All language subtitles for Las Malcriadas_S01E04_Episodio 4
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,979 --> 00:00:20,360
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama.
2
00:00:20,640 --> 00:00:25,080
Cuando yo no estoy la sirvienta, pero yo
me llamo Laura.
3
00:00:25,480 --> 00:00:29,760
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí Mucama.
4
00:00:30,000 --> 00:00:34,600
Cuando yo no estoy la sirvienta, pero yo
me llamo Laura.
5
00:00:36,410 --> 00:00:38,310
Laura. Que lo arregles.
6
00:00:38,710 --> 00:00:41,790
Laura. Para eso le pagas a la criada.
7
00:00:41,990 --> 00:00:46,570
Deja que lo haga la criada. Trabajo en
una familia de alta sociedad. Tienen
8
00:00:46,570 --> 00:00:48,470
mucho dinero, pero poca dignidad.
9
00:00:48,670 --> 00:00:52,610
Yo soy la que la mugre tiene que tallar
con un sueldo miserable que no me
10
00:00:52,610 --> 00:00:53,610
alcanza para nada.
11
00:00:53,850 --> 00:00:57,750
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,190 --> 00:01:02,090
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,090 --> 00:01:04,530
percubes, ¿sí no? Y a mí no me gusta
obedecer.
14
00:01:05,340 --> 00:01:06,840
Y a mí no me gusta obedecer.
15
00:01:19,880 --> 00:01:22,600
Día uno.
16
00:01:23,280 --> 00:01:25,780
Son las 1 .47 de la mañana.
17
00:01:26,360 --> 00:01:29,220
Y ya estoy dentro del albergue de Dulce
Hogar.
18
00:01:30,460 --> 00:01:32,480
Hoy ingresamos cuatro nuevas chicas.
19
00:01:32,680 --> 00:01:34,800
Dunia, Esmirna, Teresa y yo.
20
00:01:35,570 --> 00:01:39,130
Y conocimos las reglas a las que nos
tenemos que someter en este lugar.
21
00:01:40,110 --> 00:01:41,110
Catalina Basurto
22
00:02:15,210 --> 00:02:16,330
¿Qué tienes? ¿Estás bien?
23
00:02:17,630 --> 00:02:18,630
¿Qué te pasa?
24
00:02:18,950 --> 00:02:20,230
¿Qué tienes? ¿Estás helada?
25
00:02:21,450 --> 00:02:22,450
No te duermas.
26
00:02:23,190 --> 00:02:25,930
No te muestres duermas. Escúchame. A
ver, retártate aquí, por favor.
27
00:02:26,310 --> 00:02:27,310
Voy por ayuda.
28
00:02:27,610 --> 00:02:28,950
No te muevas. Voy por ayuda.
29
00:02:38,610 --> 00:02:39,610
¡Ey!
30
00:02:40,510 --> 00:02:41,710
¡Despiértense, por favor! ¡Ayúdenme!
31
00:02:42,030 --> 00:02:45,210
Abajo hay una muchacha que está muy
mala, pero es una emergencia. ¡Córranle,
32
00:02:45,210 --> 00:02:46,210
favor!
33
00:02:46,230 --> 00:02:47,230
¿Quién?
34
00:02:47,690 --> 00:02:48,690
Vénganse, por favor.
35
00:02:49,650 --> 00:02:50,650
¡Apúrenle, apúrenle, por favor!
36
00:02:51,690 --> 00:02:52,690
¡Córranle!
37
00:02:54,010 --> 00:02:56,910
Estaba yo ahí, escuché unos ruidos y
bajé ahí.
38
00:02:57,150 --> 00:02:59,570
Me la encontré en la cocina, pobrecita.
¡Ay, Churilla!
39
00:02:59,990 --> 00:03:00,990
¡Ay, Churilla!
40
00:03:02,690 --> 00:03:05,270
Necesitamos, por favor, que llamen a
alguien, a un doctor, por favor.
41
00:03:05,510 --> 00:03:08,510
A ver, a ver, a ver, niña, por favor.
42
00:03:09,050 --> 00:03:12,370
¿Qué se traen aquí, ah? Es que está muy
mal. Ayúdanos, por favor, porque está
43
00:03:12,370 --> 00:03:13,870
muy mal. Si no, se va a morir aquí.
44
00:03:14,190 --> 00:03:15,190
Santo Dios.
45
00:03:15,390 --> 00:03:16,430
Voy a llamar a Jaime.
46
00:03:16,810 --> 00:03:19,210
A la enfermería. Rápido, que se nos
muere. Rápido.
47
00:03:20,190 --> 00:03:21,370
Ayúdanos. Ayúdanos. Ayúdanos.
48
00:03:21,890 --> 00:03:22,890
Ya.
49
00:03:25,630 --> 00:03:26,630
Jaime.
50
00:03:26,950 --> 00:03:27,950
Jaime.
51
00:03:30,250 --> 00:03:31,830
No puede ser, mía, nada más.
52
00:03:33,410 --> 00:03:34,870
Ni siquiera vienes a dormir.
53
00:03:44,340 --> 00:03:49,000
¿Alguna vez habías sido así tan... ¿Tan?
54
00:03:51,200 --> 00:03:52,620
¿Tan seducial?
55
00:03:54,000 --> 00:03:55,540
¿Con una mujer antes?
56
00:03:56,160 --> 00:03:58,080
Dios, ¿por qué preguntarle eso?
57
00:03:59,060 --> 00:04:02,020
¿Acaso no estoy preguntando sus
historias, doctora?
58
00:04:02,840 --> 00:04:04,720
Doctora, ¿qué más quisieras?
59
00:04:07,960 --> 00:04:12,720
Disculpame, pero tú atendiste muy bien a
Yuridia como toda una profesional.
60
00:04:13,720 --> 00:04:18,720
Es más, ¿por qué no estudiarte medicina
o algo si te gusta tanto?
61
00:04:19,579 --> 00:04:21,740
Pues, por la gente, ya sabes.
62
00:04:21,959 --> 00:04:22,960
Me gusta.
63
00:04:23,880 --> 00:04:28,460
Sí, pero es que esa agencia y esos
negocios son de tu mundo.
64
00:04:29,260 --> 00:04:30,260
No tuyo.
65
00:04:33,800 --> 00:04:37,660
Tranquila, tranquila. No hay que
lastimarla.
66
00:04:38,040 --> 00:04:39,040
Tranquila, tranquila.
67
00:04:39,860 --> 00:04:41,720
Ya va. Ya, chiquita.
68
00:04:42,120 --> 00:04:43,320
Todo va a estar bien, ¿eh?
69
00:04:43,960 --> 00:04:44,960
Todo va a estar bien.
70
00:04:45,120 --> 00:04:46,260
¿Pero qué te hicieron?
71
00:04:46,500 --> 00:04:49,340
Dios santo, está bien. Hay que ponerle
unos trapitos mojados en la cabeza.
72
00:04:50,580 --> 00:04:52,540
Está muy mal. Es que hay que avisarle a
la señora.
73
00:04:52,880 --> 00:04:54,200
¿Dónde la llamamos? ¿Dónde la llamamos?
74
00:04:54,440 --> 00:04:57,800
¿Tú conoces qué? ¿Algún teléfono?
¿Dónde? ¿Dónde? Pero no me va a llamar.
75
00:04:57,800 --> 00:04:58,800
está, no está. Jaime, no está.
76
00:05:01,040 --> 00:05:03,720
a las señoras, decirles qué es lo que
está pasando. ¿Cómo crees? No les voy a
77
00:05:03,720 --> 00:05:07,760
hablar por una tontería. ¿Cómo que
tontería? ¿Y si llamamos una ambulancia?
78
00:05:07,760 --> 00:05:11,220
no. Nadie sale ni entra. Con orden.
Rosa, ¿no estás viendo cómo está esta
79
00:05:11,280 --> 00:05:12,039
Está muy mal.
80
00:05:12,040 --> 00:05:15,700
Oigan, ya, pues yo sé dónde viven las
Isladis. A ver, dame chance.
81
00:05:16,520 --> 00:05:17,740
Llévame, por favor. Dije que no.
82
00:05:18,060 --> 00:05:20,600
Nadie sale ni entra. En este momento soy
la única autoridad.
83
00:05:21,480 --> 00:05:23,480
Te estoy diciendo que no.
84
00:05:29,230 --> 00:05:31,990
Mi mamá necesitaba una nana derecha.
85
00:05:32,330 --> 00:05:38,010
Alguien en quien confiar y que no la
fuera a traicionar. Yo soy su única
86
00:05:38,010 --> 00:05:39,010
familia.
87
00:05:40,470 --> 00:05:43,030
Ella dice que algún día voy a heredar a
su madre.
88
00:05:45,070 --> 00:05:46,070
Bueno, sí.
89
00:05:46,650 --> 00:05:48,910
No te vas a morir de pobre, es cierto.
90
00:05:49,570 --> 00:05:51,750
No vas a pensar en el desayuno de
mañana.
91
00:05:53,750 --> 00:05:58,650
Pero sí podrías haber sido una gran,
gran amiga.
92
00:06:07,460 --> 00:06:11,040
La que salga de aquí la van a correr, se
los advierto. Rosa, esto es una
93
00:06:11,040 --> 00:06:13,340
emergencia, ¿eh? Las cosas se pueden
poner peor.
94
00:06:13,580 --> 00:06:16,960
No, pues mejor yo no salgo, nomás te
digo dónde es. Está bueno, como quieras.
95
00:06:16,960 --> 00:06:19,360
ver, ¿dónde vive el asesor? Ay, no, pues
aquí arribita.
96
00:06:21,780 --> 00:06:25,300
Ándale, ándale, atrévete, atrévete a
poner un pie por allá. Si no sabes en la
97
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
que te metes.
98
00:06:42,190 --> 00:06:43,370
¿A dónde va? ¿Quién es usted?
99
00:06:44,310 --> 00:06:45,310
Buenas noches, señor.
100
00:06:45,650 --> 00:06:48,230
Yo trabajo en la agencia y estoy
buscando a la señora Catalina.
101
00:06:48,490 --> 00:06:52,510
Yo a usted no la conozco, pero de
cualquier manera la señora no está
102
00:06:53,050 --> 00:06:54,570
Y hasta donde yo sé...
103
00:06:55,490 --> 00:06:59,070
Las empleadas no tienen permitido salir
a estas horas de la noche. Así que
104
00:06:59,070 --> 00:07:02,270
retírese, por favor. No, señor. Esta es
una emergencia. Yuriria está muy grave.
105
00:07:02,350 --> 00:07:03,550
Se puso mal en el albergue.
106
00:07:03,970 --> 00:07:07,370
Ocupa atención médica, si no, se nos va
a morir. Está bien. Yo le aviso a doña
107
00:07:07,370 --> 00:07:11,030
Cata. ¿Cómo dice que se llama usted? Yo
soy Laura González. Pero, por favor,
108
00:07:11,070 --> 00:07:14,450
apúrese, de verdad. Está muy grave. Está
bien, está bien. Yo le aviso a la
109
00:07:14,450 --> 00:07:15,690
señora. Retírese, por favor.
110
00:07:24,080 --> 00:07:25,080
Vas.
111
00:07:27,100 --> 00:07:30,380
Van tus 200 y 200 más.
112
00:07:31,140 --> 00:07:32,340
Está segura, Lidia.
113
00:07:32,720 --> 00:07:37,120
Hoy no tengo más dinero para prestar.
