All language subtitles for Las Malcriadas_S01E06_Episodio 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,620 --> 00:00:22,580 Dice detrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 2 00:00:22,580 --> 00:00:25,400 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:25,840 --> 00:00:32,000 Dice detrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,860 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:35,380 --> 00:00:36,380 Quiero limpiar. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,600 Laura. Quiero arreglar. 7 00:00:38,980 --> 00:00:42,120 Laura. Para eso le pagas a la criada. 8 00:00:44,360 --> 00:00:48,440 Trabajo en una familia de esta suciedad. Tienen mucho dinero, pero poca 9 00:00:48,440 --> 00:00:52,860 dignidad. Yo soy la que la mugre tiene que tallar con un sueldo miserable que 10 00:00:52,860 --> 00:00:53,860 me alcanza para nada. 11 00:00:54,120 --> 00:00:58,220 Tienen lujosas piezas de caridad, pero a mí no me pagan el seguro social. 12 00:00:58,580 --> 00:01:02,940 Son acaudalados, pero bien cochinos. No se limpian en el baño, pero usan perfume 13 00:01:02,940 --> 00:01:05,040 fino. Y a mí no me gusta obedecer. 14 00:01:05,459 --> 00:01:07,320 Y a mí no me gusta obedecer. 15 00:01:10,460 --> 00:01:11,460 Laura. 16 00:01:22,130 --> 00:01:23,690 Laura, ¿verdad? Te llamas Laura. 17 00:01:24,810 --> 00:01:27,130 Hey, ¿esto es tuyo? 18 00:01:27,330 --> 00:01:28,330 Sí, gracias. 19 00:01:28,490 --> 00:01:32,930 ¿Sabes qué? Me da mucho gusto que Catalina te haya enviado con mi hermana. 20 00:01:33,010 --> 00:01:35,530 Después sé cómo te portaste con esa muchacha. 21 00:01:35,950 --> 00:01:39,750 Me queda claro que tú no eres como las demás. Eres más despierta. Uy, qué 22 00:01:39,750 --> 00:01:40,790 el sabor tiene. Gracias. 23 00:01:41,070 --> 00:01:43,070 Es una cualidad que yo aprecio mucho. 24 00:01:43,730 --> 00:01:46,690 Yo también estoy bien contenta de estar aquí trabajando con su hermana. 25 00:01:49,280 --> 00:01:50,360 ¿Me puedes hacer un favor? 26 00:01:50,580 --> 00:01:52,600 No es mucho, pero para mí sería de gran ayuda. 27 00:01:52,820 --> 00:01:57,460 A mí me gustaría que me mantuvieras informado acerca de Lidia. No es nada 28 00:01:57,460 --> 00:01:58,158 al contrario. 29 00:01:58,160 --> 00:02:00,800 ¿Sabes? Ella está un poco mal de salud. 30 00:02:01,380 --> 00:02:02,920 No está bien como me gustaría a mí. 31 00:02:03,560 --> 00:02:07,160 Ya sabes cómo se ponen las lunas con ese tema, ¿eh? 32 00:02:07,940 --> 00:02:08,859 Sí, sí. 33 00:02:08,860 --> 00:02:09,860 Era la suficiente. 34 00:02:10,300 --> 00:02:11,300 Échale un ojito, ¿sí? 35 00:02:11,630 --> 00:02:13,630 Sí, doctor, no se preocupe, yo se la cuido. 36 00:02:14,150 --> 00:02:17,530 Mira, te voy a dar mis tarjetas, cualquier cosa me llaman. Por favor, te 37 00:02:17,530 --> 00:02:19,190 dar dos tarjetas para que no te pierdan. 38 00:02:19,590 --> 00:02:21,390 No me digas, doctor, dime Julián. 39 00:02:24,050 --> 00:02:28,510 Oiga, ¿y ese papel qué...? Sí, 40 00:02:30,250 --> 00:02:31,970 dime, dime lo que necesites. 41 00:02:32,250 --> 00:02:35,330 No, no, no se preocupe. Yo le cuido a su hermana. 42 00:02:35,630 --> 00:02:37,910 Cuando quieras me llamas y platicamos. 43 00:02:38,970 --> 00:02:39,970 Precioso. 44 00:02:46,450 --> 00:02:47,790 Gracias a Dios que estás aquí. 45 00:02:48,550 --> 00:02:52,030 Estuvimos a punto de hablar con doña Katy y pedirle el dinero de regreso. No, 46 00:02:52,130 --> 00:02:53,130 no, no es necesario. 47 00:02:53,850 --> 00:02:55,230 Por favor, no lo vuelvas a hacer. 48 00:02:55,490 --> 00:02:56,810 Ya, Gabriela, por favor. 49 00:02:57,570 --> 00:02:58,570 Dame tu maleta. 50 00:02:59,150 --> 00:03:02,930 Eh... De cualquier forma, no es un asunto de negocios, nada más. 51 00:03:03,230 --> 00:03:05,790 Si Edmira no está convencida, no la podemos forzar a nada, ¿ok? 52 00:03:06,050 --> 00:03:09,450 Pero no la vamos a forzar. Si ella está aquí es por voluntad propia. 53 00:03:09,730 --> 00:03:12,250 Y porque me imagino que vienes a cumplir con tu palabra, ¿no? 54 00:03:12,550 --> 00:03:15,290 Sí, ahora sí le prometo que no le fallo. 55 00:03:16,080 --> 00:03:20,780 Pasa que, pues, es muy difícil para mí. No, no, por supuesto que es difícil para 56 00:03:20,780 --> 00:03:24,440 ti. Es difícil para los tres. Para mí es muy difícil, créeme. 57 00:03:25,080 --> 00:03:27,100 Pero no nada más es un asunto de dinero, mi amor. 58 00:03:27,600 --> 00:03:29,520 Se trata de traer una vida a este mundo. 59 00:03:30,040 --> 00:03:32,580 Bueno, y también es un asunto de promesas, mi amor. 60 00:03:33,560 --> 00:03:36,840 Promesas que tú me hiciste a mí. Y bueno, claro, se trata de que los tres 61 00:03:36,840 --> 00:03:38,060 cumplamos con nuestra palabra. 62 00:03:39,360 --> 00:03:43,700 Sí, yo voy a hacer lo que tenga que hacer porque, bueno, necesito el trabajo 63 00:03:43,700 --> 00:03:45,400 ayudarlos y el dinero y... 64 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Y ya, que todo esté bien. 65 00:03:48,320 --> 00:03:49,320 Permiso. 66 00:03:53,040 --> 00:03:55,040 Bueno, amor, parece que ya todo está en orden. 67 00:03:55,840 --> 00:03:58,180 Ahora lo único que se tiene que decidir eres tú. 68 00:04:01,960 --> 00:04:06,600 Ay, Lidia, hermanita, me prometiste que no ibas a volver a ese lugar. 69 00:04:07,100 --> 00:04:09,820 Ay, no te hagas, Julián. Si tú también estabas ahí. 70 00:04:11,580 --> 00:04:12,880 Pero hay una gran diferencia. 71 00:04:13,260 --> 00:04:14,700 Yo sé controlarme. 72 00:04:15,160 --> 00:04:18,579 Tú a la primera baraja te lanzas como un perro rabio. 73 00:04:18,820 --> 00:04:20,380 Además, hágame que te diga algo. 74 00:04:21,040 --> 00:04:23,100 Yo sí puedo cubrir mis deudas. 75 00:04:25,740 --> 00:04:26,920 Ya salió el peine. 76 00:04:27,840 --> 00:04:30,500 Catalina te fue con el chisme, ¿verdad? Bueno, ¿qué quieres? 77 00:04:31,020 --> 00:04:33,900 Es tu amiga, te quiere proteger, busca tu bien. 78 00:04:34,860 --> 00:04:37,240 Tienes que prometerme que vas a dejar de jugar. 79 00:04:42,390 --> 00:04:45,510 Ándale ya, Berlina, por favor, terminen de poner esa mesa, hombre, ya vamos a 80 00:04:45,510 --> 00:04:48,370 cenar. Oye, ¿me han regresado? 81 00:04:49,470 --> 00:04:50,810 ¡Huerita preciosa! 82 00:04:52,250 --> 00:04:53,069 ¡Dandito más! 83 00:04:53,070 --> 00:04:56,270 Y el portugués anda prometiendo bodo y toda la cosa, ¿eh? ¡No, hombre! 84 00:04:56,470 --> 00:04:58,170 ¿Y que yo me quisiera casar con uno así? 85 00:04:58,630 --> 00:05:01,530 Si yo quiero un marido guapo y millonario. 86 00:05:01,830 --> 00:05:05,690 ¿Y ustedes qué, eh? Mucho chisme, mucha plática. Se tardaron más de dos horas. 87 00:05:06,510 --> 00:05:09,690 Es que la Dunia andaba rompiendo corazones ahí en el mercado. ¡Ay, sí, no 88 00:05:09,690 --> 00:05:10,690 cierto! 89 00:05:10,770 --> 00:05:12,570 ¡Claro que no! ¿Quién es el portugués? 90 00:05:13,930 --> 00:05:15,670 Es el jefe de la tienda de abarrotes. 91 00:05:16,150 --> 00:05:18,950 Y pues estaba ahí babeando... ¡No, ya! 92 00:05:19,230 --> 00:05:20,209 ¡No es cierto! 93 00:05:20,210 --> 00:05:21,049 ¡No es cierto! 94 00:05:21,050 --> 00:05:22,750 Hasta le regaló una revista de eso, de los artistas. 95 00:05:23,030 --> 00:05:24,030 A ver, vete. 96 00:05:24,450 --> 00:05:25,670 ¡Vete para acá! A ver. 97 00:05:27,410 --> 00:05:28,530 ¿Y si te la regaló? 98 00:05:28,790 --> 00:05:29,790 Se la robaron. 99 00:05:30,050 --> 00:05:31,050 ¡Ay, qué pasó! 100 00:05:31,210 --> 00:05:33,710 Pues si somos honestas, somos decentes, honradas. 101 00:05:34,230 --> 00:05:36,290 Sí, se la regaló porque le dijo que se parecía... 102 00:05:36,570 --> 00:05:38,690 a la modelo de la portada. ¿Es cierto? Tú pareces modelo. 103 00:05:39,110 --> 00:05:40,630 ¿Sí? Sí, de verdad. 104 00:05:41,430 --> 00:05:46,310 Pues yo creo que un día de estos voy a ser igualitita de famosa aquella que voy 105 00:05:46,310 --> 00:05:49,090 a salir en todas esas revistas. Sí, tú, ¿cómo no? 106 00:05:49,390 --> 00:05:51,810 Si sales en una revista vas a ser de pura nota roja. 107 00:05:52,350 --> 00:05:54,230 Ay, qué mal. Mejor yo duerme en mi revista. 108 00:05:54,630 --> 00:05:57,370 Oye, pero si a mí... ¡Ey, ey, ey! 109 00:05:58,070 --> 00:05:59,070 ¿Qué se traen? 