All language subtitles for Las Malcriadas_S01E05_Episodio 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,810 --> 00:00:22,430 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucamba, cuando yo no estoy la 2 00:00:22,430 --> 00:00:25,310 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:25,670 --> 00:00:31,870 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucamba, cuando yo no estoy la 4 00:00:31,870 --> 00:00:34,750 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:35,150 --> 00:00:36,150 Que lo leí bien. 6 00:00:36,550 --> 00:00:38,550 Laura. Que lo arreglé. 7 00:00:38,890 --> 00:00:39,890 Laura. 8 00:00:44,430 --> 00:00:48,310 Trabajo en una familia de alta sociedad. Tienen mucho dinero, pero poca 9 00:00:48,310 --> 00:00:52,730 dignidad. Yo soy la que la mugre tiene que tallar con un sueldo miserable que 10 00:00:52,730 --> 00:00:53,730 me alcanza para nada. 11 00:00:53,890 --> 00:00:58,050 Tienen lujosas fiestas de caridad, pero a mí no me pagan el seguro social. 12 00:00:58,470 --> 00:01:02,310 Son acaudalados, pero bien cochinos. No se limpian en el baño, pero usan 13 00:01:02,310 --> 00:01:04,830 perfumes. Y a mí no me gusta obedecer. 14 00:01:05,250 --> 00:01:07,130 Y a mí no me gusta obedecer. 15 00:01:10,130 --> 00:01:12,330 Que lo limpies, Laura. 16 00:01:14,310 --> 00:01:17,290 Laura. Para eso le pagas a la criada. 17 00:01:17,510 --> 00:01:19,590 Deja que lo haga la criada. 18 00:01:41,950 --> 00:01:43,490 Perdón. Perdón. 19 00:01:44,649 --> 00:01:45,649 Qué sorpresa. 20 00:01:48,090 --> 00:01:53,830 Pues es que la señora me dijo que yo me podía cambiar aquí en el cuarto de 21 00:01:53,830 --> 00:01:56,050 huéspedes. Yo no sabía que había alguien aquí. No, todo bien. 22 00:01:56,330 --> 00:02:00,330 Nada más que el cuarto de huéspedes es la puerta de enfrente. 23 00:02:01,530 --> 00:02:02,710 Si quieres, cámete aquí. 24 00:02:02,990 --> 00:02:07,510 No quiero que mi mamá te vea salir así de mi cuarto y luego se haga otras 25 00:02:11,110 --> 00:02:12,410 ¿Me avisas cuando acabes? 26 00:02:12,970 --> 00:02:13,970 Gracias. 27 00:02:14,290 --> 00:02:16,030 Por cierto, ¿cómo te llamas? 28 00:02:18,530 --> 00:02:25,530 Me llamo Laura y soy su nueva empleada doméstica. Te mandó Catalina Basurto. 29 00:02:26,070 --> 00:02:27,070 ¿Eh? 30 00:02:27,670 --> 00:02:28,910 Digo, sí, señor. 31 00:02:29,730 --> 00:02:32,310 Diego. Me llamo Diego. Mucho gusto. 32 00:02:35,190 --> 00:02:38,450 Me apuro, joven. Me apuro, señor Diego. 33 00:03:03,470 --> 00:03:06,150 Es que no le entendí muy bien lo que acaba de decir. 34 00:03:06,450 --> 00:03:08,650 Espera. Tú eres huérfana, ¿no? 35 00:03:09,290 --> 00:03:10,990 Tú sabes lo que es estar sola. 36 00:03:11,370 --> 00:03:13,390 Muy, muy sola en el mundo. 37 00:03:14,070 --> 00:03:18,430 Por eso, tú sí eres capaz de comprender el dolor de una pareja que no ha podido 38 00:03:18,430 --> 00:03:19,430 tener un bebé. 39 00:03:19,810 --> 00:03:21,070 ¿Una pareja? Sí. 40 00:03:22,010 --> 00:03:23,770 Dos personas ejemplares. 41 00:03:25,670 --> 00:03:27,890 Dos cristianos de buen corazón. 42 00:03:29,370 --> 00:03:30,870 Gabriela y Joaquín Figueroa. 43 00:03:32,240 --> 00:03:34,720 Hace años que quieren ser papás, pero ella no puede. 44 00:03:35,880 --> 00:03:37,100 Dios no le dio el don. 45 00:03:37,660 --> 00:03:40,640 Y necesitan un ángel como tú. 46 00:03:42,580 --> 00:03:44,920 Que les haga el milagro de darles un hijo. 47 00:03:45,460 --> 00:03:46,460 ¿Pero yo cómo? 48 00:03:47,160 --> 00:03:48,860 Yo luego te explico, mi amor. 49 00:03:50,100 --> 00:03:54,180 Te vamos a hacer todos los exámenes necesarios para que todo sea saludable, 50 00:03:54,200 --> 00:03:55,200 bonito. 51 00:03:55,540 --> 00:03:57,820 ¿Pero sí te das cuenta de tu misión, Esmirna? 52 00:03:58,460 --> 00:04:01,500 ¿Una misión cómo? Mira, tú... 53 00:04:01,930 --> 00:04:06,510 Vas a salvar ese refugio con el dinero que te demos por ayudar a esa pareja. 54 00:04:07,010 --> 00:04:09,970 A realizar el milagro de la vida. 55 00:04:10,950 --> 00:04:12,510 Y tú eres la elegida. 56 00:04:12,910 --> 00:04:17,430 El canal por el cual Dios mismo va a hacer llegar esa creación. 57 00:04:18,050 --> 00:04:19,149 A ese bebé. 58 00:04:20,649 --> 00:04:24,450 Sí, pero yo no decidiré porque eso es pecado. ¿Qué pecado? 59 00:04:25,350 --> 00:04:27,970 Pecado ayudar a una pareja a lograr sus sueños. 60 00:04:28,650 --> 00:04:32,830 A esas pequeñas que viven en el refugio. A tener un techo, una casa donde 61 00:04:32,830 --> 00:04:33,830 dormir. 62 00:04:34,130 --> 00:04:39,490 Sí, pero es que la Biblia dice... La Biblia, la Biblia, la Biblia dice... Ama 63 00:04:39,490 --> 00:04:41,410 tu prójimo como a ti mismo. 64 00:04:42,570 --> 00:04:46,170 Para mí, esa es la enseñanza más grande que nos da ese libro. 65 00:04:46,510 --> 00:04:47,510 ¿No crees? 66 00:04:47,690 --> 00:04:51,710 Y eso es lo que vas a hacer, Esmirna. Un acto de amor al prójimo. 67 00:04:52,650 --> 00:04:54,690 Tú eres un ángel milagroso. 68 00:04:56,110 --> 00:05:02,410 Así como la Virgen fue elegida para traer un bebé y salvar al mundo, tú 69 00:05:02,410 --> 00:05:07,330 elegida para traer un bebé y hacer un bien. 70 00:05:12,650 --> 00:05:14,630 ¿Puedes contestar, mi amor, por favor? 71 00:05:14,930 --> 00:05:15,930 Sí, amor. 72 00:05:21,250 --> 00:05:22,250 ¿Sí, bueno? 73 00:05:23,210 --> 00:05:24,530 Sí, dígame, ¿ya habla? 74 00:05:26,869 --> 00:05:29,770 Señora, qué gusto escucharla, qué sorpresa. 75 00:05:30,430 --> 00:05:34,410 O sea, nosotros estamos listos para iniciar los trámites cuando sea. 76 00:05:35,470 --> 00:05:38,230 Bueno, emocionadísimos de conocerla, claro. 77 00:05:40,370 --> 00:05:41,370 Sí, dígame. 78 00:05:42,350 --> 00:05:44,110 Sí, denme un segundo. ¿Listo? 79 00:05:44,690 --> 00:05:45,690 Ajá. 80 00:05:46,710 --> 00:05:47,710 Ok. 81 00:05:48,410 --> 00:05:51,050 Bueno, nosotros ya tenemos dispuestos a hacer lo que sea. 82 00:05:52,720 --> 00:05:56,000 No me imagines, llevamos muchos años esperando este momento. 83 00:05:57,080 --> 00:05:59,060 Le agradezco muchísimo la llamada. 84 00:05:59,640 --> 00:06:00,640 Gracias, de verdad. 85 00:06:02,060 --> 00:06:03,380 Amor, no lo puedo creer. 86 00:06:04,920 --> 00:06:08,560 Dime que todo va a estar bien, dime que todo va a salir bien, que por fin vamos 87 00:06:08,560 --> 00:06:09,640 a lograr nuestro sueño. 88 00:06:10,300 --> 00:06:12,200 ¿Ya encontraron a alguien? 89 00:06:13,680 --> 00:06:16,820 Al parecer hay una niña que está dispuesta a alquilarte. 90 00:06:18,360 --> 00:06:20,360 Amor, vamos a ser papás. 91 00:06:27,980 --> 00:06:31,920 Te vas a quedar en esta cama, ¿eh? Y por favor, Yuriga, no te puedes mover. 92 00:06:32,580 --> 00:06:34,160 Hasta que el doctor Morelos lo indique. 93 00:06:34,680 --> 00:06:35,680 Ay, manita. 94 00:06:36,060 --> 00:06:37,380 Estás bien transparente. 95 00:06:37,820 --> 00:06:41,700 Si hasta pareces fantasma, ¿tú todavía tienes escalofríos? Ay, sí. 96 00:06:43,600 --> 00:06:46,380 Rosa, deberíamos de llamarle al papá. ¿A cuál papá? 97 00:06:46,940 --> 00:06:48,780 Bueno, al hijo de su ma. Es que él la empanzonó. 98 00:06:49,460 --> 00:06:51,020 Que venga a poner su carota. 99 00:06:54,720 --> 00:06:55,720 Manita. 100 00:06:55,870 --> 00:06:57,530 Dime quién es el papá de tu criatura. 101 00:06:57,910 --> 00:06:59,490 Yo a Irene la voy a reclamar. 102 00:06:59,710 --> 00:07:00,770 No. No. 103 00:07:01,250 --> 00:07:02,370 No, por favor, por favor. 104 00:07:02,870 --> 00:07:06,190 Ayúdame a salir de aquí. Yo les juro que no voy a decir a nadie lo que me pasó, 105 00:07:06,250 --> 00:07:09,910 pero por favor, ayúdenme. Toma. Toma, Yuriria. Tómate la pastilla que te mandó 106 00:07:09,910 --> 00:07:10,910 Estefan. 107 00:07:10,990 --> 00:07:11,949 Tranquilamente. Yuriria. 