Julián, no eres niñera, ¿ok? Ay, bueno,
114
00:07:37,180 --> 00:07:41,980
Julián. Si tu hermana quiere seguir,
pues ya déjala, ¿no? Ya está grandecita.
115
00:07:43,460 --> 00:07:44,500
Entonces, ¿qué, lista?
116
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
Sí.
117
00:07:49,520 --> 00:07:53,480
Este policía es una de tus tonterías.
Soy yo, señora Fermín.
118
00:07:54,380 --> 00:07:56,900
Disculpe que la moleste, pero hay una
emergencia.
119
00:07:58,200 --> 00:07:59,940
¿Emergencia? ¿De qué hablas, Fermín?
120
00:08:00,360 --> 00:08:02,480
Una de las empleadas está grave, señora.
121
00:08:03,220 --> 00:08:04,220
¿Quién?
122
00:08:04,580 --> 00:08:09,160
¿Dónde está mi hija? Déjala. Busqué a la
señorita, pero todavía no ha llegado,
123
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
señora.
124
00:08:10,240 --> 00:08:13,020
Es que nunca está cuando se le necesita.
Voy para allá.
125
00:08:14,980 --> 00:08:15,980
Ven conmigo.
126
00:08:16,200 --> 00:08:17,980
Tenemos una emergencia en el barrio.
127
00:08:18,700 --> 00:08:19,700
Es Yuridia.
128
00:08:21,580 --> 00:08:22,900
Eh, pues, ¿saben qué?
129
00:08:24,170 --> 00:08:26,930
La juzgada queda suspendida, señores.
130
00:08:27,510 --> 00:08:28,510
¿A usted?
131
00:08:29,350 --> 00:08:30,990
No, pues, ya no voy.
132
00:08:33,570 --> 00:08:34,570
Contrúlate.
133
00:08:37,750 --> 00:08:40,169
Toma, Irma. Lo de tu semana y un extra.
134
00:08:40,830 --> 00:08:42,830
Sabes ser muy discreta y eso lo valoro.
135
00:08:43,850 --> 00:08:44,930
Gracias, patrona.
136
00:08:51,690 --> 00:08:54,370
Y ahora tú, ¿qué pasa? ¿Por qué tan al
pendiente de tu celular?
137
00:08:55,130 --> 00:08:59,070
No nada, los bancos que andan
inmamables. Me quieren meter, mejor
138
00:08:59,070 --> 00:09:04,050
mano de tarjetas de crédito. Sí, mira
tú, como si pudieras pagarla.
139
00:09:20,170 --> 00:09:24,630
Lechita tibia con manzanilla y miel. A
ver si así puedes conciliar el sueño.
140
00:09:25,330 --> 00:09:28,130
Tómatela tú, Marta. Yo no puedo ni
quiero dormir.
141
00:09:28,850 --> 00:09:33,330
Es mi no es una muchacha joven. A lo
mejor salió porque debe tener sus que
142
00:09:33,330 --> 00:09:34,510
por ahí con algún galán.
143
00:09:34,730 --> 00:09:38,490
Tú la conoces muy bien. Te consta que la
hemos educado con principios, con
144
00:09:38,490 --> 00:09:41,610
valores. Y ya sabe lo estrictas que
somos con ese tema.
145
00:09:41,910 --> 00:09:42,990
No es tan serio.
146
00:09:43,310 --> 00:09:44,770
Sí lo es. Y mucho.
147
00:09:45,150 --> 00:09:46,850
¿Cómo es que no regresa ni nos llama?
148
00:09:47,090 --> 00:09:48,970
Le debe haber pasado algo, Marta.
149
00:09:49,790 --> 00:09:52,410
Ya le avisamos a todos en el barrio que
la estamos buscando.
150
00:09:52,790 --> 00:09:56,750
En la policía nos regresaron por lo del
plazo ese forzoso para denunciar.
151
00:09:57,110 --> 00:09:58,950
Ya hicimos todo lo humanamente posible.
152
00:09:59,530 --> 00:10:00,630
A ver, acuérdate.
153
00:10:00,970 --> 00:10:02,370
¿Dónde la viste la última vez?
154
00:10:04,850 --> 00:10:05,850
Eres una estúpida.
155
00:10:06,510 --> 00:10:07,950
¿Sí sabes que eres una estúpida?
156
00:10:08,670 --> 00:10:12,710
¿Cómo se te ocurre salir de tu cuarto a
hacer escándalos en tu estado?
157
00:10:13,610 --> 00:10:16,770
Claro, eso querías, ¿no? Que todas se
dieran cuenta de lo sucia que estás.
158
00:10:17,100 --> 00:10:19,040
Ay, Catalina, por favor. Ay, por favor.
159
00:10:20,160 --> 00:10:22,180
Ella se buscó todo lo que le está
pasando.
160
00:10:23,280 --> 00:10:25,860
Por su aborto, perdimos el negocio.
161
00:10:26,420 --> 00:10:29,320
Gente como esta no merece la más mínima
compasión.
162
00:10:30,220 --> 00:10:33,080
Yo lo único que te digo es que hay que
vigilarla bien, que no se mueva.
163
00:10:34,040 --> 00:10:38,180
Ya con lo que le puse, va a estar bien
calmada, bien tranquila muchas horas.
164
00:10:38,840 --> 00:10:42,500
Pero eso sí, necesita una revisión
constante.
165
00:10:43,500 --> 00:10:46,140
Y esto cada ocho horas, ¿sí?
166
00:10:46,640 --> 00:10:48,320
Y no dejes de avisarme.
167
00:10:50,440 --> 00:10:53,480
No creo que quieras tener otro cadáver
en tus manos.
168
00:10:58,780 --> 00:11:02,920
Ay, ¿ustedes creen que la libre se vea
re temal como si se fuera a morir?
169
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Cállate, Mirna.
170
00:11:04,180 --> 00:11:05,360
Nomás la vas a talar, hombre.
171
00:11:06,100 --> 00:11:08,700
Pues si lo bueno es que Laura tiene buen
oído y la escuchó.
172
00:11:09,240 --> 00:11:11,300
Si está bien gacho lo que nos contaste
de ella.
173
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
¿Dónde está?
174
00:11:15,710 --> 00:11:16,710
Méndiga, Laura.
175
00:11:17,030 --> 00:11:19,370
Es la última vez que me faltas al
respeto, ¿oíste?
176
00:11:20,130 --> 00:11:23,490
¿Qué diría que hiciera, eh? ¿Que dejara
que te muriera la Yuridia o qué?
177
00:11:23,850 --> 00:11:26,790
Que entiendas cuál es tu lugar en esta
casa. Eso es lo que quiero.
178
00:11:28,090 --> 00:11:30,170
Que se te bajen esos aires de grandeza
que traes.
179
00:11:30,590 --> 00:11:32,450
Porque si no, te los voy a bajar a puro
trancazo.
180
00:11:40,490 --> 00:11:43,750
A puro trancazo, sí como no. Pobre vieja
canija.
181
00:11:44,240 --> 00:11:45,300
Se veía bien enchilada.
182
00:11:45,880 --> 00:11:46,880
¿Saben qué?
183
00:11:47,400 --> 00:11:48,860
Tengo que ir a hablar con doña Cata.
184
00:11:49,240 --> 00:11:50,980
No sé qué vaya a pensar otra cosa.
185
00:11:51,420 --> 00:11:52,420
Laura,
186
00:11:52,920 --> 00:11:53,759
ahora las veo.
187
00:11:53,760 --> 00:11:54,760
Espérate, Laura.
188
00:11:55,080 --> 00:11:56,080
Ay, Laura.
189
00:11:58,140 --> 00:11:59,780
Te lo repito, Cata.
190
00:11:59,980 --> 00:12:03,720
Esa muchacha necesita atención médica
permanente.
191
00:12:04,000 --> 00:12:05,560
En este lugar no se le puede dar.
192
00:12:06,000 --> 00:12:08,700
¿Y tienes alguna sugerencia, Julián, o
hablas por hablar?
193
00:12:09,100 --> 00:12:13,640
Porque yo no veo alternativa más que
atenderla en este lugar con discreción.
194
00:12:14,760 --> 00:12:17,460
Bueno, a mí se me... ¿Qué pasa?
195
00:12:19,920 --> 00:12:20,920
¿Qué haces aquí?
196
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
Buenas noches.
197
00:12:22,580 --> 00:12:26,260
Disculpe que la moleste, es que quería
pedirle disculpas.
198
00:12:26,820 --> 00:12:31,740
Yo no quiero romper las reglas de aquí,
menos que soy la nueva, pero es que esa
199
00:12:31,740 --> 00:12:32,920
muchacha se veía re mal.
200
00:12:33,780 --> 00:12:34,780
Hiciste bien.
201
00:12:34,920 --> 00:12:38,500
De no haber sido por ti, esa muchacha no
estaría con nosotros, ¿eh?
202
00:12:39,360 --> 00:12:43,220
Además, mira, Catalina no está molesta
contigo, ¿verdad? ¿Verdad, Cata?
203
00:12:46,540 --> 00:12:47,680
Te agradezco tu ayuda.
204
00:12:48,180 --> 00:12:52,700
Y por esta vez voy a pasar por alto el
rompimiento de las normas. Pero no lo
205
00:12:52,700 --> 00:12:53,780
vuelvas a hacer, Laura.
206
00:12:54,120 --> 00:12:55,900
Te lo digo por tu bien y por el de
todas.
207
00:12:56,360 --> 00:12:57,940
No, no va a volver a suceder, señora.
208
00:12:58,240 --> 00:13:02,620
Bueno. No te preocupe. Buenas noches.
Buenas noches, chiquita. Que estés bien.
209
00:13:04,540 --> 00:13:07,540
La próxima vez no les dirijas la
palabra, si no te lo pido.
210
00:13:07,780 --> 00:13:10,100
Me quitas autoridad delante de ella.
211
00:13:10,480 --> 00:13:12,020
No te pongas así, Cata.
212
00:13:12,400 --> 00:13:16,660
Debería darte gusto que entre tu rebaño
hay una oveja que es capaz de resolver
213
00:13:16,660 --> 00:13:17,840
situaciones como esta.
214
00:13:18,440 --> 00:13:22,680
Oveja que, por cierto, no está de mal
ver, ¿eh?
215
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
Ya es de madrugada.
216
00:13:35,120 --> 00:13:37,400
Sin chillar, ¿no? A seguir chambeando.
217
00:13:38,870 --> 00:13:41,430
Diego, no es como que me tengo que ir a
mi casa porque me están esperando, pero
218
00:13:41,430 --> 00:13:42,389
tú sí.
219
00:13:42,390 --> 00:13:45,470
Tu mamá no vaya a ser que le ponga dos
llaves a la puerta.
220
00:13:45,850 --> 00:13:49,810
Pues lo dirás de broma, ¿eh? Pero sí, me
sigue tratando como un niño chiquito.
221
00:13:50,570 --> 00:13:51,570
¿Te conté?
222
00:13:52,570 --> 00:13:55,930
Hasta en Guanajuato me marcaba todas las
noches para ver si estaba bien. Hombre,
223
00:13:55,930 --> 00:13:57,810
sí me acuerdo. No me tienes que contar,
yo lo viví.
224
00:13:58,530 --> 00:14:03,090
A veces me desespera, pero luego pienso
en lo sola que ha de estar después de la
225
00:14:03,090 --> 00:14:07,490
muerte de mi papá y... Nada, la debo
entender y tener paciencia.
226
00:14:09,569 --> 00:14:11,970
Paciencia. Esa es una palabra que no
podemos permitirnos.
227
00:14:15,990 --> 00:14:17,370
22 mujeres, Diego.
