Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,451 --> 00:00:20,451
www.titlovi.com
2
00:00:23,451 --> 00:00:29,078
THE LITTLE BATHER
3
00:03:11,990 --> 00:03:13,278
Winner: France,
the Little Bather.
4
00:03:13,678 --> 00:03:16,197
1 hour, 23 min, 30 sec.
5
00:04:09,403 --> 00:04:10,738
I don't speak Italian.
6
00:04:10,739 --> 00:04:13,739
I speak French. Here's my
card: Marcello Cacciaperotti.
7
00:04:24,499 --> 00:04:28,259
Can I get the rights
to sell in Italy?
8
00:04:50,614 --> 00:04:53,614
To the Little Bather.
Do I get the exclusive rights?
9
00:04:54,140 --> 00:04:57,303
Talk to my boss.
He built it.
10
00:04:57,338 --> 00:05:00,632
Fourchaume is a
friend of mine.
11
00:05:06,219 --> 00:05:09,050
He's from the Little Bather.
He has to call his boss.
12
00:05:09,880 --> 00:05:13,754
Yes, can I get Mr.
Fourchaume's address?
13
00:05:13,755 --> 00:05:16,451
Thanks a lot.
14
00:05:21,515 --> 00:05:24,515
Aspetare... that's all
she can say.
15
00:05:25,462 --> 00:05:27,253
Never mind. Or we'll
miss our flight.
16
00:05:27,774 --> 00:05:29,157
It's not my fault.
17
00:05:43,833 --> 00:05:48,164
Hurry up, per favore.
She doesn't care.
18
00:05:48,665 --> 00:05:50,665
Mi fratello... he won the race.
19
00:05:51,274 --> 00:05:53,939
They're not in a hurry,
can't you see?
20
00:05:54,520 --> 00:05:58,679
We can't wait two hours.
Our plane's leaving.
21
00:05:59,116 --> 00:06:00,986
I'm not deaf.
22
00:06:05,442 --> 00:06:07,340
Ladies and gentlemen.
23
00:06:10,612 --> 00:06:20,596
The Oscar for the best boat
goes to the Little Bather.
24
00:06:20,750 --> 00:06:24,145
Built by the Fourchaume shipyard.
25
00:06:41,019 --> 00:06:44,525
I'm from the Fourchaume shipyard.
26
00:07:05,417 --> 00:07:10,135
50 Little Bathers before
the end of the month.
27
00:07:19,522 --> 00:07:21,473
Thank you.
28
00:07:28,651 --> 00:07:37,626
Today, at the Fourchaume shipyard,
the Indestructible will be launched.
29
00:07:37,949 --> 00:07:40,439
After the ceremony, there will
be a big party with the mayor.
30
00:07:42,107 --> 00:07:43,985
Big day today, hey?
31
00:08:04,361 --> 00:08:05,936
We won with the
Little Bather.
32
00:08:10,082 --> 00:08:12,570
Mr. Fourchaume.
33
00:08:18,893 --> 00:08:26,339
As minister, I take
great pleasure...
34
00:08:28,455 --> 00:08:44,999
...in meeting Mr. Fourchaume,
the creator of the Indestructible...
35
00:08:45,034 --> 00:08:51,125
...the sailing symbol
of France.
36
00:08:54,626 --> 00:08:57,113
Can I introduce to you:
Mr. Castagnier.
37
00:08:57,342 --> 00:09:01,391
The designer and creator
of this beautiful boat.
38
00:09:01,451 --> 00:09:03,336
My compliments.
-Look...
39
00:09:03,760 --> 00:09:05,411
Excellency... can
we start?
40
00:09:05,604 --> 00:09:07,648
Go ahead.
-Father...
41
00:09:08,236 --> 00:09:10,497
In nomine patris et filii...
42
00:09:10,542 --> 00:09:12,981
...et spiritus sancti. Amen.
43
00:09:14,469 --> 00:09:16,030
Ready!
44
00:09:16,595 --> 00:09:18,799
Go ahead, madam.
-Please hold this.
45
00:09:30,900 --> 00:09:32,640
Forgive her. She doesn't
know her own strength.
46
00:09:33,239 --> 00:09:35,777
I'm all muscle.
47
00:09:35,778 --> 00:09:40,682
Are we leaving?
No?
48
00:10:04,056 --> 00:10:06,019
Why didn't we leave?
49
00:10:17,844 --> 00:10:19,439
Castagnier!
50
00:10:36,387 --> 00:10:37,967
Goodbye.
51
00:10:38,292 --> 00:10:40,510
And I'm taking those
weights away from you.
52
00:10:56,851 --> 00:10:58,912
Bring me the Castagnier file.
53
00:11:04,444 --> 00:11:06,013
Castagnier!
54
00:11:20,710 --> 00:11:22,590
Well?
-What?
55
00:11:23,380 --> 00:11:26,462
I think it's the petrol.
56
00:11:26,955 --> 00:11:28,618
I don't understand.
57
00:11:29,043 --> 00:11:31,411
I think it's the
chlorohydrates.
58
00:11:31,412 --> 00:11:32,412
I don't understand a word.
59
00:11:32,413 --> 00:11:34,036
Shall I show you
on the blackboard?
60
00:11:34,111 --> 00:11:36,005
Let's go.
-Ok.
61
00:11:41,436 --> 00:11:45,957
If we add 0.05, we get...
62
00:11:45,973 --> 00:11:47,298
We get nothing.
63
00:11:48,760 --> 00:11:50,398
Is this your spot?
64
00:11:53,408 --> 00:11:55,533
No, that's Combescure's spot.
65
00:11:55,534 --> 00:11:56,923
What's your spot?
Here?
66
00:11:56,924 --> 00:11:59,330
Careful. The cup...
67
00:11:59,365 --> 00:12:00,810
Cup... I don't care.
68
00:12:03,191 --> 00:12:04,662
What is it?
69
00:12:04,663 --> 00:12:06,226
Shut up. Shut up.
70
00:12:06,971 --> 00:12:07,534
What is it?
71
00:12:07,634 --> 00:12:08,319
The Castagnier file.
72
00:12:08,360 --> 00:12:10,041
Put it down. Get out.
73
00:12:11,719 --> 00:12:14,284
A nice swim at the beach.
74
00:12:14,993 --> 00:12:19,081
"Greetings from Italy and
stuff the big boss."
75
00:12:20,941 --> 00:12:22,162
Who wrote that?
76
00:12:22,730 --> 00:12:27,365
Not me. Combescure.
77
00:12:28,377 --> 00:12:29,863
I'll get him.
78
00:12:30,447 --> 00:12:32,546
You're fired.
79
00:12:33,118 --> 00:12:34,303
But I created
the Little Bather.
80
00:12:34,850 --> 00:12:35,638
Worthless.
81
00:12:36,175 --> 00:12:37,773
And my kayak's ready.
I'll show it to you.
82
00:12:40,195 --> 00:12:41,447
Stand up.
83
00:12:42,482 --> 00:12:43,737
Your father would never...
-What?
84
00:12:44,430 --> 00:12:46,479
I'm saying: "Your father would
never have done this".
85
00:12:47,029 --> 00:12:49,207
Never speak to me
about my father.
86
00:12:49,739 --> 00:12:51,608
And now disappear...
immediately.
87
00:12:52,248 --> 00:12:53,373
Can I take my things?
88
00:12:53,408 --> 00:12:54,673
Yes, but hurry.
89
00:12:57,474 --> 00:13:00,971
Wait a moment...
do that again.
90
00:13:20,869 --> 00:13:21,694
I'm keeping this one.
91
00:13:21,894 --> 00:13:22,912
Both of them.
92
00:13:23,112 --> 00:13:27,885
You can take the empty one.
93
00:13:38,668 --> 00:13:41,635
You can play with
this at the beach.
94
00:13:47,382 --> 00:13:50,292
Here's your contract.
Do you see?
95
00:13:51,045 --> 00:13:54,744
The contract
for the Little Bather.
96
00:13:55,861 --> 00:14:00,156
Go build your Little Bather
somewhere else.
97
00:14:55,759 --> 00:14:58,750
Is Mr. Fourchaume here?
98
00:14:59,938 --> 00:15:03,249
I think he's at the office.