110 00:06:00,070 --> 00:06:01,070 ¿Eh? 111 00:06:01,870 --> 00:06:03,050 Doña Cata, es que aquí... 112 00:06:03,440 --> 00:06:06,140 Están llegando tarde. Fueron al mandado y también... No es cierto, doña Cata. Lo 113 00:06:06,140 --> 00:06:09,240 que pasa es que el portugués me regaló una revista y la Rosa me la quiere 114 00:06:09,240 --> 00:06:10,240 quitar. 115 00:06:13,360 --> 00:06:17,140 Tienes que cumplir a como de lugar. Porque si no, te voy a internar. 116 00:06:18,060 --> 00:06:19,060 ¿Internarme? 117 00:06:19,360 --> 00:06:20,640 ¿Y que fuera drogadicta? 118 00:06:21,000 --> 00:06:25,020 Tienes que saber que el juego también es una adicción y es muy peligrosa. Sobre 119 00:06:25,020 --> 00:06:28,860 todo cuando le debes a este tipo de gente. Bueno, ya... Ya, Julián, por 120 00:06:29,720 --> 00:06:32,700 Si llegó a saber que venías aquí a regañarme, no te invito. 121 00:06:33,130 --> 00:06:36,190 Ah, no, no es así. Tú sabes que te quiero mucho. 122 00:06:36,490 --> 00:06:38,490 Eso es lo que más me importa en la vida, ¿eh? 123 00:06:38,830 --> 00:06:39,830 A ver, dime. 124 00:06:40,510 --> 00:06:41,950 ¿Cómo te sientes el corazón? 125 00:06:42,190 --> 00:06:43,190 ¿Bien? ¿Mejor? 126 00:06:45,330 --> 00:06:50,110 No voy a morirme todavía, hermanito. Así que tranquilo, no te voy a heredar mis 127 00:06:50,110 --> 00:06:52,670 deudas y hasta mi entierro voy a dejar pagado antes de irme. 128 00:06:52,990 --> 00:06:53,990 No seas así. 129 00:06:54,630 --> 00:06:57,250 Lo hago porque te quiero mucho, porque eres mi hermana. 130 00:06:58,030 --> 00:07:03,770 Mira, te hice una cita con el cardiólogo y quiero que por ningún motivo vayas a 131 00:07:03,770 --> 00:07:04,770 faltar. 132 00:07:04,870 --> 00:07:05,870 No más juego. 133 00:07:09,810 --> 00:07:12,150 ¿Y a ti por qué te andan regalando cosas? 134 00:07:12,450 --> 00:07:13,450 A ver. 135 00:07:14,630 --> 00:07:16,050 Porque le caí bien. 136 00:07:20,390 --> 00:07:22,230 ¿Ah, sí? ¿Porque le caíste bien nada más? 137 00:07:22,470 --> 00:07:23,470 Sí. 138 00:07:24,690 --> 00:07:26,510 Para mí que le andaba coqueteando, señora. 139 00:07:27,040 --> 00:07:28,160 Si le digo que es bien zorrita. 140 00:07:30,140 --> 00:07:31,140 Perdón, doña Cata. 141 00:07:31,720 --> 00:07:32,860 ¿Necesitaba algo? Sí. 142 00:07:33,680 --> 00:07:34,760 Que pongas orden. 143 00:07:35,760 --> 00:07:37,540 Eso necesito. Sí, señora. 144 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 Dúnea. 145 00:07:39,220 --> 00:07:40,240 A mi oficina. 146 00:07:45,560 --> 00:07:46,920 ¿Cómo? Nada. 147 00:07:50,060 --> 00:07:51,060 Ey, Teresa. 148 00:07:51,580 --> 00:07:53,220 Ya, mete las cosas al refrigerador. 149 00:07:53,900 --> 00:07:55,100 Apúrate. Sí, sí, sí. 150 00:07:55,320 --> 00:07:56,320 Tardísimo. 151 00:07:59,580 --> 00:08:00,580 números rojos, Irma. 152 00:08:01,320 --> 00:08:02,320 Pérdidas y pérdidas. 153 00:08:03,000 --> 00:08:04,040 ¿Qué es lo que está pasando? 154 00:08:05,040 --> 00:08:08,200 Le voy a tener que decir a mi mamá porque no nos conviene estar asociadas a 155 00:08:08,200 --> 00:08:11,460 negocio que no está funcionando. Ay, doña, este... No me digas doña. 156 00:08:11,860 --> 00:08:12,860 Me choca. 157 00:08:13,160 --> 00:08:16,360 Perdóneme. Es que a veces se me olvida que todavía es señorita. 158 00:08:16,840 --> 00:08:17,840 Al grano. 159 00:08:18,560 --> 00:08:20,320 ¿Qué es lo que necesitas para que esto funcione? 160 00:08:20,580 --> 00:08:21,580 Manchacha. 161 00:08:22,500 --> 00:08:25,120 Ya necesitamos sensuales, dispuestas. 162 00:08:25,700 --> 00:08:29,740 Porque hay unas que me mandan que no las quiere ni el repartidor de gas, oiga. 163 00:08:30,240 --> 00:08:34,580 Que no vengan embarazadas, que sean sanas y que sean limpias, por el amor de 164 00:08:34,580 --> 00:08:38,919 Dios, señorita. Está bien, está bien, te las voy a conseguir. Pero te advierto 165 00:08:38,919 --> 00:08:42,539 que necesitamos que la dulzura se vaya para arriba, ¿entendido? Así será. 166 00:08:44,039 --> 00:08:46,360 ¿Se va a quedar esta noche, señorita? 167 00:08:47,480 --> 00:08:48,480 Sí. 168 00:08:49,300 --> 00:08:50,620 Prepárame la recámara de simple. 169 00:08:51,720 --> 00:08:52,720 Por supuesto. 170 00:08:56,360 --> 00:08:57,780 Aquí hay reglas, señorita. 171 00:08:58,800 --> 00:09:03,720 Reglas que me he cansado de repetir una y otra vez. Y no por capricho, no por 172 00:09:03,720 --> 00:09:04,740 moralina estúpida. 173 00:09:04,940 --> 00:09:09,180 Es porque esta agencia es una agencia de prestigio y la que no se comporte a la 174 00:09:09,180 --> 00:09:10,620 altura se me va. ¿Me entendiste? 175 00:09:17,260 --> 00:09:19,220 Ese cierre como que está muy abajo, ¿no? 176 00:09:20,330 --> 00:09:21,330 ¿Siempre lo usas así? 177 00:09:22,950 --> 00:09:25,070 Sí, pero no sabía que estaba mal. 178 00:09:25,470 --> 00:09:31,270 Me da la impresión que a ti te gusta enseñar, ¿no? 179 00:09:32,110 --> 00:09:34,430 No tiene nada de malo, eres joven y guapa. 180 00:09:37,450 --> 00:09:44,370 ¿Sabes? Mira, ella era una plebeya y aún así se casó con un príncipe. 181 00:09:45,830 --> 00:09:48,490 ¿Sabes lo que significa plebeya, chamaca? 182 00:09:50,619 --> 00:09:53,240 Significa que no naciste en sábanas de seda. 183 00:09:54,140 --> 00:09:56,360 Una prebella es una chica común y corriente. 184 00:09:57,240 --> 00:09:58,240 Como tú. 185 00:09:58,940 --> 00:10:01,980 Pero todas soñamos con ser princesas algún día, ¿no? 186 00:10:02,460 --> 00:10:03,460 Pues sí. 187 00:10:03,960 --> 00:10:05,760 Pero los sueños son sueños nomás, ¿no? 188 00:10:06,780 --> 00:10:10,280 Luego la vida se encarga de despertarnos aún a trancasos. No, no siempre. 189 00:10:11,120 --> 00:10:12,480 Ella logró sus sueños. 190 00:10:13,180 --> 00:10:17,000 Digo, yo no digo que tú te podrías casar con un príncipe ni nada por el estilo, 191 00:10:17,100 --> 00:10:19,980 pero... Si haces bien las cosas, puedes llegar bien lejos. 192 00:10:20,680 --> 00:10:23,960 Yo tengo tratos con todas estas personas que salen en las revistas. 193 00:10:24,560 --> 00:10:27,920 Vamos, los que mueven a este país comen conmigo. 194 00:10:28,760 --> 00:10:31,980 Una palabra mía y yo te puedo colocar entre ellas. 195 00:10:33,120 --> 00:10:36,260 Pero, doña, necesito que te portes bien. 196 00:10:37,220 --> 00:10:41,080 Sí, que sigas mis instrucciones a pie, juntilla. 197 00:10:41,620 --> 00:10:46,000 Sí, doña Catalina, yo lo voy a hacer, te lo prometo. Yo sé que sí. Yo te veo 198 00:10:46,000 --> 00:10:51,180 y... Sí, siento que vas a llegar muy lejos. Toma, no la leas en público. 199 00:10:51,760 --> 00:10:54,740 Algunos sueños es mejor dejarlos acá, en privado. 200 00:10:56,140 --> 00:10:57,140 Gracias. 201 00:10:59,820 --> 00:11:00,820 Con permiso. 202 00:11:07,840 --> 00:11:10,300 Nada, de la base de datos no hay tratados similares a este. 203 00:11:10,660 --> 00:11:12,840 No, tampoco encontré nada que fuera militar. 204 00:11:13,680 --> 00:11:17,340 Ni de alguna secta, ni movimiento, nada de lo que tenemos registrado aparece. 205 00:11:17,640 --> 00:11:21,900 Pero debe tener algún significado. Nadie se hace tatuajes grupales sin que 206 00:11:21,900 --> 00:11:22,900 represente algo importante. 207 00:11:23,540 --> 00:11:24,459 ¿Pero qué? 208 00:11:24,460 --> 00:11:25,460 Ni idea. 209 00:11:26,540 --> 00:11:27,600 Ahora hay una alternativa. 210 00:11:27,840 --> 00:11:30,100 Yo tengo un contacto que sabe mucho de eso y nos puede decir. 211 00:11:30,780 --> 00:11:34,340 Pero en lo que lo veo, hay que seguir hablando con tus amiguitos los juniors a 212 00:11:34,340 --> 00:11:35,340 ver qué les puedes sacar. 213 00:11:36,080 --> 00:11:37,520 Son insoportables. 214 00:11:38,380 --> 00:11:40,880 Y ni se diga al lineal que estás gastando para seguirles el paso. 215 00:11:41,420 --> 00:11:44,360 El dinero que nos asignaron se nos va a acabar la próxima semana este paso. 216 00:11:44,900 --> 00:11:45,900 Ya te vi. 217 00:11:46,400 --> 00:11:50,020 Vincado, rogándole a la fiscal para que nos dé más dinero. Que te solte una 218 00:11:50,020 --> 00:11:51,160 blaca, un deportivo. 219 00:11:51,780 --> 00:11:53,140 Hermano, ¿cómo sufres? 220 00:11:53,360 --> 00:11:57,180 Burlate. Pero no es nada fácil convivir con estos pesados payasos. 