All language subtitles for Le Petit Baigneur (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,451 --> 00:00:20,451 www.titlovi.com 2 00:00:23,451 --> 00:00:29,078 THE LITTLE BATHER 3 00:03:11,990 --> 00:03:13,278 Winner: France, the Little Bather. 4 00:03:13,678 --> 00:03:16,197 1 hour, 23 min, 30 sec. 5 00:04:09,403 --> 00:04:10,738 I don't speak Italian. 6 00:04:10,739 --> 00:04:13,739 I speak French. Here's my card: Marcello Cacciaperotti. 7 00:04:24,499 --> 00:04:28,259 Can I get the rights to sell in Italy? 8 00:04:50,614 --> 00:04:53,614 To the Little Bather. Do I get the exclusive rights? 9 00:04:54,140 --> 00:04:57,303 Talk to my boss. He built it. 10 00:04:57,338 --> 00:05:00,632 Fourchaume is a friend of mine. 11 00:05:06,219 --> 00:05:09,050 He's from the Little Bather. He has to call his boss. 12 00:05:09,880 --> 00:05:13,754 Yes, can I get Mr. Fourchaume's address? 13 00:05:13,755 --> 00:05:16,451 Thanks a lot. 14 00:05:21,515 --> 00:05:24,515 Aspetare... that's all she can say. 15 00:05:25,462 --> 00:05:27,253 Never mind. Or we'll miss our flight. 16 00:05:27,774 --> 00:05:29,157 It's not my fault. 17 00:05:43,833 --> 00:05:48,164 Hurry up, per favore. She doesn't care. 18 00:05:48,665 --> 00:05:50,665 Mi fratello... he won the race. 19 00:05:51,274 --> 00:05:53,939 They're not in a hurry, can't you see? 20 00:05:54,520 --> 00:05:58,679 We can't wait two hours. Our plane's leaving. 21 00:05:59,116 --> 00:06:00,986 I'm not deaf. 22 00:06:05,442 --> 00:06:07,340 Ladies and gentlemen. 23 00:06:10,612 --> 00:06:20,596 The Oscar for the best boat goes to the Little Bather. 24 00:06:20,750 --> 00:06:24,145 Built by the Fourchaume shipyard. 25 00:06:41,019 --> 00:06:44,525 I'm from the Fourchaume shipyard. 26 00:07:05,417 --> 00:07:10,135 50 Little Bathers before the end of the month. 27 00:07:19,522 --> 00:07:21,473 Thank you. 28 00:07:28,651 --> 00:07:37,626 Today, at the Fourchaume shipyard, the Indestructible will be launched. 29 00:07:37,949 --> 00:07:40,439 After the ceremony, there will be a big party with the mayor. 30 00:07:42,107 --> 00:07:43,985 Big day today, hey? 31 00:08:04,361 --> 00:08:05,936 We won with the Little Bather. 32 00:08:10,082 --> 00:08:12,570 Mr. Fourchaume. 33 00:08:18,893 --> 00:08:26,339 As minister, I take great pleasure... 34 00:08:28,455 --> 00:08:44,999 ...in meeting Mr. Fourchaume, the creator of the Indestructible... 35 00:08:45,034 --> 00:08:51,125 ...the sailing symbol of France. 36 00:08:54,626 --> 00:08:57,113 Can I introduce to you: Mr. Castagnier. 37 00:08:57,342 --> 00:09:01,391 The designer and creator of this beautiful boat. 38 00:09:01,451 --> 00:09:03,336 My compliments. -Look... 39 00:09:03,760 --> 00:09:05,411 Excellency... can we start? 40 00:09:05,604 --> 00:09:07,648 Go ahead. -Father... 41 00:09:08,236 --> 00:09:10,497 In nomine patris et filii... 42 00:09:10,542 --> 00:09:12,981 ...et spiritus sancti. Amen. 43 00:09:14,469 --> 00:09:16,030 Ready! 44 00:09:16,595 --> 00:09:18,799 Go ahead, madam. -Please hold this. 45 00:09:30,900 --> 00:09:32,640 Forgive her. She doesn't know her own strength. 46 00:09:33,239 --> 00:09:35,777 I'm all muscle. 47 00:09:35,778 --> 00:09:40,682 Are we leaving? No? 48 00:10:04,056 --> 00:10:06,019 Why didn't we leave? 49 00:10:17,844 --> 00:10:19,439 Castagnier! 50 00:10:36,387 --> 00:10:37,967 Goodbye. 51 00:10:38,292 --> 00:10:40,510 And I'm taking those weights away from you. 52 00:10:56,851 --> 00:10:58,912 Bring me the Castagnier file. 53 00:11:04,444 --> 00:11:06,013 Castagnier! 54 00:11:20,710 --> 00:11:22,590 Well? -What? 55 00:11:23,380 --> 00:11:26,462 I think it's the petrol. 56 00:11:26,955 --> 00:11:28,618 I don't understand. 57 00:11:29,043 --> 00:11:31,411 I think it's the chlorohydrates. 58 00:11:31,412 --> 00:11:32,412 I don't understand a word. 59 00:11:32,413 --> 00:11:34,036 Shall I show you on the blackboard? 60 00:11:34,111 --> 00:11:36,005 Let's go. -Ok. 61 00:11:41,436 --> 00:11:45,957 If we add 0.05, we get... 62 00:11:45,973 --> 00:11:47,298 We get nothing. 63 00:11:48,760 --> 00:11:50,398 Is this your spot? 64 00:11:53,408 --> 00:11:55,533 No, that's Combescure's spot. 65 00:11:55,534 --> 00:11:56,923 What's your spot? Here? 66 00:11:56,924 --> 00:11:59,330 Careful. The cup... 67 00:11:59,365 --> 00:12:00,810 Cup... I don't care. 68 00:12:03,191 --> 00:12:04,662 What is it? 69 00:12:04,663 --> 00:12:06,226 Shut up. Shut up. 70 00:12:06,971 --> 00:12:07,534 What is it? 71 00:12:07,634 --> 00:12:08,319 The Castagnier file. 72 00:12:08,360 --> 00:12:10,041 Put it down. Get out. 73 00:12:11,719 --> 00:12:14,284 A nice swim at the beach. 74 00:12:14,993 --> 00:12:19,081 "Greetings from Italy and stuff the big boss." 75 00:12:20,941 --> 00:12:22,162 Who wrote that? 76 00:12:22,730 --> 00:12:27,365 Not me. Combescure. 77 00:12:28,377 --> 00:12:29,863 I'll get him. 78 00:12:30,447 --> 00:12:32,546 You're fired. 79 00:12:33,118 --> 00:12:34,303 But I created the Little Bather. 80 00:12:34,850 --> 00:12:35,638 Worthless. 81 00:12:36,175 --> 00:12:37,773 And my kayak's ready. I'll show it to you. 82 00:12:40,195 --> 00:12:41,447 Stand up. 83 00:12:42,482 --> 00:12:43,737 Your father would never... -What? 84 00:12:44,430 --> 00:12:46,479 I'm saying: "Your father would never have done this". 85 00:12:47,029 --> 00:12:49,207 Never speak to me about my father. 86 00:12:49,739 --> 00:12:51,608 And now disappear... immediately. 87 00:12:52,248 --> 00:12:53,373 Can I take my things? 88 00:12:53,408 --> 00:12:54,673 Yes, but hurry. 89 00:12:57,474 --> 00:13:00,971 Wait a moment... do that again. 90 00:13:20,869 --> 00:13:21,694 I'm keeping this one. 91 00:13:21,894 --> 00:13:22,912 Both of them. 92 00:13:23,112 --> 00:13:27,885 You can take the empty one. 93 00:13:38,668 --> 00:13:41,635 You can play with this at the beach. 94 00:13:47,382 --> 00:13:50,292 Here's your contract. Do you see? 95 00:13:51,045 --> 00:13:54,744 The contract for the Little Bather. 96 00:13:55,861 --> 00:14:00,156 Go build your Little Bather somewhere else. 97 00:14:55,759 --> 00:14:58,750 Is Mr. Fourchaume here? 98 00:14:59,938 --> 00:15:03,249 I think he's at the office. -Thanks. 99 00:15:28,051 --> 00:15:29,851 Director. 