All language subtitles for Las Malcriadas_S01E07_Episodio 7
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,550 --> 00:00:22,170
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,170 --> 00:00:25,050
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,410 --> 00:00:31,610
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,610 --> 00:00:34,510
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:34,910 --> 00:00:35,910
Que lo leíste.
6
00:00:36,290 --> 00:00:38,210
Laura. Que lo arregle.
7
00:00:38,650 --> 00:00:39,650
Laura.
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,060
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,060 --> 00:00:51,920
dignidad. Yo soy la que las mugres tiene
que estallar con un sueldo miserable
10
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
que no me alcanza para nada.
11
00:00:53,660 --> 00:00:57,800
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,180 --> 00:01:02,100
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,100 --> 00:01:04,580
perfumes, ¿sí no? Y a mí no me gusta
obedecer.
14
00:01:04,980 --> 00:01:06,940
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:09,880 --> 00:01:11,080
¡Que lo limpie!
16
00:01:11,720 --> 00:01:12,720
¡Laura!
17
00:01:13,940 --> 00:01:19,300
Laura. Por eso le pagas a la criada.
Deja que lo haga la criada.
18
00:01:22,200 --> 00:01:28,320
Pues sí, te digo, yo
19
00:01:28,320 --> 00:01:33,220
prefiero ya retirarme en Guanajuato o
Playa del Carmen, que es muy bonito.
20
00:01:33,620 --> 00:01:37,660
Doctor, ¿puedo firmarme esto, por favor?
¿Es un ingreso? Sí.
21
00:01:38,280 --> 00:01:39,880
¿Me dejó tarjeta de crédito?
22
00:01:40,120 --> 00:01:41,120
Sí, también.
23
00:01:41,200 --> 00:01:42,200
Ah, está bien.
24
00:01:44,960 --> 00:01:46,180
¿Saura? ¿Qué haces acá?
25
00:01:47,320 --> 00:01:53,920
Pues es que la Yuriria, la chica que
trabaja allá con nosotros, pues se puso
26
00:01:53,920 --> 00:01:58,600
remala y Jaime la trajo para acá, pero
pues ahora resulta que se tiene que
27
00:01:58,600 --> 00:02:02,020
quedar y nos dijo que pues nosotras
agarráramos unos taxis para irnos a
28
00:02:02,020 --> 00:02:06,020
chambas y yo ya estaba arriba del taxi,
pero se me perdió el papelito con la
29
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
dirección y...
30
00:02:07,340 --> 00:02:11,820
Y pues yo me acordé que usted es el
hermano de mi patrona y pues por eso lo
31
00:02:11,820 --> 00:02:15,940
a buscar, ¿eh? Pero no vaya usted a
pensar que yo estaba haciendo algo...
32
00:02:15,940 --> 00:02:16,859
ya, ya.
33
00:02:16,860 --> 00:02:18,620
Ya, no, no pasa nada.
34
00:02:19,120 --> 00:02:22,100
Le voy a llamar a un taxi para que te
lleve.
35
00:02:22,400 --> 00:02:23,500
Tío, no te preocupes.
36
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Yo te llevo.
37
00:02:25,680 --> 00:02:29,580
Pues muchas gracias, joven. Y la próxima
vez vas a preguntar por mí ahí en la
38
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
recepción, ¿sí?
39
00:02:31,080 --> 00:02:32,080
Con permiso.
40
00:02:33,440 --> 00:02:36,740
Perdón. Acompáñame, voy a darte los
resultados de tu mamá.
41
00:02:37,290 --> 00:02:44,230
Por favor, le dices que yo en la tarde
le llamo sin falta y ahí nos ponemos
42
00:02:44,230 --> 00:02:45,228
de acuerdo.
43
00:02:45,230 --> 00:02:46,890
Muchas gracias. Nos vemos luego, tío.
44
00:02:47,410 --> 00:02:48,850
Sí, sí, está bien.
45
00:02:49,650 --> 00:02:50,650
¿Nos vamos?
46
00:03:11,790 --> 00:03:13,150
orden, Jaime. Ven para acá.
47
00:03:15,750 --> 00:03:18,910
¿Por qué eres tan irresponsable de
llevar tarde al trabajo a las muchachas,
48
00:03:19,970 --> 00:03:23,250
Encontramos a Yuriria en la calle y la
tuvimos que llevar al hospital.
49
00:03:23,770 --> 00:03:26,850
La agencia es un caos por tu culpa. ¿No
tienes ni dos dedos de frente?
50
00:03:27,290 --> 00:03:30,410
Cualquier cosa que suceda en la agencia,
cualquiera, es tu obligación decirme.
51
00:03:34,450 --> 00:03:35,448
¡Ey, ey, ey!
52
00:03:35,450 --> 00:03:36,550
No he terminado contigo.
53
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
¡Volteate!
54
00:03:41,820 --> 00:03:45,240
Le voy a pasar un reporte completo a mi
mamá. No voy a pasar esto por alto,
55
00:03:45,300 --> 00:03:48,660
Jaime. ¿Estás así porque te dejé planta
en dulzura, verdad?
56
00:03:49,480 --> 00:03:52,300
Claro que no. No tiene nada que ver con
eso. Yo a ti no te necesito.
57
00:03:53,420 --> 00:03:56,860
Tú estás así porque no te he dado lo que
a ti te gusta.
58
00:03:57,100 --> 00:03:58,300
Pero ¿sabes qué? Te voy a dar un dato.
59
00:03:59,320 --> 00:04:03,000
Yo no estoy a la orden cada vez que
quieras, patrona.
60
00:04:16,040 --> 00:04:18,899
Mamá, no te preocupes. Entre los dos le
explicamos lo que pasó para que no te
61
00:04:18,899 --> 00:04:20,060
regañe. Tanto.
62
00:04:22,140 --> 00:04:23,680
Además, tenías una buena explicación.
63
00:04:23,980 --> 00:04:26,480
Esta chavita, la del accidente, es tu
amiga, ¿no? Sí.
64
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Yuriria.
65
00:04:29,100 --> 00:04:30,140
¿Tú sabes lo que le pasó?
66
00:04:31,520 --> 00:04:33,680
No, hasta nosotros no nos dicen nada.
67
00:04:35,520 --> 00:04:38,760
Oye, Laura, creo que tú y yo empezamos
con el pie izquierdo.
68
00:04:39,340 --> 00:04:40,980
¿Por qué no hacemos borrón y cuenta
nueva?
69
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
¿Amigos?
70
00:04:43,420 --> 00:04:44,420
Ay, joven.
71
00:04:44,730 --> 00:04:46,410
Eso suena rechistoso, ¿no?
72
00:04:46,890 --> 00:04:50,630
Pues usted es el hijo de la patrona y yo
solamente voy a trabajar a su casa.
73
00:04:50,910 --> 00:04:55,490
Sí, pero eso no quiere decir que no
podamos platicar, acercarnos,
74
00:05:00,550 --> 00:05:05,990
Muchas gracias por el aventón, joven,
pero no se confundan, usted es empleada,
75
00:05:06,010 --> 00:05:07,010
no es su amigo.
76
00:05:15,270 --> 00:05:16,690
Aquí está lo que me pediste.
77
00:05:17,590 --> 00:05:19,910
El archivo de Amanda Rojas.
78
00:05:20,990 --> 00:05:24,210
¿Me quieres decir por qué tan repentino
interés por esa muchacha?
79
00:05:24,550 --> 00:05:28,030
Hace muchísimos años que pasó ese
asunto.
80
00:05:28,250 --> 00:05:31,250
Hace unos días fue un periodista a
buscarme, a preguntarme por ella.
81
00:05:31,570 --> 00:05:32,570
Qué extraño.
82
00:05:33,570 --> 00:05:34,810
Sospechoso, yo diría.
83
00:05:35,030 --> 00:05:38,210
Por eso prefiero tenerlos a la mano y en
un lugar seguro.
84
00:05:38,610 --> 00:05:40,670
Nunca se sabe cuándo los podemos
necesitar.
85
00:05:41,650 --> 00:05:43,410
Aún así eso me suena muy raro.
86
00:05:43,890 --> 00:05:44,890
¿Por qué?
87
00:05:44,970 --> 00:05:47,490
Un periodista preguntaría por Amanda
Rojas.
88
00:05:47,790 --> 00:05:50,010
No tengo la menor idea y no quiero
averiguar.
89
00:05:50,470 --> 00:05:54,790
Y si te vienen a preguntar a ti, Julián,
no les digas nada. No quiero enterarme
90
00:05:54,790 --> 00:05:58,530
de que los nombres de Amanda Rojas y de
la otra anden en todos los medios.
91
00:05:58,890 --> 00:06:00,350
Espera un momento. ¿De la otra?
92
00:06:02,090 --> 00:06:03,210
La paciente cero.
93
00:06:04,050 --> 00:06:05,230
Juana Ortiz.
94
00:06:11,110 --> 00:06:12,390
Hablo de Raticio Belén.
95
00:06:13,000 --> 00:06:16,080
Estamos en un instituto en que ha
atendido a las niñas desde hace muchos
96
00:06:16,240 --> 00:06:17,240
señorita.
97
00:06:17,640 --> 00:06:20,560
Solo quiero una cita con el
representante de su ONG.
98
00:06:22,040 --> 00:06:24,280
A ver, discúlpeme, ¿lo puede repetir?
99
00:06:25,160 --> 00:06:28,540
No, perdóneme, no puedo permitir que nos
clausuren la casa.
100
00:06:28,900 --> 00:06:30,680
Necesitamos apoyo, fondos de ustedes.
101
00:06:33,460 --> 00:06:35,780
Señorita, dos meses es muchísimo tiempo.
102
00:06:36,160 --> 00:06:37,700
Son huérfanas, entienda.
103
00:06:39,140 --> 00:06:40,140
Sí.
104
00:06:40,660 --> 00:06:42,280
Está bien, vuelvo a marcar.
105
00:06:43,960 --> 00:06:44,960
Tampoco ella.
106
00:06:46,400 --> 00:06:50,400
Y las niñas extrañan mucho a Esmirna.
Están muy rebeldes desde que se fue.
107
00:06:50,660 --> 00:06:51,660
Ay, niña.
108
00:06:51,800 --> 00:06:52,800
Ya, ya.
109
00:06:53,160 --> 00:06:54,160
Tranquilla.
110
00:06:59,460 --> 00:07:03,120
Me encantó cómo te quedó el corte de
pelo. Además, va a ser mucho más
111
00:07:03,120 --> 00:07:04,800
para ti para estar trabajando aquí en la
casa.
112
00:07:05,900 --> 00:07:07,380
¿Qué pasa? ¿No estás contenta?
113
00:07:08,880 --> 00:07:12,760
¿No estás agradecida con todo el tiempo
que te dediqué hoy? ¿Con todos los
114
00:07:12,760 --> 00:07:14,600
vestidos que te compré? ¿Tus zapatos
nuevos?
115
00:07:15,500 --> 00:07:18,220
¿En dónde creciste? ¿Nadie te enseñó a
ser agradecida?
116
00:07:20,060 --> 00:07:21,060
Esmeralda, te hice una pregunta.
117
00:07:21,480 --> 00:07:22,480
¿Nadie te enseñó?
