All language subtitles for Las Malcriadas_S01E06_Episodio 6
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,620 --> 00:00:22,580
Dice detrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,580 --> 00:00:25,400
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,840 --> 00:00:32,000
Dice detrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,860
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:35,380 --> 00:00:36,380
Quiero limpiar.
6
00:00:36,600 --> 00:00:38,600
Laura. Quiero arreglar.
7
00:00:38,980 --> 00:00:42,120
Laura. Para eso le pagas a la criada.
8
00:00:44,360 --> 00:00:48,440
Trabajo en una familia de esta suciedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,440 --> 00:00:52,860
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,860 --> 00:00:53,860
me alcanza para nada.
11
00:00:54,120 --> 00:00:58,220
Tienen lujosas piezas de caridad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,580 --> 00:01:02,940
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan perfume
13
00:01:02,940 --> 00:01:05,040
fino. Y a mí no me gusta obedecer.
14
00:01:05,459 --> 00:01:07,320
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:10,460 --> 00:01:11,460
Laura.
16
00:01:22,130 --> 00:01:23,690
Laura, ¿verdad? Te llamas Laura.
17
00:01:24,810 --> 00:01:27,130
Hey, ¿esto es tuyo?
18
00:01:27,330 --> 00:01:28,330
Sí, gracias.
19
00:01:28,490 --> 00:01:32,930
¿Sabes qué? Me da mucho gusto que
Catalina te haya enviado con mi hermana.
20
00:01:33,010 --> 00:01:35,530
Después sé cómo te portaste con esa
muchacha.
21
00:01:35,950 --> 00:01:39,750
Me queda claro que tú no eres como las
demás. Eres más despierta. Uy, qué
22
00:01:39,750 --> 00:01:40,790
el sabor tiene. Gracias.
23
00:01:41,070 --> 00:01:43,070
Es una cualidad que yo aprecio mucho.
24
00:01:43,730 --> 00:01:46,690
Yo también estoy bien contenta de estar
aquí trabajando con su hermana.
25
00:01:49,280 --> 00:01:50,360
¿Me puedes hacer un favor?
26
00:01:50,580 --> 00:01:52,600
No es mucho, pero para mí sería de gran
ayuda.
27
00:01:52,820 --> 00:01:57,460
A mí me gustaría que me mantuvieras
informado acerca de Lidia. No es nada
28
00:01:57,460 --> 00:01:58,158
al contrario.
29
00:01:58,160 --> 00:02:00,800
¿Sabes? Ella está un poco mal de salud.
30
00:02:01,380 --> 00:02:02,920
No está bien como me gustaría a mí.
31
00:02:03,560 --> 00:02:07,160
Ya sabes cómo se ponen las lunas con ese
tema, ¿eh?
32
00:02:07,940 --> 00:02:08,859
Sí, sí.
33
00:02:08,860 --> 00:02:09,860
Era la suficiente.
34
00:02:10,300 --> 00:02:11,300
Échale un ojito, ¿sí?
35
00:02:11,630 --> 00:02:13,630
Sí, doctor, no se preocupe, yo se la
cuido.
36
00:02:14,150 --> 00:02:17,530
Mira, te voy a dar mis tarjetas,
cualquier cosa me llaman. Por favor, te
37
00:02:17,530 --> 00:02:19,190
dar dos tarjetas para que no te pierdan.
38
00:02:19,590 --> 00:02:21,390
No me digas, doctor, dime Julián.
39
00:02:24,050 --> 00:02:28,510
Oiga, ¿y ese papel qué...? Sí,
40
00:02:30,250 --> 00:02:31,970
dime, dime lo que necesites.
41
00:02:32,250 --> 00:02:35,330
No, no, no se preocupe. Yo le cuido a su
hermana.
42
00:02:35,630 --> 00:02:37,910
Cuando quieras me llamas y platicamos.
43
00:02:38,970 --> 00:02:39,970
Precioso.
44
00:02:46,450 --> 00:02:47,790
Gracias a Dios que estás aquí.
45
00:02:48,550 --> 00:02:52,030
Estuvimos a punto de hablar con doña
Katy y pedirle el dinero de regreso. No,
46
00:02:52,130 --> 00:02:53,130
no, no es necesario.
47
00:02:53,850 --> 00:02:55,230
Por favor, no lo vuelvas a hacer.
48
00:02:55,490 --> 00:02:56,810
Ya, Gabriela, por favor.
49
00:02:57,570 --> 00:02:58,570
Dame tu maleta.
50
00:02:59,150 --> 00:03:02,930
Eh... De cualquier forma, no es un
asunto de negocios, nada más.
51
00:03:03,230 --> 00:03:05,790
Si Edmira no está convencida, no la
podemos forzar a nada, ¿ok?
52
00:03:06,050 --> 00:03:09,450
Pero no la vamos a forzar. Si ella está
aquí es por voluntad propia.
53
00:03:09,730 --> 00:03:12,250
Y porque me imagino que vienes a cumplir
con tu palabra, ¿no?
54
00:03:12,550 --> 00:03:15,290
Sí, ahora sí le prometo que no le fallo.
55
00:03:16,080 --> 00:03:20,780
Pasa que, pues, es muy difícil para mí.
No, no, por supuesto que es difícil para
56
00:03:20,780 --> 00:03:24,440
ti. Es difícil para los tres. Para mí es
muy difícil, créeme.
57
00:03:25,080 --> 00:03:27,100
Pero no nada más es un asunto de dinero,
mi amor.
58
00:03:27,600 --> 00:03:29,520
Se trata de traer una vida a este mundo.
59
00:03:30,040 --> 00:03:32,580
Bueno, y también es un asunto de
promesas, mi amor.
60
00:03:33,560 --> 00:03:36,840
Promesas que tú me hiciste a mí. Y
bueno, claro, se trata de que los tres
61
00:03:36,840 --> 00:03:38,060
cumplamos con nuestra palabra.
62
00:03:39,360 --> 00:03:43,700
Sí, yo voy a hacer lo que tenga que
hacer porque, bueno, necesito el trabajo
63
00:03:43,700 --> 00:03:45,400
ayudarlos y el dinero y...
64
00:03:45,880 --> 00:03:47,560
Y ya, que todo esté bien.
65
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
Permiso.
66
00:03:53,040 --> 00:03:55,040
Bueno, amor, parece que ya todo está en
orden.
67
00:03:55,840 --> 00:03:58,180
Ahora lo único que se tiene que decidir
eres tú.
68
00:04:01,960 --> 00:04:06,600
Ay, Lidia, hermanita, me prometiste que
no ibas a volver a ese lugar.
69
00:04:07,100 --> 00:04:09,820
Ay, no te hagas, Julián. Si tú también
estabas ahí.
70
00:04:11,580 --> 00:04:12,880
Pero hay una gran diferencia.
71
00:04:13,260 --> 00:04:14,700
Yo sé controlarme.
72
00:04:15,160 --> 00:04:18,579
Tú a la primera baraja te lanzas como un
perro rabio.
73
00:04:18,820 --> 00:04:20,380
Además, hágame que te diga algo.
74
00:04:21,040 --> 00:04:23,100
Yo sí puedo cubrir mis deudas.
75
00:04:25,740 --> 00:04:26,920
Ya salió el peine.
76
00:04:27,840 --> 00:04:30,500
Catalina te fue con el chisme, ¿verdad?
Bueno, ¿qué quieres?
77
00:04:31,020 --> 00:04:33,900
Es tu amiga, te quiere proteger, busca
tu bien.
78
00:04:34,860 --> 00:04:37,240
Tienes que prometerme que vas a dejar de
jugar.
79
00:04:42,390 --> 00:04:45,510
Ándale ya, Berlina, por favor, terminen
de poner esa mesa, hombre, ya vamos a
80
00:04:45,510 --> 00:04:48,370
cenar. Oye, ¿me han regresado?
81
00:04:49,470 --> 00:04:50,810
¡Huerita preciosa!
82
00:04:52,250 --> 00:04:53,069
¡Dandito más!
83
00:04:53,070 --> 00:04:56,270
Y el portugués anda prometiendo bodo y
toda la cosa, ¿eh? ¡No, hombre!
84
00:04:56,470 --> 00:04:58,170
¿Y que yo me quisiera casar con uno así?
85
00:04:58,630 --> 00:05:01,530
Si yo quiero un marido guapo y
millonario.
86
00:05:01,830 --> 00:05:05,690
¿Y ustedes qué, eh? Mucho chisme, mucha
plática. Se tardaron más de dos horas.
87
00:05:06,510 --> 00:05:09,690
Es que la Dunia andaba rompiendo
corazones ahí en el mercado. ¡Ay, sí, no
88
00:05:09,690 --> 00:05:10,690
cierto!
89
00:05:10,770 --> 00:05:12,570
¡Claro que no! ¿Quién es el portugués?
90
00:05:13,930 --> 00:05:15,670
Es el jefe de la tienda de abarrotes.
91
00:05:16,150 --> 00:05:18,950
Y pues estaba ahí babeando... ¡No, ya!
92
00:05:19,230 --> 00:05:20,209
¡No es cierto!
93
00:05:20,210 --> 00:05:21,049
¡No es cierto!
94
00:05:21,050 --> 00:05:22,750
Hasta le regaló una revista de eso, de
los artistas.
95
00:05:23,030 --> 00:05:24,030
A ver, vete.
96
00:05:24,450 --> 00:05:25,670
¡Vete para acá! A ver.
97
00:05:27,410 --> 00:05:28,530
¿Y si te la regaló?
98
00:05:28,790 --> 00:05:29,790
Se la robaron.
99
00:05:30,050 --> 00:05:31,050
¡Ay, qué pasó!
100
00:05:31,210 --> 00:05:33,710
Pues si somos honestas, somos decentes,
honradas.
101
00:05:34,230 --> 00:05:36,290
Sí, se la regaló porque le dijo que se
parecía...
102
00:05:36,570 --> 00:05:38,690
a la modelo de la portada. ¿Es cierto?
Tú pareces modelo.
103
00:05:39,110 --> 00:05:40,630
¿Sí? Sí, de verdad.
104
00:05:41,430 --> 00:05:46,310
Pues yo creo que un día de estos voy a
ser igualitita de famosa aquella que voy
105
00:05:46,310 --> 00:05:49,090
a salir en todas esas revistas. Sí, tú,
¿cómo no?
106
00:05:49,390 --> 00:05:51,810
Si sales en una revista vas a ser de
pura nota roja.
107
00:05:52,350 --> 00:05:54,230
Ay, qué mal. Mejor yo duerme en mi
revista.
108
00:05:54,630 --> 00:05:57,370
Oye, pero si a mí... ¡Ey, ey, ey!
109
00:05:58,070 --> 00:05:59,070
¿Qué se traen?
110
00:06:00,070 --> 00:06:01,070
¿Eh?
111
00:06:01,870 --> 00:06:03,050
Doña Cata, es que aquí...
112
00:06:03,440 --> 00:06:06,140
Están llegando tarde. Fueron al mandado
y también... No es cierto, doña Cata. Lo
113
00:06:06,140 --> 00:06:09,240
que pasa es que el portugués me regaló
una revista y la Rosa me la quiere
114
00:06:09,240 --> 00:06:10,240
quitar.