100 00:15:33,488 --> 00:15:36,938 What do you want? What is it? 101 00:15:38,093 --> 00:15:40,258 Do you want some too? 102 00:15:49,153 --> 00:15:51,104 Mr. Fourchaume? -He's there. 103 00:15:52,826 --> 00:15:55,617 Can I introduce myself? 104 00:15:56,132 --> 00:15:57,251 What do you want? 105 00:15:57,351 --> 00:16:00,206 I'm from Italy. My name is Marcello Cacciaperotti. 106 00:16:00,393 --> 00:16:03,842 On behalf of the jury, I'm awarding you... 107 00:16:03,942 --> 00:16:05,790 ...the Oscar for the best sailing boat. 108 00:16:05,956 --> 00:16:08,088 The Little Bather. 109 00:16:10,493 --> 00:16:12,094 This is a joke. 110 00:16:13,500 --> 00:16:15,673 This is a joke. -No, sir. 111 00:16:15,708 --> 00:16:19,757 Your boat won. -Won? 112 00:16:20,798 --> 00:16:23,662 The Little Bather? Won? -Si, signore. 113 00:16:26,788 --> 00:16:28,230 When did that happen? 114 00:16:28,330 --> 00:16:30,964 Yesterday, in San Remo. 115 00:16:31,705 --> 00:16:32,323 I'll check that first. 116 00:16:32,358 --> 00:16:33,621 Don't you believe me? 117 00:16:33,721 --> 00:16:35,585 I do, but I'm checking anyway. 118 00:16:35,586 --> 00:16:40,281 Miss! Miss! Miss! 119 00:16:47,041 --> 00:16:48,860 What is it, sir? 120 00:16:49,588 --> 00:16:53,222 Could you call the police in San Remo? 121 00:16:53,868 --> 00:16:57,419 And ask which boat got the Oscar? 122 00:16:57,632 --> 00:16:58,978 Yes, Mr. Fourchaume. -Please. 123 00:17:12,776 --> 00:17:16,909 Stop, there's something hanging on. 124 00:17:39,539 --> 00:17:43,000 I called San Remo. The Little Bather really won. 125 00:17:43,602 --> 00:17:45,011 Thank you, miss. See? 126 00:17:45,173 --> 00:17:49,373 I have a proposition. MONDIAL BOAT, my company, would like... 127 00:17:49,870 --> 00:17:50,853 Yes, that's you. And? 128 00:17:51,106 --> 00:17:53,889 ...for the whole Mediterranean region. 129 00:17:53,989 --> 00:17:55,028 I understand. 130 00:17:55,329 --> 00:17:59,325 I already have orders: 200 Little Bathers before the end of the month. 131 00:17:59,326 --> 00:18:01,118 Oh la la. 132 00:18:01,218 --> 00:18:02,146 Why do you say: "Oh la la"? 133 00:18:02,147 --> 00:18:03,147 Oh la la la la! 134 00:18:07,977 --> 00:18:10,672 Is this a Little Bather? 135 00:18:10,678 --> 00:18:11,578 Yes, a prototype. 136 00:18:11,655 --> 00:18:13,441 I was about to make a change to it whan you came in. 137 00:18:13,658 --> 00:18:15,296 A prototype? It doesn't look very reliable. 138 00:18:15,396 --> 00:18:19,326 No, but it is. Don't. Everything has been numbered. 139 00:18:19,426 --> 00:18:20,745 The screw goes there. 140 00:18:20,854 --> 00:18:21,877 Isn't it a sailing boat then? 141 00:18:21,977 --> 00:18:24,205 That's a secret. I'm not saying anything. 142 00:18:24,502 --> 00:18:29,513 I'll represent you and I'll take a small advance. 143 00:18:29,613 --> 00:18:30,475 What? 144 00:18:30,675 --> 00:18:33,210 Yes, you owe me two million liras. 145 00:18:33,598 --> 00:18:37,969 Before I give anything, I need to get him back. 146 00:18:38,069 --> 00:18:41,833 I had a tiring day with that Castagnier. 147 00:18:41,933 --> 00:18:43,061 I first need to get him back, 148 00:18:43,062 --> 00:18:44,378 Yes, bye. 149 00:18:52,008 --> 00:18:53,805 Goodbye, Mr. Fourchaume. 150 00:19:07,205 --> 00:19:09,199 Did it go well? 151 00:19:24,959 --> 00:19:29,952 Goodbye. -See you tomorrow. 152 00:19:36,870 --> 00:19:38,570 Darling, what are you doing here? 153 00:19:38,605 --> 00:19:41,149 I made the biggest mistake of my entire life. 154 00:19:41,551 --> 00:19:43,390 By not choosing me for the launch ceremony? 155 00:19:44,236 --> 00:19:45,780 I wish you had done it. 156 00:19:47,324 --> 00:19:48,987 You have to help me get Castagnier back. 157 00:19:49,530 --> 00:19:51,569 The Little Bather won yesterday. 158 00:19:52,104 --> 00:19:53,716 Do you know what that means? 159 00:19:53,941 --> 00:19:55,612 He works for you. He has a contract, doesn't he? 160 00:19:55,706 --> 00:19:57,286 No, I chased him out yesterday... with a shovel. 161 00:19:57,386 --> 00:19:59,412 And I tore his contract up in a thousand pieces. 162 00:19:59,554 --> 00:20:01,433 He'll be laughing at you then. 163 00:20:02,516 --> 00:20:05,354 No, because he doesn't know his boat got the Oscar. 164 00:20:05,828 --> 00:20:08,271 He won't know until Monday. We have to do something. 165 00:20:08,856 --> 00:20:09,901 Tomorrow is Sunday. I'll have to ride. 166 00:20:10,010 --> 00:20:12,279 You have to come with me. 167 00:20:12,936 --> 00:20:14,782 I must get him back tomorrow. 168 00:20:17,081 --> 00:20:20,817 It's my last chance. Monday's too late. 169 00:20:24,288 --> 00:20:29,900 Will you do it? Will you do it? -Yes. 170 00:20:31,657 --> 00:20:34,621 Dad, what do you think of Castagnier? 171 00:20:35,362 --> 00:20:38,981 I'm very happy with this chair. His own design. 172 00:20:43,874 --> 00:20:45,480 He's very good. 173 00:20:46,035 --> 00:20:47,619 Yes, but that chair... 174 00:20:48,140 --> 00:20:50,494 The chair's good. Everything he makes is good. 175 00:20:51,029 --> 00:20:52,443 And everything he will make, will be good. 176 00:20:53,002 --> 00:20:54,420 But that chair... 177 00:20:54,955 --> 00:20:55,585 That chair of his is very good. 178 00:20:55,663 --> 00:20:57,639 Yes, darling. -See? 179 00:21:22,518 --> 00:21:26,086 The road to Mr. Castagnier, please. 180 00:21:26,242 --> 00:21:28,536 You have the same tires as me. Are you happy with them? 181 00:21:28,662 --> 00:21:29,514 The same what? 182 00:21:29,714 --> 00:21:30,286 Tires. 183 00:21:30,374 --> 00:21:32,261 Tires. Are you happy with your tires? 184 00:21:32,450 --> 00:21:33,842 Yes, they're good. Fine. 185 00:21:37,259 --> 00:21:39,983 It's very easy. You can't go wrong. 186 00:21:40,183 --> 00:21:41,503 First you go around the entire vineyard here. 187 00:21:41,603 --> 00:21:43,685 No, the vineyard's there. There. 188 00:21:43,785 --> 00:21:46,101 Then you take the road to Darlot. 189 00:21:49,125 --> 00:21:52,727 And just before Darlot the road to Madelin. And when you get there... 190 00:21:53,646 --> 00:21:54,726 I can't hear anything. 191 00:21:56,583 --> 00:21:59,281 Opposite the mill, lives Grogasse. 192 00:21:59,282 --> 00:22:01,492 Gorgasse? -Grogasse. 