All language subtitles for Las Malcriadas_S01E09_Episodio 9
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,059 --> 00:00:20,280
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:20,280 --> 00:00:23,180
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:23,540 --> 00:00:29,720
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,720
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:34,380 --> 00:00:35,740
¡Laura! ¡Laura!
6
00:00:49,360 --> 00:00:50,720
¡Laura!
7
00:01:03,450 --> 00:01:09,330
Y a mí no me gusta ver usted... ¡Que lo
limpies!
8
00:01:10,030 --> 00:01:11,650
¡Laura! ¡Que lo arregles!
9
00:01:12,290 --> 00:01:13,290
¡Laura!
10
00:01:53,000 --> 00:01:54,680
mujeres de todas partes del mundo.
11
00:01:55,620 --> 00:01:56,880
Tenemos actividades.
12
00:01:58,260 --> 00:02:00,100
Les aseguramos que se lo van a pasar
bien.
13
00:02:02,200 --> 00:02:03,200
Voy por la cámara.
14
00:02:03,420 --> 00:02:04,420
Seguro.
15
00:02:07,860 --> 00:02:09,340
¿Cuántos miembros son en la sociedad?
16
00:02:13,920 --> 00:02:15,140
Son siempre cerrados.
17
00:02:55,920 --> 00:02:56,920
¿Su abuela?
18
00:02:56,980 --> 00:02:59,960
Sí, sí, Laura González, que es mi nieta.
19
00:03:01,460 --> 00:03:02,460
Pase.
20
00:03:03,220 --> 00:03:04,220
Gracias.
21
00:03:07,860 --> 00:03:08,860
Adelante.
22
00:03:19,340 --> 00:03:20,340
¿Laura?
23
00:03:22,860 --> 00:03:24,980
¿Laura? ¿Dónde andas, niña?
24
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
Y este es el elevador que te lleva al
cielo.
25
00:04:05,260 --> 00:04:09,160
Chicos, yo me tengo que ir porque tengo
una junta, pero seguimos hablando del
26
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
tema, ¿no? Perfecto.
27
00:04:10,800 --> 00:04:12,680
¿Te acompañan a la salida? Vamos.
28
00:04:16,260 --> 00:04:18,079
¿Y tuvo un buen viaje desde Jalisco?
29
00:04:18,779 --> 00:04:20,260
¿Jalisco? Ah, sí.
30
00:04:20,820 --> 00:04:25,360
Ya sabe cómo son esos viajes largos para
uno que ya está mayor.
31
00:04:25,720 --> 00:04:26,740
Pero aquí estamos.
32
00:04:28,360 --> 00:04:31,160
Laura González Ruiz, nacida en Los
Altos.
33
00:04:31,800 --> 00:04:32,800
Es ella, ¿no?
34
00:04:33,860 --> 00:04:35,620
Sí, esa es mi niña.
35
00:04:37,000 --> 00:04:39,580
Pero aquí dice que ya no tiene ningún
pariente por allá.
36
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
Qué raro, ¿no?
37
00:04:41,380 --> 00:04:45,220
Bueno, lo que pasa es que yo no soy así
su abuela de sangre.
38
00:04:46,020 --> 00:04:47,900
Yo... ¿Usted qué?
39
00:04:48,750 --> 00:04:50,530
Es como si fuera su abuela.
40
00:04:50,790 --> 00:04:52,310
Porque yo la crié desde bebé.
41
00:04:52,930 --> 00:04:56,150
Yo era muy amiga de la familia González.
¿Ah, sí?
42
00:04:57,310 --> 00:05:00,850
¿Y cómo se llamaban los papás de Laura?
Es que eran tan cercanos a usted.
43
00:05:06,450 --> 00:05:07,610
Dulce Hogar, buenas tardes.
44
00:05:09,130 --> 00:05:10,230
¿Cómo que Laura no está?
45
00:05:10,590 --> 00:05:12,070
La busqué por toda la casa.
46
00:05:12,690 --> 00:05:14,290
La segunda vez que me lo hacen.
47
00:05:14,630 --> 00:05:16,410
Y a ver con qué excusa me sale ahora.
48
00:05:17,700 --> 00:05:19,160
Mira a mí, esa chica no me funciona.
49
00:05:19,860 --> 00:05:21,760
Ay, Lidia, te prometo que esto no se va
a quedar así.
50
00:05:22,700 --> 00:05:24,540
No, no te preocupes. Yo lo resuelvo.
51
00:05:25,320 --> 00:05:26,600
Avísame, por favor, en cuanto llegue.
52
00:05:28,660 --> 00:05:29,880
Justo era la patrona de Laura.
53
00:05:30,640 --> 00:05:34,940
Le informo que su nieta es una
irresponsable. Y por lo visto, le gusta
54
00:05:35,500 --> 00:05:37,620
¿De dónde habrá aprendido esas malas
mañas? ¿De usted?
55
00:05:38,760 --> 00:05:41,220
Señorita, con todo respeto... Esta es
una empresa seria.
56
00:05:41,460 --> 00:05:43,120
Y aquí no nos gustan las mentirosas.
57
00:05:43,700 --> 00:05:46,400
Y si eso era todo, le agradezco, por
favor, que se retire.
58
00:05:46,800 --> 00:05:47,800
Sí, gracias.
59
00:05:48,320 --> 00:05:50,680
Al menos me puede decir dónde está
trabajando.
60
00:05:51,080 --> 00:05:53,940
La información de mis clientes es
privada, ¿me entiende?
61
00:05:55,020 --> 00:05:58,260
Confidencial. Ahora, por favor, le
agradezco que se retire.
62
00:05:58,480 --> 00:05:59,900
Entonces, ¿no puedo verla?
63
00:06:00,160 --> 00:06:00,979
Hoy no.
64
00:06:00,980 --> 00:06:04,420
Si quiere, puede hablar por teléfono y
la pondremos en una lista de espera.
65
00:06:04,680 --> 00:06:09,260
Ahí le asignaremos fecha y horario de
visita. ¿Y tiene alguna idea para cuándo
66
00:06:09,260 --> 00:06:14,280
será? Tengo que regresar a mi pueblo
antes del sábado. Si pudiera verla antes
67
00:06:14,280 --> 00:06:16,320
eso. Tenemos decenas de empleadas.
68
00:06:16,740 --> 00:06:20,420
Si recibiéramos a las visitas de todas
cada vez que se les diera la gana, ¿esto
69
00:06:20,420 --> 00:06:21,520
sería una verbena popular?
70
00:06:23,460 --> 00:06:26,140
Ahora, por favor, debo de regresar a mis
ocupaciones.
71
00:06:26,900 --> 00:06:27,900
Claro, entiendo.
72
00:06:28,380 --> 00:06:29,380
Con permiso.
73
00:06:37,600 --> 00:06:39,220
Te prometo que no te voy a fallar.
74
00:06:40,080 --> 00:06:42,440
¿Sí? ¡Señor Silvio! ¡Señor, venga
rápido!
75
00:06:43,270 --> 00:06:46,490
Perdón, tengo que colgar. Pero rápido,
que es urgente, es urgente. Sí, sí, sí,
76
00:06:46,490 --> 00:06:49,790
saliendo de la reunión te marco. Rápido,
que es urgente, rápido. ¿Qué pasó? Pues
77
00:06:49,790 --> 00:06:53,130
que el bebito se me empezó a
convulsionar y tiene que verle a un
78
00:06:53,130 --> 00:06:54,130
a una ambulancia o algo.
79
00:06:58,430 --> 00:06:58,710
Yo
80
00:06:58,710 --> 00:07:07,470
no
81
00:07:07,470 --> 00:07:09,690
sé cómo entregarme, no, no sé cómo.
82
00:07:10,090 --> 00:07:11,090
Fácil, muy fácil.
83
00:07:11,560 --> 00:07:18,020
Así como entran las almas al paraíso,
desnuda, abierta,
84
00:07:18,120 --> 00:07:24,480
sin temores, sin resistirte, dejándote
sentir.
85
00:07:25,000 --> 00:07:26,760
Esta es nuestra última oportunidad, ¿eh?
86
00:07:27,240 --> 00:07:28,580
Sí, yo lo sé, señora.
87
00:07:29,240 --> 00:07:32,660
Y perdóname por lo que te voy a decir,
pero esta vez sí no quiero que me
88
00:07:32,660 --> 00:07:33,660
a fallar, Esmeralda.
89
00:07:55,690 --> 00:07:56,690
Qué bonita eres.
90
00:07:58,870 --> 00:08:00,830
¿Y ahora qué se hace?
91
00:08:02,730 --> 00:08:04,010
Nada más déjate llevar.
92
00:08:31,050 --> 00:08:33,330
Es que nunca he estado con ningún
hombre.
93
00:08:34,270 --> 00:08:35,270
Tranquila.
94
00:08:36,870 --> 00:08:37,870
Confía en mí, ¿sí?
95
00:08:49,270 --> 00:08:51,710
Aquí están los resultados de Mirna.
96
00:08:51,930 --> 00:08:54,290
Bueno, pero ¿todo bien con ella o qué?
97
00:08:55,310 --> 00:08:57,210
Ay, no, Julián, no me gusta nada tocar.
98
00:08:58,060 --> 00:09:01,840
Mira que esta niña no solamente
significa un gran negocio para nosotros,
99
00:09:01,840 --> 00:09:05,060
que además, para mí, es un asunto
personal.