115
00:06:13,360 --> 00:06:17,140
Tienes que cumplir a como de lugar.
Porque si no, te voy a internar.
116
00:06:18,060 --> 00:06:19,060
¿Internarme?
117
00:06:19,360 --> 00:06:20,640
¿Y que fuera drogadicta?
118
00:06:21,000 --> 00:06:25,020
Tienes que saber que el juego también es
una adicción y es muy peligrosa. Sobre
119
00:06:25,020 --> 00:06:28,860
todo cuando le debes a este tipo de
gente. Bueno, ya... Ya, Julián, por
120
00:06:29,720 --> 00:06:32,700
Si llegó a saber que venías aquí a
regañarme, no te invito.
121
00:06:33,130 --> 00:06:36,190
Ah, no, no es así. Tú sabes que te
quiero mucho.
122
00:06:36,490 --> 00:06:38,490
Eso es lo que más me importa en la vida,
¿eh?
123
00:06:38,830 --> 00:06:39,830
A ver, dime.
124
00:06:40,510 --> 00:06:41,950
¿Cómo te sientes el corazón?
125
00:06:42,190 --> 00:06:43,190
¿Bien? ¿Mejor?
126
00:06:45,330 --> 00:06:50,110
No voy a morirme todavía, hermanito. Así
que tranquilo, no te voy a heredar mis
127
00:06:50,110 --> 00:06:52,670
deudas y hasta mi entierro voy a dejar
pagado antes de irme.
128
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
No seas así.
129
00:06:54,630 --> 00:06:57,250
Lo hago porque te quiero mucho, porque
eres mi hermana.
130
00:06:58,030 --> 00:07:03,770
Mira, te hice una cita con el cardiólogo
y quiero que por ningún motivo vayas a
131
00:07:03,770 --> 00:07:04,770
faltar.
132
00:07:04,870 --> 00:07:05,870
No más juego.
133
00:07:09,810 --> 00:07:12,150
¿Y a ti por qué te andan regalando
cosas?
134
00:07:12,450 --> 00:07:13,450
A ver.
135
00:07:14,630 --> 00:07:16,050
Porque le caí bien.
136
00:07:20,390 --> 00:07:22,230
¿Ah, sí? ¿Porque le caíste bien nada
más?
137
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Sí.
138
00:07:24,690 --> 00:07:26,510
Para mí que le andaba coqueteando,
señora.
139
00:07:27,040 --> 00:07:28,160
Si le digo que es bien zorrita.
140
00:07:30,140 --> 00:07:31,140
Perdón, doña Cata.
141
00:07:31,720 --> 00:07:32,860
¿Necesitaba algo? Sí.
142
00:07:33,680 --> 00:07:34,760
Que pongas orden.
143
00:07:35,760 --> 00:07:37,540
Eso necesito. Sí, señora.
144
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
Dúnea.
145
00:07:39,220 --> 00:07:40,240
A mi oficina.
146
00:07:45,560 --> 00:07:46,920
¿Cómo? Nada.
147
00:07:50,060 --> 00:07:51,060
Ey, Teresa.
148
00:07:51,580 --> 00:07:53,220
Ya, mete las cosas al refrigerador.
149
00:07:53,900 --> 00:07:55,100
Apúrate. Sí, sí, sí.
150
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
Tardísimo.
151
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
números rojos, Irma.
152
00:08:01,320 --> 00:08:02,320
Pérdidas y pérdidas.
153
00:08:03,000 --> 00:08:04,040
¿Qué es lo que está pasando?
154
00:08:05,040 --> 00:08:08,200
Le voy a tener que decir a mi mamá
porque no nos conviene estar asociadas a
155
00:08:08,200 --> 00:08:11,460
negocio que no está funcionando. Ay,
doña, este... No me digas doña.
156
00:08:11,860 --> 00:08:12,860
Me choca.
157
00:08:13,160 --> 00:08:16,360
Perdóneme. Es que a veces se me olvida
que todavía es señorita.
158
00:08:16,840 --> 00:08:17,840
Al grano.
159
00:08:18,560 --> 00:08:20,320
¿Qué es lo que necesitas para que esto
funcione?
160
00:08:20,580 --> 00:08:21,580
Manchacha.
161
00:08:22,500 --> 00:08:25,120
Ya necesitamos sensuales, dispuestas.
162
00:08:25,700 --> 00:08:29,740
Porque hay unas que me mandan que no las
quiere ni el repartidor de gas, oiga.
163
00:08:30,240 --> 00:08:34,580
Que no vengan embarazadas, que sean
sanas y que sean limpias, por el amor de
164
00:08:34,580 --> 00:08:38,919
Dios, señorita. Está bien, está bien, te
las voy a conseguir. Pero te advierto
165
00:08:38,919 --> 00:08:42,539
que necesitamos que la dulzura se vaya
para arriba, ¿entendido? Así será.
166
00:08:44,039 --> 00:08:46,360
¿Se va a quedar esta noche, señorita?
167
00:08:47,480 --> 00:08:48,480
Sí.
168
00:08:49,300 --> 00:08:50,620
Prepárame la recámara de simple.
169
00:08:51,720 --> 00:08:52,720
Por supuesto.
170
00:08:56,360 --> 00:08:57,780
Aquí hay reglas, señorita.
171
00:08:58,800 --> 00:09:03,720
Reglas que me he cansado de repetir una
y otra vez. Y no por capricho, no por
172
00:09:03,720 --> 00:09:04,740
moralina estúpida.
173
00:09:04,940 --> 00:09:09,180
Es porque esta agencia es una agencia de
prestigio y la que no se comporte a la
174
00:09:09,180 --> 00:09:10,620
altura se me va. ¿Me entendiste?
175
00:09:17,260 --> 00:09:19,220
Ese cierre como que está muy abajo, ¿no?
176
00:09:20,330 --> 00:09:21,330
¿Siempre lo usas así?
177
00:09:22,950 --> 00:09:25,070
Sí, pero no sabía que estaba mal.
178
00:09:25,470 --> 00:09:31,270
Me da la impresión que a ti te gusta
enseñar, ¿no?
179
00:09:32,110 --> 00:09:34,430
No tiene nada de malo, eres joven y
guapa.
180
00:09:37,450 --> 00:09:44,370
¿Sabes? Mira, ella era una plebeya y aún
así se casó con un príncipe.
181
00:09:45,830 --> 00:09:48,490
¿Sabes lo que significa plebeya,
chamaca?
182
00:09:50,619 --> 00:09:53,240
Significa que no naciste en sábanas de
seda.
183
00:09:54,140 --> 00:09:56,360
Una prebella es una chica común y
corriente.
184
00:09:57,240 --> 00:09:58,240
Como tú.
185
00:09:58,940 --> 00:10:01,980
Pero todas soñamos con ser princesas
algún día, ¿no?
186
00:10:02,460 --> 00:10:03,460
Pues sí.
187
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
Pero los sueños son sueños nomás, ¿no?
188
00:10:06,780 --> 00:10:10,280
Luego la vida se encarga de despertarnos
aún a trancasos. No, no siempre.
189
00:10:11,120 --> 00:10:12,480
Ella logró sus sueños.
190
00:10:13,180 --> 00:10:17,000
Digo, yo no digo que tú te podrías casar
con un príncipe ni nada por el estilo,
191
00:10:17,100 --> 00:10:19,980
pero... Si haces bien las cosas, puedes
llegar bien lejos.
192
00:10:20,680 --> 00:10:23,960
Yo tengo tratos con todas estas personas
que salen en las revistas.
193
00:10:24,560 --> 00:10:27,920
Vamos, los que mueven a este país comen
conmigo.
194
00:10:28,760 --> 00:10:31,980
Una palabra mía y yo te puedo colocar
entre ellas.
195
00:10:33,120 --> 00:10:36,260
Pero, doña, necesito que te portes bien.
196
00:10:37,220 --> 00:10:41,080
Sí, que sigas mis instrucciones a pie,
juntilla.
197
00:10:41,620 --> 00:10:46,000
Sí, doña Catalina, yo lo voy a hacer, te
lo prometo. Yo sé que sí. Yo te veo
198
00:10:46,000 --> 00:10:51,180
y... Sí, siento que vas a llegar muy
lejos. Toma, no la leas en público.
199
00:10:51,760 --> 00:10:54,740
Algunos sueños es mejor dejarlos acá, en
privado.
200
00:10:56,140 --> 00:10:57,140
Gracias.
201
00:10:59,820 --> 00:11:00,820
Con permiso.
202
00:11:07,840 --> 00:11:10,300
Nada, de la base de datos no hay
tratados similares a este.
203
00:11:10,660 --> 00:11:12,840
No, tampoco encontré nada que fuera
militar.
204
00:11:13,680 --> 00:11:17,340
Ni de alguna secta, ni movimiento, nada
de lo que tenemos registrado aparece.
205
00:11:17,640 --> 00:11:21,900
Pero debe tener algún significado. Nadie
se hace tatuajes grupales sin que
206
00:11:21,900 --> 00:11:22,900
represente algo importante.
207
00:11:23,540 --> 00:11:24,459
¿Pero qué?
208
00:11:24,460 --> 00:11:25,460
Ni idea.
209
00:11:26,540 --> 00:11:27,600
Ahora hay una alternativa.
210
00:11:27,840 --> 00:11:30,100
Yo tengo un contacto que sabe mucho de
eso y nos puede decir.
211
00:11:30,780 --> 00:11:34,340
Pero en lo que lo veo, hay que seguir
hablando con tus amiguitos los juniors a
212
00:11:34,340 --> 00:11:35,340
ver qué les puedes sacar.
213
00:11:36,080 --> 00:11:37,520
Son insoportables.
214
00:11:38,380 --> 00:11:40,880
Y ni se diga al lineal que estás
gastando para seguirles el paso.
215
00:11:41,420 --> 00:11:44,360
El dinero que nos asignaron se nos va a
acabar la próxima semana este paso.
216
00:11:44,900 --> 00:11:45,900
Ya te vi.
217
00:11:46,400 --> 00:11:50,020
Vincado, rogándole a la fiscal para que
nos dé más dinero. Que te solte una
218
00:11:50,020 --> 00:11:51,160
blaca, un deportivo.
219
00:11:51,780 --> 00:11:53,140
Hermano, ¿cómo sufres?
220
00:11:53,360 --> 00:11:57,180
Burlate. Pero no es nada fácil convivir
con estos pesados payasos.
221
00:11:57,460 --> 00:11:58,460
Ya sé.
222
00:11:58,740 --> 00:12:01,920
Ya hablando en serio, convivir con
criminales es difícil.
223
00:12:02,840 --> 00:12:05,680
Y entre más tiempo pasas con ellos, más
complicado se vuelve.
224
00:12:06,500 --> 00:12:07,500
Por eso hay que...
225
00:12:08,090 --> 00:12:11,390
No sé, presiona a tu criada que te diga
algo. Necesitamos resultados pronto.
226
00:12:19,170 --> 00:12:20,850
Uy, se ven resabrosas.
