All language subtitles for Las Malcriadas_S01E10_Episodio 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,460 --> 00:00:22,180
Dice atrás de mí la criada, y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,180 --> 00:00:25,060
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,460 --> 00:00:31,580
Dice atrás de mí la criada, y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,580 --> 00:00:34,480
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:34,900 --> 00:00:35,900
Que lo leíste.
6
00:00:36,300 --> 00:00:38,200
Laura. Que lo reíste.
7
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
Laura.
8
00:00:44,000 --> 00:00:48,040
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,480
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,480 --> 00:00:53,480
me alcanza para nada.
11
00:00:53,760 --> 00:00:57,780
Tengo cosas que están de calidad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,200 --> 00:01:02,020
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,020 --> 00:01:04,640
perfumes finos. Y a mí no me gusta
obedecer.
14
00:01:05,060 --> 00:01:06,940
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:09,900 --> 00:01:11,100
¡Que lo limpie!
16
00:01:11,740 --> 00:01:13,380
¡Laura! ¡Que lo arregle!
17
00:01:14,100 --> 00:01:19,320
Laura. Por eso le pagas a la criada.
Deja que lo haga la criada.
18
00:01:21,720 --> 00:01:23,620
Laura, ¿me puedes explicar qué está
pasando?
19
00:01:23,860 --> 00:01:28,020
He recibido varias llamadas de la señora
Puga reclamándome que te escapas del
20
00:01:28,020 --> 00:01:31,720
trabajo. Pues es que tuve un problema,
señorita. Ay, mira, qué raro.
21
00:01:31,980 --> 00:01:32,980
¿Y el señor es?
22
00:01:33,680 --> 00:01:34,900
Diego Mendoza Puga.
23
00:01:35,320 --> 00:01:36,320
Mucho gusto.
24
00:01:36,660 --> 00:01:37,840
El hijo de Lidia.
25
00:01:38,790 --> 00:01:42,690
No nos habían presentado. Soy Stephanie
Basurto, la hija de doña Cata.
26
00:01:43,070 --> 00:01:44,250
Nuestras madres son amigas.
27
00:01:44,990 --> 00:01:45,990
Laura,
28
00:01:46,370 --> 00:01:48,590
súbete ahora mismo a la camioneta. Nos
vamos a dulcegar.
29
00:01:50,430 --> 00:01:51,249
¿Y esto?
30
00:01:51,250 --> 00:01:52,590
¿Por qué está roto tu uniforme?
31
00:01:53,110 --> 00:01:55,390
Eh... Te lo vamos a tener que descontar
de tu pago.
32
00:01:55,710 --> 00:01:56,568
Bueno, va.
33
00:01:56,570 --> 00:01:57,570
Súbete.
34
00:02:02,630 --> 00:02:04,490
Bueno, mucho gusto y una disculpa por
esto.
35
00:02:05,710 --> 00:02:07,170
Mucho gusto. Eh, señorita.
36
00:02:08,360 --> 00:02:12,420
No quisiera causar una molestia por lo
del uniforme, así que dígame cuánto es.
37
00:02:13,040 --> 00:02:14,300
Ay, no, no, no, no es necesario.
38
00:02:14,520 --> 00:02:15,740
Yo creo que con esto está bien, ¿no?
39
00:02:16,840 --> 00:02:17,840
Por favor.
40
00:02:18,460 --> 00:02:21,900
Te advierto que tu mamá no está nada
contenta con Laura, ya no la quiere de
41
00:02:21,900 --> 00:02:25,920
regreso. Y para nosotros lo más
importante es la satisfacción de
42
00:02:26,660 --> 00:02:27,960
De mi madre me encargo yo.
43
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
Aquí no pasó nada.
44
00:02:30,940 --> 00:02:31,940
Olvidemos el asunto, ¿no?
45
00:02:42,649 --> 00:02:43,649
Amanda Rojas.
46
00:02:44,550 --> 00:02:45,790
¿Quién te preguntó por ella?
47
00:02:47,550 --> 00:02:50,890
Eso en realidad ahorita no importa. Y si
no me quieres contar todo, está bien,
48
00:02:50,910 --> 00:02:53,590
no lo hagas. Solamente dame un detalle,
algo, para poder tranquilizar a la
49
00:02:53,590 --> 00:02:54,590
persona que está preguntando.
50
00:02:54,690 --> 00:02:56,590
Y de paso, cobrarle, ¿no es así?
51
00:02:57,830 --> 00:02:59,650
Ay, Fermín, qué bien me conoces.
52
00:03:00,590 --> 00:03:02,050
De algo hay que vivir, ¿no?
53
00:03:03,350 --> 00:03:05,070
Si quieres te puedo pasar una comisión.
54
00:03:05,570 --> 00:03:09,330
Pues te vas a quedar con las ganas
porque no voy a decirte nada.
55
00:03:10,050 --> 00:03:11,050
¿Y eso?
56
00:03:11,899 --> 00:03:13,340
Oye, no es la primera vez que me pasas
información.
57
00:03:14,240 --> 00:03:15,880
¿Por qué tanto misterio con esa manda?
58
00:03:16,080 --> 00:03:17,480
¿Que era tuya tu amante o qué?
59
00:03:18,080 --> 00:03:20,940
Eso no es de tu incumbencia, Rosa. Por
favor, no insistas.
60
00:03:21,400 --> 00:03:22,400
Tengo mucho trabajo.
61
00:03:22,780 --> 00:03:24,060
A ver, Fermín.
62
00:03:25,740 --> 00:03:27,860
Yo te hice el paro que no se te olvide.
63
00:03:29,420 --> 00:03:31,040
Te aseguro que eso no se me olvida.
64
00:03:31,580 --> 00:03:35,140
Todos los días lamento haberte pedido
ese favor.
65
00:03:35,480 --> 00:03:36,480
Y te lo voy a pagar.
66
00:03:37,440 --> 00:03:39,240
Pero no de esta manera. Con permiso.
67
00:03:44,530 --> 00:03:46,150
Depende de ti que no vuelva a pasar
esto.
68
00:03:47,370 --> 00:03:49,770
Yo no quiero tener colección de estas
cosas, guácala.
69
00:03:51,890 --> 00:03:55,510
Voy buscando una manera de cómo pagarme
y pronto, mamacita. ¿Eh?
70
00:03:56,170 --> 00:03:57,170
¿Me estás oyendo?
71
00:03:59,250 --> 00:04:00,770
No te quiero hacer esto cada semana.
72
00:04:02,670 --> 00:04:05,050
Ya te quedó claro que con nosotros no se
juega, ¿verdad?
73
00:04:05,670 --> 00:04:06,670
Muy bien.
74
00:04:10,120 --> 00:04:13,500
Ay, mis hijos siguen emocionadísimos. Me
va a costar muchísimo trabajo
75
00:04:13,500 --> 00:04:15,840
dormirlos. Te toca, ¿eh? ¿Ves que
comando pastel?
76
00:04:16,060 --> 00:04:20,360
Pero bueno, nosotros ya nos vamos. No se
les olvide el próximo jueves a la
77
00:04:20,360 --> 00:04:21,820
iglesia que tenemos la reunión de la
comunidad.
78
00:04:22,060 --> 00:04:23,060
Ok, ahí estaremos.
79
00:04:23,500 --> 00:04:27,320
Felicidades a ambos por este nuevo
miembro de los Figueroa Rodríguez.
80
00:04:28,140 --> 00:04:33,040
Estamos muy bendecidos. Por fin el Señor
nos escuchó. Estamos muy afortunados.
81
00:04:34,430 --> 00:04:37,070
Sí. Gaby, ¿te diste cuenta que nuestros
hijos no se van a llevar nada?
82
00:04:37,290 --> 00:04:38,870
Van a poder ser amiguitos. Sí.
83
00:04:39,590 --> 00:04:40,850
Te lo tenías muy guardado, ¿eh?
84
00:04:41,270 --> 00:04:42,510
Bueno, quería que fuera sorpresa.
85
00:04:43,090 --> 00:04:46,450
Lo que sí quiero que me digas es un
organizar el baby shower. Sí, claro. ¿Y
86
00:04:46,450 --> 00:04:47,450
será niño o niña?
87
00:04:47,850 --> 00:04:50,710
Bueno, obviamente todavía no sabemos. A
ver, perdón, perdón.
88
00:04:50,930 --> 00:04:52,430
Se están adelantando un poco, ¿no?
89
00:04:52,910 --> 00:04:55,290
Sí, pero ¿por qué? Mujer prevenida vale
por dos.
90
00:04:55,570 --> 00:04:59,290
Ay, ¿sabes qué? Yo hay que avisar a la
Kiki, a la Salvatierra, a las Escalante.
91
00:04:59,330 --> 00:05:02,410
Ay, y te voy a llevar unas boutiques del
sueño que te van a encantar. ¿Sí?
92
00:05:02,920 --> 00:05:06,460
Te va a costar un poquito el niñito,
¿eh? Pero lo que te va a convertir en un
93
00:05:06,460 --> 00:05:08,240
verdadero hombre, ¿sabes lo que es?
94
00:05:09,200 --> 00:05:13,240
Tener tus propios hijos. Ya lo dice la
canción, siembra un árbol, escribe un
95
00:05:13,240 --> 00:05:14,240
libro y tiene un hijo.
96
00:05:15,360 --> 00:05:18,960
Bueno, nosotros no hemos hecho nada de
eso, pero por algo se empieza, ¿no,
97
00:05:19,000 --> 00:05:20,040
Pichín? Sí.
98
00:05:21,380 --> 00:05:22,420
Pues gracias por todo.
99
00:05:22,640 --> 00:05:23,640
Gracias a ustedes.
100
00:05:24,080 --> 00:05:25,640
Suerte con los niños. Muchas gracias.
101
00:05:33,450 --> 00:05:35,210
Vamos, niñas, a tu dormitorio.
102
00:05:38,430 --> 00:05:39,430
Laura.
103
00:05:40,190 --> 00:05:43,850
Estoy cansada de advertirte que esta es
la última que te paso. Esta vez sí habrá
104
00:05:43,850 --> 00:05:45,410
consecuencias. Ah, y otra.
105
00:05:45,810 --> 00:05:47,130
¿Cómo es eso de que tienes una abuela?
106
00:05:47,390 --> 00:05:48,209
¿Una abuela?