100
00:09:06,100 --> 00:09:08,560
¿Personal? Sí, el cobro de una vieja
factura.
101
00:09:08,860 --> 00:09:12,760
Pues, se me hace que esa factura te va a
salir muy cara porque ella no está nada
102
00:09:12,760 --> 00:09:16,900
bien, ella tiene un problema de diabetes
1 que no ha sido atendido a tiempo.
103
00:09:17,060 --> 00:09:18,060
¿Cómo que diabetes?
104
00:09:18,820 --> 00:09:22,600
Julián, pero si yo le pregunté por su
salud, me dijo que todo estaba bien, que
105
00:09:22,600 --> 00:09:26,180
le costaba un poco, a veces, que se
cansaba y así, pero...
106
00:09:27,820 --> 00:09:29,880
No creo que sea de las que dicen
mentiras.
107
00:09:30,100 --> 00:09:32,040
Es que tal vez ni ella misma lo sepa.
108
00:09:33,040 --> 00:09:36,240
Bueno, ¿y eso significa que es un
problema para embarazarse o qué?
109
00:09:36,720 --> 00:09:41,760
Con un tratamiento adecuado y a tiempo,
no habría demasiados problemas.
110
00:09:42,380 --> 00:09:44,040
La niña se ha descuidado mucho.
111
00:09:44,240 --> 00:09:46,460
Yo no recomiendo seguir con este
embarazo.
112
00:09:46,880 --> 00:09:48,320
¿Cómo? ¿Tan grave?
113
00:09:49,220 --> 00:09:53,320
Podría presentar un embarazo de riesgo
para ella y también para la criatura.
114
00:09:53,580 --> 00:09:54,580
Yo sé.
115
00:09:54,940 --> 00:09:58,320
Que tú la quieras a ella, pero quizás
deberías pensar en otra persona.
116
00:09:58,540 --> 00:09:59,600
No, no, no.
117
00:09:59,880 --> 00:10:01,300
Esmirna es la indicada.
118
00:10:01,920 --> 00:10:05,300
Además, bueno, pues ni modo. Si se
siente mal o si necesita que la
119
00:10:05,360 --> 00:10:08,240
pues que lo hagan sus patrones. Que para
eso tienen dinero.
120
00:10:08,440 --> 00:10:09,440
Es obra.
121
00:10:10,060 --> 00:10:10,899
¿Cómo sigue?
122
00:10:10,900 --> 00:10:12,420
Están ardiendo, señor Silvio. ¡Apúrese!
123
00:10:20,140 --> 00:10:21,280
Llamar la atención, por favor.
124
00:10:34,430 --> 00:10:35,430
¿A dónde crees que vas?
125
00:10:36,670 --> 00:10:38,070
Ya no puedes entrar en mi casa.
126
00:10:38,990 --> 00:10:40,370
Dame las llaves, estás despedida.
127
00:10:42,370 --> 00:10:46,790
Señora Lidia, pues es que... Pero con
permiso, ¿de quién sales de la casa y en
128
00:10:46,790 --> 00:10:48,110
horas de trabajo sin avisar, Laura?
129
00:10:48,790 --> 00:10:51,670
Pues discúlpeme, lo que pasa es que tuve
que ir a hacer un pendiente.
130
00:10:52,450 --> 00:10:53,450
Un pendiente.
131
00:10:54,170 --> 00:10:55,490
Ve por tus piliches y vete.
132
00:10:56,090 --> 00:10:57,190
Ándale, ve a recogerlo.
133
00:10:57,770 --> 00:11:00,530
Señora, no, por favor, mire, déjeme
explicarle.
134
00:11:00,730 --> 00:11:03,430
No, mira, es que ya no puedo confiar en
ti, Laura.
135
00:11:03,960 --> 00:11:06,920
Y para mí es elemental que la patrona
concluya en su doméstica.
136
00:11:07,760 --> 00:11:09,860
Dame mis diarias y vete. Ay, señora.
137
00:11:10,660 --> 00:11:11,660
Dame una oportunidad.
138
00:11:11,920 --> 00:11:14,940
Ándele, déjeme. No, no, no. Esas
explicaciones mejor bajarlas a doña
139
00:11:14,940 --> 00:11:15,940
puedo explicar, mamá.
140
00:11:20,460 --> 00:11:23,620
Hay una clínica aquí atrasito a dos
cuadros. Dete la vuelta por aquí. No,
141
00:11:23,640 --> 00:11:26,280
no. A ver, tenemos que ir a la clínica
de bosque. ¿Entiendes? Cata, ya.
142
00:11:26,730 --> 00:11:30,930
Pero está rete lejos y el bebito está
malito. Ya lo tienen que ver ahorita.
143
00:11:30,970 --> 00:11:32,170
a ver, tenemos que ir ahí.
144
00:11:32,370 --> 00:11:35,270
Ahí atendemos a nuestras urgencias,
¿entiendes? Pues yo no sé si vaya a
145
00:11:35,270 --> 00:11:36,470
aguantar. Mire, ya está llora y llora.
146
00:11:36,730 --> 00:11:39,790
Ándele, vamos a donde le digo. No, no,
no, no podemos salirnos del protocolo.
147
00:11:39,790 --> 00:11:41,950
nos llevamos a otro lado, nos ponemos en
riesgo. ¿Entiendes, Teresa?
148
00:11:42,950 --> 00:11:43,950
¡Ya muévanse!
149
00:11:44,290 --> 00:11:45,290
¡Ya!
150
00:11:46,650 --> 00:11:47,409
¿Qué hacen?
151
00:11:47,410 --> 00:11:48,410
¡Teresa, vuelve aquí!
152
00:11:49,090 --> 00:11:50,090
¡Teresa, qué hacen!
153
00:11:56,300 --> 00:11:59,400
Espero que me hayan traído nuevo
material, ¿eh? Porque luego los clientes
154
00:11:59,400 --> 00:12:05,060
enojan y se aburren de que siempre les
traigan lo mismo.
155
00:12:05,600 --> 00:12:07,140
¿Y esta cómo la vamos a archivar?
156
00:12:07,660 --> 00:12:08,880
Ponle griega nada más.
157
00:12:10,620 --> 00:12:11,620
Bueno.
158
00:12:16,860 --> 00:12:20,360
¡Ay, güey! Está buena la morra, ¿eh?
159
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
¿Quién es?
160
00:12:22,550 --> 00:12:24,550
Oh, este sí merece que le hagamos un
intro especial.
161
00:12:25,050 --> 00:12:26,650
No, no, no, no, este me lo dejas así.
162
00:12:27,850 --> 00:12:28,970
Transfiérelo, pero no le hagas nada más.
163
00:12:29,550 --> 00:12:32,030
Surgió algo y no le vas a hacer nada
hasta que te digamos lo contrario.
164
00:12:32,870 --> 00:12:34,950
Está bien, ustedes pagan, ustedes
mandan.
165
00:12:35,390 --> 00:12:40,110
Pero voy a hacer un backup por cualquier
cosa de este video.
166
00:12:41,850 --> 00:12:43,250
Yo le pedí que me acompañara.
167
00:12:44,190 --> 00:12:46,330
Es injusto que te enojes con ella, yo la
saqué de aquí.
168
00:12:46,890 --> 00:12:48,810
¿Y por qué no me dijiste eso desde un
principio?
169
00:12:49,550 --> 00:12:52,090
Ah, pues es que yo le estaba tratando de
explicar... Bueno, tío, ¿a dónde te
170
00:12:52,090 --> 00:12:53,090
llevaste la sirvienta?
171
00:12:53,270 --> 00:12:55,550
Yo tenía que comprar unas cosas para la
oficina.
172
00:12:55,990 --> 00:12:59,670
Y como las cosas han cambiado tanto en
la colonia, ya no sé dónde queda nada.
173
00:12:59,950 --> 00:13:01,790
Ah, y es irresponsable así.
174
00:13:02,130 --> 00:13:04,870
Siempre nadie va unos días aquí. Por
días ella tampoco la conoce.
175
00:13:05,110 --> 00:13:06,610
No, no, sí la conozco, señora.
176
00:13:06,850 --> 00:13:09,430
Yo he trabajado por aquí, por esta zona,
con una familia.
177
00:13:09,810 --> 00:13:10,810
¿Ah, sí?
178
00:13:11,190 --> 00:13:12,370
¿Con quién? ¿En qué calle?
179
00:13:12,750 --> 00:13:14,130
Ya, mamá, suelta el tema.
180
00:13:15,070 --> 00:13:18,170
Creo que estás exagerando. Yo le pedí un
favor y me lo hizo.
181
00:13:18,720 --> 00:13:22,060
Así que, por favor, regrésale las
llaves. No se va a quedar sin trabajo
182
00:13:22,060 --> 00:13:23,060
culpa.
183
00:13:23,380 --> 00:13:24,380
¿O sí?
184
00:13:26,900 --> 00:13:29,920
Muchas gracias.
185
00:13:30,620 --> 00:13:32,400
Y quiero mi clóset como te lo ordené.
186
00:13:32,840 --> 00:13:33,840
¿De acuerdo?
187
00:13:33,940 --> 00:13:37,140
Mis blusas todas planchadas. Y mírame a
los ojos cuando te hablo, Laura.
188
00:13:37,600 --> 00:13:39,500
Quiero mis zapatos todos limpios y en
orden.