227
00:12:21,350 --> 00:12:22,410
¿De qué las hicieron?
228
00:12:22,670 --> 00:12:25,070
De aguacate con jamón y de aguacate con
queso.
229
00:12:25,310 --> 00:12:28,270
A ver si no te cae el peso del aguacate,
Teresa, por aquello del susto, ¿eh?
230
00:12:28,870 --> 00:12:29,870
¿Qué susto?
231
00:12:29,930 --> 00:12:31,150
¿Qué te pasó, mi Teresa?
232
00:12:31,350 --> 00:12:34,790
Pues es que doña Cata nos cachó ahorita
con una revista que le regaló un galán a
233
00:12:34,790 --> 00:12:35,709
la duña.
234
00:12:35,710 --> 00:12:39,030
Pero fue por culpa de la méniga Rosa que
anda nada más de chismos en todo. Y
235
00:12:39,030 --> 00:12:40,350
doña Cata se la llevó a la oficina.
236
00:12:40,810 --> 00:12:41,589
¿Y qué?
237
00:12:41,590 --> 00:12:42,890
¿A poco la van a echar por eso?
238
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
Ojalá y no.
239
00:12:45,110 --> 00:12:46,910
Vamos a comer, ¿no? Tengo un chorro de
hambre.
240
00:12:47,410 --> 00:12:49,590
Ok, ok. A sentarse a cenar. Es tarde.
241
00:12:50,370 --> 00:12:53,430
Se pueden comer una sola torta cada una
y una taza de café.
242
00:12:53,630 --> 00:12:56,930
Al final quiero todos los trastes
limpios. Y no quiero ni una sola migaja
243
00:12:56,930 --> 00:12:57,930
piso, ¿entendido?
244
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
Oye, Rosa.
245
00:13:01,130 --> 00:13:02,130
¿Y Lesmirna?
246
00:13:02,570 --> 00:13:04,490
¿Por dónde anda? Que no la hemos visto
hace mucho.
247
00:13:04,880 --> 00:13:06,820
¿Y tú para qué quieres saber? Ese no es
asunto tuyo.
248
00:13:07,440 --> 00:13:09,700
¿Qué? No podemos preguntar por nuestras
compañeras.
249
00:13:10,080 --> 00:13:11,820
Hay algo que nos quieran ocultar.
250
00:13:12,800 --> 00:13:13,960
¿De qué estás hablando tú, eh?
251
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
De la Yuri.
252
00:13:15,700 --> 00:13:16,700
¿Qué le pasó?
253
00:13:16,840 --> 00:13:20,620
Lo que le haya pasado a esa es porque
ella misma se lo buscó. Y luego no te
254
00:13:20,620 --> 00:13:22,980
andes quejando si te llega a pasar algo
malo por andar de metiche y de
255
00:13:22,980 --> 00:13:23,980
preguntona.
256
00:13:30,560 --> 00:13:33,160
La higiene en una mujer es básica.
257
00:13:33,500 --> 00:13:35,600
Sobre todo si vas a tener relaciones con
un hombre.
258
00:13:36,860 --> 00:13:38,960
Ay, nena, te voy a tener que poner
tratamiento.
259
00:13:40,220 --> 00:13:42,720
Pero yo me lavé ayer el cabello.
260
00:13:43,500 --> 00:13:44,840
Sí, pero eso fue ayer.
261
00:13:45,120 --> 00:13:50,320
Te lo tienes que lavar diario, si no se
pone grasoso y muere muy feo.
262
00:13:51,200 --> 00:13:52,760
Bueno, pero yo soy limpia.
263
00:13:53,020 --> 00:13:54,040
Bueno, puede ser.
264
00:13:54,600 --> 00:13:59,480
Pero el señor Joaquín es muy especial
con los olores y no le gustan los olores
265
00:13:59,480 --> 00:14:01,180
jabón barato. Por eso te estoy...
266
00:14:01,690 --> 00:14:03,930
Bañando con todos mis productos que
huelen a mí.
267
00:14:06,870 --> 00:14:08,330
Ay, señora, me lastima.
268
00:14:09,210 --> 00:14:11,310
Bueno, ten. Entonces hazlo tú.
269
00:14:11,790 --> 00:14:13,010
Pero hazlo bien. Toma.
270
00:14:14,310 --> 00:14:18,710
Te lavas bien las axilas, por favor. Y
sobre todo tus zonas ínfimas, que no me
271
00:14:18,710 --> 00:14:21,110
gustaría que le pegaras un bicho o algo
así a mi marido.
272
00:14:21,450 --> 00:14:26,630
Y cuando termine, no te vayas a poner la
pijama infantil esa que trajiste.
273
00:14:26,870 --> 00:14:28,230
La verdad no tengo más.
274
00:14:28,490 --> 00:14:29,490
Yo lo sé.
275
00:14:29,800 --> 00:14:32,260
Por eso te compré un camisón divino de
cera.
276
00:14:33,220 --> 00:14:34,500
Mirna, estoy hablando.
277
00:14:34,720 --> 00:14:38,640
Cuando termines de bañarte, te pones
este camisón que dejé en la cama y
278
00:14:38,640 --> 00:14:40,540
al señor Joaquín sentadita en la cama.
279
00:14:41,540 --> 00:14:42,680
Sí, señora Gaby.
280
00:14:43,560 --> 00:14:48,280
Sí, señora Gaby. Ok. Y por favor, esta
vez no me vayas a fallar.
281
00:14:50,020 --> 00:14:51,020
Bueno.
282
00:14:53,220 --> 00:14:54,320
Aquí está tu toalla.
283
00:14:57,580 --> 00:14:58,539
Ah, buenas, buenas.
284
00:14:58,540 --> 00:15:00,340
Aprovecho. ¿Sí me guardaron?
285
00:15:00,840 --> 00:15:02,960
Ey, pues dime, ¿cómo te fue?
286
00:15:03,280 --> 00:15:06,860
Pues ahorita les cuento. Ya te lo mandé
a mí. Ey, ey, ey, ey, ey, ey. Ni se te
287
00:15:06,860 --> 00:15:07,860
ocurra.
288
00:15:08,160 --> 00:15:10,580
La que no llega a tiempo a esta casa no
cena.
289
00:15:10,840 --> 00:15:13,020
Pues dígale a doña Cata que ella fue la
que me entretuvo.
290
00:15:13,480 --> 00:15:15,000
No metas a doña Cata en esto.
291
00:15:15,820 --> 00:15:17,360
¿Entendiste? Es con calzada.
292
00:15:18,080 --> 00:15:22,760
Aquí uno es responsable de sus tiempos.
Y la que no llega a tiempo no come.
293
00:15:24,160 --> 00:15:25,560
Pues al fin que no tengo hambre.
294
00:15:26,520 --> 00:15:29,940
Y así mejor, para no engordar como
otras.
295
00:15:31,700 --> 00:15:33,920
Y Rosa, no te hagas la mandona, ¿eh?
296
00:15:34,380 --> 00:15:36,860
No vaya a ser que Doña Cata te ponga en
tu lugar como hace ratito.
297
00:15:38,280 --> 00:15:40,920
A mí se me hace que me voy a andar
quedando con tu jale, ¿eh?
298
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
¡Dunia!
299
00:15:45,640 --> 00:15:47,160
¡De mí estoy hablando! ¡Ven acá!
300
00:15:47,780 --> 00:15:52,180
¡A mí me vas a respetar! ¿Como por qué o
qué? ¡Porque soy tu jefa! No, Rosa.
301
00:15:52,580 --> 00:15:55,840
Aquí la única jefa que tenemos es la que
cena en su casa y duerme en una camota.
302
00:15:56,250 --> 00:16:00,170
Aquí todas estamos en el mismo barco.
Aunque algunas se crean más que otras.
303
00:16:00,650 --> 00:16:03,490
Somos iguales, gata. Camila. Te dije que
no.
304
00:16:05,330 --> 00:16:07,610
Bien, nada más. Qué curiosita, ¿eh?
305
00:16:08,230 --> 00:16:11,950
Viendo gente que jamás se tiraría un
hueso. Camila. No.
306
00:16:12,390 --> 00:16:16,110
¿Para qué? Para ver las fotografías. Se
me hace que ni siquiera sabes leer.
307
00:16:16,290 --> 00:16:17,290
Porque es mía.
308
00:16:17,350 --> 00:16:19,150
Ten mucho cuidado, chiquita.
309
00:16:19,510 --> 00:16:23,770
Porque las chulas como tú son las
primeritas que caen en lo peor de este
310
00:16:23,770 --> 00:16:24,770
negocio.
311
00:16:25,420 --> 00:16:27,700
Sí, mi reina. Te va a tocar lo que
mereces.
312
00:16:28,060 --> 00:16:31,620
No te imaginas la dulzura que te está
esperando.
313
00:16:33,780 --> 00:16:35,360
Y esto va para todas.
314
00:16:35,940 --> 00:16:39,180
Es la última vez que alguien me habla de
esta manera. ¿Entendido?
315
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
¿Entendido?
316
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
Entendido, ¿verdad?
317
00:16:46,640 --> 00:16:47,640
Entendido.
318
00:17:06,380 --> 00:17:07,940
El gobernador de Villar eres un gran
tenista, ¿eh?
319
00:17:09,359 --> 00:17:11,079
Tranquilo, estoy un poquito oxidado, eso
es todo.
320
00:17:12,880 --> 00:17:14,380
Ese óxido te va a costar una lana.
321
00:17:15,900 --> 00:17:18,280
Ahorita me recupero, vas a ver. Eso
dijiste hace tres juegos.
322
00:17:21,920 --> 00:17:22,920
Toma.
323
00:17:23,460 --> 00:17:25,280
Ey, ¿nos traes una ronda?
324
00:17:25,480 --> 00:17:27,240
¿Sabes qué? La botella y un vaso con
agua.
325
00:17:39,340 --> 00:17:40,340
¿Tú qué haces aquí?
326
00:17:40,640 --> 00:17:42,840
¿Que no te quedó claro que no puedes
desaparecerte, güey?
327
00:17:43,420 --> 00:17:45,280
A eso vengo, ya tengo casi todo el
dinero.
328
00:17:46,220 --> 00:17:47,220
Venga.
329
00:17:47,540 --> 00:17:48,540
Vámonos.
330
00:17:56,860 --> 00:17:57,860
Voy al baño.
331
00:18:04,380 --> 00:18:06,140
Te juro que ya tengo todo el dinero.
332
00:18:06,700 --> 00:18:08,940
Me cae que si lo hubiera tenido antes ya
te lo hubiera traído.
333
00:18:09,280 --> 00:18:10,660
Así no funcionan las cosas, Manu.
334
00:18:11,080 --> 00:18:12,080
Aquí hay reglas.
335
00:18:12,340 --> 00:18:14,240
Tú no decides cuándo pagar y cuándo no.
336
00:18:14,440 --> 00:18:18,300
Y menos si estás disfrutando de los
beneficios. Yo sé lo que pasó esa noche.
337
00:18:18,960 --> 00:18:22,220
Y si digo lo que hicieron, ¿cuándo dices
que se les fueron las manos?