118
00:07:22,780 --> 00:07:23,780
¿Cómo se dice?
119
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
Gracias.
120
00:07:26,200 --> 00:07:27,460
Gracias, señora Gabriela.
121
00:07:28,440 --> 00:07:33,280
Gracias, señora Gabriela. Mejor llévate
esto allá abajo y regresas porque quiero
122
00:07:33,280 --> 00:07:35,320
que todo esté impecable antes de que
llegue el señor, ¿ok?
123
00:07:36,030 --> 00:07:38,550
Déjalo todo en mi cuarto, después te
explico cuándo te lo vas a poner.
124
00:07:38,990 --> 00:07:40,370
Tengo. Llévate mi bolso también.
125
00:07:41,250 --> 00:07:42,250
Sí, señora.
126
00:07:43,270 --> 00:07:44,430
Sí, señora Gabriela.
127
00:07:47,510 --> 00:07:51,030
Por eso urge que me hagas el favor de
contactar a tu hermana.
128
00:07:53,810 --> 00:07:54,930
¿Y por qué no le hablas tú?
129
00:07:55,690 --> 00:07:58,010
Porque no me contesta, no me habla, ya
lo sabes.
130
00:07:59,370 --> 00:08:03,590
Es que se me olvidaba que la niña de los
ojos de don Mario Espinosa es una
131
00:08:03,590 --> 00:08:04,590
berrinchuda.
132
00:08:05,010 --> 00:08:07,390
Papá. Si no te habla, yo no sé para qué
le ruegas.
133
00:08:07,910 --> 00:08:09,610
Bueno, entiéndelo, hijo, por favor.
134
00:08:10,250 --> 00:08:12,710
Este reportaje me interesa muchísimo.
135
00:08:13,850 --> 00:08:15,410
Quieren hablar con toda la familia.
136
00:08:16,030 --> 00:08:22,890
Quieren preguntarle a Laura cuál es su
opinión sobre la campaña de su padre
137
00:08:22,890 --> 00:08:27,210
para llegar a la presidencia del partido
de la familia.
138
00:08:29,330 --> 00:08:33,230
A ti, escuingle, también te va a tocar
que te interroguen. Así es que
139
00:08:33,409 --> 00:08:34,409
Yo ya sé qué voy a decir.
140
00:08:35,720 --> 00:08:39,760
Estoy muy contento de la decisión de mi
papá por iniciar su carrera política.
141
00:08:40,020 --> 00:08:44,800
Estoy seguro que será un momento muy
importante para el país y para el
142
00:08:46,200 --> 00:08:47,200
¿Te gusta?
143
00:08:47,400 --> 00:08:50,720
Si no te importa, tampoco te burles.
144
00:08:52,180 --> 00:08:55,740
Y si no sirves ni siquiera para hablar
con tu hermana, entonces pídele a
145
00:08:55,740 --> 00:08:57,360
Jerónimo que la convenza.
146
00:09:04,780 --> 00:09:05,900
¿Se toca primero o no?
147
00:09:09,400 --> 00:09:10,860
¿Te estás acostando con la Estefany?
148
00:09:13,520 --> 00:09:15,000
No te hagas porque los oí.
149
00:09:16,620 --> 00:09:20,240
Ya entiendo todo. Ya veo por qué traes
ese reloj todo caro. Ya veo por qué
150
00:09:20,240 --> 00:09:21,640
ahí de alzadito conmigo.
151
00:09:22,620 --> 00:09:24,760
Deja de ver tantas telenovelas, mi amor.
152
00:09:25,980 --> 00:09:30,720
Y bueno, y si me estuviera metiendo con
la señorita que al final nos conviene a
153
00:09:30,720 --> 00:09:31,820
los dos. No, a mí no me conviene.
154
00:09:34,760 --> 00:09:37,880
Ese jueguito que traes con ella no tiene
por qué estarte dando regalitos.
155
00:09:37,880 --> 00:09:38,880
Espérate, cálmate.
156
00:09:39,820 --> 00:09:43,120
Lo que voy a hacer con este reloj es
exactamente lo mismo que voy a hacer con
157
00:09:43,120 --> 00:09:44,260
ella cuando la tenga de frente.
158
00:09:44,460 --> 00:09:45,399
¡Maradona!
159
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
¡Calma, Rosa!
160
00:09:47,040 --> 00:09:50,440
Yo hago con mi vida lo que se me dé la
regalada gana.
161
00:09:50,800 --> 00:09:53,600
Además, tú no eres mi mujer. No te tengo
por qué dar explicaciones.
162
00:09:53,840 --> 00:09:55,800
No soy tu mujer. Y ella sí es tu mujer.
163
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
¡Ella sí!
164
00:09:58,140 --> 00:09:59,140
¿Tú?
165
00:09:59,260 --> 00:10:00,480
¿Su chofer?
166
00:10:00,700 --> 00:10:03,260
¿Su criado? ¿De veras crees que ella es
tu mujer?
167
00:10:04,200 --> 00:10:07,620
Lo que yo haga o deje de hacer es mi
problema.
168
00:10:07,960 --> 00:10:09,860
Y lárgate de mi cuarto, no te quiero
volver a ver acá.
169
00:10:11,300 --> 00:10:12,300
Está bien.
170
00:10:13,380 --> 00:10:14,580
Pero voy a hablar con ella.
171
00:10:15,880 --> 00:10:17,860
Y voy a hablar con la señora Catalina.
172
00:10:18,200 --> 00:10:23,300
Y les voy a preguntar si está dentro del
reglamento acostarse y estrujarse con
173
00:10:23,300 --> 00:10:26,800
el chofer. Espérate, mamacita, cálmate.
174
00:10:27,520 --> 00:10:29,240
A ver, piensa serenamente.
175
00:10:29,980 --> 00:10:33,500
O sea, si vas y le dices eso a doña
Catalina, pues nos van a terminar
176
00:10:33,500 --> 00:10:36,900
los dos. ¿Y después qué? ¿Ah? Sin
trabajo, ¿de dónde vamos a ahorrar para
177
00:10:36,900 --> 00:10:37,980
podernos largar de aquí?
178
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
Piénsalo.
179
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Rosa.
180
00:10:47,080 --> 00:10:48,080
Rosa.
181
00:10:48,280 --> 00:10:49,280
Rosa.
182
00:10:50,620 --> 00:10:52,040
¿Pero quién te crees que eres?
183
00:10:52,240 --> 00:10:55,440
El segundo día conmigo y ya estás
llegando tarde. Mamá, por favor, ya te
184
00:10:55,440 --> 00:10:59,170
explicamos que la otra muchacha tuvo un
accidente. Sí, ya lo sé. Y yo llamé a la
185
00:10:59,170 --> 00:11:00,670
agencia. Pero de eso hace dos horas.
186
00:11:00,970 --> 00:11:04,810
O sea, explícame por qué tardaste tanto
en llegar hasta acá. Yo le cago de mi
187
00:11:04,810 --> 00:11:05,810
hijo. Madre.
188
00:11:06,370 --> 00:11:08,330
Déjala hablar, por favor. Tiene boca.
189
00:11:08,930 --> 00:11:12,310
Señora, discúlpeme. Yo entiendo por qué
Catalina dice que eres una buena opción.
190
00:11:12,530 --> 00:11:15,350
La voy a llamar y le voy a decir que te
eches de la agencia. No exageres.
191
00:11:15,910 --> 00:11:17,510
Hijo, eso es una gota más.
192
00:11:17,810 --> 00:11:19,870
¿Cuántas más se necesitan para que se
llene el vaso?
193
00:11:20,190 --> 00:11:21,190
Mira, mamá.
194
00:11:21,450 --> 00:11:25,310
Todos cuando empezamos en un trabajo
nuevo cometemos errores. Ya te
195
00:11:25,310 --> 00:11:27,070
dónde estábamos y por qué llegamos
juntos.
196
00:11:27,640 --> 00:11:29,860
Te sugiero que te relajes. No es bueno
para tu corazón.
197
00:11:30,280 --> 00:11:33,680
Ay, por Dios. Todas las muchachas son
iguales. ¿Qué más da que sea Laura o
198
00:11:33,680 --> 00:11:36,860
cualquier otra? Sí, conociéndote. A la
siguiente las vas a despedir al segundo
199
00:11:36,860 --> 00:11:41,040
día. Catalina se va a molestar porque no
confías en su criterio. ¿Eso quieres?
200
00:11:42,180 --> 00:11:43,480
¿Eh? Bueno.
201
00:11:43,900 --> 00:11:46,120
Aquí ya no pasó nada. Todo está
aclarado, ¿ok?
202
00:11:46,920 --> 00:11:48,460
Yo me voy que voy tardísimo al trabajo.
203
00:11:48,740 --> 00:11:49,740
Venga.
204
00:11:54,180 --> 00:11:56,240
Ándale, ponte a hacer el arroz. Que ya
estoy toda tarde.
205
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
Sí, señora.
206
00:11:58,540 --> 00:11:59,540
Y gracias.
207
00:12:08,700 --> 00:12:09,700
Hola.
208
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
Hola.
209
00:12:13,320 --> 00:12:16,940
Aquí están los documentos para que
crucen la frontera. ¿Y el pasaporte?
210
00:12:17,340 --> 00:12:18,339
Aquí está todo.
211
00:12:18,340 --> 00:12:19,340
No falta nada.
212
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
Muy bien.
213
00:12:22,100 --> 00:12:23,260
¿A qué hora va a ser la entrega?
214
00:12:23,500 --> 00:12:24,500
A las cinco.
215
00:12:25,300 --> 00:12:26,300
¿Y el dinero?
216
00:12:27,130 --> 00:12:30,850
El dinero tendrá que ser en dólares
porque los pesitos mexicanos ya no
217
00:12:30,850 --> 00:12:31,709
para pura madre.
218
00:12:31,710 --> 00:12:33,330
¿Cómo está esta preciosura?
219
00:12:35,290 --> 00:12:36,290
¿Piensas ir sola?
220
00:12:36,830 --> 00:12:39,510
Sí. Doña Cata no me ha mandado a la
nana.
221
00:12:39,870 --> 00:12:41,650
Yo no sé qué se siente esa mujer, ¿eh?
222
00:12:41,970 --> 00:12:46,730
Piensa que estamos intercambiando así
palitos de paleta en la esquina como si
223
00:12:46,730 --> 00:12:47,730
fuera tan fácil.
224
00:12:47,990 --> 00:12:50,030
Vas a tener que acompañarme, Silvio.
¿Qué?
225
00:12:50,350 --> 00:12:53,830
No, no, no. A ver, Genoveva, yo no
puedo. Yo me tengo que ir a la entrega
226
00:12:53,830 --> 00:12:54,729
otro paquete.
227
00:12:54,730 --> 00:12:55,730
¿Cómo que no puedes?
228
00:12:56,160 --> 00:12:59,440
O sea, hoy tampoco voy a poder contar
contigo, Silvio. Pero si ya te había
229
00:12:59,440 --> 00:13:00,440
dicho, estabas avisada.
230
00:13:01,080 --> 00:13:02,080
¿Hablaste con doña Cata?
231
00:13:02,180 --> 00:13:03,640
¿Sabes cuándo nos van a enviar a la
nana?
