All language subtitles for Las Malcriadas_S01E08_Episodio 8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,530 --> 00:00:20,790
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:20,790 --> 00:00:23,670
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:24,010 --> 00:00:30,210
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:30,210 --> 00:00:33,210
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:35,080 --> 00:00:36,680
¡Laura! ¡Que lo arrete!
6
00:00:37,400 --> 00:00:40,340
¡Laura! ¡Para eso le pagas a la criada!
7
00:00:40,560 --> 00:00:45,160
¡Deja que lo haga la criada! Trabajo en
una familia de alta sociedad. Tienen
8
00:00:45,160 --> 00:00:47,080
mucho dinero, pero poca dignidad.
9
00:00:47,320 --> 00:00:51,200
Yo soy la que la mugre tiene que tallar
con un sueldo miserable que no me
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
alcanza para nada.
11
00:00:52,420 --> 00:00:56,400
Tengo cosas que están de caridad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:56,840 --> 00:01:00,680
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:00,680 --> 00:01:03,000
perfumes finos. Y a mí no me gusta
vencer.
14
00:01:03,950 --> 00:01:09,830
Y a mí no me gusta ver usted... ¡Que lo
limpies!
15
00:01:10,290 --> 00:01:12,150
¡Laura! ¡Que lo arregles!
16
00:01:12,630 --> 00:01:15,590
¡Laura! ¡Para eso le pagas a la criada!
17
00:01:15,850 --> 00:01:17,890
¡Deja que lo arregle a la criada!
18
00:01:21,490 --> 00:01:24,550
Yo tuve una hija y me la... Me la
arrebataron.
19
00:01:25,610 --> 00:01:26,790
Me la arrancaron.
20
00:01:28,150 --> 00:01:30,310
Esta carga me agobia todos los días.
21
00:01:31,010 --> 00:01:33,150
Cada hora, cada instante...
22
00:01:33,530 --> 00:01:34,530
Pienso en ella.
23
00:01:34,630 --> 00:01:35,850
En mi Belén.
24
00:01:37,010 --> 00:01:38,010
¿Belén?
25
00:01:38,690 --> 00:01:40,210
Así solía llamarla.
26
00:01:40,850 --> 00:01:41,850
Belén.
27
00:01:42,770 --> 00:01:44,950
Como el lugar en donde nació la
esperanza.
28
00:01:58,430 --> 00:01:59,430
Perdóname.
29
00:01:59,930 --> 00:02:02,570
Emilia, yo quisiera cumplir mi misión.
30
00:02:03,340 --> 00:02:06,920
Pero es que me siento rara, me siento
como si fuera un pecado. ¿Qué más
31
00:02:06,920 --> 00:02:09,460
yo por las niñas del refugio, por usted?
32
00:02:10,320 --> 00:02:12,880
Ay, soy una tonta. No, no, no, no, no
eres ninguna tonta.
33
00:02:13,500 --> 00:02:16,560
Sé que todo esto no es fácil para ti,
pero tampoco lo es para mí, créeme.
34
00:02:17,480 --> 00:02:19,980
Yo lo que menos quiero es hacerte daño.
35
00:02:22,540 --> 00:02:23,540
Lina, ¿sabes qué?
36
00:02:25,120 --> 00:02:26,460
Esto es una locura.
37
00:02:27,000 --> 00:02:29,920
Esto... No te preocupes, esto ya
terminó.
38
00:02:30,990 --> 00:02:34,850
Tú estás sufriendo y yo lo que menos
quiero es hacerte sufrir. Es más, nunca,
39
00:02:35,070 --> 00:02:39,270
nunca voy a hacer absolutamente nada,
nada que te haga sufrir.
40
00:02:42,410 --> 00:02:43,970
Yo era una niña, Marta.
41
00:02:44,410 --> 00:02:45,930
No sabía nada del mundo.
42
00:02:46,230 --> 00:02:49,810
Nomás quería chambear, salir de la
miseria, como todas nosotras.
43
00:02:50,910 --> 00:02:52,450
Tener tantita esperanza.
44
00:02:54,290 --> 00:02:58,910
Llegué a la agencia de Catalina como
muchas más, con ilusiones, pensando que
45
00:02:58,910 --> 00:02:59,910
la había hecho.
46
00:03:00,190 --> 00:03:01,290
Aquí sí voy a salir adelante.
47
00:03:02,790 --> 00:03:04,070
Qué tonta fue.
48
00:03:04,970 --> 00:03:06,890
Ojalá hubiera sido eso nada más.
49
00:03:07,170 --> 00:03:08,310
Una ilusión.
50
00:03:10,630 --> 00:03:12,110
Luego todo cambió.
51
00:03:12,450 --> 00:03:19,450
Doña Cata me propuso que trabajara con
un tal Mario Espinoza. Me dijo... Me
52
00:03:19,450 --> 00:03:22,770
que... Que pues él estaba buscando un
hijo.
53
00:03:23,710 --> 00:03:25,390
Y que yo podía dárselo.
54
00:03:25,590 --> 00:03:27,150
Me ofreció harto dinero.
55
00:03:27,770 --> 00:03:30,250
¿Y lo hiciste así nomás por el dinero?
56
00:03:31,430 --> 00:03:33,030
Mi papá estaba muy mal.
57
00:03:33,690 --> 00:03:37,050
El tratamiento para su leucemia era muy
caro.
58
00:03:37,950 --> 00:03:39,770
Caí en la tentación de aceptar.
59
00:03:40,090 --> 00:03:41,590
Esta va a ser tu nueva casa.
60
00:03:42,530 --> 00:03:44,070
Eran puras promesas.
61
00:03:45,210 --> 00:03:46,430
Ignorancia, ingenuidad.
62
00:03:47,570 --> 00:03:49,530
En fin, eran un montón de cosas.
63
00:03:50,430 --> 00:03:52,370
En casos que terminé aceptando.
64
00:03:53,730 --> 00:03:54,730
Buenas tardes.
65
00:03:55,010 --> 00:03:56,010
Ella es Juanita.
66
00:03:56,700 --> 00:03:57,700
Bienvenida, Juanita.
67
00:03:59,260 --> 00:04:00,260
Pase, por favor.
68
00:04:00,840 --> 00:04:05,060
Era una casa grande, en el campo, lejos
de todo.
69
00:04:06,740 --> 00:04:09,960
Fuera se veía tan apacible, como un
paraíso.
70
00:04:13,440 --> 00:04:14,900
Pasó lo que tenía que pasar.
71
00:04:15,920 --> 00:04:18,660
Me embaracé sabiendo que el bebé no iba
a ser mío.
72
00:04:20,440 --> 00:04:21,440
Era así.
73
00:04:23,760 --> 00:04:24,760
Como un...
74
00:04:25,360 --> 00:04:26,360
Como prestado.
75
00:04:29,180 --> 00:04:34,820
Fue hasta esa noche hasta que... Hasta
que sentí las pataditas de mi Belén en
76
00:04:34,820 --> 00:04:35,820
panza.
77
00:04:37,420 --> 00:04:39,780
Ahí me di cuenta que no podía
entregarla.
78
00:04:41,800 --> 00:04:43,080
Que era mi hija.
79
00:04:44,640 --> 00:04:45,840
Que era mi hija.
80
00:04:49,360 --> 00:04:51,400
Esa noche me arrebataron a mi hija.
81
00:04:52,380 --> 00:04:53,600
Me la arrebataron.
82
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
Te ayudo con...
83
00:05:47,790 --> 00:05:51,110
Después no intentaste verla o ir por
ella.
84
00:05:51,850 --> 00:05:53,050
Intenté todo, Marta.
85
00:05:53,330 --> 00:05:54,690
Nunca dejé de buscarla.
86
00:05:55,570 --> 00:05:58,070
Cuando me recuperé, regresé a esa finta.
87
00:05:59,010 --> 00:06:00,310
Y ya no vivían ahí.
88
00:06:01,350 --> 00:06:03,130
Catalina nunca me dijo dónde habían ido.
89
00:06:04,070 --> 00:06:05,070
Nunca más.
90
00:06:05,370 --> 00:06:07,990
Nunca más supe de ellos y de mí.
91
00:06:09,710 --> 00:06:10,710
Nada.
92
00:06:12,070 --> 00:06:13,070
Nunca la vi.
93
00:06:15,770 --> 00:06:17,250
Una especie de...
94
00:06:18,640 --> 00:06:20,420
La culpa siempre me acompaña.
95
00:06:21,260 --> 00:06:22,960
No dejo de soñar con ella.
96
00:06:23,540 --> 00:06:28,400
La veo en cada cara de cada niña del
refugio.
97
00:06:30,560 --> 00:06:33,460
Ellas de cierta manera me ayudan a
lidiar con ese dolor.
98
00:06:35,160 --> 00:06:36,520
Pero no basta, Marta.
99
00:06:38,420 --> 00:06:43,380
Nada cura este dolor de... de no saber
de mi hija.
100
00:06:43,620 --> 00:06:44,860
Ay, Dios mío.
101
00:06:46,000 --> 00:06:48,300
Por las que has pasado, mujer.
102
00:06:49,720 --> 00:06:51,600
Lo que no te he contado, Martita.
103
00:06:52,160 --> 00:06:53,160
Pero es mejor así.
104
00:06:53,540 --> 00:06:56,280
Mientras más sepas, más en peligro te
pongo.
105
00:06:56,480 --> 00:07:00,100
Y ya tenemos suficiente con lo que
andamos cargando. No me importa, Anita.
106
00:07:01,260 --> 00:07:06,460
Yo estoy aquí para ti, para lo que
quieras, Doc. No tienes que cargar con
107
00:07:06,460 --> 00:07:07,660
este dolor tú sola.
108
00:07:07,880 --> 00:07:11,860
Tal vez ya sea tarde para mí y para mi
Belén. Pero no para Esmirna.
109
00:07:12,200 --> 00:07:13,640
Hay que sacarla de su lugar.
110
00:07:21,920 --> 00:07:22,920
Tenemos que hablar.
111
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
¿Para qué?
112
00:07:24,680 --> 00:07:27,880
Si ya me quedó muy claro que te importa
mucho más la doméstica que nuestro
113
00:07:27,880 --> 00:07:30,100
matrimonio. No digas tonterías, mi amor.
114
00:07:30,340 --> 00:07:32,280
Tú sabes que lo más importante en mi
vida eres tú.
115
00:07:47,980 --> 00:07:48,980
¿Ves?
116
00:07:49,390 --> 00:07:51,750
Como no quieres, como no me deseas.
117
00:07:52,810 --> 00:07:56,430
Y estoy segura que es porque no puedo
darte un hijo. No, no es eso, Gaby.
118
00:07:56,810 --> 00:07:57,810
Claro que sí.
119
00:07:58,510 --> 00:07:59,510
¿Entonces qué es?
120
00:08:00,370 --> 00:08:04,670
Amor, un hijo es lo único que va a
salvar este matrimonio. No, justamente
121
00:08:04,670 --> 00:08:05,469
quiero hablar.
122
00:08:05,470 --> 00:08:08,910
Eso se acabó. No podemos presionar a la
muchacha. Pero no le estamos
123
00:08:08,910 --> 00:08:10,750
presionando. Ella aceptó el trato.
124
00:08:11,410 --> 00:08:12,410
Ey, Pishi.
125
00:08:12,890 --> 00:08:14,570
Yo también tengo miedo, créeme.
126
00:08:16,150 --> 00:08:17,610
Pero intentémoslo, ¿sí?
127
00:08:19,020 --> 00:08:20,020
Por favor.
128
00:08:28,540 --> 00:08:29,800
¿Qué se traen ustedes dos?