107
00:05:48,210 --> 00:05:51,410
Sí, vino una señora a buscarte diciendo
que es tu abuela. ¿Que llenaste tu
108
00:05:51,410 --> 00:05:54,930
solicitud con datos falsos o qué? Ay,
no, no, para nada, señorita. Seguramente
109
00:05:54,930 --> 00:05:58,470
esa mujer se confundió. Ay, bueno, en
fin.
110
00:05:58,710 --> 00:06:01,870
Lo que quiero que me expliques ahorita
mismo es que te traes con el hijo de
111
00:06:01,870 --> 00:06:02,870
Lidia Puga.
112
00:06:03,050 --> 00:06:06,710
Nada, no, no, no es lo que usted piensa.
Laura, no soy ciega ni tonta. Ese
113
00:06:06,710 --> 00:06:09,810
hombre estaba a punto de besarte. Ay,
no, ¿cómo cree? No, eso no iba a pasar.
114
00:06:10,470 --> 00:06:13,990
Mira, mientras ustedes porten este
uniforme, son la imagen de la agencia.
115
00:06:14,430 --> 00:06:17,930
Imagínate qué va a decir la gente si ven
a una de las nuestras en pleno acto de
116
00:06:17,930 --> 00:06:19,090
indecencia como la tuya.
117
00:06:19,510 --> 00:06:23,030
Lo juro, señorita, el joven solamente
estaba siendo amable conmigo. Ay, pues
118
00:06:23,030 --> 00:06:26,610
demasiado amable, diría yo, que hasta
pagó de más para tu uniforme rasgado.
119
00:06:27,150 --> 00:06:28,150
¿Qué pasa, Stephanie?
120
00:06:28,450 --> 00:06:29,590
¿Por qué tantos gritos?
121
00:06:29,890 --> 00:06:33,150
Mejor pregúntale a esta que se trae con
el hijo de la patrona, que hasta me dio
122
00:06:33,150 --> 00:06:35,050
dinero con tal de salvarle el pellejo.
123
00:06:37,790 --> 00:06:43,030
Doña Catalina, yo... Qué pena, yo no
tenía idea de lo del dinero y... Y, pues
124
00:06:43,030 --> 00:06:47,070
sí, la verdad es que sí me salí de la
casa y... Yo no sé, la señorita piensa
125
00:06:47,070 --> 00:06:49,970
yo tengo algo con mi patrón y... Y de
verdad eso es una confusión.
126
00:06:51,070 --> 00:06:53,170
Pues se ve que es mucho dinero, ¿no?
127
00:06:53,790 --> 00:06:56,050
Digo, no cualquiera lo hace así nada más
porque sí.
128
00:06:57,310 --> 00:07:00,270
Vete a tu cama porque ya no quiero que
tengas problemas con mi hija.
129
00:07:00,950 --> 00:07:02,630
Si no, sí te voy a tener que castigar.
130
00:07:03,370 --> 00:07:04,830
Discúlpame. No vuelva a suceder.
131
00:07:05,470 --> 00:07:06,470
Buenas noches.
132
00:08:21,670 --> 00:08:22,670
Mamacita, donita.
133
00:08:23,030 --> 00:08:24,810
¿Qué haces ahí, tarado?
134
00:08:25,110 --> 00:08:30,450
Ay, mamacita, estás hermosa. Como para
agarrarte a mordisco esas piernecitas.
135
00:08:30,870 --> 00:08:32,090
¿Qué haces ahí mirándome, tiche?
136
00:08:32,850 --> 00:08:34,690
Conmigo no te equivoques, sé que yo no
soy de la bola.
137
00:08:34,950 --> 00:08:36,370
Yo lo sé, mamacita.
138
00:08:36,570 --> 00:08:39,210
Tú no eres del montón. Tú eres única,
especial.
139
00:08:41,309 --> 00:08:43,350
Por eso te traje este regalito, mira.
140
00:08:43,890 --> 00:08:44,890
¿Ah?
141
00:08:45,950 --> 00:08:46,970
Recién cortadita.
142
00:08:52,940 --> 00:08:53,940
Y delusión, ¿eh?
143
00:08:54,060 --> 00:08:55,300
Yo no soy como las demás.
144
00:08:55,560 --> 00:08:57,660
No, no, no. ¿Cómo se te ocurre?
145
00:08:58,060 --> 00:08:59,880
Por eso es que me traes de un ala.
146
00:09:09,960 --> 00:09:11,260
Yuri, yo te quiero ayudar.
147
00:09:13,740 --> 00:09:15,040
Sé lo que te hicieron.
148
00:09:16,120 --> 00:09:20,860
Vi el video que grabaron esos puercos
cuando abusaron de tu... ¿Qué video?
149
00:09:21,520 --> 00:09:24,880
Te estaban grabando con una cámara. ¿No
te diste cuenta o no te acuerdas?
150
00:09:25,840 --> 00:09:26,840
No sé.
151
00:09:27,980 --> 00:09:33,520
No sé, los recuerdos vienen a mí como
una neblina oscura y luego ese lugar.
152
00:09:34,800 --> 00:09:35,900
Todo fue horrible.
153
00:09:36,360 --> 00:09:38,060
Pues esos puercos te grabaron.
154
00:09:38,620 --> 00:09:40,160
Te drogaron.
155
00:09:41,720 --> 00:09:44,720
¿Tú crees que los puedas reconocer?
¿Crees que puedas decir los nombres?
156
00:09:46,100 --> 00:09:47,940
Todos hablaban al mismo tiempo.
157
00:09:48,180 --> 00:09:49,180
Se reían.
158
00:09:50,250 --> 00:09:53,390
Pero no sé, no sé si me puedo acordar de
sus nombres.
159
00:09:53,590 --> 00:09:57,110
Pues es que tienes que hablar, tienes
que declarar. ¿Para qué?
160
00:09:59,090 --> 00:10:02,250
¿Para que si ellos son poderosos, tienen
harto dinero y yo?
161
00:10:04,010 --> 00:10:05,010
Yo no soy nadie.
162
00:10:05,410 --> 00:10:06,470
No, tú eres una mujer.
163
00:10:07,110 --> 00:10:09,590
Un ser que tiene que ser tratado con
dignidad.
164
00:10:09,990 --> 00:10:13,450
Y yo te voy a ayudar a hacer justicia
sobre esos degenerados.
165
00:10:14,070 --> 00:10:15,070
Te lo juro.
166
00:10:18,390 --> 00:10:20,790
Solo se llevaron la cámara y la tarjeta
con las fotos.
167
00:10:21,290 --> 00:10:23,710
Y en recepción no me pueden decir si
alguien entró o no.
168
00:10:24,030 --> 00:10:25,530
No me extraña, yo entré como si nada.
169
00:10:26,290 --> 00:10:27,290
Seguro fue Magaña.
170
00:10:27,610 --> 00:10:29,490
Magaña es el único que sabía de esas
fotos, fue él.
171
00:10:29,690 --> 00:10:32,350
Bueno, tal vez ya le enseñó las
fotografías a Catalina y a alguien más
172
00:10:32,350 --> 00:10:35,210
oficina. Pero no podemos acusarlo hasta
tener pruebas.
173
00:10:35,870 --> 00:10:36,870
Ya lo sé.
174
00:10:37,030 --> 00:10:40,010
Fue una estupidez haber dejado la cámara
aquí, pero cómo iba a imaginar que...
175
00:10:40,010 --> 00:10:42,590
El error viene desde el principio,
Acevedo. Te apresuraste.
176
00:10:43,910 --> 00:10:46,790
Ahora ya saben lo que estamos buscando y
nuestra operación está comprometida.
177
00:10:48,330 --> 00:10:49,430
Pensé que nos podían ayudar.
178
00:10:50,670 --> 00:10:52,950
Perdón, cometí un error y lo acepté. Ah,
ni hablar ya.
179
00:10:53,330 --> 00:10:56,370
Ahora tenemos que andar con el perfil
bajo y lo primero que tenemos que hacer
180
00:10:56,370 --> 00:10:59,390
moverte de este lugar. Y las evidencias
que tenemos guardarlas bajo llave.
181
00:11:03,130 --> 00:11:07,210
Hasta podríamos hacerles creer que le
hiciste caso a su recomendación y
182
00:11:07,210 --> 00:11:08,210
a que se lo trague.
183
00:11:09,290 --> 00:11:11,450
Pero no quiero más fugas de información,
Acevedo.
184
00:11:11,850 --> 00:11:15,130
La gente que estamos investigando es
gente muy pesada y la próxima vez...
185
00:11:16,040 --> 00:11:18,060
No se van a quedar solo con una
advertencia.
186
00:11:18,600 --> 00:11:19,600
Sí.
187
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
No voy.
188
00:11:23,320 --> 00:11:24,380
Yo tampoco voy.
189
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
Yo sí voy.
190
00:11:30,640 --> 00:11:31,640
Yo también.
191
00:11:53,390 --> 00:11:54,530
Voy con todo mi resto.
192
00:11:56,970 --> 00:11:59,270
Señora Puga, aún no cubre la apuesta del
caballero.
193
00:11:59,570 --> 00:12:01,850
Pues ábreme una nueva línea de crédito
para él.
194
00:12:02,130 --> 00:12:04,850
¿O quieres que le diga a tus superiores
que no quieres atender a su mejor
195
00:12:04,850 --> 00:12:05,850
cliente?
196
00:12:06,110 --> 00:12:09,790
Señora, la deuda con nosotros... ¿Cómo
se te ocurre mencionar esta palabra?
197
00:12:10,490 --> 00:12:12,490
¿Quieres dejarme en ridículo delante de
todos?
198
00:12:18,690 --> 00:12:20,870
Caballero, estoy obligado a hacerle una
pregunta.
199
00:12:21,390 --> 00:12:22,730
¿Acepta la apuesta de la señora?
200
00:12:23,070 --> 00:12:26,750
Ay, no, pero esto es inaudito. Qué falta
de respeto, por favor. Sí, acepto.
201
00:12:32,730 --> 00:12:33,730
Señora, es su turno.
202
00:12:34,590 --> 00:12:35,590
Claro que lo es.
203
00:12:46,910 --> 00:12:47,910
¡Flor, corrida!
204
00:12:56,970 --> 00:12:58,750
Todo sabe riquísimo, Fermín.
205
00:12:58,990 --> 00:13:00,650
Vamos a brindar, ¿no?
206
00:13:01,650 --> 00:13:02,910
¿Y cuál es el motivo?