108 00:07:11,950 --> 00:07:15,210 Toma la pastilla. Ya, duérmete y deja de estar diciendo tonterías. Aunque estés 109 00:07:15,210 --> 00:07:16,210 así, te van a castigar. 110 00:07:16,490 --> 00:07:18,790 Y tú ya deja de estarle preguntando, por favor, Dunia. 111 00:07:19,450 --> 00:07:20,450 Además, ¿a ti qué te importa? 112 00:07:21,110 --> 00:07:22,110 Más de chimolera. 113 00:07:22,250 --> 00:07:23,870 Te vas a meter en problemas, ¿sí? Te lo advierto. 114 00:07:25,030 --> 00:07:26,030 Cualquier cosa me hablas. 115 00:07:27,350 --> 00:07:28,350 Toma, taradita. 116 00:07:29,210 --> 00:07:31,230 Mira, es lo que se echa a perder antes, ¿sí? 117 00:07:31,510 --> 00:07:33,070 Y eso lo guardamos en el refri. 118 00:07:34,370 --> 00:07:35,370 Sabes leer, ¿verdad? 119 00:07:35,490 --> 00:07:36,449 Ah, sí. 120 00:07:36,450 --> 00:07:37,630 Cocinar, sí. Te lo me dijo. 121 00:07:38,110 --> 00:07:41,410 Porque mira, aquí hay algunas de mis recetas. Está marcado un orden. 122 00:07:41,710 --> 00:07:42,710 ¡Madre! 123 00:07:43,010 --> 00:07:44,010 ¡Va! 124 00:07:45,310 --> 00:07:46,310 ¿Algún problema? 125 00:07:47,250 --> 00:07:48,209 Ah, ¿por qué? 126 00:07:48,210 --> 00:07:49,210 Hola, amor. 127 00:07:49,250 --> 00:07:52,490 Nos vemos al rato. Ah, ya te vas. Ah, mira, ella es Laura. La muchacha que nos 128 00:07:52,490 --> 00:07:53,790 ayudará. ¿Qué tal, Laura? 129 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 Contéstale, mujer. 130 00:07:57,540 --> 00:07:59,340 Déjala, mamá. Ha de ser muy chiviada. 131 00:07:59,900 --> 00:08:02,620 Por cierto, ¿mi mamá te explicó la distribución de la casa? 132 00:08:02,940 --> 00:08:06,400 Digo, no vaya a haber confusiones ni errores, ¿no? 133 00:08:08,320 --> 00:08:10,620 Bueno, mamá, me voy. Sí, mi amor. Chao. 134 00:08:11,040 --> 00:08:12,040 Chao. 135 00:08:12,480 --> 00:08:13,480 Mucho gusto, Laura. 136 00:08:16,520 --> 00:08:20,560 Bueno, entonces, lo de las recetas son fáciles. 137 00:08:20,860 --> 00:08:21,860 Inhala. 138 00:08:23,360 --> 00:08:24,360 Exhala. 139 00:08:28,669 --> 00:08:31,610 No, hombre, ya me sentía de la fregada, doctor, pero ya me siento mejor. 140 00:08:31,970 --> 00:08:32,970 ¿Mejor? 141 00:08:33,169 --> 00:08:34,390 Estás para el arrastre, mujer. 142 00:08:34,730 --> 00:08:35,870 Ay, doctor, no me la asuste. 143 00:08:36,130 --> 00:08:37,490 Es tifoidea. ¿Qué? 144 00:08:37,809 --> 00:08:39,490 Y eso es engañoso y aparte es malísimo. 145 00:08:39,770 --> 00:08:41,070 ¿Tiene tifoidea? 146 00:08:41,909 --> 00:08:42,909 Sí. 147 00:08:43,230 --> 00:08:44,810 Tiene... Vístete, Teresa, vístete. 148 00:08:45,170 --> 00:08:46,850 Tiene un cuadro de primer grado. 149 00:08:47,730 --> 00:08:51,270 Esto, te repito, es engañoso, te hace creer que estás bien y de repente, 150 00:08:51,390 --> 00:08:54,070 riájala. Te llega con todo y la guadaña. 151 00:08:54,640 --> 00:08:58,380 Y te mueres en cosa de unas horas. Tiene que salvar a Teresa. Esta mujer tiene 152 00:08:58,380 --> 00:09:01,320 un futuro, una vida por delante. Tiene hijos. ¿Qué va a ser de ellos? 153 00:09:04,340 --> 00:09:05,340 ¿Tiene para pagar? 154 00:09:06,320 --> 00:09:07,980 Estefania, por favor, llámame realista. 155 00:09:08,220 --> 00:09:09,960 Ay, tu santo, por favor, doctor, haga algo. 156 00:09:10,440 --> 00:09:13,120 Dulce Hogar nunca va a dejar a una mujer sin servicio médico. 157 00:09:13,600 --> 00:09:16,740 Te lo descontaremos de tu sueldo, pero estarás de acuerdo que primero es tu 158 00:09:16,740 --> 00:09:17,740 salud, ¿verdad, Teresa? 159 00:09:17,820 --> 00:09:18,820 Sí, señorita. Sí. 160 00:09:19,120 --> 00:09:21,540 Dele las pastillas de su tratamiento. Yo me hago responsable. 161 00:09:22,320 --> 00:09:23,320 Muy bien. 162 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 Sí, sí, claro. 163 00:09:28,360 --> 00:09:29,360 Vas a estar bien. 164 00:09:33,180 --> 00:09:34,180 Toma. 165 00:09:36,480 --> 00:09:39,120 Agradece que están estas señores. 166 00:09:40,060 --> 00:09:43,100 Porque si no, pues tus hijos estarían solos desde hace mucho. 167 00:09:43,460 --> 00:09:44,460 Sí, de verdad que sí. 168 00:09:44,820 --> 00:09:46,140 Gracias, mi herida Stephanie, de verdad. 169 00:09:46,480 --> 00:09:49,660 Sí, sí, no agradezcas. Te lo vamos a descontar de tu sueldo. Pero es 170 00:09:49,660 --> 00:09:50,840 que te recuperes primero. 171 00:09:51,360 --> 00:09:52,179 Claro que sí. 172 00:09:52,180 --> 00:09:54,260 Ok. No, pues muchas gracias, doctor. 173 00:09:55,120 --> 00:09:56,360 Con permiso, ya me voy. 174 00:10:01,640 --> 00:10:03,080 ¿Te confieso algo, doctor? 175 00:10:04,020 --> 00:10:06,300 A veces me duele la ignorancia de estas mujeres. 176 00:10:07,700 --> 00:10:08,700 En fin. 177 00:10:09,200 --> 00:10:10,200 ¿Qué le dices? 178 00:10:11,340 --> 00:10:12,340 Azúcar. 179 00:10:15,260 --> 00:10:16,260 Hola, Cruz. 180 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Buen día. 181 00:10:18,120 --> 00:10:19,680 Oye, ¿viste a Laura ayer? 182 00:10:20,760 --> 00:10:22,400 La niña, Laura, no estaba. 183 00:10:22,800 --> 00:10:24,200 Nada más le dije estas cosas. 184 00:10:26,560 --> 00:10:27,560 ¿Y todo bien? 185 00:10:28,080 --> 00:10:29,580 Hay algo que me destanteó. 186 00:10:29,980 --> 00:10:31,900 Algo que vi entre las cosas de la niña. 187 00:10:32,480 --> 00:10:33,600 ¿Cómo? Ay, no. 188 00:10:34,240 --> 00:10:36,960 No me digas que una botella porque es así no se la va a acabar. 189 00:10:37,180 --> 00:10:38,180 No. 190 00:10:38,680 --> 00:10:43,320 Usted sabe bien que su hermana ya no le hace eso. Ya maduró. Sí, claro, claro. 191 00:10:43,380 --> 00:10:46,400 Porque madurar es irte con un hombre mayor a la primera, ¿no? 192 00:10:47,100 --> 00:10:48,280 Igual ni me preocupo, ¿eh? 193 00:10:48,860 --> 00:10:50,040 Ella siempre ha hecho lo que quiere. 194 00:10:50,660 --> 00:10:51,880 No sea así, joven. 195 00:10:54,570 --> 00:10:55,570 ¿Mi amor? 196 00:10:57,450 --> 00:10:59,230 Sí, sí, sí, ya voy para allá. 197 00:10:59,810 --> 00:11:01,030 ¿Y tu desayuno? 198 00:11:09,130 --> 00:11:10,410 Ahí está muy sucio todavía. 199 00:11:10,910 --> 00:11:11,869 Le falta. 200 00:11:11,870 --> 00:11:12,870 ¿Ahí? 201 00:11:13,550 --> 00:11:18,710 Está mejor así. 202 00:11:19,870 --> 00:11:20,870 No. 203 00:11:21,640 --> 00:11:25,140 Yo creo que te mereces un muy buen castigo para ver si así aprendes. 204 00:11:26,440 --> 00:11:29,860 ¿Y por qué mejor no lo haces tú para que te des cuenta que no es tan fácil? 205 00:11:31,300 --> 00:11:32,960 Y así yo pueda castigarte. 206 00:11:41,020 --> 00:11:42,440 Mi mamá necesita el coche. 207 00:11:43,360 --> 00:11:45,280 Quiere que la lleves a casa de unos estudiantes. 208 00:11:45,660 --> 00:11:47,720 La camioneta está lista cuando quiera. 209 00:11:50,200 --> 00:11:51,200 ¿Y esto? 210 00:11:51,310 --> 00:11:52,310 No, un regalo. 211 00:11:53,230 --> 00:11:54,450 ¿Un regalo? Sí. 212 00:11:55,250 --> 00:11:57,510 Hay gente que sabe apreciar muy bien mis servicios. 213 00:11:57,910 --> 00:11:58,910 Sabe lo que valgo. 214 00:11:59,230 --> 00:12:00,590 ¿Qué te están pagando de más? 215 00:12:01,010 --> 00:12:03,210 Pues nunca he escuchado a la señorita quejarse. 216 00:12:04,590 --> 00:12:09,430 Te están viendo la cara, pobrecito. Es una baratija. Te debería de dar pena 217 00:12:09,430 --> 00:12:10,430 gustarlo. 218 00:12:11,770 --> 00:12:13,610 No te tardes, que para eso te pagan. 219 00:12:14,310 --> 00:12:15,310 Chófer. 220 00:12:39,310 --> 00:12:41,870 Así que ya se armó. Muy bien, mi rey. 221 00:12:42,470 --> 00:12:44,490 Oye, ¿qué onda con la doña del catering? ¿Le habló? 222 00:12:44,730 --> 00:12:45,589 No, no, no. 223 00:12:45,590 --> 00:12:46,590 Eso lo voy a arreglar yo. 224 00:12:46,930 --> 00:12:49,070 Me quiero asegurarle que va a haber puro corte fino. 225 00:12:49,530 --> 00:12:50,530 Puro prime revive. 226 00:12:51,130 --> 00:12:52,870 Muy bien. ¿Tú qué onda, Diego? 227 00:12:53,250 --> 00:12:54,950 ¿Jalas? Es una reunión tranqui. 