221 00:11:57,460 --> 00:11:58,460 Ya sé. 222 00:11:58,740 --> 00:12:01,920 Ya hablando en serio, convivir con criminales es difícil. 223 00:12:02,840 --> 00:12:05,680 Y entre más tiempo pasas con ellos, más complicado se vuelve. 224 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 Por eso hay que... 225 00:12:08,090 --> 00:12:11,390 No sé, presiona a tu criada que te diga algo. Necesitamos resultados pronto. 226 00:12:19,170 --> 00:12:20,850 Uy, se ven resabrosas. 227 00:12:21,350 --> 00:12:22,410 ¿De qué las hicieron? 228 00:12:22,670 --> 00:12:25,070 De aguacate con jamón y de aguacate con queso. 229 00:12:25,310 --> 00:12:28,270 A ver si no te cae el peso del aguacate, Teresa, por aquello del susto, ¿eh? 230 00:12:28,870 --> 00:12:29,870 ¿Qué susto? 231 00:12:29,930 --> 00:12:31,150 ¿Qué te pasó, mi Teresa? 232 00:12:31,350 --> 00:12:34,790 Pues es que doña Cata nos cachó ahorita con una revista que le regaló un galán a 233 00:12:34,790 --> 00:12:35,709 la duña. 234 00:12:35,710 --> 00:12:39,030 Pero fue por culpa de la méniga Rosa que anda nada más de chismos en todo. Y 235 00:12:39,030 --> 00:12:40,350 doña Cata se la llevó a la oficina. 236 00:12:40,810 --> 00:12:41,589 ¿Y qué? 237 00:12:41,590 --> 00:12:42,890 ¿A poco la van a echar por eso? 238 00:12:43,230 --> 00:12:44,230 Ojalá y no. 239 00:12:45,110 --> 00:12:46,910 Vamos a comer, ¿no? Tengo un chorro de hambre. 240 00:12:47,410 --> 00:12:49,590 Ok, ok. A sentarse a cenar. Es tarde. 241 00:12:50,370 --> 00:12:53,430 Se pueden comer una sola torta cada una y una taza de café. 242 00:12:53,630 --> 00:12:56,930 Al final quiero todos los trastes limpios. Y no quiero ni una sola migaja 243 00:12:56,930 --> 00:12:57,930 piso, ¿entendido? 244 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 Oye, Rosa. 245 00:13:01,130 --> 00:13:02,130 ¿Y Lesmirna? 246 00:13:02,570 --> 00:13:04,490 ¿Por dónde anda? Que no la hemos visto hace mucho. 247 00:13:04,880 --> 00:13:06,820 ¿Y tú para qué quieres saber? Ese no es asunto tuyo. 248 00:13:07,440 --> 00:13:09,700 ¿Qué? No podemos preguntar por nuestras compañeras. 249 00:13:10,080 --> 00:13:11,820 Hay algo que nos quieran ocultar. 250 00:13:12,800 --> 00:13:13,960 ¿De qué estás hablando tú, eh? 251 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 De la Yuri. 252 00:13:15,700 --> 00:13:16,700 ¿Qué le pasó? 253 00:13:16,840 --> 00:13:20,620 Lo que le haya pasado a esa es porque ella misma se lo buscó. Y luego no te 254 00:13:20,620 --> 00:13:22,980 andes quejando si te llega a pasar algo malo por andar de metiche y de 255 00:13:22,980 --> 00:13:23,980 preguntona. 256 00:13:30,560 --> 00:13:33,160 La higiene en una mujer es básica. 257 00:13:33,500 --> 00:13:35,600 Sobre todo si vas a tener relaciones con un hombre. 258 00:13:36,860 --> 00:13:38,960 Ay, nena, te voy a tener que poner tratamiento. 259 00:13:40,220 --> 00:13:42,720 Pero yo me lavé ayer el cabello. 260 00:13:43,500 --> 00:13:44,840 Sí, pero eso fue ayer. 261 00:13:45,120 --> 00:13:50,320 Te lo tienes que lavar diario, si no se pone grasoso y muere muy feo. 262 00:13:51,200 --> 00:13:52,760 Bueno, pero yo soy limpia. 263 00:13:53,020 --> 00:13:54,040 Bueno, puede ser. 264 00:13:54,600 --> 00:13:59,480 Pero el señor Joaquín es muy especial con los olores y no le gustan los olores 265 00:13:59,480 --> 00:14:01,180 jabón barato. Por eso te estoy... 266 00:14:01,690 --> 00:14:03,930 Bañando con todos mis productos que huelen a mí. 267 00:14:06,870 --> 00:14:08,330 Ay, señora, me lastima. 268 00:14:09,210 --> 00:14:11,310 Bueno, ten. Entonces hazlo tú. 269 00:14:11,790 --> 00:14:13,010 Pero hazlo bien. Toma. 270 00:14:14,310 --> 00:14:18,710 Te lavas bien las axilas, por favor. Y sobre todo tus zonas ínfimas, que no me 271 00:14:18,710 --> 00:14:21,110 gustaría que le pegaras un bicho o algo así a mi marido. 272 00:14:21,450 --> 00:14:26,630 Y cuando termine, no te vayas a poner la pijama infantil esa que trajiste. 273 00:14:26,870 --> 00:14:28,230 La verdad no tengo más. 274 00:14:28,490 --> 00:14:29,490 Yo lo sé. 275 00:14:29,800 --> 00:14:32,260 Por eso te compré un camisón divino de cera. 276 00:14:33,220 --> 00:14:34,500 Mirna, estoy hablando. 277 00:14:34,720 --> 00:14:38,640 Cuando termines de bañarte, te pones este camisón que dejé en la cama y 278 00:14:38,640 --> 00:14:40,540 al señor Joaquín sentadita en la cama. 279 00:14:41,540 --> 00:14:42,680 Sí, señora Gaby. 280 00:14:43,560 --> 00:14:48,280 Sí, señora Gaby. Ok. Y por favor, esta vez no me vayas a fallar. 281 00:14:50,020 --> 00:14:51,020 Bueno. 282 00:14:53,220 --> 00:14:54,320 Aquí está tu toalla. 283 00:14:57,580 --> 00:14:58,539 Ah, buenas, buenas. 284 00:14:58,540 --> 00:15:00,340 Aprovecho. ¿Sí me guardaron? 285 00:15:00,840 --> 00:15:02,960 Ey, pues dime, ¿cómo te fue? 286 00:15:03,280 --> 00:15:06,860 Pues ahorita les cuento. Ya te lo mandé a mí. Ey, ey, ey, ey, ey, ey. Ni se te 287 00:15:06,860 --> 00:15:07,860 ocurra. 288 00:15:08,160 --> 00:15:10,580 La que no llega a tiempo a esta casa no cena. 289 00:15:10,840 --> 00:15:13,020 Pues dígale a doña Cata que ella fue la que me entretuvo. 290 00:15:13,480 --> 00:15:15,000 No metas a doña Cata en esto. 291 00:15:15,820 --> 00:15:17,360 ¿Entendiste? Es con calzada. 292 00:15:18,080 --> 00:15:22,760 Aquí uno es responsable de sus tiempos. Y la que no llega a tiempo no come. 293 00:15:24,160 --> 00:15:25,560 Pues al fin que no tengo hambre. 294 00:15:26,520 --> 00:15:29,940 Y así mejor, para no engordar como otras. 295 00:15:31,700 --> 00:15:33,920 Y Rosa, no te hagas la mandona, ¿eh? 296 00:15:34,380 --> 00:15:36,860 No vaya a ser que Doña Cata te ponga en tu lugar como hace ratito. 297 00:15:38,280 --> 00:15:40,920 A mí se me hace que me voy a andar quedando con tu jale, ¿eh? 298 00:15:44,140 --> 00:15:45,140 ¡Dunia! 299 00:15:45,640 --> 00:15:47,160 ¡De mí estoy hablando! ¡Ven acá! 300 00:15:47,780 --> 00:15:52,180 ¡A mí me vas a respetar! ¿Como por qué o qué? ¡Porque soy tu jefa! No, Rosa. 301 00:15:52,580 --> 00:15:55,840 Aquí la única jefa que tenemos es la que cena en su casa y duerme en una camota. 302 00:15:56,250 --> 00:16:00,170 Aquí todas estamos en el mismo barco. Aunque algunas se crean más que otras. 303 00:16:00,650 --> 00:16:03,490 Somos iguales, gata. Camila. Te dije que no. 304 00:16:05,330 --> 00:16:07,610 Bien, nada más. Qué curiosita, ¿eh? 305 00:16:08,230 --> 00:16:11,950 Viendo gente que jamás se tiraría un hueso. Camila. No. 306 00:16:12,390 --> 00:16:16,110 ¿Para qué? Para ver las fotografías. Se me hace que ni siquiera sabes leer. 307 00:16:16,290 --> 00:16:17,290 Porque es mía. 308 00:16:17,350 --> 00:16:19,150 Ten mucho cuidado, chiquita. 309 00:16:19,510 --> 00:16:23,770 Porque las chulas como tú son las primeritas que caen en lo peor de este 310 00:16:23,770 --> 00:16:24,770 negocio. 311 00:16:25,420 --> 00:16:27,700 Sí, mi reina. Te va a tocar lo que mereces. 312 00:16:28,060 --> 00:16:31,620 No te imaginas la dulzura que te está esperando. 313 00:16:33,780 --> 00:16:35,360 Y esto va para todas. 314 00:16:35,940 --> 00:16:39,180 Es la última vez que alguien me habla de esta manera. ¿Entendido? 315 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 ¿Entendido? 316 00:16:45,560 --> 00:16:46,560 Entendido, ¿verdad? 317 00:16:46,640 --> 00:16:47,640 Entendido. 318 00:17:06,380 --> 00:17:07,940 El gobernador de Villar eres un gran tenista, ¿eh? 319 00:17:09,359 --> 00:17:11,079 Tranquilo, estoy un poquito oxidado, eso es todo. 320 00:17:12,880 --> 00:17:14,380 Ese óxido te va a costar una lana. 321 00:17:15,900 --> 00:17:18,280 Ahorita me recupero, vas a ver. Eso dijiste hace tres juegos. 322 00:17:21,920 --> 00:17:22,920 Toma. 323 00:17:23,460 --> 00:17:25,280 Ey, ¿nos traes una ronda? 324 00:17:25,480 --> 00:17:27,240 ¿Sabes qué? La botella y un vaso con agua. 325 00:17:39,340 --> 00:17:40,340 ¿Tú qué haces aquí? 326 00:17:40,640 --> 00:17:42,840 ¿Que no te quedó claro que no puedes desaparecerte, güey? 327 00:17:43,420 --> 00:17:45,280 A eso vengo, ya tengo casi todo el dinero. 328 00:17:46,220 --> 00:17:47,220 Venga. 329 00:17:47,540 --> 00:17:48,540 Vámonos. 330 00:17:56,860 --> 00:17:57,860 Voy al baño. 331 00:18:04,380 --> 00:18:06,140 Te juro que ya tengo todo el dinero. 332 00:18:06,700 --> 00:18:08,940 Me cae que si lo hubiera tenido antes ya te lo hubiera traído. 