207
00:13:03,210 --> 00:13:03,949
¿Cómo cuál?
208
00:13:03,950 --> 00:13:08,410
Es que estamos aquí juntas. Hace
muchísimo que no vienes a cenar aquí a
209
00:13:08,410 --> 00:13:09,970
y tú sabes cuánto me gusta.
210
00:13:13,610 --> 00:13:15,230
Ay, no me gusta esta cosecha.
211
00:13:17,030 --> 00:13:18,030
¿Vas a salir?
212
00:13:19,050 --> 00:13:20,050
No.
213
00:13:20,770 --> 00:13:24,150
¿Por? ¿Te dejó plantada algún novio?
214
00:13:25,040 --> 00:13:27,160
¿Cuál novio, mamá? No tengo ningún
novio.
215
00:13:27,460 --> 00:13:30,060
Bueno, pues es que eso pasa porque no te
arreglas mucho.
216
00:13:30,460 --> 00:13:33,460
No, mamá. Eso pasa porque me la vivo
encerrada aquí en Dulce Hogar.
217
00:13:33,840 --> 00:13:36,760
Y los pocos candidatos que he tenido me
los rechazas por completo.
218
00:13:37,100 --> 00:13:39,720
Además, ¿de qué voy a hablar con un
hombre? ¿De las tachas?
219
00:13:40,200 --> 00:13:44,400
¿De cómo hoy una tal Laura rompió su
uniforme, se escapó de su trabajo y la
220
00:13:44,400 --> 00:13:46,520
agarro casi casi besándose con el
patrón?
221
00:13:47,700 --> 00:13:48,820
¿Cómo que besándose?
222
00:13:49,100 --> 00:13:52,600
Sí, mamá. Ya corre a Laura de una buena
vez. Cada vez me gusta menos.
223
00:13:53,540 --> 00:13:56,800
Mira, no la voy a correr nada más porque
a ti te da gastritis, mi hijita.
224
00:13:57,420 --> 00:14:03,140
Si Diego quiere una relación con la
muchacha, pues la vamos a aprovechar.
225
00:14:03,700 --> 00:14:04,700
¿De verdad?
226
00:14:04,940 --> 00:14:08,620
Claro, mi hijita. Mira, con ese dinero
que te dio podemos comprar por lo menos
227
00:14:08,620 --> 00:14:09,800
diez uniformes.
228
00:14:11,200 --> 00:14:16,120
Si a Dieguito le gusta la mucama, pues
le vamos a cobrar por el favor.
229
00:14:28,840 --> 00:14:30,240
¡Mamacita! ¿Y ahora?
230
00:14:33,280 --> 00:14:34,560
¿Y ahora por qué?
231
00:14:34,760 --> 00:14:36,480
Estoy tan apasionada.
232
00:14:36,820 --> 00:14:38,860
Ay, mamacita, pues me inspiré.
233
00:14:39,820 --> 00:14:44,300
Es que me tenías pasando aceite, mi
amor. Así no se vale.
234
00:14:45,140 --> 00:14:46,340
Bájale a la radio, ¿sí?
235
00:14:47,260 --> 00:14:51,320
¿No que te gusta ti andar con esos
escándalos? Ah, sí, pero... Cuando me
236
00:14:51,320 --> 00:14:52,320
mis cositas.
237
00:14:52,650 --> 00:14:57,910
Pues para qué vamos a darle comida a los
pobres, ¿sí o no? Después ya antojan y
238
00:14:57,910 --> 00:14:58,910
les queda gustando.
239
00:14:59,190 --> 00:15:01,750
Sí, como a la duña, ¿no?
240
00:15:02,490 --> 00:15:05,710
Yo te he visto ahí que andas echándole
los perros, no te hagas.
241
00:15:06,310 --> 00:15:09,190
Sosiegate, Jaime, sosiegate porque yo te
estoy castrando.
242
00:15:09,650 --> 00:15:11,530
Mamacita, pero si es trabajo.
243
00:15:12,350 --> 00:15:17,110
A ver, doña Cata me encargó que la
ablandara para lo que se le viene.
244
00:15:17,410 --> 00:15:21,450
Y donde yo lo haga, pues me va a pagar
un dinerito extra, ¿no?
245
00:15:21,920 --> 00:15:24,740
No queremos ahorrar para largarnos
rápido de acá. Sí, sí, sí, pero no por
246
00:15:24,740 --> 00:15:26,540
ahorrando te vas a tener que sacrificar
así.
247
00:15:27,840 --> 00:15:29,840
A mí también me gusta andar ahí. ¿Qué?
248
00:15:30,580 --> 00:15:32,600
¿Qué? No, no, no. No, ya, ya.
249
00:15:33,300 --> 00:15:34,460
Ya te dije que por ahí no.
250
00:15:34,780 --> 00:15:37,900
No, no, no. No, de esa tamaña ni larga,
hombre.
251
00:15:38,360 --> 00:15:39,360
No.
252
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
¿Qué quieres, Teresa?
253
00:16:42,560 --> 00:16:44,680
Este, señora, lo que pasa es que voy a
la cocina... Nada, nada.
254
00:16:46,140 --> 00:16:47,260
Si no soy estúpida.
255
00:16:48,100 --> 00:16:50,040
Sé perfectamente bien que nos oíste y
nos viste.
256
00:16:50,300 --> 00:16:53,380
No. No, mire, señora, yo le juro que...
¡No me jures en vano!
257
00:16:55,500 --> 00:16:56,500
¿Y sabes qué?
258
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
Por mí mejor.
259
00:17:00,060 --> 00:17:03,300
Para que así te enteres cómo tratamos a
los que nos traicionan en este acto.
260
00:17:04,920 --> 00:17:06,200
Y que yo no me tiento el corazón.
261
00:17:08,589 --> 00:17:10,349
Así que te cuadras y te aguantas.
262
00:17:11,790 --> 00:17:13,329
Porque nunca vas a salir de aquí.
263
00:17:14,770 --> 00:17:15,770
¿Me entendiste?
264
00:17:18,950 --> 00:17:19,950
¿Me entendiste?
265
00:17:20,109 --> 00:17:21,109
Sí, tío.
266
00:17:21,930 --> 00:17:23,770
Ahora te voy a pedir que limpies lo de
la mano.
267
00:17:24,970 --> 00:17:29,770
Y acostúmbrate que en esta casa las
cosas están muy en serio.
268
00:17:33,310 --> 00:17:36,990
Jamás esa uña que es así toda raquítica.
269
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
Toda flaquita.
270
00:17:40,000 --> 00:17:42,300
En cambio tú estás más buena, mi amor.
271
00:17:42,660 --> 00:17:46,560
Mira, esas carnecitas para poderlas
agarrar así bien bueno.
272
00:17:48,860 --> 00:17:55,780
Rosa, tú eres la mujer de mi vida, la
mamá de mis hijos, la dueña de mis
273
00:17:57,340 --> 00:17:58,340
Sí.
274
00:17:58,940 --> 00:18:00,880
Voy a juntar mucho dinero, mi amor.
275
00:18:01,180 --> 00:18:03,120
Nos vamos a casar, nos vamos a ahorrar.
276
00:18:03,660 --> 00:18:06,880
Nos vamos a largar de todo este maldito
infierno.
277
00:18:07,680 --> 00:18:11,280
Y a ver si la pesada de Estefania me
deja estar amenazando.
278
00:18:11,580 --> 00:18:12,579
¿Te amenazó?
279
00:18:12,580 --> 00:18:13,580
Ah, claro.
280
00:18:13,680 --> 00:18:16,380
Claro, me dijo que me iba a quitar la
autoridad que llevo aquí por años
281
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
ganándome.
282
00:18:18,240 --> 00:18:21,180
Y además que me iba a mandar a cuidar a
unos viejitos a no sé dónde.
283
00:18:22,840 --> 00:18:23,840
Pesadas las dos.
284
00:18:24,340 --> 00:18:25,440
Malditas malagradecidas.
285
00:18:26,220 --> 00:18:27,139
Venga, mi amor.
286
00:18:27,140 --> 00:18:28,140
Venga.
287
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Venga, Peca.
288
00:18:38,220 --> 00:18:40,220
¿Se le ofrece algo más, doña Cata?
289
00:18:40,500 --> 00:18:43,780
No. Yo me encargo de todo lo que falta.
Vete a dormir.
290
00:18:46,780 --> 00:18:47,780
¿Algo más?
291
00:18:48,160 --> 00:18:52,100
No quiero ser impertinente, doña Cata,
pero quería pedirle algo.
292
00:18:52,380 --> 00:18:53,720
Espero que no sea molestia.
293
00:18:54,000 --> 00:18:56,160
Dime. Es sobre mi hija.
294
00:18:56,560 --> 00:19:00,600
Cuando ella desapareció, usted dijo que
haría todo lo posible por encontrarla.
295
00:19:00,960 --> 00:19:01,960
¿Y eso dice?
296
00:19:02,140 --> 00:19:03,079
Lo sé.
297
00:19:03,080 --> 00:19:04,240
De verdad, lo sé.
298
00:19:04,500 --> 00:19:07,160
Pero he estado pensando en ella
últimamente.
299
00:19:07,690 --> 00:19:09,170
Pero qué necesidad, Fermín.
300
00:19:09,910 --> 00:19:14,750
¿Para qué recordar a esa niña que
solamente te trajo dolor, que nunca te
301
00:19:14,750 --> 00:19:16,530
bien? Era mi hija, señora.
302
00:19:17,430 --> 00:19:21,970
Ese dolor nunca se supera ni aunque
pasen 25 años. Pues debería.
303
00:19:23,190 --> 00:19:27,550
Porque te recuerdo que desapareció por
su propia voluntad. Nos abandonó a
304
00:19:27,750 --> 00:19:29,630
A mí, a sus patrones.
305
00:19:29,990 --> 00:19:32,370
No, no, no, no. Lo que les tuve que
inventar.
306
00:19:32,570 --> 00:19:35,670
Cuando mi empleada recomendada por mí
dejó de ir.
307
00:19:36,620 --> 00:19:42,320
Y para no mencionar tu dolor, Fermín, tu
rabia, todo por culpa de ella.
308
00:19:42,720 --> 00:19:44,980
Solo pensé que tal vez no huyó.
309
00:19:45,320 --> 00:19:47,520
Quizá le pasó algo y nunca nos
enteramos.
310
00:19:47,920 --> 00:19:49,880
Usted tiene muchos contactos.