228 00:12:56,370 --> 00:13:01,730 ¿Una reunión tranqui? No sé. A ver, cuénteme más. ¿Quién la organiza o qué? 229 00:13:01,730 --> 00:13:02,730 organizamos nosotros. 230 00:13:03,570 --> 00:13:04,990 Mateo me dijo que viene llegando a la ciudad. 231 00:13:05,550 --> 00:13:07,330 Yo creo que sería una gran bienvenida, ¿cierto? 232 00:13:07,770 --> 00:13:08,770 Muy cierto. 233 00:13:08,890 --> 00:13:09,990 Te vas a morir, gallo. 234 00:13:10,390 --> 00:13:11,390 ¿Sí? 235 00:13:13,930 --> 00:13:15,790 Bueno. Pues yo me voy. 236 00:13:16,470 --> 00:13:17,710 Y nos vemos más tarde. 237 00:13:18,610 --> 00:13:20,310 Listo. No te portes mal. 238 00:13:21,390 --> 00:13:22,390 Como siempre. 239 00:13:23,030 --> 00:13:24,030 Chao. 240 00:13:30,490 --> 00:13:31,490 Gracias. 241 00:13:33,610 --> 00:13:34,610 Bájate, nena. 242 00:13:40,110 --> 00:13:44,090 Ya viste qué bonita está la zona, qué lindas las casas. ¿Te gusta? 243 00:13:44,750 --> 00:13:47,510 Sí, doña Cata, se ve muy bonito todo. 244 00:13:47,770 --> 00:13:49,350 Pues aquí vas a vivir, mi amor. 245 00:13:50,450 --> 00:13:53,990 Hola, Cata. ¿Cómo estás, querida Gaby? 246 00:13:55,650 --> 00:13:56,870 Ella es Esmirna. 247 00:13:57,850 --> 00:13:58,850 Señora. 248 00:13:59,770 --> 00:14:01,470 Tenía razón, está preciosa. 249 00:14:03,150 --> 00:14:04,370 Por favor, adelante. 250 00:14:04,730 --> 00:14:06,070 Sí, sí. Pásale, reina. 251 00:14:14,670 --> 00:14:15,649 ¿De salud? 252 00:14:15,650 --> 00:14:21,010 Por cierto, luego te paso la dirección de este antro. Está increíble. Le ponen 253 00:14:21,010 --> 00:14:24,930 arena y parece que tuviera una playa. No, no, no, de verdad. Tienes que ir, no 254 00:14:24,930 --> 00:14:27,890 te lo puedes perder. Está de locos. Ah, muchas gracias por la recomendación. 255 00:14:27,890 --> 00:14:30,390 Casi no salgo, pero lo voy a tomar en cuenta. 256 00:14:30,650 --> 00:14:32,110 Vas a ir a Washington. 257 00:14:33,090 --> 00:14:34,170 Tienes que salir. 258 00:14:35,830 --> 00:14:38,270 Por cierto, ¿y Laura dónde la dejaste? 259 00:14:38,610 --> 00:14:40,290 Hace días que no la veo. 260 00:14:40,780 --> 00:14:46,380 Laura está haciendo algunos trámites de la visa de trabajo y algunas compras de 261 00:14:46,380 --> 00:14:47,380 último momento. 262 00:14:48,860 --> 00:14:50,920 Pero... Perdón. 263 00:14:51,420 --> 00:14:52,500 Pues salud. 264 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Laura. 265 00:14:54,400 --> 00:14:55,400 Jerónimo. 266 00:14:56,440 --> 00:14:57,440 Bien, ya. 267 00:15:01,380 --> 00:15:02,380 Dame el celular. 268 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 Dame el celular. 269 00:15:05,040 --> 00:15:08,320 Creo que habíamos quedado claras que no había llamadas personales en horas de 270 00:15:08,320 --> 00:15:11,720 trabajo. Sí, señora, discúlpeme, lo que pasa es que recibe una llamada. Bueno, 271 00:15:11,740 --> 00:15:13,720 pues las llamadas después de las seis, no antes, ¿ok? 272 00:15:14,400 --> 00:15:17,900 Y yo que no, no es que yo quiera hacer la mala del cuento, pero quiero que se 273 00:15:17,900 --> 00:15:20,900 trabaje como se debe, sin distracciones, ¿sí? 274 00:15:21,140 --> 00:15:23,400 Y ahora enfócate en la comida, que todavía te falta. 275 00:15:23,700 --> 00:15:25,080 Sí, ya casi está lista. 276 00:15:25,340 --> 00:15:26,340 Bueno. 277 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 ¿Quién era? 278 00:15:30,480 --> 00:15:35,260 Laura. Sí, pero ¿qué te dijo para que te pusiera la cara así? No sé, se cortó de 279 00:15:35,260 --> 00:15:36,380 pronto la llamada, no sé. 280 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 Pero ahora mismo. 281 00:15:38,380 --> 00:15:41,380 Vas a pasar con ella las 24 horas del día. 282 00:15:41,880 --> 00:15:44,120 No tiene nada de malo que no te pele. 283 00:15:44,880 --> 00:15:51,080 Es que ella no va... ¿Cómo? ¿Cómo que no va? ¿No va a ir a Estados Unidos 284 00:15:51,080 --> 00:15:52,460 contigo? Sí, sí va. 285 00:15:53,020 --> 00:15:56,420 Bueno, ya sabes, seguramente está un poco nerviosa. 286 00:15:56,920 --> 00:16:00,940 Ya sabes cómo son las chavas, un poquito berrinchudas. Y con esto del viaje... 287 00:16:00,940 --> 00:16:04,120 Bueno, yo no estoy muy de acuerdo en que se vaya por ahora. 288 00:16:05,040 --> 00:16:08,900 No, además, la verdad, estoy muy dolido porque ni siquiera vino a dar la cara. 289 00:16:09,840 --> 00:16:12,960 Mira, tampoco asistió a tu fiesta de despedida. 290 00:16:13,340 --> 00:16:18,640 Y está apenada, ¿eh? Tú le diste una gran oportunidad. Seguramente va a venir 291 00:16:18,640 --> 00:16:21,300 despedirse y a dar las gracias, por supuesto. 292 00:16:21,580 --> 00:16:22,580 Muy bien. 293 00:16:22,620 --> 00:16:24,000 Muy bien, muy bien. 294 00:16:24,360 --> 00:16:25,420 Ojalá que así sea. 295 00:16:28,740 --> 00:16:32,080 Yo no le he podido explicar bien a Esmirna. 296 00:16:33,980 --> 00:16:37,980 Digamos, el método que se va a utilizar en su fertilización. 297 00:16:38,340 --> 00:16:41,960 No se preocupe, doña Cata. Yo tengo previsto hasta el último detalle para 298 00:16:42,460 --> 00:16:49,220 Y me imagino que tu marido está contento de participar en la ceremonia. 299 00:16:49,260 --> 00:16:50,800 Por decirle de alguna manera. 300 00:16:51,120 --> 00:16:53,500 No se crea. Ha sido muy dura la decisión. 301 00:16:53,740 --> 00:16:55,440 Pero sí hemos hablado mucho del tema. 302 00:16:55,700 --> 00:16:56,700 No, me imagino. 303 00:16:56,800 --> 00:16:58,440 Es que para una mujer... 304 00:16:59,699 --> 00:17:03,380 Compartir el hecho con otra mujer no debe de ser fácil. Debe de ser un 305 00:17:03,380 --> 00:17:04,640 sacrificio enorme. 306 00:17:05,060 --> 00:17:11,260 Enorme. Pero, doña Cata, yo pensaba que iba a ser de otra manera. 307 00:17:11,780 --> 00:17:12,900 ¿Cómo de otra manera? 308 00:17:13,720 --> 00:17:14,760 No, niña. 309 00:17:15,200 --> 00:17:17,880 Lo natural siempre es lo mejor. 310 00:17:18,300 --> 00:17:22,680 Es la manera en que Dios dispuso que sucedieran las cosas. 311 00:17:26,540 --> 00:17:30,940 Bueno, hijo, aquí no va a llegar un buen momento porque yo no me puedo ir sin 312 00:17:30,940 --> 00:17:35,240 saber que los dos están de acuerdo, que van a recibir a esta señorita. No, 313 00:17:35,240 --> 00:17:36,360 claro, no va a tardar en llegar. 314 00:17:36,880 --> 00:17:37,880 Esmir, ¿no te gustó el pie? 315 00:17:38,200 --> 00:17:39,200 ¿Quieres más? 316 00:17:39,420 --> 00:17:40,660 No, no, señora, gracias. 317 00:17:40,880 --> 00:17:41,880 ¿Segura? 318 00:17:41,940 --> 00:17:44,980 Porque una vez que estés embarazada vas a tener que comer muy sano, nada de 319 00:17:44,980 --> 00:17:45,980 azúcares. 320 00:17:46,560 --> 00:17:47,560 Aprovecha. Ay, 321 00:17:49,300 --> 00:17:51,340 qué consentida, ya ve. Buenas tardes. 322 00:17:52,060 --> 00:17:53,100 Preciosa. Hola. 323 00:17:53,500 --> 00:17:55,960 Perdón. Joaquín, qué gusto. Señora Catalina, ¿cómo está? 324 00:17:56,300 --> 00:17:58,820 Muy bien, gracias. Tenemos que platicar asuntos financieros. 325 00:17:59,020 --> 00:18:00,040 Claro, con todo gusto. 326 00:18:00,840 --> 00:18:02,460 Amor, ella es Esmirna. 327 00:18:05,060 --> 00:18:06,060 Señor. 328 00:18:06,480 --> 00:18:07,480 Hola. 329 00:18:08,500 --> 00:18:09,500 Un placer. 330 00:18:10,540 --> 00:18:13,900 Bueno, pero doña Catalina tiene razón. Hay que hablar de otros temas. Ya 331 00:18:13,900 --> 00:18:16,760 tendremos tiempo de conocer a Esmirna los próximos nueve meses aquí en la 332 00:18:17,280 --> 00:18:18,280 Pues sí. 333 00:18:19,820 --> 00:18:23,480 Pase por aquí. Espéranos aquí, por favor. Gracias, gracias. Con permiso. 334 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Por aquí, claro. 335 00:18:28,660 --> 00:18:29,660 Bienvenida. 336 00:18:36,520 --> 00:18:38,580 Ay, perdóneme, maestra. Se me hizo tardísimo. 337 00:18:38,940 --> 00:18:39,940 Gracias. 