232
00:13:04,500 --> 00:13:06,620
No me contestan ni ella ni su hija.
233
00:13:07,460 --> 00:13:09,980
Silvio, esto no es un juego, ¿eh?
234
00:13:10,520 --> 00:13:12,560
Además, el negocio es de ella.
235
00:13:12,780 --> 00:13:14,660
Y ellas son las que se están hinchando
de dinero.
236
00:13:15,780 --> 00:13:16,780
¿No es justo?
237
00:13:17,180 --> 00:13:18,460
¿No se vale?
238
00:13:20,920 --> 00:13:22,300
Y Lidia ya no quiere pagar.
239
00:13:22,920 --> 00:13:26,460
Tuve que ceder y le prometí que la
ausencia de Laura corre a cuenta de
240
00:13:26,460 --> 00:13:28,340
Hogar. O sea, de mi bolsillo, ¿no?
241
00:13:30,240 --> 00:13:33,880
Hablar contigo, mi hijita, y cenarme
ligado de piedritas.
242
00:13:34,780 --> 00:13:36,040
¿Y las otras se pudieron llegar?
243
00:13:36,380 --> 00:13:39,840
Sí, tarde, pero llegaron. Todas menos
Laura, claro, que se tardó horas.
244
00:13:40,380 --> 00:13:43,840
Te digo que a esta hay que cortarle las
alas, mamá. Que nada de esto hubiera
245
00:13:43,840 --> 00:13:47,980
pasado. Si a ti, la tal Yuridia, no se
te hubiera escapado, ¿verdad?
246
00:13:48,720 --> 00:13:53,540
Parece que no terminas de entender lo
grave que puede ser que esa hable con
247
00:13:53,540 --> 00:13:55,040
cualquiera, con quien no debe.
248
00:13:55,800 --> 00:13:58,080
Yo sé, mamá. Me encargaré de hacérselo
entender.
249
00:13:58,320 --> 00:14:00,460
Tienes muchas cosas de qué encargarte,
mi hijita.
250
00:14:01,320 --> 00:14:04,780
Según estos reportes, la dulzura está a
punto de quebrar.
251
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
Estuve ayer noche.
252
00:14:06,520 --> 00:14:10,100
Irma dice que necesita nuevas chicas,
unas que valgan la pena.
253
00:14:10,380 --> 00:14:14,420
Las que tiene o están viejas o son unas
ineptas y estamos perdiendo clientela,
254
00:14:14,420 --> 00:14:15,980
mamá. No, no, no me vengas con cuentos.
255
00:14:16,240 --> 00:14:20,860
Si la dulzura está como está, Es gracias
a todos, mi hijita.
256
00:14:21,260 --> 00:14:24,220
Pensé que no teníamos presupuesto para
contratar nuevas chicas.
257
00:14:25,180 --> 00:14:27,300
Nadie quiere trabajar por el porcentaje
que les damos.
258
00:14:27,560 --> 00:14:29,780
Ah, pues entonces hay que conseguir a
unas que sí quieran.
259
00:14:31,260 --> 00:14:35,300
Es que te quejas porque no te doy tu
lugar en la empresa, pero mira, te pongo
260
00:14:35,300 --> 00:14:38,740
frente de uno de los negocios y nomás
mira lo que pasa.
261
00:14:39,420 --> 00:14:40,780
¿Qué otra novedad me tienes?
262
00:14:41,940 --> 00:14:45,780
Hablo Genoveva. Que le urge que le
mandemos a la nueva nana. Sí, sí, ya
263
00:14:45,780 --> 00:14:46,780
eso.
264
00:14:46,890 --> 00:14:48,390
Es que yo me tengo que encargar de todo.
265
00:14:48,770 --> 00:14:49,749
De todo.
266
00:14:49,750 --> 00:14:51,250
Porque mi hija no termina de aprender.
267
00:14:52,050 --> 00:14:54,070
Hago todo lo que me pides, mamá. Todo.
268
00:14:54,550 --> 00:14:55,810
Pero nada te complace.
269
00:14:56,090 --> 00:14:59,230
Nunca, nada es suficiente. Siempre hay
un pero, siempre hay una falla. Ya, ya.
270
00:14:59,430 --> 00:15:00,670
No empieces con tus dramas.
271
00:15:01,690 --> 00:15:04,050
Haz las cosas como se deben, hijita.
272
00:15:04,690 --> 00:15:07,510
No busques excusas como una niñita
tonta.
273
00:15:08,730 --> 00:15:14,010
Ya, arregla lo de Irma y... A ver cómo
le hago para solucionar lo de la nana.
274
00:15:16,030 --> 00:15:17,030
¿Y ahora qué?
275
00:15:18,670 --> 00:15:22,990
Adelante. Señora, dispense que la siente
rompa. ¿Puedo pasar?
276
00:15:23,610 --> 00:15:24,610
Pásale, pues.
277
00:15:24,730 --> 00:15:28,370
La verdad es que me urge hablar con
usted, señora, porque... Estoy muy
278
00:15:28,370 --> 00:15:32,270
angustiada porque mis niños ya casi no
tienen que comer y... Pues yo necesito
279
00:15:32,270 --> 00:15:33,270
trabajar, señora.
280
00:15:37,830 --> 00:15:38,830
Méndiga gata.
281
00:15:38,970 --> 00:15:41,790
Las broncas en las que me mete me
hubiera salido más barata muerta.
282
00:15:43,349 --> 00:15:46,810
Ahora voy a tener que sacar dinero de la
cuenta de socios y ver después cómo lo
283
00:15:46,810 --> 00:15:48,710
repongo. No, a ver, ¿cuándo vamos a
reponer eso?
284
00:15:48,950 --> 00:15:52,270
No podemos seguir tangrando esa cuenta,
¿eh? ¿Cuál es la bronca? Luego lo pago y
285
00:15:52,270 --> 00:15:53,770
ya. No, no, ¿cómo luego lo pagas?
286
00:15:54,130 --> 00:15:55,710
O sea, todo mundo nos debe dinero.
287
00:15:56,070 --> 00:15:58,110
Nosotros le debemos dinero al otro medio
mundo.
288
00:15:58,330 --> 00:16:00,650
¿Y el del yate ya llamó? Le rebotaron el
cheque.
289
00:16:01,050 --> 00:16:02,050
¿Cuál es la bronca?
290
00:16:02,330 --> 00:16:06,110
Subimos las cuotas y ya. No, no, no, se
va a armar un relajo. La gente no quiere
291
00:16:06,110 --> 00:16:06,929
pagar más.
292
00:16:06,930 --> 00:16:08,630
Y menos después de lo que pasó con Iván.
293
00:16:08,910 --> 00:16:09,910
¿Eso de Iván qué?
294
00:16:10,000 --> 00:16:12,800
Pues que la gente está sacada de onda
porque no saben si el animal este se va
295
00:16:12,800 --> 00:16:13,719
poner a hablar.
296
00:16:13,720 --> 00:16:14,720
No va a hablar.
297
00:16:15,200 --> 00:16:18,380
Nosotros lo tenemos cubierto. Además, el
dinero está fluyendo en las manos
298
00:16:18,380 --> 00:16:19,620
correctas. No sé, Mateo.
299
00:16:20,020 --> 00:16:22,100
En vez de quejarte, mejor ayúdame a
arreglar esto.
300
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
Necesitamos gente nueva.
301
00:16:24,740 --> 00:16:27,500
Al menos una persona que cubra la cuota
de Iván. Pero ya.
302
00:16:53,130 --> 00:16:55,490
Diego, me tuve que ir de la clínica en
Friega, perdón.
303
00:16:56,110 --> 00:16:58,430
Pero para compensarte, te tengo una
propuesta.
304
00:16:58,910 --> 00:16:59,910
Igual y te interesa.
305
00:17:06,569 --> 00:17:07,569
¿Y Laura?
306
00:17:08,130 --> 00:17:09,150
En su clase de inglés.
307
00:17:11,430 --> 00:17:13,490
No me diga, tan rápido ya está
estudiando.
308
00:17:14,010 --> 00:17:16,890
Bueno, ya la conoces, es impaciente y no
le gusta perder el tiempo.
309
00:17:17,270 --> 00:17:18,790
Si quieres yo le digo que le marcas.
310
00:17:19,310 --> 00:17:21,630
No, no, no, de hecho prefiero hablar
contigo.
311
00:17:22,530 --> 00:17:24,030
Ya dile que no sea tan soberbia.
312
00:17:24,569 --> 00:17:28,130
¿Perdón? Sí, que ayude a su familia. Mi
papá la necesita.
313
00:17:29,150 --> 00:17:32,330
Le van a hacer a mi papá un reportaje
sobre el lanzamiento de su campaña.
314
00:17:32,650 --> 00:17:34,930
Nos van a entrevistar a todos y
necesitan que ella hable.
315
00:17:35,410 --> 00:17:37,890
Bueno, le puedo decir que escriba algo y
se los mande.
316
00:17:38,810 --> 00:17:39,810
No, mijero.
317
00:17:39,910 --> 00:17:41,490
Quieren hablar con ella el sábado.
318
00:17:42,290 --> 00:17:44,430
Ya, dile que demuestre un poco de
interés, ¿no?
319
00:17:45,110 --> 00:17:46,110
No le cuesta nada.
320
00:17:46,810 --> 00:17:48,710
Ok, yo le paso tu mensaje.
321
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
Vale, bye.
322
00:17:51,680 --> 00:17:52,680
¿Otra vez lo mismo?
323
00:17:53,660 --> 00:17:54,660
Sí.
324
00:18:12,640 --> 00:18:13,640
Hola, Pifi.
325
00:18:13,980 --> 00:18:16,320
Hola. Quería darte una sorpresa.
326
00:18:16,860 --> 00:18:17,860
¿Por dónde está?
327
00:18:18,560 --> 00:18:20,360
Compré un vinazo y adivina qué hay de
postre.
328
00:18:21,020 --> 00:18:22,020
Tarta de higos.
329
00:18:22,880 --> 00:18:24,360
Ay, mi amor.
330
00:18:24,700 --> 00:18:25,700
Gracias.
331
00:18:26,200 --> 00:18:28,340
Seguramente todo te quedó riquísimo.
332
00:18:28,680 --> 00:18:30,180
Pues esta vez no cociné yo.
333
00:18:30,780 --> 00:18:31,739
¿Ah, no?
334
00:18:31,740 --> 00:18:32,619
¿Entonces quién?
335
00:18:32,620 --> 00:18:33,620
No.
336
00:18:36,940 --> 00:18:37,940
Hola.
337
00:18:39,980 --> 00:18:40,939
¿Sirvo, señora?
338
00:18:40,940 --> 00:18:44,240
Más fuerte, es Mirna. El señor no te va
a escuchar. No seas tímida. Gabriela,
339
00:18:44,340 --> 00:18:45,980
perdón. Sí la escuché.
340
00:18:46,240 --> 00:18:47,440
Es Mirna. Gracias.
341
00:18:49,790 --> 00:18:50,850
¿En qué quedamos?
342
00:18:51,210 --> 00:18:53,590
Primero al señor, es con quien queremos
quedar bien.
343
00:18:59,970 --> 00:19:00,970
¿Qué tal, amor?