311
00:19:50,520 --> 00:19:52,780
Tal vez pueda ser que revisen el caso.
312
00:19:53,300 --> 00:19:54,960
Ya, Fermín, por favor, no siga así.
313
00:19:55,640 --> 00:19:57,460
Se hizo todo lo posible.
314
00:19:57,900 --> 00:19:59,620
Y la respuesta siempre ha sido la misma.
315
00:19:59,880 --> 00:20:04,140
Amanda Rojas, tu hija, desapareció por
su propia voluntad y ya. Lo demás es
316
00:20:04,140 --> 00:20:06,320
impertinente. Disculpe, señora.
317
00:20:06,840 --> 00:20:08,440
No quería importunarla.
318
00:20:09,120 --> 00:20:10,960
Yo voy a ver qué puedo hacer.
319
00:20:11,240 --> 00:20:13,280
Pero no te prometo nada.
320
00:20:13,760 --> 00:20:16,520
Muchas gracias, doña Cata. De verdad,
muchas gracias.
321
00:20:17,500 --> 00:20:19,420
Ya, te puedes retirar.
322
00:20:20,140 --> 00:20:21,140
Gracias.
323
00:20:31,620 --> 00:20:33,780
Ay, pero qué guapetonas.
324
00:20:34,410 --> 00:20:36,330
¿Pues a dónde van? ¿Están arregladas o
qué?
325
00:20:36,630 --> 00:20:38,370
Ah, pues nos van a llevar a la Alameda.
326
00:20:38,770 --> 00:20:42,330
Y aquí tu tía anda bien feliz porque por
fin va a ver a su Elvi.
327
00:20:43,050 --> 00:20:44,050
¿Y quién es ese?
328
00:20:44,490 --> 00:20:47,490
Ah, pues mi perro es nada, pero pues
nada más me lo ando cotorreando ahí un
329
00:20:47,490 --> 00:20:48,490
rato.
330
00:20:48,510 --> 00:20:49,930
¿Y tú qué? ¿A quién vas a ver?
331
00:20:50,130 --> 00:20:51,130
No, pues al Víctor.
332
00:20:51,330 --> 00:20:53,130
¿Al Víctor? Sí. ¿Con novio?
333
00:20:53,410 --> 00:20:54,890
Como viejas surgidas.
334
00:20:55,570 --> 00:20:56,770
Así es como están hablando.
335
00:20:57,640 --> 00:21:00,300
Nada más que las escuchen las sweet
ladies, ¿eh? Y van a ver.
336
00:21:00,760 --> 00:21:03,500
Pues tú no te agarras, Rosa. Qué bien
que tienes novio, ¿no? ¿No hasta le
337
00:21:03,500 --> 00:21:06,140
dijiste a la señorita Stephanie que no
te iba a alejar de tu hombre?
338
00:21:06,780 --> 00:21:08,180
Cállate. Quedo escuchando.
339
00:21:09,000 --> 00:21:12,520
Y la señorita Stephanie estaba bien
celosa porque el Jaime no deja de ver a
340
00:21:12,520 --> 00:21:13,520
Dunia.
341
00:21:14,020 --> 00:21:15,020
Váyanse ya.
342
00:21:15,060 --> 00:21:17,540
Dejen de andar de chismosas. Váyanse a
su tianguis o a su alameda.
343
00:21:18,180 --> 00:21:20,120
Y agradezcan que no están en lugar de
Dunia.
344
00:21:20,800 --> 00:21:22,520
Adiós. Hasta no sabe lo que le espera.
345
00:21:26,120 --> 00:21:27,600
¿Y cómo sigue la criatura?
346
00:21:29,100 --> 00:21:32,880
Este pues ya está mejorcito. El señor
Silvio se quedó para cuidarlo por
347
00:21:32,880 --> 00:21:33,759
cualquier cosa.
348
00:21:33,760 --> 00:21:39,120
Bueno, como te lo dije, estás aquí para
que arregle cuentas contigo.
349
00:21:39,820 --> 00:21:41,420
Eso es justo lo que voy a hacer ahora.
350
00:21:42,880 --> 00:21:44,860
¿Y eso pues si todavía no es quincena?
351
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
No, ya sé.
352
00:21:46,800 --> 00:21:49,300
Ese es tu porcentaje por la venta de la
niña.
353
00:21:50,100 --> 00:21:53,580
¿Tú participaste en el negocio o te toca
algo? No, yo no lo quiero. Ese dinero
354
00:21:53,580 --> 00:21:54,580
está... ¿Sucio?
355
00:21:55,920 --> 00:21:57,440
Te molesta su procedencia.
356
00:21:57,880 --> 00:22:00,680
La verdad yo no quiero ser parte de
esto. Pues ya eres parte.
357
00:22:02,520 --> 00:22:03,520
¿Te guste o no?
358
00:22:05,040 --> 00:22:09,280
¿O cómo le vas a explicar a tu mamá que
rechazaste un dinero con el que podrías
359
00:22:09,280 --> 00:22:10,320
darle de comer a tus hijos?
360
00:22:11,580 --> 00:22:15,380
¿Cómo vas a pagar la medicina que
controla esa enfermedad espantosa que
361
00:22:16,460 --> 00:22:20,460
¿Cómo vas a mantener a tus hijos para
que no terminen en manos de ese borracho
362
00:22:20,460 --> 00:22:21,460
Ignacio?
363
00:22:22,280 --> 00:22:23,280
¿Usted cómo sabe?
364
00:22:23,560 --> 00:22:24,980
Yo sé que te pegaba.
365
00:22:26,160 --> 00:22:28,340
Que te sometí a toda clase de abusos.
366
00:22:29,460 --> 00:22:31,580
¿Cómo sabes que no va a ser lo mismo con
tus hijos?
367
00:22:33,360 --> 00:22:37,380
Ahora, que si no quieres el pago, pues
está bien.
368
00:22:40,400 --> 00:22:41,440
No, señora, espérese.
369
00:22:43,040 --> 00:22:44,040
Haces bien, Teresa.
370
00:22:45,180 --> 00:22:46,300
Puede haber más, ¿eh?
371
00:22:46,560 --> 00:22:47,499
Mucho más.
372
00:22:47,500 --> 00:22:49,040
Si haces bien las cosas, claro.
373
00:22:50,080 --> 00:22:52,680
Te voy a guardar una partecita de esto,
¿eh?
374
00:22:53,320 --> 00:22:54,400
Para evitar la...
375
00:22:54,730 --> 00:22:57,850
La tentación de que te lo gastes todo ya
sé cómo es en usted.
376
00:22:58,170 --> 00:22:59,170
Ahí te va.
377
00:23:01,150 --> 00:23:02,150
Tómalo.
378
00:23:05,490 --> 00:23:06,570
¿Qué prefieres, Teresa?
379
00:23:08,010 --> 00:23:10,310
¿Llorar tú o que llore en tú?
380
00:23:21,590 --> 00:23:22,590
¿Qué haces?
381
00:23:25,979 --> 00:23:29,700
Estoy rezándole a la Virgen, pidiéndole
disculpas por nuestros pecados.
382
00:23:31,280 --> 00:23:32,300
No, bonita, mira.
383
00:23:33,420 --> 00:23:36,060
Tú no tienes por qué pedirle perdón a
nadie ni sentirte mal.
384
00:23:36,640 --> 00:23:39,420
Los que estamos cometiendo una atrocidad
somos Gabriela y yo.
385
00:23:40,340 --> 00:23:41,760
Tú de verdad tienes... Buenos días.
386
00:23:42,560 --> 00:23:45,340
Señora Gaby, qué pena. Buenos días. Por
lo menos toca la puerta, mi amor.
387
00:23:45,620 --> 00:23:47,480
Traje frutos rojos, jugo de arándano.
388
00:23:47,980 --> 00:23:49,000
Aumentan la fertilidad.
389
00:23:49,800 --> 00:23:53,660
Gracias, pero no te hubieras tomado esa
molestia. No es molestia. Y para ti,
390
00:23:53,680 --> 00:23:57,580
ácido fólico, necesito que te tomes una
pastilla en las mañanas y en las noches.
391
00:23:57,600 --> 00:24:00,660
Es súper importante, sobre todo en las
primeras semanas del embarazo. ¿Está
392
00:24:00,660 --> 00:24:01,660
bien?
393
00:24:02,220 --> 00:24:03,220
Sí, señora.
394
00:24:04,100 --> 00:24:06,300
Señora Gaby, ¿me puedo ir a vestir?
395
00:24:07,120 --> 00:24:09,300
Primero tómate eso. Después te vistes.
396
00:24:10,020 --> 00:24:11,020
Ándale.
397
00:24:11,680 --> 00:24:12,980
Ay, yo estoy tan feliz.
398
00:24:13,840 --> 00:24:14,840
Amor.
399
00:24:15,780 --> 00:24:18,160
Por fin vamos a hacer papás, amor.
400
00:24:21,700 --> 00:24:23,440
Gracias. Te amo.
401
00:24:25,860 --> 00:24:29,020
Es que lo de Esmirna me taladra la
cabeza, Marta.
402
00:24:29,760 --> 00:24:33,080
Y el dinero de la fundación que quedó de
resolvernos ni siquiera son para
403
00:24:33,080 --> 00:24:34,940
levantar el teléfono y responder la
llamada.
404
00:24:35,300 --> 00:24:38,200
Mira, yo tengo para el vestido de
Angelita.
405
00:24:38,960 --> 00:24:40,180
Llévatela a la unilla.
406
00:24:40,560 --> 00:24:45,100
Le compras el más zampón, el más bonito
que veas. Y así me vas a ayudar a que en
407
00:24:45,100 --> 00:24:46,700
este refugio se vuelva a sonreír.
408
00:24:50,760 --> 00:24:52,680
Vamos a salir adelante, Anita.
409
00:24:53,060 --> 00:24:57,140
Llévate, Angelita. Hazlo para que al
menos ella sí esté feliz.
410
00:24:58,500 --> 00:25:02,620
Vete, yo limpio todo este cochinero.
Perdón, perdón, de veras.
411
00:25:06,080 --> 00:25:07,880
¿Listo? Gracias, guapa.
412
00:25:08,760 --> 00:25:09,760
Don Mario.
413
00:25:09,800 --> 00:25:13,660
Sí. Ya estamos casi listos. Nada más me
gustaría saber si...
414
00:25:14,120 --> 00:25:18,640
¿Hay algún límite en las preguntas?