338 00:18:40,180 --> 00:18:42,060 Ay, mis chiquititos. 339 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 Ay. 340 00:18:44,640 --> 00:18:47,720 Perdóname. Es que se me hizo muy tarde. Tuve que entregar un pedido. 341 00:18:48,080 --> 00:18:49,240 Papá estuvo aquí. 342 00:18:49,480 --> 00:18:51,660 ¿Quién? Papá estuvo aquí. 343 00:18:52,800 --> 00:18:53,800 ¿Ginacio? 344 00:18:55,080 --> 00:18:56,220 Ese señor no es su papá. 345 00:18:56,560 --> 00:18:57,560 ¿Cómo que estuvo aquí? 346 00:18:57,920 --> 00:18:59,420 Olía a borracho. 347 00:18:59,840 --> 00:19:02,900 Y nos preguntó dónde estaba mamá, pero no se lo dijimos. 348 00:19:03,560 --> 00:19:04,780 Pues hicieron muy bien. 349 00:19:07,060 --> 00:19:08,060 Hicieron muy bien. 350 00:19:08,180 --> 00:19:12,500 La próxima vez que vuelva a venir este señor, escóndeme. No tiene que saber 351 00:19:12,500 --> 00:19:14,840 nada. Sí. Árale, pues vámonos para la casa. 352 00:19:50,129 --> 00:19:53,330 ¿Cómo que el infierno? 353 00:19:54,050 --> 00:19:56,270 Pues no ves que tenemos cama, tenemos comida. 354 00:19:57,200 --> 00:20:00,800 Tenemos el doctor, tenemos agua caliente, tenemos trabajo, pues. 355 00:20:01,940 --> 00:20:04,460 Bueno, no es que yo quiera quedarme aquí para siempre, pero voy a juntar un 356 00:20:04,460 --> 00:20:05,500 dinerito y me voy por mis hijos. 357 00:20:06,360 --> 00:20:07,580 ¿Y en qué te esperan? 358 00:20:08,800 --> 00:20:11,140 En cambio yo soy la olvidada. 359 00:20:12,160 --> 00:20:14,840 Todos tenemos a alguien. No te me agüites. 360 00:20:15,360 --> 00:20:16,360 Pues yo no. 361 00:20:18,100 --> 00:20:22,240 Después de lo que hice, pues menos voy a tener chamacos. 362 00:20:23,140 --> 00:20:24,280 ¿Para qué lo hacías? 363 00:20:25,780 --> 00:20:26,780 Un bebé es... 364 00:20:27,070 --> 00:20:28,710 Pues es una bendición para una mujer. 365 00:20:29,750 --> 00:20:31,450 ¿Para qué te sacabas a tu bebé? 366 00:20:32,110 --> 00:20:33,530 Porque estaba maldito. 367 00:20:35,050 --> 00:20:36,050 Maldito como él. 368 00:20:36,610 --> 00:20:37,690 ¿Y quién es él? 369 00:20:38,790 --> 00:20:39,790 Mateo. 370 00:20:40,510 --> 00:20:41,510 Mateo Altieri. 371 00:20:58,030 --> 00:20:59,030 Gracias, Diego. 372 00:21:01,390 --> 00:21:02,390 ¿Matthew Altieri? 373 00:21:03,230 --> 00:21:04,830 Hola, hola. ¡Qué gusto! 374 00:21:05,570 --> 00:21:10,410 Ay, mi amor, cuánto tiempo se invierte, pero mira nada más qué guapo se puso, 375 00:21:10,430 --> 00:21:12,570 ¿verdad? ¿En serio me estás preguntando eso a mí? 376 00:21:13,050 --> 00:21:17,770 Oye, pero cuéntame, ¿cómo están tus papás, tu hermana? Hace años que no los 377 00:21:17,850 --> 00:21:20,150 No, bueno, yo me quiero ir a tomar un café con tu mami. 378 00:21:20,390 --> 00:21:23,810 No, pues todo es muy bien, muchas gracias, señora. Sí, claro que sí, yo le 379 00:21:23,810 --> 00:21:25,950 a mi mamá que le hable para que se tomen ese cafecito. 380 00:21:26,550 --> 00:21:28,170 ¡Qué gusto, pero qué gusto! 381 00:21:28,510 --> 00:21:29,510 ¡Laura! 382 00:21:31,010 --> 00:21:33,470 Pon otro lugar en la mesa que tenemos un invitado. 383 00:21:33,770 --> 00:21:34,770 Sí, señora. 384 00:21:35,870 --> 00:21:37,330 Bueno, y entonces cuéntame. 385 00:21:39,710 --> 00:21:40,710 ¿Y si? 386 00:21:41,470 --> 00:21:44,870 Acabo de hablar con esta niña y al parecer no tenía ni idea que tenía que 387 00:21:44,870 --> 00:21:46,290 con nosotros durante todo el embarazo. 388 00:21:46,530 --> 00:21:48,470 Cata dice que habló con ella, pero ella no sabía nada. 389 00:21:49,010 --> 00:21:51,530 Bueno, pero tampoco va a estar encerrada, va a poder salir, ¿no? 390 00:21:52,010 --> 00:21:55,470 Bueno, una vez que esté embarazada, yo no la quiero ahí caminando panzona por 391 00:21:55,470 --> 00:21:56,470 todos lados, ¿cómo crees? 392 00:21:57,310 --> 00:22:00,270 Oye, amor, qué bonito está, ¿no? ¿No te encantó? 393 00:22:00,910 --> 00:22:02,690 ¿Sabes que tiene los ojos verdes como nosotros? 394 00:22:03,310 --> 00:22:04,950 Todo el mundo va a creer que es nuestro hijo. 395 00:22:06,810 --> 00:22:07,810 Gabriela. 396 00:22:08,850 --> 00:22:09,689 ¿Qué pasa? 397 00:22:09,690 --> 00:22:11,270 ¿De dónde sacaron a esta criatura? 398 00:22:11,840 --> 00:22:13,380 Ay, no es una criatura. 399 00:22:13,680 --> 00:22:17,740 Es una mujercita mayor de edad. Ah, ¿mayor de edad, seguro? Sí. Porque si me 400 00:22:17,740 --> 00:22:21,420 dices que tiene 16 años, se lo creo, ¿eh? Hasta virgen ha de ser. Bueno, 401 00:22:21,420 --> 00:22:24,580 sí es porque así la pedí. ¿Tú crees que yo voy a permitir que te metas con una 402 00:22:24,580 --> 00:22:28,440 cualquiera? ¿Por qué crees que nos salió tan caro el chistecito? Ah, hablando de 403 00:22:28,440 --> 00:22:31,660 eso. ¿Cómo estás segura que ese dineral se lo va a quedar ella y no la 404 00:22:31,660 --> 00:22:34,180 intermediaria? Amor, porque ella tiene sus arreglos. 405 00:22:35,210 --> 00:22:39,750 Edmira aceptó. Y lo más importante de todo es que tú y yo vamos a poder hacer 406 00:22:39,750 --> 00:22:41,250 nuestro sueño realidad, ¿sí? 407 00:22:41,570 --> 00:22:42,570 No. 408 00:22:42,730 --> 00:22:43,790 Es tu sueño. 409 00:22:44,430 --> 00:22:45,470 Tu sueño realidad. 410 00:22:46,090 --> 00:22:49,170 Perdóname que te lo diga así, pero por no aceptar nuestra realidad, por no 411 00:22:49,170 --> 00:22:51,730 aceptar que no puedes tener hijos, nos vamos a meter en una bronca mayor. No, 412 00:22:51,730 --> 00:22:54,530 que no puedo creer que me estés diciendo esto otra vez. ¿Cuántos años lo estamos 413 00:22:54,530 --> 00:22:56,670 discutiendo? ¿Otra vez a kilómetro cero? 414 00:22:57,510 --> 00:23:00,790 Por favor, solo inténtalo. No lo eches a perder, ¿sí? 415 00:23:01,340 --> 00:23:04,540 Yo ya me puse de acuerdo con Brenda. Hoy en la tarde me voy a ir con ella. 416 00:23:04,700 --> 00:23:08,920 Mientras tú te quedas aquí con... ¡Abrila! ¿Qué? Te estás adelantando. 417 00:23:08,920 --> 00:23:11,740 venir un doctor a checarla. A ver cuáles son sus días fértiles. ¿Qué le va a 418 00:23:11,740 --> 00:23:12,740 checar un doctor? 419 00:23:12,800 --> 00:23:15,140 Esta niña es joven. Es fértil todo el año. 420 00:23:16,020 --> 00:23:16,999 Por favor. 421 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Ya está. 422 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 Solo inténtalo. 423 00:23:20,920 --> 00:23:21,920 Piensa que soy yo, ¿sí? 424 00:23:27,400 --> 00:23:30,300 ¿Será mejor que quitamos la denuncia que hicimos en la policía? 425 00:23:31,020 --> 00:23:33,420 No sé, ya no sé qué hacer, ya no sé qué es mejor. 426 00:23:34,080 --> 00:23:35,660 Mira, no puedes hacer nada. 427 00:23:37,040 --> 00:23:41,720 Ella puede decidir su vida y a lo mejor no lo quieres aceptar, pero podría ser 428 00:23:41,720 --> 00:23:42,720 una solución. 429 00:23:42,740 --> 00:23:44,260 Ella nos podría traer el dinero. 430 00:23:45,580 --> 00:23:46,760 ¿De qué hablas, Marta? 431 00:23:46,960 --> 00:23:49,800 ¿A costa de qué Esmirna va a poder juntarse el general? 432 00:23:50,180 --> 00:23:54,000 Pues dímelo tú a mí, tú eres la de los grandes secretos y eres la que tiene 433 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 mucho temor. 434 00:23:55,800 --> 00:23:58,540 Porque me queda claro que con un sueldo de doméstica no va a ser. 435 00:23:59,200 --> 00:24:00,400 ¿Y si no es de eso? 436 00:24:01,100 --> 00:24:03,240 Entonces, ¿qué es lo que haces, Mirna, en ese lugar, eh? 437 00:24:03,580 --> 00:24:04,880 Bueno, ya déjame en paz. 438 00:24:05,640 --> 00:24:09,480 Anita, ¿por qué te empeñas en callarte? ¿Por qué no me lo cuentas todo ya? ¿Por 439 00:24:09,480 --> 00:24:12,760 qué no? ¿Por qué no? Porque no hay nada que contarte. Ya no me preguntes más. 440 00:24:13,020 --> 00:24:15,740 Ya déjame en paz. Es tardísimo y nos falta mucho por hacer. 