All language subtitles for Las Malcriadas_S01E05_Episodio 5
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,810 --> 00:00:22,430
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucamba, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,430 --> 00:00:25,310
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,670 --> 00:00:31,870
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucamba, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,870 --> 00:00:34,750
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:35,150 --> 00:00:36,150
Que lo leí bien.
6
00:00:36,550 --> 00:00:38,550
Laura. Que lo arreglé.
7
00:00:38,890 --> 00:00:39,890
Laura.
8
00:00:44,430 --> 00:00:48,310
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,310 --> 00:00:52,730
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,730 --> 00:00:53,730
me alcanza para nada.
11
00:00:53,890 --> 00:00:58,050
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,470 --> 00:01:02,310
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,310 --> 00:01:04,830
perfumes. Y a mí no me gusta obedecer.
14
00:01:05,250 --> 00:01:07,130
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:10,130 --> 00:01:12,330
Que lo limpies, Laura.
16
00:01:14,310 --> 00:01:17,290
Laura. Para eso le pagas a la criada.
17
00:01:17,510 --> 00:01:19,590
Deja que lo haga la criada.
18
00:01:41,950 --> 00:01:43,490
Perdón. Perdón.
19
00:01:44,649 --> 00:01:45,649
Qué sorpresa.
20
00:01:48,090 --> 00:01:53,830
Pues es que la señora me dijo que yo me
podía cambiar aquí en el cuarto de
21
00:01:53,830 --> 00:01:56,050
huéspedes. Yo no sabía que había alguien
aquí. No, todo bien.
22
00:01:56,330 --> 00:02:00,330
Nada más que el cuarto de huéspedes es
la puerta de enfrente.
23
00:02:01,530 --> 00:02:02,710
Si quieres, cámete aquí.
24
00:02:02,990 --> 00:02:07,510
No quiero que mi mamá te vea salir así
de mi cuarto y luego se haga otras
25
00:02:11,110 --> 00:02:12,410
¿Me avisas cuando acabes?
26
00:02:12,970 --> 00:02:13,970
Gracias.
27
00:02:14,290 --> 00:02:16,030
Por cierto, ¿cómo te llamas?
28
00:02:18,530 --> 00:02:25,530
Me llamo Laura y soy su nueva empleada
doméstica. Te mandó Catalina Basurto.
29
00:02:26,070 --> 00:02:27,070
¿Eh?
30
00:02:27,670 --> 00:02:28,910
Digo, sí, señor.
31
00:02:29,730 --> 00:02:32,310
Diego. Me llamo Diego. Mucho gusto.
32
00:02:35,190 --> 00:02:38,450
Me apuro, joven. Me apuro, señor Diego.
33
00:03:03,470 --> 00:03:06,150
Es que no le entendí muy bien lo que
acaba de decir.
34
00:03:06,450 --> 00:03:08,650
Espera. Tú eres huérfana, ¿no?
35
00:03:09,290 --> 00:03:10,990
Tú sabes lo que es estar sola.
36
00:03:11,370 --> 00:03:13,390
Muy, muy sola en el mundo.
37
00:03:14,070 --> 00:03:18,430
Por eso, tú sí eres capaz de comprender
el dolor de una pareja que no ha podido
38
00:03:18,430 --> 00:03:19,430
tener un bebé.
39
00:03:19,810 --> 00:03:21,070
¿Una pareja? Sí.
40
00:03:22,010 --> 00:03:23,770
Dos personas ejemplares.
41
00:03:25,670 --> 00:03:27,890
Dos cristianos de buen corazón.
42
00:03:29,370 --> 00:03:30,870
Gabriela y Joaquín Figueroa.
43
00:03:32,240 --> 00:03:34,720
Hace años que quieren ser papás, pero
ella no puede.
44
00:03:35,880 --> 00:03:37,100
Dios no le dio el don.
45
00:03:37,660 --> 00:03:40,640
Y necesitan un ángel como tú.
46
00:03:42,580 --> 00:03:44,920
Que les haga el milagro de darles un
hijo.
47
00:03:45,460 --> 00:03:46,460
¿Pero yo cómo?
48
00:03:47,160 --> 00:03:48,860
Yo luego te explico, mi amor.
49
00:03:50,100 --> 00:03:54,180
Te vamos a hacer todos los exámenes
necesarios para que todo sea saludable,
50
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
bonito.
51
00:03:55,540 --> 00:03:57,820
¿Pero sí te das cuenta de tu misión,
Esmirna?
52
00:03:58,460 --> 00:04:01,500
¿Una misión cómo? Mira, tú...
53
00:04:01,930 --> 00:04:06,510
Vas a salvar ese refugio con el dinero
que te demos por ayudar a esa pareja.
54
00:04:07,010 --> 00:04:09,970
A realizar el milagro de la vida.
55
00:04:10,950 --> 00:04:12,510
Y tú eres la elegida.
56
00:04:12,910 --> 00:04:17,430
El canal por el cual Dios mismo va a
hacer llegar esa creación.
57
00:04:18,050 --> 00:04:19,149
A ese bebé.
58
00:04:20,649 --> 00:04:24,450
Sí, pero yo no decidiré porque eso es
pecado. ¿Qué pecado?
59
00:04:25,350 --> 00:04:27,970
Pecado ayudar a una pareja a lograr sus
sueños.
60
00:04:28,650 --> 00:04:32,830
A esas pequeñas que viven en el refugio.
A tener un techo, una casa donde
61
00:04:32,830 --> 00:04:33,830
dormir.
62
00:04:34,130 --> 00:04:39,490
Sí, pero es que la Biblia dice... La
Biblia, la Biblia, la Biblia dice... Ama
63
00:04:39,490 --> 00:04:41,410
tu prójimo como a ti mismo.
64
00:04:42,570 --> 00:04:46,170
Para mí, esa es la enseñanza más grande
que nos da ese libro.
65
00:04:46,510 --> 00:04:47,510
¿No crees?
66
00:04:47,690 --> 00:04:51,710
Y eso es lo que vas a hacer, Esmirna. Un
acto de amor al prójimo.
67
00:04:52,650 --> 00:04:54,690
Tú eres un ángel milagroso.
68
00:04:56,110 --> 00:05:02,410
Así como la Virgen fue elegida para
traer un bebé y salvar al mundo, tú
69
00:05:02,410 --> 00:05:07,330
elegida para traer un bebé y hacer un
bien.
70
00:05:12,650 --> 00:05:14,630
¿Puedes contestar, mi amor, por favor?
71
00:05:14,930 --> 00:05:15,930
Sí, amor.
72
00:05:21,250 --> 00:05:22,250
¿Sí, bueno?
73
00:05:23,210 --> 00:05:24,530
Sí, dígame, ¿ya habla?
74
00:05:26,869 --> 00:05:29,770
Señora, qué gusto escucharla, qué
sorpresa.
75
00:05:30,430 --> 00:05:34,410
O sea, nosotros estamos listos para
iniciar los trámites cuando sea.
76
00:05:35,470 --> 00:05:38,230
Bueno, emocionadísimos de conocerla,
claro.
77
00:05:40,370 --> 00:05:41,370
Sí, dígame.
78
00:05:42,350 --> 00:05:44,110
Sí, denme un segundo. ¿Listo?
79
00:05:44,690 --> 00:05:45,690
Ajá.
80
00:05:46,710 --> 00:05:47,710
Ok.
81
00:05:48,410 --> 00:05:51,050
Bueno, nosotros ya tenemos dispuestos a
hacer lo que sea.
82
00:05:52,720 --> 00:05:56,000
No me imagines, llevamos muchos años
esperando este momento.
83
00:05:57,080 --> 00:05:59,060
Le agradezco muchísimo la llamada.
84
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
Gracias, de verdad.
85
00:06:02,060 --> 00:06:03,380
Amor, no lo puedo creer.
86
00:06:04,920 --> 00:06:08,560
Dime que todo va a estar bien, dime que
todo va a salir bien, que por fin vamos
87
00:06:08,560 --> 00:06:09,640
a lograr nuestro sueño.
88
00:06:10,300 --> 00:06:12,200
¿Ya encontraron a alguien?
89
00:06:13,680 --> 00:06:16,820
Al parecer hay una niña que está
dispuesta a alquilarte.
90
00:06:18,360 --> 00:06:20,360
Amor, vamos a ser papás.
91
00:06:27,980 --> 00:06:31,920
Te vas a quedar en esta cama, ¿eh? Y por
favor, Yuriga, no te puedes mover.
92
00:06:32,580 --> 00:06:34,160
Hasta que el doctor Morelos lo indique.
93
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
Ay, manita.
94
00:06:36,060 --> 00:06:37,380
Estás bien transparente.
95
00:06:37,820 --> 00:06:41,700
Si hasta pareces fantasma, ¿tú todavía
tienes escalofríos? Ay, sí.
96
00:06:43,600 --> 00:06:46,380
Rosa, deberíamos de llamarle al papá. ¿A
cuál papá?
97
00:06:46,940 --> 00:06:48,780
Bueno, al hijo de su ma. Es que él la
empanzonó.
98
00:06:49,460 --> 00:06:51,020
Que venga a poner su carota.
99
00:06:54,720 --> 00:06:55,720
Manita.
100
00:06:55,870 --> 00:06:57,530
Dime quién es el papá de tu criatura.
101
00:06:57,910 --> 00:06:59,490
Yo a Irene la voy a reclamar.
102
00:06:59,710 --> 00:07:00,770
No. No.
103
00:07:01,250 --> 00:07:02,370
No, por favor, por favor.
104
00:07:02,870 --> 00:07:06,190
Ayúdame a salir de aquí. Yo les juro que
no voy a decir a nadie lo que me pasó,
105
00:07:06,250 --> 00:07:09,910
pero por favor, ayúdenme. Toma. Toma,
Yuriria. Tómate la pastilla que te mandó
106
00:07:09,910 --> 00:07:10,910
Estefan.
107
00:07:10,990 --> 00:07:11,949
Tranquilamente. Yuriria.
108
00:07:11,950 --> 00:07:15,210
Toma la pastilla. Ya, duérmete y deja de
estar diciendo tonterías. Aunque estés
109
00:07:15,210 --> 00:07:16,210
así, te van a castigar.
110
00:07:16,490 --> 00:07:18,790
Y tú ya deja de estarle preguntando, por
favor, Dunia.
111
00:07:19,450 --> 00:07:20,450
Además, ¿a ti qué te importa?
112
00:07:21,110 --> 00:07:22,110
Más de chimolera.
113
00:07:22,250 --> 00:07:23,870
Te vas a meter en problemas, ¿sí? Te lo
advierto.