228
00:14:18,670 --> 00:14:19,790
22 desaparecidas.
229
00:14:20,370 --> 00:14:22,130
Lo sé también como tú, compañero.
230
00:14:22,450 --> 00:14:23,530
Por eso estamos aquí.
231
00:14:24,010 --> 00:14:26,410
Para evitar que siga pasando y para
agarrar a los culpables.
232
00:14:33,110 --> 00:14:34,970
¿Por qué no me contestaste el teléfono,
Jaime?
233
00:14:36,210 --> 00:14:37,210
¿Dónde estabas?
234
00:14:37,970 --> 00:14:38,970
Buenas noches, ¿no?
235
00:14:39,930 --> 00:14:41,010
¿Qué haces despierta?
236
00:14:42,410 --> 00:14:43,930
¿Es así como me contestas?
237
00:14:44,190 --> 00:14:45,230
¿Dónde estabas, Jaime?
238
00:14:45,490 --> 00:14:46,389
¿Con quién?
239
00:14:46,390 --> 00:14:47,349
A ver.
240
00:14:47,350 --> 00:14:50,010
Vámonos de tres rayitas, ¿sí? Yo no
tengo que darle explicación a nadie.
241
00:14:50,330 --> 00:14:51,330
¿Ah, no?
242
00:14:51,630 --> 00:14:54,550
¿Entonces me quieres decir qué diablos
hemos estado haciendo todo este año?
243
00:14:55,570 --> 00:14:56,570
¿Jugándole al tarugo o qué?
244
00:14:57,450 --> 00:15:02,030
¿Dónde estabas? Rosa, Rosa, por favor,
no son horas y todo. Hubo una
245
00:15:02,670 --> 00:15:05,630
Yuridia se puso mal. Y claro, como tú ni
tus luces.
246
00:15:06,180 --> 00:15:08,420
Esta Laura fue buscar directamente a
doña Cata a su casa.
247
00:15:08,660 --> 00:15:11,500
Te vas a meter en problemas, Jaime. A
ver, ¿qué vas a decir? ¿Qué vas a decir
248
00:15:11,500 --> 00:15:15,500
cuando te pregunten dónde estabas? A
ver, Rosita, la responsabilidad de que
249
00:15:15,500 --> 00:15:19,500
chachas no salgan de aquí es tuya, no
mía. Y así no me creas, yo estaba
250
00:15:19,500 --> 00:15:20,680
trabajando, te lo juro.
251
00:15:21,240 --> 00:15:22,240
Sí, cómo no.
252
00:15:22,720 --> 00:15:23,720
¿Sabes qué?
253
00:15:25,420 --> 00:15:27,080
¿Por qué me revisas, hombre?
254
00:15:28,200 --> 00:15:30,900
Cállate, Jaime. A ver, un momentico,
espérate, espérate un momentico. No,
255
00:15:30,980 --> 00:15:32,820
no. Te lo juro que yo estaba trabajando,
mi amor.
256
00:15:34,660 --> 00:15:35,660
Mi reina.
257
00:15:36,060 --> 00:15:37,540
Estoy muy cansado y tengo hambre.
258
00:15:38,320 --> 00:15:41,960
¿Por qué no vas y me preparas algo de
comer, sí? Por favor, te lo pido.
259
00:15:42,440 --> 00:15:44,340
Y esta noche no te puedes quedar
conmigo.
260
00:15:45,260 --> 00:15:45,999
¿Por qué no?
261
00:15:46,000 --> 00:15:47,140
Porque te vas a quedar en tu cuarto.
262
00:15:56,660 --> 00:15:57,660
Mamacita.
263
00:16:01,400 --> 00:16:03,040
¿Me puedes decir dónde estabas,
Stephanie?
264
00:16:04,880 --> 00:16:08,340
Ay, mamá, creo que ya estoy un poco
grandecita para que me preguntes esas
265
00:16:08,780 --> 00:16:11,040
¿Y por eso entras como tontita,
escondida?
266
00:16:11,980 --> 00:16:15,280
Ojalá estuvieses consciente de lo que
estuviste a punto de provocar.
267
00:16:15,480 --> 00:16:16,480
¿Ah, sí?
268
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
¿Y ahora qué hice?
269
00:16:18,460 --> 00:16:20,040
Yuriria estuvo a punto de morir, sí.
270
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
¿Qué?
271
00:16:22,500 --> 00:16:25,980
¿Cómo? Pero si tomé todas las
precauciones. Qué bueno que no te dejé
272
00:16:25,980 --> 00:16:26,980
medicina, mi hijita.
273
00:16:27,180 --> 00:16:29,000
Ya tendrías un montón de muertos en tu
haber.
274
00:16:29,820 --> 00:16:32,460
Si no ha sido por esa muchacha que me
vino a avisar.
275
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
¿Quién?
276
00:16:34,939 --> 00:16:36,920
¿Laura? ¿Y te vino a avisar?
277
00:16:37,480 --> 00:16:38,480
¿Cómo?
278
00:16:38,720 --> 00:16:41,800
¿Desde cuándo las empleadas vienen a
tocar la puerta de nuestras casas? Pues
279
00:16:41,840 --> 00:16:42,840
me vino a buscar aquí.
280
00:16:43,300 --> 00:16:47,120
Pues qué descarada. Eso no se hace.
Mañana mismo le voy a poner un castigo
281
00:16:47,120 --> 00:16:48,120
esa... No, no vas a hacer nada.
282
00:16:48,960 --> 00:16:51,940
Porque si no has ido por esa muchacha,
ahorita te entregamos a la policía.
283
00:16:52,300 --> 00:16:53,300
Y a una muerta.
284
00:16:54,420 --> 00:16:57,160
Mamá, esa Laura me da muy mala espina.
285
00:16:57,540 --> 00:17:01,670
Es muy rara. Por favor, haz algo con
ella. Aquí lo único raro... Es que esa
286
00:17:01,670 --> 00:17:07,369
muchacha sin educación es mucho más
hábil y mucho más inteligente que muchas
287
00:17:07,369 --> 00:17:08,369
aquí.
288
00:17:23,910 --> 00:17:24,910
¿Quién habla?
289
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
Jerónimo.
290
00:17:26,170 --> 00:17:29,510
Soy yo. Una de las chicas me prestó su
teléfono. No tengo mucho tiempo para
291
00:17:29,510 --> 00:17:30,510
hablar.
292
00:17:30,670 --> 00:17:32,590
Aquí están pasando cosas muy extrañas.
293
00:17:32,990 --> 00:17:35,270
Una muchacha abortó y no la quieren
llevar al hospital.
294
00:17:36,170 --> 00:17:40,250
Laura, te lo dije, ¿no? No me gusta nada
lo que me estás diciendo. Sal de ahí
295
00:17:40,250 --> 00:17:43,330
inmediatamente. No, no, no. Yo no me voy
a mover de aquí hasta conseguir la
296
00:17:43,330 --> 00:17:45,190
información que me dio de encontrar a mi
mamá.
297
00:17:45,510 --> 00:17:49,250
Mira, podemos conseguir la información
de otra forma y estoy seguro... Esta es
298
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
la mejor forma.
299
00:17:50,390 --> 00:17:54,070
Me estoy ganando la confianza de la
dueña y seguramente pronto va a empezar
300
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
hablar.
301
00:17:55,190 --> 00:17:56,490
¿Pero a qué precio, Laura?
302
00:17:56,710 --> 00:17:58,290
Te estás arriesgando mucho.
303
00:17:59,010 --> 00:18:02,270
Jerónimo. No te preocupes por mí. Yo me
sé cuidar sola.
304
00:18:02,890 --> 00:18:04,230
Mejor preocúpate por ti.
305
00:18:04,610 --> 00:18:06,570
Y... Te extraño.
306
00:18:06,770 --> 00:18:07,770
Te amargo después.
307
00:18:11,650 --> 00:18:13,890
¿Qué? ¿Yo le recojo el plato o qué? No,
espérate, espérate, espérate.
308
00:18:14,730 --> 00:18:16,030
Órale, órale. ¿Tú?
309
00:18:17,810 --> 00:18:18,609
¿Qué pasó?
310
00:18:18,610 --> 00:18:19,610
Hola.
311
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Perdón, Rosa, ¿eh?
312
00:18:21,830 --> 00:18:22,830
Discúlpame.
313
00:18:23,270 --> 00:18:26,810
Te fueron a buscar y no estabas. Sí, ya
sé. Lo que pasa es que, pues, me tardé
314
00:18:26,810 --> 00:18:27,810
un poquito más en el baño.
315
00:18:28,120 --> 00:18:29,900
Te recuerdo que aquí se desayuna a las
seis.
316
00:18:30,500 --> 00:18:32,460
Y a las siete ya estamos en
entrenamiento.
317
00:18:33,120 --> 00:18:34,380
Sí, me explico, ¿no?
318
00:18:34,660 --> 00:18:37,700
Sí, claro que te explicas y te prometo
que no va a volver a pasar.
319
00:18:37,940 --> 00:18:40,700
No. Yo no creo en promesas, sino en
actos.
320
00:18:41,000 --> 00:18:43,900
Las reglas que valen para uno, señorita,
valen para todas.
321
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
Está bueno.
322
00:18:46,020 --> 00:18:49,260
Pues dame chance de desayunar y mira,
mañana les hago unos omelettes a todas,
323
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
¿va? ¿Omelettes?
324
00:18:51,680 --> 00:18:53,860
¿Qué es eso? ¿De dónde sacaste esa
palabra, dominguera?
325
00:18:54,320 --> 00:18:55,320
Pues...
326
00:18:55,870 --> 00:18:58,610
Omelette a mí, allá donde trabajaba.
327
00:18:59,130 --> 00:19:03,050
Mi otro patrón siempre me pedía que le
hiciera sus omelettes. Son unos huevos
328
00:19:03,050 --> 00:19:06,530
ahí, como en una tortita. ¿No está bien?
Ah, la torta.
329
00:19:06,970 --> 00:19:08,250
La torta de huevo.
330
00:19:08,910 --> 00:19:10,710
Se terminó el tiempo de desayuno.
331
00:19:12,730 --> 00:19:17,030
Laura González lavará los trastes de
todas, así como también liberará la
332
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
completa.
333
00:19:19,330 --> 00:19:20,330
Sola.
334
00:19:23,300 --> 00:19:25,620
Ay, manita, pues te ayudamos a recoger
aunque sea.
335
00:19:26,420 --> 00:19:27,420
Órale.
336
00:19:29,580 --> 00:19:30,760
Ay, Teresa, a ver, toma.
337
00:19:33,840 --> 00:19:34,840
Nos vemos, ma.
338
00:19:35,100 --> 00:19:37,000
Oye, no, no, no, no desayunaste, hijo.
339
00:19:37,340 --> 00:19:38,340
¿Ya me tomo un café?
340
00:19:38,400 --> 00:19:41,500
No, eso no es desayuno. Ven, te voy a
hacer unos huevitos y una chilaquiles.
341
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
No es necesario.
342
00:19:43,020 --> 00:19:46,120
Además... ¿No habíamos quedado que ibas
a contratar a una muchacha para que te
343
00:19:46,120 --> 00:19:46,999
ayudara con todo?
344
00:19:47,000 --> 00:19:50,520
Sí. No quiero ser una molestia. No vas a
ser molestia. Ya hablé con Catalina y
345
00:19:50,520 --> 00:19:53,120
pronto nos va a mandar una chica que se
adapte a nuestro estilo de vida. No
346
00:19:53,120 --> 00:19:54,620
quiero que sea pronto. Necesita ser ya.