344
00:19:02,170 --> 00:19:03,650
¿Verdad que conozco tus gustos?
345
00:19:05,430 --> 00:19:08,930
Hoy estuvimos toda la tarde trabajando
en su arreglo personal.
346
00:19:09,350 --> 00:19:11,350
Invertimos un poquito de tiempo y de
dinero.
347
00:19:12,370 --> 00:19:16,670
Bueno, yo sé que es una doméstica, pero
está bien tratar de domesticarlo un
348
00:19:16,670 --> 00:19:17,670
poquito, ¿no?
349
00:19:22,080 --> 00:19:23,240
Recoge todas sus cosas.
350
00:19:23,600 --> 00:19:28,500
Tienes que dejar la cama arreglada y muy
limpia. Aquí está tu nuevo uniforme.
351
00:19:30,720 --> 00:19:32,600
Qué bonito uniforme, señorita Stephanie.
352
00:19:33,200 --> 00:19:35,380
Mira qué bonito color, ¿verdad? ¿Ya te
vas?
353
00:19:35,720 --> 00:19:38,120
Sí, Dunia. Ya me conseguí un chamba en
una casa.
354
00:19:38,320 --> 00:19:39,320
Gracias a Dios.
355
00:19:39,620 --> 00:19:43,100
Bueno, te bañas antes de ponerte el
uniforme y te arreglas muy bien. Tienes
356
00:19:43,100 --> 00:19:44,720
parecer como nana de familia rica.
357
00:19:45,080 --> 00:19:46,080
Sí, sí.
358
00:19:46,420 --> 00:19:47,420
Oiga, ¿y yo?
359
00:19:47,660 --> 00:19:48,519
¿Tú qué?
360
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Tú también bañate.
361
00:19:49,640 --> 00:19:50,960
No, ¿yo para cuándo voy a trabajar?
362
00:19:51,800 --> 00:19:54,660
Nomás se me van juntando las deudas con
ustedes y luego a fin de mes, ¿cómo les
363
00:19:54,660 --> 00:19:55,599
voy a pagar?
364
00:19:55,600 --> 00:19:56,880
Trabajarás cuando te toque, Dunia.
365
00:19:57,420 --> 00:19:58,860
¿Y eso como para cuándo va a ser?
366
00:19:59,660 --> 00:20:03,580
Si ya se fue Laura, es Mirna y ahora
Teresa.
367
00:20:04,320 --> 00:20:06,260
¿Y yo para cuándo? Hasta que estés
lista.
368
00:20:06,720 --> 00:20:09,540
A mí la señora Rosa me dijo que ustedes
me tenían algo preparado.
369
00:20:10,280 --> 00:20:11,620
¿Qué es eso, señorita Estefi?
370
00:20:16,700 --> 00:20:20,980
Señorita Estefany, me parece que usted y
yo tenemos algo muy importante que
371
00:20:20,980 --> 00:20:22,580
discutir. ¿No? ¿Sí? Sí.
372
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
A sola.
373
00:20:25,800 --> 00:20:26,960
La espero en el despacho.
374
00:20:30,900 --> 00:20:32,060
Apúrate. Sí.
375
00:20:32,560 --> 00:20:33,560
Sí, sí, sí.
376
00:21:00,080 --> 00:21:01,059
Ay, joven.
377
00:21:01,060 --> 00:21:02,980
No, pues, discúlpeme.
378
00:21:03,920 --> 00:21:04,940
Él es mi papá.
379
00:21:07,240 --> 00:21:09,500
Y lo asesinaron cuando yo tenía 12 años.
380
00:21:10,800 --> 00:21:15,380
En el cumplimiento de su deber,
trabajando, como siempre lo hacía.
381
00:21:16,660 --> 00:21:18,040
Nunca atraparon a los culpables.
382
00:21:19,360 --> 00:21:21,080
Él era diferente, ¿sabes?
383
00:21:22,980 --> 00:21:26,700
De los pocos policías honestos,
correctos que hay en este país.
384
00:21:27,200 --> 00:21:28,440
Por eso lo asesinaron.
385
00:21:29,350 --> 00:21:32,430
¿Por qué no se dejó corromper? ¿Por qué
no se juntó con la basura?
386
00:21:33,390 --> 00:21:35,490
Yo también perdí a mi mamá.
387
00:21:36,850 --> 00:21:42,770
Ni siquiera la conocí porque se murió
cuando yo era una chiquilla.
388
00:21:44,070 --> 00:21:46,290
Pero a veces sueño con ella.
389
00:21:49,950 --> 00:21:51,850
¿Mi teléfono?
390
00:21:52,090 --> 00:21:53,710
Sí, joven, lo dejó allá en la cocina.
391
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Yo voy por él ahora.
392
00:21:56,750 --> 00:21:57,750
Gracias.
393
00:23:13,200 --> 00:23:17,300
Disculpe, señora, la correspondencia.
Disculpe. No, no, no pasa nada, Fermín.
394
00:23:18,000 --> 00:23:20,520
Ay, como si yo tuviera secretos contigo.
395
00:23:21,720 --> 00:23:24,720
Hemos compartido todo, ¿no? Lo bueno, lo
malo, todo.
396
00:23:25,940 --> 00:23:28,420
Perdónme, señora, pero para mí siempre
ha sido bueno.
397
00:23:29,420 --> 00:23:32,220
Usted me ayudó a superar el peor momento
de mi vida.
398
00:23:32,600 --> 00:23:34,300
No tienes que adularme, Fermín.
399
00:23:34,840 --> 00:23:36,240
Yo sé muy bien lo que he hecho.
400
00:23:36,640 --> 00:23:40,400
Hay veces que me he tenido que ensuciar
las manos, pero siempre con un gran
401
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
propósito.
402
00:23:42,459 --> 00:23:43,900
Me preocupa mucho Stephanie.
403
00:23:44,820 --> 00:23:49,440
Dejarla desamparada. Es que es tan
incapaz de valerse por sí misma.
404
00:23:49,820 --> 00:23:53,560
Me da miedo que cuando yo falte, ella
termine en la calle o peor.
405
00:23:54,160 --> 00:23:57,880
La señorita Stephanie saldrá adelante,
señora. Pase lo que pase.
406
00:23:58,200 --> 00:24:02,060
Usted la ha educado muy bien. Ya te dije
que no me tienes que adular, Fermín.
407
00:24:02,500 --> 00:24:03,660
Yo sé muy bien lo que hice.
408
00:24:04,680 --> 00:24:06,160
Si yo la convertí en lo que es.
409
00:24:10,620 --> 00:24:12,000
¿Y ahora qué pasa, Ruta?
410
00:24:12,330 --> 00:24:13,850
¡Qué mala noticia me vas a dar!
411
00:24:16,370 --> 00:24:19,710
¿Me puede explicar por qué le estás
regalando relojes a mi hombre?
412
00:24:20,630 --> 00:24:21,790
No sé de qué me estás hablando.
413
00:24:23,270 --> 00:24:24,270
Jaime.
414
00:24:24,610 --> 00:24:25,810
El chofer de Dulce Hogar.
415
00:24:26,330 --> 00:24:28,790
Con el que la señorita felizmente se
está enredando.
416
00:24:29,430 --> 00:24:30,430
¿Perdón?
417
00:24:30,550 --> 00:24:32,690
Cuida tu lengua, no sea que tengas que
arrepentirte.
418
00:24:33,250 --> 00:24:34,350
No se meta conmigo.
419
00:24:35,150 --> 00:24:38,210
Más bien no se meta con mi hombre,
porque la que va a salir aquí
420
00:24:38,210 --> 00:24:39,590
usted, no yo. ¿Tu hombre?
421
00:24:39,890 --> 00:24:41,130
Eres una descarada, Rosa.
422
00:24:42,870 --> 00:24:44,410
Eres usted quien habla. ¡Cállate!
423
00:24:45,890 --> 00:24:49,530
Está terminantemente prohibido que se
apareen como animales. Esto no es un
424
00:24:49,530 --> 00:24:52,150
hotel. Y si le digo a mi mamá, estoy
segura que te va a echar de aquí como un
425
00:24:52,150 --> 00:24:53,150
perro. ¡Pues que me eche entonces!
426
00:24:55,470 --> 00:24:58,930
Bastante sé de lo que pasa en esta casa
desde hace muchos años. Y yo le aseguro,
427
00:24:59,010 --> 00:25:04,270
señorita Stephanie, que si yo abro la
boca, esta bendita agencia no dura ni
428
00:25:04,270 --> 00:25:08,010
días abierta. Sé que no te atreverías a
hablar porque sabes muy bien lo que les
429
00:25:08,010 --> 00:25:09,790
pasa a los traidores. Sí, sí, sí, sí, lo
sé.
430
00:25:10,030 --> 00:25:11,030
Lo he visto de cerca.
431
00:25:11,980 --> 00:25:14,480
Pero no crea que usted puse hija de doña
Capas de Salma.
432
00:25:15,120 --> 00:25:19,480
Yo le aseguro que la señora va a
considerar una traición el que su hijita
433
00:25:19,480 --> 00:25:21,600
querida se esté revolcando en la cama.
434
00:25:23,820 --> 00:25:26,460
Es la última vez que una criada como tú
me habla de esa manera.
435
00:25:26,740 --> 00:25:28,860
Aquí eres tú la que tiene todo que
perder.
436
00:25:32,680 --> 00:25:33,680
Lárgate.
437
00:25:47,660 --> 00:25:50,920
Amor, estaba pensando que tal vez la
próxima semana podríamos ir a escoger el
438
00:25:50,920 --> 00:25:55,060
tono del cuarto del bebé. Digo, no sé
qué nos vaya a mandar Dios, si sea
439
00:25:55,060 --> 00:25:57,360
o mujer, pero podría ser un tono neutro,
¿no crees?
440
00:25:57,760 --> 00:25:58,419
Pues sí.
441
00:25:58,420 --> 00:26:01,960
Un amarillo. O blanco. O gris. Mi amor,
¿qué importa?
442
00:26:02,180 --> 00:26:03,680
Creo que te estás adelantando otra vez.
443
00:26:03,880 --> 00:26:08,000
¿Por qué? Creo que es importante
planear. Es más, Esmirna y yo ya
444
00:26:08,000 --> 00:26:12,500
calendario menstrual y esta semana está
en sus días fértiles, así que toca
445
00:26:12,500 --> 00:26:13,500
insistir, ¿ok?
446
00:26:13,820 --> 00:26:15,820
¡Esmirna, qué te pasa, niña, por Dios!
447
00:26:16,420 --> 00:26:19,390
¿Cómo es posible? que haya tirado la
salsa, por Dios.
448
00:26:19,710 --> 00:26:21,470
¡Gabriela! Lo llevaba platicando toda la
tarde.
449
00:26:21,670 --> 00:26:22,670
Ya, Gabriela.
450
00:26:22,850 --> 00:26:26,010
Perdón, señora, perdón, ya, mire, ya lo
voy a lavar. No, no, no, no vas a lavar
451
00:26:26,010 --> 00:26:27,230
esta ropa, no la puedes lavar tú.
452
00:26:27,750 --> 00:26:29,010
Oye, oye. Esto lo tienes de marca.
453
00:26:29,370 --> 00:26:31,990
No, es ninguna tragedia, no es necesario
que le hables así.