193 00:22:01,592 --> 00:22:04,424 And he's married to Andr� Castagnier's sister. 194 00:22:04,524 --> 00:22:06,838 You'll be there in no time. It's very easy to find. 195 00:22:06,938 --> 00:22:08,538 You can't get it wrong. 196 00:22:08,941 --> 00:22:12,868 So, first to the right. Left, right. 197 00:22:33,512 --> 00:22:35,337 Castagnier! 198 00:22:53,220 --> 00:22:55,656 It's not here. This isn't the barn in Darlot. 199 00:23:09,745 --> 00:23:11,617 Can you hear me? -Yes. 200 00:23:11,817 --> 00:23:12,951 I couldn't find it. 201 00:23:13,151 --> 00:23:15,294 But it's very simple. The barn in Darlot. 202 00:23:15,494 --> 00:23:16,081 Where then? 203 00:23:16,593 --> 00:23:18,159 I'll come with you. That's easier. 204 00:23:21,217 --> 00:23:22,544 Be careful. 205 00:23:22,920 --> 00:23:24,956 How do I get in? 206 00:23:25,328 --> 00:23:27,225 Yours is thinner than mine. 207 00:23:30,025 --> 00:23:31,338 There's no room for three people. 208 00:23:31,917 --> 00:23:33,256 No, that's impossible. 209 00:23:33,832 --> 00:23:35,332 A pity. I wouldn't have minded coming along. 210 00:23:37,064 --> 00:23:40,644 Just follow me then. 211 00:23:47,322 --> 00:23:49,940 What a stench. Close the windows. 212 00:23:50,574 --> 00:23:55,461 I'm going to be sick. The smell lingers. 213 00:23:59,425 --> 00:24:02,257 The smell lingers inside. 214 00:24:06,856 --> 00:24:09,175 Yes, it's going fine. 215 00:24:11,679 --> 00:24:13,591 Are you still following? 216 00:24:59,852 --> 00:25:00,892 Are we there yet? Is it here? 217 00:25:00,992 --> 00:25:03,367 No, but it's Sunday. He's in church. 218 00:25:04,593 --> 00:25:09,964 Thank you, you're very kind. 219 00:25:11,826 --> 00:25:17,856 When Jesus preached on the mountain, his last words were... 220 00:25:23,605 --> 00:25:26,326 He who receives you, receives me. 221 00:25:26,783 --> 00:25:30,267 He who receives me, receives him who sent me. 222 00:25:31,018 --> 00:25:37,188 And he who receives a man of God, will be rewarded. 223 00:25:54,041 --> 00:25:57,363 Ask and you shall receive. Daniel. 224 00:25:58,788 --> 00:26:01,016 Seek and you shall find. 225 00:26:01,116 --> 00:26:03,335 Who's that? -Mr. Fourchaume. 226 00:26:03,535 --> 00:26:05,293 Fourchaume? What's he doing here? 227 00:26:05,858 --> 00:26:09,497 Knock and the door shall be opened unto you 228 00:26:11,174 --> 00:26:12,262 Fourchaume is inside. 229 00:26:12,362 --> 00:26:13,661 I know. 230 00:26:14,388 --> 00:26:23,558 Because who seeks shall find and who knocks shall be opened unto. 231 00:26:23,570 --> 00:26:27,362 And he who has ears, shall listen. 232 00:26:27,504 --> 00:26:34,772 500 Little Bathers for Italy, 500 for Holland and 750 for Portugal. 233 00:26:34,994 --> 00:26:40,009 Lord, make him sign a contract. I have faith in you. 234 00:26:40,109 --> 00:26:41,682 500 Little Bathers. 235 00:27:34,470 --> 00:27:37,940 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 236 00:27:50,592 --> 00:27:53,514 Dear brothers and sisters, 237 00:27:53,637 --> 00:27:56,669 I had a dream last night. 238 00:28:05,459 --> 00:28:08,267 I had a dream last night. 239 00:28:12,169 --> 00:28:17,144 I dreamt I was in paradise. 240 00:28:20,798 --> 00:28:24,797 I came to paradise to listen to the Beatitudes. 241 00:28:29,542 --> 00:28:35,968 Peter came to me and asked: Aren't you Father Castagnier? 242 00:28:40,375 --> 00:28:46,691 I answered Yes, but I saw a smile on his lips. 243 00:28:49,528 --> 00:28:52,616 Father, do you know what your church is called here? 244 00:28:52,843 --> 00:28:54,818 No, Peter. 245 00:28:55,457 --> 00:28:57,269 No, Peter. 246 00:28:57,864 --> 00:29:00,541 Our Lady of the Draft. 247 00:29:02,569 --> 00:29:07,711 I won't repeat it. You can see it with your own eyes. 248 00:29:08,298 --> 00:29:16,361 The beams, the roof and the bell that has cracked. 249 00:29:17,317 --> 00:29:19,027 The rich should set an example. 250 00:29:19,203 --> 00:29:21,855 Our statues... this pulpit. 251 00:29:31,043 --> 00:29:32,850 I'll never come here again. 252 00:29:33,326 --> 00:29:36,944 Do you know why the Bishop doesn't come here anymore? 253 00:29:37,540 --> 00:29:42,069 The last time, he caught a bronchitis here. 254 00:29:42,199 --> 00:29:43,044 Terrible. 255 00:29:43,144 --> 00:29:47,080 Miss Beaupied passed away as a result of pneumonia. 256 00:29:47,556 --> 00:29:50,869 Without Vigourlet, we'd never hear the organ again. 257 00:29:51,224 --> 00:29:53,519 The poor man plays as well as he can. 258 00:29:53,561 --> 00:29:57,698 So, I'm the Father of Our Lady of the Draft. 259 00:29:57,998 --> 00:30:03,103 And I envy happy priests such as... 260 00:30:03,203 --> 00:30:05,063 ...my colleague of the Notre Dame in Parijs... 261 00:30:05,064 --> 00:30:07,210 ...whom I never had the pleasure to meet. 262 00:30:07,474 --> 00:30:09,821 He says mass without having to wear a woollen cardigan. 263 00:30:15,058 --> 00:30:19,139 I knock on the door of your heart. 264 00:30:19,682 --> 00:30:24,142 Do not leave me outside. 265 00:30:25,950 --> 00:30:29,908 Open up. Open up. 266 00:30:52,626 --> 00:30:56,991 It's going to be a nice day. 267 00:31:09,622 --> 00:31:13,148 Yes, I insist. You'd offend me. 268 00:31:14,159 --> 00:31:16,194 Write it out to Father Castagnier. 269 00:31:16,790 --> 00:31:18,196 He's my brother. 270 00:31:21,598 --> 00:31:24,487 Happy? Now you have all the Castagniers together. 271 00:31:29,186 --> 00:31:30,563 Scipion... my husband. 272 00:31:30,627 --> 00:31:31,482 What a handsome man. 273 00:31:31,582 --> 00:31:33,111 This is Mernafu. 274 00:31:33,812 --> 00:31:40,343 I know him. He tried to trip me. 275 00:31:40,455 --> 00:31:41,968 What's wrong with him? 276 00:31:46,480 --> 00:31:50,451 Thank you. We don't see you often enough. 277 00:31:51,795 --> 00:31:52,961 I'm counting on you on Sunday. 278 00:31:53,035 --> 00:31:54,023 No, not every Sunday. 279 00:31:54,161 --> 00:31:54,872 Charlotte! 280 00:31:56,467 --> 00:31:57,285 The Italian... 281 00:31:57,565 --> 00:31:59,987 Charlotte, how are you? 282 00:32:00,132 --> 00:32:01,693 This is the gentleman from Italy. 283 00:32:01,694 --> 00:32:04,640 Hello. -Andr�, the gentleman from Italy. 284 00:32:05,024 --> 00:32:06,981 Andr�, everything alright? 