114
00:07:25,030 --> 00:07:26,030
Cualquier cosa me hablas.
115
00:07:27,350 --> 00:07:28,350
Toma, taradita.
116
00:07:29,210 --> 00:07:31,230
Mira, es lo que se echa a perder antes,
¿sí?
117
00:07:31,510 --> 00:07:33,070
Y eso lo guardamos en el refri.
118
00:07:34,370 --> 00:07:35,370
Sabes leer, ¿verdad?
119
00:07:35,490 --> 00:07:36,449
Ah, sí.
120
00:07:36,450 --> 00:07:37,630
Cocinar, sí. Te lo me dijo.
121
00:07:38,110 --> 00:07:41,410
Porque mira, aquí hay algunas de mis
recetas. Está marcado un orden.
122
00:07:41,710 --> 00:07:42,710
¡Madre!
123
00:07:43,010 --> 00:07:44,010
¡Va!
124
00:07:45,310 --> 00:07:46,310
¿Algún problema?
125
00:07:47,250 --> 00:07:48,209
Ah, ¿por qué?
126
00:07:48,210 --> 00:07:49,210
Hola, amor.
127
00:07:49,250 --> 00:07:52,490
Nos vemos al rato. Ah, ya te vas. Ah,
mira, ella es Laura. La muchacha que nos
128
00:07:52,490 --> 00:07:53,790
ayudará. ¿Qué tal, Laura?
129
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
Contéstale, mujer.
130
00:07:57,540 --> 00:07:59,340
Déjala, mamá. Ha de ser muy chiviada.
131
00:07:59,900 --> 00:08:02,620
Por cierto, ¿mi mamá te explicó la
distribución de la casa?
132
00:08:02,940 --> 00:08:06,400
Digo, no vaya a haber confusiones ni
errores, ¿no?
133
00:08:08,320 --> 00:08:10,620
Bueno, mamá, me voy. Sí, mi amor. Chao.
134
00:08:11,040 --> 00:08:12,040
Chao.
135
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
Mucho gusto, Laura.
136
00:08:16,520 --> 00:08:20,560
Bueno, entonces, lo de las recetas son
fáciles.
137
00:08:20,860 --> 00:08:21,860
Inhala.
138
00:08:23,360 --> 00:08:24,360
Exhala.
139
00:08:28,669 --> 00:08:31,610
No, hombre, ya me sentía de la fregada,
doctor, pero ya me siento mejor.
140
00:08:31,970 --> 00:08:32,970
¿Mejor?
141
00:08:33,169 --> 00:08:34,390
Estás para el arrastre, mujer.
142
00:08:34,730 --> 00:08:35,870
Ay, doctor, no me la asuste.
143
00:08:36,130 --> 00:08:37,490
Es tifoidea. ¿Qué?
144
00:08:37,809 --> 00:08:39,490
Y eso es engañoso y aparte es malísimo.
145
00:08:39,770 --> 00:08:41,070
¿Tiene tifoidea?
146
00:08:41,909 --> 00:08:42,909
Sí.
147
00:08:43,230 --> 00:08:44,810
Tiene... Vístete, Teresa, vístete.
148
00:08:45,170 --> 00:08:46,850
Tiene un cuadro de primer grado.
149
00:08:47,730 --> 00:08:51,270
Esto, te repito, es engañoso, te hace
creer que estás bien y de repente,
150
00:08:51,390 --> 00:08:54,070
riájala. Te llega con todo y la guadaña.
151
00:08:54,640 --> 00:08:58,380
Y te mueres en cosa de unas horas. Tiene
que salvar a Teresa. Esta mujer tiene
152
00:08:58,380 --> 00:09:01,320
un futuro, una vida por delante. Tiene
hijos. ¿Qué va a ser de ellos?
153
00:09:04,340 --> 00:09:05,340
¿Tiene para pagar?
154
00:09:06,320 --> 00:09:07,980
Estefania, por favor, llámame realista.
155
00:09:08,220 --> 00:09:09,960
Ay, tu santo, por favor, doctor, haga
algo.
156
00:09:10,440 --> 00:09:13,120
Dulce Hogar nunca va a dejar a una mujer
sin servicio médico.
157
00:09:13,600 --> 00:09:16,740
Te lo descontaremos de tu sueldo, pero
estarás de acuerdo que primero es tu
158
00:09:16,740 --> 00:09:17,740
salud, ¿verdad, Teresa?
159
00:09:17,820 --> 00:09:18,820
Sí, señorita. Sí.
160
00:09:19,120 --> 00:09:21,540
Dele las pastillas de su tratamiento. Yo
me hago responsable.
161
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
Muy bien.
162
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
Sí, sí, claro.
163
00:09:28,360 --> 00:09:29,360
Vas a estar bien.
164
00:09:33,180 --> 00:09:34,180
Toma.
165
00:09:36,480 --> 00:09:39,120
Agradece que están estas señores.
166
00:09:40,060 --> 00:09:43,100
Porque si no, pues tus hijos estarían
solos desde hace mucho.
167
00:09:43,460 --> 00:09:44,460
Sí, de verdad que sí.
168
00:09:44,820 --> 00:09:46,140
Gracias, mi herida Stephanie, de verdad.
169
00:09:46,480 --> 00:09:49,660
Sí, sí, no agradezcas. Te lo vamos a
descontar de tu sueldo. Pero es
170
00:09:49,660 --> 00:09:50,840
que te recuperes primero.
171
00:09:51,360 --> 00:09:52,179
Claro que sí.
172
00:09:52,180 --> 00:09:54,260
Ok. No, pues muchas gracias, doctor.
173
00:09:55,120 --> 00:09:56,360
Con permiso, ya me voy.
174
00:10:01,640 --> 00:10:03,080
¿Te confieso algo, doctor?
175
00:10:04,020 --> 00:10:06,300
A veces me duele la ignorancia de estas
mujeres.
176
00:10:07,700 --> 00:10:08,700
En fin.
177
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
¿Qué le dices?
178
00:10:11,340 --> 00:10:12,340
Azúcar.
179
00:10:15,260 --> 00:10:16,260
Hola, Cruz.
180
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Buen día.
181
00:10:18,120 --> 00:10:19,680
Oye, ¿viste a Laura ayer?
182
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
La niña, Laura, no estaba.
183
00:10:22,800 --> 00:10:24,200
Nada más le dije estas cosas.
184
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
¿Y todo bien?
185
00:10:28,080 --> 00:10:29,580
Hay algo que me destanteó.
186
00:10:29,980 --> 00:10:31,900
Algo que vi entre las cosas de la niña.
187
00:10:32,480 --> 00:10:33,600
¿Cómo? Ay, no.
188
00:10:34,240 --> 00:10:36,960
No me digas que una botella porque es
así no se la va a acabar.
189
00:10:37,180 --> 00:10:38,180
No.
190
00:10:38,680 --> 00:10:43,320
Usted sabe bien que su hermana ya no le
hace eso. Ya maduró. Sí, claro, claro.
191
00:10:43,380 --> 00:10:46,400
Porque madurar es irte con un hombre
mayor a la primera, ¿no?
192
00:10:47,100 --> 00:10:48,280
Igual ni me preocupo, ¿eh?
193
00:10:48,860 --> 00:10:50,040
Ella siempre ha hecho lo que quiere.
194
00:10:50,660 --> 00:10:51,880
No sea así, joven.
195
00:10:54,570 --> 00:10:55,570
¿Mi amor?
196
00:10:57,450 --> 00:10:59,230
Sí, sí, sí, ya voy para allá.
197
00:10:59,810 --> 00:11:01,030
¿Y tu desayuno?
198
00:11:09,130 --> 00:11:10,410
Ahí está muy sucio todavía.
199
00:11:10,910 --> 00:11:11,869
Le falta.
200
00:11:11,870 --> 00:11:12,870
¿Ahí?
201
00:11:13,550 --> 00:11:18,710
Está mejor así.
202
00:11:19,870 --> 00:11:20,870
No.
203
00:11:21,640 --> 00:11:25,140
Yo creo que te mereces un muy buen
castigo para ver si así aprendes.
204
00:11:26,440 --> 00:11:29,860
¿Y por qué mejor no lo haces tú para que
te des cuenta que no es tan fácil?
205
00:11:31,300 --> 00:11:32,960
Y así yo pueda castigarte.
206
00:11:41,020 --> 00:11:42,440
Mi mamá necesita el coche.
207
00:11:43,360 --> 00:11:45,280
Quiere que la lleves a casa de unos
estudiantes.
208
00:11:45,660 --> 00:11:47,720
La camioneta está lista cuando quiera.
209
00:11:50,200 --> 00:11:51,200
¿Y esto?
210
00:11:51,310 --> 00:11:52,310
No, un regalo.
211
00:11:53,230 --> 00:11:54,450
¿Un regalo? Sí.
212
00:11:55,250 --> 00:11:57,510
Hay gente que sabe apreciar muy bien mis
servicios.
213
00:11:57,910 --> 00:11:58,910
Sabe lo que valgo.
214
00:11:59,230 --> 00:12:00,590
¿Qué te están pagando de más?
215
00:12:01,010 --> 00:12:03,210
Pues nunca he escuchado a la señorita
quejarse.
216
00:12:04,590 --> 00:12:09,430
Te están viendo la cara, pobrecito. Es
una baratija. Te debería de dar pena
217
00:12:09,430 --> 00:12:10,430
gustarlo.
218
00:12:11,770 --> 00:12:13,610
No te tardes, que para eso te pagan.
219
00:12:14,310 --> 00:12:15,310
Chófer.
220
00:12:39,310 --> 00:12:41,870
Así que ya se armó. Muy bien, mi rey.
221
00:12:42,470 --> 00:12:44,490
Oye, ¿qué onda con la doña del catering?
¿Le habló?
222
00:12:44,730 --> 00:12:45,589
No, no, no.
223
00:12:45,590 --> 00:12:46,590
Eso lo voy a arreglar yo.
224
00:12:46,930 --> 00:12:49,070
Me quiero asegurarle que va a haber puro
corte fino.
225
00:12:49,530 --> 00:12:50,530
Puro prime revive.
226
00:12:51,130 --> 00:12:52,870
Muy bien. ¿Tú qué onda, Diego?
227
00:12:53,250 --> 00:12:54,950
¿Jalas? Es una reunión tranqui.
228
00:12:56,370 --> 00:13:01,730
¿Una reunión tranqui? No sé. A ver,
cuénteme más. ¿Quién la organiza o qué?
229
00:13:01,730 --> 00:13:02,730
organizamos nosotros.
230
00:13:03,570 --> 00:13:04,990
Mateo me dijo que viene llegando a la
ciudad.