338
00:18:22,500 --> 00:18:23,540
Solo eso me impactaba.
339
00:18:23,940 --> 00:18:25,480
¿Eh? Que fueras un hablador.
340
00:18:30,880 --> 00:18:35,320
Ey, ey, ey. Tranquilo, tranquilo. No es
tu bronca, tío. Si es mi bronca, se te
341
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
meten en la cárcel.
342
00:18:36,540 --> 00:18:37,880
Escúchame. Tranquilo.
343
00:18:44,170 --> 00:18:45,170
¡Teo, ya!
344
00:18:45,490 --> 00:18:46,490
Tranquilo, ¿quién era?
345
00:18:46,950 --> 00:18:47,950
Nadie.
346
00:18:49,110 --> 00:18:51,010
Solo que no me gusta que interrumpan mi
juego.
347
00:18:51,690 --> 00:18:52,690
¿A ti sí?
348
00:18:55,130 --> 00:18:58,630
¡Que no haya empezado la peleita! ¡Que
no haya empezado la peleita!
349
00:19:00,210 --> 00:19:04,830
Ya empezó, hombre.
350
00:19:05,610 --> 00:19:09,130
Aquí con esto podemos hacer magia. A
ver, ¿cómo es que era?
351
00:19:17,960 --> 00:19:19,680
desde el principio como tiene que ser.
352
00:19:20,160 --> 00:19:23,360
Vamos pues, hijo. Vamos por el
campeonato.
353
00:19:23,560 --> 00:19:24,560
Yo pues.
354
00:19:25,700 --> 00:19:31,760
Hijo, desde el principio no te puedes...
Ya no estoy con nadie, mi amor.
355
00:19:32,240 --> 00:19:33,240
Perdóname.
356
00:19:34,440 --> 00:19:37,100
Déjeme su mensaje y yo le hablo.
357
00:19:37,820 --> 00:19:40,480
Javier te da el lujo de dejarme plantar
este gañán.
358
00:19:47,110 --> 00:19:48,110
¿Qué quiere?
359
00:19:53,990 --> 00:19:57,230
¿Se puede? ¿Le traigo su servicio de
champán, señorita?
360
00:19:58,490 --> 00:20:00,310
Llévate la champaña a la basura, Irma.
361
00:20:00,610 --> 00:20:02,110
¿No lo va a necesitar?
362
00:20:02,470 --> 00:20:03,930
Que la tires al caño, ¿no me oíste?
363
00:20:05,290 --> 00:20:10,290
Señorita, no tiene que cancelar nada. Si
usted quiere, yo podría conseguirle
364
00:20:10,290 --> 00:20:12,690
otro balán que esté dispuesto a domarla.
365
00:20:13,930 --> 00:20:16,110
Cuidado lo que dices, Irma. No me pase.
366
00:20:16,700 --> 00:20:20,540
Tú en tu lugar y yo en el mío, ¿sí? No
fue mi intención molestarla, señorita.
367
00:20:20,980 --> 00:20:21,980
Perdóneme.
368
00:20:22,760 --> 00:20:24,000
No ha sido una buena noche.
369
00:20:26,020 --> 00:20:29,700
La verdad es que últimamente nada parece
salir de bien.
370
00:20:35,220 --> 00:20:38,020
Y ya sabes, ni una palabra de esto me
da.
371
00:20:50,830 --> 00:20:51,830
de esta chamaca, ¿verdad?
372
00:20:52,470 --> 00:20:53,470
Pobre.
373
00:20:53,630 --> 00:20:57,130
Oye, ¿sí te aseguraste de que comiera
bien? Sí, sí, sí. Yo misma le hice
374
00:20:58,450 --> 00:21:00,950
Ay, se la ha pasado llorando todo el
día.
375
00:21:01,330 --> 00:21:02,330
¿Te dijo algo más?
376
00:21:03,230 --> 00:21:06,590
Pues mira, como que no se acuerda muy
bien de nada.
377
00:21:08,610 --> 00:21:11,570
Pero más bien yo siento que la tienen
amenazada para que no diga nada de lo
378
00:21:11,570 --> 00:21:12,570
le pasó.
379
00:21:13,090 --> 00:21:15,810
Pero sí se ve que abusaron de ella y
bien feo.
380
00:21:17,070 --> 00:21:19,930
Bueno, sí me dijo el nombre del
desgraciado que se lo hizo.
381
00:21:20,650 --> 00:21:21,249
¿Ah, sí?
382
00:21:21,250 --> 00:21:23,330
¿Y quién es? ¿Te acuerdas cuál es el
nombre?
383
00:21:24,110 --> 00:21:25,970
Eh... Tadeo.
384
00:21:27,930 --> 00:21:29,510
Mateo. Mateo Baltil.
385
00:21:29,790 --> 00:21:32,090
Mateo Bal... Mateo Baltil.
386
00:21:32,990 --> 00:21:33,990
Sí.
387
00:21:34,410 --> 00:21:37,490
Eres igualita a una niña que estudiaba
conmigo en la universidad.
388
00:21:39,130 --> 00:21:42,010
Porque yo te juro que te he visto antes
en algún lado.
389
00:21:55,560 --> 00:21:56,820
Mi amor, ¿qué haces?
390
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
¿Cómo que qué hago?
391
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
¿Voy a dormir?
392
00:22:01,340 --> 00:22:03,580
Mi vida, no lo hagas más difícil.
393
00:22:04,080 --> 00:22:05,220
Es mi alma que te está esperando.
394
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
¿Ya está lista?
395
00:22:07,620 --> 00:22:09,820
No, perdón. Estoy molido.
396
00:22:11,580 --> 00:22:13,740
Pichu, te lo digo en serio.
397
00:22:13,960 --> 00:22:14,980
¿En qué quedamos?
398
00:22:16,080 --> 00:22:17,440
Inténtalo, por favor.
399
00:22:19,320 --> 00:22:23,180
Ándale. Que yo aquí te espero dormidita.
400
00:22:31,120 --> 00:22:35,800
Virgencita, tú conoces de sobra mi
secreto y lo mucho que he sufrido.
401
00:22:37,460 --> 00:22:42,060
Montones de veces he rezado por mis
culpas, pero esta vez no te pido por mí,
402
00:22:42,140 --> 00:22:43,740
sino por Esmirna.
403
00:22:44,660 --> 00:22:48,800
Aléjala de todo mal y de todos aquellos
que puedan causarle daño.
404
00:22:50,100 --> 00:22:52,320
Ayúdala a distinguir lo bueno de lo
malo.
405
00:22:52,880 --> 00:22:56,300
Protégela de su escudo, su fortaleza.
406
00:22:57,740 --> 00:22:58,740
Señor,
407
00:22:59,720 --> 00:23:01,320
Por favor, te lo pido por mi alma.
408
00:23:02,000 --> 00:23:07,720
Mi muchachita es buena y pura. No
permitas que caigan vicios ni
409
00:23:09,640 --> 00:23:11,540
Perdón, no puedo, perdón.
410
00:23:13,440 --> 00:23:20,160
Señora mía, ayúdale a vivir una vida
honesta, llena de gozo en el amor
411
00:23:21,280 --> 00:23:25,520
Dale la capacidad de honrar al Señor con
sus buenos actos.
412
00:23:27,420 --> 00:23:28,960
Perdóname por mis errores.
413
00:23:29,710 --> 00:23:32,590
por haber permitido que mi niña se me
fuera a mis manos.
414
00:23:33,270 --> 00:23:36,970
Por favor, haz que Esmirna regrese a su
hogar.
415
00:23:38,510 --> 00:23:41,230
Escucha el ruego de una madre
arrepentida.
416
00:23:42,890 --> 00:23:43,890
Cuídame, mi pequeña.
417
00:23:46,430 --> 00:23:49,430
No, pues van a ver que con esta escobija
ya se nos quita el frío, ¿eh?
418
00:23:51,190 --> 00:23:52,190
¿Se frío, va?
419
00:23:52,470 --> 00:23:54,430
Sí. ¿Quieren un vasito con agua?
420
00:23:54,710 --> 00:23:55,710
No, gracias.
421
00:24:40,010 --> 00:24:41,470
Día tres de reporte.
422
00:24:41,950 --> 00:24:46,770
Qué rápido se ha pasado el tiempo.
Siento que llevo años trabajando de
423
00:24:46,770 --> 00:24:47,770
doméstica.
424
00:24:49,550 --> 00:24:51,030
Conocí a un joven.
425
00:24:51,930 --> 00:24:55,430
Atractivo, pero me confunde. No sé qué
pensar de él.
426
00:24:56,690 --> 00:24:59,170
En esta casa están pasando cosas muy
extrañas.
427
00:24:59,770 --> 00:25:01,750
Esmirna desapareció. No sé dónde está.
428
00:25:02,490 --> 00:25:05,090
Yuriria, afortunadamente, se está
recuperando.
429
00:25:05,870 --> 00:25:08,310
Pero ha sufrido una de estas
situaciones.
430
00:25:08,880 --> 00:25:10,680
de las cuales nunca superas en tu vida.
431
00:25:12,280 --> 00:25:15,840
Siento que necesito conocer más lo que
sucede aquí para poder entender.
432
00:25:17,000 --> 00:25:22,560
También conocí al doctor Julián Puga y
parece que conoce a Amanda Rojas. Se le
433
00:25:22,560 --> 00:25:25,220
cayó un papel donde venía escrito su
nombre.
434
00:25:28,500 --> 00:25:31,480
Mamá, ¿será que pronto te voy a conocer?
435
00:25:32,000 --> 00:25:33,960
¿Qué voy a sentir cuando te vea?
436
00:25:35,500 --> 00:25:36,640
¿Qué explicación?
437
00:25:37,640 --> 00:25:39,300
¿Me vas a dar a tu abandono?
438
00:25:41,860 --> 00:25:42,980
Tengo tantas preguntas.
439
00:25:56,040 --> 00:25:59,560
Atevedo, hubieras visto, me hubiera
encantado arrestarlo en ese momento.
440
00:26:00,180 --> 00:26:03,980
Mateo es un bullying, es un delincuente,
un junior, un abusador, un hijo de
441
00:26:03,980 --> 00:26:06,000
su... ¿Y arriesgarte a tirar la
investigación?
442
00:26:06,240 --> 00:26:07,240
No, hombre.
443
00:26:07,260 --> 00:26:09,540
Ya sé, pero es que es muy difícil.
444
00:26:10,060 --> 00:26:12,980
Hermano, cuando estás en incógnito
muchas veces vivas cosas que quisieras
445
00:26:12,980 --> 00:26:15,200
olvidar de inmediato, pero piensa que es
por un bien mayor.
446
00:26:16,120 --> 00:26:17,720
Fíjate que tenemos a los culpables,
hombre.
447
00:26:18,040 --> 00:26:20,620
No adelantemos resultados sin tener bien
armado el caso.
448
00:26:20,940 --> 00:26:24,620
Ya sé, ya sé, pero no puedo evitar
emocionarme. Siento que estamos muy
449
00:26:25,180 --> 00:26:28,120
Claro. Ey, por cierto, ¿cómo vas con el
tema de los tatuajes?