129
00:08:31,320 --> 00:08:34,159
Les advierto que me duele muchísimo la
cabeza. No estoy de humor.
130
00:08:35,220 --> 00:08:37,980
Laura, la que te digo que tenemos que
echar de dulce hogar. ¿Cómo que echarla?
131
00:08:39,860 --> 00:08:41,400
¿Pero qué? ¿No vieron lo que pasó?
132
00:08:42,120 --> 00:08:45,560
Ella estaba en el lugar donde ustedes
tendrían que haber estado cuando llegó
133
00:08:45,560 --> 00:08:46,560
mujer y se quiso meter.
134
00:08:46,910 --> 00:08:49,590
Señora, yo estaba pendiente, como
siempre he estado pendiente. Es mi
135
00:08:49,610 --> 00:08:50,610
Ya, ya.
136
00:08:51,110 --> 00:08:54,350
Si no fuera por Laura, hubiera llegado
la policía.
137
00:08:55,150 --> 00:08:57,090
¿Te imaginas, Giovanni, lo que hubiera
pasado?
138
00:08:58,350 --> 00:08:59,490
Deberías darle las gracias.
139
00:09:00,510 --> 00:09:02,830
Laura, ven, por favor, acércate.
140
00:09:03,610 --> 00:09:04,610
Ven acá.
141
00:09:06,790 --> 00:09:09,710
De premio, Laura, vas a tener un bono a
fin de mes.
142
00:09:10,470 --> 00:09:13,010
Una cantidad que voy a descontar del
salario de Rosa.
143
00:09:14,830 --> 00:09:18,030
No, señora, discúlpeme, pero no me
parece justo. Yo tengo mucho... Ah, no
144
00:09:18,030 --> 00:09:19,030
parece justo.
145
00:09:19,610 --> 00:09:21,910
Laura estaba donde tendrías que haber
estado tú.
146
00:09:22,510 --> 00:09:24,210
Hizo lo que tendrías que haber hecho tú.
147
00:09:25,290 --> 00:09:29,250
Pues no es necesario, señora. Yo no lo
hice por eso, sino para ayudarla a
148
00:09:30,510 --> 00:09:32,830
Bueno, igual se va a hacer lo que yo
digo.
149
00:09:34,030 --> 00:09:39,150
Oiga, doña Catalina, ¿esa mujer dice que
es la mamá de Esmirna? Pues yo creo que
150
00:09:39,150 --> 00:09:41,170
es... ¡Esa no es mamá de Esmirna!
151
00:09:41,570 --> 00:09:43,990
Es una mentirosa, una impostora.
152
00:09:44,780 --> 00:09:47,040
Una delincuente que lo único que quiere
es sacar dinero.
153
00:09:47,740 --> 00:09:49,440
Esa mujer es muy peligrosa, ¿me
entiendes?
154
00:09:49,980 --> 00:09:54,920
¿Y dónde está Esmirna? Porque ya no
viene aquí ni a cenar ni... Es que ella
155
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
tiene un trabajo especial.
156
00:09:59,080 --> 00:10:00,640
Esmirna está de planta.
157
00:10:01,180 --> 00:10:05,940
Un privilegio que con esfuerzo todas van
a lograr algún día.
158
00:10:07,920 --> 00:10:10,560
Ella vive en el cuarto de servicio de la
casa, por eso no viene.
159
00:10:12,400 --> 00:10:15,380
Y esta es la última vez que aguanto tu
curiosidad.
160
00:10:16,740 --> 00:10:17,740
Discúlpeme, señora.
161
00:10:18,280 --> 00:10:20,000
No te vuelvas a acercar a esa señora.
162
00:10:21,100 --> 00:10:25,040
Y espero que cuando yo la vuelva a ver,
esté refundida en la cárcel.
163
00:10:26,840 --> 00:10:27,840
Vente a cenar.
164
00:10:34,700 --> 00:10:37,660
Yo no la voy a dejar en paz hasta que me
diga de quién era esa bebita que usted
165
00:10:37,660 --> 00:10:38,660
vendió.
166
00:10:39,020 --> 00:10:42,740
Mira, yo no tengo la culpa que no te
hayan explicado cuál era tu chamba. No,
167
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
no es mi chamba, señora.
168
00:10:44,560 --> 00:10:46,980
Vender bebés no es un trabajo, es un
crimen.
169
00:10:47,440 --> 00:10:48,860
Y más para mí que yo soy madre.
170
00:10:49,540 --> 00:10:52,900
Ahora dígame, ¿a qué pobre mujer le
arrebataron a su bebita de los brazos?
171
00:10:53,100 --> 00:10:54,200
Pues no sé, no sé.
172
00:10:54,880 --> 00:10:58,740
Alguna de estas mujeres que abandonan a
sus hijos, que no los quieren, de esas.
173
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Diosito, que todo lo ve.
174
00:11:01,500 --> 00:11:02,500
La va a castigar.
175
00:11:03,140 --> 00:11:04,900
Porque usted se merece el meritito
infierno.
176
00:11:05,859 --> 00:11:08,360
Bueno, pues ya sabes de qué va la cosa
aquí.
177
00:11:08,720 --> 00:11:11,940
Entonces necesito que te prepares porque
va a venir un bebé nuevo. Y lo tienes
178
00:11:11,940 --> 00:11:15,600
que cambiar, bañar, limpiar, darle de
comer, todo porque yo ya estoy hasta la
179
00:11:15,600 --> 00:11:19,340
madre de darles biberón a estos
renacuajos. ¿No sabe qué?
180
00:11:20,640 --> 00:11:21,640
¡Muérase!
181
00:11:22,280 --> 00:11:23,280
¡Muérase!
182
00:11:25,000 --> 00:11:26,100
¿A dónde vas, Teresa?
183
00:11:27,660 --> 00:11:28,660
¡Teresa!
184
00:11:44,240 --> 00:11:45,240
Tú no entiendes, ¿verdad?
185
00:11:45,700 --> 00:11:47,240
¿Qué se le ofrece, señorita?
186
00:11:47,820 --> 00:11:51,000
Se me ofrece una noche como las
nuestras.
187
00:11:51,640 --> 00:11:53,760
Pero parece que ya ni para eso eres
bueno.
188
00:11:54,160 --> 00:11:58,380
Tal vez si no fuera tan exigente conmigo
le podría dar noches todavía mejores.
189
00:12:04,680 --> 00:12:08,400
Te advierto que si no dejas de estar
rosa va a haber consecuencias para
190
00:12:08,400 --> 00:12:10,140
y para ella antes que para ti.
191
00:12:17,900 --> 00:12:21,060
¿Cómo crees que te voy a perder,
mamacita, si tú eres mi reina?
192
00:12:22,160 --> 00:12:23,680
Mi cosita deliciosa.
193
00:12:35,600 --> 00:12:36,960
¿Qué estás haciendo, Cruz?
194
00:12:37,800 --> 00:12:39,760
Eduardo me dijo que te quieres ir de
aquí.
195
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
Sí, don Mario.
196
00:12:41,420 --> 00:12:43,000
No puedo seguir con ustedes.
197
00:12:44,060 --> 00:12:46,320
Por Dios, Cruz, no digas tonterías.
198
00:12:49,020 --> 00:12:52,960
Mira, si es por la discusión con mi
hijo, no te preocupes. Yo te aseguro que
199
00:12:52,960 --> 00:12:53,799
le va a pasar.
200
00:12:53,800 --> 00:12:55,600
Ya sabes que puede ser muy impulsivo.
201
00:12:56,100 --> 00:12:57,340
No, no es eso, señor.
202
00:12:57,680 --> 00:13:00,000
De veras, le agradezco todos estos años.
203
00:13:00,300 --> 00:13:01,480
Todo este tiempo aquí.
204
00:13:02,000 --> 00:13:03,120
Pero no puedo seguir.
205
00:13:03,420 --> 00:13:04,860
Es lo mejor para todos.
206
00:13:05,200 --> 00:13:06,700
No, no, es lo mejor para todos.
207
00:13:06,960 --> 00:13:08,720
A ver, por favor, tranquila.
208
00:13:09,360 --> 00:13:10,700
Tú me criaste, Cruz.
209
00:13:11,500 --> 00:13:12,580
Criaste a mis hijos.
210
00:13:13,340 --> 00:13:14,340
Esta es tu casa.
211
00:13:15,220 --> 00:13:16,220
Así es.
212
00:13:17,170 --> 00:13:19,050
Ustedes son la única familia que tuve.
213
00:13:20,030 --> 00:13:21,090
Todo se termina.
214
00:13:22,450 --> 00:13:24,550
Tal vez ya llegó la hora para mí.
215
00:13:27,630 --> 00:13:28,630
Entonces, ¿qué, Diego?
216
00:13:28,850 --> 00:13:31,430
La sociedad te abre los brazos, pero no
lo hace con cualquiera.
217
00:13:32,070 --> 00:13:33,070
La sociedad.
218
00:13:33,410 --> 00:13:34,470
Así nos llamamos, Diego.
219
00:13:34,870 --> 00:13:37,130
Somos una sociedad de amigos. De
hermanos.
220
00:13:37,590 --> 00:13:38,590
Hermanos.
221
00:13:39,490 --> 00:13:40,950
Hermanos que nos apoyamos todo el
tiempo.
222
00:13:42,290 --> 00:13:44,370
Si necesitamos hacernos el paro, ahí
estamos.
223
00:13:45,040 --> 00:13:46,980
Le damos un poco de dinero, nos lo
prestamos.
224
00:13:47,440 --> 00:13:50,060
Un business, lo que sea. Contamos con el
otro, siempre.
225
00:13:50,340 --> 00:13:53,040
Y además es de por vida, porque nunca
nos damos la espalda.
226
00:13:53,620 --> 00:13:56,880
¿Y ese tatuaje tiene que ver con la
sociedad, el que todos tienen?
227
00:13:58,360 --> 00:14:00,760
Soy muy observador, ¿qué le digo? Todo a
su tiempo, Diego.
228
00:14:01,460 --> 00:14:02,940
Lo importante aquí es decidirte.
229
00:14:03,260 --> 00:14:04,260
¿Le entras o no?
230
00:14:05,280 --> 00:14:07,400
¿Y cuánto hay que pagar para entrarle a
la sociedad?
231
00:14:08,020 --> 00:14:09,740
El precio es razonable.
232
00:14:10,400 --> 00:14:13,300
Por lo que vas a recibir, te vamos a dar
las llaves del cielo.
233
00:14:14,060 --> 00:14:15,340
Pero no todo es la cuota, Diego.
234
00:14:16,480 --> 00:14:19,420
También tienes que demostrarnos que
mereces pertenecer a la sociedad.
235
00:14:23,060 --> 00:14:25,420
No tomes decisiones precipitadas, Cruz.
236
00:14:26,720 --> 00:14:28,820
Tú has estado con nosotros toda la vida.
237
00:14:29,840 --> 00:14:31,820
No puedes decirte así como así.
238
00:14:32,440 --> 00:14:34,700
Ya no tengo nada que hacer aquí, don
Mario.
239
00:14:36,040 --> 00:14:37,840
Y menos después de lo que pasó.
240
00:14:39,080 --> 00:14:42,680
Soy la responsable de todo esto, de que
mi niña Laura se fuera.
241
00:14:44,270 --> 00:14:45,950
Yo le conté lo de su mamá.
242
00:14:46,370 --> 00:14:52,470
Que cuando la vi así tan triste, después
de encontrar esas fotos, no pude
243
00:14:52,470 --> 00:14:53,470
callarme.