441 00:24:18,640 --> 00:24:22,620 Como cumplieron 30 años de casados, se fueron a celebrar Aspen. Pero ahí el 442 00:24:22,620 --> 00:24:25,200 festejado fue mi papá, porque mi mamá no esquía nada. 443 00:24:26,280 --> 00:24:28,460 Yo tampoco. A mí nunca se me dio el esquí. 444 00:24:28,890 --> 00:24:30,770 A Diego sí le queda muy bien. El snowboard. 445 00:24:31,010 --> 00:24:32,050 Ah, es cierto. 446 00:24:32,450 --> 00:24:36,590 Oye, tienes que probar esta crema. Está buenísima. Es una receta mía. De mi 447 00:24:36,590 --> 00:24:37,549 abuela. Ay, muchas gracias. 448 00:24:37,550 --> 00:24:40,290 Es cierto. Era de mi mamá. Pero yo le doy mi toque personal. 449 00:24:41,710 --> 00:24:43,470 Rica, ¿verdad? Laura, niña. 450 00:24:44,270 --> 00:24:45,269 El agua. 451 00:24:45,270 --> 00:24:48,110 Está buenísima. ¿Qué quieres? ¿Que nos traguemos la sopa, Brinquito? 452 00:24:48,370 --> 00:24:49,370 Ay, no, perdón. 453 00:24:50,030 --> 00:24:51,030 Discúlpame, señora. 454 00:24:51,350 --> 00:24:52,930 Primero los invitados, por Dios, Laura. 455 00:24:53,150 --> 00:24:56,990 ¿No te enseñaron modales en el rancho? Mamá, es su primer día. 456 00:25:05,310 --> 00:25:08,110 Eres igualita a una niña que estudiaba conmigo en la universidad. 457 00:25:09,550 --> 00:25:10,550 Te lo juro. 458 00:25:11,410 --> 00:25:13,390 Bueno, no, igual estoy mal, olvídalo. 459 00:25:15,870 --> 00:25:17,410 Pero ¿no trabajaste con los Ortega? 460 00:25:18,930 --> 00:25:21,810 Porque yo te juro que te he visto antes en algún lado. 461 00:25:22,910 --> 00:25:25,190 No, joven, pues me debes estar confundiendo. 462 00:25:25,790 --> 00:25:29,790 Sí me han dicho que tengo así cara, que me parezco como a todos. 463 00:25:31,990 --> 00:25:33,690 Laura. No le pusiste azúcar. 464 00:25:34,550 --> 00:25:36,490 Ay, mira, te voy a enseñar cómo hacer el agua. 465 00:25:37,250 --> 00:25:39,310 Discúlpeme. Tiene que cuidar su propia boca. 466 00:25:43,510 --> 00:25:46,170 Oye, tu chaqueta está riquísima, ¿eh? 467 00:25:47,390 --> 00:25:48,510 Está mejor que la sopa. 468 00:25:49,710 --> 00:25:50,870 ¿Ya le diste la bienvenida? 469 00:25:55,690 --> 00:25:59,710 Mana, yo no sé de dónde sale retear esta sábana. Ni que tuviéramos tantas camas. 470 00:25:59,910 --> 00:26:01,730 Pues mira, aquí dice la dulzura. 471 00:26:02,410 --> 00:26:03,430 Habla de hacer una pastelería. 472 00:26:03,830 --> 00:26:05,530 Ay, Teresa, no seas taruga. 473 00:26:05,790 --> 00:26:08,970 ¿Qué? ¿Para qué vas a creer que van a hacer una pastelería, burra? 474 00:26:09,510 --> 00:26:11,230 No, si se ve que son bien finas, ¿eh? 475 00:26:11,430 --> 00:26:13,010 Han de ser de un lugar bien lujoso. 476 00:26:13,370 --> 00:26:14,370 Todas suavecitas. 477 00:26:14,750 --> 00:26:16,670 Y quiero unas así para cuando me case. 478 00:26:17,130 --> 00:26:18,790 Teresa, ven acá. 479 00:26:19,850 --> 00:26:20,850 Ven acá. 480 00:26:22,150 --> 00:26:24,710 Te advertí que no hablaras con Yuridia, ¿sí o no? 481 00:26:25,290 --> 00:26:26,290 Este, pues sí. 482 00:26:26,750 --> 00:26:30,650 Pero la pobrecita, pues estaba bien triste y yo me acerqué con ella para... 483 00:26:31,560 --> 00:26:33,380 Pues para que se desbogara tantito nomás. 484 00:26:33,620 --> 00:26:35,880 Ay, mira nomás qué compasiva esto. 485 00:26:36,460 --> 00:26:37,500 Está prohibido. 486 00:26:39,320 --> 00:26:40,320 ¿Qué fue lo que te dijo? 487 00:26:40,820 --> 00:26:44,280 Ah, pues me contó que un hombre la abusó. 488 00:26:45,420 --> 00:26:47,380 Y que por eso salió embarazada la pobre. 489 00:26:47,740 --> 00:26:48,740 No, hombre. 490 00:26:49,040 --> 00:26:51,060 ¿Y qué es que eso le pasó donde trabajaba? 491 00:26:51,280 --> 00:26:54,640 No, pura mentira. Yo llevo años trabajando en esta agencia y jamás había 492 00:26:54,640 --> 00:26:55,820 algo así, ¿eh? No, sí pasa. 493 00:26:56,560 --> 00:26:59,180 Ayer mi pobre le pasó a una, ¿eh? Bueno, ya, escúchenme bien. 494 00:26:59,660 --> 00:27:03,900 En esta casa los chismes están mal vistos. Así que si no quieren terminar 495 00:27:04,080 --> 00:27:07,080 es mejor que no hablen de lo que no saben. Yo no me repetí lo que me dijo la 496 00:27:07,080 --> 00:27:08,620 Yuri, ¿eh? Pues menos repetir y más trabajar. 497 00:27:10,120 --> 00:27:12,160 No quiero que me vuelvan a desobedecer, ¿o escucharon? 498 00:27:12,960 --> 00:27:15,840 Porque luego la zurraca se la agarran conmigo por su culpa. 499 00:27:16,960 --> 00:27:18,320 Nadie puede hablar con Yuriria. 500 00:27:18,860 --> 00:27:20,320 Es una orden de las Sweet Ladies. 501 00:27:23,460 --> 00:27:26,820 También la bruja que siempre anda del lado de las Sweet... ¿Quién sabe qué? 502 00:27:27,390 --> 00:27:30,350 ¿En lugar de apoyar a la Yuriria? ¿Y con lo que le pasó a la pobrecita? 503 00:27:30,570 --> 00:27:31,810 ¿Qué no se supone que es de las nuestras? 504 00:27:32,250 --> 00:27:35,010 Sí. Ojalá que al desgraciado que le hizo eso se lo metan al bote. 505 00:27:35,930 --> 00:27:36,930 Ojalá. 506 00:27:37,010 --> 00:27:39,350 Así que tu hermana regresó con el profe. 507 00:27:39,910 --> 00:27:41,210 Sí, eso parece. 508 00:27:42,210 --> 00:27:44,070 Ay, deberíamos de irnos de vacaciones. 509 00:27:44,470 --> 00:27:45,570 Tú y yo solos. 510 00:27:46,070 --> 00:27:50,490 Mis papás acaban de ir a Aspen de vacaciones y pues estaría increíble. 511 00:27:50,490 --> 00:27:51,850 mucho que no esquiamos. 512 00:27:52,210 --> 00:27:53,210 Ay, baby. 513 00:27:53,400 --> 00:27:57,280 Ya sabes que a mí no me gusta esquiar. Bueno, vámonos a la playa. Punta Cana 514 00:27:57,280 --> 00:27:58,760 está súper de moda. 515 00:27:59,340 --> 00:28:02,040 Aparte, ahí Fede le dio la niña Pilar. 516 00:28:04,580 --> 00:28:06,700 Joven, ¿unas flores para tu novia? 517 00:28:08,640 --> 00:28:10,760 ...que nosotros y ya se comprometieron. 518 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 Babe. 519 00:28:17,300 --> 00:28:18,300 ¡Eduardo! 520 00:28:20,410 --> 00:28:23,570 Oye, ese vestido está increíble, ¿eh? Se te va a ver súper bien. 521 00:28:23,910 --> 00:28:25,510 Sí, llévatelo. Yo lo pago. 522 00:28:27,010 --> 00:28:28,010 Pero no es mi color. 523 00:28:28,410 --> 00:28:30,690 Ay, se te va a ver muy bien para la cena de la próxima semana. 524 00:28:31,330 --> 00:28:32,330 ¿Tú crees, babe? 525 00:28:32,450 --> 00:28:33,450 Sí, sí. 526 00:28:34,850 --> 00:28:35,850 Teresa. 527 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 ¿Qué Teresa? 528 00:28:37,570 --> 00:28:38,590 Teresa, la de la tos. 529 00:28:39,270 --> 00:28:40,270 Ah. 530 00:28:40,490 --> 00:28:41,490 Sí, ¿qué, qué? 531 00:28:42,110 --> 00:28:43,190 Ya le dieron el placebo. 532 00:28:43,590 --> 00:28:46,430 La pobre cree que está enfermísima. Con un pie en la tumba. 533 00:28:46,750 --> 00:28:48,070 Es que siga pensando en la misma. 534 00:28:49,580 --> 00:28:50,840 ¿Qué sabes de sus hijos? 535 00:28:51,440 --> 00:28:54,460 Ya estoy en ello, mami. Estoy investigando. Bueno, no te tardes. 536 00:28:54,900 --> 00:28:58,320 Hay que tenerla bien agarradita antes de mandarla con Genoveva. 537 00:28:59,000 --> 00:29:00,160 Piénsalo bien, mamá. 538 00:29:00,620 --> 00:29:04,500 Ese negocio es muy importante como para dejárselo a cualquiera. Sí, ya sé, mi 539 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 hijita. 540 00:29:06,020 --> 00:29:07,620 Por eso nunca te lo dejaría a ti. 541 00:29:09,080 --> 00:29:10,080 ¿Algo mal, mi amor? 542 00:29:10,720 --> 00:29:12,560 ¿Alguna otra preocupación? 543 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 Yuridia. 544 00:29:15,920 --> 00:29:19,340 Yuridia me preocupa. No solo por lo delicada que está, sino porque está 545 00:29:19,340 --> 00:29:22,940 mucho. Y eso podría descubrir nuestro arreglo con Mateo Artieri. 546 00:29:28,280 --> 00:29:30,700 Gracias, muy amable. Esta me la llevo yo. 547 00:29:32,200 --> 00:29:34,360 Señora Cruz, ¿qué anda haciendo por aquí? 548 00:29:34,820 --> 00:29:36,700 Señor Jerónimo, dígame la verdad. 