231
00:13:05,550 --> 00:13:07,330
Yo creo que sería una gran bienvenida,
¿cierto?
232
00:13:07,770 --> 00:13:08,770
Muy cierto.
233
00:13:08,890 --> 00:13:09,990
Te vas a morir, gallo.
234
00:13:10,390 --> 00:13:11,390
¿Sí?
235
00:13:13,930 --> 00:13:15,790
Bueno. Pues yo me voy.
236
00:13:16,470 --> 00:13:17,710
Y nos vemos más tarde.
237
00:13:18,610 --> 00:13:20,310
Listo. No te portes mal.
238
00:13:21,390 --> 00:13:22,390
Como siempre.
239
00:13:23,030 --> 00:13:24,030
Chao.
240
00:13:30,490 --> 00:13:31,490
Gracias.
241
00:13:33,610 --> 00:13:34,610
Bájate, nena.
242
00:13:40,110 --> 00:13:44,090
Ya viste qué bonita está la zona, qué
lindas las casas. ¿Te gusta?
243
00:13:44,750 --> 00:13:47,510
Sí, doña Cata, se ve muy bonito todo.
244
00:13:47,770 --> 00:13:49,350
Pues aquí vas a vivir, mi amor.
245
00:13:50,450 --> 00:13:53,990
Hola, Cata. ¿Cómo estás, querida Gaby?
246
00:13:55,650 --> 00:13:56,870
Ella es Esmirna.
247
00:13:57,850 --> 00:13:58,850
Señora.
248
00:13:59,770 --> 00:14:01,470
Tenía razón, está preciosa.
249
00:14:03,150 --> 00:14:04,370
Por favor, adelante.
250
00:14:04,730 --> 00:14:06,070
Sí, sí. Pásale, reina.
251
00:14:14,670 --> 00:14:15,649
¿De salud?
252
00:14:15,650 --> 00:14:21,010
Por cierto, luego te paso la dirección
de este antro. Está increíble. Le ponen
253
00:14:21,010 --> 00:14:24,930
arena y parece que tuviera una playa.
No, no, no, de verdad. Tienes que ir, no
254
00:14:24,930 --> 00:14:27,890
te lo puedes perder. Está de locos. Ah,
muchas gracias por la recomendación.
255
00:14:27,890 --> 00:14:30,390
Casi no salgo, pero lo voy a tomar en
cuenta.
256
00:14:30,650 --> 00:14:32,110
Vas a ir a Washington.
257
00:14:33,090 --> 00:14:34,170
Tienes que salir.
258
00:14:35,830 --> 00:14:38,270
Por cierto, ¿y Laura dónde la dejaste?
259
00:14:38,610 --> 00:14:40,290
Hace días que no la veo.
260
00:14:40,780 --> 00:14:46,380
Laura está haciendo algunos trámites de
la visa de trabajo y algunas compras de
261
00:14:46,380 --> 00:14:47,380
último momento.
262
00:14:48,860 --> 00:14:50,920
Pero... Perdón.
263
00:14:51,420 --> 00:14:52,500
Pues salud.
264
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Laura.
265
00:14:54,400 --> 00:14:55,400
Jerónimo.
266
00:14:56,440 --> 00:14:57,440
Bien, ya.
267
00:15:01,380 --> 00:15:02,380
Dame el celular.
268
00:15:03,360 --> 00:15:04,360
Dame el celular.
269
00:15:05,040 --> 00:15:08,320
Creo que habíamos quedado claras que no
había llamadas personales en horas de
270
00:15:08,320 --> 00:15:11,720
trabajo. Sí, señora, discúlpeme, lo que
pasa es que recibe una llamada. Bueno,
271
00:15:11,740 --> 00:15:13,720
pues las llamadas después de las seis,
no antes, ¿ok?
272
00:15:14,400 --> 00:15:17,900
Y yo que no, no es que yo quiera hacer
la mala del cuento, pero quiero que se
273
00:15:17,900 --> 00:15:20,900
trabaje como se debe, sin distracciones,
¿sí?
274
00:15:21,140 --> 00:15:23,400
Y ahora enfócate en la comida, que
todavía te falta.
275
00:15:23,700 --> 00:15:25,080
Sí, ya casi está lista.
276
00:15:25,340 --> 00:15:26,340
Bueno.
277
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
¿Quién era?
278
00:15:30,480 --> 00:15:35,260
Laura. Sí, pero ¿qué te dijo para que te
pusiera la cara así? No sé, se cortó de
279
00:15:35,260 --> 00:15:36,380
pronto la llamada, no sé.
280
00:15:36,960 --> 00:15:37,960
Pero ahora mismo.
281
00:15:38,380 --> 00:15:41,380
Vas a pasar con ella las 24 horas del
día.
282
00:15:41,880 --> 00:15:44,120
No tiene nada de malo que no te pele.
283
00:15:44,880 --> 00:15:51,080
Es que ella no va... ¿Cómo? ¿Cómo que no
va? ¿No va a ir a Estados Unidos
284
00:15:51,080 --> 00:15:52,460
contigo? Sí, sí va.
285
00:15:53,020 --> 00:15:56,420
Bueno, ya sabes, seguramente está un
poco nerviosa.
286
00:15:56,920 --> 00:16:00,940
Ya sabes cómo son las chavas, un poquito
berrinchudas. Y con esto del viaje...
287
00:16:00,940 --> 00:16:04,120
Bueno, yo no estoy muy de acuerdo en que
se vaya por ahora.
288
00:16:05,040 --> 00:16:08,900
No, además, la verdad, estoy muy dolido
porque ni siquiera vino a dar la cara.
289
00:16:09,840 --> 00:16:12,960
Mira, tampoco asistió a tu fiesta de
despedida.
290
00:16:13,340 --> 00:16:18,640
Y está apenada, ¿eh? Tú le diste una
gran oportunidad. Seguramente va a venir
291
00:16:18,640 --> 00:16:21,300
despedirse y a dar las gracias, por
supuesto.
292
00:16:21,580 --> 00:16:22,580
Muy bien.
293
00:16:22,620 --> 00:16:24,000
Muy bien, muy bien.
294
00:16:24,360 --> 00:16:25,420
Ojalá que así sea.
295
00:16:28,740 --> 00:16:32,080
Yo no le he podido explicar bien a
Esmirna.
296
00:16:33,980 --> 00:16:37,980
Digamos, el método que se va a utilizar
en su fertilización.
297
00:16:38,340 --> 00:16:41,960
No se preocupe, doña Cata. Yo tengo
previsto hasta el último detalle para
298
00:16:42,460 --> 00:16:49,220
Y me imagino que tu marido está contento
de participar en la ceremonia.
299
00:16:49,260 --> 00:16:50,800
Por decirle de alguna manera.
300
00:16:51,120 --> 00:16:53,500
No se crea. Ha sido muy dura la
decisión.
301
00:16:53,740 --> 00:16:55,440
Pero sí hemos hablado mucho del tema.
302
00:16:55,700 --> 00:16:56,700
No, me imagino.
303
00:16:56,800 --> 00:16:58,440
Es que para una mujer...
304
00:16:59,699 --> 00:17:03,380
Compartir el hecho con otra mujer no
debe de ser fácil. Debe de ser un
305
00:17:03,380 --> 00:17:04,640
sacrificio enorme.
306
00:17:05,060 --> 00:17:11,260
Enorme. Pero, doña Cata, yo pensaba que
iba a ser de otra manera.
307
00:17:11,780 --> 00:17:12,900
¿Cómo de otra manera?
308
00:17:13,720 --> 00:17:14,760
No, niña.
309
00:17:15,200 --> 00:17:17,880
Lo natural siempre es lo mejor.
310
00:17:18,300 --> 00:17:22,680
Es la manera en que Dios dispuso que
sucedieran las cosas.
311
00:17:26,540 --> 00:17:30,940
Bueno, hijo, aquí no va a llegar un buen
momento porque yo no me puedo ir sin
312
00:17:30,940 --> 00:17:35,240
saber que los dos están de acuerdo, que
van a recibir a esta señorita. No,
313
00:17:35,240 --> 00:17:36,360
claro, no va a tardar en llegar.
314
00:17:36,880 --> 00:17:37,880
Esmir, ¿no te gustó el pie?
315
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
¿Quieres más?
316
00:17:39,420 --> 00:17:40,660
No, no, señora, gracias.
317
00:17:40,880 --> 00:17:41,880
¿Segura?
318
00:17:41,940 --> 00:17:44,980
Porque una vez que estés embarazada vas
a tener que comer muy sano, nada de
319
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
azúcares.
320
00:17:46,560 --> 00:17:47,560
Aprovecha. Ay,
321
00:17:49,300 --> 00:17:51,340
qué consentida, ya ve. Buenas tardes.
322
00:17:52,060 --> 00:17:53,100
Preciosa. Hola.
323
00:17:53,500 --> 00:17:55,960
Perdón. Joaquín, qué gusto. Señora
Catalina, ¿cómo está?
324
00:17:56,300 --> 00:17:58,820
Muy bien, gracias. Tenemos que platicar
asuntos financieros.
325
00:17:59,020 --> 00:18:00,040
Claro, con todo gusto.
326
00:18:00,840 --> 00:18:02,460
Amor, ella es Esmirna.
327
00:18:05,060 --> 00:18:06,060
Señor.
328
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Hola.
329
00:18:08,500 --> 00:18:09,500
Un placer.
330
00:18:10,540 --> 00:18:13,900
Bueno, pero doña Catalina tiene razón.
Hay que hablar de otros temas. Ya
331
00:18:13,900 --> 00:18:16,760
tendremos tiempo de conocer a Esmirna
los próximos nueve meses aquí en la
332
00:18:17,280 --> 00:18:18,280
Pues sí.
333
00:18:19,820 --> 00:18:23,480
Pase por aquí. Espéranos aquí, por
favor. Gracias, gracias. Con permiso.
334
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
Por aquí, claro.
335
00:18:28,660 --> 00:18:29,660
Bienvenida.
336
00:18:36,520 --> 00:18:38,580
Ay, perdóneme, maestra. Se me hizo
tardísimo.
337
00:18:38,940 --> 00:18:39,940
Gracias.
338
00:18:40,180 --> 00:18:42,060
Ay, mis chiquititos.
339
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
Ay.
340
00:18:44,640 --> 00:18:47,720
Perdóname. Es que se me hizo muy tarde.
Tuve que entregar un pedido.
341
00:18:48,080 --> 00:18:49,240
Papá estuvo aquí.
342
00:18:49,480 --> 00:18:51,660
¿Quién? Papá estuvo aquí.
343
00:18:52,800 --> 00:18:53,800
¿Ginacio?
344
00:18:55,080 --> 00:18:56,220
Ese señor no es su papá.