347
00:19:54,960 --> 00:19:57,360
Tú eres la reina de esta casa. Necesitas
descansar.
348
00:19:58,160 --> 00:20:01,340
Por cierto, ayer llegaste tarde, ¿eh? ¿A
dónde fuiste?
349
00:20:01,660 --> 00:20:03,000
Ay, al Círculo de la Biblia.
350
00:20:03,540 --> 00:20:04,299
Cierto, cierto.
351
00:20:04,300 --> 00:20:07,300
Bueno, me voy al club que me quedé de
ver con unos amigos y de ahí me voy al
352
00:20:07,300 --> 00:20:09,080
trabajo y los chilaquiles quedan
pendientes.
353
00:20:09,420 --> 00:20:11,060
Ok, mi amor.
354
00:20:13,710 --> 00:20:15,550
Chao, mamá. Un bonito día. Igualmente.
355
00:20:18,350 --> 00:20:22,070
¿Y cómo están mis muchachitos, mamá?
Todos un día preguntando por ti. Se la
356
00:20:22,070 --> 00:20:23,070
pasan chille, chille.
357
00:20:23,750 --> 00:20:27,710
Dígales que muy pronto los veré, de
verdad, y que siempre pienso en ellos.
358
00:20:29,150 --> 00:20:32,310
Si eso fuera cierto, no los hubieras
abandonado como lo hiciste.
359
00:20:33,010 --> 00:20:34,390
Eloisa ya no tiene zapatos.
360
00:20:34,670 --> 00:20:36,690
Anda así, sin suelita, la pobrecita.
361
00:20:36,950 --> 00:20:38,310
¿Y el dinero que le dejé a mamá?
362
00:20:39,690 --> 00:20:41,110
Ya se acabó, Teresa.
363
00:20:41,830 --> 00:20:43,690
El señor de la tienda manda cobre y
cobre.
364
00:20:43,950 --> 00:20:46,190
Ya no me quiere ni fiar unas rebanaditas
de jamón.
365
00:20:46,590 --> 00:20:47,670
Ni de mis medicinas.
366
00:20:47,950 --> 00:20:49,290
Bueno, mejor ni te digo, ¿eh?
367
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
¿Y esa tos?
368
00:20:52,670 --> 00:20:53,670
No, nada, nada, mamá.
369
00:20:54,070 --> 00:20:56,690
Mire, yo le juro que bien pronto le voy
a mandar dinero, mamá.
370
00:20:56,910 --> 00:21:00,890
Y sabe que ya me tengo que ir, pero
díganle, díganme, niños, que yo los
371
00:21:00,890 --> 00:21:03,710
mucho, mamá, y que los extraño un torre.
372
00:21:04,330 --> 00:21:05,330
Mamá.
373
00:21:07,270 --> 00:21:08,270
Se acabó el tiempo.
374
00:21:09,060 --> 00:21:11,480
¿Y ustedes qué hacen ahí para dotas?
¿Que no tienen nada que hacer?
375
00:21:11,800 --> 00:21:13,900
Ya, no más llamadas el día de hoy.
¡Vamos!
376
00:21:14,240 --> 00:21:15,099
Perdón, Chava.
377
00:21:15,100 --> 00:21:16,100
Gracias, Teresa.
378
00:21:16,480 --> 00:21:17,480
Perdón, Chava. ¿Y tú?
379
00:21:17,900 --> 00:21:19,600
Se te hace tarde para el training.
¿Vamos?
380
00:21:23,140 --> 00:21:24,140
A ver, a ver.
381
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Cálmate, Genoveva.
382
00:21:25,800 --> 00:21:27,940
Estoy buscando la candidata para el
puesto.
383
00:21:28,800 --> 00:21:30,300
Ya no aguanto más, Catalina.
384
00:21:30,600 --> 00:21:32,920
Cuidar a estos piojos llorones no es
parte de mi trabajo.
385
00:21:33,660 --> 00:21:35,840
Eso no es la posición que yo tenía en
esta empresa.
386
00:21:36,160 --> 00:21:37,540
Es que no es tan fácil, mujer.
387
00:21:38,110 --> 00:21:39,990
Hay que encontrar a la persona adecuada.
388
00:21:40,590 --> 00:21:41,590
¡Silvio!
389
00:21:42,290 --> 00:21:43,290
Permíteme, ¿sí?
390
00:21:43,590 --> 00:21:44,449
¿Qué pasó?
391
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
Llévate esto, ¿sí?
392
00:21:46,690 --> 00:21:47,870
A ver, ¿qué me decías?
393
00:21:48,550 --> 00:21:52,310
Genoveva, sabes muy bien que la mujer
que necesitamos necesita cumplir con
394
00:21:52,310 --> 00:21:53,310
ciertas características.
395
00:21:53,630 --> 00:21:55,930
¿No queremos a alguien que nos pueda
meter en problemas, o sí?
396
00:21:56,190 --> 00:21:59,790
No, por supuesto que no. Pero también
quiero decirte que ya hay varias
397
00:21:59,790 --> 00:22:03,210
agendadas. Y si tú quieres que este
negocio funcione, tienes que mandarme a
398
00:22:03,210 --> 00:22:04,310
nana hoy mismo.
399
00:22:04,730 --> 00:22:07,230
Mira, las cosas se dan a su tiempo, ¿sí?
400
00:22:07,740 --> 00:22:11,300
Pero antes de que me vuelvas a hablar
así, acuérdate de quién está por encima.
401
00:22:11,580 --> 00:22:12,760
¿Quién da las órdenes aquí?
402
00:22:18,920 --> 00:22:22,620
Eh... ¿Doña Cata puede hablar con usted?
403
00:22:26,880 --> 00:22:28,100
Entonces, recapitulando.
404
00:22:28,660 --> 00:22:31,880
En el servicio de una mesa de etiqueta,
una vez que la mantelería esté bien
405
00:22:31,880 --> 00:22:34,540
colocada, lo primero que se pone es el
bajo plato. ¿Rosa?
406
00:22:36,450 --> 00:22:41,990
Y luego, a ver... ¿Dunia?
407
00:22:42,690 --> 00:22:43,690
¿Qué sigue después?
408
00:22:45,050 --> 00:22:46,350
El plato de la sopa.
409
00:22:46,770 --> 00:22:47,990
Ay, no, ¿es en serio?
410
00:22:48,710 --> 00:22:51,790
¿Cuántas veces se los tengo que repetir?
¿Cómo el plato de la sopa? No puede
411
00:22:51,790 --> 00:22:54,430
ser. No, pues el de la ensalada y luego
el de la sopa.
412
00:22:55,290 --> 00:22:58,830
Ay, ya, Teresa, me tienes harta con esta
tos. Me pones los pelos de punta. Si no
413
00:22:58,830 --> 00:23:01,690
la puedes controlar, entonces salte. Ni
que lo hiciera a propósito.
414
00:23:02,790 --> 00:23:04,850
¿Perdón? ¿Y a ti quién te preguntó?
415
00:23:06,169 --> 00:23:09,490
Cuando termine el entrenamiento te vas
directo a la enfermería. ¿Todo claro?
416
00:23:10,230 --> 00:23:11,129
¿Y tú?
417
00:23:11,130 --> 00:23:13,630
¿Que eres la defensora de los
desamparados o qué?
418
00:23:13,870 --> 00:23:17,170
No, pero Teresa no lo hace a propósito,
no la quiere interrumpir.
419
00:23:17,750 --> 00:23:20,630
La tos es un reflejo involuntario, no lo
podemos controlar.
420
00:23:21,130 --> 00:23:22,130
¡Wow!
421
00:23:22,330 --> 00:23:24,270
Demasiado discurso para una muchacha,
¿no?
422
00:23:25,370 --> 00:23:28,190
Pues nosotros tratamos de hacerlo mejor.
Solo queremos aprender.
423
00:23:28,530 --> 00:23:30,230
Lo que tienes que aprender es a quedarte
callada.
424
00:23:30,830 --> 00:23:33,610
Durante mis entrenamientos no quiero que
digas ni una sola palabra, ¿entendido?
425
00:23:34,460 --> 00:23:37,040
Y cuando te hable yo o te hable tu
patrona, miras al piso.
426
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
¡Al piso!
427
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
Bien.
428
00:23:44,160 --> 00:23:45,540
¿Alguien más tiene alguna otra pregunta?
429
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Yo.
430
00:23:49,100 --> 00:23:52,140
¿Cuándo vamos a empezar a trabajar,
señorita? Ay, niña, pero si apenas estás
431
00:23:52,140 --> 00:23:54,200
empezando, no sabes hacer nada. ¿Cómo
vas a trabajar?
432
00:23:55,260 --> 00:23:57,400
Ay, Dios mío, por favor, dame paciencia
con tu madre.
433
00:24:02,760 --> 00:24:05,920
Fui a hablar con los familiares de
Carmen y me dieron la dirección de la
434
00:24:05,920 --> 00:24:07,000
donde trabajó aquí en México.
435
00:24:07,760 --> 00:24:08,920
¿Cómo los fuiste a ver hoy?
436
00:24:09,180 --> 00:24:10,180
Sí.
437
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
¿No dormiste?
438
00:24:13,100 --> 00:24:14,480
Pues, prácticamente no.
439
00:24:15,220 --> 00:24:16,680
Era la casa de la familia Altieri.
440
00:24:17,760 --> 00:24:20,480
Altieri, no me digas que de casualidad
es Rodrigo Altieri.
441
00:24:20,680 --> 00:24:21,820
Sí. ¿Lo conoces?
442
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
Sí, lo conozco.
443
00:24:23,900 --> 00:24:28,060
Ah, mira lo que conseguí. En una tienda
de segunda mano, para que parezca más
444
00:24:28,060 --> 00:24:29,060
real. ¿Qué es?
445
00:24:29,180 --> 00:24:30,820
¿Ves? Dime si te gusta.
446
00:24:31,280 --> 00:24:32,280
Ah.
447
00:24:33,100 --> 00:24:35,460
Importaciones y exportaciones. Pues sí,
delgatazo.
448
00:24:35,860 --> 00:24:37,500
Y si nos cae un cliente, ¿qué le vamos a
decir?
449
00:24:37,720 --> 00:24:41,560
Señor importador, seguramente se le
ocurrirá algo inteligente para decirles.
450
00:24:41,820 --> 00:24:44,480
Señor licenciado exportador, aquel
importador eres tú.
451
00:24:45,000 --> 00:24:46,120
¿Qué me decías de los Altieri?
452
00:24:46,680 --> 00:24:51,500
Ah, te decía que conozco al hijo de
Rodrigo Altieri.
453
00:24:52,100 --> 00:24:54,780
Iba conmigo en el club y nos veíamos en
cosas de la escuela y así.
454
00:24:55,040 --> 00:24:56,600
¿O sea que es como de tu gente?
455
00:24:58,140 --> 00:25:00,160
Digamos que es de la gente de mi mamá.
456
00:25:00,670 --> 00:25:02,230
Yo entre más lejos estaba de ellos
mejor.
457
00:25:03,070 --> 00:25:07,230
Entonces, hablaste con Rodrigo Altieri.
¿Qué te dijo? No, con Mateo. Tu amigo,
458
00:25:07,350 --> 00:25:08,450
su hijo, ¿no? No es mi amigo.
459
00:25:08,690 --> 00:25:09,690
Ok. ¿Qué te dijo?
460
00:25:10,130 --> 00:25:12,270
Me dijo que no la conoce, que nunca
trabajó ahí.