285 00:32:08,460 --> 00:32:09,603 What are you doing here? 286 00:32:10,380 --> 00:32:12,667 Come here for a second. What are you doing here? 287 00:32:12,830 --> 00:32:13,906 I happened to be in the neighbourhood. 288 00:32:14,502 --> 00:32:19,288 Don't mention the Oscar to Castagnier, or the liras. 289 00:32:21,880 --> 00:32:23,779 Come to my office, tomorrow at 10. 290 00:32:25,781 --> 00:32:28,581 Darling, this is Mr. Mondial Boat. 291 00:32:28,637 --> 00:32:31,806 Marcello Cacciaperotti A beautiful region, this is. 292 00:32:32,921 --> 00:32:35,250 Very nice. There especially. 293 00:32:35,596 --> 00:32:36,611 A now parishioner. 294 00:32:36,711 --> 00:32:38,679 Another Castagnier. 295 00:32:39,299 --> 00:32:40,026 What a beautiful church. 296 00:32:40,226 --> 00:32:46,954 Unfortunately in a bad state. But Fourchaume made a gesture. 297 00:32:47,176 --> 00:32:48,473 I'm sorry, but I don't have any change. 298 00:32:49,449 --> 00:32:52,841 This is enough to please the Father. 299 00:32:56,958 --> 00:32:58,784 Thank you and do come back. 300 00:33:00,796 --> 00:33:04,843 Castagnier, my wife would like to get to know you better. 301 00:33:05,028 --> 00:33:10,226 She said to me: Lets go to Andr� on Sunday. 302 00:33:12,437 --> 00:33:13,748 Yes, she always calls you Andr�. 303 00:33:15,557 --> 00:33:17,590 Handy, these things, aren't they? 304 00:33:17,639 --> 00:33:19,071 I'll push you a bit. 305 00:33:27,500 --> 00:33:31,356 Yes, we work together all week and hardly know each other. 306 00:33:31,556 --> 00:33:33,256 But we really do get along fine. 307 00:33:49,212 --> 00:33:51,218 What are you doing? 308 00:33:52,266 --> 00:33:55,230 Stay out of it. He works for me and I push him. 309 00:33:55,394 --> 00:33:56,019 I don't have a problem with it. 310 00:33:56,227 --> 00:33:57,449 But I do. 311 00:33:57,450 --> 00:33:59,353 Well, push him then. -Ok, see you on Monday. 312 00:33:59,778 --> 00:34:02,837 Stop braking. -I'm not braking at all. 313 00:34:13,571 --> 00:34:16,235 Wait, wait! 314 00:34:18,869 --> 00:34:20,967 Shall we have lunch together? 315 00:34:21,113 --> 00:34:24,240 I can't. On Sundays, I always have dinner at my brother's. 316 00:34:24,754 --> 00:34:31,413 Then we'll come with two cakes for desert. See you later. 317 00:34:32,682 --> 00:34:34,942 Goodbye, Mr. Fourchaume. -Ah, Father. 318 00:34:35,475 --> 00:34:39,574 This house is always open to you. I'm counting on you for Sunday. 319 00:34:39,702 --> 00:34:41,586 I already told you. 320 00:34:41,587 --> 00:34:43,586 Goodbye, Mr. Fourchaume. -Goodbye, madam. 321 00:34:46,930 --> 00:34:48,648 That started well. Now the rest. 322 00:34:48,848 --> 00:34:50,088 See you on Monday, sir. 323 00:34:50,188 --> 00:34:51,636 Yes, tomorrow's Monday. Tomorrow. 324 00:34:54,057 --> 00:34:56,615 That's enough. We have to go. 325 00:34:58,375 --> 00:34:59,816 My foot! -What's with your foot? 326 00:35:00,063 --> 00:35:01,773 He drove over my foot. 327 00:35:04,903 --> 00:35:06,165 He didn't do it on purpose. 328 00:35:06,436 --> 00:35:07,791 That remains to be seen. 329 00:35:07,933 --> 00:35:09,145 We have to go to the doctor. 330 00:35:09,196 --> 00:35:11,304 If he's home on a Sunday. 331 00:35:11,542 --> 00:35:14,084 Mr. Marchello, could you take us to the doctor? 332 00:35:20,092 --> 00:35:20,965 What a weight. 333 00:35:28,922 --> 00:35:30,787 Careful with the car, please. 334 00:35:34,425 --> 00:35:36,046 Ouch, damn. 335 00:35:36,129 --> 00:35:37,243 Mind your language, Scipion. 336 00:35:37,558 --> 00:35:38,402 Stuff you. 337 00:35:38,653 --> 00:35:40,060 He's overwhelmed by pain. 338 00:35:40,260 --> 00:35:42,322 Give me your trumpet. 339 00:35:42,479 --> 00:35:44,945 Hurry up. Make room. 340 00:35:45,138 --> 00:35:47,565 Can't you see I'm in pain? 341 00:35:57,062 --> 00:36:00,157 He's got a cow in his tank. 342 00:36:01,091 --> 00:36:04,207 Come on, he's wounded. 343 00:36:14,143 --> 00:36:16,375 Careful. He's in pain. 344 00:36:20,805 --> 00:36:24,814 The one time that Fourchaume goes to church. 345 00:36:25,451 --> 00:36:26,712 To the right. 346 00:36:26,872 --> 00:36:30,876 We have bad luck. Today my husband and yesterday Andr�. 347 00:36:30,989 --> 00:36:32,271 What happened to Andr�? 348 00:36:32,704 --> 00:36:34,993 He fired him yesterday. 349 00:36:35,149 --> 00:36:37,107 And he tore up the contract for the Little Bather. 350 00:36:46,239 --> 00:36:48,426 We have a right to use the road too. 351 00:36:51,505 --> 00:36:53,047 Who has the Little Bather now? 352 00:36:53,501 --> 00:36:54,636 Nobody. 353 00:36:54,750 --> 00:36:55,524 What? 354 00:36:55,674 --> 00:36:56,516 Well... we have it. 355 00:36:56,731 --> 00:36:59,059 Hurry, hurry. 356 00:37:48,151 --> 00:37:51,379 This is the first time I see a lighthouse. 357 00:37:54,837 --> 00:37:58,437 Do they live all the way up there? Come along. 358 00:37:59,037 --> 00:38:01,237 Let them go. It's good for them. 359 00:38:02,460 --> 00:38:04,734 Henri, go ahead. 360 00:38:10,816 --> 00:38:13,249 Isn't it better to wait here? 361 00:38:13,343 --> 00:38:15,141 No, no. Come along. 362 00:38:17,910 --> 00:38:19,731 He's crazy for coming here. 363 00:38:20,465 --> 00:38:21,953 He said he would. 364 00:38:22,153 --> 00:38:23,698 He's a man of his word. 365 00:38:23,798 --> 00:38:26,311 You shouldn't talk. He bribed you. 366 00:38:27,164 --> 00:38:29,257 He has a good heart. 367 00:38:29,890 --> 00:38:31,823 Remember your diet. 368 00:38:34,567 --> 00:38:36,324 Isn't that allowed? 369 00:38:47,768 --> 00:38:50,700 Come on, keep going. 370 00:38:50,963 --> 00:38:52,651 I don't know why, but he's been following me all day. 371 00:38:53,627 --> 00:38:54,874 Can I have the butter? 372 00:38:54,974 --> 00:38:56,733 Maybe he wants to buy my kayak. 373 00:38:58,951 --> 00:39:01,038 You too? 374 00:39:06,089 --> 00:39:10,524 Wait a moment. Wait a moment. 375 00:39:35,443 --> 00:39:39,140 I'm exhausted. 376 00:39:46,392 --> 00:39:50,220 Come on, darling. Go on. 377 00:40:08,594 --> 00:40:12,368 They must be almost upstairs now. 378 00:40:16,901 --> 00:40:21,232 A bit of cork. 379 00:40:39,843 --> 00:40:44,062 It's so high. And even higher. 