244
00:14:54,630 --> 00:14:57,230
Nunca me ha gustado que mi niña Laura
sufra.
245
00:14:58,890 --> 00:15:02,570
Y si me voy es porque de veras no puedo
con esta culpa.
246
00:15:03,390 --> 00:15:05,990
Pero sepa que jamás quise ofenderlo.
247
00:15:06,250 --> 00:15:10,110
Y menos manchar la memoria de la señora
Delia ni la de usted.
248
00:15:12,010 --> 00:15:13,870
Ustedes han sido mi única familia.
249
00:15:15,050 --> 00:15:17,230
Y yo les pagué de mala manera.
250
00:15:17,830 --> 00:15:18,829
No, Cruz.
251
00:15:18,830 --> 00:15:20,330
Ya deja eso, por favor.
252
00:15:21,750 --> 00:15:22,750
Escúchame bien.
253
00:15:23,250 --> 00:15:25,870
Lo que hiciste no fue con mala
intención, yo lo sé.
254
00:15:27,150 --> 00:15:30,610
Laura se hubiera enterado de una u otra
manera. Es muy terca.
255
00:15:32,990 --> 00:15:35,290
¿Qué pasa si regresa Laura de su viaje?
256
00:15:36,930 --> 00:15:37,970
¿No ve a su Cruz?
257
00:15:41,900 --> 00:15:43,020
Ya no me hagas robarte más.
258
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Ya quédate.
259
00:15:45,900 --> 00:15:47,180
Ay, don Mario, no sé.
260
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Ya no es igual.
261
00:15:49,940 --> 00:15:55,320
El niño Eduardo creció y usted ya no es
el mismo. Claro que soy el mismo.
262
00:15:55,360 --> 00:15:56,360
Mírame.
263
00:15:57,280 --> 00:16:00,280
Tú me has creado desde muy chiquito. Tú
eres mi nana.
264
00:16:01,400 --> 00:16:05,760
Mi familia sigue siendo lo más
importante y tú, Cruz, eres parte
265
00:16:05,760 --> 00:16:06,760
esta familia.
266
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
Ya.
267
00:16:16,200 --> 00:16:19,940
Solo prométeme una cosa. Te vas a
olvidar del asunto de la madre de Laura.
268
00:16:21,080 --> 00:16:23,500
Ese asunto está muerto, enterrado en
esta casa.
269
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
¿De acuerdo?
270
00:16:27,620 --> 00:16:28,620
¿De acuerdo?
271
00:16:34,600 --> 00:16:35,600
Señora Catalina.
272
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Señora. ¿Qué pasa?
273
00:16:37,920 --> 00:16:39,680
¿Qué tienes? ¿Te hicieron algo?
274
00:16:40,040 --> 00:16:42,040
Hombre, no, no, no sé ni cómo se lo voy
a decir.
275
00:16:42,280 --> 00:16:45,620
Bueno, pues dime, ¿qué te pasa? ¿No te
quedas con la angustia?
276
00:16:46,100 --> 00:16:49,400
La señora Genoveva vendió un bebé.
277
00:16:49,800 --> 00:16:50,960
Esa señora vende niños.
278
00:16:52,260 --> 00:16:53,260
¿Cómo?
279
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
¿Qué está diciendo?
280
00:16:54,800 --> 00:16:58,460
Mire... Fuimos a un parque y llevamos
una criaturita y la muy desgraciada la
281
00:16:58,460 --> 00:17:02,140
vendió y yo no pude hacer nada, yo nomás
me quedé así como congelada. Ay, Dios
282
00:17:02,140 --> 00:17:05,119
mío, pero si estás segura de lo que
estás diciendo, eso es muy grave.
283
00:17:05,400 --> 00:17:08,160
Pues yo qué ganaría con inventarle
cosas, con inventarle historias.
284
00:17:09,119 --> 00:17:12,420
Vamos a llamar a la policía. No, no, no,
espérame. Vamos a calmarnos, ¿sí?
285
00:17:13,140 --> 00:17:15,460
Mira, ahorita ya es muy tarde, pero...
286
00:17:16,170 --> 00:17:20,329
Yo siento que debemos de descansar antes
de hacer una acusación tan terrible.
287
00:17:20,430 --> 00:17:24,770
Hay que descansar, pensar las cosas.
Pero es que esa señora va a seguir
288
00:17:24,770 --> 00:17:28,250
vendiendo bebés y yo creo que... Ven, tú
tranquila, ¿sí?
289
00:17:28,750 --> 00:17:33,550
Vamos a pensar bien las cosas porque
siempre es mejor tomar decisiones con la
290
00:17:33,550 --> 00:17:34,550
cabeza fría.
291
00:17:34,950 --> 00:17:36,230
Ven, acompáñame, Regina.
292
00:17:41,730 --> 00:17:42,730
Teresa.
293
00:17:43,190 --> 00:17:44,410
Teresa, por favor, ven.
294
00:17:45,070 --> 00:17:46,190
Ya, no le grites a Teresa.
295
00:17:46,910 --> 00:17:48,290
Teresa no está. Ya se fue.
296
00:17:49,010 --> 00:17:50,490
¿Cómo que se fue? Así es.
297
00:17:51,050 --> 00:17:54,450
Así que vas a tener que cuidar tú
personalmente el piojo este.
298
00:17:54,990 --> 00:17:58,510
Yo tengo un compromiso. No, no, no. A
ver, Genoveva. Yo te dije que te podía
299
00:17:58,510 --> 00:18:00,090
ayudar, pero temporalmente, ¿sí?
300
00:18:00,630 --> 00:18:03,330
De verdad, no puedo con esto hasta que
me... Bueno, tú sabes.
301
00:18:04,130 --> 00:18:05,970
Pablo ya está sospechando, ¿sí?
302
00:18:06,350 --> 00:18:09,050
Y hoy casi nos agarran. De verdad, no
puedo seguir mintiéndole.
303
00:18:09,310 --> 00:18:10,310
Tengo otros planes.
304
00:18:10,870 --> 00:18:12,130
Pues tus planes...
305
00:18:14,190 --> 00:18:16,290
Digamos que no son los mismos planes que
el universo.
306
00:18:17,850 --> 00:18:18,850
Ay, qué pena me da.
307
00:18:34,350 --> 00:18:35,350
Jerónimo.
308
00:18:35,730 --> 00:18:39,330
Oye, disculpa que te marque hasta esta
hora. Lo que pasa es que en mi trabajo
309
00:18:39,330 --> 00:18:40,470
me dejan usar el teléfono.
310
00:18:41,100 --> 00:18:45,200
Cada vez que no puedo hablar contigo me
preocupo muchísimo. No puedo dejar de
311
00:18:45,200 --> 00:18:46,840
pensar en el peligro que estás pasando.
312
00:18:47,300 --> 00:18:48,840
Quisiera estar allá contigo.
313
00:18:49,100 --> 00:18:52,120
Yo lo sé, pero pues tú estás allá en
Washington trabajando.
314
00:18:52,860 --> 00:18:54,360
Pues sí, pero te extraño.
315
00:18:55,180 --> 00:18:56,180
Mucho, Laura.
316
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
¿Tú me extrañas?
317
00:18:58,660 --> 00:19:03,080
Mira, Jerónimo, yo entiendo que es
importante para ti, para tu carrera.
318
00:19:03,280 --> 00:19:07,420
Y espero que tú puedas entender que yo
estoy haciendo esto porque lo tengo que
319
00:19:07,420 --> 00:19:10,460
hacer. Pues sí, pero no deja de ser
peligroso.
320
00:19:10,919 --> 00:19:11,919
Sí, lo sé.
321
00:19:12,180 --> 00:19:14,120
Y no creas que no tengo miedo, pero
bueno.
322
00:19:15,140 --> 00:19:18,760
Hoy estuve a punto de encontrar unas
pistas sobre Amanda Rojas.
323
00:19:19,220 --> 00:19:20,220
¿Qué cosas?
324
00:19:20,500 --> 00:19:22,240
¿El doctor Julián Puga?
325
00:19:22,760 --> 00:19:24,860
¿Puga, el dueño de la clínica del
bosque?
326
00:19:25,600 --> 00:19:29,000
Exacto, ese. Es muy, muy amigo de
Catalina Basurto.
327
00:19:29,240 --> 00:19:34,060
Y tenía un papelito con el nombre de
Amanda Rojas y un número que obviamente
328
00:19:34,060 --> 00:19:38,580
entendí, pero estaba a punto de saber
qué es, pero casi me cachan. El caso es
329
00:19:38,580 --> 00:19:41,380
que ya sé que es por ahí, entonces voy a
tener que regresar.
330
00:19:41,600 --> 00:19:43,100
Ten cuidado, por favor.
331
00:19:43,660 --> 00:19:46,700
Por otro lado, Eduardo me llamó y me
dijo... ¿Laura González?
332
00:19:50,040 --> 00:19:51,200
¿Qué estás haciendo aquí?
333
00:19:52,040 --> 00:19:56,340
Pues este, me tocaba sacar la basura y
ahí se viene lo que estoy haciendo.
334
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
Hacia un lado.
335
00:20:00,540 --> 00:20:01,540
Hacia un lado.
336
00:20:10,880 --> 00:20:13,740
Pero es que de verdad yo no quiero
regresar a casa de la señora Genoveva,
337
00:20:13,740 --> 00:20:17,980
juro. Y pues ahora sí que siendo bien
sincera, pues tampoco quiero estar aquí.
338
00:20:18,750 --> 00:20:21,650
Y no me lo vaya a tomar a mal, señora, y
no piense que yo soy una malagradecida,
339
00:20:21,650 --> 00:20:22,569
porque no.
340
00:20:22,570 --> 00:20:24,890
Pero, pues, es que yo extraño mucho a
mis chamaquitos.
341
00:20:25,110 --> 00:20:26,130
Y yo no me hallo aquí.
342
00:20:28,430 --> 00:20:30,110
Dispénseme, de verdad, si le he hecho
perder su tiempo.
343
00:20:31,330 --> 00:20:32,450
Ven, acompáñame.
344
00:20:35,230 --> 00:20:36,290
Siéntate, reina, por favor.
345
00:20:38,610 --> 00:20:39,610
A ver.
346
00:20:40,730 --> 00:20:41,730
Vamos a ver.
347
00:20:44,210 --> 00:20:45,210
Aquí está.
348
00:20:46,790 --> 00:20:47,970
Sí. Teresa Villa.
349
00:20:49,770 --> 00:20:50,770
Aquí tienes.
350
00:20:51,050 --> 00:20:52,050
¿Qué es eso?
351
00:20:52,550 --> 00:20:54,470
Es la deuda que tienes con nosotros.
352
00:20:55,870 --> 00:21:01,650
Los gastos médicos, tu entrenamiento, tu
uniforme, por supuesto, tus gastos de
353
00:21:01,650 --> 00:21:05,670
transporte. Solo tienes que liquidar esa
deuda y ya. Te puedes ir a tu casa
354
00:21:05,670 --> 00:21:06,670
cuando tú quieras.
355
00:21:06,770 --> 00:21:10,150
Pero, pues es que es un chorro de dinero
y yo no tengo para pagarle.
356
00:21:11,870 --> 00:21:15,890
¿Y cómo te quieres ir entonces a tu
casa, Reina?
357
00:21:16,940 --> 00:21:21,980
Ni modo que yo te deje ir y que me dejes
colgada con esta deuda tan enorme. Es
358
00:21:21,980 --> 00:21:22,980
muchísimo dinero.