-Thanks.
99
00:15:28,051 --> 00:15:29,851
Director.
100
00:15:33,488 --> 00:15:36,938
What do you want?
What is it?
101
00:15:38,093 --> 00:15:40,258
Do you want some too?
102
00:15:49,153 --> 00:15:51,104
Mr. Fourchaume?
-He's there.
103
00:15:52,826 --> 00:15:55,617
Can I introduce myself?
104
00:15:56,132 --> 00:15:57,251
What do you want?
105
00:15:57,351 --> 00:16:00,206
I'm from Italy. My name
is Marcello Cacciaperotti.
106
00:16:00,393 --> 00:16:03,842
On behalf of the jury,
I'm awarding you...
107
00:16:03,942 --> 00:16:05,790
...the Oscar for the best sailing boat.
108
00:16:05,956 --> 00:16:08,088
The Little Bather.
109
00:16:10,493 --> 00:16:12,094
This is a joke.
110
00:16:13,500 --> 00:16:15,673
This is a joke.
-No, sir.
111
00:16:15,708 --> 00:16:19,757
Your boat won.
-Won?
112
00:16:20,798 --> 00:16:23,662
The Little Bather? Won?
-Si, signore.
113
00:16:26,788 --> 00:16:28,230
When did that happen?
114
00:16:28,330 --> 00:16:30,964
Yesterday, in San Remo.
115
00:16:31,705 --> 00:16:32,323
I'll check that first.
116
00:16:32,358 --> 00:16:33,621
Don't you believe me?
117
00:16:33,721 --> 00:16:35,585
I do, but I'm
checking anyway.
118
00:16:35,586 --> 00:16:40,281
Miss! Miss!
Miss!
119
00:16:47,041 --> 00:16:48,860
What is it, sir?
120
00:16:49,588 --> 00:16:53,222
Could you call the
police in San Remo?
121
00:16:53,868 --> 00:16:57,419
And ask which boat
got the Oscar?
122
00:16:57,632 --> 00:16:58,978
Yes, Mr. Fourchaume.
-Please.
123
00:17:12,776 --> 00:17:16,909
Stop, there's something
hanging on.
124
00:17:39,539 --> 00:17:43,000
I called San Remo.
The Little Bather really won.
125
00:17:43,602 --> 00:17:45,011
Thank you, miss.
See?
126
00:17:45,173 --> 00:17:49,373
I have a proposition. MONDIAL
BOAT, my company, would like...
127
00:17:49,870 --> 00:17:50,853
Yes, that's you.
And?
128
00:17:51,106 --> 00:17:53,889
...for the whole
Mediterranean region.
129
00:17:53,989 --> 00:17:55,028
I understand.
130
00:17:55,329 --> 00:17:59,325
I already have orders: 200 Little
Bathers before the end of the month.
131
00:17:59,326 --> 00:18:01,118
Oh la la.
132
00:18:01,218 --> 00:18:02,146
Why do you say: "Oh la la"?
133
00:18:02,147 --> 00:18:03,147
Oh la la la la!
134
00:18:07,977 --> 00:18:10,672
Is this a Little Bather?
135
00:18:10,678 --> 00:18:11,578
Yes, a prototype.
136
00:18:11,655 --> 00:18:13,441
I was about to make a change
to it whan you came in.
137
00:18:13,658 --> 00:18:15,296
A prototype?
It doesn't look very reliable.
138
00:18:15,396 --> 00:18:19,326
No, but it is.
Don't. Everything has been numbered.
139
00:18:19,426 --> 00:18:20,745
The screw goes there.
140
00:18:20,854 --> 00:18:21,877
Isn't it a sailing boat then?
141
00:18:21,977 --> 00:18:24,205
That's a secret.
I'm not saying anything.
142
00:18:24,502 --> 00:18:29,513
I'll represent you and I'll
take a small advance.
143
00:18:29,613 --> 00:18:30,475
What?
144
00:18:30,675 --> 00:18:33,210
Yes, you owe me
two million liras.
145
00:18:33,598 --> 00:18:37,969
Before I give anything,
I need to get him back.
146
00:18:38,069 --> 00:18:41,833
I had a tiring day
with that Castagnier.
147
00:18:41,933 --> 00:18:43,061
I first need to get him back,
148
00:18:43,062 --> 00:18:44,378
Yes, bye.
149
00:18:52,008 --> 00:18:53,805
Goodbye, Mr. Fourchaume.
150
00:19:07,205 --> 00:19:09,199
Did it go well?
151
00:19:24,959 --> 00:19:29,952
Goodbye.
-See you tomorrow.
152
00:19:36,870 --> 00:19:38,570
Darling, what are you doing here?
153
00:19:38,605 --> 00:19:41,149
I made the biggest mistake
of my entire life.
154
00:19:41,551 --> 00:19:43,390
By not choosing me
for the launch ceremony?
155
00:19:44,236 --> 00:19:45,780
I wish you had done it.
156
00:19:47,324 --> 00:19:48,987
You have to help me
get Castagnier back.
157
00:19:49,530 --> 00:19:51,569
The Little Bather
won yesterday.
158
00:19:52,104 --> 00:19:53,716
Do you know what that means?
159
00:19:53,941 --> 00:19:55,612
He works for you.
He has a contract, doesn't he?
160
00:19:55,706 --> 00:19:57,286
No, I chased him out
yesterday... with a shovel.
161
00:19:57,386 --> 00:19:59,412
And I tore his contract
up in a thousand pieces.
162
00:19:59,554 --> 00:20:01,433
He'll be laughing at you then.
163
00:20:02,516 --> 00:20:05,354
No, because he doesn't know
his boat got the Oscar.
164
00:20:05,828 --> 00:20:08,271
He won't know until Monday. We
have to do something.
165
00:20:08,856 --> 00:20:09,901
Tomorrow is Sunday.
I'll have to ride.
166
00:20:10,010 --> 00:20:12,279
You have to come with me.
167
00:20:12,936 --> 00:20:14,782
I must get him back tomorrow.
168
00:20:17,081 --> 00:20:20,817
It's my last chance.
Monday's too late.
169
00:20:24,288 --> 00:20:29,900
Will you do it? Will you do it?
-Yes.
170
00:20:31,657 --> 00:20:34,621
Dad, what do you
think of Castagnier?
171
00:20:35,362 --> 00:20:38,981
I'm very happy with this
chair. His own design.
172
00:20:43,874 --> 00:20:45,480
He's very good.
173
00:20:46,035 --> 00:20:47,619
Yes, but that chair...
174
00:20:48,140 --> 00:20:50,494
The chair's good. Everything
he makes is good.
175
00:20:51,029 --> 00:20:52,443
And everything he will make,
will be good.
176
00:20:53,002 --> 00:20:54,420
But that chair...
177
00:20:54,955 --> 00:20:55,585
That chair of his
is very good.
178
00:20:55,663 --> 00:20:57,639
Yes, darling.
-See?
179
00:21:22,518 --> 00:21:26,086
The road to Mr.
Castagnier, please.
180
00:21:26,242 --> 00:21:28,536
You have the same tires as me.
Are you happy with them?
181
00:21:28,662 --> 00:21:29,514
The same what?
182
00:21:29,714 --> 00:21:30,286
Tires.
183
00:21:30,374 --> 00:21:32,261
Tires. Are you
happy with your tires?
184
00:21:32,450 --> 00:21:33,842
Yes, they're good. Fine.
185
00:21:37,259 --> 00:21:39,983
It's very easy.
You can't go wrong.
186
00:21:40,183 --> 00:21:41,503
First you go around
the entire vineyard here.
187
00:21:41,603 --> 00:21:43,685
No, the vineyard's there. There.
188
00:21:43,785 --> 00:21:46,101
Then you take the road to Darlot.
189
00:21:49,125 --> 00:21:52,727
And just before Darlot the road
to Madelin. And when you get there...
190
00:21:53,646 --> 00:21:54,726
I can't hear anything.
191
00:21:56,583 --> 00:21:59,281
Opposite the mill,
lives Grogasse.
192
00:21:59,282 --> 00:22:01,492
Gorgasse?
-Grogasse.