189
00:13:40,140 --> 00:13:41,660
Y que no se te olvide hacer la cama.
190
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
Está bien, señora.
191
00:13:44,560 --> 00:13:45,660
Bueno, permiso.
192
00:13:45,940 --> 00:13:49,340
Disculpe. Y ya viste a los asurtos de tu
comportamiento, ¿eh?
193
00:13:51,380 --> 00:13:52,380
Bueno.
194
00:13:52,580 --> 00:13:56,600
¿Y en dónde están esas cosas que
necesitabas y según tú fueron a comprar?
195
00:13:57,620 --> 00:14:01,140
Están en el coche, mamá. Yo sé que odias
las bolsas y el tiradero en la casa.
196
00:14:01,400 --> 00:14:02,400
Pero eso las dejé ahí.
197
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
Eh.
198
00:14:04,020 --> 00:14:05,880
Yo tengo que ir a cambiar. Tengo una
junta al rato.
199
00:14:11,180 --> 00:14:12,180
Señor Jerónimo.
200
00:14:12,720 --> 00:14:16,200
Fui a Dulce Hogar, pero la señorita que
trabaja ahí se negó a decirme dónde
201
00:14:16,200 --> 00:14:17,280
trabaja la niña Laura.
202
00:14:17,560 --> 00:14:19,580
Y que si la quiero ver, que haga una
cita.
203
00:14:20,120 --> 00:14:21,740
¿Quién la recibió, se acuerda?
204
00:14:21,960 --> 00:14:23,660
Una señorita, Estefania.
205
00:14:23,980 --> 00:14:26,400
Me hizo muchas preguntas y me trató muy
mal.
206
00:14:26,700 --> 00:14:28,460
Tienen todo apuntado en unos papeles.
207
00:14:28,800 --> 00:14:32,520
Ahí estaba todo lo que le dijo mi niña
cuando fue a trabajar en esa agencia.
208
00:14:32,940 --> 00:14:34,460
Es ilegal lo que están haciendo.
209
00:14:35,380 --> 00:14:40,180
¿Les dijo que era su abuela? Sí, pero
casi me cachan en la mentira porque
210
00:14:40,180 --> 00:14:41,900
dijo que ella no tenía ninguna abuela.
211
00:14:42,600 --> 00:14:43,940
Fui algo sospechoso, Cruz.
212
00:14:44,820 --> 00:14:49,760
¿Cómo que todo es secreto? ¿Cómo que...?
Bueno, esa señorita me trató mal a mí.
213
00:14:49,880 --> 00:14:53,060
Era una visita. Yo a Laura la trataba
peor.
214
00:14:53,640 --> 00:14:55,080
Se quejó mucho de ella.
215
00:14:55,500 --> 00:14:59,520
Me da muy mal, Espina, lo que está
pasando. Por favor, tiene que sacar una
216
00:14:59,520 --> 00:15:00,740
para que la dejen verla.
217
00:15:01,200 --> 00:15:02,900
No lo eche en saco roto.
218
00:15:03,100 --> 00:15:07,060
Lo mejor va a ser que yo me vaya para
allá. Pero hágale saber que Laura no
219
00:15:07,060 --> 00:15:08,160
sola, ¿ok? Cruz.
220
00:15:09,360 --> 00:15:10,360
Niña Eduardo.
221
00:15:10,760 --> 00:15:11,760
¿Con quién hablaste?
222
00:15:48,000 --> 00:15:49,760
Ya, Teresa, cambia esa cara, por favor.
223
00:15:50,200 --> 00:15:51,200
Se lo están atendiendo.
224
00:15:51,480 --> 00:15:52,480
¿Y si no lo hacen bien?
225
00:15:52,840 --> 00:15:56,400
¿Y si le pasa algo al bebito? A ver,
Teresa, son profesionales. Además,
226
00:15:56,400 --> 00:15:59,340
tú la que viniste corriéndose aquí, ¿no?
Por lo menos, respeta y confía en tus
227
00:15:59,340 --> 00:16:03,000
decisiones. Ay, Diosito, me lo cuide
mucho. Está tan pequeñito, bebé.
228
00:16:03,460 --> 00:16:06,420
Si nomás me imagino a mi Fabrito que se
pusiera así de malito, pues... Teresa,
229
00:16:06,520 --> 00:16:08,200
por favor, te necesito tranquila.
230
00:16:08,480 --> 00:16:10,140
Es algo complicado esto que hay que
hacer.
231
00:16:10,520 --> 00:16:11,740
Tengo que registrar al bebé.
232
00:16:12,860 --> 00:16:13,860
Voy a hablar yo.
233
00:16:14,160 --> 00:16:15,580
Tú solo sígueme. Ven.
234
00:16:20,200 --> 00:16:21,340
¿Qué tal, señorita? Buenos días.
235
00:16:21,760 --> 00:16:23,740
Acabamos de ingresar a nuestro combio
con un niño.
236
00:16:24,060 --> 00:16:28,200
Me dijeron que tenía que registrarlo,
pues. Sí, señor. ¿Cuál es el nombre del
237
00:16:28,200 --> 00:16:29,200
niño?
238
00:16:29,940 --> 00:16:31,000
Nombre completo, por favor.
239
00:16:31,660 --> 00:16:32,660
Hugo.
240
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
¿Apellido?
241
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
Hernández Hernández.
242
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
¿Ustedes son los padres?
243
00:16:38,300 --> 00:16:41,180
Sí. Bueno, yo soy el padre y ella la
nana.
244
00:16:41,400 --> 00:16:43,660
Sí, yo soy la nana del bebé.
245
00:16:44,420 --> 00:16:46,480
¿Y la madre? ¿Dónde está la madre?
246
00:16:46,700 --> 00:16:47,700
Es que no pudo venir.
247
00:16:48,170 --> 00:16:51,290
Trabaja afuera. Yo como trabajo en casa,
pues, pude traerlo.
248
00:16:52,570 --> 00:16:53,670
Oye, ¿está bien, señora?
249
00:16:54,410 --> 00:16:58,970
Yo, yo... Sí, yo estoy bien. No, mamá,
estoy bien preocupada por el chamaquito,
250
00:16:59,070 --> 00:17:00,450
¿verdad? Lo nervioso ya sabe.
251
00:17:01,690 --> 00:17:03,690
Bueno, trajeron los documentos del niño,
¿verdad?
252
00:17:04,010 --> 00:17:07,810
No, es que como salimos tan apurados, la
verdad es que no los pude traer. Pero
253
00:17:07,810 --> 00:17:09,250
en la tarde los puedo traer, si quiere.
254
00:17:11,869 --> 00:17:12,869
¿Fecha de nacimiento?
255
00:17:13,150 --> 00:17:14,430
24 de octubre de 1977.
256
00:17:16,230 --> 00:17:17,230
¿Del bebé?
257
00:17:20,780 --> 00:17:22,240
El 6 de enero del 2017.
258
00:17:23,720 --> 00:17:24,920
Me lo trajeron los Reyes.
259
00:17:30,120 --> 00:17:31,039
¿Con Laura?
260
00:17:31,040 --> 00:17:33,300
Sí. Sí, habló para saludar.
261
00:17:33,820 --> 00:17:36,960
Ay, no, sabía que usted estaba aquí. Ay,
se la hubiera pasado.
262
00:17:37,360 --> 00:17:40,700
Ay, pues qué raro, ¿no? Qué raro que
siempre hable cuando no estamos o que
263
00:17:40,700 --> 00:17:42,200
cuelgue cuando podemos hablar con ella.
264
00:17:43,160 --> 00:17:44,600
¿Qué se traerá entre manos, Cruz?
265
00:17:45,120 --> 00:17:47,500
¿Será que se quiere quedar allá y quiere
mandar a volar a su familia?
266
00:17:47,930 --> 00:17:50,870
Usted sabe que mi niña Laura es incapaz
de hacer eso.
267
00:17:51,570 --> 00:17:54,450
Bueno, entonces llámale y dile que estoy
aquí, que quiero saludarla.
268
00:17:54,690 --> 00:17:58,490
Me dijo que estaba muy ocupada. Ay, sí,
convenientemente ocupada.
269
00:17:58,810 --> 00:18:02,630
Lo que sí me dijo es que cuenten con
ella para la llamada del sábado, la
270
00:18:02,630 --> 00:18:04,770
entrevista esa, que no les va a fallar.
271
00:18:06,070 --> 00:18:07,930
Ok, si tú lo dices.
272
00:18:13,990 --> 00:18:14,990
Tenemos que hablar.
273
00:18:17,000 --> 00:18:19,520
No me gusta que te tomes confiancitas
con la servienta.
274
00:18:19,820 --> 00:18:22,080
Así que he pedido que la cambien por una
mujer mayor.
275
00:18:23,120 --> 00:18:24,120
¿Quieres?
276
00:18:24,380 --> 00:18:27,840
No me gustan esos jueguitos del patrón y
la servienta. O sea, Diego, por Dios.
277
00:18:28,540 --> 00:18:29,860
Madre, qué malpensada.
278
00:18:30,640 --> 00:18:34,260
¿Ya te fuiste a confesar con el cura?
¿Por esta mente tan cochambrosa y
279
00:18:35,180 --> 00:18:37,880
Diego, estoy hablando muy en serio.
280
00:18:38,860 --> 00:18:40,360
Yo también estoy hablando en serio,
mamá.