¿Algún tema profesional o personal que
415
00:25:18,640 --> 00:25:21,120
gustaría abordar? No, Montse, por favor,
tú me conoces bien.
416
00:25:21,460 --> 00:25:24,880
Yo soy un libro abierto para ti y para
los demás compañeros periodistas.
417
00:25:25,200 --> 00:25:29,980
Y si estar en mi casa, que es tu casa,
muchachos, pues me gustaría que no se
418
00:25:29,980 --> 00:25:30,959
callara nada.
419
00:25:30,960 --> 00:25:34,340
Pues ojalá todos los políticos fueran
como usted. No, no, yo no soy como los
420
00:25:34,340 --> 00:25:36,540
demás políticos. Tú sabes eso bien.
421
00:25:37,240 --> 00:25:40,380
Yo lo único que quiero, Montse, es que
este país vuelva a ser grande.
422
00:25:41,070 --> 00:25:46,490
y que regresen los valores familiares,
esos de núcleo social que ya no tenemos.
423
00:25:46,730 --> 00:25:47,810
Y mira cómo estamos.
424
00:25:48,870 --> 00:25:49,970
Por favor, Cruz.
425
00:25:50,170 --> 00:25:53,170
Pero bueno, ya estamos casi listos, ya
nada más faltarían sus hijos y
426
00:25:53,170 --> 00:25:54,570
comenzamos. Llámale Eduardo, por favor.
427
00:25:54,810 --> 00:25:55,810
Eduardo.
428
00:25:56,010 --> 00:26:01,250
Ah, mira, precisamente aquí está mi
barba. Él es Eduardo Montse y mi hijita
429
00:26:01,250 --> 00:26:05,270
Laura nos va a hacer favor de reunirse
con nosotros vía telefónica. No, no,
430
00:26:05,290 --> 00:26:09,230
papá. Laura se disculpa. No va a poder
hacer esa llamada, pero mandó sus
431
00:26:09,230 --> 00:26:10,230
comentarios por mail.
432
00:26:13,889 --> 00:26:14,950
Ah. Muy bien.
433
00:26:16,730 --> 00:26:17,750
Bueno, pues muy bien.
434
00:26:18,830 --> 00:26:21,370
¿Comenzamos? Sí, estamos listos. Por
favor, después de ti.
435
00:26:24,190 --> 00:26:27,330
Laura, no sé nada de ti y no respondes
mis mensajes.
436
00:26:28,170 --> 00:26:31,090
Cruz fue hoy a buscarte y la trataron
muy mal. ¿Qué está pasando?
437
00:26:32,670 --> 00:26:36,290
Tuve que mandarle un mail a Mario como
si fuera de tu parte y esto cada vez me
438
00:26:36,290 --> 00:26:37,290
gusta menos.
439
00:26:38,150 --> 00:26:39,490
Necesito saber que estás bien.
440
00:26:40,970 --> 00:26:41,970
Llámame, por favor.
441
00:26:42,530 --> 00:26:46,070
Porque si no, me voy a ver obligado a
decirle la verdad a tu papá.
442
00:26:56,430 --> 00:26:57,430
¿Qué quieres?
443
00:26:57,890 --> 00:27:01,230
Pues, saber si ya tienes información de
Amanda Rojas.
444
00:27:05,530 --> 00:27:06,530
¿Entonces el dinero?
445
00:27:06,910 --> 00:27:10,170
Pues no, no he cobrado, pero todo mi
sueldo va a ser para ti, ya te lo dije.
446
00:27:10,850 --> 00:27:12,410
Hasta entonces te diré lo que sé.
447
00:27:13,250 --> 00:27:14,530
Oye, Rosa, espérate, espérate.
448
00:27:15,250 --> 00:27:16,149
Háblame, por favor.
449
00:27:16,150 --> 00:27:19,490
Ya regrésame mi celular, necesito ver si
me llegó algún mensaje.
450
00:27:19,790 --> 00:27:23,010
Te juro que toda mi lana va a ser para
ti. No, señorita.
451
00:27:23,230 --> 00:27:24,890
Tu teléfono está aquí en prenda.
452
00:27:26,010 --> 00:27:28,370
Sabes que yo no confío en la gente así
nomás porque sí, ¿no?
453
00:27:29,030 --> 00:27:31,370
Tú me pagas, yo te lo devuelvo.
454
00:27:31,730 --> 00:27:33,190
Y si no me pagas, pues...
455
00:27:34,160 --> 00:27:38,420
Se lo entrego a doña Cata y San se
acabó. Y ándale, Rosa, déjame revisar mi
456
00:27:38,420 --> 00:27:39,700
celular. Igual ahí me llegó algo.
457
00:27:41,680 --> 00:27:45,140
Ah, pues ya te metiste, ¿verdad? A ver
qué es lo que tenía.
458
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Por favor.
459
00:27:46,600 --> 00:27:49,720
Ni siquiera usas esos parapsaitos
modernos. Es más, ya ni pila tiene.
460
00:27:49,920 --> 00:27:51,520
Ajá, seguramente ya viste mi
información.
461
00:27:51,840 --> 00:27:52,960
A ver, Laurita.
462
00:27:53,500 --> 00:27:55,980
Me importa un comino quien te hable y te
deje de hablar.
463
00:27:56,220 --> 00:27:59,440
Así que déjame en paz. Junta esta lana y
luego platicamos, ¿entendido?
464
00:28:00,160 --> 00:28:01,160
Rosa.
465
00:28:01,760 --> 00:28:04,800
Te está esperando el chofer para
llevarte a casa de los señores Kilev.
466
00:28:05,120 --> 00:28:06,540
Ellos van a ser tus nuevos patrones.
467
00:28:07,800 --> 00:28:09,580
Híjole. Pues, ¿qué cree?
468
00:28:10,320 --> 00:28:11,320
Que no voy a ir.
469
00:28:11,960 --> 00:28:14,840
Yo estoy en otro nivel, señorita. Y me
he ganado mi puesto.
470
00:28:15,720 --> 00:28:19,260
Esto que usted está haciendo me parece
injusto. ¿Y acaso tú eres alguien para
471
00:28:19,260 --> 00:28:21,060
decidir aquí lo que es justo y lo que no
es justo?
472
00:28:22,000 --> 00:28:24,620
Anda, cámbiate rápido y ponte el
uniforme azul.
473
00:28:25,260 --> 00:28:26,860
Tienes que estar ahí en menos de una
hora.
474
00:28:27,120 --> 00:28:29,280
Los señores Kilev son muy exigentes.
475
00:28:29,740 --> 00:28:32,680
Así que espero que les caiga bien,
aunque te cueste muchísimo trabajo,
476
00:28:33,200 --> 00:28:37,180
Anda, y tú, vete a pasear a la enferma
Sol, que está muy transparente.
477
00:28:40,360 --> 00:28:41,480
Quiero mi dinero, ¿eh?
478
00:28:46,040 --> 00:28:52,640
Así veo a mi padre, el licenciado Mario
Espinosa, dándonos ejemplo
479
00:28:52,640 --> 00:28:57,880
para que, como joven, sigas tus
convicciones, aunque tengas todo en
480
00:28:58,960 --> 00:29:04,640
Como el hombre que me enseñó que lo más
importante no es ser servido,
481
00:29:04,640 --> 00:29:07,120
sino servir.
482
00:29:10,340 --> 00:29:13,340
Esta, Monse, es mi Laurita.
483
00:29:14,220 --> 00:29:18,460
Escribe muy bien. Es una lástima que no
haya podido acompañarnos para decirnos
484
00:29:18,460 --> 00:29:19,460
esas palabras en persona.
485
00:29:20,120 --> 00:29:22,900
Bueno, tú sabes cómo son los jóvenes.
486
00:29:23,620 --> 00:29:25,900
Toman su camino y tienes uno para
detenerlos.
487
00:29:26,960 --> 00:29:32,610
Bueno. Yo creo que vas a interesarte en
una fotografía familiar, ¿verdad? Tráeme
488
00:29:32,610 --> 00:29:34,910
la de tu hermana y tu mamá, que está
sobre el piano.
489
00:29:35,350 --> 00:29:42,010
Aquí vas a conocer físicamente a mi hija
Laura y a su mamá. Que en paz descanse.
490
00:29:44,250 --> 00:29:50,130
Es más, yo creo que para el reportaje va
a ser muy bueno que sea ilustrado con
491
00:29:50,130 --> 00:29:54,170
una fotografía de la familia tradicional
reunida. Como debe ser, así es que te
492
00:29:54,170 --> 00:29:56,790
voy a traer un álbum. No nos moleste a
Montse, de verdad.
493
00:29:57,240 --> 00:29:58,380
Con permiso, muchachos.
494
00:30:02,820 --> 00:30:04,040
¿Se me da algún familiar?
495
00:30:04,260 --> 00:30:06,420
¿Cuál de todos? El que te da carajo. Sí,
señor.
496
00:30:07,420 --> 00:30:08,880
Está lleno de la mano tu hermana.
497
00:30:09,660 --> 00:30:11,200
No lo voy a olvidar nunca.
498
00:30:13,280 --> 00:30:14,280
Cállate, mi loca.
499
00:30:27,690 --> 00:30:30,070
Diego, querido, qué gusto saludarte.
Doña Cata, ¿qué tal?
500
00:30:31,250 --> 00:30:32,250
Adelante, por favor. Gracias.
501
00:30:32,470 --> 00:30:35,110
¿No la acompañas adentro porque tengo un
poco de prisa?
502
00:30:36,230 --> 00:30:40,810
Por cierto, si viene a hablar con mi
mamá por el asunto de Laura, ella no
503
00:30:40,810 --> 00:30:42,490
la culpa. No, no, no, pero no vengo por
eso.
504
00:30:42,710 --> 00:30:43,710
Ay, ¿cómo crees?
505
00:30:43,950 --> 00:30:46,890
¿Cómo me la voy a llevar cuando atiende
también a mi cliente favorito?
506
00:30:47,750 --> 00:30:48,750
¿Perdón?
507
00:30:48,830 --> 00:30:50,190
No pasa nada, Diego.
508
00:30:50,630 --> 00:30:52,030
Diego, la chica está guapísima.
509
00:30:52,570 --> 00:30:55,650
Yo entiendo que eso pueda provocar
confusión.