193
00:22:01,592 --> 00:22:04,424
And he's married to
Andr� Castagnier's sister.
194
00:22:04,524 --> 00:22:06,838
You'll be there in no time.
It's very easy to find.
195
00:22:06,938 --> 00:22:08,538
You can't get it wrong.
196
00:22:08,941 --> 00:22:12,868
So, first to the right.
Left, right.
197
00:22:33,512 --> 00:22:35,337
Castagnier!
198
00:22:53,220 --> 00:22:55,656
It's not here.
This isn't the barn in Darlot.
199
00:23:09,745 --> 00:23:11,617
Can you hear me?
-Yes.
200
00:23:11,817 --> 00:23:12,951
I couldn't find it.
201
00:23:13,151 --> 00:23:15,294
But it's very simple.
The barn in Darlot.
202
00:23:15,494 --> 00:23:16,081
Where then?
203
00:23:16,593 --> 00:23:18,159
I'll come with you.
That's easier.
204
00:23:21,217 --> 00:23:22,544
Be careful.
205
00:23:22,920 --> 00:23:24,956
How do I get in?
206
00:23:25,328 --> 00:23:27,225
Yours is thinner than mine.
207
00:23:30,025 --> 00:23:31,338
There's no room
for three people.
208
00:23:31,917 --> 00:23:33,256
No, that's impossible.
209
00:23:33,832 --> 00:23:35,332
A pity. I wouldn't
have minded coming along.
210
00:23:37,064 --> 00:23:40,644
Just follow me then.
211
00:23:47,322 --> 00:23:49,940
What a stench.
Close the windows.
212
00:23:50,574 --> 00:23:55,461
I'm going to be sick.
The smell lingers.
213
00:23:59,425 --> 00:24:02,257
The smell lingers inside.
214
00:24:06,856 --> 00:24:09,175
Yes, it's going fine.
215
00:24:11,679 --> 00:24:13,591
Are you still following?
216
00:24:59,852 --> 00:25:00,892
Are we there yet?
Is it here?
217
00:25:00,992 --> 00:25:03,367
No, but it's Sunday.
He's in church.
218
00:25:04,593 --> 00:25:09,964
Thank you,
you're very kind.
219
00:25:11,826 --> 00:25:17,856
When Jesus preached on the mountain,
his last words were...
220
00:25:23,605 --> 00:25:26,326
He who receives you,
receives me.
221
00:25:26,783 --> 00:25:30,267
He who receives me, receives
him who sent me.
222
00:25:31,018 --> 00:25:37,188
And he who receives a man of God,
will be rewarded.
223
00:25:54,041 --> 00:25:57,363
Ask and you shall receive. Daniel.
224
00:25:58,788 --> 00:26:01,016
Seek and you shall find.
225
00:26:01,116 --> 00:26:03,335
Who's that?
-Mr. Fourchaume.
226
00:26:03,535 --> 00:26:05,293
Fourchaume?
What's he doing here?
227
00:26:05,858 --> 00:26:09,497
Knock and the door
shall be opened unto you
228
00:26:11,174 --> 00:26:12,262
Fourchaume is inside.
229
00:26:12,362 --> 00:26:13,661
I know.
230
00:26:14,388 --> 00:26:23,558
Because who seeks shall find and
who knocks shall be opened unto.
231
00:26:23,570 --> 00:26:27,362
And he who has ears,
shall listen.
232
00:26:27,504 --> 00:26:34,772
500 Little Bathers for Italy, 500
for Holland and 750 for Portugal.
233
00:26:34,994 --> 00:26:40,009
Lord, make him sign a contract.
I have faith in you.
234
00:26:40,109 --> 00:26:41,682
500 Little Bathers.
235
00:27:34,470 --> 00:27:37,940
In the name of the Father, the Son
and the Holy Spirit. Amen.
236
00:27:50,592 --> 00:27:53,514
Dear brothers and sisters,
237
00:27:53,637 --> 00:27:56,669
I had a dream last night.
238
00:28:05,459 --> 00:28:08,267
I had a dream last night.
239
00:28:12,169 --> 00:28:17,144
I dreamt I was in paradise.
240
00:28:20,798 --> 00:28:24,797
I came to paradise to
listen to the Beatitudes.
241
00:28:29,542 --> 00:28:35,968
Peter came to me and asked:
Aren't you Father Castagnier?
242
00:28:40,375 --> 00:28:46,691
I answered Yes, but I
saw a smile on his lips.
243
00:28:49,528 --> 00:28:52,616
Father, do you know what
your church is called here?
244
00:28:52,843 --> 00:28:54,818
No, Peter.
245
00:28:55,457 --> 00:28:57,269
No, Peter.
246
00:28:57,864 --> 00:29:00,541
Our Lady of the Draft.
247
00:29:02,569 --> 00:29:07,711
I won't repeat it. You can
see it with your own eyes.
248
00:29:08,298 --> 00:29:16,361
The beams, the roof and
the bell that has cracked.
249
00:29:17,317 --> 00:29:19,027
The rich should
set an example.
250
00:29:19,203 --> 00:29:21,855
Our statues... this pulpit.
251
00:29:31,043 --> 00:29:32,850
I'll never come here again.
252
00:29:33,326 --> 00:29:36,944
Do you know why the Bishop
doesn't come here anymore?
253
00:29:37,540 --> 00:29:42,069
The last time, he caught
a bronchitis here.
254
00:29:42,199 --> 00:29:43,044
Terrible.
255
00:29:43,144 --> 00:29:47,080
Miss Beaupied passed away
as a result of pneumonia.
256
00:29:47,556 --> 00:29:50,869
Without Vigourlet, we'd
never hear the organ again.
257
00:29:51,224 --> 00:29:53,519
The poor man plays
as well as he can.
258
00:29:53,561 --> 00:29:57,698
So, I'm the Father of
Our Lady of the Draft.
259
00:29:57,998 --> 00:30:03,103
And I envy happy
priests such as...
260
00:30:03,203 --> 00:30:05,063
...my colleague of the
Notre Dame in Parijs...
261
00:30:05,064 --> 00:30:07,210
...whom I never had
the pleasure to meet.
262
00:30:07,474 --> 00:30:09,821
He says mass without having
to wear a woollen cardigan.
263
00:30:15,058 --> 00:30:19,139
I knock on the door
of your heart.
264
00:30:19,682 --> 00:30:24,142
Do not leave me outside.
265
00:30:25,950 --> 00:30:29,908
Open up. Open up.
266
00:30:52,626 --> 00:30:56,991
It's going to be a nice day.
267
00:31:09,622 --> 00:31:13,148
Yes, I insist. You'd
offend me.
268
00:31:14,159 --> 00:31:16,194
Write it out to
Father Castagnier.
269
00:31:16,790 --> 00:31:18,196
He's my brother.
270
00:31:21,598 --> 00:31:24,487
Happy? Now you have
all the Castagniers together.
271
00:31:29,186 --> 00:31:30,563
Scipion... my husband.
272
00:31:30,627 --> 00:31:31,482
What a handsome man.
273
00:31:31,582 --> 00:31:33,111
This is Mernafu.
274
00:31:33,812 --> 00:31:40,343
I know him.
He tried to trip me.
275
00:31:40,455 --> 00:31:41,968
What's wrong with him?
276
00:31:46,480 --> 00:31:50,451
Thank you. We don't see you
often enough.
277
00:31:51,795 --> 00:31:52,961
I'm counting on you on Sunday.
278
00:31:53,035 --> 00:31:54,023
No, not every Sunday.
279
00:31:54,161 --> 00:31:54,872
Charlotte!
280
00:31:56,467 --> 00:31:57,285
The Italian...
281
00:31:57,565 --> 00:31:59,987
Charlotte, how are you?
282
00:32:00,132 --> 00:32:01,693
This is the gentleman from Italy.
283
00:32:01,694 --> 00:32:04,640
Hello.
-Andr�, the gentleman from Italy.
284
00:32:05,024 --> 00:32:06,981
Andr�, everything alright?
285
00:32:08,460 --> 00:32:09,603
What are you doing here?
286
00:32:10,380 --> 00:32:12,667
Come here for a second.
What are you doing here?