359
00:21:23,140 --> 00:21:26,700
Bueno, yo puedo pedir un préstamo y le
voy abonando ahí por mí. ¿Pero quién te
360
00:21:26,700 --> 00:21:27,700
va a prestar?
361
00:21:27,840 --> 00:21:29,720
¿Eh? ¿Tu mamá?
362
00:21:30,320 --> 00:21:31,940
¿Que no tienen que caerse muerta?
363
00:21:34,200 --> 00:21:35,960
¿O tus hijitos?
364
00:21:36,420 --> 00:21:38,540
No los vas a poner a pedir limosno, ¿sí?
365
00:21:40,440 --> 00:21:43,780
A ver, ¿cómo consiguió este y cómo sabe
quiénes son?
366
00:21:44,160 --> 00:21:45,340
Lucha, tu amiga.
367
00:21:46,280 --> 00:21:50,040
Ella sabe todo de tu vida y ahora lo sé
yo. ¿Pero cómo?
368
00:21:50,300 --> 00:21:53,320
¿Por qué lucha haría eso? Porque lucha
trabaja para nosotros.
369
00:21:54,360 --> 00:22:00,000
Nos consigue muchachas necesitadas como
tú y nosotros las ayudamos. Hasta
370
00:22:00,000 --> 00:22:01,800
ahorita ha resultado maravilloso.
371
00:22:02,080 --> 00:22:03,440
No se meta con mis hijos, señora.
372
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
No se atreva.
373
00:22:05,660 --> 00:22:07,120
Fíjate que eso no está en mis manos.
374
00:22:07,760 --> 00:22:12,700
Es que hay gente mucho más arriba que yo
que son las que toman esas decisiones.
375
00:22:12,960 --> 00:22:14,220
Y por lo que ves...
376
00:22:14,800 --> 00:22:15,960
No son nada amables.
377
00:22:17,080 --> 00:22:19,540
Pero, mira, esto es lo que vas a hacer.
378
00:22:19,760 --> 00:22:23,060
Tú te vas a regresar a trabajar con
Genoveva.
379
00:22:23,640 --> 00:22:28,300
Y vas a hacer exactamente todo lo que te
diga que hagas. Y lo vas a hacer
380
00:22:28,300 --> 00:22:31,640
calladita y sin decirle nada a nadie.
381
00:22:32,760 --> 00:22:34,060
Y te vas a quedar ahí.
382
00:22:34,620 --> 00:22:37,740
Y te vas a aguantar hasta que pagues tu
deuda.
383
00:22:38,960 --> 00:22:44,180
Y lo vas a hacer sin caras, sin gestos,
sin quejas.
384
00:22:45,550 --> 00:22:51,150
A menos que quieras que Fabricio y
Eloisa paguen los conceptos.
385
00:23:01,710 --> 00:23:02,710
Pablo, ¿qué tal?
386
00:23:02,910 --> 00:23:05,450
Tuve que salir de la oficina para poder
hablar contigo.
387
00:23:06,490 --> 00:23:07,490
Sí.
388
00:23:07,910 --> 00:23:10,070
No, no, es que no voy a poder llegar en
la noche a la casa.
389
00:23:11,400 --> 00:23:15,520
No, hombre, una clienta que se puso como
loca quiere que todo esté para mañana.
390
00:23:15,980 --> 00:23:17,440
Me voy a tener que quedar aquí
trabajando.
391
00:23:18,120 --> 00:23:20,020
Oye, Silvia, ¿hay un bebé llorando ahí
contigo?
392
00:23:21,060 --> 00:23:22,060
No, no, ¿cómo cree?
393
00:23:28,620 --> 00:23:29,860
Se nota que es caro.
394
00:23:30,540 --> 00:23:31,940
Date de santos que no lo rompiste.
395
00:23:32,220 --> 00:23:33,220
¿A quién se lo robaste?
396
00:23:33,440 --> 00:23:34,419
A nadie.
397
00:23:34,420 --> 00:23:36,680
Es mío ese teléfono. Ay, sí, te voy a
creer.
398
00:23:37,440 --> 00:23:40,780
A menos que te lo hayan dado como pago
por otra cosa. Y eso seguramente a doña
399
00:23:40,780 --> 00:23:41,920
Catalina no le va a gustar.
400
00:23:42,580 --> 00:23:44,040
Quiero ver tu cara cuando te corra.
401
00:23:44,240 --> 00:23:46,260
Ey, no digas nada, por favor, Rosa. Y no
me toques.
402
00:23:46,980 --> 00:23:48,820
En esta casa se cumplen las órdenes,
niña.
403
00:23:49,460 --> 00:23:52,380
Y tú ya van varias veces que te las
pasas por el arco del triunfo.
404
00:23:53,040 --> 00:23:56,220
Y la última vez, con tu lucimiento, yo
salí perdiendo.
405
00:23:56,460 --> 00:23:57,900
A ver, Rosa, no digas nada, por favor.
406
00:23:58,380 --> 00:24:01,960
Mira, si quieres, yo te voy a dar el
dinero ese que me ofreció doña Catalina.
407
00:24:01,960 --> 00:24:05,100
ver, perdóname. Tú a mí no me vas a dar
nada. Ese dinero es mío.
408
00:24:06,060 --> 00:24:08,780
Quiero un mes de tu sueldo si quieres
que me quede callada. ¿Qué?
409
00:24:09,200 --> 00:24:10,900
Un mes, como escuchaste.
410
00:24:11,520 --> 00:24:14,320
O si no, ahorita mismo te echo de cabeza
con todo y tus llamaditas estas
411
00:24:14,320 --> 00:24:15,480
extrañas. ¿Un mes?
412
00:24:16,680 --> 00:24:17,680
Un mes.
413
00:24:19,820 --> 00:24:22,080
Además, te escuché que mencionaste a
Amanda Rojas.
414
00:24:23,120 --> 00:24:24,120
Sí.
415
00:24:24,360 --> 00:24:25,380
¿Por qué? ¿Tú la conoces?
416
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
¿Puede ser?
417
00:24:29,380 --> 00:24:32,520
Rosa, yo estoy buscando a esa persona,
¿eh? Es un asunto familiar.
418
00:24:33,150 --> 00:24:35,150
Por favor, familia. ¿Qué familia vas a
tener?
419
00:24:35,850 --> 00:24:37,490
Yo sé que Amanda Rojas trabajó aquí.
420
00:24:37,710 --> 00:24:39,790
Estaba buscando información y no he
podido encontrar nada.
421
00:24:40,070 --> 00:24:41,770
Y es algo que es muy importante para mí.
422
00:24:43,430 --> 00:24:44,430
Sí, ya veo.
423
00:24:45,250 --> 00:24:48,510
Pues sí, tal vez consiga a alguien que
te pueda dar información de esa fulana.
424
00:24:48,890 --> 00:24:54,350
Si lo consigues, yo te voy a pagar no
solo un mes, dos meses de mi sueldo por
425
00:24:54,350 --> 00:24:55,350
que tú me pidas.
426
00:24:55,630 --> 00:24:57,330
Seguro que me lo vas a pagar, mi hijita.
427
00:24:57,790 --> 00:24:59,850
Porque esto se queda conmigo como
ganancia.
428
00:25:00,970 --> 00:25:01,970
Métete.
429
00:25:09,040 --> 00:25:13,100
Es Mirna es una chica muy joven. Es
normal que sienta miedo.
430
00:25:13,440 --> 00:25:15,400
Eso pasa mucho con las vírgenes.
431
00:25:15,740 --> 00:25:17,280
Pues puede ser, pero no sirve.
432
00:25:17,480 --> 00:25:19,140
No está cumpliendo con su trabajo.
433
00:25:19,900 --> 00:25:22,560
Además me está ocasionando muchos
problemas con mi marido.
434
00:25:22,940 --> 00:25:26,060
¿Tienes miedo de que la muchachita le
guste más?
435
00:25:26,540 --> 00:25:30,720
No, no se trata de eso, por supuesto que
no. Si de algo estoy segura es del amor
436
00:25:30,720 --> 00:25:32,140
que me tiene mi marido.
437
00:25:32,620 --> 00:25:35,780
El problema es que yo a ustedes les
pagué mucho dinero. Dinero que me dejó
438
00:25:35,780 --> 00:25:38,040
papá. Y si mi mamá se llega a enterar,
me voy a meter en un problema. No se va
439
00:25:38,040 --> 00:25:39,380
enterar. No tiene por qué enterarse.
440
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
Yo te voy a ayudar.
441
00:25:41,940 --> 00:25:46,460
Nosotras, en Dulce Hogar, siempre
cumplimos lo que prometemos.
442
00:25:47,840 --> 00:25:49,920
Pero si la niña no quiere, ¿cómo le van
a hacer?
443
00:25:50,520 --> 00:25:52,900
Mire, doña Cata, yo ya perdí todas las
esperanzas.
444
00:25:53,520 --> 00:25:55,480
Yo me siento que estoy a punto de
perderlo todo.
445
00:25:55,800 --> 00:25:56,800
No, sí.
446
00:25:56,980 --> 00:25:59,920
Yo lo único que quiero en este momento
es que usted me saque la muchachita de
447
00:25:59,920 --> 00:26:01,660
aquí y me regrese mi dinero también.
448
00:26:02,270 --> 00:26:03,750
Es que eso sí no se va a poder.
449
00:26:04,490 --> 00:26:08,690
En este tipo de tratos, el dinero no es
reembolsable.
450
00:26:09,550 --> 00:26:11,610
Pero ella no está cumpliendo con la
parte de su trabajo.
451
00:26:13,070 --> 00:26:19,530
Bueno, pues, tranquilízate y... Y quiero
que sepas que siempre, escúchalo bien,
452
00:26:19,710 --> 00:26:24,150
siempre, en Dulce Hogar, se cumple con
la palabra.
453
00:26:25,030 --> 00:26:27,650
Déjame hablar con ella, ¿sí? No, no, no.
Por favor, no.
454
00:26:28,910 --> 00:26:29,910
Mire, doña Kata.
455
00:26:30,380 --> 00:26:32,140
Es que yo ya vi cómo la ve mi marido.
456
00:26:32,640 --> 00:26:33,640
Llevé demasiado.
457
00:26:33,800 --> 00:26:35,700
Y ya no la quiero cerca de él.
458
00:26:37,100 --> 00:26:38,240
Déjame hablar con ella.
459
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
¿Dónde está?
460
00:26:50,340 --> 00:26:51,340
Joven.
461
00:26:51,480 --> 00:26:54,900
Pues me hubiera dicho que quería
desayunar y yo le preparo lo que usted
462
00:26:54,900 --> 00:26:58,720
necesite. No pasa nada. Igual me
desperté temprano. Ya estoy acostumbrado
463
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
prepararme el desayuno.
464
00:27:00,030 --> 00:27:01,030
¿Te sirvo café?
465
00:27:01,510 --> 00:27:02,510
Ándale, ven.
466
00:27:02,530 --> 00:27:04,770
Siéntate, sí platicamos. No, no, de
verdad, estoy bien, gracias.
467
00:27:05,130 --> 00:27:06,450
¿Cuánto azúcar quieres? ¿Una o dos?
468
00:27:07,030 --> 00:27:09,650
No, en serio, joven, no te preocupes.
No, de verdad, es dulce.
469
00:27:10,050 --> 00:27:11,050
Ya te vi la cara.
470
00:27:11,650 --> 00:27:12,650
Ándale.
471
00:27:13,090 --> 00:27:14,090
Siéntate.
472
00:27:15,650 --> 00:27:20,790
Ahora... Oye, pláticame de ti.
473
00:27:21,630 --> 00:27:23,310
Me dijo mi mamá que eras nueva en la
agencia.