345
00:18:56,560 --> 00:18:57,560
¿Cómo que estuvo aquí?
346
00:18:57,920 --> 00:18:59,420
Olía a borracho.
347
00:18:59,840 --> 00:19:02,900
Y nos preguntó dónde estaba mamá, pero
no se lo dijimos.
348
00:19:03,560 --> 00:19:04,780
Pues hicieron muy bien.
349
00:19:07,060 --> 00:19:08,060
Hicieron muy bien.
350
00:19:08,180 --> 00:19:12,500
La próxima vez que vuelva a venir este
señor, escóndeme. No tiene que saber
351
00:19:12,500 --> 00:19:14,840
nada. Sí. Árale, pues vámonos para la
casa.
352
00:19:50,129 --> 00:19:53,330
¿Cómo que el infierno?
353
00:19:54,050 --> 00:19:56,270
Pues no ves que tenemos cama, tenemos
comida.
354
00:19:57,200 --> 00:20:00,800
Tenemos el doctor, tenemos agua
caliente, tenemos trabajo, pues.
355
00:20:01,940 --> 00:20:04,460
Bueno, no es que yo quiera quedarme aquí
para siempre, pero voy a juntar un
356
00:20:04,460 --> 00:20:05,500
dinerito y me voy por mis hijos.
357
00:20:06,360 --> 00:20:07,580
¿Y en qué te esperan?
358
00:20:08,800 --> 00:20:11,140
En cambio yo soy la olvidada.
359
00:20:12,160 --> 00:20:14,840
Todos tenemos a alguien. No te me
agüites.
360
00:20:15,360 --> 00:20:16,360
Pues yo no.
361
00:20:18,100 --> 00:20:22,240
Después de lo que hice, pues menos voy a
tener chamacos.
362
00:20:23,140 --> 00:20:24,280
¿Para qué lo hacías?
363
00:20:25,780 --> 00:20:26,780
Un bebé es...
364
00:20:27,070 --> 00:20:28,710
Pues es una bendición para una mujer.
365
00:20:29,750 --> 00:20:31,450
¿Para qué te sacabas a tu bebé?
366
00:20:32,110 --> 00:20:33,530
Porque estaba maldito.
367
00:20:35,050 --> 00:20:36,050
Maldito como él.
368
00:20:36,610 --> 00:20:37,690
¿Y quién es él?
369
00:20:38,790 --> 00:20:39,790
Mateo.
370
00:20:40,510 --> 00:20:41,510
Mateo Altieri.
371
00:20:58,030 --> 00:20:59,030
Gracias, Diego.
372
00:21:01,390 --> 00:21:02,390
¿Matthew Altieri?
373
00:21:03,230 --> 00:21:04,830
Hola, hola. ¡Qué gusto!
374
00:21:05,570 --> 00:21:10,410
Ay, mi amor, cuánto tiempo se invierte,
pero mira nada más qué guapo se puso,
375
00:21:10,430 --> 00:21:12,570
¿verdad? ¿En serio me estás preguntando
eso a mí?
376
00:21:13,050 --> 00:21:17,770
Oye, pero cuéntame, ¿cómo están tus
papás, tu hermana? Hace años que no los
377
00:21:17,850 --> 00:21:20,150
No, bueno, yo me quiero ir a tomar un
café con tu mami.
378
00:21:20,390 --> 00:21:23,810
No, pues todo es muy bien, muchas
gracias, señora. Sí, claro que sí, yo le
379
00:21:23,810 --> 00:21:25,950
a mi mamá que le hable para que se tomen
ese cafecito.
380
00:21:26,550 --> 00:21:28,170
¡Qué gusto, pero qué gusto!
381
00:21:28,510 --> 00:21:29,510
¡Laura!
382
00:21:31,010 --> 00:21:33,470
Pon otro lugar en la mesa que tenemos un
invitado.
383
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
Sí, señora.
384
00:21:35,870 --> 00:21:37,330
Bueno, y entonces cuéntame.
385
00:21:39,710 --> 00:21:40,710
¿Y si?
386
00:21:41,470 --> 00:21:44,870
Acabo de hablar con esta niña y al
parecer no tenía ni idea que tenía que
387
00:21:44,870 --> 00:21:46,290
con nosotros durante todo el embarazo.
388
00:21:46,530 --> 00:21:48,470
Cata dice que habló con ella, pero ella
no sabía nada.
389
00:21:49,010 --> 00:21:51,530
Bueno, pero tampoco va a estar
encerrada, va a poder salir, ¿no?
390
00:21:52,010 --> 00:21:55,470
Bueno, una vez que esté embarazada, yo
no la quiero ahí caminando panzona por
391
00:21:55,470 --> 00:21:56,470
todos lados, ¿cómo crees?
392
00:21:57,310 --> 00:22:00,270
Oye, amor, qué bonito está, ¿no? ¿No te
encantó?
393
00:22:00,910 --> 00:22:02,690
¿Sabes que tiene los ojos verdes como
nosotros?
394
00:22:03,310 --> 00:22:04,950
Todo el mundo va a creer que es nuestro
hijo.
395
00:22:06,810 --> 00:22:07,810
Gabriela.
396
00:22:08,850 --> 00:22:09,689
¿Qué pasa?
397
00:22:09,690 --> 00:22:11,270
¿De dónde sacaron a esta criatura?
398
00:22:11,840 --> 00:22:13,380
Ay, no es una criatura.
399
00:22:13,680 --> 00:22:17,740
Es una mujercita mayor de edad. Ah,
¿mayor de edad, seguro? Sí. Porque si me
400
00:22:17,740 --> 00:22:21,420
dices que tiene 16 años, se lo creo,
¿eh? Hasta virgen ha de ser. Bueno,
401
00:22:21,420 --> 00:22:24,580
sí es porque así la pedí. ¿Tú crees que
yo voy a permitir que te metas con una
402
00:22:24,580 --> 00:22:28,440
cualquiera? ¿Por qué crees que nos salió
tan caro el chistecito? Ah, hablando de
403
00:22:28,440 --> 00:22:31,660
eso. ¿Cómo estás segura que ese dineral
se lo va a quedar ella y no la
404
00:22:31,660 --> 00:22:34,180
intermediaria? Amor, porque ella tiene
sus arreglos.
405
00:22:35,210 --> 00:22:39,750
Edmira aceptó. Y lo más importante de
todo es que tú y yo vamos a poder hacer
406
00:22:39,750 --> 00:22:41,250
nuestro sueño realidad, ¿sí?
407
00:22:41,570 --> 00:22:42,570
No.
408
00:22:42,730 --> 00:22:43,790
Es tu sueño.
409
00:22:44,430 --> 00:22:45,470
Tu sueño realidad.
410
00:22:46,090 --> 00:22:49,170
Perdóname que te lo diga así, pero por
no aceptar nuestra realidad, por no
411
00:22:49,170 --> 00:22:51,730
aceptar que no puedes tener hijos, nos
vamos a meter en una bronca mayor. No,
412
00:22:51,730 --> 00:22:54,530
que no puedo creer que me estés diciendo
esto otra vez. ¿Cuántos años lo estamos
413
00:22:54,530 --> 00:22:56,670
discutiendo? ¿Otra vez a kilómetro cero?
414
00:22:57,510 --> 00:23:00,790
Por favor, solo inténtalo. No lo eches a
perder, ¿sí?
415
00:23:01,340 --> 00:23:04,540
Yo ya me puse de acuerdo con Brenda. Hoy
en la tarde me voy a ir con ella.
416
00:23:04,700 --> 00:23:08,920
Mientras tú te quedas aquí con...
¡Abrila! ¿Qué? Te estás adelantando.
417
00:23:08,920 --> 00:23:11,740
venir un doctor a checarla. A ver cuáles
son sus días fértiles. ¿Qué le va a
418
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
checar un doctor?
419
00:23:12,800 --> 00:23:15,140
Esta niña es joven. Es fértil todo el
año.
420
00:23:16,020 --> 00:23:16,999
Por favor.
421
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Ya está.
422
00:23:18,320 --> 00:23:19,320
Solo inténtalo.
423
00:23:20,920 --> 00:23:21,920
Piensa que soy yo, ¿sí?
424
00:23:27,400 --> 00:23:30,300
¿Será mejor que quitamos la denuncia que
hicimos en la policía?
425
00:23:31,020 --> 00:23:33,420
No sé, ya no sé qué hacer, ya no sé qué
es mejor.
426
00:23:34,080 --> 00:23:35,660
Mira, no puedes hacer nada.
427
00:23:37,040 --> 00:23:41,720
Ella puede decidir su vida y a lo mejor
no lo quieres aceptar, pero podría ser
428
00:23:41,720 --> 00:23:42,720
una solución.
429
00:23:42,740 --> 00:23:44,260
Ella nos podría traer el dinero.
430
00:23:45,580 --> 00:23:46,760
¿De qué hablas, Marta?
431
00:23:46,960 --> 00:23:49,800
¿A costa de qué Esmirna va a poder
juntarse el general?
432
00:23:50,180 --> 00:23:54,000
Pues dímelo tú a mí, tú eres la de los
grandes secretos y eres la que tiene
433
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
mucho temor.
434
00:23:55,800 --> 00:23:58,540
Porque me queda claro que con un sueldo
de doméstica no va a ser.
435
00:23:59,200 --> 00:24:00,400
¿Y si no es de eso?
436
00:24:01,100 --> 00:24:03,240
Entonces, ¿qué es lo que haces, Mirna,
en ese lugar, eh?
437
00:24:03,580 --> 00:24:04,880
Bueno, ya déjame en paz.
438
00:24:05,640 --> 00:24:09,480
Anita, ¿por qué te empeñas en callarte?
¿Por qué no me lo cuentas todo ya? ¿Por
439
00:24:09,480 --> 00:24:12,760
qué no? ¿Por qué no? Porque no hay nada
que contarte. Ya no me preguntes más.
440
00:24:13,020 --> 00:24:15,740
Ya déjame en paz. Es tardísimo y nos
falta mucho por hacer.
441
00:24:18,640 --> 00:24:22,620
Como cumplieron 30 años de casados, se
fueron a celebrar Aspen. Pero ahí el
442
00:24:22,620 --> 00:24:25,200
festejado fue mi papá, porque mi mamá no
esquía nada.
443
00:24:26,280 --> 00:24:28,460
Yo tampoco. A mí nunca se me dio el
esquí.
444
00:24:28,890 --> 00:24:30,770
A Diego sí le queda muy bien. El
snowboard.
445
00:24:31,010 --> 00:24:32,050
Ah, es cierto.