380 00:41:06,353 --> 00:41:10,214 He's not here. 381 00:41:10,407 --> 00:41:13,430 Castagnier... he's pulling our leg. 382 00:41:14,729 --> 00:41:16,395 I'm getting dizzy. 383 00:41:16,495 --> 00:41:19,208 I'm not going down. 384 00:41:25,399 --> 00:41:27,196 What did the doctor say? 385 00:41:27,688 --> 00:41:29,309 In plaster? 386 00:41:30,414 --> 00:41:32,438 Here's Andr�. 387 00:41:34,257 --> 00:41:37,311 Mr. Marcello has a proposition for the Little Bather. 388 00:41:38,398 --> 00:41:40,988 He's typing a contract for you. 389 00:41:41,506 --> 00:41:42,478 Is it interesting? 390 00:41:42,678 --> 00:41:46,501 I think so. Better than Fourchaume's contract. 391 00:41:53,322 --> 00:41:55,413 We'll talk about it. 392 00:42:13,344 --> 00:42:14,964 Do you see what I see? 393 00:42:15,090 --> 00:42:16,404 I see nothing. 394 00:42:16,604 --> 00:42:19,466 Look well. And what do you see? 395 00:42:19,869 --> 00:42:23,003 For red-haired guys... that's Castagnier. 396 00:42:23,180 --> 00:42:26,100 There he is. 397 00:42:28,925 --> 00:42:30,307 There they come. 398 00:42:30,507 --> 00:42:31,905 They must be feeling alright. 399 00:42:38,178 --> 00:42:39,286 We thought you were upstairs. 400 00:42:39,362 --> 00:42:43,701 Upstairs? No, it's too cold to eat there. 401 00:43:16,252 --> 00:43:17,509 This is ruining my tires. 402 00:43:26,451 --> 00:43:27,938 Do we have far to go? 403 00:43:28,038 --> 00:43:29,925 Another three kilometers. 404 00:43:30,672 --> 00:43:31,646 Aren't you doing alright? 405 00:43:31,742 --> 00:43:33,975 Yes, fine... fine. 406 00:43:37,032 --> 00:43:38,269 Idiot. 407 00:43:38,527 --> 00:43:41,860 My car... my car. 408 00:43:56,855 --> 00:43:59,269 It's broken. 409 00:44:02,880 --> 00:44:05,455 Look at him. -Help him. 410 00:44:14,546 --> 00:44:18,010 Castagnier! Castagnier! 411 00:44:22,302 --> 00:44:24,114 Come down, Louis-Philippe. 412 00:44:34,978 --> 00:44:36,058 Everything alright? 413 00:44:36,258 --> 00:44:38,528 Yes, fine. That was great fun. 414 00:45:01,942 --> 00:45:05,675 It's working. 415 00:45:15,203 --> 00:45:17,754 We're there. 416 00:45:22,462 --> 00:45:24,338 Are we there? -Yes. 417 00:45:49,110 --> 00:45:51,695 The Little Bather. 418 00:45:53,399 --> 00:45:54,195 Do you like it? 419 00:45:54,395 --> 00:45:56,847 My dear Castagnier... great. 420 00:45:57,047 --> 00:45:59,024 It's so nice here. 421 00:46:00,043 --> 00:46:00,940 What's that? 422 00:46:01,140 --> 00:46:01,979 My house. 423 00:46:02,179 --> 00:46:04,918 A house on the water. 424 00:46:06,827 --> 00:46:09,457 A mini-garden. How cute. 425 00:46:09,657 --> 00:46:11,080 He has good taste. 426 00:46:11,280 --> 00:46:13,336 A mini-house. 427 00:46:13,536 --> 00:46:16,373 Cute, can we have a look. 428 00:46:16,573 --> 00:46:17,152 Of course. 429 00:46:17,352 --> 00:46:19,269 Go ahead. 430 00:46:20,003 --> 00:46:21,697 A real gangplank. 431 00:46:21,897 --> 00:46:23,106 Mind your head. 432 00:46:24,365 --> 00:46:26,867 Such beautiful oranges. 433 00:46:30,437 --> 00:46:32,073 Did you hurt yourself? -Not at all. 434 00:46:33,262 --> 00:46:35,142 The same curtains as we have. 435 00:46:43,787 --> 00:46:45,553 A kitchenette. 436 00:46:47,935 --> 00:46:49,497 That's my cup. 437 00:46:50,770 --> 00:46:51,943 What's it doing here? 438 00:46:52,089 --> 00:46:53,591 You didn't want to have it. 439 00:46:53,981 --> 00:46:59,518 That's a lie. This is my cup. 440 00:47:04,562 --> 00:47:05,994 Do you want to see the downstairs as well? 441 00:47:06,194 --> 00:47:06,870 Is there more? 442 00:47:07,062 --> 00:47:08,266 There's downstairs too. 443 00:47:09,232 --> 00:47:11,040 There's more. 444 00:47:13,600 --> 00:47:17,458 Go ahead. It's worth it. 445 00:47:18,513 --> 00:47:20,718 Have a look around. I'll go to the kayak in the meantime. 446 00:47:20,918 --> 00:47:23,148 I'd like to see the kayak. 447 00:47:26,035 --> 00:47:29,537 Home, finally. 448 00:47:30,414 --> 00:47:32,842 Yes, darling. Fourchaume's there too. I see the car. 449 00:47:35,703 --> 00:47:39,275 Can you help carry Scipion? 450 00:47:39,404 --> 00:47:41,039 They're coming. They'll help. 451 00:47:41,798 --> 00:47:43,136 What happened to him? 452 00:47:43,335 --> 00:47:46,916 You did that yourself. You drove away like a maniac. 453 00:47:47,016 --> 00:47:48,134 That's impossible. 454 00:47:48,334 --> 00:47:50,251 You drove over his foot. 455 00:47:50,442 --> 00:47:52,942 A good thing Mr. Marcello was there. 456 00:47:54,745 --> 00:47:56,943 How... how terrible. 457 00:47:57,012 --> 00:47:57,848 Are you in pain? 458 00:47:58,312 --> 00:48:00,354 No, he's not in pain. 459 00:48:01,178 --> 00:48:04,239 It's in his mind. It's psychological. 460 00:48:04,339 --> 00:48:09,161 In my mind... I wish you'd drive over your tongue, so you'd feel it yourself. 461 00:48:09,361 --> 00:48:13,063 Show me your leg. 462 00:48:14,166 --> 00:48:18,784 He thinks it hurts. Psychological. 463 00:48:19,487 --> 00:48:21,304 Take him away. 464 00:48:22,384 --> 00:48:24,477 Look after my car. 465 00:48:30,828 --> 00:48:33,401 My horn. 466 00:48:36,815 --> 00:48:39,792 The doctor said the nerve was almost damaged. By 2 centimeters. 467 00:48:39,992 --> 00:48:43,476 He would have lost a leg. 468 00:48:43,551 --> 00:48:45,737 It's not that bad. Come on. 469 00:48:52,695 --> 00:48:54,247 That will take 2 weeks at least. 470 00:48:54,447 --> 00:48:55,502 If not a month. 471 00:48:58,999 --> 00:49:01,798 Mind the step. 472 00:49:13,165 --> 00:49:15,844 Finally some peace. 473 00:49:16,044 --> 00:49:17,731 I'll give him some pills so he'll rest. 474 00:49:17,823 --> 00:49:19,135 I'll help. 475 00:49:19,335 --> 00:49:21,260 No, no, I'll do it. 476 00:49:21,338 --> 00:49:23,816 In the meantime, I'll give him an injection. 477 00:49:23,916 --> 00:49:25,077 I can do that too. 478 00:49:25,177 --> 00:49:26,413 No, not him. 479 00:49:26,476 --> 00:49:28,889 We'll help him. Marie-B�atrice, come here. 480 00:49:29,605 --> 00:49:35,536 I'll dry. You rince, darling. 481 00:49:35,840 --> 00:49:37,710 That's nice. 482 00:49:49,079 --> 00:49:49,988 Has it gone blunt? 483 00:49:50,088 --> 00:49:54,048 No, it's working now. 484 00:50:26,780 --> 00:50:30,305 Mr. Fourchaume! 485 00:50:30,405 --> 00:50:34,274 Andr�'s calling you. 486 00:50:34,360 --> 00:50:39,305 Castagnier? I'm coming. You continue. 