474
00:27:23,710 --> 00:27:24,890
Ey. ¿Pero cuánto tiempo?
475
00:27:25,730 --> 00:27:26,830
Acabo de llegar hace poco.
476
00:27:28,189 --> 00:27:29,750
¿Y te gusta trabajar con Doña Cata?
477
00:27:30,650 --> 00:27:32,750
Me dijeron que tiene un amor de la
fregada.
478
00:27:33,630 --> 00:27:37,790
Pues a veces, ¿no? Como todos, días
buenos y otros, pues más o menos.
479
00:27:39,410 --> 00:27:40,410
¿De dónde eres?
480
00:27:40,830 --> 00:27:43,190
¿Yo? Ah, pues soy de Los Altos de
Jalisco.
481
00:27:43,930 --> 00:27:47,730
Es que tengo un amigo ahí por
Tapatislar, en Los Altos de Jalisco.
482
00:27:48,110 --> 00:27:49,330
¿Y no suenas como de la zona?
483
00:27:50,330 --> 00:27:52,870
Ay, joven, a usted como que le gusta
hacer muchas preguntas, ¿no?
484
00:27:54,370 --> 00:27:56,930
Ya sé, perdóname, es que me gusta...
485
00:27:57,310 --> 00:27:58,710
Conocer a la gente con la que convivo.
486
00:27:59,510 --> 00:28:04,530
¿Sabes? Odio esa gente que trata mal a
los empleados domésticos, como si fueran
487
00:28:04,530 --> 00:28:05,530
inferiores.
488
00:28:05,730 --> 00:28:09,970
Y ya que tú y yo vamos a convivir tanto
tiempo, pues lo mínimo que podemos hacer
489
00:28:09,970 --> 00:28:11,410
es platicar un poquito, conocernos.
490
00:28:13,230 --> 00:28:14,590
¿Cómo sigue tu amiga la del hospital?
491
00:28:15,770 --> 00:28:16,770
¿Yuridia?
492
00:28:18,070 --> 00:28:21,090
¿Por qué no mejor le pregunta eso a su
amigo, a Mateo?
493
00:28:28,940 --> 00:28:33,000
Ah, Laurita, ya me voy a la clínica. Ya
puedes pasar a limpiarme de cámara, ¿sí?
494
00:28:33,140 --> 00:28:34,140
Sí, señora.
495
00:28:34,320 --> 00:28:35,740
Bueno, nos vemos.
496
00:28:35,980 --> 00:28:37,100
Chao, mamá. Buen día.
497
00:28:38,520 --> 00:28:40,200
Con permiso, joven. Laura.
498
00:28:41,600 --> 00:28:42,600
¿Tu cafecito?
499
00:28:44,260 --> 00:28:45,260
No, joven.
500
00:28:46,480 --> 00:28:47,480
Dale.
501
00:28:52,360 --> 00:28:53,360
A ver, doctor.
502
00:29:04,199 --> 00:29:05,199
Ay,
503
00:29:12,540 --> 00:29:16,380
doña Cata, una disculpa. Mire, yo no
quiero que se enoje. No quise perjudicar
504
00:29:16,380 --> 00:29:19,760
nadie. No quise haberle fallado. No, no,
no, niña.
505
00:29:20,820 --> 00:29:22,480
Tranquila, ven acá, mi chiquita.
506
00:29:23,180 --> 00:29:24,900
Sí, no pasa nada.
507
00:29:25,560 --> 00:29:27,360
¿Cómo crees que yo voy a estar enojada?
508
00:29:28,410 --> 00:29:31,850
Yo sé que Dios nos pone pruebas muy
difíciles y peligrosas y hay que
509
00:29:31,850 --> 00:29:34,890
sobreponerse, pero es que yo no puedo,
no, no puedo.
510
00:29:35,190 --> 00:29:37,070
¿De qué tienes miedo, mi cielo?
511
00:29:37,750 --> 00:29:43,490
Del pecado. Pero si tú me dijiste que
esto lo estabas haciendo para salvar a
512
00:29:43,490 --> 00:29:49,430
niñas, que era para salvar al albergue,
para rescatarlo, bueno, ¿eso es pecado?
513
00:29:51,230 --> 00:29:54,410
No, además tú ya eres adulta, tú ya
sabes lo que quieres.
514
00:29:55,020 --> 00:29:56,320
Quieres ser independiente.
515
00:29:56,540 --> 00:30:03,320
Y esto que te está pasando es parte de
ese camino maravilloso y precioso que
516
00:30:03,320 --> 00:30:05,360
que recorrer para convertirse en mujer.
517
00:30:09,800 --> 00:30:11,180
Hijito, te quiero pedir un favor.
518
00:30:12,060 --> 00:30:15,900
Lo que sucedió ayer con Cruz, que no se
vuelva a repetir.
519
00:30:17,060 --> 00:30:21,420
Cruz es como de la familia, y a la
familia se le trata con respeto.
520
00:30:22,560 --> 00:30:23,980
¿Y por qué no se lo dices a ella?
521
00:30:24,669 --> 00:30:26,350
Fue ella quien te faltó al respeto.
522
00:30:27,890 --> 00:30:29,450
Pero hijo, ¿qué quieres?
523
00:30:29,930 --> 00:30:30,930
Tú no tienes fin.
524
00:30:31,710 --> 00:30:35,150
Papá, ¿no te parece una falta de respeto
que ella haya dicho que te acostaste
525
00:30:35,150 --> 00:30:36,150
con la chacha?
526
00:30:37,130 --> 00:30:39,070
Bueno, a menos que sea verdad.
527
00:30:39,730 --> 00:30:41,270
A ver, ¿eso piensas de tu padre?
528
00:30:41,890 --> 00:30:43,610
No sé qué pensar, mejor dímelo tú.
529
00:30:43,910 --> 00:30:49,190
Claro que no, pero si vas a hacer
preguntas estúpidas, yo creo que mejor
530
00:30:49,190 --> 00:30:50,190
de esta casa.
531
00:30:50,490 --> 00:30:52,970
La puerta está muy abierta para quien
quiera cruzarla.
532
00:30:53,370 --> 00:30:55,690
Ya se largó tu hermana, a lo mejor tú
quieres hacer lo mismo.
533
00:30:58,310 --> 00:31:02,890
Con tu permiso.
534
00:31:09,910 --> 00:31:15,510
Yo no sé cómo explicarles que el señor
Joaquín es tierno, amable.
535
00:31:16,390 --> 00:31:20,530
Sí, Esmirna, es que eres muy joven y
tienes tantas cosas que aprender de la
536
00:31:20,530 --> 00:31:22,610
vida. Y de los hombres, sobre todo.
537
00:31:22,910 --> 00:31:26,950
Doña Cata, pero la Biblia dice que una
mujer ha de llegar virgen al matrimonio.
538
00:31:26,990 --> 00:31:30,470
¿Cómo puedo estar yo con Joaquín sin ser
su esposa, sin bendición alguna?
539
00:31:30,830 --> 00:31:37,610
Bueno, Joaquín, como tú le dices, a lo
mejor tiene una misión especial
540
00:31:37,610 --> 00:31:38,529
en esta vida.
541
00:31:38,530 --> 00:31:40,470
Y tú no has querido verla.
542
00:31:40,830 --> 00:31:42,050
¿Yo? Sí, tú.
543
00:31:42,290 --> 00:31:45,590
A lo mejor por miedo, por soberbia.
544
00:31:46,330 --> 00:31:50,030
¿O no dice la Biblia que el miedo es la
mejor cara del diablo?
545
00:31:50,410 --> 00:31:54,710
Sí, en el libro de Job es el favorito de
Mamanita. Siempre nos dolería.
546
00:31:54,970 --> 00:31:55,970
Ya ves.
547
00:31:56,010 --> 00:31:59,330
Bueno, en una de esas hasta Mamanita te
estaba preparando para este momento.
548
00:31:59,770 --> 00:32:01,370
¿No? Sin darse cuenta.
549
00:32:02,270 --> 00:32:03,650
Y dime una cosa, nena.
550
00:32:04,310 --> 00:32:06,070
¿Job venció la prueba?
551
00:32:06,370 --> 00:32:09,250
Sí, salió triunfante y a pesar de que lo
perdió todo.
552
00:32:09,670 --> 00:32:10,670
Claro.
553
00:32:11,050 --> 00:32:12,790
A lo mejor Joaquín es tu prueba.
554
00:32:14,350 --> 00:32:18,250
Atraviesa ese túnel sin miedo, con
dignidad.
555
00:32:18,860 --> 00:32:20,680
Sea una triunfadora, Esmirna.
556
00:32:21,520 --> 00:32:23,740
Entrégate a esa prueba que te están
mandando.
557
00:32:23,980 --> 00:32:28,840
Tú lo único que tienes que hacer es
aprender las cosas que vino Joaquín a
558
00:32:28,840 --> 00:32:29,920
enseñarte. Eso es todo.
559
00:32:30,680 --> 00:32:36,740
Ya después un día vas a tener tus hijos,
vas a casarte, vas a ser una mujer
560
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
joven.
561
00:32:38,100 --> 00:32:43,060
Ay, doña Cata, pero yo no sé cómo
entregarme. No sé cómo hacer. Fácil, muy
562
00:32:43,060 --> 00:32:47,600
fácil. Así como entran las almas al
paraíso,
563
00:32:49,340 --> 00:32:55,020
desnuda, abierta, sin temores, sin
resistirte,
564
00:32:55,060 --> 00:32:56,900
dejándote sentir.
565
00:33:01,900 --> 00:33:05,140
Te portaste muy mal, pero muy mal ayer.
566
00:33:05,380 --> 00:33:06,900
Pero ya aprendiste, ¿verdad, mijita?
567
00:33:07,560 --> 00:33:09,100
¿Ya no se va a volver a repetir?
568
00:33:11,360 --> 00:33:13,540
Contéstame. ¡Te estoy hablando, carajo!
569
00:33:13,760 --> 00:33:14,760
Sí, señora.
570
00:33:15,980 --> 00:33:17,380
Mire, ya está lista la mamila.
571
00:33:17,850 --> 00:33:19,370
¿Y a mí qué me das la manila?
572
00:33:19,590 --> 00:33:20,690
La tienes que dar tú.
573
00:33:21,550 --> 00:33:24,550
Tranquila, tranquila. A ver. Dios mío.
Este niño siempre ha sido muy tranquilo.
574
00:33:25,210 --> 00:33:27,370
Aunque sí le veo un poco pálido.
¿Cierto, Teresa?
575
00:33:27,690 --> 00:33:28,950
Sí, pues tiene giotes.
576
00:33:32,470 --> 00:33:33,630
Tiene giotes.
577
00:33:33,970 --> 00:33:34,749
¿Qué es eso?
578
00:33:34,750 --> 00:33:37,130
Miren, las manchitas blancas que le
salieron por la desnutrición.
579
00:33:37,490 --> 00:33:38,890
A mi Fabricio le salieron hace tiempo.
580
00:33:39,410 --> 00:33:40,650
Entonces hay que darle la fórmula.
581
00:33:41,010 --> 00:33:42,270
Pues sí, pero es que no quiere nada.
582
00:33:43,730 --> 00:33:44,649
¿Cómo se llama?
583
00:33:44,650 --> 00:33:46,450
No, no, no se llama de ninguna manera.
584
00:33:47,020 --> 00:33:48,020
Y te encariñas, ¿eh?
585
00:33:49,100 --> 00:33:50,180
Puedes salir perdiendo.
586
00:33:51,240 --> 00:33:52,520
Pregúntale aquí a mi Silvio.