461
00:25:12,850 --> 00:25:15,850
Luego le enseñé los mails y de pronto,
como de la nada, se acordó.
462
00:25:16,230 --> 00:25:19,910
Y me dijo que sí, que trabajó con ellos
una temporada muy corta. Que literal se
463
00:25:19,910 --> 00:25:20,910
fue como la chacha.
464
00:25:21,830 --> 00:25:22,830
Obviamente no le creí nada.
465
00:25:23,230 --> 00:25:25,270
Esos presos del club son muy raros
mentirosos.
466
00:25:25,470 --> 00:25:28,190
Por eso pienso y lo sabré otra vez. ¿No
sabes qué?
467
00:25:28,630 --> 00:25:29,930
Déjamelo a mí, va a ser mucho más fácil.
468
00:25:30,740 --> 00:25:32,980
Mateo no suele hablar con gente que está
fuera de su círculo.
469
00:25:33,660 --> 00:25:37,540
Y una vez que estás dentro, como yo, se
le suelta la lengua muy fácil.
470
00:25:37,740 --> 00:25:39,460
Ahí le puedo sacar información sobre
Carmen.
471
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
Buena idea.
472
00:25:40,840 --> 00:25:44,340
O sea, el Thierry, qué loco. Amigos de
mi familia. El mundo es muy chiquito.
473
00:25:44,820 --> 00:25:48,660
Doña Cata, es que vine a confesarle que
yo no le dije a Mamanita que venía aquí.
474
00:25:49,100 --> 00:25:51,860
No me digas que eres una niña que guarda
secreto.
475
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
No.
476
00:25:53,400 --> 00:25:56,800
Es que me dio miedo que no me fuera a
dar el permiso. ¿Y por qué le tienes que
477
00:25:56,800 --> 00:25:57,800
pedir permiso?
478
00:25:58,170 --> 00:26:01,970
Bueno, es que ya le dije que ella es
como mi mamá. Yo la quiero ayudar.
479
00:26:02,290 --> 00:26:05,230
Claro, por eso me contaste lo de la casa
que les quieren quitar, ¿no?
480
00:26:05,910 --> 00:26:08,930
Se ve que no entiendes la proporción del
dinero, ¿es verdad?
481
00:26:09,890 --> 00:26:12,850
Porque una casa no se puede pagar solo
trabajando de doméstica.
482
00:26:13,590 --> 00:26:17,170
¿Entonces no me va a alcanzar? ¿Así yo
trabajo con todas mis fuerzas? No, yo no
483
00:26:17,170 --> 00:26:18,170
dije eso.
484
00:26:18,470 --> 00:26:22,290
Yo dije que no podrías hacerlo solo
trapeando y lavando ropa.
485
00:26:22,930 --> 00:26:24,010
Pero hay otras maneras.
486
00:26:24,670 --> 00:26:25,670
Ven, chico.
487
00:26:30,480 --> 00:26:36,460
Si quieres yo te puedo ayudar, pero
necesitas estar dispuesta a trabajar en
488
00:26:36,460 --> 00:26:37,620
un poquito más complicado.
489
00:26:38,220 --> 00:26:39,660
Sí, doña Cata, ayúdame.
490
00:26:40,060 --> 00:26:42,860
Mire, yo haría cualquier cosa por
obtener ese dinero.
491
00:26:43,160 --> 00:26:47,900
Para hacer ese trabajo tienes que ser
independiente, que nadie se meta en tu
492
00:26:47,900 --> 00:26:48,900
vida.
493
00:26:49,060 --> 00:26:50,460
¿Estás dispuesta a hacer eso?
494
00:26:53,360 --> 00:26:57,820
Muy bien, entonces vas a ir al albergue,
te vas a enfrentar con...
495
00:26:58,330 --> 00:26:59,330
¿Cómo se llama?
496
00:26:59,590 --> 00:27:03,610
¿Mamanita? Y le vas a decir que ya no
vas a regresar, que te deje en paz.
497
00:27:03,990 --> 00:27:05,290
Le dices adiós y ya.
498
00:27:05,630 --> 00:27:10,150
Yo te voy a ayudar a conseguir ese
dinero que necesitas para que te
499
00:27:10,150 --> 00:27:12,070
en la adulta independiente que quieres
ser.
500
00:27:15,030 --> 00:27:17,950
Quiero que me hagan un resumen de todo
lo que aprendieron el día de hoy.
501
00:27:18,410 --> 00:27:20,370
Una que se equivoque y todas pagan.
502
00:27:21,270 --> 00:27:23,490
¿Todas? Pero si Esmirna no está.
503
00:27:24,450 --> 00:27:27,290
A ver, Dunia, ¿cómo se dividen los
cuchillos?
504
00:27:28,560 --> 00:27:31,820
Ah, pues... Este es el de filetear.
505
00:27:32,980 --> 00:27:34,520
Este para la ensalada.
506
00:27:35,800 --> 00:27:38,320
Y este... Ese es el trinchador.
507
00:27:39,160 --> 00:27:42,420
Ah, pero no te podías quedar callada,
¿verdad? Imposible.
508
00:27:42,920 --> 00:27:45,700
Rosa, llévatelas a lavar las ventanas,
por favor.
509
00:27:46,080 --> 00:27:47,680
Sí, señorita. Vamos, vamos.
510
00:27:48,060 --> 00:27:49,960
Unas cubetas, periódico, trapos.
511
00:27:50,380 --> 00:27:51,640
Ey, tú, quédate aquí.
512
00:27:52,120 --> 00:27:53,180
Respondona insolente.
513
00:27:54,340 --> 00:27:55,760
Eres muy inteligente, ¿verdad?
514
00:27:56,780 --> 00:27:58,520
Pues yo solamente quería ayudarla.
515
00:27:58,720 --> 00:27:59,720
Yo no estoy jugando, Laura.
516
00:28:00,200 --> 00:28:02,220
¿Vas a aprender a quedarte callada?
517
00:28:06,080 --> 00:28:08,480
Si quieres ayudar, entonces ve a lavar
las ventanas con todo.
518
00:28:08,900 --> 00:28:09,900
¡Fuera!
519
00:28:16,680 --> 00:28:19,800
Jerónimo, ¿de verdad te vas a llevar a
Laura de viaje a Washington?
520
00:28:20,500 --> 00:28:21,880
¿Estás bien de la cabeza?
521
00:28:22,520 --> 00:28:24,480
Estoy mejor que nunca, Gonzalo.
522
00:28:25,399 --> 00:28:29,140
Jamás me imaginé ver a Jerónimo Aguirre
enamorado.
523
00:28:29,500 --> 00:28:32,540
Bueno, y esta niña sí está enterada de
lo que está haciendo.
524
00:28:32,760 --> 00:28:38,200
Está dejando a su familia, su trabajo y
todo para irse contigo. Sí, sí, lo sabe
525
00:28:38,200 --> 00:28:41,760
perfectamente y está emocionada. No para
de hablar del viaje.
526
00:28:42,100 --> 00:28:43,740
Te dije que esa niña era volátil.
527
00:28:44,360 --> 00:28:47,920
¿Cuántos meses me pediste que le diera
una oportunidad aquí en el periódico?
528
00:28:48,080 --> 00:28:51,980
tienes razón. Y yo te agradezco por
haberle dado esa pasantía.
529
00:28:52,840 --> 00:28:54,580
Y así es como me lo pagas.
530
00:28:54,890 --> 00:28:59,950
Llevándotela de viaje. No, pero no se va
de vacaciones. Va conmigo, va a
531
00:28:59,950 --> 00:29:03,350
trabajar. Allá va a hacer algunos
reportajes, va a madurar.
532
00:29:03,650 --> 00:29:04,850
Y te digo algo.
533
00:29:05,110 --> 00:29:07,970
Sí. Laura nos va a sorprender.
534
00:29:09,250 --> 00:29:10,250
Vamos a verlo.
535
00:29:12,830 --> 00:29:16,050
Mamita. Ey, con calma, vas a terminar
con él.
536
00:30:24,690 --> 00:30:27,610
Vamos. Le das los antibióticos y no me
falles.
537
00:30:30,110 --> 00:30:31,110
Porque así te va.
538
00:30:31,310 --> 00:30:35,370
Si te pone mal, le da fiebre, lo que
sea, le llamas inmediatamente al doctor
539
00:30:35,370 --> 00:30:36,370
Morelos, ¿entendido?
540
00:30:37,910 --> 00:30:39,310
¿Por qué me pones esa cara, Rosa?
541
00:30:40,090 --> 00:30:41,290
Pues porque no tengo otra.
542
00:30:42,790 --> 00:30:45,890
Lo suficiente con todo lo que hago en
esta casa, ahora voy a hacer la chacha
543
00:30:45,890 --> 00:30:46,649
la chaca.
544
00:30:46,650 --> 00:30:47,650
Sabes que todo...
545
00:30:47,820 --> 00:30:51,120
Este asunto de Lloriri es muy delicado y
que hay gente muy importante que se
546
00:30:51,120 --> 00:30:52,900
puede perjudicar si las cosas no saben.
547
00:30:53,140 --> 00:30:54,800
Bueno, pues ellos se lo buscaron,
señorita.
548
00:30:55,560 --> 00:30:59,300
¿No? Si ellos querían divertirse, pues
entonces hubieran ido a jugar tenis o yo
549
00:30:59,300 --> 00:31:02,680
no sé con qué se diviertan esos mireyes
en vez de estar aquí abusando. Cierra la
550
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
boca rota.
551
00:31:04,080 --> 00:31:07,700
En lugar de estar quejándote, deberías
encargarte de que las nuevas no se
552
00:31:07,700 --> 00:31:09,400
enteren de lo que le pasó a Lloriri en
el baño.
553
00:31:11,220 --> 00:31:14,500
Pues eso sí que va a estar muy difícil
porque aquí todas son re chismosas.
554
00:31:14,760 --> 00:31:15,800
Pues encuentran la manera.
555
00:31:16,220 --> 00:31:19,780
Y si no, entonces reconoce que no estás
preparada y te regreso a tu trabajo
556
00:31:19,780 --> 00:31:23,560
anterior. Lo de Yuriria no puede salir
de aquí.
557
00:31:47,370 --> 00:31:48,370
¿Tú a dónde vas?
558
00:31:49,310 --> 00:31:51,390
Me voy, mamarita. Es por nuestro bien.
559
00:31:51,950 --> 00:31:52,950
Es Mirna.
560
00:31:53,610 --> 00:31:55,210
Pero qué locura es esta.
561
00:31:56,350 --> 00:32:00,310
Yo me voy y ninguno de ustedes va a
poder evitarlo. Pues yo no te doy
562
00:32:00,310 --> 00:32:04,010
irte. Pero yo soy mayor de edad y ya no
necesito su permiso ni el de nadie.
563
00:32:04,470 --> 00:32:07,750
Tú nunca has sido así. ¿Qué te pasa, mi
niña?
564
00:32:08,530 --> 00:32:12,450
No es nada malo. Me voy. Me voy a
trabajar en la agencia de domésticas.
565
00:32:13,150 --> 00:32:15,710
Mamanita, nunca puede ir a buscarme.
566
00:32:16,010 --> 00:32:19,690
¿Ok? Cuiden a mis hermanitas y ya es por
el bien.
567
00:32:20,070 --> 00:32:23,690
Por favor, por favor, no vayas a esa
casa.
568
00:32:23,910 --> 00:32:26,270
Doña Cata no es una buena mujer, yo sé
lo que te digo.