549 00:29:37,380 --> 00:29:38,840 ¿Qué pasa con mi niña Laura? 550 00:29:39,080 --> 00:29:40,680 ¿Por qué no está con usted? 551 00:29:44,430 --> 00:29:47,910 No, hombre, las fiestas de Andrés son lo mejor que hay y sin viejas. 552 00:29:48,630 --> 00:29:50,930 ¿Puro tornillo o qué? No, no seas güey. 553 00:29:52,090 --> 00:29:54,470 Me refiero que sin nuestras viejas. 554 00:29:54,950 --> 00:30:00,070 Cero esposas, cero novia, puro brother e invitadas especiales. 555 00:30:00,610 --> 00:30:05,210 De hecho, las viejas que llevan hasta en que te mueres, ¿eh? 556 00:30:07,050 --> 00:30:08,050 ¿Prostitutas? 557 00:30:09,130 --> 00:30:13,150 Diego... ¿Qué formalidad, por Dios? Sí, pirujas, pero también las traen de otros 558 00:30:13,150 --> 00:30:19,010 lados. Y además, fíjate que tu chacha no estaría nada mal como invitada, ¿eh? 559 00:30:19,170 --> 00:30:20,170 ¡Cállate! 560 00:30:23,050 --> 00:30:25,230 Digo, no hay que darle ideas. 561 00:30:25,510 --> 00:30:26,510 Ah, ok. 562 00:30:26,690 --> 00:30:29,150 Oye, no, pero ellas viven para nosotros, acuérdate. 563 00:30:29,610 --> 00:30:30,930 Mueren por echarse al patrón. 564 00:30:31,650 --> 00:30:36,810 Aquí la cosa es que les hables bonito y, mira, en dos segundos, la matas. 565 00:30:37,250 --> 00:30:38,250 ¿A ti de fácil? 566 00:30:38,410 --> 00:30:39,410 ¿A ti de fácil? 567 00:30:39,990 --> 00:30:42,330 Ahora resulta que te tengo que dar instrucciones de cómo hacerlo. 568 00:30:42,910 --> 00:30:45,370 Mira, aquí la idea es que no te claves. 569 00:30:46,050 --> 00:30:50,590 Y si clavas, nada más ten mucho cuidado porque eso de andar regando hijos por 570 00:30:50,590 --> 00:30:52,990 ahí que se vean medio gatos, no está padre, ¿no? 571 00:30:53,370 --> 00:30:54,370 Pues sí. 572 00:30:54,750 --> 00:30:57,890 Y sí, Laura está guapísima, pero la verdad no creo que afloje. 573 00:30:58,290 --> 00:31:00,970 Las mandan de una agencia que manda pura chavita decente. 574 00:31:01,330 --> 00:31:02,330 Dulce hogar. 575 00:31:03,330 --> 00:31:04,330 ¿Decentes? 576 00:31:04,430 --> 00:31:07,710 No, pues si el surtido de Doña Cata es muy famoso por aquí, ¿eh? 577 00:31:08,720 --> 00:31:12,080 Me está diciendo que Doña Cata es la que más... A ver, en todas partes las hay. 578 00:31:12,660 --> 00:31:14,380 La única diferencia es el precio. 579 00:31:15,120 --> 00:31:19,080 Pero aquí estamos hablando de chachas, así que... O sea, que sale muy barato. 580 00:31:20,640 --> 00:31:21,640 Salud. 581 00:31:22,380 --> 00:31:23,380 Salud. 582 00:31:26,440 --> 00:31:31,080 Y entonces, pues ella está decidida a encontrar a su madre. 583 00:31:31,500 --> 00:31:32,520 Ay, Dios mío. 584 00:31:33,000 --> 00:31:36,940 ¿En qué momento se me ocurrió abrir la bocota y decirle eso a mi niña Laura? 585 00:31:37,200 --> 00:31:38,600 No se agobie, doña Cruz. 586 00:31:39,000 --> 00:31:43,240 Mire, ella tarde o temprano se iba a dar cuenta de la verdad. Y qué mejor que 587 00:31:43,240 --> 00:31:45,680 sea por medio de alguien de su confianza como usted. 588 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Perdóname que insista. 589 00:31:49,240 --> 00:31:52,480 ¿No se sentiría mejor si me cuenta lo que le quiere decir a ella? 590 00:31:52,820 --> 00:31:55,240 No, no puedo, señor Jerónimo. 591 00:31:55,500 --> 00:31:58,240 Es algo que solo le puedo decir a mi niña Laura. 592 00:31:58,980 --> 00:32:00,100 Algo muy importante. 593 00:32:00,780 --> 00:32:01,780 ¿Pero de qué se trata? 594 00:32:02,320 --> 00:32:03,600 ¿Es sobre la señora Juana? 595 00:32:03,940 --> 00:32:08,580 No, de eso ya le dije. La verdad yo a la Juanita casi no la conocía. 596 00:32:09,280 --> 00:32:10,880 Y nunca más supe de ella. 597 00:32:11,580 --> 00:32:13,500 No creo que pueda encontrarla. 598 00:32:13,920 --> 00:32:18,160 Con la que más hablaba yo era con otra que se llamaba... ¿Quién? 599 00:32:18,580 --> 00:32:19,780 ¿Quién? ¿Amanda Roja? 600 00:32:20,020 --> 00:32:21,280 Ella. Amanda. 601 00:32:21,680 --> 00:32:23,000 Esa no se callaba nunca. 602 00:32:23,420 --> 00:32:26,300 Por eso se me hace muy raro que nunca más supe de ella. 603 00:32:29,660 --> 00:32:30,760 ¿Se puede ver? 604 00:32:32,460 --> 00:32:34,660 ¿Cómo estás, mi amor? ¿Cómo sigues? 605 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 ¿Cómo te tratan? 606 00:32:36,820 --> 00:32:38,440 ¿Te han caído bien las medicinas? 607 00:32:38,920 --> 00:32:39,920 A ver. 608 00:32:40,620 --> 00:32:43,000 No, pues ya te bajó la fiebre. Eso me da mucho gusto. 609 00:32:44,000 --> 00:32:45,880 Te vas a poner bien. Vas a ver. 610 00:32:46,480 --> 00:32:48,080 Solo que tienes que descansar. 611 00:32:48,600 --> 00:32:51,620 Y para eso, déjate hablar con todas las demás. 612 00:32:52,180 --> 00:32:53,180 ¿Eh? 613 00:32:53,500 --> 00:32:55,380 ¿Sabes? No quiero que piensen mal de ti. 614 00:32:56,220 --> 00:32:58,300 Que vayan a pensar que eres la apestada. 615 00:32:58,980 --> 00:33:00,660 La que anda entregándose ahí. 616 00:33:01,440 --> 00:33:06,420 Sin pensarlo a los muchachos. No, señora, pero... No hables. 617 00:33:07,420 --> 00:33:08,500 Te hace daño. 618 00:33:10,720 --> 00:33:17,680 Tú sabes en el fondo que todo esto que te pasó tú te lo ganaste. 619 00:33:18,640 --> 00:33:20,040 Tú los provocaste. 620 00:33:20,800 --> 00:33:23,700 Es que los hombres son como bestias, no se saben controlar. 621 00:33:24,340 --> 00:33:28,460 Y menos cuando hay alguien que les ofrece. 622 00:33:29,600 --> 00:33:33,020 Señor, usted me mandó esa fiesta y usted sabía lo que iba a pasar. No, no, no, 623 00:33:33,020 --> 00:33:34,020 yo te di la opción. 624 00:33:34,880 --> 00:33:36,120 Y tú la aceptaste. 625 00:33:37,780 --> 00:33:42,460 Bueno, el que hayas querido irte a trabajar ese lugar y ganar el triple, 626 00:33:42,460 --> 00:33:43,460 es mi problema. 627 00:33:43,840 --> 00:33:45,780 Yo nunca te engañé, yo te pagué todo. 628 00:33:46,320 --> 00:33:47,660 Pues entonces voy a hablar. 629 00:33:48,360 --> 00:33:51,080 Y le voy a decir a todo el mundo lo que pasa aquí. 630 00:33:51,800 --> 00:33:54,260 Tú insististe en verme como si fuera el monstruo, ¿verdad? 631 00:33:54,880 --> 00:33:58,140 En cambio yo te doy una cama para que te recuperes muerta de hambre. 632 00:33:58,620 --> 00:34:00,480 Ni eso eres capaz de agradecerme. 633 00:34:00,860 --> 00:34:02,500 Señora, me está lastimando, ¿sí? 634 00:34:03,460 --> 00:34:05,380 ¿Sabes con qué me podrías agradecer? 635 00:34:06,040 --> 00:34:07,060 Con ese bebé. 636 00:34:07,480 --> 00:34:08,940 Pero se echaste todo a perder. 637 00:34:09,199 --> 00:34:10,780 A ver, señora, suélteme, por favor. 638 00:34:11,000 --> 00:34:12,139 Por favor, suélteme. 639 00:34:17,460 --> 00:34:18,940 Eres una miserable. 640 00:34:19,400 --> 00:34:20,780 Eres una cualquiera. 641 00:34:21,000 --> 00:34:24,780 Tú debes de besarme los pies después de todo lo que he hecho por ti. 642 00:34:25,980 --> 00:34:28,040 Te lo voy a decir una sola vez, Yuridia. 643 00:34:28,510 --> 00:34:29,830 Y no te lo voy a repetir. 644 00:34:30,070 --> 00:34:34,909 Si te atreves a hablar en mi contra o en contra de alguno de esos muchachos, te 645 00:34:34,909 --> 00:34:35,929 va a ir muy mal. 646 00:34:36,889 --> 00:34:38,030 Y todo va a ser de gracias. 647 00:34:38,610 --> 00:34:39,288 ¿Por qué? 648 00:34:39,290 --> 00:34:40,389 ¿A quién le van a creer? 649 00:34:40,670 --> 00:34:43,250 ¿Eh? ¿A ellos que son de buena familia? 650 00:34:44,010 --> 00:34:45,830 ¿Que son de gente bien? ¿Eh? 651 00:34:46,489 --> 00:34:48,210 ¿O a ti que eres una criada misericordia? 652 00:34:49,110 --> 00:34:51,730 Entéstame. ¿Qué me contestaste? ¡Aquí viene a los ojos! 653 00:35:21,629 --> 00:35:24,270 Ya sabes que siempre cuentas conmigo, amiga, por favor. 654 00:35:27,390 --> 00:35:28,390 Ay, mira esa. 655 00:35:29,210 --> 00:35:32,970 Se ve que su hijo es adoptado. No se parece a ella ni a su marido tampoco. 