281
00:18:40,780 --> 00:18:42,240
Creo que tienes otras prioridades.
282
00:18:42,520 --> 00:18:43,520
¿Qué te dijo mi tío Julián?
283
00:18:44,080 --> 00:18:45,080
¿Cómo estás del corazón?
284
00:18:46,250 --> 00:18:49,670
Pues yo creo que me voy a morir muy
pronto con esos corajes que me haces
285
00:18:50,210 --> 00:18:51,450
Eso tiene solución, mira.
286
00:18:53,570 --> 00:18:56,690
Tienes que levantar las manos y hacer
el... ¡Diego, Diego, Diego!
287
00:18:57,990 --> 00:18:58,990
¡Mamá!
288
00:18:59,150 --> 00:19:00,150
Hagamos esto.
289
00:19:01,370 --> 00:19:02,510
Escoge una obra de teatro.
290
00:19:03,290 --> 00:19:05,430
La que tú quieras. Hazte un musical.
291
00:19:06,190 --> 00:19:08,170
Y saliendo de ahí nos vamos a un
restaurante.
292
00:19:08,610 --> 00:19:09,610
¿Qué dices?
293
00:19:11,180 --> 00:19:15,480
Ay, no, Diego. No, es un gasto inútil de
dinero. Tenemos muchos gastos en casa.
294
00:19:15,480 --> 00:19:19,080
Ya te dije que los gastos de la casa yo
te voy a ayudar. Además, gastar en
295
00:19:19,080 --> 00:19:20,600
pasarla bien es necesario.
296
00:19:21,360 --> 00:19:25,200
No puedes limitar tu vida social a tus
reuniones del círculo de la Biblia.
297
00:19:25,500 --> 00:19:26,500
Es aburrido.
298
00:19:28,120 --> 00:19:30,100
Está bien.
299
00:19:30,620 --> 00:19:33,280
Pero ni creas que vas a comprar mi
complicidad.
300
00:19:33,940 --> 00:19:35,340
Te voy a estar vigilando de cerca.
301
00:19:35,680 --> 00:19:38,340
Ahora, quiero que tú me hagas un favor.
Déjame los ojos.
302
00:19:39,080 --> 00:19:40,320
Quiero que hables con doña Cata.
303
00:19:40,860 --> 00:19:44,440
Y le digas que todo está bien con Laura.
Que fue un malentendido y que no
304
00:19:44,440 --> 00:19:46,100
quieres que esta chica pierda su
trabajo.
305
00:19:48,260 --> 00:19:49,260
¿Y si no quiero?
306
00:19:49,860 --> 00:19:51,420
Por favor, ma. Estoy hablando en serio.
307
00:19:52,160 --> 00:19:54,580
No quiero que esta chava pierda su
trabajo por mi culpa.
308
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
Por favor.
309
00:19:56,620 --> 00:19:57,620
Bueno, está bien.
310
00:19:58,260 --> 00:19:59,260
Pero de lejito.
311
00:20:00,560 --> 00:20:01,560
Lo que quieras.
312
00:20:03,640 --> 00:20:04,640
¿Quieres algo de frutita?
313
00:20:05,880 --> 00:20:07,560
Ponte a rezar. A ver cómo salimos de
esto.
314
00:20:11,190 --> 00:20:13,310
Doctora, ¿cómo se encuentra mi niño?
315
00:20:13,650 --> 00:20:17,530
Ahora está bien. Le estamos
suministrando suero y lo mantendremos
316
00:20:17,530 --> 00:20:18,530
vigilancia.
317
00:20:18,970 --> 00:20:22,210
Lo que realmente me preocupa es lo que
provocó las convulsiones.
318
00:20:22,610 --> 00:20:23,610
¿Qué cosa?
319
00:20:23,710 --> 00:20:25,350
Una deshidratación extrema.
320
00:20:25,610 --> 00:20:30,410
El niño está por debajo de su peso y al
borde de la desnutrición.
321
00:20:30,750 --> 00:20:33,750
Híjole, doctora, pues es que yo pensé
que estaba enfermita y por eso no quería
322
00:20:33,750 --> 00:20:34,569
comer nada.
323
00:20:34,570 --> 00:20:36,170
¿La mamá aún lo amamanta?
324
00:20:36,390 --> 00:20:40,350
No. No, no, no, pues es que la señora,
pues ella trabaja mucho.
325
00:20:40,800 --> 00:20:44,540
Pero pues sí me deja ahí una leche en
polvo para que yo le dé al bebé.
326
00:20:45,380 --> 00:20:46,380
Fórmula.
327
00:20:46,440 --> 00:20:47,960
Ándele. Sí, sí, eso.
328
00:20:48,520 --> 00:20:50,960
Y se toma la fórmula. No, hombre, no
quiere nada.
329
00:20:51,580 --> 00:20:54,700
Pues si yo me la paso ahí ahora con el
bebito, pero pues no quiere abrir su
330
00:20:54,700 --> 00:20:55,659
boca.
331
00:20:55,660 --> 00:20:58,020
Pues probablemente habría que cambiarle
la fórmula.
332
00:20:58,800 --> 00:21:01,760
O mejor aún, que viniera su mamá.
333
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
¿Perdón?
334
00:21:04,180 --> 00:21:07,900
Mire, aquí en la clínica damos unos
cursos sobre lactancia.
335
00:21:08,440 --> 00:21:12,480
Les enseñamos a cómo mantener la leche
materna. Este tipo de alimentación es
336
00:21:12,480 --> 00:21:15,520
importante, sobre todo en el primer año
del bebé.
337
00:21:15,900 --> 00:21:20,080
Por supuesto, doctora, claro. Yo le
aviso a mi mujer y mañana mismo entramos
338
00:21:20,080 --> 00:21:21,039
curso.
339
00:21:21,040 --> 00:21:23,240
Perfecto. De hecho, creo que le voy a
marcar ahorita. Permiso.
340
00:21:24,080 --> 00:21:26,540
Con permiso. Ándale, doctora.
341
00:21:31,580 --> 00:21:32,580
¿Es Virna?
342
00:21:48,460 --> 00:21:50,400
Gracias, Dios mío, gracias, gracias.
343
00:21:51,600 --> 00:21:52,640
Señora, discúlpeme.
344
00:21:53,020 --> 00:21:56,200
Perdón, qué pena, ya voy a lavar las
sábanas. Ay, pero qué pena, ¿por qué,
345
00:21:56,400 --> 00:21:57,400
Siéntate, siéntate.
346
00:21:58,300 --> 00:22:00,440
Funcionó, Esmirna, nuestro plan
funcionó.
347
00:22:01,960 --> 00:22:02,960
Sí.
348
00:22:03,040 --> 00:22:05,240
Pero no me vaya a preguntar nada, que me
da vergüenza.
349
00:22:05,620 --> 00:22:07,040
Ay, ¿pero vergüenza por qué?
350
00:22:07,580 --> 00:22:11,240
Si pudiera, colgaba las sábanas en la
ventana, que todo el mundo sepa que ya
351
00:22:11,240 --> 00:22:14,120
eres una niña, que... ¿Qué vas a hacer,
mamá?
352
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
Bueno.
353
00:22:16,490 --> 00:22:18,530
Que voy a ser mamá de tu hija.
354
00:22:19,490 --> 00:22:20,490
Gracias.
355
00:22:21,450 --> 00:22:23,510
Mi hija es la mujer más feliz del mundo.
356
00:22:30,910 --> 00:22:32,410
Bueno, ¿y su mamá del bebito dónde está?
357
00:22:32,770 --> 00:22:34,750
Yo quería saber, Teresa. No sé dónde
está su madre.
358
00:22:35,050 --> 00:22:37,690
¿Pero por qué no guarda la información
para cuando se ofrezca, así como
359
00:22:38,570 --> 00:22:40,190
Nunca ha habido un problema. Esta es la
primera vez.
360
00:22:40,810 --> 00:22:42,750
Nada más que te preocupas y ni siquiera
es tu bronca.
361
00:22:43,200 --> 00:22:46,200
¿Cómo que qué preocupa, señor Silvio?
Pues el bebé necesita la leche materna
362
00:22:46,200 --> 00:22:49,600
su mamá. Porque no está por el malito y
más malito. Y entonces, ¿quién sabe qué
363
00:22:49,600 --> 00:22:50,600
le puede... Ya, por favor, Teresa.
364
00:22:50,660 --> 00:22:51,660
No seas exagerada.
365
00:22:53,840 --> 00:22:55,720
¿Y si la señora Genoveva sabe dónde
está?
366
00:22:56,020 --> 00:22:58,240
¿O le preguntamos a la señora Catalina?
No, no, no, no, no.
367
00:22:58,820 --> 00:23:00,080
Ni se te ocurra preguntar eso.
368
00:23:00,520 --> 00:23:02,340
Ya suficientes problemas tenemos con
todo esto.
369
00:23:03,500 --> 00:23:04,800
Oh, y los que nos faltan.
370
00:23:07,520 --> 00:23:08,520
¿Y ustedes qué?
371
00:23:09,010 --> 00:23:10,010
Están estúpidos.
372
00:23:10,330 --> 00:23:13,210
Se nos estaba muriendo el chamaquito,
señora. No me digas.
373
00:23:13,950 --> 00:23:14,950
¿Y tú, Mango?