446
00:24:32,450 --> 00:24:36,590
Oye, tienes que probar esta crema. Está
buenísima. Es una receta mía. De mi
447
00:24:36,590 --> 00:24:37,549
abuela. Ay, muchas gracias.
448
00:24:37,550 --> 00:24:40,290
Es cierto. Era de mi mamá. Pero yo le
doy mi toque personal.
449
00:24:41,710 --> 00:24:43,470
Rica, ¿verdad? Laura, niña.
450
00:24:44,270 --> 00:24:45,269
El agua.
451
00:24:45,270 --> 00:24:48,110
Está buenísima. ¿Qué quieres? ¿Que nos
traguemos la sopa, Brinquito?
452
00:24:48,370 --> 00:24:49,370
Ay, no, perdón.
453
00:24:50,030 --> 00:24:51,030
Discúlpame, señora.
454
00:24:51,350 --> 00:24:52,930
Primero los invitados, por Dios, Laura.
455
00:24:53,150 --> 00:24:56,990
¿No te enseñaron modales en el rancho?
Mamá, es su primer día.
456
00:25:05,310 --> 00:25:08,110
Eres igualita a una niña que estudiaba
conmigo en la universidad.
457
00:25:09,550 --> 00:25:10,550
Te lo juro.
458
00:25:11,410 --> 00:25:13,390
Bueno, no, igual estoy mal, olvídalo.
459
00:25:15,870 --> 00:25:17,410
Pero ¿no trabajaste con los Ortega?
460
00:25:18,930 --> 00:25:21,810
Porque yo te juro que te he visto antes
en algún lado.
461
00:25:22,910 --> 00:25:25,190
No, joven, pues me debes estar
confundiendo.
462
00:25:25,790 --> 00:25:29,790
Sí me han dicho que tengo así cara, que
me parezco como a todos.
463
00:25:31,990 --> 00:25:33,690
Laura. No le pusiste azúcar.
464
00:25:34,550 --> 00:25:36,490
Ay, mira, te voy a enseñar cómo hacer el
agua.
465
00:25:37,250 --> 00:25:39,310
Discúlpeme. Tiene que cuidar su propia
boca.
466
00:25:43,510 --> 00:25:46,170
Oye, tu chaqueta está riquísima, ¿eh?
467
00:25:47,390 --> 00:25:48,510
Está mejor que la sopa.
468
00:25:49,710 --> 00:25:50,870
¿Ya le diste la bienvenida?
469
00:25:55,690 --> 00:25:59,710
Mana, yo no sé de dónde sale retear esta
sábana. Ni que tuviéramos tantas camas.
470
00:25:59,910 --> 00:26:01,730
Pues mira, aquí dice la dulzura.
471
00:26:02,410 --> 00:26:03,430
Habla de hacer una pastelería.
472
00:26:03,830 --> 00:26:05,530
Ay, Teresa, no seas taruga.
473
00:26:05,790 --> 00:26:08,970
¿Qué? ¿Para qué vas a creer que van a
hacer una pastelería, burra?
474
00:26:09,510 --> 00:26:11,230
No, si se ve que son bien finas, ¿eh?
475
00:26:11,430 --> 00:26:13,010
Han de ser de un lugar bien lujoso.
476
00:26:13,370 --> 00:26:14,370
Todas suavecitas.
477
00:26:14,750 --> 00:26:16,670
Y quiero unas así para cuando me case.
478
00:26:17,130 --> 00:26:18,790
Teresa, ven acá.
479
00:26:19,850 --> 00:26:20,850
Ven acá.
480
00:26:22,150 --> 00:26:24,710
Te advertí que no hablaras con Yuridia,
¿sí o no?
481
00:26:25,290 --> 00:26:26,290
Este, pues sí.
482
00:26:26,750 --> 00:26:30,650
Pero la pobrecita, pues estaba bien
triste y yo me acerqué con ella para...
483
00:26:31,560 --> 00:26:33,380
Pues para que se desbogara tantito
nomás.
484
00:26:33,620 --> 00:26:35,880
Ay, mira nomás qué compasiva esto.
485
00:26:36,460 --> 00:26:37,500
Está prohibido.
486
00:26:39,320 --> 00:26:40,320
¿Qué fue lo que te dijo?
487
00:26:40,820 --> 00:26:44,280
Ah, pues me contó que un hombre la
abusó.
488
00:26:45,420 --> 00:26:47,380
Y que por eso salió embarazada la pobre.
489
00:26:47,740 --> 00:26:48,740
No, hombre.
490
00:26:49,040 --> 00:26:51,060
¿Y qué es que eso le pasó donde
trabajaba?
491
00:26:51,280 --> 00:26:54,640
No, pura mentira. Yo llevo años
trabajando en esta agencia y jamás había
492
00:26:54,640 --> 00:26:55,820
algo así, ¿eh? No, sí pasa.
493
00:26:56,560 --> 00:26:59,180
Ayer mi pobre le pasó a una, ¿eh? Bueno,
ya, escúchenme bien.
494
00:26:59,660 --> 00:27:03,900
En esta casa los chismes están mal
vistos. Así que si no quieren terminar
495
00:27:04,080 --> 00:27:07,080
es mejor que no hablen de lo que no
saben. Yo no me repetí lo que me dijo la
496
00:27:07,080 --> 00:27:08,620
Yuri, ¿eh? Pues menos repetir y más
trabajar.
497
00:27:10,120 --> 00:27:12,160
No quiero que me vuelvan a desobedecer,
¿o escucharon?
498
00:27:12,960 --> 00:27:15,840
Porque luego la zurraca se la agarran
conmigo por su culpa.
499
00:27:16,960 --> 00:27:18,320
Nadie puede hablar con Yuriria.
500
00:27:18,860 --> 00:27:20,320
Es una orden de las Sweet Ladies.
501
00:27:23,460 --> 00:27:26,820
También la bruja que siempre anda del
lado de las Sweet... ¿Quién sabe qué?
502
00:27:27,390 --> 00:27:30,350
¿En lugar de apoyar a la Yuriria? ¿Y con
lo que le pasó a la pobrecita?
503
00:27:30,570 --> 00:27:31,810
¿Qué no se supone que es de las
nuestras?
504
00:27:32,250 --> 00:27:35,010
Sí. Ojalá que al desgraciado que le hizo
eso se lo metan al bote.
505
00:27:35,930 --> 00:27:36,930
Ojalá.
506
00:27:37,010 --> 00:27:39,350
Así que tu hermana regresó con el profe.
507
00:27:39,910 --> 00:27:41,210
Sí, eso parece.
508
00:27:42,210 --> 00:27:44,070
Ay, deberíamos de irnos de vacaciones.
509
00:27:44,470 --> 00:27:45,570
Tú y yo solos.
510
00:27:46,070 --> 00:27:50,490
Mis papás acaban de ir a Aspen de
vacaciones y pues estaría increíble.
511
00:27:50,490 --> 00:27:51,850
mucho que no esquiamos.
512
00:27:52,210 --> 00:27:53,210
Ay, baby.
513
00:27:53,400 --> 00:27:57,280
Ya sabes que a mí no me gusta esquiar.
Bueno, vámonos a la playa. Punta Cana
514
00:27:57,280 --> 00:27:58,760
está súper de moda.
515
00:27:59,340 --> 00:28:02,040
Aparte, ahí Fede le dio la niña Pilar.
516
00:28:04,580 --> 00:28:06,700
Joven, ¿unas flores para tu novia?
517
00:28:08,640 --> 00:28:10,760
...que nosotros y ya se comprometieron.
518
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Babe.
519
00:28:17,300 --> 00:28:18,300
¡Eduardo!
520
00:28:20,410 --> 00:28:23,570
Oye, ese vestido está increíble, ¿eh? Se
te va a ver súper bien.
521
00:28:23,910 --> 00:28:25,510
Sí, llévatelo. Yo lo pago.
522
00:28:27,010 --> 00:28:28,010
Pero no es mi color.
523
00:28:28,410 --> 00:28:30,690
Ay, se te va a ver muy bien para la cena
de la próxima semana.
524
00:28:31,330 --> 00:28:32,330
¿Tú crees, babe?
525
00:28:32,450 --> 00:28:33,450
Sí, sí.
526
00:28:34,850 --> 00:28:35,850
Teresa.
527
00:28:36,250 --> 00:28:37,250
¿Qué Teresa?
528
00:28:37,570 --> 00:28:38,590
Teresa, la de la tos.
529
00:28:39,270 --> 00:28:40,270
Ah.
530
00:28:40,490 --> 00:28:41,490
Sí, ¿qué, qué?
531
00:28:42,110 --> 00:28:43,190
Ya le dieron el placebo.
532
00:28:43,590 --> 00:28:46,430
La pobre cree que está enfermísima. Con
un pie en la tumba.
533
00:28:46,750 --> 00:28:48,070
Es que siga pensando en la misma.
534
00:28:49,580 --> 00:28:50,840
¿Qué sabes de sus hijos?
535
00:28:51,440 --> 00:28:54,460
Ya estoy en ello, mami. Estoy
investigando. Bueno, no te tardes.
536
00:28:54,900 --> 00:28:58,320
Hay que tenerla bien agarradita antes de
mandarla con Genoveva.
537
00:28:59,000 --> 00:29:00,160
Piénsalo bien, mamá.
538
00:29:00,620 --> 00:29:04,500
Ese negocio es muy importante como para
dejárselo a cualquiera. Sí, ya sé, mi
539
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
hijita.
540
00:29:06,020 --> 00:29:07,620
Por eso nunca te lo dejaría a ti.
541
00:29:09,080 --> 00:29:10,080
¿Algo mal, mi amor?
542
00:29:10,720 --> 00:29:12,560
¿Alguna otra preocupación?
543
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
Yuridia.
544
00:29:15,920 --> 00:29:19,340
Yuridia me preocupa. No solo por lo
delicada que está, sino porque está
545
00:29:19,340 --> 00:29:22,940
mucho. Y eso podría descubrir nuestro
arreglo con Mateo Artieri.
546
00:29:28,280 --> 00:29:30,700
Gracias, muy amable. Esta me la llevo
yo.
547
00:29:32,200 --> 00:29:34,360
Señora Cruz, ¿qué anda haciendo por
aquí?
548
00:29:34,820 --> 00:29:36,700
Señor Jerónimo, dígame la verdad.
549
00:29:37,380 --> 00:29:38,840
¿Qué pasa con mi niña Laura?
550
00:29:39,080 --> 00:29:40,680
¿Por qué no está con usted?
551
00:29:44,430 --> 00:29:47,910
No, hombre, las fiestas de Andrés son lo
mejor que hay y sin viejas.
552
00:29:48,630 --> 00:29:50,930
¿Puro tornillo o qué? No, no seas güey.