333 00:18:09,280 --> 00:18:10,660 Así no funcionan las cosas, Manu. 334 00:18:11,080 --> 00:18:12,080 Aquí hay reglas. 335 00:18:12,340 --> 00:18:14,240 Tú no decides cuándo pagar y cuándo no. 336 00:18:14,440 --> 00:18:18,300 Y menos si estás disfrutando de los beneficios. Yo sé lo que pasó esa noche. 337 00:18:18,960 --> 00:18:22,220 Y si digo lo que hicieron, ¿cuándo dices que se les fueron las manos? 338 00:18:22,500 --> 00:18:23,540 Solo eso me impactaba. 339 00:18:23,940 --> 00:18:25,480 ¿Eh? Que fueras un hablador. 340 00:18:30,880 --> 00:18:35,320 Ey, ey, ey. Tranquilo, tranquilo. No es tu bronca, tío. Si es mi bronca, se te 341 00:18:35,320 --> 00:18:36,320 meten en la cárcel. 342 00:18:36,540 --> 00:18:37,880 Escúchame. Tranquilo. 343 00:18:44,170 --> 00:18:45,170 ¡Teo, ya! 344 00:18:45,490 --> 00:18:46,490 Tranquilo, ¿quién era? 345 00:18:46,950 --> 00:18:47,950 Nadie. 346 00:18:49,110 --> 00:18:51,010 Solo que no me gusta que interrumpan mi juego. 347 00:18:51,690 --> 00:18:52,690 ¿A ti sí? 348 00:18:55,130 --> 00:18:58,630 ¡Que no haya empezado la peleita! ¡Que no haya empezado la peleita! 349 00:19:00,210 --> 00:19:04,830 Ya empezó, hombre. 350 00:19:05,610 --> 00:19:09,130 Aquí con esto podemos hacer magia. A ver, ¿cómo es que era? 351 00:19:17,960 --> 00:19:19,680 desde el principio como tiene que ser. 352 00:19:20,160 --> 00:19:23,360 Vamos pues, hijo. Vamos por el campeonato. 353 00:19:23,560 --> 00:19:24,560 Yo pues. 354 00:19:25,700 --> 00:19:31,760 Hijo, desde el principio no te puedes... Ya no estoy con nadie, mi amor. 355 00:19:32,240 --> 00:19:33,240 Perdóname. 356 00:19:34,440 --> 00:19:37,100 Déjeme su mensaje y yo le hablo. 357 00:19:37,820 --> 00:19:40,480 Javier te da el lujo de dejarme plantar este gañán. 358 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 ¿Qué quiere? 359 00:19:53,990 --> 00:19:57,230 ¿Se puede? ¿Le traigo su servicio de champán, señorita? 360 00:19:58,490 --> 00:20:00,310 Llévate la champaña a la basura, Irma. 361 00:20:00,610 --> 00:20:02,110 ¿No lo va a necesitar? 362 00:20:02,470 --> 00:20:03,930 Que la tires al caño, ¿no me oíste? 363 00:20:05,290 --> 00:20:10,290 Señorita, no tiene que cancelar nada. Si usted quiere, yo podría conseguirle 364 00:20:10,290 --> 00:20:12,690 otro balán que esté dispuesto a domarla. 365 00:20:13,930 --> 00:20:16,110 Cuidado lo que dices, Irma. No me pase. 366 00:20:16,700 --> 00:20:20,540 Tú en tu lugar y yo en el mío, ¿sí? No fue mi intención molestarla, señorita. 367 00:20:20,980 --> 00:20:21,980 Perdóneme. 368 00:20:22,760 --> 00:20:24,000 No ha sido una buena noche. 369 00:20:26,020 --> 00:20:29,700 La verdad es que últimamente nada parece salir de bien. 370 00:20:35,220 --> 00:20:38,020 Y ya sabes, ni una palabra de esto me da. 371 00:20:50,830 --> 00:20:51,830 de esta chamaca, ¿verdad? 372 00:20:52,470 --> 00:20:53,470 Pobre. 373 00:20:53,630 --> 00:20:57,130 Oye, ¿sí te aseguraste de que comiera bien? Sí, sí, sí. Yo misma le hice 374 00:20:58,450 --> 00:21:00,950 Ay, se la ha pasado llorando todo el día. 375 00:21:01,330 --> 00:21:02,330 ¿Te dijo algo más? 376 00:21:03,230 --> 00:21:06,590 Pues mira, como que no se acuerda muy bien de nada. 377 00:21:08,610 --> 00:21:11,570 Pero más bien yo siento que la tienen amenazada para que no diga nada de lo 378 00:21:11,570 --> 00:21:12,570 le pasó. 379 00:21:13,090 --> 00:21:15,810 Pero sí se ve que abusaron de ella y bien feo. 380 00:21:17,070 --> 00:21:19,930 Bueno, sí me dijo el nombre del desgraciado que se lo hizo. 381 00:21:20,650 --> 00:21:21,249 ¿Ah, sí? 382 00:21:21,250 --> 00:21:23,330 ¿Y quién es? ¿Te acuerdas cuál es el nombre? 383 00:21:24,110 --> 00:21:25,970 Eh... Tadeo. 384 00:21:27,930 --> 00:21:29,510 Mateo. Mateo Baltil. 385 00:21:29,790 --> 00:21:32,090 Mateo Bal... Mateo Baltil. 386 00:21:32,990 --> 00:21:33,990 Sí. 387 00:21:34,410 --> 00:21:37,490 Eres igualita a una niña que estudiaba conmigo en la universidad. 388 00:21:39,130 --> 00:21:42,010 Porque yo te juro que te he visto antes en algún lado. 389 00:21:55,560 --> 00:21:56,820 Mi amor, ¿qué haces? 390 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 ¿Cómo que qué hago? 391 00:21:58,680 --> 00:21:59,680 ¿Voy a dormir? 392 00:22:01,340 --> 00:22:03,580 Mi vida, no lo hagas más difícil. 393 00:22:04,080 --> 00:22:05,220 Es mi alma que te está esperando. 394 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 ¿Ya está lista? 395 00:22:07,620 --> 00:22:09,820 No, perdón. Estoy molido. 396 00:22:11,580 --> 00:22:13,740 Pichu, te lo digo en serio. 397 00:22:13,960 --> 00:22:14,980 ¿En qué quedamos? 398 00:22:16,080 --> 00:22:17,440 Inténtalo, por favor. 399 00:22:19,320 --> 00:22:23,180 Ándale. Que yo aquí te espero dormidita. 400 00:22:31,120 --> 00:22:35,800 Virgencita, tú conoces de sobra mi secreto y lo mucho que he sufrido. 401 00:22:37,460 --> 00:22:42,060 Montones de veces he rezado por mis culpas, pero esta vez no te pido por mí, 402 00:22:42,140 --> 00:22:43,740 sino por Esmirna. 403 00:22:44,660 --> 00:22:48,800 Aléjala de todo mal y de todos aquellos que puedan causarle daño. 404 00:22:50,100 --> 00:22:52,320 Ayúdala a distinguir lo bueno de lo malo. 405 00:22:52,880 --> 00:22:56,300 Protégela de su escudo, su fortaleza. 406 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 Señor, 407 00:22:59,720 --> 00:23:01,320 Por favor, te lo pido por mi alma. 408 00:23:02,000 --> 00:23:07,720 Mi muchachita es buena y pura. No permitas que caigan vicios ni 409 00:23:09,640 --> 00:23:11,540 Perdón, no puedo, perdón. 410 00:23:13,440 --> 00:23:20,160 Señora mía, ayúdale a vivir una vida honesta, llena de gozo en el amor 411 00:23:21,280 --> 00:23:25,520 Dale la capacidad de honrar al Señor con sus buenos actos. 412 00:23:27,420 --> 00:23:28,960 Perdóname por mis errores. 413 00:23:29,710 --> 00:23:32,590 por haber permitido que mi niña se me fuera a mis manos. 414 00:23:33,270 --> 00:23:36,970 Por favor, haz que Esmirna regrese a su hogar. 415 00:23:38,510 --> 00:23:41,230 Escucha el ruego de una madre arrepentida. 416 00:23:42,890 --> 00:23:43,890 Cuídame, mi pequeña. 417 00:23:46,430 --> 00:23:49,430 No, pues van a ver que con esta escobija ya se nos quita el frío, ¿eh? 418 00:23:51,190 --> 00:23:52,190 ¿Se frío, va? 419 00:23:52,470 --> 00:23:54,430 Sí. ¿Quieren un vasito con agua? 420 00:23:54,710 --> 00:23:55,710 No, gracias. 421 00:24:40,010 --> 00:24:41,470 Día tres de reporte. 422 00:24:41,950 --> 00:24:46,770 Qué rápido se ha pasado el tiempo. Siento que llevo años trabajando de 423 00:24:46,770 --> 00:24:47,770 doméstica. 424 00:24:49,550 --> 00:24:51,030 Conocí a un joven. 425 00:24:51,930 --> 00:24:55,430 Atractivo, pero me confunde. No sé qué pensar de él. 426 00:24:56,690 --> 00:24:59,170 En esta casa están pasando cosas muy extrañas. 427 00:24:59,770 --> 00:25:01,750 Esmirna desapareció. No sé dónde está. 428 00:25:02,490 --> 00:25:05,090 Yuriria, afortunadamente, se está recuperando. 429 00:25:05,870 --> 00:25:08,310 Pero ha sufrido una de estas situaciones. 430 00:25:08,880 --> 00:25:10,680 de las cuales nunca superas en tu vida. 431 00:25:12,280 --> 00:25:15,840 Siento que necesito conocer más lo que sucede aquí para poder entender. 432 00:25:17,000 --> 00:25:22,560 También conocí al doctor Julián Puga y parece que conoce a Amanda Rojas. Se le 433 00:25:22,560 --> 00:25:25,220 cayó un papel donde venía escrito su nombre. 434 00:25:28,500 --> 00:25:31,480 Mamá, ¿será que pronto te voy a conocer? 435 00:25:32,000 --> 00:25:33,960 ¿Qué voy a sentir cuando te vea? 436 00:25:35,500 --> 00:25:36,640 ¿Qué explicación? 437 00:25:37,640 --> 00:25:39,300 ¿Me vas a dar a tu abandono? 438 00:25:41,860 --> 00:25:42,980 Tengo tantas preguntas. 439 00:25:56,040 --> 00:25:59,560 Atevedo, hubieras visto, me hubiera encantado arrestarlo en ese momento. 440 00:26:00,180 --> 00:26:03,980 Mateo es un bullying, es un delincuente, un junior, un abusador, un hijo de 441 00:26:03,980 --> 00:26:06,000 su... ¿Y arriesgarte a tirar la investigación? 442 00:26:06,240 --> 00:26:07,240 No, hombre. 443 00:26:07,260 --> 00:26:09,540 Ya sé, pero es que es muy difícil. 444 00:26:10,060 --> 00:26:12,980 Hermano, cuando estás en incógnito muchas veces vivas cosas que quisieras 445 00:26:12,980 --> 00:26:15,200 olvidar de inmediato, pero piensa que es por un bien mayor. 