510
00:30:56,090 --> 00:30:59,210
Pues no, no, no hay nada de eso. Lo
único que no quiero es que Laura pague
511
00:30:59,210 --> 00:31:02,150
mis errores. Eso es todo. Claro. No, yo
no estoy diciendo lo contrario.
512
00:31:02,970 --> 00:31:05,370
Es obvio que solo te interesa tu
trabajo, ¿no?
513
00:31:05,590 --> 00:31:06,590
¿Cómo usted?
514
00:31:06,710 --> 00:31:11,090
Porque me imagino que en Dulce Hogar se
preocupan y vigilan muy bien que estén
515
00:31:11,090 --> 00:31:13,410
cuidando a sus empleadas.
516
00:31:13,710 --> 00:31:14,710
Por supuesto.
517
00:31:15,190 --> 00:31:17,870
Qué lindo coche. ¿Es nuevo?
518
00:31:18,090 --> 00:31:19,090
No, es del trabajo.
519
00:31:20,210 --> 00:31:22,990
Oye. Te tratan re bien, ¿no? En este
trabajo.
520
00:31:23,330 --> 00:31:24,630
Pásale, está en su casa.
521
00:31:24,850 --> 00:31:26,290
Muchas gracias, con permiso. Propio.
522
00:31:28,510 --> 00:31:29,510
¿Le das permiso?
523
00:31:30,110 --> 00:31:31,110
Un gusto, señor.
524
00:31:31,450 --> 00:31:35,150
Nada, ahí en la agencia me dijeron que
la muchacha ya debe estar en su pueblo.
525
00:31:35,870 --> 00:31:39,150
Que ellos nada más le echaron la mano
para llevarla del hospital a la central
526
00:31:39,150 --> 00:31:40,390
calle. ¿No es nada más?
527
00:31:40,630 --> 00:31:41,509
Nada más.
528
00:31:41,510 --> 00:31:42,510
Sí, solamente.
529
00:31:42,570 --> 00:31:45,270
Bueno, pagaron el seguro porque estaba
estipulado en el contrato.
530
00:31:45,510 --> 00:31:47,490
No, yo siento que hay otra cosa.
531
00:31:47,870 --> 00:31:50,650
¿Qué hace y trabaja en los colegas en
Guanajuato por pura corazonada?
532
00:31:51,390 --> 00:31:54,750
¿Son de los que le preguntan a las
astrólogas dónde encontrar los
533
00:31:56,510 --> 00:31:58,330
Muchas gracias por la información,
colega.
534
00:31:59,590 --> 00:32:02,810
Nada más te voy a pedir, si me regresa
las fotos, son para mi archivo.
535
00:32:03,390 --> 00:32:06,370
Híjole, mano, eso sí va a estar en
chino. Una vez ingresadas está difícil
536
00:32:06,370 --> 00:32:07,370
sacarlas, ma.
537
00:32:07,850 --> 00:32:11,990
Pero ¿sabes qué? Tú mismo puedes ir a la
oficialidad de partes y poner tu
538
00:32:11,990 --> 00:32:16,150
solicitud, ¿no? Nada más no esperes que
te respondan pronto, ¿eh? Porque así son
539
00:32:16,150 --> 00:32:17,150
las cosas aquí.
540
00:32:22,940 --> 00:32:24,660
Vine apenas me lo pediste.
541
00:32:25,540 --> 00:32:29,020
Espero que ayer Stephanie haya podido
arreglar todas las cosas con la
542
00:32:30,260 --> 00:32:36,320
No, sí, Stephanie... Stephanie fue muy
atenta. Pero no... No es eso, Cata. Es
543
00:32:36,320 --> 00:32:40,880
que... Estoy en la situación más
apremiante y espantosa de mi vida.
544
00:32:41,200 --> 00:32:42,099
Ay, ya sé.
545
00:32:42,100 --> 00:32:43,360
No me lo tienes que decir.
546
00:32:43,900 --> 00:32:45,600
El círculo de la Biblia, ¿no?
547
00:32:46,400 --> 00:32:49,680
Ya me dijeron que apostaste hasta las
venas que todavía te sirven.
548
00:32:51,070 --> 00:32:54,430
Ya deja eso, por Dios. Son las diez de
la mañana, Lidia.
549
00:32:56,370 --> 00:32:57,370
Préstame dinero, Cata.
550
00:32:57,730 --> 00:32:58,850
Eres mi única salvación.
551
00:32:59,750 --> 00:33:01,470
Ya sabes que tú eres como mi hermana.
552
00:33:02,150 --> 00:33:03,750
Pero la verdad es que me debes mucho.
553
00:33:04,450 --> 00:33:06,350
¿Por qué no le pides a tu hijo que te
ayude?
554
00:33:06,930 --> 00:33:08,330
No, Diego, no. No, no.
555
00:33:08,650 --> 00:33:11,170
Él es el último que tiene que saber de
mi desgracia, ¿no?
556
00:33:11,390 --> 00:33:14,990
Bueno, pues con el carrito que tiene,
con que lo venda, ya pagas todo.
557
00:33:18,670 --> 00:33:20,310
No, créeme, Cata, es que...
558
00:33:21,130 --> 00:33:22,830
No, solo tú puedes ayudarme.
559
00:33:28,110 --> 00:33:31,210
Ay, mire nada más, señora. Qué hermosos
platos.
560
00:33:31,470 --> 00:33:34,650
Espero que no venga mucha gente aquí a
comer porque si no es un riesgo.
561
00:33:35,330 --> 00:33:37,610
Esta vajilla no se usa nunca.
562
00:33:37,990 --> 00:33:39,330
Es de colección.
563
00:33:39,690 --> 00:33:44,770
Era del abuelo de mi abuelo. Así que es
una antigüedad muy valiosa y muy
564
00:33:44,770 --> 00:33:45,890
importante para nosotros.
565
00:33:46,410 --> 00:33:47,670
No la toques nunca.
566
00:33:48,130 --> 00:33:50,710
No se preocupe, señora. Será como...
567
00:33:51,050 --> 00:33:52,050
Como usted diga.
568
00:33:52,910 --> 00:33:58,070
El señor valora mucho los recuerdos de
su familia. Así que habrá cosas que
569
00:33:58,070 --> 00:33:59,070
podrás tocar.
570
00:33:59,970 --> 00:34:01,410
Ay, pero deja esa cara.
571
00:34:02,030 --> 00:34:05,890
Aquí queremos personas felices para que
trabajen mejor.
572
00:34:06,170 --> 00:34:07,170
Tiene razón.
573
00:34:07,410 --> 00:34:10,230
Le prometo que le voy a echar muchas
gracias. Ya sé.
574
00:34:10,630 --> 00:34:17,610
La agencia tiene referencias magníficas.
Y en cuanto a la señora Cata, ay, ni se
575
00:34:17,610 --> 00:34:19,070
diga. Es un amor.
576
00:34:20,689 --> 00:34:23,409
Ven conmigo para que conozcas el piso de
arriba.
577
00:34:24,030 --> 00:34:25,030
Sí, claro.
578
00:34:31,270 --> 00:34:34,610
No sé si el tal Magaña es muy tonto o
muy listo, pero el caso es que se quedó
579
00:34:34,610 --> 00:34:35,529
con las fotos.
580
00:34:35,530 --> 00:34:39,570
Carajo. Los voy a recuperar. Pero
ponerse a discutir con él en este
581
00:34:39,570 --> 00:34:42,989
a generar un problema de jurisdicción. Y
si mezclábamos a la fiscal Edesma, nos
582
00:34:42,989 --> 00:34:44,210
íbamos a terminar por descubrir.
583
00:34:44,449 --> 00:34:46,770
A febrero, esto de trabajar en cubiertos
es muy difícil.
584
00:34:47,440 --> 00:34:51,219
En ocasiones hasta parece que vamos en
contra de la misma policía. Y no dudes
585
00:34:51,219 --> 00:34:52,219
que así sea.
586
00:34:52,440 --> 00:34:55,260
Estoy pensando en volver a la clínica,
aunque no te aseguro nada.
587
00:34:56,280 --> 00:34:58,340
Metí la pata y ahora nos quedamos sin
pruebas.
588
00:34:58,720 --> 00:35:00,140
Bueno, no pasa nada.
589
00:35:00,360 --> 00:35:02,120
Vamos a conseguir nuevas y mejores
pruebas.
590
00:35:02,660 --> 00:35:06,060
Además, ¿sabes? Algo me dice que estamos
cerca de Mateo y su grupito. Nos van a
591
00:35:06,060 --> 00:35:09,120
llevar directo a los responsables de las
desapariciones de todas estas
592
00:35:09,120 --> 00:35:10,120
muchachas.
593
00:35:11,880 --> 00:35:12,880
¡Mercé!
594
00:35:14,080 --> 00:35:15,080
¡Mercé!
595
00:35:16,370 --> 00:35:18,570
Ay, Malud, qué zarza.
596
00:35:19,450 --> 00:35:20,450
Jana.
597
00:35:21,090 --> 00:35:25,950
Esta es la chica que quería presentarte,
zarza. La que nos va a ayudar ahora.
598
00:35:28,190 --> 00:35:29,650
¿Y María dónde está?
599
00:35:30,150 --> 00:35:35,570
María ya no está aquí. Tú mismo la
echaste, zarza. Casi le pegaste con tu
600
00:35:35,570 --> 00:35:36,570
andadera.
601
00:35:36,890 --> 00:35:39,250
A ver, Rosa va a hacer su trabajo.
602
00:35:41,530 --> 00:35:42,810
No me gusta, Jana.
603
00:35:43,830 --> 00:35:45,230
Tiene cara de arpía.
604
00:35:47,910 --> 00:35:51,630
Ay, perdón, no están en sus mejores
días.
605
00:35:51,930 --> 00:35:57,070
Hace tres meses se rompió la cadera y la
muchacha que teníamos ya no pudo venir
606
00:35:57,070 --> 00:35:59,910
a ayudarnos. Se regresó a su pueblo. Ah,
entiendo.
607
00:36:00,710 --> 00:36:02,770
Sí, sí, no se preocupe, por eso estoy yo
aquí.
608
00:36:03,470 --> 00:36:07,510
Pero una vez te advierto que es un
trabajo muy pesado.
609
00:36:07,990 --> 00:36:14,390
Necesita que lo atiendan todo el tiempo,
hasta para lo más... Ay, ¿cómo te digo?
610
00:36:15,210 --> 00:36:17,010
Lo más pudoroso.
611
00:36:17,590 --> 00:36:18,590
¿Cómo?