487 00:50:40,048 --> 00:50:41,294 I'm going too. -No. 488 00:50:51,665 --> 00:50:55,041 You never have to get out. 489 00:50:55,443 --> 00:50:57,184 You can keep going on land. 490 00:51:00,581 --> 00:51:03,426 Can I ask you something? Are you making fun of us? 491 00:51:03,526 --> 00:51:06,250 No, Mr. Fourchaume. -See, he's not making fun of us. 492 00:51:06,450 --> 00:51:07,090 I didn't say a thing. 493 00:51:07,190 --> 00:51:08,315 Yes, you said he was making fun of us. 494 00:51:08,980 --> 00:51:10,217 You did say it. 495 00:51:11,670 --> 00:51:13,830 I think it's a great invention. 496 00:51:14,190 --> 00:51:16,856 It hasn't been sold yet. You can have it. 497 00:51:17,012 --> 00:51:19,417 For Italy? -Yes, Venice. 498 00:51:19,628 --> 00:51:21,153 But I'm not from Venice. I'm from Rome. 499 00:51:21,316 --> 00:51:24,077 Look, what an idiot, the carrot-head. 500 00:51:31,813 --> 00:51:37,140 Andr�, can you move the tractor away? 501 00:51:37,340 --> 00:51:41,405 I don't have any time. Later. 502 00:51:41,605 --> 00:51:43,910 I'll do it myself then. 503 00:51:49,849 --> 00:51:52,095 Mr. Fourchaume, look. 504 00:51:52,179 --> 00:51:53,365 I'm watching. 505 00:51:55,629 --> 00:51:57,636 Interesting. 506 00:51:59,310 --> 00:52:01,167 Are you serious? -Yes. 507 00:52:03,678 --> 00:52:05,218 Yes, maybe it is interesting. 508 00:52:05,418 --> 00:52:07,657 Look, I'm turning. 509 00:52:27,264 --> 00:52:29,827 I'm worried. What are you thinking now? 510 00:52:30,177 --> 00:52:32,318 A good idea. I'm going to try it too. 511 00:52:32,478 --> 00:52:34,524 There's a kayak there. I'll try it myself. 512 00:52:44,718 --> 00:52:47,347 Beautiful, beautiful. 513 00:52:47,547 --> 00:52:52,472 Look. Look. Look. Did you ever see this? 514 00:52:53,420 --> 00:52:56,988 What an invention. Brilliant. 515 00:52:57,100 --> 00:52:58,818 Extraordinary. 516 00:52:59,226 --> 00:53:00,965 I'm going to try it. 517 00:53:05,929 --> 00:53:07,583 Connect the paddles. 518 00:53:07,683 --> 00:53:09,118 How do I do that? 519 00:53:13,077 --> 00:53:15,239 Look, I'm rowing. 520 00:53:15,374 --> 00:53:16,444 What an idiot. 521 00:53:26,093 --> 00:53:29,839 Pay attention. I'm going to turn. 522 00:53:35,410 --> 00:53:37,508 He's not very good at that yet. 523 00:53:43,186 --> 00:53:45,825 He's drowning. The idiot. 524 00:53:48,826 --> 00:53:51,286 Are you ok, sir? 525 00:54:55,647 --> 00:54:58,620 We're going to do mouth-to-mouth. 526 00:54:59,415 --> 00:55:01,468 Oh, no, you're not! 527 00:55:19,536 --> 00:55:23,800 It's not working. It's stuck. 528 00:55:35,949 --> 00:55:39,042 Castagnier! Castagnier, come. 529 00:55:42,349 --> 00:55:45,044 Charlotte, Charlotte! 530 00:55:45,206 --> 00:55:45,820 What is it? 531 00:55:47,977 --> 00:55:49,788 Go warn Castagnier. 532 00:55:53,757 --> 00:55:55,448 How did they like it? Where are they? 533 00:55:55,487 --> 00:55:56,937 There's something wrong with the tractor. 534 00:55:57,711 --> 00:55:59,052 Is Charlotte alright? 535 00:56:01,546 --> 00:56:04,034 Charlotte, what happened? 536 00:56:10,660 --> 00:56:12,337 Come down. 537 00:56:17,744 --> 00:56:26,803 Ready? Ok. 538 00:56:28,959 --> 00:56:30,920 Hold tight. 539 00:56:38,114 --> 00:56:39,798 Is it moving? -No. 540 00:56:53,777 --> 00:56:56,323 Backwards, Mr. Fourchaume. 541 00:57:20,363 --> 00:57:23,660 I thought of something else. Marie-B�atrice, in the car. 542 00:57:27,197 --> 00:57:28,893 Come down. 543 00:57:29,974 --> 00:57:31,497 Come down. 544 00:57:33,917 --> 00:57:36,885 Don't be afraid, darling. 545 00:57:37,173 --> 00:57:42,475 Hurry. 546 00:58:07,397 --> 00:58:08,503 How does it stop? 547 00:58:08,564 --> 00:58:09,740 Charlotte! 548 00:58:21,870 --> 00:58:23,428 With the handbrake. 549 00:58:26,308 --> 00:58:30,116 Don't push, pull. 550 00:58:30,234 --> 00:58:33,874 How does it stop? 551 00:58:34,065 --> 00:58:35,643 He's asking how it stops. 552 00:58:38,470 --> 00:58:39,882 Pull the left lever. 553 00:58:42,283 --> 00:58:46,645 Please look after Scipion, for a moment. Mrs. Fourchaume. 554 00:58:55,667 --> 00:58:57,564 My chickens. 555 00:59:15,994 --> 00:59:18,883 It stopped. 556 00:59:21,677 --> 00:59:25,272 Pull the middle lever down. 557 00:59:27,424 --> 00:59:29,436 Calm down, calm down. 558 00:59:29,536 --> 00:59:32,635 Mr. Fourchaume, pull the middle lever down. 559 00:59:37,915 --> 00:59:41,750 I don't hear anything. Nothing. 560 00:59:44,643 --> 00:59:46,287 My tree. 561 00:59:46,387 --> 00:59:47,887 My husband will pay for all the damage. 562 00:59:52,815 --> 00:59:56,086 That idiot has to pull the lever down. 563 00:59:56,598 --> 00:59:57,908 Lever down. 564 01:00:00,972 --> 01:00:03,752 Push the lever down. 565 01:00:16,524 --> 01:00:19,001 How does it stop? 566 01:00:19,201 --> 01:00:24,343 Careful, my white costume. -Don't lift me. 567 01:00:28,195 --> 01:00:29,954 Sorry. 568 01:00:37,165 --> 01:00:39,023 I don't know how it stops. 569 01:00:39,024 --> 01:00:46,264 The lever. 570 01:00:48,141 --> 01:00:50,303 That guy's giving me a fever. 571 01:00:50,403 --> 01:00:52,288 You'll get a new tractor. 572 01:00:54,606 --> 01:00:56,469 Pull the lever down. 573 01:01:13,275 --> 01:01:16,195 Charlotte, Charlotte! 574 01:01:19,049 --> 01:01:20,778 I'll give you a tranquillizer. 575 01:01:28,453 --> 01:01:31,827 Mr. Fourchaume, Mr. Fourchaume. 576 01:01:57,891 --> 01:02:01,143 The lights are on. 577 01:02:01,243 --> 01:02:03,024 I can't hear anything. 578 01:02:13,543 --> 01:02:16,793 You're not hurt, are you? 579 01:02:28,790 --> 01:02:31,200 A parrot after a thunderstorm. 580 01:02:31,300 --> 01:02:31,646 Hurry. 581 01:02:31,746 --> 01:02:33,734 He wants to go to the back, in the garden. 582 01:02:47,122 --> 01:02:50,195 It will stop sooner or later. When it runs out of petrol. 583 01:02:51,134 --> 01:02:55,533 I heard you had a disagreement with Mr. Fourchaume. 584 01:02:55,652 --> 01:02:58,847 Disagreement? He sacked me. 585 01:03:00,655 --> 01:03:04,487 Did Charlotte tell you I have a proposition to make? 586 01:03:04,685 --> 01:03:06,253 We didn't have time to talk about that yet. 587 01:03:06,453 --> 01:03:09,539 I'll toot when I'm done. 588 01:03:10,103 --> 01:03:11,410 Did you read my contract? 