450
00:26:28,360 --> 00:26:29,760
Justo estoy llegando a la oficina para
eso.
451
00:26:30,240 --> 00:26:33,060
Déjame hablar con mi contacto y
cualquier cosa te hablo. Espero que sean
452
00:26:33,060 --> 00:26:34,060
noticias.
453
00:26:34,360 --> 00:26:35,360
Bueno, gracias.
454
00:26:41,449 --> 00:26:42,449
Digo, entrenamiento.
455
00:26:42,590 --> 00:26:44,230
Ni si fuéramos soldados o qué.
456
00:26:44,590 --> 00:26:48,050
Pues a lo mejor ya Merito nos toca
chambear a nosotras. Ya ves que Laura y
457
00:26:48,050 --> 00:26:51,670
Esmirna pues ya están trabajando en sus
casas. Y seguro las pueden hacer algo
458
00:26:51,670 --> 00:26:52,670
esta semana, ya verán.
459
00:26:52,830 --> 00:26:55,830
Pues a mí la Rosa me dijo que las
patronas me tienen algo preparado.
460
00:26:56,330 --> 00:27:00,430
Pero la verdad me lo dijo como si fuera
algo malo, ¿eh? ¿Algo malo? Pues que se
461
00:27:00,430 --> 00:27:01,430
quieren poner a hacer.
462
00:27:01,550 --> 00:27:04,190
Pues sabe, pero yo he escuchado algunas
historias.
463
00:27:04,710 --> 00:27:05,710
No, no, no.
464
00:27:05,950 --> 00:27:06,950
Nosotras somos equipo.
465
00:27:07,710 --> 00:27:08,950
Y nos cuidamos todas.
466
00:27:10,179 --> 00:27:11,240
Oigan, ¿y la Yuriria?
467
00:27:11,860 --> 00:27:14,480
¿Qué? Pues es muy temprano, ¿no?
468
00:27:15,440 --> 00:27:16,580
¿A dónde se la habrán llevado?
469
00:27:17,060 --> 00:27:18,160
Pues sepa la bola.
470
00:27:18,800 --> 00:27:21,300
¿Será que la señorita Stephanie se la
llevó a hacer un examen?
471
00:27:21,540 --> 00:27:25,080
No, hombre, esa debe andar como zombi a
esas horas de la madrugada.
472
00:27:25,560 --> 00:27:27,020
Pues debe de estar en otro lado.
473
00:27:28,500 --> 00:27:29,500
¡Buenos días!
474
00:27:34,480 --> 00:27:37,280
Ya sabes cómo va, ¿por qué siempre lo
tienes mal puesto?
475
00:27:38,060 --> 00:27:39,060
Subiste ese cierre.
476
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
Espérate bien.
477
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
¿Y tú?
478
00:27:43,550 --> 00:27:44,630
¿Desde cuándo usas medias?
479
00:27:45,350 --> 00:27:46,450
Es un uniforme.
480
00:27:46,670 --> 00:27:47,750
No vas a un carnaval.
481
00:27:51,070 --> 00:27:53,090
¿Qué esperan acá, eh? Ya todo el mundo
salió.
482
00:27:53,410 --> 00:27:55,650
Son las seis de la mañana y no están
listas. Están relajadas.
483
00:27:56,270 --> 00:27:57,870
¿A qué hora piensas terminar esta cama,
Laura?
484
00:27:58,310 --> 00:28:01,330
Pues ya voy. Parece que no conoces el
tráfico de la ciudad. Está retrasada.
485
00:28:01,390 --> 00:28:03,690
Tienen 30 segundos para salir. Estoy ya,
mira.
486
00:28:04,570 --> 00:28:06,110
¿Qué? Parece que no sabes tú.
487
00:28:59,370 --> 00:29:00,750
¿Se va, señorita Stephanie?
488
00:29:01,310 --> 00:29:06,410
¿No desayuna? No, gracias, hermano.
Tengo prisa. Disculpe, pero... Es que la
489
00:29:06,410 --> 00:29:07,510
mesa está puesta para dos.
490
00:29:08,170 --> 00:29:10,470
A doña Cata le haría bien su compañía.
491
00:29:11,690 --> 00:29:14,270
Señorita Stephanie, su mamá la extraña.
492
00:29:14,690 --> 00:29:16,350
Antes desayunaban juntas.
493
00:29:16,910 --> 00:29:21,830
Disculpe, pero... Hace tiempo que
parecen extrañas bajo el mismo techo.
494
00:29:22,250 --> 00:29:26,350
En las noches, ella también cena aquí
sola.
495
00:29:26,910 --> 00:29:28,910
Y yo la he visto llorando, triste.
496
00:29:29,670 --> 00:29:30,950
¿Qué tragedia, verdad?
497
00:29:31,470 --> 00:29:32,910
¿Será que llora de remordimiento?
498
00:29:33,350 --> 00:29:35,210
No hable así, señorita.
499
00:29:35,630 --> 00:29:36,950
Doña Cata es su madre.
500
00:29:37,450 --> 00:29:40,230
Usted es lo único que tiene. Ella la
necesita.
501
00:29:40,650 --> 00:29:44,630
¿Sabes qué, Fermín? Me parece bien que
mi mamá sufra en silencio después de
502
00:29:44,630 --> 00:29:45,630
el daño que ha hecho.
503
00:29:45,690 --> 00:29:48,870
¿Pero cómo puede decir eso de la mujer
más buena que hay?
504
00:29:49,170 --> 00:29:50,170
¿Más buena?
505
00:29:50,210 --> 00:29:51,290
¿De qué estás hablando?
506
00:29:51,950 --> 00:29:54,730
Me envió siete años a un internado al
cual nunca me visitó.
507
00:29:54,970 --> 00:29:57,930
Cuando se acordó que existía, me trajo
de regreso aquí a Dulce Hogar a
508
00:29:57,930 --> 00:29:58,990
convertirme en su empleada.
509
00:29:59,250 --> 00:30:04,570
Su madre ha levantado esta empresa con
el sudor de su frente para que un día
510
00:30:04,570 --> 00:30:06,430
usted sea su sucesora.
511
00:30:06,710 --> 00:30:09,250
Doña Cata solo quiere lo mejor para
usted.
512
00:30:09,450 --> 00:30:10,450
¿Lo mejor según quién?
513
00:30:10,870 --> 00:30:13,010
¿Esa madre sacrificada de la que hablas?
514
00:30:13,350 --> 00:30:15,010
Me truncó mi carrera de médico.
515
00:30:15,230 --> 00:30:16,690
Me alejó de todos mis amigos.
516
00:30:16,950 --> 00:30:20,530
Y jamás aprobó ningún novio. ¿Y todavía
quieres que me quede a desayunar con
517
00:30:20,530 --> 00:30:21,530
ella?
518
00:30:21,920 --> 00:30:28,160
Discúlpeme, pero... Si doña Cata ha sido
tan mala madre como afirma, ¿por qué
519
00:30:28,160 --> 00:30:29,160
sigue con ella?
520
00:30:29,520 --> 00:30:34,520
Usted podría mudarse, hacer su vida y...
Es una mujer hecha y derecha.
521
00:30:35,640 --> 00:30:37,840
Esa misma pregunta me hago todos los
días.
522
00:30:38,460 --> 00:30:39,680
¿Y sabes qué, Fermín?
523
00:30:42,500 --> 00:30:44,720
Me rompe el corazón no tener ninguna
respuesta.
524
00:30:58,379 --> 00:31:00,320
Ay, perdón, amor, perdón.
525
00:31:00,520 --> 00:31:01,520
¿Qué haces aquí?
526
00:31:03,060 --> 00:31:04,060
No quiso.
527
00:31:06,660 --> 00:31:08,560
No quiso y pues ya me quedé aquí.
528
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
¿Por qué?
529
00:31:11,600 --> 00:31:12,720
¿Por qué nos haces esto?
530
00:31:13,700 --> 00:31:14,700
Abrila, por Dios.
531
00:31:15,120 --> 00:31:20,620
Esto es muy raro. Es difícil, es muy
estresante. Está muy forzado.
532
00:31:20,880 --> 00:31:24,300
Pues sí, pero mientras tú te estresas,
todos estamos perdiendo el tiempo.
533
00:31:26,760 --> 00:31:27,760
A ver.
534
00:31:28,980 --> 00:31:29,980
Mira.
535
00:31:31,160 --> 00:31:33,820
Yo me casé contigo porque eres el amor
de mi vida.
536
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
Te amo.
537
00:31:35,420 --> 00:31:36,560
Y me encantas.
538
00:31:36,800 --> 00:31:40,260
¿Tú crees que es fácil para mí acusarme
con otra mujer y en el cuarto de al
539
00:31:40,260 --> 00:31:41,260
lado?
540
00:31:41,440 --> 00:31:43,000
Pero esto no se trata de amor.
541
00:31:43,640 --> 00:31:47,520
Es solo un trámite. No, ¿qué trámite?
¿En qué trámite? La pobre se puso a
542
00:31:47,520 --> 00:31:48,740
llorar. Está muerta de miedo.
543
00:31:49,480 --> 00:31:52,600
Yo no voy a abusar de esa pobre
muchacha. Pero no vas a abusar de ella.
544
00:31:52,600 --> 00:31:53,860
aceptó el trato, amor.
545
00:31:54,200 --> 00:31:55,720
Tú no estás haciendo nada mal.
546
00:31:56,460 --> 00:31:57,780
Es una locura, Gabriela.
547
00:31:58,720 --> 00:32:02,460
Pues yo ya pagué mucho dinero por esta
locura. Y créeme, amor, que no es como
548
00:32:02,460 --> 00:32:06,380
comprarte unos zapatos y regresarlos al
día siguiente porque no te quedan. Ya lo
549
00:32:06,380 --> 00:32:07,980
sé. Pero hay otras maneras, ¿no?
550
00:32:08,500 --> 00:32:09,500
Otras maneras.
551
00:32:09,960 --> 00:32:15,920
He hecho todos los tratamientos que hay.
He invadido mi cuerpo de hormonas. He
552
00:32:15,920 --> 00:32:19,180
estado en todas las terapias
alternativas que existen.
553
00:32:19,880 --> 00:32:20,880
He rezado.
554
00:32:21,140 --> 00:32:24,460
He hecho todo lo que esté en mis manos
por ser mamá.
555
00:32:25,710 --> 00:32:27,630
Y no puedo, amor.
556
00:32:28,330 --> 00:32:30,170
Soy infértil, mi vida.
557
00:32:30,890 --> 00:32:33,570
Y lo que más deseo en el mundo es darte
un hijo.
558
00:32:34,410 --> 00:32:36,870
Es lo que yo más quiero en el mundo,
amor.
559
00:32:37,270 --> 00:32:38,910
Yo lo sé, sí lo sé. No, no sabes.
560
00:32:41,130 --> 00:32:43,490
No tienes idea de cómo me siento.
561
00:32:44,690 --> 00:32:48,090
Y si de verdad me amaras, entonces lo
hubieras hecho.
562
00:32:49,250 --> 00:32:50,850
Además, tú me lo prometiste.
563
00:32:52,230 --> 00:32:53,230
Tienes razón.