612
00:36:19,330 --> 00:36:21,950
Hay que llevarlo al baño, entre otras
cosas.
613
00:36:28,170 --> 00:36:29,330
¿Qué pasó? ¿Cómo te fue?
614
00:36:30,870 --> 00:36:31,870
Me dieron lana.
615
00:36:32,590 --> 00:36:33,590
¿Qué?
616
00:36:34,470 --> 00:36:37,130
Pues dije lo que me toca para mis
muchachitos.
617
00:36:38,730 --> 00:36:42,130
Por lo que hicimos y por lo que seguimos
haciendo.
618
00:36:44,299 --> 00:36:48,260
Nunca he visto que una persona se
pusiera triste así porque le dieron
619
00:36:48,640 --> 00:36:49,640
Pues es que no está bien.
620
00:36:51,760 --> 00:36:53,740
No está bien lo que hacemos con estos
bebitos.
621
00:36:56,020 --> 00:36:58,560
Nada está bien y tampoco las cosas
horribles que vivimos anoche.
622
00:36:58,760 --> 00:36:59,760
¿Usted sabe qué?
623
00:37:00,140 --> 00:37:02,800
Y lo que yo no entiendo es cómo puede
estar así, como si nada.
624
00:37:03,160 --> 00:37:07,760
Mira, Teresa, en este infierno lo único
que queda es aferrarse a las cosas
625
00:37:07,760 --> 00:37:08,760
buenas.
626
00:37:08,920 --> 00:37:11,980
Como tus hijos, que son tu esperanza. ¿Y
usted?
627
00:37:13,210 --> 00:37:14,210
¿Por qué lo hace?
628
00:37:15,070 --> 00:37:17,130
También. Por una esperanza.
629
00:37:20,050 --> 00:37:22,090
Cuando Laura regrese, mi papá la va a
matar.
630
00:37:22,610 --> 00:37:24,090
Es que es súper irresponsable.
631
00:37:24,830 --> 00:37:27,130
¿Qué le costaba llamar? ¿Para qué un
mail?
632
00:37:27,410 --> 00:37:28,690
Lo mismo le dije a Jerónimo.
633
00:37:29,050 --> 00:37:32,830
¿Jerónimo? Sí, es que desde que se fue
toda mi comunicación ha sido a través de
634
00:37:32,830 --> 00:37:36,830
él. Bueno, y por unos mails, que por
cierto son bastante impersonales.
635
00:37:37,290 --> 00:37:40,090
Ay, me llama la atención, babe, que
nunca encuentres a Laura.
636
00:37:40,550 --> 00:37:45,430
Siempre que la llamas no está, salió o
tiene muchas cosas que hacer. Pero el
637
00:37:45,430 --> 00:37:47,310
Jerónimo siempre está disponible.
638
00:37:47,690 --> 00:37:50,090
¿Quién es él quien dice que se fue a
trabajar allá?
639
00:37:53,930 --> 00:37:56,410
Ay, mira nada más, qué divino.
640
00:37:57,010 --> 00:38:00,310
No, no, no, mira este vestidito. Este
color además me encanta.
641
00:38:00,850 --> 00:38:04,050
Qué cosas, es que no, no sé cuál irle.
Todo me gusta.
642
00:38:05,530 --> 00:38:06,530
Es mi mamá.
643
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
¿Y cómo te sientes?
644
00:38:07,960 --> 00:38:10,320
¿Has sentido algún mareo, náuseas, algo?
645
00:38:10,860 --> 00:38:12,660
No, yo me siento bien.
646
00:38:13,940 --> 00:38:17,660
¿Segura? No te dé pena decirme. Yo estoy
aquí para cuidarte, acuérdate.
647
00:38:18,140 --> 00:38:21,580
Pero, bueno, no sé cómo comienza o qué
sientes.
648
00:38:22,080 --> 00:38:26,200
Bueno, están las náuseas, los mareos y
los antojos. Por ejemplo, yo ahorita
649
00:38:26,200 --> 00:38:28,600
tengo un antojo de algo dulce. ¿No lo
sientes?
650
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
No.
651
00:38:30,890 --> 00:38:33,110
Me encanta que me visites, sobrino.
652
00:38:33,410 --> 00:38:36,710
No te voy a negar que se me hizo un poco
raro. Pasa, pasa, por favor.
653
00:38:37,630 --> 00:38:40,350
Ahora te veo mucho más a ti que a tu
mamá.
654
00:38:41,050 --> 00:38:43,690
No me molesta, ¿eh? Al contrario,
siéntate.
655
00:38:44,250 --> 00:38:45,370
¿En qué te puedo ayudar?
656
00:38:45,670 --> 00:38:48,730
Tío, bueno, es que yo estaba por aquí y
dije por qué no saludó a mi tío.
657
00:38:49,250 --> 00:38:52,210
Ah, ¿no? Cuando quieras, siempre eres
bienvenido.
658
00:38:52,630 --> 00:38:56,570
Por cierto, en unos momentos voy a
salir. Tío, quería pedirte un favor, si
659
00:38:56,570 --> 00:38:57,570
mucha molestia.
660
00:38:58,190 --> 00:38:59,250
Claro, claro, dime.
661
00:39:00,220 --> 00:39:03,300
La verdad no es para mí, es para la
chica que trabaja en mi casa, Laura.
662
00:39:04,960 --> 00:39:09,260
Laura, ¿qué pavor necesita un problema
de salud? No, no, no, para nada.
663
00:39:09,680 --> 00:39:12,180
Es que una amiga estuvo internada aquí.
664
00:39:12,520 --> 00:39:14,740
¿Te acuerdas? Fue el día que la
encontramos aquí en tu oficina.
665
00:39:15,180 --> 00:39:17,420
La paciente se llama Yuridia Kabarka.
666
00:39:18,820 --> 00:39:20,520
¿Yuridia Abarka? Kabarka.
667
00:39:21,240 --> 00:39:25,600
No, no, no, no tengo ni la más remota
idea. Sí, qué raro, porque justamente
668
00:39:25,600 --> 00:39:29,160
pregunté en la recepción y me dijeron
que no había ninguna paciente registrada
669
00:39:29,160 --> 00:39:30,158
con ese nombre.
670
00:39:30,160 --> 00:39:31,260
Y yo sé que estuvo acá.
671
00:39:32,460 --> 00:39:33,460
¿Podría ser un error?
672
00:39:33,720 --> 00:39:36,780
Porque digo, ¿cómo una paciente se puede
desaparecer así como así?
673
00:39:38,180 --> 00:39:39,180
Pues no, ¿verdad?
674
00:39:39,360 --> 00:39:40,360
No.
675
00:39:42,680 --> 00:39:44,820
¿Ves? Otra vez estás solo.
676
00:39:45,120 --> 00:39:49,780
¿No se te hace súper raro que para ser
una pareja recién reconciliada nunca
677
00:39:49,780 --> 00:39:50,780
aparezcan juntos?
678
00:39:50,980 --> 00:39:52,560
Es que no es que quiera defender a
Laura.
679
00:39:52,820 --> 00:39:54,840
Pero la verdad a ella no le gustan las
fotos.
680
00:39:55,220 --> 00:39:56,340
¿Ya checaste su face?
681
00:39:57,620 --> 00:39:58,800
No, tampoco tiene.
682
00:39:59,100 --> 00:40:02,300
No le gustan las redes sociales. Ay,
obvio. Súper inadaptada.
683
00:40:02,600 --> 00:40:03,680
Oye, no seas pesada.
684
00:40:04,440 --> 00:40:08,040
Es que cuando ella tuvo su problemita,
pues se alejó un poquito del mundo, ya.
685
00:40:08,240 --> 00:40:10,140
¿Y hasta cuándo la van a seguir
justificando?
686
00:40:10,700 --> 00:40:13,620
O sea, sí, entiendo. La pasó mal.
687
00:40:13,860 --> 00:40:15,940
Pero tampoco es que sea víctima para
siempre.
688
00:40:16,380 --> 00:40:18,500
¿O que la van a seguir tratando así toda
la vida?
689
00:40:18,860 --> 00:40:20,040
Abre los ojos, Eduardo.
690
00:40:20,700 --> 00:40:22,600
Mira, aquí hay una donde sí están
juntos.
691
00:40:23,560 --> 00:40:29,200
Ay, no es la ori... Es invierno. Ahí
casi no tienen ropa. Esta foto mínimo
692
00:40:29,200 --> 00:40:30,200
seis meses.
693
00:40:31,640 --> 00:40:36,380
Mira, yo nada más digo que esta familia
tiene un serio problema con tu hermana.
694
00:40:36,660 --> 00:40:39,440
Y es que nadie se quiere dar cuenta cómo
es ella en realidad.
695
00:40:41,880 --> 00:40:42,779
¿Vas bien?
696
00:40:42,780 --> 00:40:43,780
Sí.
697
00:40:44,100 --> 00:40:46,060
Mira, hay que sentarnos aquí en la
banquita.
698
00:40:46,940 --> 00:40:47,940
Vamos.
699
00:40:51,200 --> 00:40:53,500
Dunia, ven para acá un momento.
700
00:40:57,100 --> 00:40:58,100
Laura, gracias.
701
00:40:59,840 --> 00:41:01,780
Yo creo que nunca había tenido una
amiga.
702
00:41:03,220 --> 00:41:07,340
¿Tú crees que... que yo algún día pueda
salir de aquí?
703
00:41:07,740 --> 00:41:09,060
Por supuesto que sí.
704
00:41:10,140 --> 00:41:12,040
Vas a salir sana y salva.
705
00:41:12,320 --> 00:41:14,900
No vamos a atrapar a los desgraciados
que te hicieron eso.
706
00:41:21,900 --> 00:41:22,900
¿Laura?
707
00:41:24,049 --> 00:41:27,970
Mira nada más a quién tenemos aquí, a la
sirvientita de Diego Mendoza.
708
00:41:28,330 --> 00:41:29,490
Eres difícil de olvidar.
709
00:41:29,890 --> 00:41:32,510
Te juro que con el susto que me pegaste
me los dejaste hasta acá.
710
00:41:32,910 --> 00:41:34,210
Es usted un vulgar, joven.
711
00:41:34,470 --> 00:41:38,650
Es él, es él. Él es el culpable de todo
lo que me pasó. Él es el culpable. ¡Que
712
00:41:38,650 --> 00:41:42,410
se vaya, que se vaya, por favor! ¡Que se
vaya, que se vaya, que se aleje de mí!