287
00:32:12,830 --> 00:32:13,906
I happened to be
in the neighbourhood.
288
00:32:14,502 --> 00:32:19,288
Don't mention the Oscar to
Castagnier, or the liras.
289
00:32:21,880 --> 00:32:23,779
Come to my office,
tomorrow at 10.
290
00:32:25,781 --> 00:32:28,581
Darling, this is Mr.
Mondial Boat.
291
00:32:28,637 --> 00:32:31,806
Marcello Cacciaperotti
A beautiful region, this is.
292
00:32:32,921 --> 00:32:35,250
Very nice. There especially.
293
00:32:35,596 --> 00:32:36,611
A now parishioner.
294
00:32:36,711 --> 00:32:38,679
Another Castagnier.
295
00:32:39,299 --> 00:32:40,026
What a beautiful church.
296
00:32:40,226 --> 00:32:46,954
Unfortunately in a bad state. But
Fourchaume made a gesture.
297
00:32:47,176 --> 00:32:48,473
I'm sorry, but I don't
have any change.
298
00:32:49,449 --> 00:32:52,841
This is enough to please the Father.
299
00:32:56,958 --> 00:32:58,784
Thank you and do come back.
300
00:33:00,796 --> 00:33:04,843
Castagnier, my wife would like
to get to know you better.
301
00:33:05,028 --> 00:33:10,226
She said to me: Lets go to
Andr� on Sunday.
302
00:33:12,437 --> 00:33:13,748
Yes, she always calls you Andr�.
303
00:33:15,557 --> 00:33:17,590
Handy, these things,
aren't they?
304
00:33:17,639 --> 00:33:19,071
I'll push you a bit.
305
00:33:27,500 --> 00:33:31,356
Yes, we work together all week
and hardly know each other.
306
00:33:31,556 --> 00:33:33,256
But we really do get along fine.
307
00:33:49,212 --> 00:33:51,218
What are you doing?
308
00:33:52,266 --> 00:33:55,230
Stay out of it.
He works for me and I push him.
309
00:33:55,394 --> 00:33:56,019
I don't have a problem with it.
310
00:33:56,227 --> 00:33:57,449
But I do.
311
00:33:57,450 --> 00:33:59,353
Well, push him then.
-Ok, see you on Monday.
312
00:33:59,778 --> 00:34:02,837
Stop braking.
-I'm not braking at all.
313
00:34:13,571 --> 00:34:16,235
Wait, wait!
314
00:34:18,869 --> 00:34:20,967
Shall we have lunch together?
315
00:34:21,113 --> 00:34:24,240
I can't. On Sundays, I always
have dinner at my brother's.
316
00:34:24,754 --> 00:34:31,413
Then we'll come with two
cakes for desert. See you later.
317
00:34:32,682 --> 00:34:34,942
Goodbye, Mr. Fourchaume.
-Ah, Father.
318
00:34:35,475 --> 00:34:39,574
This house is always open to you.
I'm counting on you for Sunday.
319
00:34:39,702 --> 00:34:41,586
I already told you.
320
00:34:41,587 --> 00:34:43,586
Goodbye, Mr. Fourchaume.
-Goodbye, madam.
321
00:34:46,930 --> 00:34:48,648
That started well.
Now the rest.
322
00:34:48,848 --> 00:34:50,088
See you on Monday, sir.
323
00:34:50,188 --> 00:34:51,636
Yes, tomorrow's Monday.
Tomorrow.
324
00:34:54,057 --> 00:34:56,615
That's enough.
We have to go.
325
00:34:58,375 --> 00:34:59,816
My foot!
-What's with your foot?
326
00:35:00,063 --> 00:35:01,773
He drove over my foot.
327
00:35:04,903 --> 00:35:06,165
He didn't do it on purpose.
328
00:35:06,436 --> 00:35:07,791
That remains to be seen.
329
00:35:07,933 --> 00:35:09,145
We have to go to the doctor.
330
00:35:09,196 --> 00:35:11,304
If he's home on a Sunday.
331
00:35:11,542 --> 00:35:14,084
Mr. Marchello, could you
take us to the doctor?
332
00:35:20,092 --> 00:35:20,965
What a weight.
333
00:35:28,922 --> 00:35:30,787
Careful with the car, please.
334
00:35:34,425 --> 00:35:36,046
Ouch, damn.
335
00:35:36,129 --> 00:35:37,243
Mind your language, Scipion.
336
00:35:37,558 --> 00:35:38,402
Stuff you.
337
00:35:38,653 --> 00:35:40,060
He's overwhelmed by pain.
338
00:35:40,260 --> 00:35:42,322
Give me your trumpet.
339
00:35:42,479 --> 00:35:44,945
Hurry up. Make room.
340
00:35:45,138 --> 00:35:47,565
Can't you see I'm in pain?
341
00:35:57,062 --> 00:36:00,157
He's got a cow in his tank.
342
00:36:01,091 --> 00:36:04,207
Come on, he's wounded.
343
00:36:14,143 --> 00:36:16,375
Careful. He's in pain.
344
00:36:20,805 --> 00:36:24,814
The one time that
Fourchaume goes to church.
345
00:36:25,451 --> 00:36:26,712
To the right.
346
00:36:26,872 --> 00:36:30,876
We have bad luck. Today
my husband and yesterday Andr�.
347
00:36:30,989 --> 00:36:32,271
What happened to Andr�?
348
00:36:32,704 --> 00:36:34,993
He fired him yesterday.
349
00:36:35,149 --> 00:36:37,107
And he tore up the contract
for the Little Bather.
350
00:36:46,239 --> 00:36:48,426
We have a right
to use the road too.
351
00:36:51,505 --> 00:36:53,047
Who has the Little Bather now?
352
00:36:53,501 --> 00:36:54,636
Nobody.
353
00:36:54,750 --> 00:36:55,524
What?
354
00:36:55,674 --> 00:36:56,516
Well... we have it.
355
00:36:56,731 --> 00:36:59,059
Hurry, hurry.
356
00:37:48,151 --> 00:37:51,379
This is the first time
I see a lighthouse.
357
00:37:54,837 --> 00:37:58,437
Do they live all the way up there?
Come along.
358
00:37:59,037 --> 00:38:01,237
Let them go.
It's good for them.
359
00:38:02,460 --> 00:38:04,734
Henri, go ahead.
360
00:38:10,816 --> 00:38:13,249
Isn't it better to wait here?
361
00:38:13,343 --> 00:38:15,141
No, no. Come along.
362
00:38:17,910 --> 00:38:19,731
He's crazy for coming here.
363
00:38:20,465 --> 00:38:21,953
He said he would.
364
00:38:22,153 --> 00:38:23,698
He's a man of his word.
365
00:38:23,798 --> 00:38:26,311
You shouldn't talk.
He bribed you.
366
00:38:27,164 --> 00:38:29,257
He has a good heart.
367
00:38:29,890 --> 00:38:31,823
Remember your diet.
368
00:38:34,567 --> 00:38:36,324
Isn't that allowed?
369
00:38:47,768 --> 00:38:50,700
Come on, keep going.
370
00:38:50,963 --> 00:38:52,651
I don't know why, but
he's been following me all day.
371
00:38:53,627 --> 00:38:54,874
Can I have the butter?
372
00:38:54,974 --> 00:38:56,733
Maybe he wants to
buy my kayak.
373
00:38:58,951 --> 00:39:01,038
You too?
374
00:39:06,089 --> 00:39:10,524
Wait a moment. Wait a moment.
375
00:39:35,443 --> 00:39:39,140
I'm exhausted.
376
00:39:46,392 --> 00:39:50,220
Come on, darling.
Go on.
377
00:40:08,594 --> 00:40:12,368
They must be
almost upstairs now.
378
00:40:16,901 --> 00:40:21,232
A bit of cork.
379
00:40:39,843 --> 00:40:44,062
It's so high.
And even higher.
380
00:41:06,353 --> 00:41:10,214
He's not here.
381
00:41:10,407 --> 00:41:13,430
Castagnier... he's
pulling our leg.
382
00:41:14,729 --> 00:41:16,395
I'm getting dizzy.
383
00:41:16,495 --> 00:41:19,208
I'm not going down.