569
00:32:26,470 --> 00:32:30,110
¿Pero por qué? ¿Por qué hiciste que esa
gente es tan mala? ¿Qué le hicieron?
570
00:32:30,550 --> 00:32:34,310
Porque... porque lo son. Porque lo son,
Esmirna, y no preguntes más.
571
00:32:34,510 --> 00:32:37,830
Bueno, a mí no me lo pareció. Y lo que
estoy haciendo es por el bien de todas.
572
00:32:37,970 --> 00:32:40,990
Así que ya no se pongan en el camino
porque de todos modos me voy a ir.
573
00:32:41,370 --> 00:32:42,690
Pues yo no te lo voy a permitir.
574
00:32:43,010 --> 00:32:46,030
Yo no estoy pintada aquí. Te he
mantenido toda la vida.
575
00:32:46,360 --> 00:32:48,160
Te he dado casa, comida, sustento.
576
00:32:48,380 --> 00:32:49,560
Tú no te mandas sola, ¿eh?
577
00:32:50,020 --> 00:32:51,020
Quítese de la puerta.
578
00:32:51,440 --> 00:32:56,040
No. Esa mujer es una tramposa. Miente,
manipula. Ella no te va a ayudar.
579
00:32:56,500 --> 00:33:00,440
Bueno, yo vine aquí a avisarle para que
no se quede con el pendiente. Vine aquí
580
00:33:00,440 --> 00:33:04,640
para que no sufra por mí. Pero yo no
vine aquí a pedirle ningún permiso. Así
581
00:33:04,640 --> 00:33:06,520
que, por favor, quítese de la puerta.
582
00:33:11,460 --> 00:33:13,540
Esmirna. Esmirna, escúchame, hija.
583
00:33:14,420 --> 00:33:15,420
Esmirna.
584
00:33:16,170 --> 00:33:19,310
Esmirna, no puedo dejar que te vayas con
doña Cata, no puedo.
585
00:33:19,510 --> 00:33:23,910
Usted no puede hacer nada, usted no me
manda y no es mi mamá, que no tengo por
586
00:33:23,910 --> 00:33:26,850
qué obedecerle. Yo soy libre, soy una
mujer libre.
587
00:33:27,850 --> 00:33:29,510
¡Esmirna! ¡Esmirna!
588
00:33:34,110 --> 00:33:39,110
Yo te bendigo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
589
00:33:41,550 --> 00:33:43,030
Felicidades. Gracias.
590
00:33:52,740 --> 00:33:53,860
¿Te gustó la ceremonia?
591
00:33:54,240 --> 00:33:56,500
Sí, sí, muy bien. Muy bonito, ¿verdad?
592
00:33:57,140 --> 00:33:59,180
A ver cuándo le toca a ustedes, ¿no?
593
00:33:59,880 --> 00:34:01,320
Quiero ser el padrino del primero.
594
00:34:01,520 --> 00:34:02,960
Ah, eso por supuesto.
595
00:34:03,420 --> 00:34:05,020
Santi se portó muy bien.
596
00:34:05,300 --> 00:34:07,020
Sí, es una bendición.
597
00:34:07,460 --> 00:34:11,800
Bueno, ¿y ustedes para cuándo? Lo mismo
le pregunté a Joaquín. A ver, pues ya se
598
00:34:11,800 --> 00:34:12,800
tardaron un poquito, ¿no?
599
00:34:13,230 --> 00:34:17,850
Estamos en esto. Pues ya apúrenle,
porque ya no son tan jóvenes y las cosas
600
00:34:17,850 --> 00:34:19,710
ponen cada vez más difíciles. ¿Qué le
pasa?
601
00:34:20,170 --> 00:34:21,170
Ay, bueno. Perdón.
602
00:34:22,670 --> 00:34:24,530
Bueno, yo me voy adelantando, ¿sale?
Vamos.
603
00:34:24,750 --> 00:34:27,050
Vénganse. Te ayudo, mi amor. Gracias.
604
00:34:27,610 --> 00:34:29,110
Vente, Santi. Vamos, por aquí.
605
00:34:34,730 --> 00:34:35,730
Gabriela.
606
00:34:36,489 --> 00:34:37,730
Gabi, Gabi, Gabriela.
607
00:34:38,889 --> 00:34:41,750
Contrólate, por favor. No te pongas así.
No pasa nada, ¿eh? No pasa nada.
608
00:34:43,340 --> 00:34:44,460
¿Tú crees que todo está bien?
609
00:34:45,500 --> 00:34:47,380
¿Tú crees que todo está bien con
nosotros, Joaquín?
610
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
Sí.
611
00:34:49,139 --> 00:34:52,100
Vamos a encontrar una solución. ¿Cuál
solución, Joaquín?
612
00:34:52,460 --> 00:34:53,460
¿Cuándo?
613
00:34:55,139 --> 00:34:56,139
Sueldo.
614
00:35:05,020 --> 00:35:08,080
Aunque se quedaron húmedas, ¿no? Claro
que no, si le puse jabón.
615
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
¿Qué pasó?
616
00:35:11,850 --> 00:35:13,450
mi Teres, ¿eh? ¿Por qué andas chillando?
617
00:35:14,370 --> 00:35:15,610
No, no, Laura, no marqué.
618
00:35:16,490 --> 00:35:18,330
Pues ya me di cuenta que todo esto es un
engaño.
619
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
¿Y por qué dices eso?
620
00:35:20,830 --> 00:35:23,610
Pues porque no he trabajado, Laura, no
le he podido mandar de nada a mis
621
00:35:23,610 --> 00:35:29,830
tamaquitos y no tienen ni pa' comer, ni
pa' la escuela. Yo me siento muy mala,
622
00:35:29,870 --> 00:35:31,110
¿verdad? No se vale.
623
00:35:31,490 --> 00:35:34,510
Mira, tranquila, tranquila, mira. Si
quieres vamos a irte afuera para que
624
00:35:34,510 --> 00:35:35,590
un poco de aire y platicamos.
625
00:35:35,830 --> 00:35:37,130
Si no, te relajas, ¿eh?
626
00:35:37,850 --> 00:35:38,850
Abre.
627
00:35:39,030 --> 00:35:40,030
Abre, cuéntame.
628
00:35:40,990 --> 00:35:45,190
Ay, pues dicen que al menos si lo sacas,
pues te vas a sentir más tranquila.
629
00:35:45,510 --> 00:35:47,190
¿Qué fue lo que pasó? ¿Qué necesitas?
630
00:35:47,790 --> 00:35:48,790
Aquí están adentro.
631
00:35:52,270 --> 00:35:54,170
A ver, Doña, esto no está bien
planchado.
632
00:35:54,530 --> 00:35:57,170
¿Qué estás haciendo, Abelina? Esto no se
dobla así.
633
00:35:57,650 --> 00:36:00,130
No, pues es que, Rosa, yo nada más sola
no me hallo.
634
00:36:00,370 --> 00:36:02,290
Ay, esa es tu respuesta para todo. No me
hallo.
635
00:36:02,990 --> 00:36:04,630
Aprende a responder y si no, no digas
nada.
636
00:36:06,510 --> 00:36:07,530
¿Quién dejó esto así?
637
00:36:08,710 --> 00:36:10,070
Ay, se ha quemado la camisa.
638
00:36:10,520 --> 00:36:11,499
Les hice una pregunta.
639
00:36:11,500 --> 00:36:12,640
¿Quién dejó la plancha así?
640
00:36:13,760 --> 00:36:16,380
Yo fui, yo fui, yo fui. Qué pena,
discúlpeme.
641
00:36:16,800 --> 00:36:17,880
Me distraje.
642
00:36:18,160 --> 00:36:20,380
Laura, es el colmo. ¿Tú otra vez?
643
00:36:21,080 --> 00:36:22,940
Te lo advertí, ya no te soporto más.
644
00:36:23,280 --> 00:36:24,840
Te acabó tu tiempo en Dulce Hogar.
645
00:36:25,860 --> 00:36:26,860
Señorita.
646
00:36:27,460 --> 00:36:28,460
A lo suyo.
647
00:36:31,400 --> 00:36:32,800
Claro que sí, mi amor.
648
00:36:33,220 --> 00:36:34,720
En la tarde te mandó alguien.
649
00:36:36,380 --> 00:36:38,280
Pero por supuesto que va a ser la mejor.
650
00:36:39,000 --> 00:36:40,560
No te preocupes.
651
00:36:42,200 --> 00:36:43,560
Déjalo todo en mis manos.
652
00:36:44,420 --> 00:36:46,460
A ver, luego te hablo, ¿sale?
653
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
¿Qué pasa, Stephanie?
654
00:36:49,080 --> 00:36:53,500
Ahora sí ya es el colmo, mamá. Basta.
Esta chacha es de lo peor. Stephanie.
655
00:36:53,920 --> 00:36:59,340
Bueno, esta señorita, además de ser
rebelde y grosera, es una tonta
656
00:36:59,380 --> 00:37:00,380
mamá. Stephanie.
657
00:37:00,820 --> 00:37:02,180
Quemó una camisa.
658
00:37:03,120 --> 00:37:05,740
Pero ya le pedí disculpas a la señorita
Stephanie.
659
00:37:06,350 --> 00:37:09,170
Y también se las pido a usted, señora.
Es que allá donde yo trabajaba, pues,
660
00:37:09,230 --> 00:37:12,910
nada más hacía limpieza y cocinaba. Eso
de la planchada a mí no se me da.
661
00:37:13,150 --> 00:37:14,150
Ay, niña, por favor.
662
00:37:14,430 --> 00:37:16,550
Si querías estar aquí, entonces tienes
que aprender a hacerlo todo.
663
00:37:17,610 --> 00:37:18,610
Ya basta.
664
00:37:18,770 --> 00:37:19,770
Yo me encargo de esto.
665
00:37:26,490 --> 00:37:27,490
Señora, discúlpeme.
666
00:37:28,070 --> 00:37:32,650
Mire, si quiere, pues, descuéntamelo de
mi sueldo o yo voy y hablo con la señora
667
00:37:32,650 --> 00:37:34,250
de la camisa y le explico qué fue lo que
pasó. Ya, ya.
668
00:37:35,000 --> 00:37:36,080
Ni que fuera para tanto.
669
00:37:36,720 --> 00:37:37,720
Ven acá, siéntate.
670
00:37:40,300 --> 00:37:41,300
Siéntate, Laura.
671
00:37:43,820 --> 00:37:47,920
A cualquiera le puede pasar una cosa
así.
672
00:37:49,700 --> 00:37:53,200
Finalmente, lo que importa es que me doy
cuenta que no eres como las demás.
673
00:37:55,160 --> 00:37:57,540
Lo que hiciste ayer no lo hace
cualquiera.
674
00:37:58,400 --> 00:38:01,680
Salvar a una compañera, reaccionar
adecuadamente.
675
00:38:02,540 --> 00:38:06,980
Tomaste una decisión arriesgada, pero
muy oportuna. Y a mí me gusta mucho eso.
676
00:38:07,600 --> 00:38:11,600
A mí me gusta la inteligencia, el
arrojo, la iniciativa.
677
00:38:13,180 --> 00:38:16,620
¿Sabes? Yo creo que estás lista para dar
un nuevo paso.
678
00:38:17,240 --> 00:38:18,240
¿Cómo digo?
679
00:38:19,180 --> 00:38:22,820
Que estás lista para un trabajo muy
especial.
680
00:38:26,320 --> 00:38:28,280
Es que todos nos ven como bichos raros.
681
00:38:28,680 --> 00:38:31,800
Somos la única pareja de nuestro grupo
social que no tiene hijos.