374
00:23:15,150 --> 00:23:18,410
¿Sabes perfectamente bien dónde hay que
llevar a los babosos estos cuando se
375
00:23:18,410 --> 00:23:19,410
ponen mal?
376
00:23:19,570 --> 00:23:20,970
¿Cómo se te ocurre hacer la casualidad?
377
00:23:21,670 --> 00:23:22,670
¿Qué te puedo decir?
378
00:23:23,230 --> 00:23:24,230
¿Qué me puedes decir?
379
00:23:25,150 --> 00:23:26,610
¿Dónde está el niño?
380
00:23:27,150 --> 00:23:28,150
¿Dónde?
381
00:23:29,690 --> 00:23:30,990
¿Enfermera? Mira, mira, mira.
382
00:23:31,710 --> 00:23:33,010
Primero hay que pagar para sacarlo.
383
00:23:35,190 --> 00:23:36,810
Pero esto es muchísimo.
384
00:23:37,110 --> 00:23:38,450
¿Qué le hicieron? Si esto no es...
385
00:23:38,680 --> 00:23:39,680
¿Un hotel de lujo?
386
00:23:40,000 --> 00:23:41,940
Sí. No sé qué decirte.
387
00:23:43,660 --> 00:23:44,660
¿Sabes qué?
388
00:23:44,920 --> 00:23:45,920
Me lo vas a pagar.
389
00:23:46,660 --> 00:23:49,020
Cada centavo, Silvio. Me lo vas a pagar.
390
00:23:58,420 --> 00:23:59,420
Perdón, señora.
391
00:23:59,720 --> 00:24:04,420
A ver, respira otra vez.
392
00:24:11,500 --> 00:24:12,500
Abre la boca.
393
00:24:16,380 --> 00:24:19,380
Estás muy deshidratada, Yuriria.
Necesitas tomar más agua.
394
00:24:21,120 --> 00:24:22,780
A ver, te ayudo a levantarte.
395
00:24:23,360 --> 00:24:25,500
¿Puedes caminar? No, no me duele mucho.
396
00:24:26,900 --> 00:24:30,160
Pues lo hubieras pensado bien antes de
darle permiso al noviecito.
397
00:24:30,840 --> 00:24:32,920
Ellos me hicieron daño, señorita
Estefany.
398
00:24:33,580 --> 00:24:37,060
Otra vez haciéndote la víctima con este
cuento de que abusaron de ti.
399
00:24:37,300 --> 00:24:38,440
Ya no sigas con eso.
400
00:24:39,100 --> 00:24:41,640
Teddy y su mamá sabían lo que iba a
pasar en esa fiesta.
401
00:24:43,700 --> 00:24:46,860
Por favor, no hagas las cosas más
difíciles.
402
00:24:48,860 --> 00:24:50,220
Señorita Stephanie, por favor.
403
00:24:50,480 --> 00:24:52,280
Por favor, déjeme salir de aquí, ¿sí?
404
00:24:53,260 --> 00:24:56,800
Mireia, yo le juro que no van a volver a
saber nada más de mí, pero por favor,
405
00:24:56,820 --> 00:25:00,960
por la Virgencita Santa, deje que me
vaya de aquí, por favor.
406
00:25:03,400 --> 00:25:04,820
Lo siento, pero no es posible.
407
00:25:06,670 --> 00:25:09,030
Mejor vete a descansar. Es importante
que te recuperes.
408
00:25:18,010 --> 00:25:19,010
Mira.
409
00:25:19,650 --> 00:25:23,810
Las pastillas son fuertes. Las va a
resentir tu estómago. Pero la buena
410
00:25:23,810 --> 00:25:26,550
es que te van a quitar cualquier dolor
que tengas.
411
00:25:36,430 --> 00:25:39,190
Como ve, la sacaron inconsciente por la
parte de atrás del hospital y la
412
00:25:39,190 --> 00:25:40,310
llevaron directo a la camioneta.
413
00:25:42,070 --> 00:25:42,949
Dulce Hogar.
414
00:25:42,950 --> 00:25:43,950
¿Le suena?
415
00:25:44,050 --> 00:25:45,050
No, para nada.
416
00:25:45,390 --> 00:25:46,390
¿En serio?
417
00:25:46,730 --> 00:25:47,730
No.
418
00:25:48,190 --> 00:25:51,130
Es una agencia de empleadas domésticas
que opera en México desde hace muchos
419
00:25:51,130 --> 00:25:52,170
años. Es muy conocida.
420
00:25:52,390 --> 00:25:54,170
¿Y qué me dice? ¿Cara de riquillo o qué?
421
00:25:54,590 --> 00:25:58,330
Perdón. Porque yo no sé cómo sean las
cosas allá en tu rancho, pero con lo que
422
00:25:58,330 --> 00:26:02,130
aquí nos pagan difícilmente nos alcanza
para andar contratando muchachitas, al
423
00:26:02,130 --> 00:26:05,290
menos para esos fines. Yo no me refería
a eso. Yo no quise decir que usted...
424
00:26:05,290 --> 00:26:06,690
Mira, aquí todo es más sencillo.
425
00:26:06,970 --> 00:26:10,530
Si tanto te interesa, ¿por qué no vas tú
directamente y les preguntas a ellos?
426
00:26:10,630 --> 00:26:14,350
Porque aquí estamos hasta la coronilla
de chamba y todavía me quieres cargar la
427
00:26:14,350 --> 00:26:15,350
mano.
428
00:26:16,010 --> 00:26:20,670
Mire, la razón por la cual yo no voy es
porque, como usted dice, en mi rancho
429
00:26:20,670 --> 00:26:22,350
tengo todos los pelos de la burra en la
mano.
430
00:26:22,570 --> 00:26:24,370
Pero aquí sé que las cosas funcionan
distinto.
431
00:26:24,700 --> 00:26:27,260
De ninguna manera me gustaría saltarme
de la línea de mando.
432
00:26:27,680 --> 00:26:28,680
Ok.
433
00:26:28,860 --> 00:26:29,860
Déjame ver qué puedo hacer.
434
00:26:31,020 --> 00:26:32,020
Gracias, colega.
435
00:26:34,240 --> 00:26:35,240
Permiso.
436
00:26:37,180 --> 00:26:38,180
Va a caer.
437
00:26:39,520 --> 00:26:40,660
Está nada de acertar.
438
00:26:42,140 --> 00:26:43,440
¿De verdad confías en Diego?
439
00:26:43,960 --> 00:26:47,380
Porque acabas de retomar la relación
desde hace mucho tiempo que no lo ves
440
00:26:47,380 --> 00:26:50,860
A ver, ese compa tiene varo y es lo que
más necesitamos ahorita.
441
00:26:51,520 --> 00:26:53,800
Además no va a ser tan fácil, ¿eh? Le
voy a poner una prueba.
442
00:26:54,240 --> 00:26:55,240
¿Una prueba?
443
00:26:55,280 --> 00:26:58,300
Claro, la próxima fiesta lo invitamos y
lo checamos.
444
00:26:58,620 --> 00:27:01,160
Le echamos un trocito de carne y a ver
qué hace con eso el güey.
445
00:27:02,160 --> 00:27:07,280
Ay, no sé, ¿y si le saca? Si le saca, le
va a pasar lo mismo que a Iván o hasta
446
00:27:07,280 --> 00:27:08,500
peor por quererme ver la cara.
447
00:27:16,340 --> 00:27:17,940
Laura, ven.
448
00:27:21,680 --> 00:27:22,680
Hablé con mi mamá.
449
00:27:23,180 --> 00:27:25,380
Y le va a decir a doña Cata que no te
despida.
450
00:27:25,820 --> 00:27:27,280
¿Y por qué hizo eso, joven?
451
00:27:28,080 --> 00:27:29,620
Pues para que no pierdas tu trabajo.
452
00:27:30,440 --> 00:27:31,440
Por caridad.
453
00:27:32,260 --> 00:27:33,260
Muchas gracias.
454
00:27:34,920 --> 00:27:38,840
Oiga, ¿usted sale a correr todas las
mañanas con su amigo Mateo?
455
00:27:40,040 --> 00:27:41,520
¿Y por qué esa pregunta?
456
00:27:42,220 --> 00:27:44,500
Digo, no es la primera vez que me
preguntas por Mateo.
457
00:27:45,520 --> 00:27:46,620
¿Por qué tanto interés?
458
00:27:47,060 --> 00:27:51,180
No, no es ningún interés. Solamente
quiero saber a ver si le lavo su ropa de
459
00:27:51,180 --> 00:27:52,240
hacer ejercicio todos los días.
460
00:27:53,909 --> 00:27:54,909
¿Necesito algo más?
461
00:27:54,910 --> 00:27:55,910
No.
462
00:27:56,250 --> 00:27:58,390
Bueno, ¿sabes qué? Sí, Laura, necesito
algo más.
463
00:27:59,010 --> 00:28:00,010
Dígame.
464
00:28:00,290 --> 00:28:01,290
Que me digas la verdad.
465
00:28:02,730 --> 00:28:03,730
¿Dónde estabas?
466
00:28:03,910 --> 00:28:05,570
¿Qué le pasó a tu uniforme y a tu
pierna?
467
00:28:09,830 --> 00:28:14,230
¡Ay, qué chula sonrisa! ¡Ya, ya, ya!
¡Cállate! ¡Cállate!
468
00:28:14,890 --> 00:28:16,770
¿Por qué estás tan contentita? ¿Eh?