384
00:41:25,399 --> 00:41:27,196
What did the doctor say?
385
00:41:27,688 --> 00:41:29,309
In plaster?
386
00:41:30,414 --> 00:41:32,438
Here's Andr�.
387
00:41:34,257 --> 00:41:37,311
Mr. Marcello has a proposition
for the Little Bather.
388
00:41:38,398 --> 00:41:40,988
He's typing a contract for you.
389
00:41:41,506 --> 00:41:42,478
Is it interesting?
390
00:41:42,678 --> 00:41:46,501
I think so. Better
than Fourchaume's contract.
391
00:41:53,322 --> 00:41:55,413
We'll talk about it.
392
00:42:13,344 --> 00:42:14,964
Do you see what I see?
393
00:42:15,090 --> 00:42:16,404
I see nothing.
394
00:42:16,604 --> 00:42:19,466
Look well.
And what do you see?
395
00:42:19,869 --> 00:42:23,003
For red-haired guys...
that's Castagnier.
396
00:42:23,180 --> 00:42:26,100
There he is.
397
00:42:28,925 --> 00:42:30,307
There they come.
398
00:42:30,507 --> 00:42:31,905
They must be feeling alright.
399
00:42:38,178 --> 00:42:39,286
We thought you were upstairs.
400
00:42:39,362 --> 00:42:43,701
Upstairs? No, it's too cold to eat there.
401
00:43:16,252 --> 00:43:17,509
This is ruining my tires.
402
00:43:26,451 --> 00:43:27,938
Do we have far to go?
403
00:43:28,038 --> 00:43:29,925
Another three kilometers.
404
00:43:30,672 --> 00:43:31,646
Aren't you doing alright?
405
00:43:31,742 --> 00:43:33,975
Yes, fine... fine.
406
00:43:37,032 --> 00:43:38,269
Idiot.
407
00:43:38,527 --> 00:43:41,860
My car... my car.
408
00:43:56,855 --> 00:43:59,269
It's broken.
409
00:44:02,880 --> 00:44:05,455
Look at him.
-Help him.
410
00:44:14,546 --> 00:44:18,010
Castagnier! Castagnier!
411
00:44:22,302 --> 00:44:24,114
Come down, Louis-Philippe.
412
00:44:34,978 --> 00:44:36,058
Everything alright?
413
00:44:36,258 --> 00:44:38,528
Yes, fine.
That was great fun.
414
00:45:01,942 --> 00:45:05,675
It's working.
415
00:45:15,203 --> 00:45:17,754
We're there.
416
00:45:22,462 --> 00:45:24,338
Are we there?
-Yes.
417
00:45:49,110 --> 00:45:51,695
The Little Bather.
418
00:45:53,399 --> 00:45:54,195
Do you like it?
419
00:45:54,395 --> 00:45:56,847
My dear Castagnier...
great.
420
00:45:57,047 --> 00:45:59,024
It's so nice here.
421
00:46:00,043 --> 00:46:00,940
What's that?
422
00:46:01,140 --> 00:46:01,979
My house.
423
00:46:02,179 --> 00:46:04,918
A house on the water.
424
00:46:06,827 --> 00:46:09,457
A mini-garden.
How cute.
425
00:46:09,657 --> 00:46:11,080
He has good taste.
426
00:46:11,280 --> 00:46:13,336
A mini-house.
427
00:46:13,536 --> 00:46:16,373
Cute, can we have a look.
428
00:46:16,573 --> 00:46:17,152
Of course.
429
00:46:17,352 --> 00:46:19,269
Go ahead.
430
00:46:20,003 --> 00:46:21,697
A real gangplank.
431
00:46:21,897 --> 00:46:23,106
Mind your head.
432
00:46:24,365 --> 00:46:26,867
Such beautiful oranges.
433
00:46:30,437 --> 00:46:32,073
Did you hurt yourself?
-Not at all.
434
00:46:33,262 --> 00:46:35,142
The same curtains as we have.
435
00:46:43,787 --> 00:46:45,553
A kitchenette.
436
00:46:47,935 --> 00:46:49,497
That's my cup.
437
00:46:50,770 --> 00:46:51,943
What's it doing here?
438
00:46:52,089 --> 00:46:53,591
You didn't want to have it.
439
00:46:53,981 --> 00:46:59,518
That's a lie.
This is my cup.
440
00:47:04,562 --> 00:47:05,994
Do you want to see
the downstairs as well?
441
00:47:06,194 --> 00:47:06,870
Is there more?
442
00:47:07,062 --> 00:47:08,266
There's downstairs too.
443
00:47:09,232 --> 00:47:11,040
There's more.
444
00:47:13,600 --> 00:47:17,458
Go ahead. It's worth it.
445
00:47:18,513 --> 00:47:20,718
Have a look around.
I'll go to the kayak in the meantime.
446
00:47:20,918 --> 00:47:23,148
I'd like to see the kayak.
447
00:47:26,035 --> 00:47:29,537
Home, finally.
448
00:47:30,414 --> 00:47:32,842
Yes, darling. Fourchaume's
there too. I see the car.
449
00:47:35,703 --> 00:47:39,275
Can you help carry Scipion?
450
00:47:39,404 --> 00:47:41,039
They're coming.
They'll help.
451
00:47:41,798 --> 00:47:43,136
What happened to him?
452
00:47:43,335 --> 00:47:46,916
You did that yourself.
You drove away like a maniac.
453
00:47:47,016 --> 00:47:48,134
That's impossible.
454
00:47:48,334 --> 00:47:50,251
You drove over his foot.
455
00:47:50,442 --> 00:47:52,942
A good thing Mr. Marcello was there.
456
00:47:54,745 --> 00:47:56,943
How... how terrible.
457
00:47:57,012 --> 00:47:57,848
Are you in pain?
458
00:47:58,312 --> 00:48:00,354
No, he's not in pain.
459
00:48:01,178 --> 00:48:04,239
It's in his mind.
It's psychological.
460
00:48:04,339 --> 00:48:09,161
In my mind... I wish you'd drive over
your tongue, so you'd feel it yourself.
461
00:48:09,361 --> 00:48:13,063
Show me your leg.
462
00:48:14,166 --> 00:48:18,784
He thinks it hurts.
Psychological.
463
00:48:19,487 --> 00:48:21,304
Take him away.
464
00:48:22,384 --> 00:48:24,477
Look after my car.
465
00:48:30,828 --> 00:48:33,401
My horn.
466
00:48:36,815 --> 00:48:39,792
The doctor said the nerve was almost
damaged. By 2 centimeters.
467
00:48:39,992 --> 00:48:43,476
He would have lost a leg.
468
00:48:43,551 --> 00:48:45,737
It's not that bad. Come on.
469
00:48:52,695 --> 00:48:54,247
That will take 2 weeks at least.
470
00:48:54,447 --> 00:48:55,502
If not a month.
471
00:48:58,999 --> 00:49:01,798
Mind the step.
472
00:49:13,165 --> 00:49:15,844
Finally some peace.
473
00:49:16,044 --> 00:49:17,731
I'll give him some pills
so he'll rest.
474
00:49:17,823 --> 00:49:19,135
I'll help.
475
00:49:19,335 --> 00:49:21,260
No, no, I'll do it.
476
00:49:21,338 --> 00:49:23,816
In the meantime, I'll
give him an injection.
477
00:49:23,916 --> 00:49:25,077
I can do that too.
478
00:49:25,177 --> 00:49:26,413
No, not him.
479
00:49:26,476 --> 00:49:28,889
We'll help him.
Marie-B�atrice, come here.
480
00:49:29,605 --> 00:49:35,536
I'll dry.
You rince, darling.
481
00:49:35,840 --> 00:49:37,710
That's nice.
482
00:49:49,079 --> 00:49:49,988
Has it gone blunt?
483
00:49:50,088 --> 00:49:54,048
No, it's working now.
484
00:50:26,780 --> 00:50:30,305
Mr. Fourchaume!
485
00:50:30,405 --> 00:50:34,274
Andr�'s calling you.
486
00:50:34,360 --> 00:50:39,305
Castagnier? I'm coming.
You continue.
487
00:50:40,048 --> 00:50:41,294
I'm going too.
-No.