589 01:03:11,610 --> 01:03:12,187 Which contract? 590 01:03:12,387 --> 01:03:15,500 The one I typed at the doctor's. I gave it to Charlotte. 591 01:03:15,700 --> 01:03:18,089 I typed it myself. 592 01:03:19,624 --> 01:03:21,069 She didn't say anything. 593 01:03:25,533 --> 01:03:30,543 What's happening? He's crazy. -Excuse me. 594 01:03:37,691 --> 01:03:41,896 Can't you leave me alone? 595 01:03:43,719 --> 01:03:50,327 I want some peace and quiet. 596 01:03:50,930 --> 01:03:52,068 Thanks, Mrs. Fourchaume. 597 01:03:53,157 --> 01:03:56,368 Didn't you give Andr� my contract? 598 01:03:56,568 --> 01:03:58,127 I'm not really with it today. 599 01:03:59,776 --> 01:04:01,639 Ask Scipion. It's in his pocket. 600 01:04:39,580 --> 01:04:42,666 Good God, what happened? 601 01:05:21,643 --> 01:05:23,461 I'll help you. 602 01:05:23,576 --> 01:05:24,214 No need. 603 01:05:24,256 --> 01:05:24,664 Give me a hand. 604 01:05:26,874 --> 01:05:29,975 I'm down already. Look. 605 01:05:39,156 --> 01:05:41,878 Help! Mr. Fourchaume's drowning. 606 01:05:42,771 --> 01:05:44,963 Oh, my God. Louis-Philippe. 607 01:05:45,790 --> 01:05:46,744 What's wrong? 608 01:05:46,944 --> 01:05:49,210 Mr. Fourchaume fell in. 609 01:05:58,676 --> 01:06:02,096 His cap, his cap. 610 01:06:02,296 --> 01:06:04,146 He must be there somewhere. 611 01:06:09,053 --> 01:06:12,254 Careful. Give me a hand. 612 01:06:18,668 --> 01:06:20,036 My head. 613 01:06:20,739 --> 01:06:21,674 Darling, does it hurt? 614 01:06:25,271 --> 01:06:26,318 What happened to Andr�? 615 01:06:26,518 --> 01:06:27,753 Don't mention it. 616 01:06:27,824 --> 01:06:29,192 Is your friend from Italy serious? 617 01:06:29,292 --> 01:06:30,056 I don't know. 618 01:06:30,359 --> 01:06:31,836 He made me a proposition regarding the Little Bather. 619 01:06:32,036 --> 01:06:33,090 What did you say? 620 01:06:33,873 --> 01:06:35,863 But I'll reserve my kayak for you. 621 01:06:36,063 --> 01:06:39,405 I don't want the kayak. Did you sign for the Little Bather? 622 01:06:44,045 --> 01:06:45,536 Scipion's gone. 623 01:07:01,988 --> 01:07:03,032 How can that be? 624 01:07:03,232 --> 01:07:04,312 My contract... 625 01:07:04,412 --> 01:07:06,152 I'll go get him. 626 01:07:06,352 --> 01:07:07,445 I'll come. 627 01:07:15,255 --> 01:07:16,359 Sit there. 628 01:07:26,013 --> 01:07:31,840 Wait, I'm coming too. 629 01:08:13,681 --> 01:08:15,636 There he is. 630 01:08:18,449 --> 01:08:21,561 No, there. 631 01:08:22,218 --> 01:08:24,480 They can't hear me. 632 01:08:36,717 --> 01:08:44,714 Go, Charlotte. Go, Charlotte. 633 01:08:50,721 --> 01:08:52,127 I won't be long. 634 01:08:52,162 --> 01:08:53,439 Don't rush. 635 01:08:54,383 --> 01:08:58,870 Look at this. How nice. 636 01:09:15,251 --> 01:09:16,709 Did you do that? 637 01:09:17,517 --> 01:09:18,503 Yes, Mr. Fourchaume. 638 01:09:18,605 --> 01:09:24,481 Funny. Did you know I wasn't always like this? 639 01:09:24,991 --> 01:09:31,121 My grandmother always called me her Little Bather. 640 01:09:32,359 --> 01:09:33,515 What a coincidence. 641 01:09:33,820 --> 01:09:34,357 Yes, very coincidental. 642 01:09:34,557 --> 01:09:37,653 Before I'd go to sleep, she'd always sing to me. 643 01:09:37,753 --> 01:09:39,646 You're not going to sing, are you? 644 01:09:39,746 --> 01:09:40,654 Yes, I am. 645 01:09:43,513 --> 01:09:49,617 Go to sleep. You're tired. 646 01:09:49,817 --> 01:09:53,662 Grandma's with you... close your eyes. 647 01:09:54,062 --> 01:10:01,216 In your bed... sweet and small. 648 01:10:01,416 --> 01:10:10,738 You could be little baby Jesus. 649 01:10:15,483 --> 01:10:16,989 Now I've got him. 650 01:10:17,189 --> 01:10:17,847 There he is. 651 01:10:17,947 --> 01:10:18,698 Who? 652 01:10:21,938 --> 01:10:24,368 Why do you always do that? 653 01:10:26,014 --> 01:10:27,208 Were you there? -Yes. 654 01:10:27,408 --> 01:10:28,511 Me too. 655 01:10:32,450 --> 01:10:34,416 I need to talk business with you. 656 01:10:34,616 --> 01:10:35,273 Then let's go inside. 657 01:10:45,774 --> 01:10:48,588 He can't hear anything. Did you hear anything? 658 01:10:49,222 --> 01:10:52,308 Her mother used to do this too. 659 01:11:07,358 --> 01:11:09,745 How lovely. 660 01:11:13,149 --> 01:11:15,380 Do you trust me? 661 01:11:16,845 --> 01:11:19,919 Now that we're alone for a moment... 662 01:11:34,006 --> 01:11:37,541 Scipion! Are you there, Scipion? 663 01:11:42,516 --> 01:11:46,163 That woman's crazy. Completely crazy. 664 01:11:55,539 --> 01:11:58,927 Why don't you want to play for Mrs. Fourchaume? 665 01:12:02,175 --> 01:12:05,599 Come along. Hello madam, hello sir. The little boy will play something. 666 01:12:05,859 --> 01:12:07,857 Yes, yes. Come on. 667 01:12:09,121 --> 01:12:10,414 He doesn't want to. 668 01:12:12,046 --> 01:12:16,824 We came to see Scipion and we found the big boss. 669 01:12:17,023 --> 01:12:19,843 You're setting a good example. 670 01:12:21,336 --> 01:12:25,888 More bosses should do this. Visit the employee on a Sunday. 671 01:12:26,436 --> 01:12:30,343 We hardly know each other. 672 01:12:30,474 --> 01:12:34,313 My husband always says that too, don't you? 673 01:12:35,303 --> 01:12:38,547 Will you come and see us next week? 674 01:12:39,281 --> 01:12:45,173 The women can talk and we can have a drink. 675 01:12:49,128 --> 01:12:52,147 To the Little Bather. 676 01:13:00,698 --> 01:13:03,329 Untie the boat. Scipion's floating away. 677 01:13:06,017 --> 01:13:06,965 There's a strong current. 678 01:13:07,128 --> 01:13:08,450 He's floating towards the sea. 679 01:13:08,650 --> 01:13:10,078 Everybody off the boat. 680 01:13:11,136 --> 01:13:16,945 No, I'm not leaving you. Everybody off, not you. 681 01:13:20,015 --> 01:13:23,102 What do you like to eat? 682 01:13:23,302 --> 01:13:23,866 I like everything. 683 01:13:24,066 --> 01:13:25,175 He's not a fussy eater. 684 01:13:26,339 --> 01:13:27,743 Why are you here? 685 01:13:27,850 --> 01:13:30,179 I'm coming along to find Scipion. It's important to me. 686 01:13:30,379 --> 01:13:31,716 To me too. 687 01:13:32,060 --> 01:13:35,757 Untie the rope. -Can you help? 688 01:13:39,070 --> 01:13:41,786 He took too many pills. He fell asleep. 689 01:13:53,344 --> 01:13:55,962 Onion tart, how does that sound? 