469
00:28:17,070 --> 00:28:19,790
¿Qué no te das cuenta cómo nos expusiste
a lo puro imbécil?
470
00:28:20,190 --> 00:28:22,050
Pues, señora, es que el bebé le pudo...
¡Nada!
471
00:28:22,490 --> 00:28:24,710
Nada. A mí me vale un carajo el bebé.
472
00:28:25,810 --> 00:28:31,110
Por la imprudencia de ustedes dos, me
tuvieron a punto de... Abre.
473
00:28:40,270 --> 00:28:42,790
¿Y alguien me puede explicar qué es lo
que pasa aquí?
474
00:28:47,660 --> 00:28:50,900
Ahorita que salí a sacar la basura me he
de haber rasguñado ahí con algún
475
00:28:50,900 --> 00:28:52,140
alambre o con cualquier cosa.
476
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
¿Puedo ver?
477
00:28:55,060 --> 00:28:57,580
Tranquila, yo nada más quería ver si no
te lastimaste y te podía ayudar.
478
00:28:58,240 --> 00:28:59,240
No se preocupe.
479
00:28:59,380 --> 00:29:00,480
Yo ya me limpié.
480
00:29:00,860 --> 00:29:01,860
Está bien.
481
00:29:02,280 --> 00:29:03,280
Ok.
482
00:29:03,360 --> 00:29:08,220
Y después de que sacaste la basura y te
cortaste con el alambre, ¿a dónde
483
00:29:08,220 --> 00:29:09,220
fuiste?
484
00:29:11,520 --> 00:29:14,040
Ay, joven, pues es que la verdad se me
cerró la puerta.
485
00:29:15,070 --> 00:29:19,810
Y la llave la traía en el abrigo que...
que llevé a la tintorería de su mamá
486
00:29:19,810 --> 00:29:25,170
y... Ay, pues me da pena decírselo, pero
pues yo me puse ese abrigo y... y...
487
00:29:25,170 --> 00:29:28,810
pues eso fue lo que pasó. Tuve que ir
rápido a la tintorería a buscar la
488
00:29:29,590 --> 00:29:30,590
Qué hábil.
489
00:29:32,470 --> 00:29:35,670
Sí que le está causando tanta gracia.
No, no, perdón. Es que, Laura, te pasa
490
00:29:35,670 --> 00:29:39,350
cada cosa que... Pues sí, pues es la
verdad. Eso me pasó. ¿Qué quiere que le
491
00:29:39,350 --> 00:29:40,119
diga? Mira, ven.
492
00:29:40,120 --> 00:29:43,100
Tómatelo conmigo. No, a ver, joven. Es
que, por favor, se van a rogar esos
493
00:29:43,100 --> 00:29:46,760
vestidos ya los planchezos de su mamá y
se va a molestar conmigo. No, hombre.
494
00:29:46,840 --> 00:29:49,980
Que no se moleste porque ahora sí ya no
voy a saber cómo te voy a salvar de
495
00:29:49,980 --> 00:29:50,980
esta. Ven.
496
00:29:51,680 --> 00:29:54,000
Espero que te guste el whisky porque no
tengo más.
497
00:29:56,080 --> 00:29:57,080
¿Sí?
498
00:29:57,220 --> 00:29:58,220
Uno ya. No.
499
00:29:58,500 --> 00:30:03,920
No, yo no puedo tomar. Yo estoy
trabajando y yo no... Mi mamá se va a
500
00:30:03,920 --> 00:30:04,980
sus amigas. No pasa nada.
501
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
Uno ya.
502
00:30:06,400 --> 00:30:07,400
Venga.
503
00:30:08,080 --> 00:30:13,560
No les puedo decir que estoy recuperada
porque todos los días me despierto como
504
00:30:13,560 --> 00:30:16,740
si anoche hubiera sido la última
borrachera que me puse.
505
00:30:17,440 --> 00:30:18,440
¡Laura!
506
00:30:18,660 --> 00:30:19,660
¡Laura!
507
00:30:20,740 --> 00:30:26,080
Hija. Reviviendo esta noche donde
terminé en una sala del hospital en
508
00:30:26,080 --> 00:30:28,220
a punto de perder la vida.
509
00:30:29,920 --> 00:30:34,360
Me asusté mucho al darme cuenta que yo
ya no tenía el control de mi vida.
510
00:30:36,010 --> 00:30:37,770
Se le había dado una adicción.
511
00:30:38,470 --> 00:30:43,410
No solamente me hacía daño a mí, sino
que le hacía mucho daño a los seres que
512
00:30:43,410 --> 00:30:44,410
quería.
513
00:30:45,130 --> 00:30:46,130
Laura, ¿estás bien?
514
00:30:46,890 --> 00:30:49,030
Te juro que nadie se va a enterar. No
pasa nada.
515
00:30:49,230 --> 00:30:50,310
Usted no sabe nada, joven.
516
00:30:51,390 --> 00:30:53,530
No sabe lo que está pasando aquí. No
entiende nada.
517
00:30:56,090 --> 00:30:57,090
A ver.
518
00:30:58,290 --> 00:30:59,290
¡Laura!
519
00:30:59,990 --> 00:31:02,970
Pues mire, mire, señora Catarina, lo que
pasa es que... Te vas a su cuarto y te
520
00:31:02,970 --> 00:31:03,970
llevas al bebé.
521
00:31:04,270 --> 00:31:08,690
Y hoy te quedas a dormir aquí para
cuidarlo. Pero mañana tempranito vas a
522
00:31:08,690 --> 00:31:09,770
por ti para llevarte a la gente.
523
00:31:11,110 --> 00:31:12,390
Ya veré qué hago contigo.
524
00:31:18,470 --> 00:31:20,590
Doña Cata, la muchacha no tiene culpa de
nada.
525
00:31:21,190 --> 00:31:22,470
El bebé se nos puso mal.
526
00:31:22,930 --> 00:31:25,410
Se convulsionó y ella fue la que lo
salvó.
527
00:31:26,850 --> 00:31:29,310
¿Alguien te dio permiso de emitir tu
opinión, criatura?
528
00:31:30,590 --> 00:31:32,030
Con todo respeto. Tú te callas.
529
00:31:33,160 --> 00:31:37,260
A ti se te paga por obedecer, no para
tomar decisiones.
530
00:31:37,640 --> 00:31:40,200
Que te quede claro que tú aquí no eres
nadie.
531
00:31:41,200 --> 00:31:45,520
Y si tienes problemas para entender lo
que quiere decir la jerarquía, tengo
532
00:31:45,520 --> 00:31:48,100
métodos para que lo entiendas y que
nunca se te olvide.
533
00:31:48,340 --> 00:31:51,440
De verdad, lo único que quiero... ¡Que
te largues, Silvio!
534
00:31:51,760 --> 00:31:52,880
En este momento...
535
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
¿Y ahora tú y yo?
536
00:32:08,880 --> 00:32:10,180
Tú y yo vamos a hablar.
537
00:32:11,480 --> 00:32:12,480
Muy seriamente.
538
00:32:21,240 --> 00:32:23,360
¡Laura! ¡Laura, espera, por favor!
¡Déjame!
539
00:32:23,740 --> 00:32:24,740
Ok, ok.
540
00:32:24,820 --> 00:32:27,300
¿Qué pasó? ¿Qué hice? ¿Qué hice que te
puso así?
541
00:32:29,400 --> 00:32:30,400
A ver, ven.
542
00:32:30,700 --> 00:32:31,700
¿Puedo?
543
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
¿Quieres caminar?
544
00:32:48,800 --> 00:32:49,800
¿Agencia Dulce Hogar?
545
00:32:50,020 --> 00:32:52,460
Ya me solucionaste el asunto de la
doméstica, Stefi.
546
00:32:53,080 --> 00:32:55,120
No quiero estar un minuto más en mi
casa.
547
00:32:55,760 --> 00:32:56,760
Sí, Lidia.
548
00:32:57,100 --> 00:33:00,260
No me tienes que llamar a cada hora.
Mañana mismo voy a hablar con ella.
549
00:33:00,780 --> 00:33:04,580
¿Mañana? No, no, no. Oye, mira, ¿sabes
qué pasa, mía Catalina? ¿Quieres?
550
00:33:04,880 --> 00:33:07,420
Porque por lo visto contigo no se puede
llegar a ningún acuerdo.
551
00:33:07,660 --> 00:33:10,500
La verdad es que tu mamá tiene mucha
razón en decir que eres una inútil.
552
00:33:10,980 --> 00:33:14,620
Qué pena que mi propia madre te cause
esa baja impresión de mi persona.
553
00:33:15,060 --> 00:33:16,620
Pero ¿sabes qué? No importa.
554
00:33:17,160 --> 00:33:20,060
Les voy a demostrar que hoy mismo queda
resuelto ese problemita.
555
00:33:20,500 --> 00:33:21,500
Buenas tardes.
556
00:33:24,860 --> 00:33:28,840
Tuve que ir al pejero varias veces para
que me dejaran sacar a la ratita esta.
557
00:33:29,100 --> 00:33:32,900
Y luego, Catalina, empezaron a preguntar
nombres, domicilio y muchos datos.
558
00:33:34,270 --> 00:33:37,790
Y yo tuve que repartir dinero. Mucho
dinero para que me dejaran llevarme.