564
00:32:56,270 --> 00:33:01,070
Sé cuánto lo deseas y... Y porque te amo
lo voy a intentar.
565
00:33:01,390 --> 00:33:02,390
¿Sí?
566
00:33:05,250 --> 00:33:06,250
¿Vas a abrirla?
567
00:33:06,870 --> 00:33:09,810
No, la vida sigue, Gabriela. Voy a
cambiarlo para ir a la oficina.
568
00:33:11,250 --> 00:33:12,870
¿Hoy? No lo sé.
569
00:33:18,450 --> 00:33:19,690
¿Entonces qué, señoritas?
570
00:33:19,990 --> 00:33:22,650
Una sonrisita pues para este pobre
cristiano.
571
00:33:23,419 --> 00:33:26,420
No, ni que viniera con mi esposa y con
mi suegra.
572
00:33:27,060 --> 00:33:28,060
¿Qué pues?
573
00:33:28,280 --> 00:33:29,740
¿A poco eres casado, Jaime?
574
00:33:30,120 --> 00:33:35,080
Que guaradito te lo tenías. No, no, no,
Laurita. Es un decir nada más. Ni que
575
00:33:35,080 --> 00:33:36,200
fueras más de malas.
576
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
Eh, mira, Jaime.
577
00:33:40,000 --> 00:33:41,200
Es la Yuridia, ¿no?
578
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Vela.
579
00:33:44,100 --> 00:33:45,100
Hay que ayudarla.
580
00:33:45,480 --> 00:33:46,480
Sí, sí, sí, sí, sí.
581
00:33:54,460 --> 00:33:56,260
Niña, ¿usted qué está haciendo acá? ¿Qué
le pasó?
582
00:33:56,680 --> 00:33:58,560
¿Cómo se salió sola de la casa?
583
00:33:59,000 --> 00:34:00,620
Uy, ¿cómo se quedó?
584
00:34:00,980 --> 00:34:04,240
Pobrecita, vámonos, vámonos. Ayúdeme,
ayúdeme a subirla que hay que llevarla a
585
00:34:04,240 --> 00:34:04,879
un hospital.
586
00:34:04,880 --> 00:34:06,760
A ver, a ver, cuidado. Vamos, vamos,
vamos.
587
00:34:07,080 --> 00:34:08,080
Acuéstate ahí.
588
00:34:09,560 --> 00:34:10,560
Buenos días, ma.
589
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Buenos días.
590
00:34:13,159 --> 00:34:14,159
¿Y esa cara?
591
00:34:17,280 --> 00:34:18,500
Pues, ¿qué tal? ¿Cómo esperaba?
592
00:34:18,780 --> 00:34:21,139
La tal Laura se fue como la chacha sin
avisar.
593
00:34:21,860 --> 00:34:22,860
¿Se anunció?
594
00:34:22,889 --> 00:34:24,949
No sé, pero mira qué horas son y no ha
llegado.
595
00:34:25,370 --> 00:34:26,370
Sí, ya es tarde.
596
00:34:27,370 --> 00:34:28,449
Yo quería hablar con ella.
597
00:34:29,810 --> 00:34:30,810
¿Hablar con ella?
598
00:34:31,190 --> 00:34:32,830
¿De qué tienes tú que hablar con una
chacha?
599
00:34:33,690 --> 00:34:37,070
De nada en particular, ma. Me pareció
simpática e inteligente, eso es todo.
600
00:34:37,730 --> 00:34:41,790
Ya. ¿Te va a hablar como si la
conociera? Apenas pasaste media hora con
601
00:34:41,790 --> 00:34:43,550
Dios. Ah, me dio confianza, ya.
602
00:34:43,850 --> 00:34:44,850
No te claves.
603
00:34:45,210 --> 00:34:46,049
Voy al club.
604
00:34:46,050 --> 00:34:47,050
Nos vemos al rato.
605
00:34:50,570 --> 00:34:53,210
aquí es que este no es un símbolo muy
conocido.
606
00:34:53,630 --> 00:34:57,970
Digo, si el tipo este se hubiera tatuado
algo más común como un azteca o un
607
00:34:57,970 --> 00:34:59,610
maori, tenemos una pica muy buena.
608
00:35:00,510 --> 00:35:03,570
Y en segundo lugar, no es un dibujo muy
bueno.
609
00:35:04,170 --> 00:35:05,710
Bueno, ¿qué esperabas? Es un amigo.
610
00:35:06,150 --> 00:35:07,470
Pero pues ahora sí que es lo que hay.
611
00:35:08,250 --> 00:35:10,730
Bueno, podemos sacar algo de información
de aquí.
612
00:35:11,890 --> 00:35:15,170
Bueno, para empezar, me dijiste que
había más personas que se hicieron este
613
00:35:15,170 --> 00:35:17,250
diseño, ¿no? Sí, es como una pandilla.
614
00:35:17,690 --> 00:35:19,210
Un clan, una cofradía.
615
00:35:19,630 --> 00:35:24,450
Exacto. La onda de este tatuaje es que
cuando lo vean les recuerde lo que
616
00:35:24,450 --> 00:35:25,450
prometieron.
617
00:35:26,710 --> 00:35:27,710
¿Ves esto?
618
00:35:28,350 --> 00:35:33,910
Este nudo es un pacto. Que esté
alrededor del tatuaje grande significa
619
00:35:33,910 --> 00:35:34,910
irrompible.
620
00:35:35,230 --> 00:35:37,490
Y si lo rompen hay consecuencias.
621
00:35:38,630 --> 00:35:40,730
Es un diseño bastante agresivo.
622
00:35:41,750 --> 00:35:44,070
Bueno, al final de todo es un cuchillo,
¿no? Claro.
623
00:35:44,790 --> 00:35:47,690
La punta está mirando hacia abajo, muy
adentro de la piel.
624
00:35:48,770 --> 00:35:49,770
No es un arma.
625
00:35:51,080 --> 00:35:52,080
Es una agresión.
626
00:35:53,480 --> 00:35:57,580
Además, si ves el diseño, el cuchillo es
bastante fálico.
627
00:35:58,380 --> 00:36:00,600
¿Fálico te refieres a agresión sexual?
628
00:36:00,960 --> 00:36:05,020
Sí. Yo diría más una onda sadomaso.
629
00:36:06,520 --> 00:36:07,520
Sadomasoquismo.
630
00:36:07,900 --> 00:36:14,000
Lo que sí tengo claro, Acevedo, es que
tu clan se reúne y no es para hacer
631
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
de caridad.
632
00:36:21,040 --> 00:36:22,360
Entonces, señorita, ¿qué pasó?
633
00:36:23,180 --> 00:36:27,340
Ya le dije que si no tenemos los datos
de la paciente, no podemos admitirla.
634
00:36:27,840 --> 00:36:31,660
Necesitamos su credencial, su número de
seguro y... Mire, señora, usted no se
635
00:36:31,660 --> 00:36:33,740
meta. Llame al doctor Puga, por favor.
636
00:36:34,460 --> 00:36:37,100
¿Y cómo, por qué el doctor Puga se va a
encargar de ella?
637
00:36:37,300 --> 00:36:38,300
¿A usted qué le importa?
638
00:36:38,340 --> 00:36:41,140
Ya le dije. Si sabe lo que le conviene,
lo va a llamar ya.
639
00:36:42,580 --> 00:36:45,320
Eh... A ver, señoritas, vengan para acá.
640
00:36:47,580 --> 00:36:50,300
Yo me tengo que quedar aquí esperando a
doña Cata.
641
00:36:50,700 --> 00:36:53,060
Y ni crean que ustedes se van a quedar
aquí en vagas, ¿no, señora?
642
00:36:53,560 --> 00:36:55,160
Les voy a dar aquí una platica.
643
00:36:55,640 --> 00:36:56,960
Usted repartan las ahí a ellas.
644
00:36:57,280 --> 00:36:59,580
Para que se vayan en taxi donde sus
patronas, ¿estamos?
645
00:37:00,120 --> 00:37:01,980
No, pues las patronas pueden esperar.
646
00:37:02,800 --> 00:37:04,620
Nosotros queremos saber cómo está la
Yuriria.
647
00:37:05,000 --> 00:37:06,860
¿Y vos es que eres enfermera o qué?
648
00:37:07,160 --> 00:37:08,740
No, señora, usted también se va a
trabajar.
649
00:37:09,040 --> 00:37:10,880
Yo pues, repárteles ahí para el taxi.
650
00:37:11,360 --> 00:37:12,620
Las quiero ver aquí, chao.
651
00:37:14,540 --> 00:37:16,220
¿Qué pasó? ¿Ya habló con el doctor o no?
652
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
Es Mirna.
653
00:37:24,920 --> 00:37:25,920
¿Es Mirna?
654
00:37:27,460 --> 00:37:28,620
Buenos días, señora.
655
00:37:28,900 --> 00:37:29,980
Ay, me asustaste.
656
00:37:30,620 --> 00:37:32,380
¿Me puedes explicar qué pasó anoche?
657
00:37:32,680 --> 00:37:36,260
Tú me lo prometiste. No le voy a volver
a fallar, señora.
658
00:37:36,660 --> 00:37:39,040
Una disculpa, pero no pude hacerlo.
659
00:37:39,320 --> 00:37:40,860
Pues vas a tener que poder.
660
00:37:41,700 --> 00:37:48,480
Lo que pasa es que así de... insegura y
mal peinada y tímida está muy difícil
661
00:37:48,480 --> 00:37:51,200
que le provoques algo a mi marido. Yo
entiendo.
662
00:37:51,760 --> 00:37:53,500
Pero la verdad no lo hago a propósito.
663
00:37:54,380 --> 00:37:55,640
Bueno, no importa.
664
00:37:56,360 --> 00:37:57,820
No nos vamos a dar por vencidas.
665
00:37:58,140 --> 00:37:59,940
Ah, grandes problemas, grandes
soluciones.
666
00:38:00,640 --> 00:38:02,480
Cámbiate. Vamos a salir.
667
00:38:04,440 --> 00:38:05,440
Ándale.
668
00:38:05,560 --> 00:38:06,660
Sí, voy, señora.
669
00:38:07,020 --> 00:38:08,020
Diez minutos.
670
00:38:09,880 --> 00:38:11,500
¿Y cómo están mis chamaquitos, mamá?
671
00:38:12,800 --> 00:38:15,380
No, hombre, pues es que todavía no le
puedo mandar dinero porque todavía no me
672
00:38:15,380 --> 00:38:16,380
ponen a chambear.
673
00:38:17,000 --> 00:38:19,040
No, mire, yo tengo mucha fe, de verdad.
674
00:38:19,560 --> 00:38:22,600
Que esto va a salir muy bien, de verdad.
Es como una corazonada.
675
00:38:23,720 --> 00:38:27,460
A ver, mamá. A ver, no se me alebre
este. O sea, no me diga eso. Pues yo
676
00:38:27,460 --> 00:38:28,860
echándole un chorro de ganas.
677
00:38:29,380 --> 00:38:33,220
Claro que me doy a valer. Es más, les
voy a decir que ya me contraten de una
678
00:38:33,220 --> 00:38:34,360
porque pues sí, ya fue mucho tiempo.