682
00:38:33,520 --> 00:38:35,740
Es como si Dios nos hubiera castigado.
683
00:38:38,480 --> 00:38:41,000
¿Qué te pasa? Estoy trabajando,
Gabriela. ¡No estoy hablando, amor!
684
00:38:41,760 --> 00:38:45,360
Quiero ser mamá y se me acaba el tiempo.
Pero claro, a ti no te importa porque
685
00:38:45,360 --> 00:38:48,220
tienes tus cosas, tu trabajo, tus
amigos. ¿Y yo qué tengo?
686
00:38:48,840 --> 00:38:49,900
Yo no tengo nada.
687
00:38:50,340 --> 00:38:51,840
No seas exagerada, por favor.
688
00:38:52,100 --> 00:38:53,100
No, no estoy exagerando.
689
00:38:53,900 --> 00:38:56,100
Quiero que le hables a la señora
Bacurto.
690
00:38:56,320 --> 00:38:58,360
A ver, si ella no nos ha hablado es por
algo.
691
00:38:58,620 --> 00:39:00,280
Quizás es lo que Dios quiere.
692
00:39:00,500 --> 00:39:04,240
No. Lo que Dios quiere es que yo sea
mamá. Porque si no, no hubiera puesto a
693
00:39:04,240 --> 00:39:05,240
esta señora en nuestro camino.
694
00:39:05,480 --> 00:39:10,000
Lo que nos ofrece la señora Basurto va
más allá de cualquier límite. Es una
695
00:39:10,000 --> 00:39:13,540
locura. Si le decimos que sí, ¿dónde van
a quedar nuestros principios? Es que,
696
00:39:13,620 --> 00:39:14,880
amor, yo ya no lo soporto más.
697
00:39:15,940 --> 00:39:19,740
Siento que sin un hijo mi vida no tiene
sentido. Me siento inútil, amor.
698
00:39:21,940 --> 00:39:22,940
Mi vida.
699
00:39:24,600 --> 00:39:25,600
Pishi.
700
00:39:26,960 --> 00:39:31,380
Yo quiero un hijo este año, ¿sí? Y no
voy a adoptar un amor.
701
00:39:32,940 --> 00:39:33,940
Por favor.
702
00:39:35,560 --> 00:39:36,560
Por favor.
703
00:39:36,980 --> 00:39:37,980
Por favor.
704
00:39:38,040 --> 00:39:39,720
Por favor, por favor.
705
00:39:40,280 --> 00:39:41,280
Por favor.
706
00:39:41,320 --> 00:39:42,920
Ya, Gabriela, Gabriela. ¿Sí?
707
00:39:43,320 --> 00:39:45,620
Por favor, por favor, por favor, ¿sí?
708
00:40:05,240 --> 00:40:06,240
Chao. ¿Viego?
709
00:40:08,620 --> 00:40:09,620
¿Qué onda?
710
00:40:11,400 --> 00:40:14,960
Mateo. Años sin verte. ¿En dónde te
metiste o qué? ¿Ya ves? ¿Qué tal,
711
00:40:15,220 --> 00:40:16,220
Mucho gusto.
712
00:40:16,700 --> 00:40:18,840
Pues volviendo acá a la civilización.
713
00:40:19,260 --> 00:40:20,260
Estaba en Guanajuato.
714
00:40:21,500 --> 00:40:22,960
BP de una transnacional.
715
00:40:23,280 --> 00:40:24,238
Ya sabes.
716
00:40:24,240 --> 00:40:25,240
Ah, muy bien.
717
00:40:25,560 --> 00:40:29,060
Oye, pues aprovechando que estás acá,
¿qué vas a hacer mañana o qué?
718
00:40:29,610 --> 00:40:32,790
Por lo pronto, recuperar la condición
física, entrenar.
719
00:40:33,090 --> 00:40:34,090
Está bien.
720
00:40:34,310 --> 00:40:36,030
¿Cómo ves si eres mi partner de tenis?
721
00:40:36,630 --> 00:40:37,910
Encantado. ¿Tenías buen revés, me
acuerdo?
722
00:40:38,130 --> 00:40:40,890
Tengo. Ok, espero que no estés medio
oxidado. Vas a ver mañana.
723
00:40:41,190 --> 00:40:44,590
Ok, mañana en la cancha lo veremos. A la
misma hora. A la misma hora. Ya estás.
724
00:40:44,710 --> 00:40:46,650
Mucho mejor mañana. Muy bien. Nos vemos.
Chao.
725
00:40:46,870 --> 00:40:47,870
Vámonos.
726
00:40:56,840 --> 00:41:01,060
¿Me vas a explicar por qué tienes tanto
miedo de que Esmirna trabaje con esa
727
00:41:01,060 --> 00:41:02,060
señora?
728
00:41:02,460 --> 00:41:04,100
Déjame rezar, Marta.
729
00:41:04,540 --> 00:41:05,540
No es normal.
730
00:41:06,080 --> 00:41:09,100
Va a un trabajo, es su vida, es mayor de
edad.
731
00:41:10,040 --> 00:41:13,560
Sabíamos que algún día llegaría este
momento. ¿Por qué te pones así?
732
00:41:14,020 --> 00:41:18,260
¿No viste cómo se me reveló? ¿No la
oíste cómo me habló? Esas no son sus
733
00:41:18,260 --> 00:41:19,660
palabras, sino de esa mujer.
734
00:41:20,360 --> 00:41:22,440
¿Qué mujer? ¿De quién estás hablando?
735
00:41:23,020 --> 00:41:24,720
Nunca debí haberla llevado ahí.
736
00:41:25,180 --> 00:41:27,820
Un error muy grande haber ido a remover
las cosas.
737
00:41:28,620 --> 00:41:30,320
No entiendo tu angustia.
738
00:41:30,680 --> 00:41:31,920
Somos amigas.
739
00:41:32,420 --> 00:41:34,000
Más que eso, somos familia.
740
00:41:34,560 --> 00:41:36,940
Solo nos tenemos la una a la otra.
741
00:41:37,400 --> 00:41:40,280
¿Por qué te has negado siempre a
hablarme de tu pasado?
742
00:41:40,700 --> 00:41:44,840
Porque te pondría en peligro. Como
alguien que quiso ayudarme hace muchos
743
00:41:44,960 --> 00:41:47,380
yo ya no puedo cargar con más tiempo
sobre mi alma.
744
00:41:47,920 --> 00:41:51,200
Pero créeme, tenemos que sacar a Esmirna
de ese lugar.
745
00:41:52,380 --> 00:41:54,140
Antes de que sea demasiado tarde.
746
00:41:56,100 --> 00:41:57,860
Laura, ¿y mañana mismo te vas?
747
00:41:58,360 --> 00:41:59,360
Sí.
748
00:42:00,020 --> 00:42:02,160
Ay, pues ojalá te toque con una buena
familia.
749
00:42:02,620 --> 00:42:04,220
No como le tocó a la Yuriria.
750
00:42:04,440 --> 00:42:05,520
No, ni lo mal de Dios.
751
00:42:05,760 --> 00:42:09,940
No, hombre, a mí se me hace que lo de la
Yuriria fue más que una relación con su
752
00:42:09,940 --> 00:42:13,220
patrón. Es que si no, las señoras no
tendrían por qué quererlo guardar como
753
00:42:13,220 --> 00:42:14,220
fuera un secreto.
754
00:42:14,620 --> 00:42:15,620
Eso sí.
755
00:42:16,260 --> 00:42:18,600
Pero la verdad es que yo a veces no las
entiendo.
756
00:42:19,020 --> 00:42:20,500
Pero ustedes cuídense, ¿eh?
757
00:42:21,640 --> 00:42:25,020
Hay que estar al pendiente la una de la
otra. Aquí en la capital estamos solas,
758
00:42:25,020 --> 00:42:26,060
no tenemos ningún pariente.
759
00:42:27,340 --> 00:42:29,060
Oye, ¿y a dónde te van a llevar?
760
00:42:29,800 --> 00:42:30,800
Sepa.
761
00:42:32,180 --> 00:42:33,180
Oye, Laura.
762
00:42:34,040 --> 00:42:37,340
Pues, de verdad, muchas gracias por
echarte la culpa, ¿eh? Porque, pues, yo
763
00:42:37,340 --> 00:42:39,580
había tenido que pagar las camisas y
aparte pagar las medicinas.
764
00:42:41,460 --> 00:42:44,920
Ya no me hubiera quedado dinero para
mandarle a mi chamaquito. Yo lo sé, ¿eh?
765
00:42:44,920 --> 00:42:45,920
te preocupes.
766
00:42:46,140 --> 00:42:48,400
Teresa, sigues tosiendo re mal.
767
00:42:49,900 --> 00:42:52,970
Oye. Al menos tú ya vas a tener chamba,
¿no? ¿Qué una?
768
00:42:53,370 --> 00:42:54,370
Ya lo sé.
769
00:42:54,870 --> 00:42:58,310
Pero pues la verdad a mí me gustaría
quedarme aquí con ustedes, que ya no nos
770
00:42:58,310 --> 00:42:59,310
separemos.
771
00:43:00,410 --> 00:43:01,328
Pero bueno.
772
00:43:01,330 --> 00:43:02,950
Oye, les encargo a la Yuridia, ¿eh?
773
00:43:03,410 --> 00:43:05,230
Está re mala. Hay que cuidarla.
774
00:43:05,510 --> 00:43:06,510
Sí.
775
00:43:06,850 --> 00:43:11,050
Bueno, pero ya no hay por qué estar mal,
porque todas tenemos alguien por qué
776
00:43:11,050 --> 00:43:14,450
luchar, ¿verdad que sí? Y hay que tener
fe en vez de miedo, porque la Virgen de
777
00:43:14,450 --> 00:43:16,170
Guadalupe nunca nos va a abandonar.
778
00:43:16,600 --> 00:43:17,600
Pues sí. Ya.
779
00:43:17,680 --> 00:43:18,558
Tienes razón.
780
00:43:18,560 --> 00:43:22,100
Ánimo, muchachas. En mi pueblo decían
que cuando los problemas estaban más
781
00:43:22,100 --> 00:43:24,840
fuertes, todo se curaba con una buena
cumbia. ¡Ah!
782
00:43:25,940 --> 00:43:27,960
¡Ah, ya deciste! ¡Vas otra vez!
783
00:43:28,280 --> 00:43:29,920
¡Venga! ¡Ay, no!
784
00:43:30,880 --> 00:43:32,420
¿Sabes bailar? No, yo no.
785
00:43:32,820 --> 00:43:33,820
¡Ay, no!
786
00:43:34,040 --> 00:43:36,720
¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay,
no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no!
787
00:43:36,720 --> 00:43:38,100
¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay,
no!
788
00:43:43,160 --> 00:43:44,160
¡Ay, no!
789
00:43:44,530 --> 00:43:48,750
Salió a hacer algunas compras y de ahí
se iba a ir a cenar con unas amigas.
790
00:43:49,310 --> 00:43:55,050
Yo que pensé que mi niñita no tenía
ganas de andar paseando con todo lo que
791
00:43:55,050 --> 00:43:56,050
sufrido.
792
00:43:56,610 --> 00:44:02,130
Sus amigas fueron las que insistieron y
le están haciendo una despedida.
793
00:44:02,590 --> 00:44:06,950
Yo también venía a eso, a darle un
abrazo y la bendición.
794
00:44:07,230 --> 00:44:09,230
Van a ser solo unos meses, doña Cruz.