690 01:14:12,699 --> 01:14:14,772 Look. 691 01:14:19,228 --> 01:14:22,232 Faster, Andr�. There's nobody here anyway. 692 01:14:36,239 --> 01:14:38,623 There's Henri. 693 01:15:01,963 --> 01:15:05,059 Don't push. 694 01:15:14,342 --> 01:15:16,984 No, it's occupied. 695 01:15:19,352 --> 01:15:22,033 Catch! 696 01:15:29,943 --> 01:15:34,576 Do something, Andr�. They're going to the dam. 697 01:15:34,676 --> 01:15:36,308 I can't go any further. 698 01:15:36,343 --> 01:15:38,349 Careful. The dam! 699 01:15:38,584 --> 01:15:40,846 I can't hear you. 700 01:15:41,046 --> 01:15:44,286 Behind you... the dam! 701 01:15:46,811 --> 01:15:48,685 I'm in the current. I can't go any further. 702 01:15:52,006 --> 01:15:53,524 Jump! 703 01:15:53,724 --> 01:15:55,387 He can't swim. 704 01:16:18,926 --> 01:16:20,470 We'll get them. 705 01:16:21,306 --> 01:16:23,336 Through the canal, Andr�. 706 01:18:19,538 --> 01:18:23,258 What's happening? 707 01:18:34,783 --> 01:18:37,345 They can't hear us. 708 01:18:37,507 --> 01:18:42,131 Andr�, you have to do something. Stop! 709 01:18:49,519 --> 01:18:51,668 Are you crazy? 710 01:18:56,410 --> 01:18:58,963 I'm letting go. I'm letting go. 711 01:19:17,398 --> 01:19:20,009 Hurry up. 712 01:19:21,320 --> 01:19:22,986 I'm doing what I can. 713 01:19:24,905 --> 01:19:28,252 They're drowning. They're sinking. 714 01:19:36,978 --> 01:19:39,205 Didn't you see them? 715 01:19:40,873 --> 01:19:44,972 Thanks a lot, you let me down. 716 01:19:55,979 --> 01:19:58,612 What happened? 717 01:19:58,827 --> 01:20:00,412 You fell asleep because of the pills. 718 01:20:00,486 --> 01:20:05,257 And I tooted as loudly as I could. You forgot about me aswell. 719 01:20:05,293 --> 01:20:07,459 How could I forget you? 720 01:20:07,800 --> 01:20:08,854 Where's my horn? 721 01:20:09,054 --> 01:20:10,252 I'll buy you a new one. 722 01:20:11,260 --> 01:20:12,992 Did you lose my contract? 723 01:20:13,192 --> 01:20:14,874 No, it's still in his pocket. 724 01:20:15,825 --> 01:20:18,711 Marcello typed it at the doctor's, remember? 725 01:20:20,013 --> 01:20:25,197 This is my proposition for the Little Bather. 726 01:20:25,541 --> 01:20:30,340 I'm offering you double and a share of the profit. 727 01:20:32,022 --> 01:20:35,915 Pull it up. My husband's still in there. 728 01:20:37,073 --> 01:20:38,165 Quickly, pull it up. 729 01:20:43,759 --> 01:20:46,943 Mind his head. 730 01:20:52,335 --> 01:20:57,119 Quickly, quickly. He fainted. 731 01:21:01,038 --> 01:21:03,186 He has to go home. 732 01:21:03,386 --> 01:21:04,222 Water! 733 01:21:04,322 --> 01:21:07,134 I'm thirsty. 734 01:21:22,174 --> 01:21:23,791 Any news? 735 01:21:24,231 --> 01:21:25,979 Has the priest arrived yet? 736 01:21:27,866 --> 01:21:31,176 Father Castagnier's with him. 737 01:22:03,158 --> 01:22:05,633 My poor darling. 738 01:22:07,253 --> 01:22:10,669 You rang? Do you wish to receive them? 739 01:22:11,472 --> 01:22:13,502 Let them in. 740 01:22:49,695 --> 01:22:53,464 Marie-B�atrice, where are you? 741 01:22:53,664 --> 01:22:55,052 I'm here, darling. 742 01:22:55,252 --> 01:22:56,013 Where's Castagnier? 743 01:22:56,014 --> 01:22:57,720 He's there. 744 01:22:59,126 --> 01:23:03,708 Andr�, I saw the contract. 745 01:23:03,908 --> 01:23:06,528 I can't give you that much. 746 01:23:06,728 --> 01:23:09,147 So you won. 747 01:23:09,347 --> 01:23:10,409 Let's not talk about that now. 748 01:23:10,609 --> 01:23:12,546 Yes, yes, we should talk about it. 749 01:23:13,766 --> 01:23:16,279 It's alright if Andr� signs the contract. 750 01:23:19,893 --> 01:23:22,977 He can sign it, but not here. 751 01:23:23,811 --> 01:23:26,938 You see? You have no more competition. 752 01:23:27,138 --> 01:23:29,722 But we could sell the Little Bather together if you want. 753 01:23:31,243 --> 01:23:32,679 He's getting too tired. 754 01:23:32,809 --> 01:23:33,922 Are you getting too tired? 755 01:23:34,122 --> 01:23:35,373 Yes, he's tiring me. 756 01:23:42,230 --> 01:23:43,163 You're tiring him. 757 01:23:43,363 --> 01:23:44,209 Me? 758 01:23:44,409 --> 01:23:46,220 You have to leave... leave. 759 01:23:47,560 --> 01:23:49,701 See you later, Andr�. 760 01:23:50,046 --> 01:23:53,186 Andr�. -Not now. 761 01:24:07,562 --> 01:24:09,358 What does he want? 762 01:24:15,692 --> 01:24:17,876 Little Bather. 763 01:24:19,989 --> 01:24:22,808 He wants the Little Bather to remain French. 764 01:24:25,662 --> 01:24:27,886 You're getting tired, darling. 765 01:24:34,687 --> 01:24:35,928 What does he want? 766 01:24:36,128 --> 01:24:38,278 He wants to hug you. 767 01:24:50,059 --> 01:24:58,018 I wanted to make you my partner. All the Castagniers. 768 01:25:34,626 --> 01:25:37,332 Andr�, have a heart. Sign with him. 769 01:25:37,433 --> 01:25:39,226 Be a good person. 770 01:25:41,352 --> 01:25:43,248 Sign, Andr�. 771 01:25:50,184 --> 01:25:52,993 He got you where he wanted you, didn't he? 772 01:25:56,929 --> 01:25:59,537 Castagnier, don't sign! 773 01:26:04,361 --> 01:26:10,333 FOURCHAUME AND CASTAGNIER BROS. 774 01:26:11,099 --> 01:26:16,197 In spite of many unpredictable things and maybe as a result of them... 775 01:26:20,876 --> 01:26:21,524 What is it? 776 01:26:21,724 --> 01:26:24,028 He's wearing the same costume as me. 777 01:26:24,228 --> 01:26:30,249 ...fate brought us here. 778 01:26:30,591 --> 01:26:34,475 In the name of the Republic that I represent... 779 01:26:34,776 --> 01:26:37,923 Gentlemen, Fourchaume and Castagnier... 780 01:26:38,636 --> 01:26:41,458 uncompromising builders of the Indestructible... 781 01:26:42,182 --> 01:26:47,817 the living and sailing symbol of our country... 782 01:26:49,206 --> 01:26:57,673 ...here and beyond our borders. 783 01:27:02,523 --> 01:27:06,042 I have the contracto in my pocketo. 784 01:27:12,211 --> 01:27:14,428 Ready? 785 01:27:15,138 --> 01:27:17,560 Father... 786 01:27:19,485 --> 01:27:25,569 In nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 787 01:27:25,577 --> 01:27:27,822 Go ahead. -Go ahead, Mrs. Fourchaume. 788 01:27:27,975 --> 01:27:30,487 Would you hold this, minister? 789 01:27:33,487 --> 01:27:37,487 Preuzeto sa www.titlovi.com 53877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.