587
00:33:55,440 --> 00:33:57,240
¿Cómo estás, Laurita?
588
00:33:58,240 --> 00:34:00,940
Qué güey, ¿para qué pregunto, vas? Es
obvio que estás re bien.
589
00:34:01,160 --> 00:34:03,220
¿Ateo? Con permiso, joven.
590
00:34:03,440 --> 00:34:05,500
Propio. ¿Qué hubo, Diego? ¿Qué haces por
acá?
591
00:34:05,740 --> 00:34:09,100
Pues aquí entrenándome para correr medio
maratón. Este año me toca ir a Nueva
592
00:34:09,100 --> 00:34:13,120
York y hay que ponerse en forma, pero
pues andaba pasando por aquí y pensé qué
593
00:34:13,120 --> 00:34:15,380
chance te interesaría conocer la casa de
la soledad.
594
00:34:16,350 --> 00:34:20,170
La casa de la suciedad está por acá.
Está aquí unas cuadras. Nos podemos ir
595
00:34:20,170 --> 00:34:21,610
corriendo. Y aquí bajas la panza.
596
00:34:21,929 --> 00:34:22,868
Mi panza.
597
00:34:22,870 --> 00:34:23,870
Me cambio y vamos.
598
00:34:24,050 --> 00:34:25,050
Te quedas en tu casa.
599
00:34:25,310 --> 00:34:27,870
Gracias. No te preocupes. Aquí hay mucho
con que entretenerse.
600
00:34:35,330 --> 00:34:36,330
¿Me das agua?
601
00:34:37,090 --> 00:34:38,449
Correrme hace sudar como puerco.
602
00:34:38,870 --> 00:34:39,870
Sí, joven.
603
00:34:40,190 --> 00:34:41,429
Pero que esté bien fría, ¿no?
604
00:34:41,690 --> 00:34:43,710
A ver si así se me baja este calor que
me cargo.
605
00:34:57,380 --> 00:34:58,480
Llego con mucho calor.
606
00:34:59,740 --> 00:35:00,900
Ayúdame a bajármelo, ¿no?
607
00:35:02,380 --> 00:35:05,780
A mí una gata jodida como tú no me toca.
608
00:35:06,080 --> 00:35:07,740
Y a mí estúpido como usted tampoco.
609
00:35:08,160 --> 00:35:09,160
¿Qué te pasa?
610
00:35:09,380 --> 00:35:12,700
¿Que doña Cata no te enseñó cuál es tu
lugar o qué? A mí se me hace que el que
611
00:35:12,700 --> 00:35:14,120
no sabe cuál es su lugar es usted.
612
00:35:14,980 --> 00:35:15,980
Patame.
613
00:35:17,760 --> 00:35:18,780
No friegues.
614
00:35:20,200 --> 00:35:21,620
Una gatita que habla.
615
00:35:26,220 --> 00:35:27,220
¿Qué pasó?
616
00:35:27,280 --> 00:35:29,160
Nada, que en el pedir está el dar.
617
00:35:29,640 --> 00:35:30,640
No entiendo.
618
00:35:31,360 --> 00:35:33,600
La táctica del terror no funciona.
619
00:35:33,880 --> 00:35:35,280
Ya no le asustes más.
620
00:35:36,200 --> 00:35:41,260
Esmirna no va a volver a dudar. Ya está
convencida, preparada y puestísima.
621
00:35:41,520 --> 00:35:43,680
¿Estás segura? Claro que estoy segura.
622
00:35:44,580 --> 00:35:46,680
Si falla, te regreso tu dinero.
623
00:35:47,180 --> 00:35:48,700
Con intereses.
624
00:35:49,200 --> 00:35:50,760
¿Y con mi marido qué hacemos?
625
00:35:50,980 --> 00:35:53,500
Ya no puedo hacer nada, ¿verdad?
626
00:35:54,600 --> 00:35:56,260
Pero sí te puedo dar un consejo.
627
00:35:57,660 --> 00:36:01,800
Hazle ver que al hacerle el amor a
Esmirna, te lo está haciendo a ti.
628
00:36:04,000 --> 00:36:05,760
Es más, puedes ir más allá.
629
00:36:06,600 --> 00:36:08,440
Tú puedes estar ahí con ellos.
630
00:36:10,780 --> 00:36:15,640
Puedes hacer de esto un placer, no una
tortura.
631
00:36:18,780 --> 00:36:23,760
Acevedo, justo voy en camino a la famosa
casa donde se reúne la sociedad.
632
00:36:24,330 --> 00:36:26,970
Nada más ten cuidado porque ya sabes que
con esos tipos nunca se sabe.
633
00:36:27,390 --> 00:36:28,790
Dime algo nuevo, colega.
634
00:36:29,630 --> 00:36:32,690
Para empezar, que tengo fotos de Yuriria
saliendo de la clínica.
635
00:36:33,670 --> 00:36:34,670
¿En serio?
636
00:36:34,750 --> 00:36:37,610
Yo creo que con eso Catalina no nos va a
poder decir que nunca estuvo ahí.
637
00:36:38,450 --> 00:36:41,930
Es más, estaba pensando que podemos ir a
enfrentar a Catalina con toda esta
638
00:36:41,930 --> 00:36:46,030
información. ¿Y de qué nos va a servir?
Seguramente Catalina nos va a inventar
639
00:36:46,030 --> 00:36:50,150
que la chica solita se hizo todo eso y
que incluso ella pidió que la regresaran
640
00:36:50,150 --> 00:36:52,250
al albergue. Nos va a inventar cualquier
historia.
641
00:36:52,670 --> 00:36:53,670
Bueno, ¿qué hacemos?
642
00:36:53,750 --> 00:36:55,370
¿Nos quedamos cruzados de brazos o qué?
643
00:36:55,710 --> 00:36:56,850
No, no. Al contrario.
644
00:36:57,730 --> 00:36:59,090
Seguimos buscando pistas.
645
00:36:59,570 --> 00:37:00,570
¿Sabes qué?
646
00:37:00,790 --> 00:37:04,650
Yo siento que lo del albergue y lo de
las chicas es mucho más grande de lo que
647
00:37:04,650 --> 00:37:08,030
imaginábamos. Y que incluso arriba de
Catalina hay alguien manejando todos los
648
00:37:08,030 --> 00:37:09,030
hilos.
649
00:37:09,950 --> 00:37:15,790
En estos tiempos, cuando la familia
tradicional está bajo el franco ataque
650
00:37:15,790 --> 00:37:21,880
sus enemigos, esos que, en nombre de una
supuesta modernidad, atacan, sus
651
00:37:21,880 --> 00:37:24,860
principios y sus valores para
destruirlas.
652
00:37:25,300 --> 00:37:30,620
Yo, Mario Espinosa, me comprometo a
defender con mi vida si es necesario a
653
00:37:30,620 --> 00:37:34,600
institución que es la base de todo lo
que tenemos en esta sociedad.
654
00:37:35,340 --> 00:37:38,000
¡Que viva la familia tradicional!
655
00:37:40,920 --> 00:37:42,900
No, Chávez, cámbiame esto de virtuosa.
656
00:37:43,980 --> 00:37:45,740
Me siento como que estoy en la iglesia.
657
00:37:46,840 --> 00:37:48,760
Además, me falta un cierre con más
fuerza.
658
00:37:49,140 --> 00:37:51,100
Quiero que sepan que hablo en serio.
659
00:37:51,720 --> 00:37:54,880
Que entiendan todos que quiero quedarme
con la dirigencia del partido para
660
00:37:54,880 --> 00:37:56,220
llevarlo de nuevo hasta arriba.
661
00:37:56,620 --> 00:37:59,780
Para que vuelva a ser el más poderoso,
el más influyente de todos.
662
00:38:00,120 --> 00:38:01,980
De acuerdo. ¿Qué más? ¿Qué hay en la
agenda?
663
00:38:02,760 --> 00:38:07,240
Llegó una petición a la fundación. Es
para el apoyo a un albergue para niñas
664
00:38:07,240 --> 00:38:08,940
huérfanas que pronto va a ser
desalojado.
665
00:38:09,400 --> 00:38:12,060
Me parece que se llama Belén.
666
00:38:13,680 --> 00:38:15,760
Creí que era una buena idea para su
campaña.
667
00:38:16,420 --> 00:38:17,660
Demostrar la conciencia social.
668
00:38:18,000 --> 00:38:19,020
Sí, Paulita, pero...
669
00:38:19,550 --> 00:38:23,390
¿Me viste cara de beneficencia? Estamos
en una campaña política. ¿Qué negocios
670
00:38:23,390 --> 00:38:24,390
son las huérfanas?
671
00:38:25,050 --> 00:38:26,029
Perdón, licenciado.
672
00:38:26,030 --> 00:38:29,050
Pensé que eso le podría dar... Sí, pero
¿qué hago con huérfanas?
673
00:38:29,270 --> 00:38:31,250
Mínimo que tuvieran papás que votaran,
pero ni eso.
674
00:38:31,970 --> 00:38:32,888
¿Algo más?
675
00:38:32,890 --> 00:38:33,950
¿Otra idea brillante?
676
00:38:34,170 --> 00:38:36,710
Sí. ¿Lograste confirmar la entrevista
con tu hija?
677
00:38:36,970 --> 00:38:39,430
A la prensa le urge saber si va a tener
esa llamada con ella.
678
00:38:39,930 --> 00:38:43,870
Chávez, mi hija me ha apoyado siempre y
esta vez te aseguro que no va a ser la
679
00:38:43,870 --> 00:38:44,870
excepción.
680
00:38:50,120 --> 00:38:51,400
¿Casa de la familia Espinoza?
681
00:38:52,300 --> 00:38:53,840
Cruz, ¿cómo estás? Soy Jerónimo.
682
00:38:54,560 --> 00:38:55,860
Señor Jerónimo.
683
00:38:56,420 --> 00:39:00,560
Fíjese que ni el joven Eduardo ni don
Mario están. ¿Quiere dejar algún recado?
684
00:39:01,100 --> 00:39:03,960
No, de hecho es con usted con quien
quiero hablar. Se trata de Laura.
685
00:39:04,880 --> 00:39:06,320
Casi no he podido hablar con ella.
686
00:39:06,980 --> 00:39:09,120
Ay, mi niña, ¿dónde se metió ahora?
687
00:39:09,780 --> 00:39:12,600
Eso es lo que necesito saber, por eso
quiero pedirle un gran favor.
688
00:39:13,240 --> 00:39:14,240
Vaya a buscarla.
689
00:39:14,880 --> 00:39:17,640
Voy a ver cómo le hago y voy a su
departamento a buscarla.
690
00:39:17,980 --> 00:39:19,540
No, no está en el departamento.
691
00:39:20,620 --> 00:39:25,060
¿Qué? Mire, Cruz, necesito decirle algo,
pero tiene que guardarme el secreto.
692
00:39:26,060 --> 00:39:30,520
Laura está viviendo en una agencia de
trabajadoras domésticas que se llama
693
00:39:30,520 --> 00:39:31,520
Hogar.
694
00:39:31,820 --> 00:39:34,260
¿Cómo? No, no, no estoy entendiendo
nada.
695
00:39:34,680 --> 00:39:36,920
¿Por qué la niña Laura haría algo así?
696
00:39:37,680 --> 00:39:42,140
Es parte de lo que le conté y le voy a
explicar todo, pero primero necesito que
697
00:39:42,140 --> 00:39:46,920
ponga mucha atención y siga al pie de la
letra las instrucciones que voy a dar.
698
00:39:47,620 --> 00:39:48,840
Sí, sí, claro, sí.