454
00:26:34,150 --> 00:26:35,570
Está bien, amor, tienes razón.
455
00:26:36,150 --> 00:26:39,970
Vete a tu cuarto, quítate eso, pero no
lo laves, yo lo voy a llevar a la
456
00:26:39,970 --> 00:26:41,010
tintorería. Retírate.
457
00:26:42,890 --> 00:26:43,890
Con permiso.
458
00:26:45,010 --> 00:26:46,010
¿Y sabes qué?
459
00:26:46,280 --> 00:26:48,280
No salgas de tu cuarto en toda la tarde.
460
00:26:53,260 --> 00:26:54,260
¿Qué te pasa, eh?
461
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
¿De qué?
462
00:26:55,700 --> 00:26:57,080
¿Qué traes en la cabeza?
463
00:26:59,160 --> 00:27:00,280
Te desconozco, eh.
464
00:27:02,780 --> 00:27:07,860
Se llama Yuriria y le pasó algo. Y por
lo que vi, Mateo está involucrado con
465
00:27:07,860 --> 00:27:08,860
ella de alguna forma.
466
00:27:09,060 --> 00:27:10,680
Bueno, la forma es más que obvia, ¿no?
467
00:27:11,320 --> 00:27:13,960
Pues no podemos valer no solo de
suposiciones.
468
00:27:15,080 --> 00:27:16,900
Necesitamos pruebas o al menos alguna
confesión.
469
00:27:17,860 --> 00:27:19,860
Intenté que Mateo me dijera algo, pero
no dijo nada.
470
00:27:20,300 --> 00:27:22,240
Si insistía, se iba a cerrar todavía
más.
471
00:27:22,480 --> 00:27:23,980
Lo bueno es que al rato quedé de verlo.
472
00:27:24,340 --> 00:27:26,080
Me dijo que me tenía alguna propuesta.
473
00:27:26,600 --> 00:27:27,840
Otra vez a la boca del lobo.
474
00:27:28,580 --> 00:27:30,900
Bueno, tú piensa que es por un bien
mayor, que no se te olvide.
475
00:27:31,200 --> 00:27:33,200
Créemelo, me lo repito todos los días.
476
00:27:33,400 --> 00:27:34,379
Pues ya está.
477
00:27:34,380 --> 00:27:36,900
Yo a lo mío y tú al club.
478
00:27:38,180 --> 00:27:39,180
Listo.
479
00:27:39,800 --> 00:27:42,460
La sala, la cocina, aquí abajo.
480
00:27:43,350 --> 00:27:46,370
Y aquí está el cuarto de los bebés. Los
bebés que yo voy a cuidar, ¿verdad?
481
00:27:47,210 --> 00:27:48,210
Exactamente.
482
00:27:49,270 --> 00:27:50,270
¿Cómo dices que te llamo?
483
00:27:50,790 --> 00:27:51,749
Teresa, señora.
484
00:27:51,750 --> 00:27:56,490
Teresa. A ver, cárgala. A ver cómo lo
hace. Ay, mire nada más.
485
00:27:56,750 --> 00:27:59,250
Qué bonita está su princesa, señora.
486
00:27:59,950 --> 00:28:01,630
No, hombre, fíjese que yo tengo dos
chamaquitos.
487
00:28:01,930 --> 00:28:04,410
Por eso me encantan a mí los niños. Pues
no, no, es mi hija.
488
00:28:05,150 --> 00:28:06,150
¿Ah, no? No.
489
00:28:07,790 --> 00:28:08,790
Necesito que la cambies.
490
00:28:09,150 --> 00:28:12,530
Que la bañes, que le des de comer y que
prepares la pañalera porque a las cuatro
491
00:28:12,530 --> 00:28:13,530
y media en punto nos vamos.
492
00:28:13,610 --> 00:28:15,330
Sí, sí, sí. ¿Pero dónde está la bañera,
señora?
493
00:28:16,210 --> 00:28:17,210
Aquí está.
494
00:28:20,250 --> 00:28:21,730
Ay, son varias camitas.
495
00:28:22,210 --> 00:28:23,210
Demasiadas, diría yo.
496
00:28:23,410 --> 00:28:25,070
Y todavía Silvio viene con otra.
497
00:28:26,430 --> 00:28:27,710
¿Cómo se llama la princesa?
498
00:28:34,070 --> 00:28:37,030
Bonita. Te voy a llamar bonita.
499
00:28:37,320 --> 00:28:41,100
Tienes varios hermanitos, ¿verdad,
princesa? No te preocupes que yo los voy
500
00:28:41,100 --> 00:28:42,260
cuidar muy bien.
501
00:28:43,240 --> 00:28:49,380
Entonces, este software lo que permite
es que los empleados estén conectados
502
00:28:49,380 --> 00:28:50,680
incluso fuera de la empresa.
503
00:28:51,620 --> 00:28:52,840
El cliente está feliz.
504
00:28:53,220 --> 00:28:55,680
Tenemos una cita con el pediatra. Ya nos
vamos.
505
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
Me dio mucho gusto verte. Hasta luego.
Nos vemos.
506
00:28:59,380 --> 00:29:00,380
Suerte.
507
00:29:01,520 --> 00:29:02,560
¿Qué pasó, Silvio?
508
00:29:03,320 --> 00:29:05,940
Siento que se cruzaron dos dimensiones
en una sola línea.
509
00:29:06,510 --> 00:29:07,510
No sé.
510
00:29:07,610 --> 00:29:09,790
Jamás la había visto. No tengo ni idea
de quién es.
511
00:29:10,450 --> 00:29:11,970
No sé, la gente está loca, Pablo.
512
00:29:13,730 --> 00:29:14,730
¿Cómo vamos, no?
513
00:29:14,890 --> 00:29:15,890
Sí.
514
00:29:20,270 --> 00:29:24,550
Mira, Gabriela, yo acepté esta absurda
idea porque quería tu felicidad.
515
00:29:24,810 --> 00:29:26,490
Pero estábamos cometiendo un error.
516
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
¿Mi felicidad?
517
00:29:27,910 --> 00:29:30,450
Tú te casaste conmigo y me dijiste que
querías lo mismo que yo.
518
00:29:30,730 --> 00:29:34,430
Que soñabas con una familia. Me dijiste
que te imaginabas a niños corriendo en
519
00:29:34,430 --> 00:29:35,610
la casa. Sí, sí, eso es lo que quería.
520
00:29:36,060 --> 00:29:38,660
Pero la vida no nos dio el regalo de que
pudiera ser mamá. ¿Y?
521
00:29:39,020 --> 00:29:41,100
Hay que aceptarlo, a resignarse y para
adelante.
522
00:29:41,380 --> 00:29:44,320
Yo no me voy a resignar. Yo no voy a ser
esa mujer que todo el mundo tache a la
523
00:29:44,320 --> 00:29:48,200
calle, el infértil, que no se puede dar
un hijo a su marido. Yo no voy a ser esa
524
00:29:48,200 --> 00:29:51,540
mujer. Pero los demás, ¿por qué te
importan? ¿Por qué te importan los
525
00:29:51,540 --> 00:29:54,560
problema es nuestro. Los que importamos
somos tú y yo. ¿Los demás qué?
526
00:29:55,500 --> 00:29:59,360
Bueno, si lo que importamos es tú y yo,
yo sé que si yo no te doy un hijo, tú me
527
00:29:59,360 --> 00:30:00,219
vas a dejar.
528
00:30:00,220 --> 00:30:04,220
Mi amor, creo que está pasando una
crisis y hay que buscar ayuda
529
00:30:04,840 --> 00:30:06,440
Un psicólogo o algo pero urgente.
530
00:30:06,720 --> 00:30:07,800
¿Ahora crees que estoy loca?
531
00:30:08,040 --> 00:30:11,160
¿Te das cuenta cómo últimamente nada más
recibo reclamos de ti?
532
00:30:11,720 --> 00:30:12,820
Obstáculos, malos tratos.
533
00:30:13,100 --> 00:30:14,100
Soy tu mujer.
534
00:30:14,620 --> 00:30:17,320
Tienes que apoyarme. Yo necesito tu
solidaridad.
535
00:30:19,620 --> 00:30:22,300
Joaquín, yo voy a tener este bebé.
536
00:30:23,120 --> 00:30:26,640
Yo ya tomé mi decisión. A mí no me
importa que esta niña se eche para atrás
537
00:30:26,640 --> 00:30:27,640
que no tenga palabra.
538
00:30:27,720 --> 00:30:31,080
En este momento voy a hablar con ella y
la voy a convencer. No, tranquila. Yo
539
00:30:31,080 --> 00:30:32,240
voy a hablar con ella, ¿sí?
540
00:30:33,360 --> 00:30:34,360
Ok.
541
00:30:34,480 --> 00:30:36,300
Pero para decirle que hasta aquí
llegamos.
542
00:30:37,060 --> 00:30:40,240
Esta locura se acabó, Gabriela. Yo ya no
puedo más.
543
00:30:45,880 --> 00:30:50,060
Mita, ¿me ayudas a hacer la tarea con
las niñas? Es que no entiendo nada de
544
00:30:50,060 --> 00:30:51,480
Mat... ¿A dónde va?
545
00:30:52,740 --> 00:30:55,320
Pase lo que pase, voy a traer a Esmirna
de regreso.
546
00:30:55,600 --> 00:30:59,340
No puedo soportar la idea de que siga
con Catalina. Entiende que no puedes
547
00:30:59,340 --> 00:31:00,340
traerla a la fuerza.
548
00:31:01,159 --> 00:31:04,140
Acuérdate cómo regresaste la última vez
que fuiste a ese lugar.
549
00:31:04,480 --> 00:31:09,100
Ella te dijo que iba a estar bien. No
soporto no saber de ella. Y me extraña
550
00:31:09,100 --> 00:31:12,120
no llamen ni para saludar o para
preguntar por las niñas.
551
00:31:12,340 --> 00:31:14,220
Sé que las dejan hacer una llamada al
día.
552
00:31:15,060 --> 00:31:16,260
¿Sabes mucho de ese lugar?
553
00:31:17,160 --> 00:31:19,840
Demasiado. Por eso no quiero que mi niña
siga ahí.
554
00:31:20,040 --> 00:31:21,040
No vayas, Anita.
555
00:31:21,500 --> 00:31:23,860
Al menos no vayas sola. Déjame
acompañarte.
556
00:31:24,120 --> 00:31:28,340
Tú cuida del refugio y de las niñas. Voy
a traer a Esmirna ahora mismo.
557
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
Es mi deber.
558
00:31:36,330 --> 00:31:37,330
Es mi hermana.
559
00:31:43,630 --> 00:31:44,630
Perdón.
560
00:31:45,430 --> 00:31:51,630
Te quiero pedir una grandísima disculpa
porque te hemos hecho sufrir.
561
00:31:53,090 --> 00:31:56,310
Y... Gabriela y yo cometimos un
gravísimo error.
562
00:31:56,610 --> 00:31:59,630
No, no, señor. Aquí la que ha cometido
el error soy yo.
563
00:32:00,150 --> 00:32:03,610
Perdóname, es mi culpa. No, no, no. No
es tu culpa. Nadie te está culpando.