559
00:33:38,470 --> 00:33:40,450
¿Y tú piensas que yo voy a pagar todo
eso?
560
00:33:41,290 --> 00:33:42,470
Yo no tuve la culpa.
561
00:33:42,750 --> 00:33:46,470
La tuvo la sirvienta esta llorona.
Además, ustedes fueron las que la
562
00:33:47,170 --> 00:33:48,990
Aquí solo hay una culpable, señora.
563
00:33:49,250 --> 00:33:50,250
Y es en tú.
564
00:33:50,550 --> 00:33:53,290
Por no poner las reglas claras en tu
casa.
565
00:33:54,310 --> 00:33:57,710
Porque si algo no funciona en Dulce
Hogar, es mi culpa.
566
00:33:58,210 --> 00:34:01,110
Pero si las cosas salen mal aquí, es tu
culpa.
567
00:34:01,370 --> 00:34:03,690
Tú tienes que controlar a tus empleados.
568
00:34:04,520 --> 00:34:08,620
¿O qué no les quedó claro que en una
emergencia médica tenían que ir a la
569
00:34:08,620 --> 00:34:12,380
clínica del doctor Duda? Sí, claro que
se lo dije, Silvia, pero yo pensé que a
570
00:34:12,380 --> 00:34:14,340
lo mejor... Pensaste, pero no te
cercioraste.
571
00:34:15,560 --> 00:34:19,600
Y yo te sugiero que ahora vayas pensando
cómo le vas a hacer para reponer esa
572
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
deuda.
573
00:34:21,280 --> 00:34:25,520
Porque si no, vas a ser tú la que le va
a tener que dar explicaciones al niño.
574
00:34:33,770 --> 00:34:34,770
Sí, sí.
575
00:34:35,730 --> 00:34:36,730
¿Dónde estabas?
576
00:34:37,290 --> 00:34:40,449
Ah, salí a caminar. Lo necesitaba.
577
00:34:40,830 --> 00:34:42,310
Y no después de lo que pasó.
578
00:34:43,070 --> 00:34:44,070
¿Cómo?
579
00:34:44,510 --> 00:34:45,510
¿Ella te contó?
580
00:34:48,690 --> 00:34:52,130
Eres el mejor esposo del mundo.
581
00:34:52,570 --> 00:34:54,090
Me da tan feliz, amor.
582
00:34:55,050 --> 00:34:56,429
Gabriela, tenemos que hablar de esto.
583
00:34:57,090 --> 00:35:00,350
Sí, yo sé que tenemos que hablar porque
además quiero que me cuentes todos los
584
00:35:00,350 --> 00:35:02,850
detalles. Pero ahora es importante que
nos vayamos.
585
00:35:03,210 --> 00:35:05,430
Igual cámbiate y bañate, ¿eh?
586
00:35:05,890 --> 00:35:07,150
Pero, ¿para qué?
587
00:35:08,230 --> 00:35:11,730
¿Cómo que para qué? Hoy es el cumpleaños
de Santiago Galas, el hijo de Brenda.
588
00:35:12,430 --> 00:35:13,430
Se te olvidó.
589
00:35:13,990 --> 00:35:14,990
Bueno, no importa.
590
00:35:15,050 --> 00:35:16,050
Allí te espero.
591
00:35:16,530 --> 00:35:17,810
Cámbiate. No, oye.
592
00:35:18,150 --> 00:35:19,150
¿Cómo está ella?
593
00:35:19,530 --> 00:35:21,210
¿Cómo se siente? Fue su primera vez.
594
00:35:21,510 --> 00:35:22,610
Amor, ella está bien.
595
00:35:22,950 --> 00:35:24,390
No te preocupes por eso.
596
00:35:24,770 --> 00:35:30,310
Es momento de preocuparnos por pasarla
bien, estar con los amigos, demostrarle
597
00:35:30,310 --> 00:35:31,610
que somos un matrimonio feliz.
598
00:35:32,070 --> 00:35:33,070
Sí, pero...
599
00:35:33,210 --> 00:35:34,630
Creo que no está bien que la dejemos
sola.
600
00:35:35,710 --> 00:35:36,710
Amor.
601
00:35:37,710 --> 00:35:39,210
Ya dimos el primer paso.
602
00:35:39,570 --> 00:35:41,050
Tú hiciste lo que tenías que hacer.
603
00:35:41,930 --> 00:35:43,230
Siempre te satisfecho.
604
00:35:45,150 --> 00:35:46,150
Apúrate.
605
00:35:51,050 --> 00:35:52,230
¿Entonces qué, mamacita?
606
00:35:53,890 --> 00:35:56,450
¿Cuándo nos vamos a ir a tomar un helado
tú y yo?
607
00:35:57,430 --> 00:35:58,430
Ay, Jaime.
608
00:35:58,790 --> 00:36:00,490
No, hombre, si yo le tiro más alto.
609
00:36:00,950 --> 00:36:01,950
Ay, mi reina.
610
00:36:02,810 --> 00:36:05,330
Si supieras las hembras que se me han
caído la cama.
611
00:36:07,070 --> 00:36:08,390
Pues sí, justo por esto.
612
00:36:08,950 --> 00:36:10,670
Porque no quiero tener una más de la
lista.
613
00:36:11,070 --> 00:36:12,750
Ni tuya, ni de nadie.
614
00:36:13,770 --> 00:36:14,770
Vea, pues.
615
00:36:15,370 --> 00:36:17,610
¿Y como que a qué le tiras tú o qué?
616
00:36:18,150 --> 00:36:20,970
A ver si le pongo ganitas y me pongo las
pilas.
617
00:36:22,750 --> 00:36:24,470
Ay, ya, pues si te gustó tanto.
618
00:36:25,710 --> 00:36:26,710
Tanto, tanto.
619
00:36:26,890 --> 00:36:29,330
Que podrías llegar a ser la dueña de mi
corazón.
620
00:36:30,910 --> 00:36:31,910
Tú, niña.
621
00:36:32,370 --> 00:36:35,330
¿Ya terminaste de darle de comer a
Jaime? Sí, señorita Steffi.
622
00:36:35,530 --> 00:36:36,530
Entonces, retírate.
623
00:36:37,910 --> 00:36:38,910
Gracias.
624
00:36:41,070 --> 00:36:43,670
Se ve que está prohibido enredarse con
los empleados, ¿verdad?
625
00:36:47,110 --> 00:36:48,390
¿También te vas a morir con ella?
626
00:36:50,210 --> 00:36:55,570
Ella es un encargo de su mamá.
627
00:36:56,230 --> 00:36:58,710
¿Sabes qué? Me pidió que la ablandara
para lo que se le viene.
628
00:36:59,290 --> 00:37:01,290
Pues qué obediente. Le saliste a mi
mamá, ¿no?
629
00:37:03,180 --> 00:37:07,060
Bueno, ¿y a qué hora sales a recoger a
las domésticas? Ya, ya casi. ¿Tú por
630
00:37:07,260 --> 00:37:08,198
Voy a ir contigo.
631
00:37:08,200 --> 00:37:09,200
¿Qué?
632
00:37:09,720 --> 00:37:12,320
¿Y es que ahora me vas a estar vigilando
o qué? No seas idiota.
633
00:37:13,400 --> 00:37:17,000
Me habló Lidia Puga para quejarse de
nuevo. Quiero saber qué está pasando con
634
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
Laura González.
635
00:37:18,460 --> 00:37:19,480
Puedo terminar de comer.
636
00:37:20,620 --> 00:37:21,620
¿Tú qué tal?
637
00:37:23,900 --> 00:37:24,900
¿Vamos?
638
00:37:30,920 --> 00:37:36,920
Y pues yo empecé a beber allá en mi
pueblo con mis amigas y pues sí me tardé
639
00:37:36,920 --> 00:37:39,440
tiempo en darme cuenta que estaba
tomando de más.
640
00:37:39,900 --> 00:37:42,640
¿Y tus papás? ¿No estaban ahí para
vigilarte?
641
00:37:44,320 --> 00:37:50,160
Pues es que mi mamá trabajaba todo el
día y pues no sé, quizás si ella hubiera
642
00:37:50,160 --> 00:37:54,300
estado igual y no hubiera caído en ese
vicio, en esta enfermedad horrible.
643
00:37:55,240 --> 00:37:58,920
Bueno, lo importante es que estás obvia
y que puedes salir adelante.
644
00:37:59,980 --> 00:38:04,020
Qué ganas de contarle muchas cosas de
mí, pero... No, bueno, usted va a decir
645
00:38:04,020 --> 00:38:08,280
mí que me importa la vida de... de una
empleada doméstica, ¿no? Laura.
646
00:38:09,460 --> 00:38:12,360
Todavía no me conoces, pero lo vas a
hacer. Y te vas a dar cuenta que a mí el
647
00:38:12,360 --> 00:38:15,560
tema de las clases sociales y las
etiquetas... no me va.
648
00:38:16,620 --> 00:38:18,120
Aquí nada más estamos tú y yo.
649
00:38:19,280 --> 00:38:21,320
Puedes confiar en mí, me puedes contar
lo que tú quieras.
650
00:38:21,820 --> 00:38:23,120
No, pues si ya hablé de más.
651
00:38:25,340 --> 00:38:26,340
Ok.
652
00:38:27,120 --> 00:38:28,120
Mira.