679
00:38:35,400 --> 00:38:36,400
Se te acabó el tiempo.
680
00:38:36,980 --> 00:38:40,420
Sí. Sí, pues ya estuvo bueno, ¿no? O
sea, que me consigan una chamba y se
681
00:38:40,420 --> 00:38:42,500
este desenrenamiento o yo me regreso
para el pueblo.
682
00:38:43,460 --> 00:38:44,560
Que se te acabó el tiempo.
683
00:38:45,440 --> 00:38:46,860
¿Sabes qué? No me andes amenazando.
684
00:38:47,150 --> 00:38:49,830
Tú de aquí no puedes salir porque ya no
te ves hasta la risa.
685
00:38:50,170 --> 00:38:51,670
Vas a trabajar cuando se pueda.
686
00:38:53,470 --> 00:38:55,510
Vete a lavar los baños que están sucios.
Anda.
687
00:39:03,750 --> 00:39:05,330
A ver, váyanse adelantando.
688
00:39:05,730 --> 00:39:06,730
Yo las veo en la tarde.
689
00:39:07,270 --> 00:39:08,270
Se ocupó el baño.
690
00:39:18,040 --> 00:39:21,500
Cata, ¿cómo se le ocurrió a esta
muchacha salir en este estado? Es una
691
00:39:21,500 --> 00:39:24,720
imprudencia. Es que se quería escapar.
Está muy mal agradecida.
692
00:39:25,360 --> 00:39:26,058
¿Ah, sí?
693
00:39:26,060 --> 00:39:27,300
¿Ah, sí? ¿Para morirse en la calle?
694
00:39:27,580 --> 00:39:31,580
Pues es que es tonta, Julián. Son
tontas. No entienden nada.
695
00:39:32,000 --> 00:39:35,060
¿Y cuál es su problema o qué? Pues, para
empezar, una anemia terrible.
696
00:39:35,480 --> 00:39:39,920
Además, tiene perforado el útero por
meterse ese gancho.
697
00:39:40,580 --> 00:39:43,500
Además, tiene una infección en las vías
urinarias terrible.
698
00:39:43,860 --> 00:39:45,920
Ay. Tú me dijiste.
699
00:39:46,270 --> 00:39:49,070
Que tenías quien la atendiera
correctamente en la casa.
700
00:39:49,330 --> 00:39:52,750
Bueno, sí, pero es culpa de la estupidez
de Stephanie, que no la cuidó.
701
00:39:53,330 --> 00:39:55,390
Stephanie, por Dios. Stephanie no es
médico.
702
00:39:56,030 --> 00:40:00,770
Tú me comentaste que tenías una persona,
un pseudomédico. Sí, el doctor Morelos.
703
00:40:01,170 --> 00:40:06,050
Sí, ese sí tiene su título, pero a mí se
me es falso. Porque es un pésimo
704
00:40:06,050 --> 00:40:08,790
médico. A mí me dijo que todo estaba
bien y yo le creí.
705
00:40:09,630 --> 00:40:14,650
Pues lo que debiste haber hecho es
traerla inmediatamente y exponerla.
706
00:40:15,210 --> 00:40:16,910
¿Tú sabes todo lo que está en juego?
¿Qué?
707
00:40:17,450 --> 00:40:21,570
Tú sabes perfectamente que hay personas
que no les gustaría nada de su nombre
708
00:40:21,570 --> 00:40:24,910
quedar involucrado en una cosa tan
desagradable como esta.
709
00:40:25,250 --> 00:40:28,630
Ay, yo no sé en qué momento se me
ocurrió ayudar a esta chamaca.
710
00:40:29,710 --> 00:40:32,670
Yo lo único que te digo es que vamos a
tener que esperar a que termine la
711
00:40:32,670 --> 00:40:34,290
cirugía a ver qué pasa. ¿Qué cirugía?
712
00:40:35,150 --> 00:40:37,450
Están interviniéndola en este momento.
713
00:40:37,670 --> 00:40:39,010
Lógico, tienen que estabilizarla.
714
00:40:40,830 --> 00:40:42,050
Déjame advertirte algo, ¿eh?
715
00:40:42,630 --> 00:40:43,650
Salvarle la vida a esta muchacha.
716
00:40:44,170 --> 00:40:45,170
Va a costar muchísimo.
717
00:40:45,610 --> 00:40:46,610
Muchísimo dinero.
718
00:40:47,150 --> 00:40:48,290
¿Qué me estás cobrando?
719
00:40:49,170 --> 00:40:50,170
No, ya.
720
00:40:50,430 --> 00:40:53,190
Si hacemos cuenta, vas a salir
perdiendo.
721
00:40:53,570 --> 00:40:55,750
Mati, le añadimos lo que me debe tu
hermanita.
722
00:40:56,470 --> 00:40:58,110
Sabes perfectamente que no.
723
00:40:59,910 --> 00:41:05,250
Pero yo te conozco. Te conozco bien y tú
le vas a pasar la factura a alguien y
724
00:41:05,250 --> 00:41:06,470
le vas a subir el costo.
725
00:41:06,910 --> 00:41:09,410
Pero por supuesto que le vamos a cobrar.
726
00:41:09,910 --> 00:41:11,470
Y con interés.
727
00:41:11,670 --> 00:41:12,670
No cambia.
728
00:41:13,600 --> 00:41:14,600
Te dejo.
729
00:41:27,820 --> 00:41:28,820
Oye, viejo.
730
00:41:29,600 --> 00:41:30,740
¿Ves lo que pasó ayer?
731
00:41:30,960 --> 00:41:32,520
En la noche con este güey, neta.
732
00:41:32,960 --> 00:41:34,200
Te juro que... Ey.
733
00:41:36,240 --> 00:41:37,520
No tienes que explicarme nada.
734
00:41:38,720 --> 00:41:39,720
Como me dijiste.
735
00:41:41,950 --> 00:41:43,090
Ese es asunto tuyo.
736
00:41:44,150 --> 00:41:46,390
Seguramente tenías una buena razón y el
tipo se lo merecía.
737
00:41:46,990 --> 00:41:50,450
Te juro que yo no soporto cuando alguien
no cumple su palabra.
738
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
¿Eso fue lo que pasó?
739
00:41:54,870 --> 00:41:56,390
Yo pensé que te debía dinero o algo.
740
00:41:57,650 --> 00:42:00,910
No, no voy a pelearme por algo tan
ordinario como el barro.
741
00:42:01,650 --> 00:42:04,070
No, ese güey hizo algo más importante.
742
00:42:05,610 --> 00:42:06,910
Hizo un pacto y no lo cumplió.
743
00:42:08,010 --> 00:42:10,590
Te digo que yo no soporto cuando alguien
no cumple lo que promete.
744
00:42:11,640 --> 00:42:12,640
Juré que era la lana.
745
00:42:14,840 --> 00:42:15,840
Oye, ¿y qué?
746
00:42:15,880 --> 00:42:16,880
¿Ya te la diste o qué?
747
00:42:18,380 --> 00:42:19,940
¿Cómo? A tu chacha.
748
00:42:20,700 --> 00:42:22,680
¿Ya te la diste o se la sigues haciendo
de emoción?
749
00:42:23,920 --> 00:42:24,920
No, no la he visto.
750
00:42:25,020 --> 00:42:26,860
De hecho, cuando salí en la mañana no
estaba.
751
00:42:27,740 --> 00:42:28,740
Todavía no llegaba.
752
00:42:28,880 --> 00:42:31,260
No puede ser que apenas llegó y ya te
está faltando.
753
00:42:31,980 --> 00:42:34,820
Yo que te hablaba a la agencia para que
te devolvieran tu lana, ¿eh?
754
00:42:35,560 --> 00:42:38,760
O a lo mejor le daría unas cachetadas
para que aprenda a respetar. Igual hasta
755
00:42:38,760 --> 00:42:39,760
le gusta.
756
00:42:44,390 --> 00:42:45,390
Bueno.
757
00:42:47,270 --> 00:42:48,270
Cata.
758
00:42:50,430 --> 00:42:52,430
Sí, justo estaba hablando de ti.
759
00:42:52,850 --> 00:42:58,010
Deja las estupideces y vente para acá,
para la clínica del bosque. Tenemos un
760
00:42:58,010 --> 00:42:59,770
asunto grave que arreglar.
761
00:43:00,250 --> 00:43:02,090
Ok, voy para allá.
762
00:43:06,490 --> 00:43:07,490
¿Todo bien?
763
00:43:08,350 --> 00:43:10,310
Sí, sí, todo bien.
764
00:43:12,090 --> 00:43:14,050
¿Me recuerdas dónde queda el hospital de
tu tío?
765
00:43:14,830 --> 00:43:15,910
Si quieres, yo te llevo.
766
00:43:16,970 --> 00:43:19,030
Tengo que recoger unos estudios que se
hizo mi mamá.
767
00:43:19,930 --> 00:43:22,270
¿Vamos? No, no te preocupes. No es
necesario.
768
00:43:22,790 --> 00:43:23,790
No, sí es necesario.
769
00:43:24,430 --> 00:43:25,690
Tenemos que platicar muchas cosas.
770
00:43:26,850 --> 00:43:27,950
Ponernos al corriente, compadre.
771
00:43:28,650 --> 00:43:29,650
Bueno.
772
00:43:29,870 --> 00:43:30,870
Va.
773
00:43:33,790 --> 00:43:36,950
Pues no, señorita. Les tengo que volver
a explicar toda la cuestión eléctrica
774
00:43:36,950 --> 00:43:39,550
porque parece que no entienden que hay
diferencia entre la luz y el halógeno.
775
00:43:40,110 --> 00:43:43,430
La de los focos LED y todo eso. Son como
animalitos. Hay que estarles muestra y
776
00:43:43,430 --> 00:43:44,830
muestra y hable y hable. ¿Y mi mamá?
777
00:43:46,230 --> 00:43:47,230
Salió esta mañana.
778
00:43:47,950 --> 00:43:50,730
Pidió un taxi, me parece, y se fue a
echar la mocha. ¿Un taxi?
779
00:43:51,030 --> 00:43:52,250
¿Y por qué no la llevó Jaime?
780
00:43:52,850 --> 00:43:54,430
Madre señorita, ese rufián.
781
00:43:55,330 --> 00:43:56,328
Qué barbaridad.
782
00:43:56,330 --> 00:43:58,670
Se fue a dejar a las muchachas y es hora
que no ha regresado.
783
00:43:59,430 --> 00:44:00,308
¿Ah, sí?
784
00:44:00,310 --> 00:44:02,010
Me va a escuchar. Le juro que me va a
escuchar.
785
00:44:02,870 --> 00:44:03,870
Yo contesto.
786
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
¿Agencia Dulce Hogar?
787
00:44:12,260 --> 00:44:15,540
Laura, la muchacha acaba de entrar y hoy
ya no se presentó a trabajar.
788
00:44:16,000 --> 00:44:18,960
Ni una llamada para avisar, para
disculparse, nada.
789
00:44:19,180 --> 00:44:20,800
Y yo no merezco ese trato, Stephanie.