553
00:29:52,090 --> 00:29:54,470
Me refiero que sin nuestras viejas.
554
00:29:54,950 --> 00:30:00,070
Cero esposas, cero novia, puro brother e
invitadas especiales.
555
00:30:00,610 --> 00:30:05,210
De hecho, las viejas que llevan hasta en
que te mueres, ¿eh?
556
00:30:07,050 --> 00:30:08,050
¿Prostitutas?
557
00:30:09,130 --> 00:30:13,150
Diego... ¿Qué formalidad, por Dios? Sí,
pirujas, pero también las traen de otros
558
00:30:13,150 --> 00:30:19,010
lados. Y además, fíjate que tu chacha no
estaría nada mal como invitada, ¿eh?
559
00:30:19,170 --> 00:30:20,170
¡Cállate!
560
00:30:23,050 --> 00:30:25,230
Digo, no hay que darle ideas.
561
00:30:25,510 --> 00:30:26,510
Ah, ok.
562
00:30:26,690 --> 00:30:29,150
Oye, no, pero ellas viven para nosotros,
acuérdate.
563
00:30:29,610 --> 00:30:30,930
Mueren por echarse al patrón.
564
00:30:31,650 --> 00:30:36,810
Aquí la cosa es que les hables bonito y,
mira, en dos segundos, la matas.
565
00:30:37,250 --> 00:30:38,250
¿A ti de fácil?
566
00:30:38,410 --> 00:30:39,410
¿A ti de fácil?
567
00:30:39,990 --> 00:30:42,330
Ahora resulta que te tengo que dar
instrucciones de cómo hacerlo.
568
00:30:42,910 --> 00:30:45,370
Mira, aquí la idea es que no te claves.
569
00:30:46,050 --> 00:30:50,590
Y si clavas, nada más ten mucho cuidado
porque eso de andar regando hijos por
570
00:30:50,590 --> 00:30:52,990
ahí que se vean medio gatos, no está
padre, ¿no?
571
00:30:53,370 --> 00:30:54,370
Pues sí.
572
00:30:54,750 --> 00:30:57,890
Y sí, Laura está guapísima, pero la
verdad no creo que afloje.
573
00:30:58,290 --> 00:31:00,970
Las mandan de una agencia que manda pura
chavita decente.
574
00:31:01,330 --> 00:31:02,330
Dulce hogar.
575
00:31:03,330 --> 00:31:04,330
¿Decentes?
576
00:31:04,430 --> 00:31:07,710
No, pues si el surtido de Doña Cata es
muy famoso por aquí, ¿eh?
577
00:31:08,720 --> 00:31:12,080
Me está diciendo que Doña Cata es la que
más... A ver, en todas partes las hay.
578
00:31:12,660 --> 00:31:14,380
La única diferencia es el precio.
579
00:31:15,120 --> 00:31:19,080
Pero aquí estamos hablando de chachas,
así que... O sea, que sale muy barato.
580
00:31:20,640 --> 00:31:21,640
Salud.
581
00:31:22,380 --> 00:31:23,380
Salud.
582
00:31:26,440 --> 00:31:31,080
Y entonces, pues ella está decidida a
encontrar a su madre.
583
00:31:31,500 --> 00:31:32,520
Ay, Dios mío.
584
00:31:33,000 --> 00:31:36,940
¿En qué momento se me ocurrió abrir la
bocota y decirle eso a mi niña Laura?
585
00:31:37,200 --> 00:31:38,600
No se agobie, doña Cruz.
586
00:31:39,000 --> 00:31:43,240
Mire, ella tarde o temprano se iba a dar
cuenta de la verdad. Y qué mejor que
587
00:31:43,240 --> 00:31:45,680
sea por medio de alguien de su confianza
como usted.
588
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Perdóname que insista.
589
00:31:49,240 --> 00:31:52,480
¿No se sentiría mejor si me cuenta lo
que le quiere decir a ella?
590
00:31:52,820 --> 00:31:55,240
No, no puedo, señor Jerónimo.
591
00:31:55,500 --> 00:31:58,240
Es algo que solo le puedo decir a mi
niña Laura.
592
00:31:58,980 --> 00:32:00,100
Algo muy importante.
593
00:32:00,780 --> 00:32:01,780
¿Pero de qué se trata?
594
00:32:02,320 --> 00:32:03,600
¿Es sobre la señora Juana?
595
00:32:03,940 --> 00:32:08,580
No, de eso ya le dije. La verdad yo a la
Juanita casi no la conocía.
596
00:32:09,280 --> 00:32:10,880
Y nunca más supe de ella.
597
00:32:11,580 --> 00:32:13,500
No creo que pueda encontrarla.
598
00:32:13,920 --> 00:32:18,160
Con la que más hablaba yo era con otra
que se llamaba... ¿Quién?
599
00:32:18,580 --> 00:32:19,780
¿Quién? ¿Amanda Roja?
600
00:32:20,020 --> 00:32:21,280
Ella. Amanda.
601
00:32:21,680 --> 00:32:23,000
Esa no se callaba nunca.
602
00:32:23,420 --> 00:32:26,300
Por eso se me hace muy raro que nunca
más supe de ella.
603
00:32:29,660 --> 00:32:30,760
¿Se puede ver?
604
00:32:32,460 --> 00:32:34,660
¿Cómo estás, mi amor? ¿Cómo sigues?
605
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
¿Cómo te tratan?
606
00:32:36,820 --> 00:32:38,440
¿Te han caído bien las medicinas?
607
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
A ver.
608
00:32:40,620 --> 00:32:43,000
No, pues ya te bajó la fiebre. Eso me da
mucho gusto.
609
00:32:44,000 --> 00:32:45,880
Te vas a poner bien. Vas a ver.
610
00:32:46,480 --> 00:32:48,080
Solo que tienes que descansar.
611
00:32:48,600 --> 00:32:51,620
Y para eso, déjate hablar con todas las
demás.
612
00:32:52,180 --> 00:32:53,180
¿Eh?
613
00:32:53,500 --> 00:32:55,380
¿Sabes? No quiero que piensen mal de ti.
614
00:32:56,220 --> 00:32:58,300
Que vayan a pensar que eres la apestada.
615
00:32:58,980 --> 00:33:00,660
La que anda entregándose ahí.
616
00:33:01,440 --> 00:33:06,420
Sin pensarlo a los muchachos. No,
señora, pero... No hables.
617
00:33:07,420 --> 00:33:08,500
Te hace daño.
618
00:33:10,720 --> 00:33:17,680
Tú sabes en el fondo que todo esto que
te pasó tú te lo ganaste.
619
00:33:18,640 --> 00:33:20,040
Tú los provocaste.
620
00:33:20,800 --> 00:33:23,700
Es que los hombres son como bestias, no
se saben controlar.
621
00:33:24,340 --> 00:33:28,460
Y menos cuando hay alguien que les
ofrece.
622
00:33:29,600 --> 00:33:33,020
Señor, usted me mandó esa fiesta y usted
sabía lo que iba a pasar. No, no, no,
623
00:33:33,020 --> 00:33:34,020
yo te di la opción.
624
00:33:34,880 --> 00:33:36,120
Y tú la aceptaste.
625
00:33:37,780 --> 00:33:42,460
Bueno, el que hayas querido irte a
trabajar ese lugar y ganar el triple,
626
00:33:42,460 --> 00:33:43,460
es mi problema.
627
00:33:43,840 --> 00:33:45,780
Yo nunca te engañé, yo te pagué todo.
628
00:33:46,320 --> 00:33:47,660
Pues entonces voy a hablar.
629
00:33:48,360 --> 00:33:51,080
Y le voy a decir a todo el mundo lo que
pasa aquí.
630
00:33:51,800 --> 00:33:54,260
Tú insististe en verme como si fuera el
monstruo, ¿verdad?
631
00:33:54,880 --> 00:33:58,140
En cambio yo te doy una cama para que te
recuperes muerta de hambre.
632
00:33:58,620 --> 00:34:00,480
Ni eso eres capaz de agradecerme.
633
00:34:00,860 --> 00:34:02,500
Señora, me está lastimando, ¿sí?
634
00:34:03,460 --> 00:34:05,380
¿Sabes con qué me podrías agradecer?
635
00:34:06,040 --> 00:34:07,060
Con ese bebé.
636
00:34:07,480 --> 00:34:08,940
Pero se echaste todo a perder.
637
00:34:09,199 --> 00:34:10,780
A ver, señora, suélteme, por favor.
638
00:34:11,000 --> 00:34:12,139
Por favor, suélteme.
639
00:34:17,460 --> 00:34:18,940
Eres una miserable.
640
00:34:19,400 --> 00:34:20,780
Eres una cualquiera.
641
00:34:21,000 --> 00:34:24,780
Tú debes de besarme los pies después de
todo lo que he hecho por ti.
642
00:34:25,980 --> 00:34:28,040
Te lo voy a decir una sola vez, Yuridia.
643
00:34:28,510 --> 00:34:29,830
Y no te lo voy a repetir.
644
00:34:30,070 --> 00:34:34,909
Si te atreves a hablar en mi contra o en
contra de alguno de esos muchachos, te
645
00:34:34,909 --> 00:34:35,929
va a ir muy mal.
646
00:34:36,889 --> 00:34:38,030
Y todo va a ser de gracias.
647
00:34:38,610 --> 00:34:39,288
¿Por qué?
648
00:34:39,290 --> 00:34:40,389
¿A quién le van a creer?
649
00:34:40,670 --> 00:34:43,250
¿Eh? ¿A ellos que son de buena familia?
650
00:34:44,010 --> 00:34:45,830
¿Que son de gente bien? ¿Eh?
651
00:34:46,489 --> 00:34:48,210
¿O a ti que eres una criada
misericordia?
652
00:34:49,110 --> 00:34:51,730
Entéstame. ¿Qué me contestaste? ¡Aquí
viene a los ojos!
653
00:35:21,629 --> 00:35:24,270
Ya sabes que siempre cuentas conmigo,
amiga, por favor.
654
00:35:27,390 --> 00:35:28,390
Ay, mira esa.
655
00:35:29,210 --> 00:35:32,970
Se ve que su hijo es adoptado. No se
parece a ella ni a su marido tampoco.
656
00:35:33,610 --> 00:35:36,570
Ay, qué horror tener que adoptar a un
hijo que no lleva ni tu sangre, que no
657
00:35:36,570 --> 00:35:39,390
sabes de dónde viene, ni sus orígenes.
Ay, no, qué horror.
658
00:35:39,650 --> 00:35:42,030
Bueno, pero es lo que tiene de malo. Ay,
pues porque nos tiene para las
659
00:35:42,030 --> 00:35:45,830
adicciones, las enfermedades y, bueno,
hasta los traumas de las vidas pasadas.