653
00:38:28,370 --> 00:38:35,370
De la manera en que murió mi papá, me
dejó un vacío que solo podía
654
00:38:35,370 --> 00:38:36,370
llenar trabajando.
655
00:38:36,590 --> 00:38:37,650
¿Pero ese no es un vicio?
656
00:38:38,110 --> 00:38:40,150
Claro que sí. Tal vez el peor de todos.
657
00:38:41,410 --> 00:38:44,570
Te olvidas de vivir, te olvidas de
sentir.
658
00:38:46,950 --> 00:38:48,570
Aunque hay veces que alguien te lo
recuerda.
659
00:38:51,190 --> 00:38:54,550
Pues yo creo que mejor ya nos vamos,
¿no? No sé si va a llegar su mamá. No,
660
00:38:54,570 --> 00:38:55,570
vámonos.
661
00:39:00,270 --> 00:39:02,490
Ay, Gaby, tú siempre tan espléndida con
mis hijos.
662
00:39:02,990 --> 00:39:06,090
Y la verdad es que a veces me da un poco
de pena que te tomes tantas molestias.
663
00:39:06,090 --> 00:39:09,290
¿Por qué? Si no son molestias. Tú crees
que yo adoro a tus hijos. Muchas
664
00:39:09,290 --> 00:39:11,990
gracias. Solo si te quería pedir un
favor. ¿Crees que puedes hacer unas
665
00:39:11,990 --> 00:39:14,370
antes del pastel? Sí, claro. ¿Estás en
tu casa así?
666
00:39:16,290 --> 00:39:22,150
Bueno, antes de partir el pastel de mi
ahijado favorito, quiero aprovechar el
667
00:39:22,150 --> 00:39:26,130
día de hoy para comentarles que, mi
amor...
668
00:39:27,140 --> 00:39:32,760
Hoy nos enteramos de una noticia que nos
hace muy felices y que mejor que
669
00:39:32,760 --> 00:39:35,780
compartirla hoy que están todos nuestros
amigos aquí.
670
00:39:38,080 --> 00:39:40,700
¡Vamos a ser papás! ¿En serio, Javi?
671
00:39:40,940 --> 00:39:42,920
¡No! ¡Ay, qué emoción!
672
00:39:43,640 --> 00:39:44,760
¡Qué emoción!
673
00:39:45,140 --> 00:39:46,140
¡Felicidades!
674
00:39:47,260 --> 00:39:48,260
¡Felicidades!
675
00:40:02,060 --> 00:40:03,520
¿Vas a hablar o te vas a quedar así?
676
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Tranquilo.
677
00:40:07,320 --> 00:40:08,760
Relájate muchísimo, enfermín.
678
00:40:09,480 --> 00:40:13,360
Como que ya te está golpeando la edad,
¿que no? Sí, estoy así. Es porque sabes
679
00:40:13,360 --> 00:40:17,360
que a doña Catalina le molesta muchísimo
que las empleadas vengan aquí a perder
680
00:40:17,360 --> 00:40:18,360
el tiempo.
681
00:40:18,840 --> 00:40:20,220
Dime lo que tienes que decir.
682
00:40:22,340 --> 00:40:26,100
Mínimo ofréceme una copita, ¿no? Para
platicar así a gusto.
683
00:40:26,640 --> 00:40:27,960
Un tequila del bueno.
684
00:40:29,460 --> 00:40:30,600
No sé en qué momento.
685
00:40:31,310 --> 00:40:34,150
Se me ocurrió pedirte favores. Una sola
vez lo hice.
686
00:40:34,970 --> 00:40:36,410
Y lo sigo pagando.
687
00:40:36,710 --> 00:40:38,110
Ay, ya, Fermín, por favor.
688
00:40:38,550 --> 00:40:39,630
Deja de quejarte.
689
00:40:40,270 --> 00:40:41,510
Que esto te conviene.
690
00:40:42,890 --> 00:40:45,090
Por ahí andan preguntando de alguien que
conoces.
691
00:40:45,770 --> 00:40:46,770
Ah, sí.
692
00:40:47,070 --> 00:40:48,250
¿Y de quién se trata?
693
00:40:50,150 --> 00:40:52,930
Estaban preguntando acerca de Amanda
Luján.
694
00:41:02,740 --> 00:41:04,040
¿Quién te dio esto, Magaña?
695
00:41:04,720 --> 00:41:07,040
Un policía de fuera, que de Guanajuato,
dijo.
696
00:41:07,480 --> 00:41:09,460
¿Y ese qué demonios tiene que ver con
Yuriria?
697
00:41:09,760 --> 00:41:10,940
¿Que esa no es de Campeche?
698
00:41:11,420 --> 00:41:14,860
No sé, no tengo idea. Yo solo pensé que
esto podría interesarle a usted.
699
00:41:15,040 --> 00:41:16,760
Pensaste bien, como siempre.
700
00:41:17,620 --> 00:41:20,180
Se ve que el dinero que te pagamos está
bien invertido.
701
00:41:20,440 --> 00:41:21,440
Ya sabe, doña.
702
00:41:21,980 --> 00:41:25,720
Usted nada más diga qué va a proceder.
No sé.
703
00:41:26,360 --> 00:41:29,600
Bueno, en realidad ya todo está
resuelto, ¿no?
704
00:41:30,140 --> 00:41:31,140
La niña no está.
705
00:41:32,020 --> 00:41:34,580
Yo creo que se regresó a ver a sus papás
o algo.
706
00:41:34,940 --> 00:41:36,440
El caso es que no dejó información.
707
00:41:37,500 --> 00:41:38,820
No tenemos contacto.
708
00:41:40,580 --> 00:41:44,480
Qué muchachas estas, tan poco
comunicativas, ¿verdad? No se preocupe,
709
00:41:45,100 --> 00:41:46,340
Esa va a ser la versión oficial.
710
00:41:47,480 --> 00:41:48,480
Permiso.
711
00:41:52,720 --> 00:41:55,720
Dile al policía que no se mete con
nosotros, que no le conmigo.
712
00:41:57,480 --> 00:41:58,480
Como usted diga, doña.
713
00:42:12,680 --> 00:42:14,400
Pablo, no sabía que ibas a estar aquí.
714
00:42:16,740 --> 00:42:20,180
Perdón, sé que te fallé ayer con lo de
la comida, pero surgió un imponderable
715
00:42:20,180 --> 00:42:23,080
con un software y... ¿De verdad crees
que me trago tus mentiras?
716
00:42:25,960 --> 00:42:29,140
Me ves cara de idiota, Pablo. Yo jamás
te mentiría, Pablo.
717
00:42:29,340 --> 00:42:33,060
Cada día mientes, Silvio. Todos los días
haces una mentira contigo. Dijiste que
718
00:42:33,060 --> 00:42:36,720
esta vez no me fallarías. Lo dijiste. Y
te pedí una disculpa por eso. Fue por
719
00:42:36,720 --> 00:42:37,720
trabajo.
720
00:42:37,760 --> 00:42:40,500
No, por favor, perdónenme. No me hagan
nada.
721
00:42:41,040 --> 00:42:42,040
¿Dónde está el bebé?
722
00:42:44,140 --> 00:42:45,720
¿Dónde está el bebé, Luisa?
723
00:42:46,020 --> 00:42:47,020
No sé.
724
00:42:48,560 --> 00:42:50,060
Digo que no, me lo dieron.
725
00:42:50,660 --> 00:42:55,520
Entonces, si no tienes el bebé, ¿no se
realizó la transacción?
726
00:42:56,760 --> 00:42:58,940
¿El dinero debería de estar aquí, crees?
727
00:43:00,440 --> 00:43:01,460
No, mamacita.
728
00:43:02,580 --> 00:43:03,820
Se lo quitaron.
729
00:43:04,860 --> 00:43:08,500
Seguramente estaban espiando para
robármelo.
730
00:43:11,850 --> 00:43:12,930
era mucho dinero.
731
00:43:13,130 --> 00:43:14,150
Y me lo vas a pagar.
732
00:43:14,630 --> 00:43:17,690
Y para asegurarme de eso, te voy a dejar
un recordatorio.
733
00:43:19,190 --> 00:43:20,190
Alerta.
734
00:43:22,490 --> 00:43:26,230
Cada semana que no me pagues, va a pasar
lo mismo.
735
00:43:26,690 --> 00:43:29,730
¿Por qué? Yo te propongo que te apures.
736
00:43:30,430 --> 00:43:31,430
¿Me entendiste?
737
00:44:07,180 --> 00:44:12,080
y me llamas joven o me hablas de usted,
no sé, me siento extraño. Pues es que
738
00:44:12,080 --> 00:44:16,160
somos extraños, ¿no? Usted es el hijo de
mi patrona y yo prefiero mantener el
739
00:44:16,160 --> 00:44:18,740
respeto. Además, esas son las normas de
la agencia.
740
00:44:20,480 --> 00:44:22,500
Ok, lo que tú quieras.
741
00:44:23,460 --> 00:44:26,560
Pero, nada más dime que me perdones.
742
00:44:27,700 --> 00:44:29,860
Está bueno, lo perdono.
743
00:44:33,620 --> 00:44:34,620
Vamos.
744
00:44:39,850 --> 00:44:41,070
Tan y salva, señorita.
745
00:44:48,390 --> 00:44:49,450
¡Laura González!
746
00:44:56,150 --> 00:44:58,690
¿Y qué es lo que haces cuando te escapas
de tu patrona?
56618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.