656 00:35:33,610 --> 00:35:36,570 Ay, qué horror tener que adoptar a un hijo que no lleva ni tu sangre, que no 657 00:35:36,570 --> 00:35:39,390 sabes de dónde viene, ni sus orígenes. Ay, no, qué horror. 658 00:35:39,650 --> 00:35:42,030 Bueno, pero es lo que tiene de malo. Ay, pues porque nos tiene para las 659 00:35:42,030 --> 00:35:45,830 adicciones, las enfermedades y, bueno, hasta los traumas de las vidas pasadas. 660 00:35:46,170 --> 00:35:51,050 ¿Ah, sí? Sí. Yo pienso que si una mujer no puede ser madre, es por algo que era. 661 00:35:51,680 --> 00:35:53,460 La naturaleza es muy sabia y nos selecciona. 662 00:35:54,220 --> 00:35:58,280 Sí, seguro tienes razón. Sí, por eso a mí no me gustan mucho las mujeres que no 663 00:35:58,280 --> 00:36:01,540 son mamás. Como que les falta algo. Es un asunto incompleto, ¿ya sabes? 664 00:36:02,180 --> 00:36:03,540 Bueno, Gaby, ¿y tú para cuándo? 665 00:36:04,200 --> 00:36:06,940 Pronto. Joaquín todo el día me insiste en que le urge un bebé. 666 00:36:07,560 --> 00:36:11,960 ¿Nos vamos? Pues ya, tómale la palabra. Porque no sabes cuántas veces te tengo 667 00:36:11,960 --> 00:36:15,320 que excluir de las reuniones. Y las reuniones de las mamás del club son 668 00:36:15,320 --> 00:36:16,940 buenísimas. No sabes lo que te pierdes. 669 00:36:17,460 --> 00:36:19,760 Pero bueno, ya, vámonos, ándale. Si no, vamos a llegar tarde. 670 00:36:20,140 --> 00:36:21,140 Cuidado, Santi. 671 00:36:21,710 --> 00:36:22,710 A ver. 672 00:36:25,930 --> 00:36:26,930 ¿Es Mirna? 673 00:36:27,030 --> 00:36:28,030 Adelante. 674 00:36:33,150 --> 00:36:34,150 Hola. 675 00:36:35,890 --> 00:36:37,130 ¿Te gusta tu cuarto? 676 00:36:38,290 --> 00:36:39,530 Sí, está bien chulo. 677 00:36:39,990 --> 00:36:40,990 Qué bueno. 678 00:36:41,310 --> 00:36:44,410 Aquí vas a estar bastante cómoda, vas a ver. 679 00:36:45,610 --> 00:36:48,430 ¿Y te gustan las caricaturas? 680 00:36:48,890 --> 00:36:49,890 ¿Cómo? 681 00:36:50,690 --> 00:36:56,390 No, es que a mí me gustaba la Pantera Rosa, pero bueno, tú eres de otra época, 682 00:36:56,470 --> 00:37:00,570 obviamente. Quiero decir que te gusta hacer tus pasatiempos. 683 00:37:01,130 --> 00:37:02,510 Pues a mí me gusta leer. 684 00:37:03,010 --> 00:37:06,970 En el refugio leía a las niñas y mamanita desde pequeña me leía. 685 00:37:07,910 --> 00:37:08,828 Qué bien. 686 00:37:08,830 --> 00:37:12,710 A mí también me gusta mucho leer. Bueno, cuando tengo tiempo, porque con el 687 00:37:12,710 --> 00:37:16,510 trabajo, pues... Este... Mira... 688 00:37:17,040 --> 00:37:21,560 No sé lo que sientas acerca de lo que vamos a hacer, pero me queda muy claro 689 00:37:21,560 --> 00:37:24,840 tienes una gran necesidad. Si no, no harías nada de esto. 690 00:37:25,320 --> 00:37:29,540 Pues sí, señor. La verdad es por una buena causa y por eso Dios me va a 691 00:37:29,540 --> 00:37:30,540 perdonar. 692 00:37:31,860 --> 00:37:38,820 Mira, me parece que entre más rápido salgamos de esto, va a ser mejor 693 00:37:38,820 --> 00:37:39,738 para todos. 694 00:37:39,740 --> 00:37:40,740 ¿Qué te parece? 695 00:37:40,840 --> 00:37:45,720 Como usted manda, señor. Nada más que yo no sé hacer nada, así que... 696 00:37:46,040 --> 00:37:47,580 Perdón. No, no, no. Perdón. 697 00:37:47,780 --> 00:37:48,780 Perdón. 698 00:37:49,200 --> 00:37:50,820 No. Perdóname, Tommy. 699 00:37:51,460 --> 00:37:53,700 Yo no sé ni cómo acercarme. 700 00:37:54,780 --> 00:38:01,280 Te veo tan... pura, tan... frágil. 701 00:38:13,180 --> 00:38:14,820 No, no, no. No, perdón. 702 00:38:15,279 --> 00:38:19,400 Perdóname. No, no, te entiendo perfecto, te entiendo perfecto. Te prometo que lo 703 00:38:19,400 --> 00:38:23,520 voy a hacer con mucho cuidado y que no te voy a lastimar y te prometo que voy a 704 00:38:23,520 --> 00:38:25,320 ser el hombre más fuga de tu vida. 705 00:38:26,040 --> 00:38:27,040 ¿No? 706 00:38:32,300 --> 00:38:33,660 No, no, no, perdón, vaya. 707 00:38:39,540 --> 00:38:40,540 Disculpame, por favor. 708 00:38:41,200 --> 00:38:42,200 Por favor. 709 00:38:50,830 --> 00:38:54,030 Más o menos era esto, lo que tenía tatuado Mateo y los otros en la espalda. 710 00:38:55,330 --> 00:38:57,250 Órale, no te conocía ese talento. 711 00:38:57,650 --> 00:38:58,650 ¿Lo dirás de broma? 712 00:38:59,810 --> 00:39:03,410 Pues no, nunca lo he visto, pero seguro algo encuentro. 713 00:39:04,090 --> 00:39:07,170 ¿Sabes qué? Lo único seguro es que ellos se traen algo con las trabajadoras. 714 00:39:07,390 --> 00:39:11,490 Y las fiestas que tanto presumen, me suena que son fiestas de trata de 715 00:39:11,990 --> 00:39:15,150 Pues cuidado entonces, porque si algo sale mal se puede poner horrible. 716 00:39:15,930 --> 00:39:18,870 Tranquilo, por suerte me sé comportar como ellos, aunque me den un repele. 717 00:39:19,210 --> 00:39:20,158 Pues sí. 718 00:39:20,160 --> 00:39:21,380 Así son las misiones en cubierto. 719 00:39:22,020 --> 00:39:25,360 ¿Te conté cuando estuve trabajando investigando la pornografía infantil? 720 00:39:25,620 --> 00:39:27,400 Sí. Ah, pues se puso horrible. 721 00:39:29,100 --> 00:39:30,100 ¿Sabes qué? 722 00:39:32,040 --> 00:39:34,740 A veces me pregunto si vamos a salir limpios de todo esto. 723 00:39:35,160 --> 00:39:36,200 Híjole, pues ojalá. 724 00:39:37,020 --> 00:39:40,200 ¿Qué pasó con la muchacha de Dulce Hogar? La que iban a mandar a tu casa, 725 00:39:40,200 --> 00:39:41,200 llegó? Ya. 726 00:39:41,240 --> 00:39:42,240 ¿Y? 727 00:39:43,260 --> 00:39:44,260 Es guapa. 728 00:39:44,280 --> 00:39:45,280 No, hombre. 729 00:39:46,520 --> 00:39:47,800 ¿Ya hablaste con ella o no? 730 00:39:48,420 --> 00:39:49,420 Ah, no. 731 00:39:49,440 --> 00:39:50,440 No, no todavía. 732 00:39:50,660 --> 00:39:54,880 Pero me quiero ganar su confianza y una vez que lo haga, le quiero sacar cómo se 733 00:39:54,880 --> 00:39:57,140 manejan todas las cosas en la agencia de Catalina Basurto. 734 00:39:57,380 --> 00:40:00,200 Está bien, pero apúrale porque tengo a la fiscal encima y dice que estamos 735 00:40:00,200 --> 00:40:02,140 gastando mucho dinero y no hemos dado resultados. 736 00:40:02,500 --> 00:40:03,500 Ya sé. 737 00:40:04,180 --> 00:40:05,180 Ya sé. 738 00:40:05,240 --> 00:40:06,700 Pues órale, a hablar conmigo. 739 00:40:18,920 --> 00:40:19,920 ¿Esto qué es? 740 00:40:22,300 --> 00:40:24,900 Este es un reloj día de veras. 741 00:40:25,360 --> 00:40:27,980 Tu otro regalito te lo doy donde siempre. 742 00:40:28,560 --> 00:40:30,680 Te quiero esta noche a mis pies. 743 00:40:32,920 --> 00:40:33,920 ¡Muchas gracias! 744 00:40:38,740 --> 00:40:39,740 ¡Mamacita! 745 00:40:48,870 --> 00:40:49,870 Ay, Diosito. 746 00:40:50,110 --> 00:40:51,550 No, no, no, no, no, no. 747 00:40:52,750 --> 00:40:53,750 Ay, 748 00:40:55,290 --> 00:40:56,330 Diosito, gracias. 749 00:40:58,710 --> 00:41:03,590 Si ya te bañé, ya te cambié, te di la mamila. ¿Y por qué no te duermes? ¿Por 750 00:41:03,590 --> 00:41:04,590 no te duermes? 751 00:41:04,630 --> 00:41:05,930 No entiendo, ¿qué más quieres? 752 00:41:06,450 --> 00:41:08,790 No, no me toques, no me toques, no me toques. 753 00:41:12,590 --> 00:41:13,590 Uno, 754 00:41:14,610 --> 00:41:17,750 dos, tres, cuatro. 755 00:41:21,160 --> 00:41:22,160 seis, siete. 756 00:41:23,080 --> 00:41:24,080 ¿Conseguiste los papeles? 757 00:41:24,500 --> 00:41:27,020 Sí, hola, ¿qué tal? ¿Cómo te ha ido? ¿Cómo has estado? 758 00:41:27,340 --> 00:41:28,340 Sí, sí, sí. 759 00:41:28,980 --> 00:41:30,040 ¿Tienes los papeles? 760 00:41:31,440 --> 00:41:33,500 Qué asco. Te incomodo. 761 00:41:34,160 --> 00:41:35,160 ¿Tienes los papeles? 762 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 No. 763 00:41:39,100 --> 00:41:40,420 Silvio, Silvio, yo, yo, yo. 764 00:41:41,580 --> 00:41:45,800 Tienes que convencer a Catalina de que nos mande la nana para que cuide de 765 00:41:45,800 --> 00:41:46,800 insectos, de verdad. 