488
00:50:51,665 --> 00:50:55,041
You never have to get out.
489
00:50:55,443 --> 00:50:57,184
You can keep going on land.
490
00:51:00,581 --> 00:51:03,426
Can I ask you something?
Are you making fun of us?
491
00:51:03,526 --> 00:51:06,250
No, Mr. Fourchaume.
-See, he's not making fun of us.
492
00:51:06,450 --> 00:51:07,090
I didn't say a thing.
493
00:51:07,190 --> 00:51:08,315
Yes, you said he was
making fun of us.
494
00:51:08,980 --> 00:51:10,217
You did say it.
495
00:51:11,670 --> 00:51:13,830
I think it's a
great invention.
496
00:51:14,190 --> 00:51:16,856
It hasn't been sold yet.
You can have it.
497
00:51:17,012 --> 00:51:19,417
For Italy?
-Yes, Venice.
498
00:51:19,628 --> 00:51:21,153
But I'm not from Venice.
I'm from Rome.
499
00:51:21,316 --> 00:51:24,077
Look, what an idiot,
the carrot-head.
500
00:51:31,813 --> 00:51:37,140
Andr�, can you move the
tractor away?
501
00:51:37,340 --> 00:51:41,405
I don't have any time.
Later.
502
00:51:41,605 --> 00:51:43,910
I'll do it myself then.
503
00:51:49,849 --> 00:51:52,095
Mr. Fourchaume, look.
504
00:51:52,179 --> 00:51:53,365
I'm watching.
505
00:51:55,629 --> 00:51:57,636
Interesting.
506
00:51:59,310 --> 00:52:01,167
Are you serious?
-Yes.
507
00:52:03,678 --> 00:52:05,218
Yes, maybe it is interesting.
508
00:52:05,418 --> 00:52:07,657
Look, I'm turning.
509
00:52:27,264 --> 00:52:29,827
I'm worried.
What are you thinking now?
510
00:52:30,177 --> 00:52:32,318
A good idea. I'm going to try it too.
511
00:52:32,478 --> 00:52:34,524
There's a kayak there.
I'll try it myself.
512
00:52:44,718 --> 00:52:47,347
Beautiful, beautiful.
513
00:52:47,547 --> 00:52:52,472
Look. Look. Look.
Did you ever see this?
514
00:52:53,420 --> 00:52:56,988
What an invention.
Brilliant.
515
00:52:57,100 --> 00:52:58,818
Extraordinary.
516
00:52:59,226 --> 00:53:00,965
I'm going to try it.
517
00:53:05,929 --> 00:53:07,583
Connect the paddles.
518
00:53:07,683 --> 00:53:09,118
How do I do that?
519
00:53:13,077 --> 00:53:15,239
Look, I'm rowing.
520
00:53:15,374 --> 00:53:16,444
What an idiot.
521
00:53:26,093 --> 00:53:29,839
Pay attention. I'm going to turn.
522
00:53:35,410 --> 00:53:37,508
He's not very good at that yet.
523
00:53:43,186 --> 00:53:45,825
He's drowning. The idiot.
524
00:53:48,826 --> 00:53:51,286
Are you ok, sir?
525
00:54:55,647 --> 00:54:58,620
We're going to do mouth-to-mouth.
526
00:54:59,415 --> 00:55:01,468
Oh, no, you're not!
527
00:55:19,536 --> 00:55:23,800
It's not working.
It's stuck.
528
00:55:35,949 --> 00:55:39,042
Castagnier!
Castagnier, come.
529
00:55:42,349 --> 00:55:45,044
Charlotte, Charlotte!
530
00:55:45,206 --> 00:55:45,820
What is it?
531
00:55:47,977 --> 00:55:49,788
Go warn Castagnier.
532
00:55:53,757 --> 00:55:55,448
How did they like it?
Where are they?
533
00:55:55,487 --> 00:55:56,937
There's something wrong
with the tractor.
534
00:55:57,711 --> 00:55:59,052
Is Charlotte alright?
535
00:56:01,546 --> 00:56:04,034
Charlotte, what happened?
536
00:56:10,660 --> 00:56:12,337
Come down.
537
00:56:17,744 --> 00:56:26,803
Ready? Ok.
538
00:56:28,959 --> 00:56:30,920
Hold tight.
539
00:56:38,114 --> 00:56:39,798
Is it moving?
-No.
540
00:56:53,777 --> 00:56:56,323
Backwards, Mr. Fourchaume.
541
00:57:20,363 --> 00:57:23,660
I thought of something else.
Marie-B�atrice, in the car.
542
00:57:27,197 --> 00:57:28,893
Come down.
543
00:57:29,974 --> 00:57:31,497
Come down.
544
00:57:33,917 --> 00:57:36,885
Don't be afraid, darling.
545
00:57:37,173 --> 00:57:42,475
Hurry.
546
00:58:07,397 --> 00:58:08,503
How does it stop?
547
00:58:08,564 --> 00:58:09,740
Charlotte!
548
00:58:21,870 --> 00:58:23,428
With the handbrake.
549
00:58:26,308 --> 00:58:30,116
Don't push, pull.
550
00:58:30,234 --> 00:58:33,874
How does it stop?
551
00:58:34,065 --> 00:58:35,643
He's asking how it stops.
552
00:58:38,470 --> 00:58:39,882
Pull the left lever.
553
00:58:42,283 --> 00:58:46,645
Please look after Scipion,
for a moment. Mrs. Fourchaume.
554
00:58:55,667 --> 00:58:57,564
My chickens.
555
00:59:15,994 --> 00:59:18,883
It stopped.
556
00:59:21,677 --> 00:59:25,272
Pull the middle lever down.
557
00:59:27,424 --> 00:59:29,436
Calm down, calm down.
558
00:59:29,536 --> 00:59:32,635
Mr. Fourchaume, pull
the middle lever down.
559
00:59:37,915 --> 00:59:41,750
I don't hear anything. Nothing.
560
00:59:44,643 --> 00:59:46,287
My tree.
561
00:59:46,387 --> 00:59:47,887
My husband will pay for all the damage.
562
00:59:52,815 --> 00:59:56,086
That idiot has to pull
the lever down.
563
00:59:56,598 --> 00:59:57,908
Lever down.
564
01:00:00,972 --> 01:00:03,752
Push the lever down.
565
01:00:16,524 --> 01:00:19,001
How does it stop?
566
01:00:19,201 --> 01:00:24,343
Careful, my white costume.
-Don't lift me.
567
01:00:28,195 --> 01:00:29,954
Sorry.
568
01:00:37,165 --> 01:00:39,023
I don't know how it stops.
569
01:00:39,024 --> 01:00:46,264
The lever.
570
01:00:48,141 --> 01:00:50,303
That guy's giving me a fever.
571
01:00:50,403 --> 01:00:52,288
You'll get a new tractor.
572
01:00:54,606 --> 01:00:56,469
Pull the lever down.
573
01:01:13,275 --> 01:01:16,195
Charlotte, Charlotte!
574
01:01:19,049 --> 01:01:20,778
I'll give you a tranquillizer.
575
01:01:28,453 --> 01:01:31,827
Mr. Fourchaume,
Mr. Fourchaume.
576
01:01:57,891 --> 01:02:01,143
The lights are on.
577
01:02:01,243 --> 01:02:03,024
I can't hear anything.
578
01:02:13,543 --> 01:02:16,793
You're not hurt, are you?
579
01:02:28,790 --> 01:02:31,200
A parrot after a thunderstorm.
580
01:02:31,300 --> 01:02:31,646
Hurry.
581
01:02:31,746 --> 01:02:33,734
He wants to go to the back,
in the garden.
582
01:02:47,122 --> 01:02:50,195
It will stop sooner or later.
When it runs out of petrol.
583
01:02:51,134 --> 01:02:55,533
I heard you had a disagreement
with Mr. Fourchaume.
584
01:02:55,652 --> 01:02:58,847
Disagreement? He sacked me.
585
01:03:00,655 --> 01:03:04,487
Did Charlotte tell you
I have a proposition to make?
586
01:03:04,685 --> 01:03:06,253
We didn't have time
to talk about that yet.
587
01:03:06,453 --> 01:03:09,539
I'll toot when I'm done.