446 00:26:16,120 --> 00:26:17,720 Fíjate que tenemos a los culpables, hombre. 447 00:26:18,040 --> 00:26:20,620 No adelantemos resultados sin tener bien armado el caso. 448 00:26:20,940 --> 00:26:24,620 Ya sé, ya sé, pero no puedo evitar emocionarme. Siento que estamos muy 449 00:26:25,180 --> 00:26:28,120 Claro. Ey, por cierto, ¿cómo vas con el tema de los tatuajes? 450 00:26:28,360 --> 00:26:29,760 Justo estoy llegando a la oficina para eso. 451 00:26:30,240 --> 00:26:33,060 Déjame hablar con mi contacto y cualquier cosa te hablo. Espero que sean 452 00:26:33,060 --> 00:26:34,060 noticias. 453 00:26:34,360 --> 00:26:35,360 Bueno, gracias. 454 00:26:41,449 --> 00:26:42,449 Digo, entrenamiento. 455 00:26:42,590 --> 00:26:44,230 Ni si fuéramos soldados o qué. 456 00:26:44,590 --> 00:26:48,050 Pues a lo mejor ya Merito nos toca chambear a nosotras. Ya ves que Laura y 457 00:26:48,050 --> 00:26:51,670 Esmirna pues ya están trabajando en sus casas. Y seguro las pueden hacer algo 458 00:26:51,670 --> 00:26:52,670 esta semana, ya verán. 459 00:26:52,830 --> 00:26:55,830 Pues a mí la Rosa me dijo que las patronas me tienen algo preparado. 460 00:26:56,330 --> 00:27:00,430 Pero la verdad me lo dijo como si fuera algo malo, ¿eh? ¿Algo malo? Pues que se 461 00:27:00,430 --> 00:27:01,430 quieren poner a hacer. 462 00:27:01,550 --> 00:27:04,190 Pues sabe, pero yo he escuchado algunas historias. 463 00:27:04,710 --> 00:27:05,710 No, no, no. 464 00:27:05,950 --> 00:27:06,950 Nosotras somos equipo. 465 00:27:07,710 --> 00:27:08,950 Y nos cuidamos todas. 466 00:27:10,179 --> 00:27:11,240 Oigan, ¿y la Yuriria? 467 00:27:11,860 --> 00:27:14,480 ¿Qué? Pues es muy temprano, ¿no? 468 00:27:15,440 --> 00:27:16,580 ¿A dónde se la habrán llevado? 469 00:27:17,060 --> 00:27:18,160 Pues sepa la bola. 470 00:27:18,800 --> 00:27:21,300 ¿Será que la señorita Stephanie se la llevó a hacer un examen? 471 00:27:21,540 --> 00:27:25,080 No, hombre, esa debe andar como zombi a esas horas de la madrugada. 472 00:27:25,560 --> 00:27:27,020 Pues debe de estar en otro lado. 473 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 ¡Buenos días! 474 00:27:34,480 --> 00:27:37,280 Ya sabes cómo va, ¿por qué siempre lo tienes mal puesto? 475 00:27:38,060 --> 00:27:39,060 Subiste ese cierre. 476 00:27:39,370 --> 00:27:40,370 Espérate bien. 477 00:27:42,250 --> 00:27:43,250 ¿Y tú? 478 00:27:43,550 --> 00:27:44,630 ¿Desde cuándo usas medias? 479 00:27:45,350 --> 00:27:46,450 Es un uniforme. 480 00:27:46,670 --> 00:27:47,750 No vas a un carnaval. 481 00:27:51,070 --> 00:27:53,090 ¿Qué esperan acá, eh? Ya todo el mundo salió. 482 00:27:53,410 --> 00:27:55,650 Son las seis de la mañana y no están listas. Están relajadas. 483 00:27:56,270 --> 00:27:57,870 ¿A qué hora piensas terminar esta cama, Laura? 484 00:27:58,310 --> 00:28:01,330 Pues ya voy. Parece que no conoces el tráfico de la ciudad. Está retrasada. 485 00:28:01,390 --> 00:28:03,690 Tienen 30 segundos para salir. Estoy ya, mira. 486 00:28:04,570 --> 00:28:06,110 ¿Qué? Parece que no sabes tú. 487 00:28:59,370 --> 00:29:00,750 ¿Se va, señorita Stephanie? 488 00:29:01,310 --> 00:29:06,410 ¿No desayuna? No, gracias, hermano. Tengo prisa. Disculpe, pero... Es que la 489 00:29:06,410 --> 00:29:07,510 mesa está puesta para dos. 490 00:29:08,170 --> 00:29:10,470 A doña Cata le haría bien su compañía. 491 00:29:11,690 --> 00:29:14,270 Señorita Stephanie, su mamá la extraña. 492 00:29:14,690 --> 00:29:16,350 Antes desayunaban juntas. 493 00:29:16,910 --> 00:29:21,830 Disculpe, pero... Hace tiempo que parecen extrañas bajo el mismo techo. 494 00:29:22,250 --> 00:29:26,350 En las noches, ella también cena aquí sola. 495 00:29:26,910 --> 00:29:28,910 Y yo la he visto llorando, triste. 496 00:29:29,670 --> 00:29:30,950 ¿Qué tragedia, verdad? 497 00:29:31,470 --> 00:29:32,910 ¿Será que llora de remordimiento? 498 00:29:33,350 --> 00:29:35,210 No hable así, señorita. 499 00:29:35,630 --> 00:29:36,950 Doña Cata es su madre. 500 00:29:37,450 --> 00:29:40,230 Usted es lo único que tiene. Ella la necesita. 501 00:29:40,650 --> 00:29:44,630 ¿Sabes qué, Fermín? Me parece bien que mi mamá sufra en silencio después de 502 00:29:44,630 --> 00:29:45,630 el daño que ha hecho. 503 00:29:45,690 --> 00:29:48,870 ¿Pero cómo puede decir eso de la mujer más buena que hay? 504 00:29:49,170 --> 00:29:50,170 ¿Más buena? 505 00:29:50,210 --> 00:29:51,290 ¿De qué estás hablando? 506 00:29:51,950 --> 00:29:54,730 Me envió siete años a un internado al cual nunca me visitó. 507 00:29:54,970 --> 00:29:57,930 Cuando se acordó que existía, me trajo de regreso aquí a Dulce Hogar a 508 00:29:57,930 --> 00:29:58,990 convertirme en su empleada. 509 00:29:59,250 --> 00:30:04,570 Su madre ha levantado esta empresa con el sudor de su frente para que un día 510 00:30:04,570 --> 00:30:06,430 usted sea su sucesora. 511 00:30:06,710 --> 00:30:09,250 Doña Cata solo quiere lo mejor para usted. 512 00:30:09,450 --> 00:30:10,450 ¿Lo mejor según quién? 513 00:30:10,870 --> 00:30:13,010 ¿Esa madre sacrificada de la que hablas? 514 00:30:13,350 --> 00:30:15,010 Me truncó mi carrera de médico. 515 00:30:15,230 --> 00:30:16,690 Me alejó de todos mis amigos. 516 00:30:16,950 --> 00:30:20,530 Y jamás aprobó ningún novio. ¿Y todavía quieres que me quede a desayunar con 517 00:30:20,530 --> 00:30:21,530 ella? 518 00:30:21,920 --> 00:30:28,160 Discúlpeme, pero... Si doña Cata ha sido tan mala madre como afirma, ¿por qué 519 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 sigue con ella? 520 00:30:29,520 --> 00:30:34,520 Usted podría mudarse, hacer su vida y... Es una mujer hecha y derecha. 521 00:30:35,640 --> 00:30:37,840 Esa misma pregunta me hago todos los días. 522 00:30:38,460 --> 00:30:39,680 ¿Y sabes qué, Fermín? 523 00:30:42,500 --> 00:30:44,720 Me rompe el corazón no tener ninguna respuesta. 524 00:30:58,379 --> 00:31:00,320 Ay, perdón, amor, perdón. 525 00:31:00,520 --> 00:31:01,520 ¿Qué haces aquí? 526 00:31:03,060 --> 00:31:04,060 No quiso. 527 00:31:06,660 --> 00:31:08,560 No quiso y pues ya me quedé aquí. 528 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 ¿Por qué? 529 00:31:11,600 --> 00:31:12,720 ¿Por qué nos haces esto? 530 00:31:13,700 --> 00:31:14,700 Abrila, por Dios. 531 00:31:15,120 --> 00:31:20,620 Esto es muy raro. Es difícil, es muy estresante. Está muy forzado. 532 00:31:20,880 --> 00:31:24,300 Pues sí, pero mientras tú te estresas, todos estamos perdiendo el tiempo. 533 00:31:26,760 --> 00:31:27,760 A ver. 534 00:31:28,980 --> 00:31:29,980 Mira. 535 00:31:31,160 --> 00:31:33,820 Yo me casé contigo porque eres el amor de mi vida. 536 00:31:34,280 --> 00:31:35,280 Te amo. 537 00:31:35,420 --> 00:31:36,560 Y me encantas. 538 00:31:36,800 --> 00:31:40,260 ¿Tú crees que es fácil para mí acusarme con otra mujer y en el cuarto de al 539 00:31:40,260 --> 00:31:41,260 lado? 540 00:31:41,440 --> 00:31:43,000 Pero esto no se trata de amor. 541 00:31:43,640 --> 00:31:47,520 Es solo un trámite. No, ¿qué trámite? ¿En qué trámite? La pobre se puso a 542 00:31:47,520 --> 00:31:48,740 llorar. Está muerta de miedo. 543 00:31:49,480 --> 00:31:52,600 Yo no voy a abusar de esa pobre muchacha. Pero no vas a abusar de ella. 544 00:31:52,600 --> 00:31:53,860 aceptó el trato, amor. 545 00:31:54,200 --> 00:31:55,720 Tú no estás haciendo nada mal. 546 00:31:56,460 --> 00:31:57,780 Es una locura, Gabriela. 547 00:31:58,720 --> 00:32:02,460 Pues yo ya pagué mucho dinero por esta locura. Y créeme, amor, que no es como 548 00:32:02,460 --> 00:32:06,380 comprarte unos zapatos y regresarlos al día siguiente porque no te quedan. Ya lo 549 00:32:06,380 --> 00:32:07,980 sé. Pero hay otras maneras, ¿no? 550 00:32:08,500 --> 00:32:09,500 Otras maneras. 551 00:32:09,960 --> 00:32:15,920 He hecho todos los tratamientos que hay. He invadido mi cuerpo de hormonas. He 552 00:32:15,920 --> 00:32:19,180 estado en todas las terapias alternativas que existen. 553 00:32:19,880 --> 00:32:20,880 He rezado. 554 00:32:21,140 --> 00:32:24,460 He hecho todo lo que esté en mis manos por ser mamá. 555 00:32:25,710 --> 00:32:27,630 Y no puedo, amor. 556 00:32:28,330 --> 00:32:30,170 Soy infértil, mi vida. 557 00:32:30,890 --> 00:32:33,570 Y lo que más deseo en el mundo es darte un hijo. 558 00:32:34,410 --> 00:32:36,870 Es lo que yo más quiero en el mundo, amor. 559 00:32:37,270 --> 00:32:38,910 Yo lo sé, sí lo sé. No, no sabes. 