713
00:41:42,870 --> 00:41:47,630
¡Que se aleje de mí, que se vaya! ¿Qué
son esos gritos? Ni idea, esta vieja
714
00:41:47,630 --> 00:41:48,630
loca, Tati, no sé.
715
00:41:48,810 --> 00:41:50,090
Pues a mí no me parece que esté loca.
716
00:41:50,950 --> 00:41:51,950
Llévatela, ahora mismo.
717
00:41:57,290 --> 00:41:58,550
Ay, discúlpame, Mateo.
718
00:41:59,330 --> 00:42:02,930
Esta chica está enferma y evidentemente
no le están cayendo bien los calmantes.
719
00:42:03,310 --> 00:42:04,209
Qué pena.
720
00:42:04,210 --> 00:42:08,030
Esto más que agencia de domésticas
parece un pabellón de locas de remate,
721
00:42:08,330 --> 00:42:10,870
Yo que tú ubicaría mejor a mis empleadas
este fin.
722
00:42:11,290 --> 00:42:12,290
Sí, Mateo.
723
00:42:12,390 --> 00:42:14,410
No sé quién le dio permiso de estar aquí
afuera. Vamos.
724
00:42:15,010 --> 00:42:16,010
Qué vergüenza.
725
00:42:18,210 --> 00:42:19,009
¿Sabes qué?
726
00:42:19,010 --> 00:42:20,090
Seguramente fue un error.
727
00:42:20,390 --> 00:42:22,370
Ya sabes cómo son las recepcionistas.
728
00:42:23,090 --> 00:42:25,150
Papeleo, sí. No, no, no creo porque lo
revisamos.
729
00:42:25,580 --> 00:42:26,980
Una y otra vez, varias veces.
730
00:42:27,620 --> 00:42:28,840
¿Y sabes qué es lo más raro?
731
00:42:29,400 --> 00:42:33,300
Que el policía de la entrada nos
confirmó que esa chica se estuvo aquí. Y
732
00:42:33,300 --> 00:42:35,320
seguramente si buscamos más testigos nos
lo confirman.
733
00:42:37,080 --> 00:42:38,080
Está bien.
734
00:42:38,160 --> 00:42:39,220
Te voy a decir la verdad.
735
00:42:40,020 --> 00:42:42,860
¿Y sabes qué? Todo porque eres mi
sobrino.
736
00:42:43,420 --> 00:42:44,820
Mi sobrino consentido.
737
00:42:45,760 --> 00:42:47,340
En realidad ese era el único, ¿verdad?
738
00:42:48,620 --> 00:42:49,620
Mira.
739
00:42:50,800 --> 00:42:54,140
Esa jovencita se embarazó, ya sabes cómo
son las cosas, ¿no?
740
00:42:54,360 --> 00:42:56,840
Entonces decidió acabar con el asunto
ella misma.
741
00:42:57,620 --> 00:42:59,740
No, no, no. Le salió peor.
742
00:43:00,280 --> 00:43:01,280
Casi se muere.
743
00:43:01,580 --> 00:43:06,080
Por suerte, Catalina se dio cuenta y la
trajo aquí antes de que fuera demasiado
744
00:43:06,080 --> 00:43:07,080
tarde.
745
00:43:07,340 --> 00:43:09,240
Ay, Cata es una santa.
746
00:43:09,980 --> 00:43:11,520
Ella se hizo cargo de todo.
747
00:43:12,940 --> 00:43:18,160
Me pidió que yo no dijera nada, ya
sabes, para evitarle problemas a la
748
00:43:18,640 --> 00:43:19,660
¿Sabes cómo es la gente?
749
00:43:21,100 --> 00:43:22,340
¿Sabes qué es lo peor?
750
00:43:22,960 --> 00:43:29,440
Si alguien con una mala intención quiere
dañarla por lo de su aborto
751
00:43:29,440 --> 00:43:32,720
clandestino, pues le puede ir mucho
peor, ¿no crees?
752
00:43:33,020 --> 00:43:34,020
¿Y tú aceptaste?
753
00:43:34,580 --> 00:43:37,180
No fue fácil.
754
00:43:37,620 --> 00:43:41,000
Pero mira, yo te digo esto porque somos
familia, Diego.
755
00:43:41,620 --> 00:43:45,440
Yo corro un grave riesgo si esta
información se filtra.
756
00:43:46,420 --> 00:43:50,420
Podría perder mi prestigio construido a
lo largo de años de trabajo.
757
00:43:51,120 --> 00:43:55,300
Pero pínsalo, pínsalo. Tampoco es justo
arruinarle la vida a una muchacha.
758
00:43:55,740 --> 00:43:59,780
Porque su ignorancia le lleva a actuar
de una manera equivocada.
759
00:44:03,100 --> 00:44:05,020
Mira, este es el que quiero.
760
00:44:06,240 --> 00:44:07,780
Pues te tengo una sorpresa.
761
00:44:08,200 --> 00:44:09,200
Cierra los ojos.
762
00:44:15,860 --> 00:44:16,860
Mira.
763
00:44:18,140 --> 00:44:19,140
Guau.
764
00:44:19,470 --> 00:44:20,650
Está padrísimo.
765
00:44:21,910 --> 00:44:24,150
¿Quieres probártelo en el baño? Sí.
766
00:44:25,490 --> 00:44:30,230
Es Mirna.
767
00:44:33,710 --> 00:44:35,090
Es Mirna.
768
00:44:48,680 --> 00:44:49,940
Tranquila, tranquila. Está temblando.
769
00:44:50,680 --> 00:44:53,800
Escúchame, por favor, tranquila. Maldito
malnacido. ¿Pero quién?
770
00:44:54,160 --> 00:44:56,540
Este desgraciado fue el que le hizo
daño. Tranquila.
771
00:44:56,800 --> 00:44:57,759
¿Por qué vino?
772
00:44:57,760 --> 00:44:59,880
¿Por qué está aquí? Tengo miedo.
773
00:45:00,180 --> 00:45:04,320
Me quiero ir. No, no. A ver, escúchame,
por favor, ¿eh? Nosotros somos tus
774
00:45:04,320 --> 00:45:07,980
amigas y te vamos a cuidar. A ver, hasta
cuando te sientas bien te vas a poder
775
00:45:07,980 --> 00:45:13,180
ir a donde tú quieras, ¿verdad? No, no
me van a dejar ir de aquí. Yo sé que no
776
00:45:13,180 --> 00:45:14,340
me van a dejar.
777
00:45:15,220 --> 00:45:16,360
Estás delucinada.
778
00:45:19,840 --> 00:45:21,200
Ustedes corren peligro.
779
00:45:22,060 --> 00:45:23,440
Todas corremos peligro.
780
00:45:23,660 --> 00:45:26,100
Ellos estaban ahí. Ellos estaban ahí.
781
00:45:26,320 --> 00:45:28,420
Es culpa de ellos. No eres de ellos.
782
00:45:29,120 --> 00:45:32,140
Hazme un favorcito. ¿Por qué no te vas
por un tecito de tila? A ver si te
783
00:45:32,140 --> 00:45:33,140
relajas los nervios.
784
00:45:33,260 --> 00:45:34,440
Sí, voy. No me tarda.
785
00:45:35,860 --> 00:45:37,880
Tranquila. A ver, ¿quiénes son ellos?
786
00:45:38,940 --> 00:45:43,680
Esos dos. Esos dos estaban ahí. Yo los
vi. Yo los vi. Estaban ahí.
787
00:45:44,040 --> 00:45:48,040
¿Pero te acuerdas? ¿Sabes cuáles son sus
nombres? ¿Los podrías reconocer? ¿Tú
788
00:45:48,040 --> 00:45:49,040
sabes si Diego estaba ahí?
789
00:45:49,990 --> 00:45:51,130
Diego estaba ahí con ella.
790
00:45:51,390 --> 00:45:52,750
Estaba ahí, estaba ahí.
791
00:45:53,090 --> 00:45:57,910
Te tengo que llevar. No, no, ella no se
puede ir. Tú no te metas. No la puedes
792
00:45:57,910 --> 00:45:59,070
botar así, se siente mal.
793
00:45:59,310 --> 00:46:02,430
O te quitas o no respondo. Que no se va
a ir hasta que me diga todo.
794
00:46:05,810 --> 00:46:10,750
Estoy muy
795
00:46:10,750 --> 00:46:15,810
apenada contigo.
796
00:46:16,270 --> 00:46:18,490
Esta chica nunca debió de haber salido
de su habitación.
797
00:46:18,780 --> 00:46:22,360
No, ya, tranquila, Estefi. No te
preocupes por cosas tan insignificantes
798
00:46:22,360 --> 00:46:24,940
esa. ¿Por qué no mejor hablamos de lo
que es realmente importante?
799
00:46:25,420 --> 00:46:26,660
¿Qué onda con lo de hoy en la noche?
800
00:46:26,860 --> 00:46:27,860
Ya está.
801
00:46:28,560 --> 00:46:30,060
Aquí están las chicas que me pediste.
802
00:46:32,480 --> 00:46:33,480
¿Qué te parece?
803
00:46:33,900 --> 00:46:35,180
Oye, muy bien, ¿eh?
804
00:46:36,500 --> 00:46:40,640
Como siempre, ustedes nunca me fallan.
Al cliente lo que pide.
805
00:46:41,580 --> 00:46:45,260
Y si hay algo más, lo que sea que
necesites, por favor, no dudes en
806
00:46:46,400 --> 00:46:47,400
Sí, de hecho, sí.
807
00:46:47,790 --> 00:46:50,830
Me gustaría agregar una chava a la lista
de invitadas especiales. Claro.
808
00:46:51,230 --> 00:46:54,330
Es una chavita que trabaja en casa de mi
amigo, de Diego Mendoza.
809
00:46:55,150 --> 00:46:56,150
¿Laura?
810
00:46:56,890 --> 00:46:59,930
Exacto. Ella. La que estaba ahí con la
loca esa.
811
00:47:01,170 --> 00:47:02,430
Es carne de primera, ¿no?
812
00:47:03,230 --> 00:47:04,730
Pues tengo esto de romper género.
813
00:47:10,970 --> 00:47:14,070
Tranquila, tranquila. Cálmese, mamita,
que si no es peor.
814
00:47:18,920 --> 00:47:20,340
lo que quiera que nadie la va a
escuchar.
63477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.