766 00:41:46,940 --> 00:41:50,220 Porque yo en cualquier momento voy a tener... Me voy a volver loca. 767 00:41:50,560 --> 00:41:52,580 Pero si son adorables, Genoveva. ¿En qué no ves? 768 00:41:53,260 --> 00:41:54,420 Adorables. Para ti. 769 00:41:54,800 --> 00:41:55,800 Para mí no. 770 00:41:55,820 --> 00:41:59,740 Para mí son unos entes que están convirtiendo mi vida en un infierno. 771 00:42:21,670 --> 00:42:26,150 Laura, mi vida, ya voy en camino al aeropuerto, pero necesito que sepas 772 00:42:26,870 --> 00:42:31,690 Cruz vino a verme y ya sabe que no vienes conmigo. Sería bueno que te 773 00:42:31,690 --> 00:42:32,950 contacto con ella y platiquen. 774 00:42:34,630 --> 00:42:35,630 Cuídate, mi amor. 775 00:42:35,790 --> 00:42:39,210 Y llámame todos los días para saber que estás bien, ¿ok? 776 00:42:42,010 --> 00:42:43,010 Laura. 777 00:42:43,530 --> 00:42:45,410 Señora, ya terminé todo lo que usted me pidió. 778 00:42:46,210 --> 00:42:47,290 ¿Lavaste todos los trastes? 779 00:42:47,510 --> 00:42:50,270 Sí. ¿Acomodaste los hoyos en el horno? Sí, también. 780 00:42:50,800 --> 00:42:53,140 No, ahorita lo voy a checar. Y los baños también los limpiaste. 781 00:42:53,360 --> 00:42:56,340 Recuerda que los checo todos antes de que te vayas. Sí, sí, todo lo que usted 782 00:42:56,340 --> 00:42:57,340 pidió ya está hecho. 783 00:42:57,720 --> 00:43:01,940 Bueno, ay, disculpa que insista, pero es que con todo lo que pagamos por ti, 784 00:43:02,000 --> 00:43:06,260 pues yo sí esperaría que te quedaras un ratito más, aunque, bueno, entiendo que 785 00:43:06,260 --> 00:43:08,160 hay gente que se la hace más rápido que otros. 786 00:43:09,420 --> 00:43:10,760 Ay, tu teléfono, ¿verdad? 787 00:43:19,790 --> 00:43:24,370 Que sea la última vez que hablas por teléfono en horas de trabajo, ¿sí? Si 788 00:43:24,390 --> 00:43:26,690 le voy a reportar a Catalina que te está saltando las reglas. 789 00:43:27,050 --> 00:43:30,470 Ah, por cierto, plánchame esta blusa, ¿no? La acaban de traer de la 790 00:43:30,470 --> 00:43:32,190 pero se arrugó. 791 00:43:33,130 --> 00:43:34,130 ¿Me oye? 792 00:43:34,490 --> 00:43:35,490 Sí, sí. 793 00:43:35,790 --> 00:43:36,790 Ahorita se la traigo. 794 00:43:37,130 --> 00:43:38,130 Gracias. 795 00:43:45,730 --> 00:43:46,910 Ay, hola, ¿cómo estoy? 796 00:43:47,230 --> 00:43:48,230 Bien. 797 00:43:48,490 --> 00:43:51,570 Qué rico huele. Gracias, mi amor. Es que me estaba bañando. 798 00:43:54,030 --> 00:43:55,030 ¿Y este reloj? 799 00:43:55,790 --> 00:43:56,830 Este no es el que yo te di. 800 00:43:58,010 --> 00:44:01,270 Bueno, sí, es que este sí es día de veras. No es una baratía. 801 00:44:02,450 --> 00:44:03,530 ¿De dónde lo sacaste? 802 00:44:04,170 --> 00:44:05,170 Ya ves. 803 00:44:07,430 --> 00:44:10,330 Mira, Jaime, no me estés provocando. Dime de dónde salió ese reloj. 804 00:44:10,890 --> 00:44:12,030 A ver, mamacita. 805 00:44:12,670 --> 00:44:16,550 Es que tú no eres la única que me da regalos y pues lastimosamente tú no 806 00:44:16,550 --> 00:44:19,910 los modos para dar los regalos que yo me merezco. 807 00:44:23,330 --> 00:44:24,330 Ok. 808 00:44:25,770 --> 00:44:27,490 Te estás acostando con otra vieja, ¿verdad? 809 00:44:28,190 --> 00:44:31,610 Un momentico, Rosa, que yo también tengo mis modos. ¿Qué modos son esos? 810 00:44:32,450 --> 00:44:35,510 ¿Eh? ¿Estás haciendo cosas indebidas para la sweet lady? 811 00:44:35,730 --> 00:44:36,730 ¿Es eso? 812 00:44:36,790 --> 00:44:39,730 Porque yo estoy segura que fuiste tú el que llevó a Yuridia y a todas esas a la 813 00:44:39,730 --> 00:44:40,730 fiesta, ¿sí o no? 814 00:44:40,960 --> 00:44:43,860 Y estoy segura que fuiste tú el que fue por ella cuando le pasó lo que le pasó. 815 00:44:43,920 --> 00:44:44,920 ¿Sí o no, Jaime? 816 00:44:45,100 --> 00:44:47,640 No me juzgues, Rosa, que tú también lo haces. 817 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 ¿Y sabes qué? 818 00:44:49,680 --> 00:44:52,020 No es mi culpa que a ti te paguen mucho menos que a mí. 819 00:45:33,930 --> 00:45:36,310 Señorita, su fundación no nos puede retirar el apoyo. 820 00:45:36,530 --> 00:45:39,410 En este momento tengo en el refugio casi 40 niñas. 821 00:45:40,530 --> 00:45:43,390 Sí, sí, sí, ya sé que nos quieren quitar la casa, pero estamos buscando el 822 00:45:43,390 --> 00:45:44,390 dinero. 823 00:45:44,630 --> 00:45:47,750 A ver, por favor, no, no, no, no nos pueden hacer esto. 824 00:45:48,330 --> 00:45:51,310 Si nos quita el único apoyo que nos queda, estamos perdidas. 825 00:45:52,510 --> 00:45:55,450 Sí, a ver, perdóneme un segundito, no me cuelgue, por favor. 826 00:45:59,230 --> 00:46:01,170 Nos quitaron el apoyo de la fundación. 827 00:46:02,350 --> 00:46:04,250 Se enteraron que nos van a quitar la casa. 828 00:46:04,890 --> 00:46:06,190 Ahora sí estamos al lado. 829 00:46:07,390 --> 00:46:09,610 Yo sola no me doy abasto con las niñas. 830 00:46:10,390 --> 00:46:11,450 Necesitamos a Esmirna. 831 00:46:12,290 --> 00:46:13,970 ¿Qué va a hacer de nosotras, Marta? 832 00:46:14,390 --> 00:46:17,110 El sueño de ayudar a las niñas está llegando a su fin. 833 00:46:25,530 --> 00:46:26,530 ¿Esmirna? 834 00:46:26,850 --> 00:46:27,850 ¿Esmirna? 835 00:46:31,530 --> 00:46:32,530 Se fue. 836 00:46:33,430 --> 00:46:34,430 ¿Cómo que se fue? 837 00:46:34,550 --> 00:46:36,030 ¿Y la dejaste ir así nada más? 838 00:46:36,610 --> 00:46:37,610 No quiso hacerlo. 839 00:46:37,830 --> 00:46:38,990 Y yo no la iba a obligar. 840 00:46:39,950 --> 00:46:42,270 Pero le pagamos justamente para eso. 841 00:46:43,690 --> 00:46:45,210 Gabriela, creo que fue lo mejor, ¿eh? 842 00:46:45,990 --> 00:46:47,770 Eres un egoísta, Joaquín. 843 00:46:48,430 --> 00:46:50,350 Que poco te importa lo que yo quiero. 844 00:46:50,970 --> 00:46:53,150 No puedo creer que me estés haciendo esto. 845 00:46:53,450 --> 00:46:54,450 Gabriela, ¿a dónde vas? 846 00:46:55,839 --> 00:46:59,780 a encontrar a Esmirna y a exigirle que cumpla con su propuesta. No, mi amor, 847 00:46:59,780 --> 00:47:02,320 favor. A ver, tranquilízate. Si no, pues, trae a la calle. ¡Gabriela! 848 00:47:02,560 --> 00:47:06,120 Yo invertí mucho dinero de la herencia de mi papá en esto y voy a tener a mi 849 00:47:06,120 --> 00:47:11,900 hijo. Esta niña no estaba convencida. No quiere... Señora, no es necesario que 850 00:47:11,900 --> 00:47:12,900 vaya a ningún lado. 851 00:47:13,240 --> 00:47:14,240 Aquí estoy. 852 00:47:15,660 --> 00:47:16,660 ¿Y en dónde estaba? 853 00:47:17,660 --> 00:47:22,120 Me fui, pero regresé porque tengo una misión y un compromiso y lo voy a 854 00:47:42,670 --> 00:47:46,070 Muy amable. En realidad solo me interesa un nombre, Amanda Rojas. 855 00:48:21,550 --> 00:48:22,850 Sí, dime, Cata, ¿qué pasó? 856 00:48:23,850 --> 00:48:24,850 Sí, sí. 857 00:48:24,910 --> 00:48:27,030 Aquí tengo con qué apuntar, sí. Dime. 858 00:48:27,550 --> 00:48:29,670 Sí. Amanda Rojas. 859 00:48:30,110 --> 00:48:31,110 Sí, Nachi. 860 00:48:31,450 --> 00:48:34,570 Sí, sí, gracias. Estamos en contacto o cualquier cosa, ¿eh? 861 00:48:35,070 --> 00:48:36,730 Ay, perdón, ¿eh? 862 00:48:37,090 --> 00:48:38,090 Qué pena. 863 00:48:38,130 --> 00:48:39,570 No te preocupes. 864 00:48:39,910 --> 00:48:40,970 Qué pena, ¿eh? 865 00:48:41,610 --> 00:48:42,630 Soy una bruta. 866 00:48:43,490 --> 00:48:49,870 Discúlpeme. No, no sabía que tú eras la chica que le tocó trabajar con mi 867 00:48:49,870 --> 00:48:50,870 hermana. 868 00:48:51,310 --> 00:48:52,310 Pobre de ti. 869 00:48:52,470 --> 00:48:57,310 La verdad, yo amo a mi hermanita. Pero te digo una cosa, que es complicada, es 870 00:48:57,310 --> 00:48:58,430 muy complicada. 871 00:48:58,930 --> 00:49:01,530 ¿Eh? ¿Y qué? ¿Ya vas a regresar a ducho hogar? 872 00:49:01,890 --> 00:49:03,810 Pues sí, ya, a descansar un rato. 873 00:49:05,690 --> 00:49:07,210 Perfecto, preciosa. Nos vemos después. 64552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.