560 00:32:41,130 --> 00:32:43,490 No tienes idea de cómo me siento. 561 00:32:44,690 --> 00:32:48,090 Y si de verdad me amaras, entonces lo hubieras hecho. 562 00:32:49,250 --> 00:32:50,850 Además, tú me lo prometiste. 563 00:32:52,230 --> 00:32:53,230 Tienes razón. 564 00:32:56,270 --> 00:33:01,070 Sé cuánto lo deseas y... Y porque te amo lo voy a intentar. 565 00:33:01,390 --> 00:33:02,390 ¿Sí? 566 00:33:05,250 --> 00:33:06,250 ¿Vas a abrirla? 567 00:33:06,870 --> 00:33:09,810 No, la vida sigue, Gabriela. Voy a cambiarlo para ir a la oficina. 568 00:33:11,250 --> 00:33:12,870 ¿Hoy? No lo sé. 569 00:33:18,450 --> 00:33:19,690 ¿Entonces qué, señoritas? 570 00:33:19,990 --> 00:33:22,650 Una sonrisita pues para este pobre cristiano. 571 00:33:23,419 --> 00:33:26,420 No, ni que viniera con mi esposa y con mi suegra. 572 00:33:27,060 --> 00:33:28,060 ¿Qué pues? 573 00:33:28,280 --> 00:33:29,740 ¿A poco eres casado, Jaime? 574 00:33:30,120 --> 00:33:35,080 Que guaradito te lo tenías. No, no, no, Laurita. Es un decir nada más. Ni que 575 00:33:35,080 --> 00:33:36,200 fueras más de malas. 576 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Eh, mira, Jaime. 577 00:33:40,000 --> 00:33:41,200 Es la Yuridia, ¿no? 578 00:33:41,720 --> 00:33:42,720 Vela. 579 00:33:44,100 --> 00:33:45,100 Hay que ayudarla. 580 00:33:45,480 --> 00:33:46,480 Sí, sí, sí, sí, sí. 581 00:33:54,460 --> 00:33:56,260 Niña, ¿usted qué está haciendo acá? ¿Qué le pasó? 582 00:33:56,680 --> 00:33:58,560 ¿Cómo se salió sola de la casa? 583 00:33:59,000 --> 00:34:00,620 Uy, ¿cómo se quedó? 584 00:34:00,980 --> 00:34:04,240 Pobrecita, vámonos, vámonos. Ayúdeme, ayúdeme a subirla que hay que llevarla a 585 00:34:04,240 --> 00:34:04,879 un hospital. 586 00:34:04,880 --> 00:34:06,760 A ver, a ver, cuidado. Vamos, vamos, vamos. 587 00:34:07,080 --> 00:34:08,080 Acuéstate ahí. 588 00:34:09,560 --> 00:34:10,560 Buenos días, ma. 589 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Buenos días. 590 00:34:13,159 --> 00:34:14,159 ¿Y esa cara? 591 00:34:17,280 --> 00:34:18,500 Pues, ¿qué tal? ¿Cómo esperaba? 592 00:34:18,780 --> 00:34:21,139 La tal Laura se fue como la chacha sin avisar. 593 00:34:21,860 --> 00:34:22,860 ¿Se anunció? 594 00:34:22,889 --> 00:34:24,949 No sé, pero mira qué horas son y no ha llegado. 595 00:34:25,370 --> 00:34:26,370 Sí, ya es tarde. 596 00:34:27,370 --> 00:34:28,449 Yo quería hablar con ella. 597 00:34:29,810 --> 00:34:30,810 ¿Hablar con ella? 598 00:34:31,190 --> 00:34:32,830 ¿De qué tienes tú que hablar con una chacha? 599 00:34:33,690 --> 00:34:37,070 De nada en particular, ma. Me pareció simpática e inteligente, eso es todo. 600 00:34:37,730 --> 00:34:41,790 Ya. ¿Te va a hablar como si la conociera? Apenas pasaste media hora con 601 00:34:41,790 --> 00:34:43,550 Dios. Ah, me dio confianza, ya. 602 00:34:43,850 --> 00:34:44,850 No te claves. 603 00:34:45,210 --> 00:34:46,049 Voy al club. 604 00:34:46,050 --> 00:34:47,050 Nos vemos al rato. 605 00:34:50,570 --> 00:34:53,210 aquí es que este no es un símbolo muy conocido. 606 00:34:53,630 --> 00:34:57,970 Digo, si el tipo este se hubiera tatuado algo más común como un azteca o un 607 00:34:57,970 --> 00:34:59,610 maori, tenemos una pica muy buena. 608 00:35:00,510 --> 00:35:03,570 Y en segundo lugar, no es un dibujo muy bueno. 609 00:35:04,170 --> 00:35:05,710 Bueno, ¿qué esperabas? Es un amigo. 610 00:35:06,150 --> 00:35:07,470 Pero pues ahora sí que es lo que hay. 611 00:35:08,250 --> 00:35:10,730 Bueno, podemos sacar algo de información de aquí. 612 00:35:11,890 --> 00:35:15,170 Bueno, para empezar, me dijiste que había más personas que se hicieron este 613 00:35:15,170 --> 00:35:17,250 diseño, ¿no? Sí, es como una pandilla. 614 00:35:17,690 --> 00:35:19,210 Un clan, una cofradía. 615 00:35:19,630 --> 00:35:24,450 Exacto. La onda de este tatuaje es que cuando lo vean les recuerde lo que 616 00:35:24,450 --> 00:35:25,450 prometieron. 617 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 ¿Ves esto? 618 00:35:28,350 --> 00:35:33,910 Este nudo es un pacto. Que esté alrededor del tatuaje grande significa 619 00:35:33,910 --> 00:35:34,910 irrompible. 620 00:35:35,230 --> 00:35:37,490 Y si lo rompen hay consecuencias. 621 00:35:38,630 --> 00:35:40,730 Es un diseño bastante agresivo. 622 00:35:41,750 --> 00:35:44,070 Bueno, al final de todo es un cuchillo, ¿no? Claro. 623 00:35:44,790 --> 00:35:47,690 La punta está mirando hacia abajo, muy adentro de la piel. 624 00:35:48,770 --> 00:35:49,770 No es un arma. 625 00:35:51,080 --> 00:35:52,080 Es una agresión. 626 00:35:53,480 --> 00:35:57,580 Además, si ves el diseño, el cuchillo es bastante fálico. 627 00:35:58,380 --> 00:36:00,600 ¿Fálico te refieres a agresión sexual? 628 00:36:00,960 --> 00:36:05,020 Sí. Yo diría más una onda sadomaso. 629 00:36:06,520 --> 00:36:07,520 Sadomasoquismo. 630 00:36:07,900 --> 00:36:14,000 Lo que sí tengo claro, Acevedo, es que tu clan se reúne y no es para hacer 631 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 de caridad. 632 00:36:21,040 --> 00:36:22,360 Entonces, señorita, ¿qué pasó? 633 00:36:23,180 --> 00:36:27,340 Ya le dije que si no tenemos los datos de la paciente, no podemos admitirla. 634 00:36:27,840 --> 00:36:31,660 Necesitamos su credencial, su número de seguro y... Mire, señora, usted no se 635 00:36:31,660 --> 00:36:33,740 meta. Llame al doctor Puga, por favor. 636 00:36:34,460 --> 00:36:37,100 ¿Y cómo, por qué el doctor Puga se va a encargar de ella? 637 00:36:37,300 --> 00:36:38,300 ¿A usted qué le importa? 638 00:36:38,340 --> 00:36:41,140 Ya le dije. Si sabe lo que le conviene, lo va a llamar ya. 639 00:36:42,580 --> 00:36:45,320 Eh... A ver, señoritas, vengan para acá. 640 00:36:47,580 --> 00:36:50,300 Yo me tengo que quedar aquí esperando a doña Cata. 641 00:36:50,700 --> 00:36:53,060 Y ni crean que ustedes se van a quedar aquí en vagas, ¿no, señora? 642 00:36:53,560 --> 00:36:55,160 Les voy a dar aquí una platica. 643 00:36:55,640 --> 00:36:56,960 Usted repartan las ahí a ellas. 644 00:36:57,280 --> 00:36:59,580 Para que se vayan en taxi donde sus patronas, ¿estamos? 645 00:37:00,120 --> 00:37:01,980 No, pues las patronas pueden esperar. 646 00:37:02,800 --> 00:37:04,620 Nosotros queremos saber cómo está la Yuriria. 647 00:37:05,000 --> 00:37:06,860 ¿Y vos es que eres enfermera o qué? 648 00:37:07,160 --> 00:37:08,740 No, señora, usted también se va a trabajar. 649 00:37:09,040 --> 00:37:10,880 Yo pues, repárteles ahí para el taxi. 650 00:37:11,360 --> 00:37:12,620 Las quiero ver aquí, chao. 651 00:37:14,540 --> 00:37:16,220 ¿Qué pasó? ¿Ya habló con el doctor o no? 652 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Es Mirna. 653 00:37:24,920 --> 00:37:25,920 ¿Es Mirna? 654 00:37:27,460 --> 00:37:28,620 Buenos días, señora. 655 00:37:28,900 --> 00:37:29,980 Ay, me asustaste. 656 00:37:30,620 --> 00:37:32,380 ¿Me puedes explicar qué pasó anoche? 657 00:37:32,680 --> 00:37:36,260 Tú me lo prometiste. No le voy a volver a fallar, señora. 658 00:37:36,660 --> 00:37:39,040 Una disculpa, pero no pude hacerlo. 659 00:37:39,320 --> 00:37:40,860 Pues vas a tener que poder. 660 00:37:41,700 --> 00:37:48,480 Lo que pasa es que así de... insegura y mal peinada y tímida está muy difícil 661 00:37:48,480 --> 00:37:51,200 que le provoques algo a mi marido. Yo entiendo. 662 00:37:51,760 --> 00:37:53,500 Pero la verdad no lo hago a propósito. 663 00:37:54,380 --> 00:37:55,640 Bueno, no importa. 664 00:37:56,360 --> 00:37:57,820 No nos vamos a dar por vencidas. 665 00:37:58,140 --> 00:37:59,940 Ah, grandes problemas, grandes soluciones. 666 00:38:00,640 --> 00:38:02,480 Cámbiate. Vamos a salir. 667 00:38:04,440 --> 00:38:05,440 Ándale. 668 00:38:05,560 --> 00:38:06,660 Sí, voy, señora. 669 00:38:07,020 --> 00:38:08,020 Diez minutos. 670 00:38:09,880 --> 00:38:11,500 ¿Y cómo están mis chamaquitos, mamá? 671 00:38:12,800 --> 00:38:15,380 No, hombre, pues es que todavía no le puedo mandar dinero porque todavía no me 672 00:38:15,380 --> 00:38:16,380 ponen a chambear. 673 00:38:17,000 --> 00:38:19,040 No, mire, yo tengo mucha fe, de verdad. 