699
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
Sí, dígame.
700
00:39:55,770 --> 00:39:57,050
A ver, ahora a la puerta.
701
00:39:57,810 --> 00:39:58,709
Colabore, hombre.
702
00:39:58,710 --> 00:39:59,549
Venga, a trabajar.
703
00:39:59,550 --> 00:40:00,670
A ver, descienda la cama.
704
00:40:02,330 --> 00:40:03,690
Cuidado con la cabeza. Despacio,
despacio.
705
00:40:04,070 --> 00:40:05,570
Esta pelada sí pesa, hombre.
706
00:40:08,370 --> 00:40:10,230
Hermanita, así tapadita te vas a sentir
mejor.
707
00:40:12,730 --> 00:40:16,950
Oigan, ¿ya denunciaron a los
desgraciados que abusaron de la Yuri?
708
00:40:17,150 --> 00:40:19,230
Y dale con lo mismo. No, pues no creo,
¿eh?
709
00:40:20,030 --> 00:40:21,650
Alguien debería de hacerlo, ¿no crees?
710
00:40:22,320 --> 00:40:23,540
¿Eso no se puede quedar así?
711
00:40:25,140 --> 00:40:26,780
Juanita, no tengas miedo.
712
00:40:27,320 --> 00:40:28,760
Ve a denunciarlos, yo te acompaño.
713
00:40:29,700 --> 00:40:31,320
Ah, qué va, eso es puro cuento.
714
00:40:31,860 --> 00:40:34,580
Hasta le debió haber quedado gustándose
o qué lloriría.
715
00:40:34,820 --> 00:40:37,920
Ustedes la pasan en la calle con los
vestiditos ahí bien chiquiticos, bien
716
00:40:37,920 --> 00:40:39,580
culiprontas y después le quieren quejar.
717
00:40:40,620 --> 00:40:41,660
Es machista.
718
00:40:41,880 --> 00:40:45,420
Ahora resulta que le pasó porque ella
quiso, ¿no? Bueno, ya, párenle los dos.
719
00:40:46,280 --> 00:40:48,440
¿Qué no se acuerdan lo que nos explicó
doña Cata anoche?
720
00:40:49,560 --> 00:40:51,440
A partir de hoy queda prohibido tocar el
tema.
721
00:40:52,200 --> 00:40:53,200
A trabajar.
722
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
¡Vamos!
723
00:41:05,460 --> 00:41:06,460
¿Y tú qué?
724
00:41:07,120 --> 00:41:08,120
¿Eh?
725
00:41:08,400 --> 00:41:10,720
¿Qué, qué? ¿Cómo qué, de qué? ¿Te he
perdido algo o qué?
726
00:41:11,620 --> 00:41:14,280
Ya vamos a empezar, hombre, con los
celos. ¿Sabes qué?
727
00:41:15,060 --> 00:41:17,340
Aquí están las inyecciones que le tienes
que poner.
728
00:41:17,720 --> 00:41:21,280
Cuidado, te pasas pues de la raya porque
la pones a ver duendecitos.
729
00:41:21,820 --> 00:41:22,820
Son calmantes.
730
00:41:24,120 --> 00:41:27,360
Mucho ojito alegre, ¿no? Ay, Dios mío,
estás bien cansoncita, ¿no?
731
00:41:32,720 --> 00:41:34,800
Oye, güey, tu muchacha... ¿Laura?
732
00:41:35,020 --> 00:41:36,020
¿Qué tiene?
733
00:41:36,300 --> 00:41:38,180
Te juro que yo la he visto antes en
algún lado.
734
00:41:39,100 --> 00:41:41,660
Seguramente Doña Cata la ha mandado a
trabajar a tu casa o a casa de algún
735
00:41:41,660 --> 00:41:42,660
conocido tuyo.
736
00:41:42,960 --> 00:41:46,360
No, güey, no sé. Te juro, bro, que si
así fuera yo me acordaría de ella.
737
00:41:46,740 --> 00:41:47,740
Te lo aseguro.
738
00:41:48,400 --> 00:41:50,800
¿Vas a seguir platicando o quieres un
cafecito aquí en la sala?
739
00:42:01,900 --> 00:42:03,380
¿Y qué, güey? ¿Ya te la diste o qué?
740
00:42:04,040 --> 00:42:05,360
¿Perdón? A Laura.
741
00:42:06,180 --> 00:42:08,480
¿Ya? ¿Ya cayó o sigues de nenita, güey?
742
00:42:09,180 --> 00:42:10,800
No, todavía no.
743
00:42:11,520 --> 00:42:13,620
Apúrale. Si no, yo ando bien puesto,
¿eh?
744
00:42:13,900 --> 00:42:14,900
Cálmate, todas mías.
745
00:42:15,260 --> 00:42:16,260
¡Vámonos!
746
00:42:35,500 --> 00:42:38,240
Yo de verdad no entiendo de dónde sacan
la mala sangre para hacer lo que hacen.
747
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
¿Y todo para qué?
748
00:42:40,780 --> 00:42:41,780
¿Para qué los venden?
749
00:42:43,040 --> 00:42:45,800
Para que mamás infértiles sean felices
para eso.
750
00:42:46,120 --> 00:42:47,120
Pues no les creo.
751
00:42:47,900 --> 00:42:51,100
Ayer en mi pueblo le robaron a sus
gemelitos a don Fidencio.
752
00:42:51,480 --> 00:42:54,680
Y luego nos enteramos que fue para
sacarle sus organitos a los pobres. A
753
00:42:54,680 --> 00:42:57,800
no hago nada de eso, Teresa, ¿sí? Yo no
hago nada de eso, ¿cómo no?
754
00:42:58,020 --> 00:43:00,960
Pues si soy taruga, pero no tanto, si yo
ya no me chupo el dedo. Bueno, a ver,
755
00:43:01,000 --> 00:43:03,020
yo no soy un animal, Teresa, ¿sí?
756
00:43:03,340 --> 00:43:07,580
Hay muchas familias que ayudan a estos
bebés de mamás que los quieren
757
00:43:07,580 --> 00:43:10,180
¿Entiendes? Pues no hay madre que tire a
su hijo si no es porque no tiene para
758
00:43:10,180 --> 00:43:11,180
darles de comer.
759
00:43:11,320 --> 00:43:14,020
Así como yo que estoy sin mis niños. ¿Y
por qué?
760
00:43:14,460 --> 00:43:15,880
Pues porque no tenía para darles.
761
00:43:16,660 --> 00:43:21,040
¿Y todo para qué? Para ponerlos en
riesgo y sin poder mandarles un quinto.
762
00:43:23,240 --> 00:43:24,600
Para esto, señor Silvio.
763
00:43:25,260 --> 00:43:29,040
Para esto. Por favor, ¿te calmas? No, y
no me diga que lo estamos haciendo por
764
00:43:29,040 --> 00:43:30,040
bien porque no es cierto.
765
00:43:31,240 --> 00:43:34,080
Yo misma vi con mis ojos la bolsota de
dinero.
766
00:43:34,980 --> 00:43:37,880
Se va a hacer rico con ese pobrecito
indefenso, ¿verdad? Nadie se va a hacer
767
00:43:37,880 --> 00:43:38,839
rico aquí.
768
00:43:38,840 --> 00:43:41,540
Me gusta pensar que de alguna manera
hacemos el bien.
769
00:43:42,640 --> 00:43:47,120
Ellos van a recibir un techo, educación,
amor.
770
00:43:48,140 --> 00:43:50,160
Allá hay muchas familias que no pueden
adoptar.
771
00:43:50,600 --> 00:43:51,600
Bueno, a vemos.
772
00:43:53,340 --> 00:43:54,580
¿Usted quiere adoptar un niño?
773
00:43:55,600 --> 00:43:56,600
Sí, Teresa.
774
00:43:58,440 --> 00:44:03,510
Mi... Pareja y yo queremos adoptar, pero
nos han puesto trabas por prejuicios,
775
00:44:03,510 --> 00:44:04,870
por ideas del pasado, ¿sabes?
776
00:44:06,790 --> 00:44:08,930
La verdad es que yo siempre he querido
ser papá.
777
00:44:13,270 --> 00:44:14,270
Ven.
778
00:44:26,510 --> 00:44:27,510
Oye, Mateo.
779
00:44:28,210 --> 00:44:30,010
Las chicas que van a la casa de la
sociedad.
780
00:44:31,310 --> 00:44:32,310
¿Les manda doña Cata?
781
00:44:33,090 --> 00:44:35,970
No te quedes atrás, vente. Vamos a darle
que todavía falta... Con cuidado.
782
00:44:36,370 --> 00:44:37,430
Y no lo vayan a ver.
783
00:44:44,550 --> 00:44:45,550
Paz.
784
00:44:46,690 --> 00:44:47,710
Me equivoqué contigo.
785
00:44:48,270 --> 00:44:49,810
Pero ya entendí cómo le vamos a hacer.
786
00:44:53,690 --> 00:44:54,810
Este kimono...
787
00:44:55,230 --> 00:44:58,910
Me lo regaló mi marido cuando cumplimos
un año de casados en Milan.
788
00:44:59,390 --> 00:45:05,470
Es una joya. Y no por lo que cuesta,
sino por lo que significa para mí. Tiene
789
00:45:05,470 --> 00:45:06,670
valor sentimental importante.
790
00:45:06,930 --> 00:45:08,610
Mira. Tómalo.
791
00:45:10,770 --> 00:45:12,430
Con esto vamos a jugar.
792
00:45:13,230 --> 00:45:14,570
¿Y cómo a jugar?
793
00:45:14,910 --> 00:45:20,670
Pues vamos a jugar a que te vas a
parecer cada vez más a mí. Necesito que
794
00:45:20,670 --> 00:45:22,090
mis gestos, mi voz.
795
00:45:23,350 --> 00:45:24,570
Incluso mi manera de hablar.
796
00:45:25,370 --> 00:45:28,810
Así cuando mi marido esté contigo en la
cama va a creer que soy yo.
797
00:45:32,070 --> 00:45:35,810
Oigan, cuiden la cantidad de pollo que
le echan a la sopa. Es demasiado pollo.
798
00:45:36,530 --> 00:45:38,990
Las zanahorias se pelan, niña. ¿Cómo las
partes así?
799
00:45:39,510 --> 00:45:40,910
Esa usted a quien quería encontrar.
800
00:45:42,610 --> 00:45:48,790
Ahora resulta que me mandan de enfermera
a inyectar moribundas. ¿Qué tal?
801
00:45:49,650 --> 00:45:50,850
No me parece justo.
802
00:45:51,310 --> 00:45:53,310
Esa no es mi chamba. Tienes razón, Rosa.
803
00:45:53,550 --> 00:45:55,770
Tú no naciste para cuidar la vida de
nadie.
804
00:45:56,150 --> 00:45:57,230
Aquí la doctora soy yo.
805
00:45:59,150 --> 00:46:00,710
Bueno, de eso mejor ni hablamos.
806
00:46:01,510 --> 00:46:03,870
Se le morirían los pacientes, como dice
su mamá.
807
00:46:04,150 --> 00:46:07,210
Qué ignorante eres, Rosa. No, señorita,
no soy ignorante.
808
00:46:07,790 --> 00:46:08,850
He sido leal.
809
00:46:09,290 --> 00:46:11,810
He trabajado y les he servido por muchos
años.
810
00:46:12,050 --> 00:46:15,690
Y ahora resulta que en vez de
agradecérmelo me están castigando. Sí,
811
00:46:15,690 --> 00:46:18,690
leal. Pero también eres una amargada y
una inconforme.