564
00:32:03,650 --> 00:32:04,770
Nadie te está señalando.
565
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
Es más, ¿sabes qué?
566
00:32:07,880 --> 00:32:09,560
Esta locura terminó. Te puedes ir.
567
00:32:09,780 --> 00:32:13,640
No, no, por favor, no me eches miedo. De
verdad que las niñas en el refugio se
568
00:32:13,640 --> 00:32:17,380
van a quedar sin casa, sin comida. Yo
necesito... Bonita, bonita.
569
00:32:18,220 --> 00:32:19,520
No tienes que hacerlo.
570
00:32:19,800 --> 00:32:24,180
No, yo sé que no tengo que hacerlo, pero
ya le dije que lo voy a hacer y que es
571
00:32:24,180 --> 00:32:29,980
mi decisión y que aquí estoy, pues... Es
la voluntad de Dios.
572
00:33:01,390 --> 00:33:02,390
Hola, Dunia.
573
00:33:03,130 --> 00:33:04,130
¿Cómo estás?
574
00:33:06,410 --> 00:33:07,410
¿Eh?
575
00:33:08,750 --> 00:33:09,750
¿Qué tienes?
576
00:33:12,750 --> 00:33:14,430
Estoy que me lleva a la fregada.
577
00:33:14,670 --> 00:33:15,649
¿Qué pasó?
578
00:33:15,650 --> 00:33:16,650
¿Eso por qué?
579
00:33:17,170 --> 00:33:19,650
Pues pasa que ya todas tienen trabajo,
menos yo.
580
00:33:20,130 --> 00:33:23,810
Y la Rosa nomás se la pasa con sus
amenazas, pero pues igual no pasa nada.
581
00:33:25,730 --> 00:33:26,870
¿Será que me van a echar?
582
00:33:27,150 --> 00:33:28,370
No, hombre, no digas eso.
583
00:33:29,560 --> 00:33:30,640
Soy una inútil.
584
00:33:31,640 --> 00:33:32,640
Siempre lo he sido.
585
00:33:33,640 --> 00:33:35,420
Donde me pare nomás no logro nada.
586
00:33:36,500 --> 00:33:39,360
Y la vida me arrebató lo poco valioso
que tenía.
587
00:33:40,980 --> 00:33:42,760
Y ahora nomás no tengo nada.
588
00:33:43,360 --> 00:33:44,860
¿Cómo no vas a tener nada?
589
00:33:45,780 --> 00:33:48,060
Seguramente tienes algún pariente ahí
por el mundo.
590
00:33:49,440 --> 00:33:52,200
Tengo un hermano que se fue al Gabacho
desde muy chiquito.
591
00:33:53,260 --> 00:33:55,220
Pero pues desde ese entonces no lo veo.
592
00:33:56,940 --> 00:34:00,420
Imagínate que no le he podido contar la
desgracia que nos pasó en el pueblo.
593
00:34:00,880 --> 00:34:02,340
Pues tendrías que buscarlo.
594
00:34:02,960 --> 00:34:03,960
¿Pero cómo?
595
00:34:04,920 --> 00:34:06,200
Está imposible.
596
00:34:07,640 --> 00:34:09,139
Ya lo perdí a él también.
597
00:34:10,639 --> 00:34:12,780
Pero pues voy a salir de esta comodidad.
598
00:34:13,159 --> 00:34:14,580
No pienses eso.
599
00:34:15,699 --> 00:34:21,739
Mira, quizá están planeando para ti un
trabajo especial, algo mejor a lo que
600
00:34:21,739 --> 00:34:23,840
tenemos nosotras. ¿No has pensado eso?
601
00:34:24,239 --> 00:34:25,239
No.
602
00:34:26,199 --> 00:34:29,460
La vida siempre ha sido cruel conmigo.
No tendría por qué ser diferente.
603
00:34:29,800 --> 00:34:31,600
No, no, no. Todos merecemos ser felices.
604
00:34:32,300 --> 00:34:33,300
¿Felices?
605
00:34:34,820 --> 00:34:37,960
No, la felicidad yo me la tengo que
encontrar a trancas.
606
00:34:39,139 --> 00:34:40,900
Pero pues aquí encerrada no va a ser.
607
00:34:42,080 --> 00:34:43,520
Pues tienes que ser paciente.
608
00:34:44,400 --> 00:34:46,500
Y verás que las cosas van a suceder.
609
00:34:48,199 --> 00:34:49,199
Tienes razón.
610
00:34:50,440 --> 00:34:52,880
Yo me vine a la capital para tener una
vida mejor.
611
00:34:54,719 --> 00:34:56,340
Por las buenas o por las malas.
612
00:34:57,020 --> 00:34:58,020
Pero así va a ser.
613
00:35:01,340 --> 00:35:04,520
Listo. Me costó un billete, pero una
enfermera me pasó la información.
614
00:35:05,540 --> 00:35:08,500
En efecto, la chica esta sí está aquí,
pero no hay registro de su ingreso.
615
00:35:09,060 --> 00:35:12,300
Eso me indica que no fuiste la única
persona que estuvo repartiendo billetes
616
00:35:12,300 --> 00:35:13,238
ahí.
617
00:35:13,240 --> 00:35:14,280
¿Supiste algo de Yuriria?
618
00:35:14,660 --> 00:35:15,578
¿La viste?
619
00:35:15,580 --> 00:35:17,400
No, no la pude ver. El lugar está muy
grande.
620
00:35:18,060 --> 00:35:19,780
Además, seguro la registraron con otro
nombre.
621
00:35:20,000 --> 00:35:23,320
Pero lo que sí tengo es el reporte de
ingresos y el reporte médico.
622
00:35:24,589 --> 00:35:27,650
Entró con desgarres muy fuertes en el
área vaginal y con una infección.
623
00:35:28,350 --> 00:35:30,070
O sea, todo indica que fue un aborto
clandestino.
624
00:35:30,470 --> 00:35:31,428
¿Ya ves?
625
00:35:31,430 --> 00:35:32,430
Llegó así.
626
00:35:32,650 --> 00:35:36,230
Todo indica que la clínica no tuvo nada
que ver. Al contrario, le salvó la vida.
627
00:35:36,750 --> 00:35:41,090
Güey, la enfermera dijo que cuando llegó
estaba alucinando. Estaba diciendo que
628
00:35:41,090 --> 00:35:42,970
el niño no podía nacer, que era hijo del
diablo.
629
00:35:43,510 --> 00:35:44,510
Obviamente la violaron.
630
00:35:45,430 --> 00:35:46,430
Exactamente.
631
00:35:46,650 --> 00:35:49,810
Para que veas la clase de tipejos que
son tus amiguitos esos, los juniors.
632
00:35:50,090 --> 00:35:53,150
Ya te dije que no son mis amigos. Así
que no lo digas ni de broma.
633
00:35:59,339 --> 00:36:00,339
Buenas tardes.
634
00:36:01,140 --> 00:36:02,140
¿Cómo se siente?
635
00:36:07,020 --> 00:36:10,980
El medicamento que le administramos le
causa cierta desorientación, pero se le
636
00:36:10,980 --> 00:36:12,400
va a pasar pronto, no se preocupe.
637
00:36:13,320 --> 00:36:17,360
En cuanto esté usted bien, le vamos a
llamar al médico que la está atendiendo
638
00:36:17,360 --> 00:36:20,140
para que todo sea en orden y haga lo que
se consiga.
639
00:36:20,380 --> 00:36:21,380
No, por favor.
640
00:36:21,560 --> 00:36:22,660
Por favor, no me deje.
641
00:36:22,900 --> 00:36:24,440
Tranquila, señorita, no pasa nada.
642
00:36:24,860 --> 00:36:26,200
Por favor, sáqueme de aquí, doctor.
643
00:36:26,980 --> 00:36:28,440
Señorita, ¿está usted bien?
644
00:36:28,880 --> 00:36:32,580
Se encuentra en el mejor hospital de la
ciudad. Y afortunadamente fuera de
645
00:36:32,580 --> 00:36:36,640
peligro. Doctor, el peligro sigue aquí.
Sigue aquí todo el tiempo. Está aquí
646
00:36:36,640 --> 00:36:39,580
todo el tiempo. Tranquila, señorita. No
haga movimientos bruscos. No, no,
647
00:36:39,600 --> 00:36:44,140
tranquila. No haga movimientos bruscos.
No, no, no. Tiene que guardar reposo.
648
00:36:44,280 --> 00:36:46,320
Ayúdame, por favor, porque quiero vivir.
Quiero vivir.
649
00:36:46,740 --> 00:36:49,960
Recuéstese, recuéstese. Tranquila. Yo
estoy aquí con usted.
650
00:36:50,820 --> 00:36:51,820
Tranquila.
651
00:36:52,140 --> 00:36:53,140
Tranquila.
652
00:36:54,320 --> 00:36:56,100
Todo ese tema de Laura es muy raro, ¿no?
653
00:36:56,740 --> 00:36:57,740
Siempre ha sido raro.
654
00:36:58,110 --> 00:36:59,110
Por decirlo menos.
655
00:36:59,450 --> 00:37:00,650
Y ahora con lo de Washington.
656
00:37:01,050 --> 00:37:04,890
Salió de la nada, no contesta el
teléfono y toda la comunicación tiene
657
00:37:04,890 --> 00:37:05,890
por medio de ese tipo.
658
00:37:05,970 --> 00:37:08,450
¿Y crees que vuelva con su bronca?
659
00:37:09,250 --> 00:37:10,250
No sé, baby.
660
00:37:11,170 --> 00:37:14,610
Pero la hora es tan tonta que
seguramente recae para llamar la
661
00:37:15,090 --> 00:37:18,770
Perdón que me meta, joven, pero no se
habla así de la gente que no está
662
00:37:18,770 --> 00:37:19,770
presente.
663
00:37:20,910 --> 00:37:22,390
Efectivamente, Cruz, tienes toda la
razón.
664
00:37:23,110 --> 00:37:25,990
Pero te estás metiendo en una
conversación que no te corresponde. Esto
665
00:37:25,990 --> 00:37:26,959
Sabrina y yo.
666
00:37:26,960 --> 00:37:29,380
No está bien que uno se meta con la
familia.
667
00:37:31,940 --> 00:37:32,940
Familia.
668
00:37:33,140 --> 00:37:36,900
Te recuerdo que Laura no es nada mío. Y
a los extraños no me importa
669
00:37:36,900 --> 00:37:37,900
insultarlos.
670
00:37:40,400 --> 00:37:42,580
Te obligaron a ir a esa fiesta.
671
00:37:43,060 --> 00:37:45,080
Doña Cata tiene un arreglo con todos
esos.
672
00:37:45,400 --> 00:37:47,000
Y los dejan hacer lo que quieran.
673
00:37:48,300 --> 00:37:52,220
Cuando me quise ir de ahí, me agarraron
entre todos.
674
00:37:53,100 --> 00:37:54,100
Te violaron.
675
00:37:56,460 --> 00:37:57,460
¿Cómo es posible?
676
00:37:57,880 --> 00:38:00,360
Tengo entendido que esa señora es muy
respetada.
677
00:38:01,100 --> 00:38:05,880
¿Por qué no se dio cuenta Nadia antes de
todo eso? No hay quejas en la policía.