674 00:38:19,560 --> 00:38:22,600 Que esto va a salir muy bien, de verdad. Es como una corazonada. 675 00:38:23,720 --> 00:38:27,460 A ver, mamá. A ver, no se me alebre este. O sea, no me diga eso. Pues yo 676 00:38:27,460 --> 00:38:28,860 echándole un chorro de ganas. 677 00:38:29,380 --> 00:38:33,220 Claro que me doy a valer. Es más, les voy a decir que ya me contraten de una 678 00:38:33,220 --> 00:38:34,360 porque pues sí, ya fue mucho tiempo. 679 00:38:35,400 --> 00:38:36,400 Se te acabó el tiempo. 680 00:38:36,980 --> 00:38:40,420 Sí. Sí, pues ya estuvo bueno, ¿no? O sea, que me consigan una chamba y se 681 00:38:40,420 --> 00:38:42,500 este desenrenamiento o yo me regreso para el pueblo. 682 00:38:43,460 --> 00:38:44,560 Que se te acabó el tiempo. 683 00:38:45,440 --> 00:38:46,860 ¿Sabes qué? No me andes amenazando. 684 00:38:47,150 --> 00:38:49,830 Tú de aquí no puedes salir porque ya no te ves hasta la risa. 685 00:38:50,170 --> 00:38:51,670 Vas a trabajar cuando se pueda. 686 00:38:53,470 --> 00:38:55,510 Vete a lavar los baños que están sucios. Anda. 687 00:39:03,750 --> 00:39:05,330 A ver, váyanse adelantando. 688 00:39:05,730 --> 00:39:06,730 Yo las veo en la tarde. 689 00:39:07,270 --> 00:39:08,270 Se ocupó el baño. 690 00:39:18,040 --> 00:39:21,500 Cata, ¿cómo se le ocurrió a esta muchacha salir en este estado? Es una 691 00:39:21,500 --> 00:39:24,720 imprudencia. Es que se quería escapar. Está muy mal agradecida. 692 00:39:25,360 --> 00:39:26,058 ¿Ah, sí? 693 00:39:26,060 --> 00:39:27,300 ¿Ah, sí? ¿Para morirse en la calle? 694 00:39:27,580 --> 00:39:31,580 Pues es que es tonta, Julián. Son tontas. No entienden nada. 695 00:39:32,000 --> 00:39:35,060 ¿Y cuál es su problema o qué? Pues, para empezar, una anemia terrible. 696 00:39:35,480 --> 00:39:39,920 Además, tiene perforado el útero por meterse ese gancho. 697 00:39:40,580 --> 00:39:43,500 Además, tiene una infección en las vías urinarias terrible. 698 00:39:43,860 --> 00:39:45,920 Ay. Tú me dijiste. 699 00:39:46,270 --> 00:39:49,070 Que tenías quien la atendiera correctamente en la casa. 700 00:39:49,330 --> 00:39:52,750 Bueno, sí, pero es culpa de la estupidez de Stephanie, que no la cuidó. 701 00:39:53,330 --> 00:39:55,390 Stephanie, por Dios. Stephanie no es médico. 702 00:39:56,030 --> 00:40:00,770 Tú me comentaste que tenías una persona, un pseudomédico. Sí, el doctor Morelos. 703 00:40:01,170 --> 00:40:06,050 Sí, ese sí tiene su título, pero a mí se me es falso. Porque es un pésimo 704 00:40:06,050 --> 00:40:08,790 médico. A mí me dijo que todo estaba bien y yo le creí. 705 00:40:09,630 --> 00:40:14,650 Pues lo que debiste haber hecho es traerla inmediatamente y exponerla. 706 00:40:15,210 --> 00:40:16,910 ¿Tú sabes todo lo que está en juego? ¿Qué? 707 00:40:17,450 --> 00:40:21,570 Tú sabes perfectamente que hay personas que no les gustaría nada de su nombre 708 00:40:21,570 --> 00:40:24,910 quedar involucrado en una cosa tan desagradable como esta. 709 00:40:25,250 --> 00:40:28,630 Ay, yo no sé en qué momento se me ocurrió ayudar a esta chamaca. 710 00:40:29,710 --> 00:40:32,670 Yo lo único que te digo es que vamos a tener que esperar a que termine la 711 00:40:32,670 --> 00:40:34,290 cirugía a ver qué pasa. ¿Qué cirugía? 712 00:40:35,150 --> 00:40:37,450 Están interviniéndola en este momento. 713 00:40:37,670 --> 00:40:39,010 Lógico, tienen que estabilizarla. 714 00:40:40,830 --> 00:40:42,050 Déjame advertirte algo, ¿eh? 715 00:40:42,630 --> 00:40:43,650 Salvarle la vida a esta muchacha. 716 00:40:44,170 --> 00:40:45,170 Va a costar muchísimo. 717 00:40:45,610 --> 00:40:46,610 Muchísimo dinero. 718 00:40:47,150 --> 00:40:48,290 ¿Qué me estás cobrando? 719 00:40:49,170 --> 00:40:50,170 No, ya. 720 00:40:50,430 --> 00:40:53,190 Si hacemos cuenta, vas a salir perdiendo. 721 00:40:53,570 --> 00:40:55,750 Mati, le añadimos lo que me debe tu hermanita. 722 00:40:56,470 --> 00:40:58,110 Sabes perfectamente que no. 723 00:40:59,910 --> 00:41:05,250 Pero yo te conozco. Te conozco bien y tú le vas a pasar la factura a alguien y 724 00:41:05,250 --> 00:41:06,470 le vas a subir el costo. 725 00:41:06,910 --> 00:41:09,410 Pero por supuesto que le vamos a cobrar. 726 00:41:09,910 --> 00:41:11,470 Y con interés. 727 00:41:11,670 --> 00:41:12,670 No cambia. 728 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 Te dejo. 729 00:41:27,820 --> 00:41:28,820 Oye, viejo. 730 00:41:29,600 --> 00:41:30,740 ¿Ves lo que pasó ayer? 731 00:41:30,960 --> 00:41:32,520 En la noche con este güey, neta. 732 00:41:32,960 --> 00:41:34,200 Te juro que... Ey. 733 00:41:36,240 --> 00:41:37,520 No tienes que explicarme nada. 734 00:41:38,720 --> 00:41:39,720 Como me dijiste. 735 00:41:41,950 --> 00:41:43,090 Ese es asunto tuyo. 736 00:41:44,150 --> 00:41:46,390 Seguramente tenías una buena razón y el tipo se lo merecía. 737 00:41:46,990 --> 00:41:50,450 Te juro que yo no soporto cuando alguien no cumple su palabra. 738 00:41:51,710 --> 00:41:52,710 ¿Eso fue lo que pasó? 739 00:41:54,870 --> 00:41:56,390 Yo pensé que te debía dinero o algo. 740 00:41:57,650 --> 00:42:00,910 No, no voy a pelearme por algo tan ordinario como el barro. 741 00:42:01,650 --> 00:42:04,070 No, ese güey hizo algo más importante. 742 00:42:05,610 --> 00:42:06,910 Hizo un pacto y no lo cumplió. 743 00:42:08,010 --> 00:42:10,590 Te digo que yo no soporto cuando alguien no cumple lo que promete. 744 00:42:11,640 --> 00:42:12,640 Juré que era la lana. 745 00:42:14,840 --> 00:42:15,840 Oye, ¿y qué? 746 00:42:15,880 --> 00:42:16,880 ¿Ya te la diste o qué? 747 00:42:18,380 --> 00:42:19,940 ¿Cómo? A tu chacha. 748 00:42:20,700 --> 00:42:22,680 ¿Ya te la diste o se la sigues haciendo de emoción? 749 00:42:23,920 --> 00:42:24,920 No, no la he visto. 750 00:42:25,020 --> 00:42:26,860 De hecho, cuando salí en la mañana no estaba. 751 00:42:27,740 --> 00:42:28,740 Todavía no llegaba. 752 00:42:28,880 --> 00:42:31,260 No puede ser que apenas llegó y ya te está faltando. 753 00:42:31,980 --> 00:42:34,820 Yo que te hablaba a la agencia para que te devolvieran tu lana, ¿eh? 754 00:42:35,560 --> 00:42:38,760 O a lo mejor le daría unas cachetadas para que aprenda a respetar. Igual hasta 755 00:42:38,760 --> 00:42:39,760 le gusta. 756 00:42:44,390 --> 00:42:45,390 Bueno. 757 00:42:47,270 --> 00:42:48,270 Cata. 758 00:42:50,430 --> 00:42:52,430 Sí, justo estaba hablando de ti. 759 00:42:52,850 --> 00:42:58,010 Deja las estupideces y vente para acá, para la clínica del bosque. Tenemos un 760 00:42:58,010 --> 00:42:59,770 asunto grave que arreglar. 761 00:43:00,250 --> 00:43:02,090 Ok, voy para allá. 762 00:43:06,490 --> 00:43:07,490 ¿Todo bien? 763 00:43:08,350 --> 00:43:10,310 Sí, sí, todo bien. 764 00:43:12,090 --> 00:43:14,050 ¿Me recuerdas dónde queda el hospital de tu tío? 765 00:43:14,830 --> 00:43:15,910 Si quieres, yo te llevo. 766 00:43:16,970 --> 00:43:19,030 Tengo que recoger unos estudios que se hizo mi mamá. 767 00:43:19,930 --> 00:43:22,270 ¿Vamos? No, no te preocupes. No es necesario. 768 00:43:22,790 --> 00:43:23,790 No, sí es necesario. 769 00:43:24,430 --> 00:43:25,690 Tenemos que platicar muchas cosas. 770 00:43:26,850 --> 00:43:27,950 Ponernos al corriente, compadre. 771 00:43:28,650 --> 00:43:29,650 Bueno. 772 00:43:29,870 --> 00:43:30,870 Va. 773 00:43:33,790 --> 00:43:36,950 Pues no, señorita. Les tengo que volver a explicar toda la cuestión eléctrica 774 00:43:36,950 --> 00:43:39,550 porque parece que no entienden que hay diferencia entre la luz y el halógeno. 775 00:43:40,110 --> 00:43:43,430 La de los focos LED y todo eso. Son como animalitos. Hay que estarles muestra y 776 00:43:43,430 --> 00:43:44,830 muestra y hable y hable. ¿Y mi mamá? 777 00:43:46,230 --> 00:43:47,230 Salió esta mañana. 778 00:43:47,950 --> 00:43:50,730 Pidió un taxi, me parece, y se fue a echar la mocha. ¿Un taxi? 779 00:43:51,030 --> 00:43:52,250 ¿Y por qué no la llevó Jaime? 780 00:43:52,850 --> 00:43:54,430 Madre señorita, ese rufián. 781 00:43:55,330 --> 00:43:56,328 Qué barbaridad. 782 00:43:56,330 --> 00:43:58,670 Se fue a dejar a las muchachas y es hora que no ha regresado. 783 00:43:59,430 --> 00:44:00,308 ¿Ah, sí? 784 00:44:00,310 --> 00:44:02,010 Me va a escuchar. Le juro que me va a escuchar. 