790
00:44:21,060 --> 00:44:24,100
Y mucho menos de Dulce Hogar, que nunca
había caído tan bajo de calidad.
791
00:44:24,500 --> 00:44:25,900
Se me hace muy raro, Lidia.
792
00:44:26,500 --> 00:44:28,540
Pero yo busco una solución en este
momento.
793
00:44:29,060 --> 00:44:30,060
Sí, discúlpame.
794
00:44:30,580 --> 00:44:32,300
Hoy mismo queda arreglado este asunto.
795
00:44:32,740 --> 00:44:34,720
Ok, pero no me vas a cobrar el día,
¿verdad?
796
00:44:35,720 --> 00:44:37,820
Por supuesto que no. No te preocupes.
797
00:44:38,360 --> 00:44:40,860
La ausencia de Laura corre a cuenta de
la casa.
798
00:44:41,880 --> 00:44:44,240
Y una disculpa nuevamente por este
contratiempo.
799
00:44:44,660 --> 00:44:46,340
Sí. Hasta luego, Lidia.
800
00:44:47,360 --> 00:44:48,480
¡El colmo!
801
00:44:48,800 --> 00:44:50,480
Ahora sí me tiene harta esta Laura.
802
00:44:50,700 --> 00:44:53,360
No la quiero ni un día más en esta
agencia. ¡Ni un día más!
803
00:44:56,600 --> 00:45:00,320
Oiga, es que quería checar si estuvo
aquí una paciente internada. Su nombre
804
00:45:00,320 --> 00:45:01,320
Amanda Rojas.
805
00:45:01,360 --> 00:45:03,000
Lo siento, no te puedo dar información.
806
00:45:04,080 --> 00:45:05,320
Ay, oiga, es que es mi tía.
807
00:45:05,939 --> 00:45:08,200
Me dijeron que quizá la atendió el
doctor Puga.
808
00:45:09,820 --> 00:45:10,820
Déjame checar.
809
00:45:16,160 --> 00:45:17,880
No, no está aquí.
810
00:45:18,600 --> 00:45:20,060
Ah, no, pero es que no fue ahorita.
811
00:45:20,380 --> 00:45:21,380
Quizá fue hace tiempo.
812
00:45:21,600 --> 00:45:22,598
A ver, búscale bien.
813
00:45:22,600 --> 00:45:24,940
Ya busqué y te digo que no está.
814
00:45:25,740 --> 00:45:28,980
Y vamos a dejarla hasta aquí porque la
verdad me estás quitando el tiempo.
815
00:45:28,980 --> 00:45:29,980
muy ocupada.
816
00:45:31,720 --> 00:45:32,720
Ay, muchas gracias.
817
00:45:33,180 --> 00:45:35,200
Sí, sí, doctora, que tenga la
estimación.
818
00:45:51,880 --> 00:45:56,140
Mira nada más, peco, maltratado.
819
00:45:56,799 --> 00:45:57,800
¿Y cuánta orzuela?
820
00:45:58,200 --> 00:46:01,860
Pues, ¿qué esperabas, Ronnie? Si estas
niñas se lavan el pelo con jabón, jamás
821
00:46:01,860 --> 00:46:02,860
usan un tratamiento.
822
00:46:02,900 --> 00:46:06,100
Ay, pues, córtaselo todo. Una buena
podada es mejor. ¿Todo? Sí, todo.
823
00:46:06,680 --> 00:46:10,700
Mira, yo pedí una muchachita de servicio
y así me la mandaron. Y para lo que
824
00:46:10,700 --> 00:46:13,580
cobran, amiga, la verdad mínimo te le
hubieran mandado alguna buena
825
00:46:13,580 --> 00:46:17,180
presentación, ¿eh? Ya ni me digas. Pues,
no sé, Ronnie. Tú sabes más que yo. Le
826
00:46:17,180 --> 00:46:19,360
quitamos la orzuela y un tratamiento.
827
00:46:20,060 --> 00:46:21,960
Ay, Gaby, ¿supiste quién tuvo bebé?
828
00:46:22,960 --> 00:46:29,060
No. Ay, Jolly Venegas. Fue niña y está
hermosa. La fui a ver. Ay, y le mandé
829
00:46:29,060 --> 00:46:30,240
besitos desde los cuneros.
830
00:46:30,980 --> 00:46:33,960
Sí. Creo que la tengo que ir a ver, ¿no?
Sí, claro.
831
00:46:34,280 --> 00:46:35,300
¿En qué hospital está?
832
00:46:35,580 --> 00:46:40,160
Ay, está en una suite maravillosa. Yo le
dije, Jolly, please, no te salgas de
833
00:46:40,160 --> 00:46:42,520
ahí dentro de un mes. Sí, porque no
sabes.
834
00:46:43,180 --> 00:46:46,840
Bueno, Gaby, solamente faltas tú. ¿Para
cuándo?
835
00:46:48,280 --> 00:46:51,200
Ay, Joaquín, ya ha tenido mucho trabajo,
pero en eso estamos. Pues ya,
836
00:46:51,200 --> 00:46:52,540
presiónalo. Dime.
837
00:46:53,120 --> 00:46:57,360
Ahí está perfecto. Que le alcance la
cola de caballo y así nos evitamos el
838
00:46:57,360 --> 00:46:58,780
en la comida y en las coladeras.
839
00:46:59,100 --> 00:47:00,460
Lo sé, pero es riesgo.
840
00:47:02,320 --> 00:47:03,460
¿Te parece bien, Esmeralda?
841
00:47:04,620 --> 00:47:06,520
¿Ok? Sí, muy bien.
842
00:47:10,220 --> 00:47:11,220
Hola,
843
00:47:13,000 --> 00:47:13,979
Diego. ¿Qué tal?
844
00:47:13,980 --> 00:47:15,060
Qué gusto verte.
845
00:47:15,820 --> 00:47:16,820
Igualmente.
846
00:47:17,160 --> 00:47:20,740
Mateo, ¿crees que podemos platicar un
ratito en privado? Sí, claro.
847
00:47:23,050 --> 00:47:24,050
Ah, es por mí.
848
00:47:24,670 --> 00:47:27,610
No se preocupen. Tengo que ir por unos
resultados del laboratorio.
849
00:47:28,630 --> 00:47:29,448
¿Nos vemos?
850
00:47:29,450 --> 00:47:30,450
Ay, gracias, Diego.
851
00:47:30,610 --> 00:47:31,610
Nos vemos.
852
00:47:31,730 --> 00:47:33,290
Te veo al rato. Seguro. Va.
853
00:47:39,250 --> 00:47:42,730
Tú te vas a encargar de las
consecuencias de todo este relajo.
854
00:47:43,270 --> 00:47:47,030
Tú vas a pagar la operación, los gastos
de hospital y las medicinas.
855
00:47:47,710 --> 00:47:49,310
¿Y yo por qué? ¿Cómo que por qué?
856
00:47:50,250 --> 00:47:51,270
Nos vemos después.
857
00:47:51,830 --> 00:47:52,830
Ah.
858
00:47:53,900 --> 00:47:55,280
Hijo, qué gusto verte.
859
00:47:55,680 --> 00:47:56,740
¿Qué haces por aquí?
860
00:47:57,960 --> 00:48:02,020
Vengo por los estudios de mamá. Ah, los
estudios. Sí, cómo no. Los tengo en la
861
00:48:02,020 --> 00:48:03,020
oficina. Si quieres, vamos.
862
00:48:03,260 --> 00:48:04,260
Sí.
863
00:48:04,580 --> 00:48:08,040
Vamos. Te acompaño. Muy bien, ¿eh?
Muchas gracias.
864
00:48:08,800 --> 00:48:11,040
¿Sabes? Me encontré a Catalina.
865
00:48:11,340 --> 00:48:13,640
Me comentó que una de sus chicas tuvo un
problema.
866
00:48:14,620 --> 00:48:15,680
¿Tú sabes qué pasó?
867
00:48:17,440 --> 00:48:18,720
No, no. Obviamente no.
868
00:48:19,629 --> 00:48:21,070
Pero me imagino que nada grave.
869
00:48:21,310 --> 00:48:23,070
Ya sabes cómo es doña Catalina.
870
00:48:23,530 --> 00:48:25,610
Siempre preocupada por sus niñas.
871
00:48:26,110 --> 00:48:30,010
Buscando siempre lo mejor en atención. Y
lo mejor es este hospital, tú lo sabes.
872
00:48:30,230 --> 00:48:32,970
Y yo, bueno, con toda modestia. Yo sé,
tío, yo sé.
873
00:48:33,310 --> 00:48:35,530
Oye, ¿cómo ves a mi mamá? Yo la he visto
muy rara.
874
00:49:09,740 --> 00:49:11,420
Si la niña es así es por tu culpa.
875
00:49:11,840 --> 00:49:15,640
Y por la de tu club de pervertidos, por
eso.
876
00:49:15,880 --> 00:49:20,140
No, capa, yo pago un buen por tus
servicios. Además, ni siquiera está tan
877
00:49:20,140 --> 00:49:23,700
la mercancía. Esta niña no aguanta nada.
Mira, niño estúpido, escúchame bien.
878
00:49:24,720 --> 00:49:29,020
Mis servicios no incluyen ni violaciones
ni embarazos.
879
00:49:29,840 --> 00:49:34,560
No era mío, ¿eh? Ah, ¿no? Pues a mí me
vale un cacahuate de quién era. Si era
880
00:49:34,560 --> 00:49:37,820
tuyo o de toda tu comitiva. De que
pagas, pagas.
881
00:49:39,089 --> 00:49:41,310
Oblígame. ¿De veras quieres llegar a
eso, Mateo?
882
00:49:42,410 --> 00:49:45,330
Porque puedo empezar por decirle a tu
papi que pague.
883
00:49:45,790 --> 00:49:48,070
Ahora se va a enterar de la existencia
de tu club.
884
00:49:48,350 --> 00:49:49,670
Y eso no va a ser lo peor.
885
00:49:49,990 --> 00:49:54,210
¿Qué va a pasar cuando te vea en todos
los noticieros, en todos los periódicos?
886
00:49:54,570 --> 00:49:57,950
¿Eh? Cuando las redes sociales exploten
en contra de los juniors.
887
00:49:59,530 --> 00:50:00,530
Violadores.
888
00:50:02,290 --> 00:50:04,690
No tienes escapatoria, Altieri.
889
00:50:05,590 --> 00:50:06,950
Te voy a pasar la cuenta.
890
00:50:07,690 --> 00:50:08,690
Estamos.
891
00:50:35,790 --> 00:50:37,950
O Playa del Carmen, que es muy bonito.
892
00:50:38,490 --> 00:50:39,590
¿Puedo firmar?
893
00:50:40,210 --> 00:50:41,710
¿Es un ingreso?
894
00:50:43,130 --> 00:50:44,550
¿Dejó tarjeta de crédito?
895
00:50:45,830 --> 00:50:46,830
Está bien.
896
00:50:47,490 --> 00:50:48,490
¿Laura?
897
00:50:49,830 --> 00:50:50,870
¿Qué haces acá?
67772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.