588
01:03:10,103 --> 01:03:11,410
Did you read my contract?
589
01:03:11,610 --> 01:03:12,187
Which contract?
590
01:03:12,387 --> 01:03:15,500
The one I typed at the doctor's.
I gave it to Charlotte.
591
01:03:15,700 --> 01:03:18,089
I typed it myself.
592
01:03:19,624 --> 01:03:21,069
She didn't say anything.
593
01:03:25,533 --> 01:03:30,543
What's happening? He's crazy.
-Excuse me.
594
01:03:37,691 --> 01:03:41,896
Can't you leave me alone?
595
01:03:43,719 --> 01:03:50,327
I want some peace and quiet.
596
01:03:50,930 --> 01:03:52,068
Thanks, Mrs. Fourchaume.
597
01:03:53,157 --> 01:03:56,368
Didn't you give Andr�
my contract?
598
01:03:56,568 --> 01:03:58,127
I'm not really with it today.
599
01:03:59,776 --> 01:04:01,639
Ask Scipion. It's in his pocket.
600
01:04:39,580 --> 01:04:42,666
Good God, what happened?
601
01:05:21,643 --> 01:05:23,461
I'll help you.
602
01:05:23,576 --> 01:05:24,214
No need.
603
01:05:24,256 --> 01:05:24,664
Give me a hand.
604
01:05:26,874 --> 01:05:29,975
I'm down already. Look.
605
01:05:39,156 --> 01:05:41,878
Help! Mr.
Fourchaume's drowning.
606
01:05:42,771 --> 01:05:44,963
Oh, my God. Louis-Philippe.
607
01:05:45,790 --> 01:05:46,744
What's wrong?
608
01:05:46,944 --> 01:05:49,210
Mr. Fourchaume fell in.
609
01:05:58,676 --> 01:06:02,096
His cap, his cap.
610
01:06:02,296 --> 01:06:04,146
He must be there somewhere.
611
01:06:09,053 --> 01:06:12,254
Careful. Give me a hand.
612
01:06:18,668 --> 01:06:20,036
My head.
613
01:06:20,739 --> 01:06:21,674
Darling, does it hurt?
614
01:06:25,271 --> 01:06:26,318
What happened to Andr�?
615
01:06:26,518 --> 01:06:27,753
Don't mention it.
616
01:06:27,824 --> 01:06:29,192
Is your friend from Italy serious?
617
01:06:29,292 --> 01:06:30,056
I don't know.
618
01:06:30,359 --> 01:06:31,836
He made me a proposition
regarding the Little Bather.
619
01:06:32,036 --> 01:06:33,090
What did you say?
620
01:06:33,873 --> 01:06:35,863
But I'll reserve my kayak for you.
621
01:06:36,063 --> 01:06:39,405
I don't want the kayak.
Did you sign for the Little Bather?
622
01:06:44,045 --> 01:06:45,536
Scipion's gone.
623
01:07:01,988 --> 01:07:03,032
How can that be?
624
01:07:03,232 --> 01:07:04,312
My contract...
625
01:07:04,412 --> 01:07:06,152
I'll go get him.
626
01:07:06,352 --> 01:07:07,445
I'll come.
627
01:07:15,255 --> 01:07:16,359
Sit there.
628
01:07:26,013 --> 01:07:31,840
Wait, I'm coming too.
629
01:08:13,681 --> 01:08:15,636
There he is.
630
01:08:18,449 --> 01:08:21,561
No, there.
631
01:08:22,218 --> 01:08:24,480
They can't hear me.
632
01:08:36,717 --> 01:08:44,714
Go, Charlotte. Go, Charlotte.
633
01:08:50,721 --> 01:08:52,127
I won't be long.
634
01:08:52,162 --> 01:08:53,439
Don't rush.
635
01:08:54,383 --> 01:08:58,870
Look at this. How nice.
636
01:09:15,251 --> 01:09:16,709
Did you do that?
637
01:09:17,517 --> 01:09:18,503
Yes, Mr. Fourchaume.
638
01:09:18,605 --> 01:09:24,481
Funny. Did you know I
wasn't always like this?
639
01:09:24,991 --> 01:09:31,121
My grandmother always
called me her Little Bather.
640
01:09:32,359 --> 01:09:33,515
What a coincidence.
641
01:09:33,820 --> 01:09:34,357
Yes, very coincidental.
642
01:09:34,557 --> 01:09:37,653
Before I'd go to sleep,
she'd always sing to me.
643
01:09:37,753 --> 01:09:39,646
You're not going to sing, are you?
644
01:09:39,746 --> 01:09:40,654
Yes, I am.
645
01:09:43,513 --> 01:09:49,617
Go to sleep. You're tired.
646
01:09:49,817 --> 01:09:53,662
Grandma's with you... close your eyes.
647
01:09:54,062 --> 01:10:01,216
In your bed... sweet and small.
648
01:10:01,416 --> 01:10:10,738
You could be little baby Jesus.
649
01:10:15,483 --> 01:10:16,989
Now I've got him.
650
01:10:17,189 --> 01:10:17,847
There he is.
651
01:10:17,947 --> 01:10:18,698
Who?
652
01:10:21,938 --> 01:10:24,368
Why do you always do that?
653
01:10:26,014 --> 01:10:27,208
Were you there?
-Yes.
654
01:10:27,408 --> 01:10:28,511
Me too.
655
01:10:32,450 --> 01:10:34,416
I need to talk business with you.
656
01:10:34,616 --> 01:10:35,273
Then let's go inside.
657
01:10:45,774 --> 01:10:48,588
He can't hear anything.
Did you hear anything?
658
01:10:49,222 --> 01:10:52,308
Her mother used to do this too.
659
01:11:07,358 --> 01:11:09,745
How lovely.
660
01:11:13,149 --> 01:11:15,380
Do you trust me?
661
01:11:16,845 --> 01:11:19,919
Now that we're alone for a moment...
662
01:11:34,006 --> 01:11:37,541
Scipion!
Are you there, Scipion?
663
01:11:42,516 --> 01:11:46,163
That woman's crazy.
Completely crazy.
664
01:11:55,539 --> 01:11:58,927
Why don't you want to
play for Mrs. Fourchaume?
665
01:12:02,175 --> 01:12:05,599
Come along. Hello madam, hello sir.
The little boy will play something.
666
01:12:05,859 --> 01:12:07,857
Yes, yes. Come on.
667
01:12:09,121 --> 01:12:10,414
He doesn't want to.
668
01:12:12,046 --> 01:12:16,824
We came to see Scipion
and we found the big boss.
669
01:12:17,023 --> 01:12:19,843
You're setting a good example.
670
01:12:21,336 --> 01:12:25,888
More bosses should do this. Visit
the employee on a Sunday.
671
01:12:26,436 --> 01:12:30,343
We hardly know each other.
672
01:12:30,474 --> 01:12:34,313
My husband always
says that too, don't you?
673
01:12:35,303 --> 01:12:38,547
Will you come and see
us next week?
674
01:12:39,281 --> 01:12:45,173
The women can talk and
we can have a drink.
675
01:12:49,128 --> 01:12:52,147
To the Little Bather.
676
01:13:00,698 --> 01:13:03,329
Untie the boat.
Scipion's floating away.
677
01:13:06,017 --> 01:13:06,965
There's a strong current.
678
01:13:07,128 --> 01:13:08,450
He's floating towards the sea.
679
01:13:08,650 --> 01:13:10,078
Everybody off the boat.
680
01:13:11,136 --> 01:13:16,945
No, I'm not leaving you.
Everybody off, not you.
681
01:13:20,015 --> 01:13:23,102
What do you like to eat?
682
01:13:23,302 --> 01:13:23,866
I like everything.
683
01:13:24,066 --> 01:13:25,175
He's not a fussy eater.
684
01:13:26,339 --> 01:13:27,743
Why are you here?
685
01:13:27,850 --> 01:13:30,179
I'm coming along to find Scipion.
It's important to me.
686
01:13:30,379 --> 01:13:31,716
To me too.
687
01:13:32,060 --> 01:13:35,757
Untie the rope.
-Can you help?
688
01:13:39,070 --> 01:13:41,786
He took too many pills.