660
00:35:46,170 --> 00:35:51,050
¿Ah, sí? Sí. Yo pienso que si una mujer
no puede ser madre, es por algo que era.
661
00:35:51,680 --> 00:35:53,460
La naturaleza es muy sabia y nos
selecciona.
662
00:35:54,220 --> 00:35:58,280
Sí, seguro tienes razón. Sí, por eso a
mí no me gustan mucho las mujeres que no
663
00:35:58,280 --> 00:36:01,540
son mamás. Como que les falta algo. Es
un asunto incompleto, ¿ya sabes?
664
00:36:02,180 --> 00:36:03,540
Bueno, Gaby, ¿y tú para cuándo?
665
00:36:04,200 --> 00:36:06,940
Pronto. Joaquín todo el día me insiste
en que le urge un bebé.
666
00:36:07,560 --> 00:36:11,960
¿Nos vamos? Pues ya, tómale la palabra.
Porque no sabes cuántas veces te tengo
667
00:36:11,960 --> 00:36:15,320
que excluir de las reuniones. Y las
reuniones de las mamás del club son
668
00:36:15,320 --> 00:36:16,940
buenísimas. No sabes lo que te pierdes.
669
00:36:17,460 --> 00:36:19,760
Pero bueno, ya, vámonos, ándale. Si no,
vamos a llegar tarde.
670
00:36:20,140 --> 00:36:21,140
Cuidado, Santi.
671
00:36:21,710 --> 00:36:22,710
A ver.
672
00:36:25,930 --> 00:36:26,930
¿Es Mirna?
673
00:36:27,030 --> 00:36:28,030
Adelante.
674
00:36:33,150 --> 00:36:34,150
Hola.
675
00:36:35,890 --> 00:36:37,130
¿Te gusta tu cuarto?
676
00:36:38,290 --> 00:36:39,530
Sí, está bien chulo.
677
00:36:39,990 --> 00:36:40,990
Qué bueno.
678
00:36:41,310 --> 00:36:44,410
Aquí vas a estar bastante cómoda, vas a
ver.
679
00:36:45,610 --> 00:36:48,430
¿Y te gustan las caricaturas?
680
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
¿Cómo?
681
00:36:50,690 --> 00:36:56,390
No, es que a mí me gustaba la Pantera
Rosa, pero bueno, tú eres de otra época,
682
00:36:56,470 --> 00:37:00,570
obviamente. Quiero decir que te gusta
hacer tus pasatiempos.
683
00:37:01,130 --> 00:37:02,510
Pues a mí me gusta leer.
684
00:37:03,010 --> 00:37:06,970
En el refugio leía a las niñas y
mamanita desde pequeña me leía.
685
00:37:07,910 --> 00:37:08,828
Qué bien.
686
00:37:08,830 --> 00:37:12,710
A mí también me gusta mucho leer. Bueno,
cuando tengo tiempo, porque con el
687
00:37:12,710 --> 00:37:16,510
trabajo, pues... Este... Mira...
688
00:37:17,040 --> 00:37:21,560
No sé lo que sientas acerca de lo que
vamos a hacer, pero me queda muy claro
689
00:37:21,560 --> 00:37:24,840
tienes una gran necesidad. Si no, no
harías nada de esto.
690
00:37:25,320 --> 00:37:29,540
Pues sí, señor. La verdad es por una
buena causa y por eso Dios me va a
691
00:37:29,540 --> 00:37:30,540
perdonar.
692
00:37:31,860 --> 00:37:38,820
Mira, me parece que entre más rápido
salgamos de esto, va a ser mejor
693
00:37:38,820 --> 00:37:39,738
para todos.
694
00:37:39,740 --> 00:37:40,740
¿Qué te parece?
695
00:37:40,840 --> 00:37:45,720
Como usted manda, señor. Nada más que yo
no sé hacer nada, así que...
696
00:37:46,040 --> 00:37:47,580
Perdón. No, no, no. Perdón.
697
00:37:47,780 --> 00:37:48,780
Perdón.
698
00:37:49,200 --> 00:37:50,820
No. Perdóname, Tommy.
699
00:37:51,460 --> 00:37:53,700
Yo no sé ni cómo acercarme.
700
00:37:54,780 --> 00:38:01,280
Te veo tan... pura, tan... frágil.
701
00:38:13,180 --> 00:38:14,820
No, no, no. No, perdón.
702
00:38:15,279 --> 00:38:19,400
Perdóname. No, no, te entiendo perfecto,
te entiendo perfecto. Te prometo que lo
703
00:38:19,400 --> 00:38:23,520
voy a hacer con mucho cuidado y que no
te voy a lastimar y te prometo que voy a
704
00:38:23,520 --> 00:38:25,320
ser el hombre más fuga de tu vida.
705
00:38:26,040 --> 00:38:27,040
¿No?
706
00:38:32,300 --> 00:38:33,660
No, no, no, perdón, vaya.
707
00:38:39,540 --> 00:38:40,540
Disculpame, por favor.
708
00:38:41,200 --> 00:38:42,200
Por favor.
709
00:38:50,830 --> 00:38:54,030
Más o menos era esto, lo que tenía
tatuado Mateo y los otros en la espalda.
710
00:38:55,330 --> 00:38:57,250
Órale, no te conocía ese talento.
711
00:38:57,650 --> 00:38:58,650
¿Lo dirás de broma?
712
00:38:59,810 --> 00:39:03,410
Pues no, nunca lo he visto, pero seguro
algo encuentro.
713
00:39:04,090 --> 00:39:07,170
¿Sabes qué? Lo único seguro es que ellos
se traen algo con las trabajadoras.
714
00:39:07,390 --> 00:39:11,490
Y las fiestas que tanto presumen, me
suena que son fiestas de trata de
715
00:39:11,990 --> 00:39:15,150
Pues cuidado entonces, porque si algo
sale mal se puede poner horrible.
716
00:39:15,930 --> 00:39:18,870
Tranquilo, por suerte me sé comportar
como ellos, aunque me den un repele.
717
00:39:19,210 --> 00:39:20,158
Pues sí.
718
00:39:20,160 --> 00:39:21,380
Así son las misiones en cubierto.
719
00:39:22,020 --> 00:39:25,360
¿Te conté cuando estuve trabajando
investigando la pornografía infantil?
720
00:39:25,620 --> 00:39:27,400
Sí. Ah, pues se puso horrible.
721
00:39:29,100 --> 00:39:30,100
¿Sabes qué?
722
00:39:32,040 --> 00:39:34,740
A veces me pregunto si vamos a salir
limpios de todo esto.
723
00:39:35,160 --> 00:39:36,200
Híjole, pues ojalá.
724
00:39:37,020 --> 00:39:40,200
¿Qué pasó con la muchacha de Dulce
Hogar? La que iban a mandar a tu casa,
725
00:39:40,200 --> 00:39:41,200
llegó? Ya.
726
00:39:41,240 --> 00:39:42,240
¿Y?
727
00:39:43,260 --> 00:39:44,260
Es guapa.
728
00:39:44,280 --> 00:39:45,280
No, hombre.
729
00:39:46,520 --> 00:39:47,800
¿Ya hablaste con ella o no?
730
00:39:48,420 --> 00:39:49,420
Ah, no.
731
00:39:49,440 --> 00:39:50,440
No, no todavía.
732
00:39:50,660 --> 00:39:54,880
Pero me quiero ganar su confianza y una
vez que lo haga, le quiero sacar cómo se
733
00:39:54,880 --> 00:39:57,140
manejan todas las cosas en la agencia de
Catalina Basurto.
734
00:39:57,380 --> 00:40:00,200
Está bien, pero apúrale porque tengo a
la fiscal encima y dice que estamos
735
00:40:00,200 --> 00:40:02,140
gastando mucho dinero y no hemos dado
resultados.
736
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Ya sé.
737
00:40:04,180 --> 00:40:05,180
Ya sé.
738
00:40:05,240 --> 00:40:06,700
Pues órale, a hablar conmigo.
739
00:40:18,920 --> 00:40:19,920
¿Esto qué es?
740
00:40:22,300 --> 00:40:24,900
Este es un reloj día de veras.
741
00:40:25,360 --> 00:40:27,980
Tu otro regalito te lo doy donde
siempre.
742
00:40:28,560 --> 00:40:30,680
Te quiero esta noche a mis pies.
743
00:40:32,920 --> 00:40:33,920
¡Muchas gracias!
744
00:40:38,740 --> 00:40:39,740
¡Mamacita!
745
00:40:48,870 --> 00:40:49,870
Ay, Diosito.
746
00:40:50,110 --> 00:40:51,550
No, no, no, no, no, no.
747
00:40:52,750 --> 00:40:53,750
Ay,
748
00:40:55,290 --> 00:40:56,330
Diosito, gracias.
749
00:40:58,710 --> 00:41:03,590
Si ya te bañé, ya te cambié, te di la
mamila. ¿Y por qué no te duermes? ¿Por
750
00:41:03,590 --> 00:41:04,590
no te duermes?
751
00:41:04,630 --> 00:41:05,930
No entiendo, ¿qué más quieres?
752
00:41:06,450 --> 00:41:08,790
No, no me toques, no me toques, no me
toques.
753
00:41:12,590 --> 00:41:13,590
Uno,
754
00:41:14,610 --> 00:41:17,750
dos, tres, cuatro.
755
00:41:21,160 --> 00:41:22,160
seis, siete.
756
00:41:23,080 --> 00:41:24,080
¿Conseguiste los papeles?
757
00:41:24,500 --> 00:41:27,020
Sí, hola, ¿qué tal? ¿Cómo te ha ido?
¿Cómo has estado?
758
00:41:27,340 --> 00:41:28,340
Sí, sí, sí.
759
00:41:28,980 --> 00:41:30,040
¿Tienes los papeles?
760
00:41:31,440 --> 00:41:33,500
Qué asco. Te incomodo.
761
00:41:34,160 --> 00:41:35,160
¿Tienes los papeles?
762
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
No.
763
00:41:39,100 --> 00:41:40,420
Silvio, Silvio, yo, yo, yo.
764
00:41:41,580 --> 00:41:45,800
Tienes que convencer a Catalina de que
nos mande la nana para que cuide de
765
00:41:45,800 --> 00:41:46,800
insectos, de verdad.
766
00:41:46,940 --> 00:41:50,220
Porque yo en cualquier momento voy a
tener... Me voy a volver loca.
767
00:41:50,560 --> 00:41:52,580
Pero si son adorables, Genoveva. ¿En qué
no ves?