785 00:44:02,870 --> 00:44:03,870 Yo contesto. 786 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 ¿Agencia Dulce Hogar? 787 00:44:12,260 --> 00:44:15,540 Laura, la muchacha acaba de entrar y hoy ya no se presentó a trabajar. 788 00:44:16,000 --> 00:44:18,960 Ni una llamada para avisar, para disculparse, nada. 789 00:44:19,180 --> 00:44:20,800 Y yo no merezco ese trato, Stephanie. 790 00:44:21,060 --> 00:44:24,100 Y mucho menos de Dulce Hogar, que nunca había caído tan bajo de calidad. 791 00:44:24,500 --> 00:44:25,900 Se me hace muy raro, Lidia. 792 00:44:26,500 --> 00:44:28,540 Pero yo busco una solución en este momento. 793 00:44:29,060 --> 00:44:30,060 Sí, discúlpame. 794 00:44:30,580 --> 00:44:32,300 Hoy mismo queda arreglado este asunto. 795 00:44:32,740 --> 00:44:34,720 Ok, pero no me vas a cobrar el día, ¿verdad? 796 00:44:35,720 --> 00:44:37,820 Por supuesto que no. No te preocupes. 797 00:44:38,360 --> 00:44:40,860 La ausencia de Laura corre a cuenta de la casa. 798 00:44:41,880 --> 00:44:44,240 Y una disculpa nuevamente por este contratiempo. 799 00:44:44,660 --> 00:44:46,340 Sí. Hasta luego, Lidia. 800 00:44:47,360 --> 00:44:48,480 ¡El colmo! 801 00:44:48,800 --> 00:44:50,480 Ahora sí me tiene harta esta Laura. 802 00:44:50,700 --> 00:44:53,360 No la quiero ni un día más en esta agencia. ¡Ni un día más! 803 00:44:56,600 --> 00:45:00,320 Oiga, es que quería checar si estuvo aquí una paciente internada. Su nombre 804 00:45:00,320 --> 00:45:01,320 Amanda Rojas. 805 00:45:01,360 --> 00:45:03,000 Lo siento, no te puedo dar información. 806 00:45:04,080 --> 00:45:05,320 Ay, oiga, es que es mi tía. 807 00:45:05,939 --> 00:45:08,200 Me dijeron que quizá la atendió el doctor Puga. 808 00:45:09,820 --> 00:45:10,820 Déjame checar. 809 00:45:16,160 --> 00:45:17,880 No, no está aquí. 810 00:45:18,600 --> 00:45:20,060 Ah, no, pero es que no fue ahorita. 811 00:45:20,380 --> 00:45:21,380 Quizá fue hace tiempo. 812 00:45:21,600 --> 00:45:22,598 A ver, búscale bien. 813 00:45:22,600 --> 00:45:24,940 Ya busqué y te digo que no está. 814 00:45:25,740 --> 00:45:28,980 Y vamos a dejarla hasta aquí porque la verdad me estás quitando el tiempo. 815 00:45:28,980 --> 00:45:29,980 muy ocupada. 816 00:45:31,720 --> 00:45:32,720 Ay, muchas gracias. 817 00:45:33,180 --> 00:45:35,200 Sí, sí, doctora, que tenga la estimación. 818 00:45:51,880 --> 00:45:56,140 Mira nada más, peco, maltratado. 819 00:45:56,799 --> 00:45:57,800 ¿Y cuánta orzuela? 820 00:45:58,200 --> 00:46:01,860 Pues, ¿qué esperabas, Ronnie? Si estas niñas se lavan el pelo con jabón, jamás 821 00:46:01,860 --> 00:46:02,860 usan un tratamiento. 822 00:46:02,900 --> 00:46:06,100 Ay, pues, córtaselo todo. Una buena podada es mejor. ¿Todo? Sí, todo. 823 00:46:06,680 --> 00:46:10,700 Mira, yo pedí una muchachita de servicio y así me la mandaron. Y para lo que 824 00:46:10,700 --> 00:46:13,580 cobran, amiga, la verdad mínimo te le hubieran mandado alguna buena 825 00:46:13,580 --> 00:46:17,180 presentación, ¿eh? Ya ni me digas. Pues, no sé, Ronnie. Tú sabes más que yo. Le 826 00:46:17,180 --> 00:46:19,360 quitamos la orzuela y un tratamiento. 827 00:46:20,060 --> 00:46:21,960 Ay, Gaby, ¿supiste quién tuvo bebé? 828 00:46:22,960 --> 00:46:29,060 No. Ay, Jolly Venegas. Fue niña y está hermosa. La fui a ver. Ay, y le mandé 829 00:46:29,060 --> 00:46:30,240 besitos desde los cuneros. 830 00:46:30,980 --> 00:46:33,960 Sí. Creo que la tengo que ir a ver, ¿no? Sí, claro. 831 00:46:34,280 --> 00:46:35,300 ¿En qué hospital está? 832 00:46:35,580 --> 00:46:40,160 Ay, está en una suite maravillosa. Yo le dije, Jolly, please, no te salgas de 833 00:46:40,160 --> 00:46:42,520 ahí dentro de un mes. Sí, porque no sabes. 834 00:46:43,180 --> 00:46:46,840 Bueno, Gaby, solamente faltas tú. ¿Para cuándo? 835 00:46:48,280 --> 00:46:51,200 Ay, Joaquín, ya ha tenido mucho trabajo, pero en eso estamos. Pues ya, 836 00:46:51,200 --> 00:46:52,540 presiónalo. Dime. 837 00:46:53,120 --> 00:46:57,360 Ahí está perfecto. Que le alcance la cola de caballo y así nos evitamos el 838 00:46:57,360 --> 00:46:58,780 en la comida y en las coladeras. 839 00:46:59,100 --> 00:47:00,460 Lo sé, pero es riesgo. 840 00:47:02,320 --> 00:47:03,460 ¿Te parece bien, Esmeralda? 841 00:47:04,620 --> 00:47:06,520 ¿Ok? Sí, muy bien. 842 00:47:10,220 --> 00:47:11,220 Hola, 843 00:47:13,000 --> 00:47:13,979 Diego. ¿Qué tal? 844 00:47:13,980 --> 00:47:15,060 Qué gusto verte. 845 00:47:15,820 --> 00:47:16,820 Igualmente. 846 00:47:17,160 --> 00:47:20,740 Mateo, ¿crees que podemos platicar un ratito en privado? Sí, claro. 847 00:47:23,050 --> 00:47:24,050 Ah, es por mí. 848 00:47:24,670 --> 00:47:27,610 No se preocupen. Tengo que ir por unos resultados del laboratorio. 849 00:47:28,630 --> 00:47:29,448 ¿Nos vemos? 850 00:47:29,450 --> 00:47:30,450 Ay, gracias, Diego. 851 00:47:30,610 --> 00:47:31,610 Nos vemos. 852 00:47:31,730 --> 00:47:33,290 Te veo al rato. Seguro. Va. 853 00:47:39,250 --> 00:47:42,730 Tú te vas a encargar de las consecuencias de todo este relajo. 854 00:47:43,270 --> 00:47:47,030 Tú vas a pagar la operación, los gastos de hospital y las medicinas. 855 00:47:47,710 --> 00:47:49,310 ¿Y yo por qué? ¿Cómo que por qué? 856 00:47:50,250 --> 00:47:51,270 Nos vemos después. 857 00:47:51,830 --> 00:47:52,830 Ah. 858 00:47:53,900 --> 00:47:55,280 Hijo, qué gusto verte. 859 00:47:55,680 --> 00:47:56,740 ¿Qué haces por aquí? 860 00:47:57,960 --> 00:48:02,020 Vengo por los estudios de mamá. Ah, los estudios. Sí, cómo no. Los tengo en la 861 00:48:02,020 --> 00:48:03,020 oficina. Si quieres, vamos. 862 00:48:03,260 --> 00:48:04,260 Sí. 863 00:48:04,580 --> 00:48:08,040 Vamos. Te acompaño. Muy bien, ¿eh? Muchas gracias. 864 00:48:08,800 --> 00:48:11,040 ¿Sabes? Me encontré a Catalina. 865 00:48:11,340 --> 00:48:13,640 Me comentó que una de sus chicas tuvo un problema. 866 00:48:14,620 --> 00:48:15,680 ¿Tú sabes qué pasó? 867 00:48:17,440 --> 00:48:18,720 No, no. Obviamente no. 868 00:48:19,629 --> 00:48:21,070 Pero me imagino que nada grave. 869 00:48:21,310 --> 00:48:23,070 Ya sabes cómo es doña Catalina. 870 00:48:23,530 --> 00:48:25,610 Siempre preocupada por sus niñas. 871 00:48:26,110 --> 00:48:30,010 Buscando siempre lo mejor en atención. Y lo mejor es este hospital, tú lo sabes. 872 00:48:30,230 --> 00:48:32,970 Y yo, bueno, con toda modestia. Yo sé, tío, yo sé. 873 00:48:33,310 --> 00:48:35,530 Oye, ¿cómo ves a mi mamá? Yo la he visto muy rara. 874 00:49:09,740 --> 00:49:11,420 Si la niña es así es por tu culpa. 875 00:49:11,840 --> 00:49:15,640 Y por la de tu club de pervertidos, por eso. 876 00:49:15,880 --> 00:49:20,140 No, capa, yo pago un buen por tus servicios. Además, ni siquiera está tan 877 00:49:20,140 --> 00:49:23,700 la mercancía. Esta niña no aguanta nada. Mira, niño estúpido, escúchame bien. 878 00:49:24,720 --> 00:49:29,020 Mis servicios no incluyen ni violaciones ni embarazos. 879 00:49:29,840 --> 00:49:34,560 No era mío, ¿eh? Ah, ¿no? Pues a mí me vale un cacahuate de quién era. Si era 880 00:49:34,560 --> 00:49:37,820 tuyo o de toda tu comitiva. De que pagas, pagas. 881 00:49:39,089 --> 00:49:41,310 Oblígame. ¿De veras quieres llegar a eso, Mateo? 882 00:49:42,410 --> 00:49:45,330 Porque puedo empezar por decirle a tu papi que pague. 883 00:49:45,790 --> 00:49:48,070 Ahora se va a enterar de la existencia de tu club. 884 00:49:48,350 --> 00:49:49,670 Y eso no va a ser lo peor. 885 00:49:49,990 --> 00:49:54,210 ¿Qué va a pasar cuando te vea en todos los noticieros, en todos los periódicos? 886 00:49:54,570 --> 00:49:57,950 ¿Eh? Cuando las redes sociales exploten en contra de los juniors. 887 00:49:59,530 --> 00:50:00,530 Violadores. 888 00:50:02,290 --> 00:50:04,690 No tienes escapatoria, Altieri. 889 00:50:05,590 --> 00:50:06,950 Te voy a pasar la cuenta. 890 00:50:07,690 --> 00:50:08,690 Estamos. 891 00:50:35,790 --> 00:50:37,950 O Playa del Carmen, que es muy bonito. 892 00:50:38,490 --> 00:50:39,590 ¿Puedo firmar? 893 00:50:40,210 --> 00:50:41,710 ¿Es un ingreso? 894 00:50:43,130 --> 00:50:44,550 ¿Dejó tarjeta de crédito? 895 00:50:45,830 --> 00:50:46,830 Está bien. 896 00:50:47,490 --> 00:50:48,490 ¿Laura? 897 00:50:49,830 --> 00:50:50,870 ¿Qué haces acá? 67772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.