812
00:46:19,360 --> 00:46:23,380
Y sabes muy bien que a mi mamá le chocan
las malagradecidas. Pues discúlpeme.
813
00:46:24,000 --> 00:46:27,020
Pero inyectar no tiene nada que ver con
su mamá.
814
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Eso viene de usted.
815
00:46:29,540 --> 00:46:31,880
Y ahorita veo de dónde y por qué.
816
00:46:33,300 --> 00:46:34,380
Está celosa.
817
00:46:35,100 --> 00:46:40,240
Se muere de rabia. Porque el Jaime,
mire, me prefiere a mí. Y me trata y me
818
00:46:40,240 --> 00:46:41,600
cumple mejor que a mí.
819
00:46:44,680 --> 00:46:48,480
Estoy harta de tus locuras, de tus
groserías, de que inventes cosas.
820
00:46:49,120 --> 00:46:50,120
¡Ya basta, Rosa!
821
00:46:50,800 --> 00:46:51,759
¿Sabes qué?
822
00:46:51,760 --> 00:46:53,260
Te vas a ir a trabajar a una casa.
823
00:46:53,720 --> 00:46:54,720
Ya lo tengo.
824
00:46:54,860 --> 00:46:57,620
Y si no estás de acuerdo, entonces
atente a las consecuencias.
825
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
¿Sabes qué?
826
00:47:08,660 --> 00:47:09,660
Llegamos.
827
00:47:11,720 --> 00:47:12,720
¿Es aquí?
828
00:47:13,380 --> 00:47:14,380
Sí.
829
00:47:38,510 --> 00:47:41,770
Estaba caminando por la calle y vi la
revista.
830
00:47:42,210 --> 00:47:48,910
Y me dije, Jaime, ¿por qué no se la
compras a la más mamacita del albergue?
831
00:47:49,510 --> 00:47:50,510
Y aquí estoy.
832
00:47:52,190 --> 00:47:53,190
¿Y para mí?
833
00:47:53,550 --> 00:47:54,550
¿Ves a alguien más?
834
00:47:57,050 --> 00:48:03,070
Ay, mamacita, si supieras cómo me mata
esa sonrisa.
835
00:48:03,370 --> 00:48:04,370
Es más...
836
00:48:04,750 --> 00:48:08,150
Hasta me dan ganas de ponerte casa con
patio y con perro.
837
00:48:08,370 --> 00:48:12,690
Es que me imagino cómo quisiera verte
lavándole la ropita a nuestros niños,
838
00:48:13,130 --> 00:48:17,550
teniendo nuestra cama quinsada y yo
tomándome una chela viendo televisión.
839
00:48:18,010 --> 00:48:21,410
Es muy en serio, donita.
840
00:48:22,410 --> 00:48:27,310
Mira, yo estoy convencido que tú estás
desperdiciada aquí trabajando de chacha.
841
00:48:28,410 --> 00:48:33,910
Tú deberías estar en un lugar glamuroso,
fino, como si fueras la reina.
842
00:48:34,330 --> 00:48:37,050
Llena de luces, llena de música.
843
00:48:37,570 --> 00:48:42,750
Donde la gente cuando te vea, les tenga
que limpiarse las barras por esas
844
00:48:42,750 --> 00:48:45,070
piernotas, por ese color de piel.
845
00:48:45,450 --> 00:48:45,749
¡No, ya!
846
00:48:45,750 --> 00:48:49,170
Ya estate quieto. Mejor llévate de aquí
nomás, no vienes a marearme.
847
00:48:49,730 --> 00:48:51,070
Un poquito nomás.
848
00:48:52,510 --> 00:48:53,950
¿Sí le gustó la revista?
849
00:48:54,650 --> 00:48:55,650
Llévate de aquí.
850
00:49:00,670 --> 00:49:01,790
Oye. Ah.
851
00:49:03,600 --> 00:49:04,920
Gracias por la revienta.
852
00:49:05,380 --> 00:49:06,560
Mucho cariño, mi amor.
853
00:49:07,560 --> 00:49:10,420
Después le traigo un sí a esa musiquita
que estaba escuchando.
854
00:49:16,380 --> 00:49:17,380
Bienvenido a la sociedad.
855
00:49:21,720 --> 00:49:26,120
La casa estaba un poco amoladona, pero
le metimos lana y así quedó.
856
00:49:26,780 --> 00:49:30,500
Algunos ajustes hay que hacerle por ahí
y por allá, pero ya nada grave.
857
00:49:31,660 --> 00:49:32,660
Adelante.
858
00:49:36,170 --> 00:49:38,230
Tú no sabes las que se arman aquí, ¿eh?
859
00:49:39,010 --> 00:49:42,910
Ha venido de todo, pero unas mujeres que
te mueren.
860
00:49:43,850 --> 00:49:45,210
¿Y hay gente que vive acá?
861
00:49:45,490 --> 00:49:46,490
¿No?
862
00:49:47,550 --> 00:49:50,590
Total y completamente para nosotros.
863
00:49:58,990 --> 00:49:59,990
Buenos días.
864
00:50:00,010 --> 00:50:01,010
Buenos días.
865
00:50:01,370 --> 00:50:02,550
Bienvenidos a la sociedad.
866
00:50:03,850 --> 00:50:07,920
Gracias. Se echan un buen rato
corriendo, ¿no? Pasen. Sí, pues hay que
867
00:50:07,920 --> 00:50:08,920
condición. Adelante.
868
00:50:11,760 --> 00:50:12,900
¿Se puede, doña Cata?
869
00:50:13,160 --> 00:50:14,580
Pásale. Con permiso.
870
00:50:14,780 --> 00:50:15,780
¿Qué pasó?
871
00:50:16,180 --> 00:50:18,800
¿Funcionó? Usted tenía toda la razón.
872
00:50:19,140 --> 00:50:23,180
Esa peladita es una casquisuelta. Le
fascina que le echen piro.
873
00:50:24,280 --> 00:50:28,240
¿Y leíste la revista? Sí, señora, y se
la quedó feliz. Casi que saltaba en una
874
00:50:28,240 --> 00:50:32,640
pata. Por dicho, con todo respeto, esta
vuelta va a ser más fácil de lo que
875
00:50:32,640 --> 00:50:35,950
pensábamos. Si hubiera visto cómo le
brillaban los ojitos cuando le dije que
876
00:50:35,950 --> 00:50:36,950
iba a poner casa.
877
00:50:37,690 --> 00:50:39,330
Yo no te ordené a que le dijeras eso.
878
00:50:40,570 --> 00:50:42,410
Pues los hombres tenemos nuestras mañas,
¿no?
879
00:50:42,870 --> 00:50:43,870
Sí, ya sé.
880
00:50:44,550 --> 00:50:46,450
Bueno, necesito que me la vayas
hablando.
881
00:50:46,970 --> 00:50:49,130
Que me la prepares para lo que te conté.
882
00:50:49,670 --> 00:50:52,510
Lo que usted necesite, doña Cata. Yo te
voy a saber recomendar.
883
00:50:53,550 --> 00:50:54,730
Permiso. Sí, pásale.
884
00:50:55,190 --> 00:50:56,190
A ver, espérate.
885
00:50:58,590 --> 00:50:59,590
A ver.
886
00:51:00,310 --> 00:51:01,310
Mira.
887
00:51:03,210 --> 00:51:04,750
Para que le invites un refresco.
888
00:51:05,970 --> 00:51:08,190
Si sigues así, vas a llegar bien lejos.
889
00:51:09,230 --> 00:51:10,230
Muchas gracias.
890
00:51:14,550 --> 00:51:17,510
Lo mejor de todo es la privacidad que
tienes aquí.
891
00:51:17,810 --> 00:51:18,810
No está mal.
892
00:51:19,250 --> 00:51:20,250
Vamos.
893
00:51:20,750 --> 00:51:26,370
Además, aquí puedes echar todo el relajo
que quieras en las fiestas sin que
894
00:51:26,370 --> 00:51:27,770
nadie te diga ni pío.
895
00:51:31,850 --> 00:51:33,270
De esto se trata todo.
896
00:51:34,210 --> 00:51:35,850
Un club para hacer fiestas.
897
00:51:36,610 --> 00:51:38,810
Ay, por favor, Diego, no seas ingenuo.
898
00:51:39,110 --> 00:51:40,810
Las fiestas son solo un pretexto.
899
00:51:42,530 --> 00:51:43,530
Imagínate esto.
900
00:51:43,910 --> 00:51:48,450
Gente con mucha lana forrada en barro
que le interesa invertir en un negocio.
901
00:51:48,830 --> 00:51:49,890
Tienes de dos sopas.
902
00:51:50,310 --> 00:51:55,370
O los invitas a comer y a echar un
trago, como normalmente sucede.
903
00:51:55,650 --> 00:51:59,930
O los traes a una fiesta con la
privacidad necesaria.
904
00:52:00,940 --> 00:52:07,440
a vivir sus excesos excesos donde todas
tus
905
00:52:07,440 --> 00:52:13,220
fantasías las legales y las ilegales se
pueden cumplir
906
00:52:32,270 --> 00:52:33,450
¿Tu hogar que deseas?
907
00:52:33,970 --> 00:52:36,210
Disculpe, vengo a buscar a Laura
González.
908
00:52:36,790 --> 00:52:39,090
Laura González se encuentra trabajando
en este momento.
909
00:52:39,450 --> 00:52:40,990
Pero le puedo decir que vino a verla.
910
00:52:41,370 --> 00:52:42,370
¿Quién la busca?
911
00:52:43,110 --> 00:52:44,110
Su abuela.
912
00:52:47,590 --> 00:52:48,830
El último toque.
913
00:52:51,350 --> 00:52:52,690
Joaquín no lo va a poder creer.
914
00:52:53,250 --> 00:52:55,070
Esta es nuestra última oportunidad, ¿eh?
915
00:52:55,510 --> 00:52:56,910
Sí, yo lo sé, señora.
916
00:52:57,729 --> 00:53:00,950
Y perdóname por lo que te voy a decir,
pero esta vez sí no quiero que me
917
00:53:00,950 --> 00:53:04,690
a fallar, Esmeralda. No, claro que no la
voy a fallar. Que siempre me dices lo
918
00:53:04,690 --> 00:53:06,990
mismo. Pues esta vez lo soy usted.
919
00:53:10,090 --> 00:53:14,390
Aquí tienes todo al alcance de tu mano y
nadie te va a juzgar.
920
00:53:14,790 --> 00:53:19,330
La mejor manera de convencer a alguien
es haciéndole creer que es omnipotente.
921
00:53:20,390 --> 00:53:24,570
Les das lo que quieren y se vuelven algo
más que tus socios.
922
00:53:38,410 --> 00:53:40,130
Se vuelven nuestros esclavos.
923
00:53:41,990 --> 00:53:42,990
Suena bien, ¿eh?
924
00:53:44,770 --> 00:53:45,930
Deja tú que suena bien.
925
00:53:47,450 --> 00:53:50,930
Lo mejor de todo es el poder absoluto.
926
00:53:57,510 --> 00:53:58,510
¿Gabriela?
927
00:53:59,210 --> 00:54:00,210
Ya llegué, mi amor.
928
00:54:02,950 --> 00:54:03,950
¿La vi?
929
00:54:18,090 --> 00:54:19,490
¿Qué haces aquí? Pensé que ya te había
sido.
930
00:54:20,810 --> 00:54:23,390
¿Y por qué te pones la ropa de mi mujer?
931
00:54:25,490 --> 00:54:26,490
¿Ya se peinaba?
932
00:54:31,090 --> 00:54:32,090
¿Dónde está Gabriela?
70602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.