678
00:38:06,320 --> 00:38:09,120
Doctora, a nadie le importamos porque
somos peor que tapetes.
679
00:38:09,980 --> 00:38:13,600
Por eso yo no puedo regresar ahí porque
me van a matar allá adentro.
680
00:38:14,080 --> 00:38:16,360
¿Has hablado con alguien más de todo
esto?
681
00:38:19,600 --> 00:38:20,600
Doctor Peña.
682
00:38:24,200 --> 00:38:25,460
¿Cómo está la paciente?
683
00:38:26,399 --> 00:38:29,920
Como decías, la niña no sabe quedarse
callada.
684
00:38:30,980 --> 00:38:33,780
Está bien, déjame solo a partir de aquí
y yo me encargo de ella, ¿eh?
685
00:38:40,040 --> 00:38:44,520
¿Cómo puede decir eso? Laura es su
hermana, tan hija de don Mario como
686
00:38:44,660 --> 00:38:45,519
No, Cruz.
687
00:38:45,520 --> 00:38:49,540
Laura no tiene que ver nada conmigo ni
con mi papá. Es su hermana. Que no sea
688
00:38:49,540 --> 00:38:50,540
la misma madre.
689
00:38:50,720 --> 00:38:51,960
Cuidado con lo que dices, ¿eh?
690
00:38:52,750 --> 00:38:56,250
Estás manchando la memoria de mi madre y
faltándole el respeto a mi papá. No le
691
00:38:56,250 --> 00:38:59,650
falto respeto a nadie. Y menos digo
mentiras. ¡Cruz!
692
00:39:00,410 --> 00:39:03,830
No puedo creer lo que estás haciendo
después de tanto tiempo en esta casa. Te
693
00:39:03,830 --> 00:39:04,830
tratamos como la familia.
694
00:39:05,990 --> 00:39:08,550
¿Te pones a inventar estas cosas? ¿A
ponerte de parte de Laura?
695
00:39:08,810 --> 00:39:09,810
Joven Eduardo.
696
00:39:10,130 --> 00:39:11,130
Ya, Cruz.
697
00:39:11,170 --> 00:39:12,049
Mejor dime.
698
00:39:12,050 --> 00:39:13,570
¿Qué quieres? ¿Quieres destruirnos?
699
00:39:13,830 --> 00:39:16,450
Qué triste que usted piense estas cosas
de mí.
700
00:39:17,310 --> 00:39:18,970
Esta jamás fue mi intención.
701
00:39:19,690 --> 00:39:24,050
Lo que más me duele es que yo solo
quería que Laura supiera la verdad, que
702
00:39:24,050 --> 00:39:25,590
avergonzara de dónde viene.
703
00:39:25,830 --> 00:39:26,830
Ya, ya, ya.
704
00:39:27,010 --> 00:39:28,410
Ya, ya, ya. No sigas con eso.
705
00:39:28,650 --> 00:39:29,650
No se preocupe.
706
00:39:29,950 --> 00:39:30,950
No voy a seguir.
707
00:39:31,650 --> 00:39:35,950
Me queda claro que sin mi niña Laura y
con usted ya mayor no tengo nada que
708
00:39:35,950 --> 00:39:40,730
hacer. Y aunque usted no crea, tengo
dignidad y sé cuando estoy de sobra.
709
00:39:41,270 --> 00:39:42,510
Ya, Cruz, relájate.
710
00:39:42,750 --> 00:39:43,750
No, joven.
711
00:39:44,010 --> 00:39:45,110
Estoy decidida.
712
00:39:46,190 --> 00:39:48,010
No quiero estar aquí por lástima.
713
00:39:48,620 --> 00:39:51,240
Voy por mis cosas y hoy mismo me marcho.
714
00:39:53,880 --> 00:39:55,040
Ay, X, que se vaya.
715
00:39:58,760 --> 00:40:01,260
Oiga, ¿no quiere que le dé la bebida a
la bebé? A lo mejor ya tiene hambre.
716
00:40:01,840 --> 00:40:05,000
Sí, como quiera, pero... Como quiera, me
quedé con ganas de conocer a sus otros
717
00:40:05,000 --> 00:40:07,600
hijos. Luego me los presenta, ¿no? Deben
estar bien preciosos todos.
718
00:40:10,420 --> 00:40:12,080
Ay, eso ya.
719
00:40:12,540 --> 00:40:15,220
Se perdó tanto que pensé que se había
arrepentido. A ver, los papeles.
720
00:40:15,720 --> 00:40:16,720
Ah, eso, amiga.
721
00:40:16,960 --> 00:40:17,960
¿Dame la bebé?
722
00:40:19,460 --> 00:40:20,820
Pásamela, bebé. Sí, sí, claro.
723
00:40:21,800 --> 00:40:26,120
Ven, princesa, mira qué chulada. Ya,
Teresa, que no tengo tu tiempo. Ya, ya,
724
00:40:26,120 --> 00:40:27,700
la voy a escribir. Ay, qué bonita.
725
00:40:27,960 --> 00:40:28,960
Llámame. Sí.
726
00:40:29,240 --> 00:40:32,920
Ven aquí, no hables con nadie, por
favor. No te muevas de aquí.
727
00:40:58,009 --> 00:40:59,450
Teresa, vas a llevar tú la carriola.
728
00:40:59,890 --> 00:41:03,050
Todo salió a la perfección, nos vamos a
la casa ahorita. ¿Y la bebé? No
729
00:41:03,050 --> 00:41:06,530
preguntas nada y camina, camina. Señora,
pero si sueltas esta carriola te
730
00:41:06,530 --> 00:41:07,530
mueres, Teresa.
731
00:41:07,870 --> 00:41:08,870
Camina.
732
00:41:12,590 --> 00:41:15,650
Bueno, pues esto fue todo por el día de
hoy. Espero que hayan aprendido algo.
733
00:41:16,690 --> 00:41:18,170
Niñas, ya se ganaron su cena.
734
00:41:19,690 --> 00:41:21,390
Mijita, ¿qué van a cenar hoy las niñas?
735
00:41:22,970 --> 00:41:24,650
Mijas con frijoles charros, mami.
736
00:41:25,000 --> 00:41:29,040
Doña Catalina, disculpe, ¿usted ya sabrá
algo de Yuriria? ¿Cómo sigue? Mi mamá
737
00:41:29,040 --> 00:41:31,500
no tiene tiempo para contestar. A ver,
déjala.
738
00:41:32,200 --> 00:41:33,240
Tiene derecho a saber.
739
00:41:33,940 --> 00:41:35,640
Después de todo, ella la llevó al
hospital.
740
00:41:36,460 --> 00:41:37,460
Gracias.
741
00:41:38,120 --> 00:41:40,840
Mi hijita, ¿por qué no te vas a hacer
tus cosas? Yo me quedo aquí platicando
742
00:41:40,840 --> 00:41:41,840
las niñas.
743
00:41:45,600 --> 00:41:47,620
Ay, mi hijita es un poco dura a veces.
744
00:41:48,840 --> 00:41:52,280
Pero yo entiendo que ustedes tengan
curiosidad por saber qué le pasó a
745
00:41:52,460 --> 00:41:54,340
¿No ya acusaron a los abusadores de ese?
746
00:41:54,860 --> 00:41:56,660
¿Los que le hicieron esa cosa a Yuridia?
747
00:41:57,520 --> 00:41:58,520
¿De qué hablas?
748
00:41:59,540 --> 00:42:00,680
¿Qué les dijo Yuridia?
749
00:42:00,980 --> 00:42:03,340
Pues ella nos dijo que habían abusado de
ella.
750
00:42:03,760 --> 00:42:05,540
Ay, no, claro que no, nada de eso.
751
00:42:06,520 --> 00:42:09,760
Yo me imagino que inventa esas cosas
porque le da vergüenza decir la verdad.
752
00:42:10,040 --> 00:42:11,980
¿Cuál es la verdad? Digo, si se puede
saber.
753
00:42:12,680 --> 00:42:16,640
Yo no tendría por qué estar diciendo
esto, pero en vista de las
754
00:42:16,800 --> 00:42:21,640
Yuridia se quedó embarazada del novio
por andar de indecente.
755
00:42:22,200 --> 00:42:27,140
Y como no quería hacerse cargo del niño,
pues ella quiso resolver las cosas a su
756
00:42:27,140 --> 00:42:33,780
manera. Nosotros tratamos de ayudarla,
pero pues ella no... ¿Y el novio es el
757
00:42:33,780 --> 00:42:37,140
joven Mateo o algo así? Creo que dijo su
nombre el otro día.
758
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
No, no, no.
759
00:42:39,260 --> 00:42:40,280
Mateo no me suena.
760
00:42:41,120 --> 00:42:45,100
Pero de todas maneras, el nombre del
muchacho es verdaderamente irrelevante,
761
00:42:45,180 --> 00:42:49,580
¿no? Lo que importa es que su compañera
cometió una imprudencia que la tiene al
762
00:42:49,580 --> 00:42:50,580
borde de la muerte.
763
00:42:51,470 --> 00:42:52,870
Así que mucho cuidado, niños.
764
00:42:53,250 --> 00:42:55,870
No queremos repetir un percance como
este.
765
00:42:56,270 --> 00:42:57,270
¡Mirta!
766
00:42:58,890 --> 00:42:59,890
¡Mirta!
767
00:43:01,650 --> 00:43:02,650
Jaime.
768
00:43:03,170 --> 00:43:05,010
Rosa vino a retarme.
769
00:43:05,390 --> 00:43:08,730
Me amenazó con decirle a mi mamá que tú
y yo tenemos algo. Quiero que la
770
00:43:08,730 --> 00:43:09,730
controles.
771
00:43:10,290 --> 00:43:14,610
Y sobre... Sobre lo de nosotros, creo
que es mejor ponerle punto final.
772
00:43:14,950 --> 00:43:18,090
No, no, no, no. A ver, mamacita,
cálmese.
773
00:43:18,930 --> 00:43:21,190
Ahora me va a decir que no la pasa rico
conmigo.
774
00:43:21,490 --> 00:43:22,490
Me mentiste.
775
00:43:23,390 --> 00:43:29,310
No. No, no, no, porque yo no prometí
exclusividad y pues yo tengo un corazón
776
00:43:29,310 --> 00:43:31,270
grande. No me gusta verte con Rosa.
777
00:43:31,990 --> 00:43:37,290
No te quiero ver más con ella. Tú puedes
llegar muy lejos aquí, pero no lo vas a
778
00:43:37,290 --> 00:43:38,730
lograr si estoy en tu contra.
779
00:43:39,260 --> 00:43:43,260
Pero es que ustedes prometen y prometen
y no cumplen. Y yo sí les he cumplido en
780
00:43:43,260 --> 00:43:46,860
todo lo que me han pedido y acá sigo.
Pues cuídate de no terminar en un lugar
781
00:43:46,860 --> 00:43:49,440
peor. No me gusta que me mientan y que
me traicionen.
782
00:43:56,740 --> 00:43:57,740
¡Esmirna!
783
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
¿Qué quieres?
784
00:44:01,060 --> 00:44:03,080
Quiero ver a Esmirna. ¿Dónde está?