768
00:41:53,260 --> 00:41:54,420
Adorables. Para ti.
769
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
Para mí no.
770
00:41:55,820 --> 00:41:59,740
Para mí son unos entes que están
convirtiendo mi vida en un infierno.
771
00:42:21,670 --> 00:42:26,150
Laura, mi vida, ya voy en camino al
aeropuerto, pero necesito que sepas
772
00:42:26,870 --> 00:42:31,690
Cruz vino a verme y ya sabe que no
vienes conmigo. Sería bueno que te
773
00:42:31,690 --> 00:42:32,950
contacto con ella y platiquen.
774
00:42:34,630 --> 00:42:35,630
Cuídate, mi amor.
775
00:42:35,790 --> 00:42:39,210
Y llámame todos los días para saber que
estás bien, ¿ok?
776
00:42:42,010 --> 00:42:43,010
Laura.
777
00:42:43,530 --> 00:42:45,410
Señora, ya terminé todo lo que usted me
pidió.
778
00:42:46,210 --> 00:42:47,290
¿Lavaste todos los trastes?
779
00:42:47,510 --> 00:42:50,270
Sí. ¿Acomodaste los hoyos en el horno?
Sí, también.
780
00:42:50,800 --> 00:42:53,140
No, ahorita lo voy a checar. Y los baños
también los limpiaste.
781
00:42:53,360 --> 00:42:56,340
Recuerda que los checo todos antes de
que te vayas. Sí, sí, todo lo que usted
782
00:42:56,340 --> 00:42:57,340
pidió ya está hecho.
783
00:42:57,720 --> 00:43:01,940
Bueno, ay, disculpa que insista, pero es
que con todo lo que pagamos por ti,
784
00:43:02,000 --> 00:43:06,260
pues yo sí esperaría que te quedaras un
ratito más, aunque, bueno, entiendo que
785
00:43:06,260 --> 00:43:08,160
hay gente que se la hace más rápido que
otros.
786
00:43:09,420 --> 00:43:10,760
Ay, tu teléfono, ¿verdad?
787
00:43:19,790 --> 00:43:24,370
Que sea la última vez que hablas por
teléfono en horas de trabajo, ¿sí? Si
788
00:43:24,390 --> 00:43:26,690
le voy a reportar a Catalina que te está
saltando las reglas.
789
00:43:27,050 --> 00:43:30,470
Ah, por cierto, plánchame esta blusa,
¿no? La acaban de traer de la
790
00:43:30,470 --> 00:43:32,190
pero se arrugó.
791
00:43:33,130 --> 00:43:34,130
¿Me oye?
792
00:43:34,490 --> 00:43:35,490
Sí, sí.
793
00:43:35,790 --> 00:43:36,790
Ahorita se la traigo.
794
00:43:37,130 --> 00:43:38,130
Gracias.
795
00:43:45,730 --> 00:43:46,910
Ay, hola, ¿cómo estoy?
796
00:43:47,230 --> 00:43:48,230
Bien.
797
00:43:48,490 --> 00:43:51,570
Qué rico huele. Gracias, mi amor. Es que
me estaba bañando.
798
00:43:54,030 --> 00:43:55,030
¿Y este reloj?
799
00:43:55,790 --> 00:43:56,830
Este no es el que yo te di.
800
00:43:58,010 --> 00:44:01,270
Bueno, sí, es que este sí es día de
veras. No es una baratía.
801
00:44:02,450 --> 00:44:03,530
¿De dónde lo sacaste?
802
00:44:04,170 --> 00:44:05,170
Ya ves.
803
00:44:07,430 --> 00:44:10,330
Mira, Jaime, no me estés provocando.
Dime de dónde salió ese reloj.
804
00:44:10,890 --> 00:44:12,030
A ver, mamacita.
805
00:44:12,670 --> 00:44:16,550
Es que tú no eres la única que me da
regalos y pues lastimosamente tú no
806
00:44:16,550 --> 00:44:19,910
los modos para dar los regalos que yo me
merezco.
807
00:44:23,330 --> 00:44:24,330
Ok.
808
00:44:25,770 --> 00:44:27,490
Te estás acostando con otra vieja,
¿verdad?
809
00:44:28,190 --> 00:44:31,610
Un momentico, Rosa, que yo también tengo
mis modos. ¿Qué modos son esos?
810
00:44:32,450 --> 00:44:35,510
¿Eh? ¿Estás haciendo cosas indebidas
para la sweet lady?
811
00:44:35,730 --> 00:44:36,730
¿Es eso?
812
00:44:36,790 --> 00:44:39,730
Porque yo estoy segura que fuiste tú el
que llevó a Yuridia y a todas esas a la
813
00:44:39,730 --> 00:44:40,730
fiesta, ¿sí o no?
814
00:44:40,960 --> 00:44:43,860
Y estoy segura que fuiste tú el que fue
por ella cuando le pasó lo que le pasó.
815
00:44:43,920 --> 00:44:44,920
¿Sí o no, Jaime?
816
00:44:45,100 --> 00:44:47,640
No me juzgues, Rosa, que tú también lo
haces.
817
00:44:48,360 --> 00:44:49,360
¿Y sabes qué?
818
00:44:49,680 --> 00:44:52,020
No es mi culpa que a ti te paguen mucho
menos que a mí.
819
00:45:33,930 --> 00:45:36,310
Señorita, su fundación no nos puede
retirar el apoyo.
820
00:45:36,530 --> 00:45:39,410
En este momento tengo en el refugio casi
40 niñas.
821
00:45:40,530 --> 00:45:43,390
Sí, sí, sí, ya sé que nos quieren quitar
la casa, pero estamos buscando el
822
00:45:43,390 --> 00:45:44,390
dinero.
823
00:45:44,630 --> 00:45:47,750
A ver, por favor, no, no, no, no nos
pueden hacer esto.
824
00:45:48,330 --> 00:45:51,310
Si nos quita el único apoyo que nos
queda, estamos perdidas.
825
00:45:52,510 --> 00:45:55,450
Sí, a ver, perdóneme un segundito, no me
cuelgue, por favor.
826
00:45:59,230 --> 00:46:01,170
Nos quitaron el apoyo de la fundación.
827
00:46:02,350 --> 00:46:04,250
Se enteraron que nos van a quitar la
casa.
828
00:46:04,890 --> 00:46:06,190
Ahora sí estamos al lado.
829
00:46:07,390 --> 00:46:09,610
Yo sola no me doy abasto con las niñas.
830
00:46:10,390 --> 00:46:11,450
Necesitamos a Esmirna.
831
00:46:12,290 --> 00:46:13,970
¿Qué va a hacer de nosotras, Marta?
832
00:46:14,390 --> 00:46:17,110
El sueño de ayudar a las niñas está
llegando a su fin.
833
00:46:25,530 --> 00:46:26,530
¿Esmirna?
834
00:46:26,850 --> 00:46:27,850
¿Esmirna?
835
00:46:31,530 --> 00:46:32,530
Se fue.
836
00:46:33,430 --> 00:46:34,430
¿Cómo que se fue?
837
00:46:34,550 --> 00:46:36,030
¿Y la dejaste ir así nada más?
838
00:46:36,610 --> 00:46:37,610
No quiso hacerlo.
839
00:46:37,830 --> 00:46:38,990
Y yo no la iba a obligar.
840
00:46:39,950 --> 00:46:42,270
Pero le pagamos justamente para eso.
841
00:46:43,690 --> 00:46:45,210
Gabriela, creo que fue lo mejor, ¿eh?
842
00:46:45,990 --> 00:46:47,770
Eres un egoísta, Joaquín.
843
00:46:48,430 --> 00:46:50,350
Que poco te importa lo que yo quiero.
844
00:46:50,970 --> 00:46:53,150
No puedo creer que me estés haciendo
esto.
845
00:46:53,450 --> 00:46:54,450
Gabriela, ¿a dónde vas?
846
00:46:55,839 --> 00:46:59,780
a encontrar a Esmirna y a exigirle que
cumpla con su propuesta. No, mi amor,
847
00:46:59,780 --> 00:47:02,320
favor. A ver, tranquilízate. Si no,
pues, trae a la calle. ¡Gabriela!
848
00:47:02,560 --> 00:47:06,120
Yo invertí mucho dinero de la herencia
de mi papá en esto y voy a tener a mi
849
00:47:06,120 --> 00:47:11,900
hijo. Esta niña no estaba convencida. No
quiere... Señora, no es necesario que
850
00:47:11,900 --> 00:47:12,900
vaya a ningún lado.
851
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
Aquí estoy.
852
00:47:15,660 --> 00:47:16,660
¿Y en dónde estaba?
853
00:47:17,660 --> 00:47:22,120
Me fui, pero regresé porque tengo una
misión y un compromiso y lo voy a
854
00:47:42,670 --> 00:47:46,070
Muy amable. En realidad solo me interesa
un nombre, Amanda Rojas.
855
00:48:21,550 --> 00:48:22,850
Sí, dime, Cata, ¿qué pasó?
856
00:48:23,850 --> 00:48:24,850
Sí, sí.
857
00:48:24,910 --> 00:48:27,030
Aquí tengo con qué apuntar, sí. Dime.
858
00:48:27,550 --> 00:48:29,670
Sí. Amanda Rojas.
859
00:48:30,110 --> 00:48:31,110
Sí, Nachi.
860
00:48:31,450 --> 00:48:34,570
Sí, sí, gracias. Estamos en contacto o
cualquier cosa, ¿eh?
861
00:48:35,070 --> 00:48:36,730
Ay, perdón, ¿eh?
862
00:48:37,090 --> 00:48:38,090
Qué pena.
863
00:48:38,130 --> 00:48:39,570
No te preocupes.
864
00:48:39,910 --> 00:48:40,970
Qué pena, ¿eh?
865
00:48:41,610 --> 00:48:42,630
Soy una bruta.
866
00:48:43,490 --> 00:48:49,870
Discúlpeme. No, no sabía que tú eras la
chica que le tocó trabajar con mi
867
00:48:49,870 --> 00:48:50,870
hermana.
868
00:48:51,310 --> 00:48:52,310
Pobre de ti.
869
00:48:52,470 --> 00:48:57,310
La verdad, yo amo a mi hermanita. Pero
te digo una cosa, que es complicada, es
870
00:48:57,310 --> 00:48:58,430
muy complicada.
871
00:48:58,930 --> 00:49:01,530
¿Eh? ¿Y qué? ¿Ya vas a regresar a ducho
hogar?
872
00:49:01,890 --> 00:49:03,810
Pues sí, ya, a descansar un rato.
873
00:49:05,690 --> 00:49:07,210
Perfecto, preciosa. Nos vemos después.
64552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.