He fell asleep.
689
01:13:53,344 --> 01:13:55,962
Onion tart, how does that sound?
690
01:14:12,699 --> 01:14:14,772
Look.
691
01:14:19,228 --> 01:14:22,232
Faster, Andr�.
There's nobody here anyway.
692
01:14:36,239 --> 01:14:38,623
There's Henri.
693
01:15:01,963 --> 01:15:05,059
Don't push.
694
01:15:14,342 --> 01:15:16,984
No, it's occupied.
695
01:15:19,352 --> 01:15:22,033
Catch!
696
01:15:29,943 --> 01:15:34,576
Do something, Andr�.
They're going to the dam.
697
01:15:34,676 --> 01:15:36,308
I can't go any further.
698
01:15:36,343 --> 01:15:38,349
Careful. The dam!
699
01:15:38,584 --> 01:15:40,846
I can't hear you.
700
01:15:41,046 --> 01:15:44,286
Behind you... the dam!
701
01:15:46,811 --> 01:15:48,685
I'm in the current.
I can't go any further.
702
01:15:52,006 --> 01:15:53,524
Jump!
703
01:15:53,724 --> 01:15:55,387
He can't swim.
704
01:16:18,926 --> 01:16:20,470
We'll get them.
705
01:16:21,306 --> 01:16:23,336
Through the canal, Andr�.
706
01:18:19,538 --> 01:18:23,258
What's happening?
707
01:18:34,783 --> 01:18:37,345
They can't hear us.
708
01:18:37,507 --> 01:18:42,131
Andr�, you have to do something.
Stop!
709
01:18:49,519 --> 01:18:51,668
Are you crazy?
710
01:18:56,410 --> 01:18:58,963
I'm letting go. I'm letting go.
711
01:19:17,398 --> 01:19:20,009
Hurry up.
712
01:19:21,320 --> 01:19:22,986
I'm doing what I can.
713
01:19:24,905 --> 01:19:28,252
They're drowning. They're sinking.
714
01:19:36,978 --> 01:19:39,205
Didn't you see them?
715
01:19:40,873 --> 01:19:44,972
Thanks a lot, you let me down.
716
01:19:55,979 --> 01:19:58,612
What happened?
717
01:19:58,827 --> 01:20:00,412
You fell asleep
because of the pills.
718
01:20:00,486 --> 01:20:05,257
And I tooted as loudly as I could.
You forgot about me aswell.
719
01:20:05,293 --> 01:20:07,459
How could I forget you?
720
01:20:07,800 --> 01:20:08,854
Where's my horn?
721
01:20:09,054 --> 01:20:10,252
I'll buy you a new one.
722
01:20:11,260 --> 01:20:12,992
Did you lose my contract?
723
01:20:13,192 --> 01:20:14,874
No, it's still in his pocket.
724
01:20:15,825 --> 01:20:18,711
Marcello typed it at the
doctor's, remember?
725
01:20:20,013 --> 01:20:25,197
This is my proposition
for the Little Bather.
726
01:20:25,541 --> 01:20:30,340
I'm offering you double
and a share of the profit.
727
01:20:32,022 --> 01:20:35,915
Pull it up. My husband's
still in there.
728
01:20:37,073 --> 01:20:38,165
Quickly, pull it up.
729
01:20:43,759 --> 01:20:46,943
Mind his head.
730
01:20:52,335 --> 01:20:57,119
Quickly, quickly.
He fainted.
731
01:21:01,038 --> 01:21:03,186
He has to go home.
732
01:21:03,386 --> 01:21:04,222
Water!
733
01:21:04,322 --> 01:21:07,134
I'm thirsty.
734
01:21:22,174 --> 01:21:23,791
Any news?
735
01:21:24,231 --> 01:21:25,979
Has the priest arrived yet?
736
01:21:27,866 --> 01:21:31,176
Father Castagnier's with him.
737
01:22:03,158 --> 01:22:05,633
My poor darling.
738
01:22:07,253 --> 01:22:10,669
You rang?
Do you wish to receive them?
739
01:22:11,472 --> 01:22:13,502
Let them in.
740
01:22:49,695 --> 01:22:53,464
Marie-B�atrice,
where are you?
741
01:22:53,664 --> 01:22:55,052
I'm here, darling.
742
01:22:55,252 --> 01:22:56,013
Where's Castagnier?
743
01:22:56,014 --> 01:22:57,720
He's there.
744
01:22:59,126 --> 01:23:03,708
Andr�, I saw the contract.
745
01:23:03,908 --> 01:23:06,528
I can't give you that much.
746
01:23:06,728 --> 01:23:09,147
So you won.
747
01:23:09,347 --> 01:23:10,409
Let's not talk about that now.
748
01:23:10,609 --> 01:23:12,546
Yes, yes, we should talk about it.
749
01:23:13,766 --> 01:23:16,279
It's alright if Andr�
signs the contract.
750
01:23:19,893 --> 01:23:22,977
He can sign it, but not here.
751
01:23:23,811 --> 01:23:26,938
You see? You have
no more competition.
752
01:23:27,138 --> 01:23:29,722
But we could sell the Little Bather
together if you want.
753
01:23:31,243 --> 01:23:32,679
He's getting too tired.
754
01:23:32,809 --> 01:23:33,922
Are you getting too tired?
755
01:23:34,122 --> 01:23:35,373
Yes, he's tiring me.
756
01:23:42,230 --> 01:23:43,163
You're tiring him.
757
01:23:43,363 --> 01:23:44,209
Me?
758
01:23:44,409 --> 01:23:46,220
You have to leave...
leave.
759
01:23:47,560 --> 01:23:49,701
See you later, Andr�.
760
01:23:50,046 --> 01:23:53,186
Andr�.
-Not now.
761
01:24:07,562 --> 01:24:09,358
What does he want?
762
01:24:15,692 --> 01:24:17,876
Little Bather.
763
01:24:19,989 --> 01:24:22,808
He wants the Little
Bather to remain French.
764
01:24:25,662 --> 01:24:27,886
You're getting tired, darling.
765
01:24:34,687 --> 01:24:35,928
What does he want?
766
01:24:36,128 --> 01:24:38,278
He wants to hug you.
767
01:24:50,059 --> 01:24:58,018
I wanted to make you my partner.
All the Castagniers.
768
01:25:34,626 --> 01:25:37,332
Andr�, have a heart.
Sign with him.
769
01:25:37,433 --> 01:25:39,226
Be a good person.
770
01:25:41,352 --> 01:25:43,248
Sign, Andr�.
771
01:25:50,184 --> 01:25:52,993
He got you where he
wanted you, didn't he?
772
01:25:56,929 --> 01:25:59,537
Castagnier, don't sign!
773
01:26:04,361 --> 01:26:10,333
FOURCHAUME AND
CASTAGNIER BROS.
774
01:26:11,099 --> 01:26:16,197
In spite of many unpredictable things
and maybe as a result of them...
775
01:26:20,876 --> 01:26:21,524
What is it?
776
01:26:21,724 --> 01:26:24,028
He's wearing the same
costume as me.
777
01:26:24,228 --> 01:26:30,249
...fate brought us here.
778
01:26:30,591 --> 01:26:34,475
In the name of the Republic
that I represent...
779
01:26:34,776 --> 01:26:37,923
Gentlemen, Fourchaume
and Castagnier...
780
01:26:38,636 --> 01:26:41,458
uncompromising builders of
the Indestructible...
781
01:26:42,182 --> 01:26:47,817
the living and sailing
symbol of our country...
782
01:26:49,206 --> 01:26:57,673
...here and beyond our borders.
783
01:27:02,523 --> 01:27:06,042
I have the contracto
in my pocketo.
784
01:27:12,211 --> 01:27:14,428
Ready?
785
01:27:15,138 --> 01:27:17,560
Father...
786
01:27:19,485 --> 01:27:25,569
In nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
787
01:27:25,577 --> 01:27:27,822
Go ahead.
-Go ahead, Mrs. Fourchaume.
788
01:27:27,975 --> 01:27:30,487
Would you hold this,
minister?
789
01:27:33,487 --> 01:27:37,487
Preuzeto sa www.titlovi.com
53877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.