785
00:44:03,980 --> 00:44:07,040
No te queda claro, ¿verdad? Tú no puedes
estar aquí.
786
00:44:07,390 --> 00:44:10,490
Esto es propiedad privada y no puedes
andar gritando como si estuvieras en la
787
00:44:10,490 --> 00:44:14,870
calle. Y tú no me puedes prohibir ver a
Esmirna. ¿Y quién te está prohibiendo
788
00:44:14,870 --> 00:44:15,870
algo?
789
00:44:15,990 --> 00:44:17,330
Esmirna no está.
790
00:44:17,530 --> 00:44:19,410
Bueno, pues la voy a esperar aquí.
791
00:44:19,950 --> 00:44:22,050
Y me la voy a llevar antes de... ¿Antes
de qué qué?
792
00:44:22,930 --> 00:44:25,150
Ella está aquí por su propia voluntad.
793
00:44:25,570 --> 00:44:27,950
Y si te dejó, fue por una buena razón.
794
00:44:28,670 --> 00:44:30,550
Ella no se quiere ir.
795
00:44:30,810 --> 00:44:32,730
Eso ni tú te lo crees, Catalina.
796
00:44:32,970 --> 00:44:35,130
Ay, bueno, ¿qué tienes en la cabeza, de
veras?
797
00:44:35,550 --> 00:44:36,730
No entiendes, ¿verdad?
798
00:44:37,150 --> 00:44:39,450
Necesito verla. Y no me voy a mover de
aquí.
799
00:44:39,730 --> 00:44:40,629
Muy bien.
800
00:44:40,630 --> 00:44:42,110
No me dejas otro remedio.
801
00:44:58,890 --> 00:45:00,910
Con el comandante Magaña, por favor.
802
00:45:01,370 --> 00:45:02,370
Ay, señora.
803
00:45:02,440 --> 00:45:05,460
¿Qué? Perdón que la interrumpa, pero
pues es que yo no creo necesario que se
804
00:45:05,460 --> 00:45:07,200
arme todo un escándalo nada más por
esto.
805
00:45:08,040 --> 00:45:09,580
Ya es tarde. Ella empezó.
806
00:45:09,780 --> 00:45:11,260
Le estoy hablando de Dulce Hogar.
807
00:45:12,240 --> 00:45:14,420
Señora, es que nada más es una mujer
desesperada.
808
00:45:14,820 --> 00:45:16,360
Pues esas son las más peligrosas.
809
00:45:17,140 --> 00:45:19,280
Nada más porque tienes tanto interés ni
que la conocieras.
810
00:45:19,620 --> 00:45:23,300
Pues no, no la conozco, pero... A ver,
señora, usted sabe que cuando llega la
811
00:45:23,300 --> 00:45:24,300
policía todo sale mal.
812
00:45:24,640 --> 00:45:28,560
Y yo no creo que eso sea bueno para una
urgencia como la suya.
813
00:45:29,020 --> 00:45:30,020
¿Por qué no me da chance?
814
00:45:30,400 --> 00:45:32,160
Yo voy a hablar con ella y la convenzo
de que se vaya.
815
00:45:32,860 --> 00:45:33,860
Hola, hola.
816
00:45:34,280 --> 00:45:35,660
Señora Basurto, ¿qué se le ofrece?
817
00:45:36,200 --> 00:45:37,200
Nada, Magaña, ya.
818
00:45:38,040 --> 00:45:39,120
Todo está en orden, gracias.
819
00:45:40,740 --> 00:45:42,040
Tienes cinco minutos.
820
00:45:42,400 --> 00:45:43,400
Está bueno.
821
00:45:48,760 --> 00:45:50,800
Entonces yo le dije a la chava, con
exacto.
822
00:45:52,360 --> 00:45:53,540
No, no, no, yo no bebo alcohol.
823
00:45:53,920 --> 00:45:54,920
Ya se te olvidó.
824
00:45:55,420 --> 00:45:57,940
Yo tengo gustos y vicios más
interesantes.
825
00:46:01,259 --> 00:46:02,740
Gracias. Pero ustedes disfruten.
826
00:46:04,360 --> 00:46:05,360
Bueno, salud.
827
00:46:05,960 --> 00:46:08,340
¿Salud? ¿Me van a dejar con la duda o
qué?
828
00:46:09,660 --> 00:46:10,700
Calma, te va a gustar.
829
00:46:11,780 --> 00:46:13,200
A ver, les voy a hacer claro.
830
00:46:13,680 --> 00:46:15,860
La propuesta es de negocio o de placer.
831
00:46:18,660 --> 00:46:19,980
Esa pregunta es preciosa.
832
00:46:20,560 --> 00:46:22,400
En este caso, son para las dos.
833
00:46:23,300 --> 00:46:24,340
Diego, tú me conoces.
834
00:46:24,800 --> 00:46:26,220
Yo nunca me conformo con nada.
835
00:46:26,640 --> 00:46:27,900
Gracias. Siempre quiero más.
836
00:46:28,570 --> 00:46:31,990
Más trabajo, más dinero, más placer.
837
00:46:32,730 --> 00:46:36,330
Pero me gusta compartirlo con gente que
vale la pena. Gente como uno.
838
00:46:36,990 --> 00:46:39,070
Y ahora quiero compartirlo contigo.
839
00:46:40,110 --> 00:46:41,190
¿Y eso es?
840
00:46:41,410 --> 00:46:42,830
Un mundo sin límites.
841
00:46:43,730 --> 00:46:44,790
Sin reglas.
842
00:46:45,130 --> 00:46:46,210
Sin restricciones.
843
00:46:47,670 --> 00:46:50,630
Al que sí quieres, puedes pertenecer.
844
00:46:54,530 --> 00:46:55,750
¡Esmirna! A ver, señora.
845
00:46:56,030 --> 00:46:57,530
Ya cállese, por favor.
846
00:46:57,870 --> 00:46:58,870
¿Eh?
847
00:46:59,150 --> 00:47:00,630
¿No ve que se la va a llevar la
patrulla?
848
00:47:00,930 --> 00:47:01,930
Que lo intenten.
849
00:47:02,110 --> 00:47:06,050
Yo de aquí no me muevo si no me llevo a
Esmirna. Que Esmirna no está.
850
00:47:06,670 --> 00:47:09,230
Tú no te metas. Bueno, yo lo estoy
haciendo por su bien, señora.
851
00:47:09,770 --> 00:47:11,830
Ahorita doña Catalina le está hablando a
la policía.
852
00:47:12,130 --> 00:47:13,910
Y usted sabe quién tiene las de perder
aquí.
853
00:47:14,590 --> 00:47:16,330
Además, si me encierran, ¿cómo va a ver
a Esmirna?
854
00:47:18,910 --> 00:47:19,910
Está bien.
855
00:47:20,650 --> 00:47:22,950
Si la ves, dile que vine por ella.
856
00:47:23,790 --> 00:47:25,410
Y que quiero que se largue de aquí.
857
00:47:25,790 --> 00:47:29,870
Y ustedes deberían de hacer lo mismo. Y
tú también, niña. Bueno, ya, señora, por
858
00:47:29,870 --> 00:47:30,870
favor.
859
00:47:31,110 --> 00:47:32,110
Es en serio.
860
00:47:32,410 --> 00:47:36,330
Mientras estén cerca de esa mujer, no
están seguras. Este lugar no es lo que
861
00:47:36,330 --> 00:47:37,330
parece.
862
00:47:37,810 --> 00:47:39,070
Yo hablo con Esmirna.
863
00:47:40,210 --> 00:47:41,670
Y créame que la entiendo.
864
00:47:42,750 --> 00:47:45,910
Ojalá todas tuvieran una madre que se
preocupen por uno.
865
00:47:46,950 --> 00:47:49,050
Ya, ya, váyase. No se metan en
problemas, ¿eh?
866
00:47:49,350 --> 00:47:52,270
Y ya sabe que las cárceles están llenas
de porro.
867
00:48:06,569 --> 00:48:10,070
Obviamente Catalina no te explicó que el
trabajo se trata de cuidar bebés que no
868
00:48:10,070 --> 00:48:11,070
son míos.
869
00:48:11,190 --> 00:48:16,530
A ver, yo nomás quiero que me diga quién
era esa señora y dónde está la bebita.
870
00:48:17,150 --> 00:48:20,690
La bebita va en camino a una familia que
la va a tratar como reina.
871
00:48:22,410 --> 00:48:24,030
Teresa, quita esa cara ya.
872
00:48:24,310 --> 00:48:25,490
Que nadie se tiene que enterar.
873
00:48:25,690 --> 00:48:29,350
Yo no estoy entendiendo nada, señora.
Mejor explíqueme usted qué fue lo que
874
00:48:29,350 --> 00:48:30,350
hizo.
875
00:48:30,530 --> 00:48:31,530
Algo muy simple.
876
00:48:32,510 --> 00:48:33,510
Vendimos un bebé.
877
00:48:41,640 --> 00:48:42,339
¿Qué voy a hacer?
878
00:48:42,340 --> 00:48:45,320
He estado con esta familia toda mi vida.
879
00:48:46,820 --> 00:48:50,200
Y todo lo que cayó fue en vano.
880
00:48:51,020 --> 00:48:53,280
Te hice mucho daño.
881
00:48:54,000 --> 00:49:00,600
Y ahora estás en peligro. Y lo peor es
que me queda tanto por
882
00:49:00,600 --> 00:49:01,600
decirte.
883
00:49:03,100 --> 00:49:04,700
Tanto secreto.
884
00:49:07,220 --> 00:49:09,940
¿Cómo podré vivir con esta culpa?
885
00:49:17,580 --> 00:49:18,840
Te lo dije, mujer.
886
00:49:19,200 --> 00:49:20,700
Te lo advertí.
887
00:49:21,460 --> 00:49:23,120
Ese lugar está maldito.
888
00:49:24,320 --> 00:49:25,940
No quiero perder a Esmirna.
889
00:49:27,100 --> 00:49:29,500
Esa niña decidió seguir su camino.
890
00:49:30,120 --> 00:49:32,760
Y bien o mal no se lo puedes impedir.
891
00:49:33,800 --> 00:49:36,200
Nita, habla.
892
00:49:36,900 --> 00:49:37,960
Dime la verdad.
893
00:49:38,700 --> 00:49:44,700
¿Qué fue lo que te hizo Catalina Basurto
para que le tengas tanta rabia y a la
894
00:49:44,700 --> 00:49:45,700
vez tanto miedo?
895
00:49:47,370 --> 00:49:48,810
Ella me robó a mi hija.
896
00:49:49,710 --> 00:49:51,130
¡Ay, Dios mío!
897
00:49:52,370 --> 00:49:54,190
Ella y un hombre que me engañó.
898
00:49:54,970 --> 00:49:59,670
Creí que era bueno, decente, pero... Fue
el peor de todos.
899
00:50:00,030 --> 00:50:01,470
Me quitó a mi niña.
900
00:50:02,910 --> 00:50:06,030
Y me amenazó el marido. ¿Qué estás
diciendo?
901
00:50:07,230 --> 00:50:08,490
¿Quién es ese hombre?
902
00:50:09,590 --> 00:50:11,130
Mi padre de mi hija.
903
00:50:12,290 --> 00:50:13,290
Mario Simón.
68861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.