795
00:44:10,920 --> 00:44:15,000
Más pronto de lo que usted se imagina,
seguramente ella va a estar de regreso.
796
00:44:15,320 --> 00:44:18,200
Pues sí, pero quién sabe si yo siga por
aquí.
797
00:44:19,360 --> 00:44:20,820
Estoy llena de achallé.
798
00:44:21,480 --> 00:44:24,600
Con un pie en la tumba, señor. No, no
diga eso.
799
00:44:25,300 --> 00:44:27,800
Le aseguro que usted está mejor que yo.
800
00:44:28,900 --> 00:44:32,460
Yo soy solo una vieja tonta que no sabe
quedarse callada.
801
00:44:32,780 --> 00:44:34,120
Por eso quiero ver a Laura.
802
00:44:34,720 --> 00:44:36,340
Porque quiero decirle unas cosas.
803
00:44:37,460 --> 00:44:38,560
¿Hay más secretos?
804
00:44:39,130 --> 00:44:41,290
Ay, señor Jerónimo, no me pregunte.
805
00:44:42,370 --> 00:44:45,590
Son cosas que solo puedo decirle a ella.
806
00:44:47,190 --> 00:44:53,190
Entiendo. Y mire, vamos a encontrar la
manera que hable con ella personalmente
807
00:44:53,190 --> 00:44:55,830
para que se lo diga, ¿ok? Antes de que
nos vayamos de viaje.
808
00:44:57,870 --> 00:44:59,090
¿Quiere dejarle sus cosas?
809
00:44:59,410 --> 00:45:03,410
Sí, por favor. Pase, ahí en la recámara
está su maleta. ¿Quiere un tecito, un
810
00:45:03,410 --> 00:45:05,970
vaso de agua? Un té, por favor. Pase, en
su casa.
811
00:45:06,230 --> 00:45:07,230
Gracias.
812
00:45:39,720 --> 00:45:41,460
y a empezar la peleita, papá.
813
00:45:44,480 --> 00:45:45,480
Eso.
814
00:45:46,140 --> 00:45:47,880
Qué canadera que estaba.
815
00:45:48,300 --> 00:45:49,300
Ahí está.
816
00:45:49,660 --> 00:45:51,200
Nos fuimos, papá.
817
00:45:52,660 --> 00:45:55,760
A ver cómo baila este gallo esta noche,
mijo.
818
00:45:56,140 --> 00:45:57,140
¿No estoy?
819
00:45:57,560 --> 00:46:01,500
No, no se puede poner un calzoncillo de
hombre negro, negro. Hola, papi.
820
00:46:01,980 --> 00:46:02,919
¿Se puede?
821
00:46:02,920 --> 00:46:04,240
Eh, pues ya entraste.
822
00:46:04,440 --> 00:46:08,020
¿Qué hubo, mijo? No se deje llevar a las
cuerdas, no, señor. Varón, parado,
823
00:46:08,100 --> 00:46:09,100
parado.
824
00:46:09,210 --> 00:46:10,530
¿Todavía estás enojado conmigo?
825
00:46:11,090 --> 00:46:12,570
Mamacita. Te traje un regalo.
826
00:46:13,390 --> 00:46:16,530
Mamacita, de verdad, estoy viendo una
pelea que quería ver hace mucho tiempo,
827
00:46:16,530 --> 00:46:17,530
no me moleste.
828
00:46:19,650 --> 00:46:21,730
¿Qué onda, hijo? ¡Uno, dos! ¡Uno, dos!
829
00:46:21,990 --> 00:46:23,030
¡A la cara, a la cara!
830
00:46:23,990 --> 00:46:25,070
¿Y qué querías?
831
00:46:26,490 --> 00:46:28,630
Mamacita, ¿le pongo pausa aquí?
832
00:46:28,930 --> 00:46:29,930
Sí.
833
00:46:30,930 --> 00:46:31,930
¿Cómo que querías?
834
00:46:32,150 --> 00:46:35,470
Rosita y... ¿Y tú ladrón de o qué?
835
00:46:35,690 --> 00:46:37,790
Ay, ya, no te has mal pensado.
836
00:46:38,460 --> 00:46:41,280
¿Te gusta? Es una chimba. Bueno, fregón,
como dicen ustedes.
837
00:46:42,580 --> 00:46:43,720
Pues es todo tuyo.
838
00:46:44,000 --> 00:46:44,959
A ver.
839
00:46:44,960 --> 00:46:46,400
Y tan tuya soy yo también.
840
00:46:50,940 --> 00:46:54,700
O sea, si yo me equivoco, casi me mata.
Pero si esa novata lo hace, la premia es
841
00:46:54,700 --> 00:46:55,880
mandando a la casa de Lidia Puga.
842
00:46:56,460 --> 00:46:57,980
No entiendo, mamá, te lo juro que no.
843
00:46:58,660 --> 00:47:00,000
No tienes por qué entenderme.
844
00:47:00,520 --> 00:47:03,820
Yo tengo mis razones. ¿Ah, sí? ¿Qué
razones son esas? ¿Me las puedes
845
00:47:03,820 --> 00:47:06,080
para que luego no me digas que no sé
nada de lo que pasa aquí?
846
00:47:07,560 --> 00:47:12,460
El hijo de Lidia le pidió que contratara
a una trabajadora doméstica. Y tenemos
847
00:47:12,460 --> 00:47:14,200
una docena. ¿Por qué precisamente esa?
848
00:47:14,400 --> 00:47:17,200
Bueno, es que pidió la mejor, de buena
presencia.
849
00:47:17,560 --> 00:47:22,020
Y Laura, líder en este departamento, ¿no
crees? Para mí toda esa niña.
850
00:47:22,860 --> 00:47:23,860
No te hagas.
851
00:47:23,960 --> 00:47:25,140
Ya sabes que digo la verdad.
852
00:47:25,740 --> 00:47:28,020
Si solicitan a una chica guapa, la van a
tener.
853
00:47:29,120 --> 00:47:34,500
Si el hijito de Lidia Puga le quiere dar
rienda suelta a sus hijitos, pues que
854
00:47:34,500 --> 00:47:35,479
lo haga.
855
00:47:35,480 --> 00:47:37,360
Ya le cobraremos más por el servicio.
856
00:47:37,680 --> 00:47:38,740
Y qué mala capa.
857
00:47:39,020 --> 00:47:41,200
Ay, por favor, no sea tonta.
858
00:47:42,140 --> 00:47:43,780
Laura es hábil.
859
00:47:44,480 --> 00:47:47,020
Y si llega a pasar algo, pues se lo
cobramos. Y ya.
860
00:47:47,660 --> 00:47:48,740
No entiendo, mamá.
861
00:47:48,940 --> 00:47:52,460
Te lo juro que no entiendo por qué tanto
trato especial con esta Laura.
862
00:47:53,440 --> 00:47:54,440
¿Sabes por qué?
863
00:47:55,220 --> 00:47:59,160
Porque siento que ella es inteligente,
decidida.
864
00:48:07,560 --> 00:48:09,520
Mi hija no va a cambiar nunca, Ramiro.
865
00:48:14,760 --> 00:48:15,920
Rosita. ¿Qué?
866
00:48:16,760 --> 00:48:19,100
¿De dónde sacaste el yete para comprar
este reloj?
867
00:48:19,860 --> 00:48:20,860
¿Cómo de dónde?
868
00:48:21,380 --> 00:48:23,960
Tantas horas extras que llevo trabajando
aquí para la Free Lady.
869
00:48:24,820 --> 00:48:27,580
Arreando ahí toda esa bola de naca
desbalagada.
870
00:48:28,340 --> 00:48:29,340
Ajá.
871
00:48:30,800 --> 00:48:32,120
¿Te das cuenta, verdad, Jaime?
872
00:48:33,380 --> 00:48:35,240
Que yo soy la mejor mujer que puedes
tener.
873
00:48:36,650 --> 00:48:38,390
Porque no siempre voy a ser una gata,
¿eh?
874
00:48:40,510 --> 00:48:42,610
Yo soy una mujer que tiene aspiraciones.
875
00:48:44,410 --> 00:48:45,490
Que tiene meta.
876
00:48:50,990 --> 00:48:56,370
Si tú me engañas, Jaime, yo te mato.
877
00:48:58,070 --> 00:48:59,770
Con estas manos que hacen que se...
878
00:49:48,840 --> 00:49:49,840
Segundo día.
879
00:49:50,540 --> 00:49:55,040
En este lugar le hacen creer a las
empleadas domésticas que las van a
880
00:49:55,120 --> 00:49:57,140
pero en realidad las están explotando.
881
00:49:58,300 --> 00:50:02,640
Yuriria, una de las chicas que trabaja
aquí, está al borde de una terrible
882
00:50:02,640 --> 00:50:03,640
situación.
883
00:50:04,080 --> 00:50:08,280
A mí me gustaría quedarme a ayudarlas,
pero no puedo desobedecer las órdenes de
884
00:50:08,280 --> 00:50:09,280
Catalina Basurto.
885
00:50:10,740 --> 00:50:15,660
Comienzo a ganarme su confianza y siento
que eso me puede ayudar a conocer sus
886
00:50:15,660 --> 00:50:19,600
secretos. Cada día que pasa estoy más
cerca de saber dónde está Amanda Rojas.
887
00:50:20,340 --> 00:50:21,680
Y de dónde está mi mamá.
888
00:50:30,400 --> 00:50:34,980
Y por Dios, me lavas bien los baños. Que
queden relucientes. Te juro que lo
889
00:50:34,980 --> 00:50:36,500
checo todo antes de que te vayas, ¿eh?
890
00:50:37,740 --> 00:50:40,300
Ay, esa mesa me trae loca.
891
00:50:40,760 --> 00:50:42,080
Siempre se le ve el polo.
892
00:50:42,700 --> 00:50:44,080
Usted no se preocupe, señora.
893
00:50:44,620 --> 00:50:46,020
Que yo no le voy a fallar.
894
00:50:46,840 --> 00:50:49,220
¿Será que tenga algún lugar donde yo me
pueda cambiar?
895
00:50:50,240 --> 00:50:54,720
Uy, tengo un cuarto de servicio, pero lo
uso de bodega. Años que no contrato a
896
00:50:54,720 --> 00:50:59,660
nadie que me ayude, pero... Ah, pues
puede ser en el cuarto de huéspedes.
897
00:50:59,660 --> 00:51:01,660
subiendo del lado izquierdo la primera
puerta.
898
00:51:02,520 --> 00:51:03,560
Está bueno. Gracias.
899
00:51:08,840 --> 00:51:11,020
Doña Cata, ¿me mandó a llamar?
900
00:51:14,460 --> 00:51:16,060
¿Cómo andas de salud, Esmirna?
901
00:51:17,040 --> 00:51:18,040
Pues bien.
902
00:51:18,120 --> 00:51:21,880
Digo, a veces me siento un poco cansada
y se me nubla la vista, pero yo creo que
903
00:51:21,880 --> 00:51:24,040
es porque trabajamos muy duro allá en el
refugio.
904
00:51:25,560 --> 00:51:27,480
¿Y te has embarazado alguna vez?
905
00:51:27,840 --> 00:51:28,900
No, ¿cómo cree?
906
00:51:29,120 --> 00:51:30,140
Yo soy decente.
907
00:51:30,380 --> 00:51:34,020
A mí mamanita me enseñó muy bien los
valores de la vida y los peligros del
908
00:51:34,020 --> 00:51:36,560
pecado. Yo soy devota de la virgencita.
909
00:51:36,960 --> 00:51:41,360
Sí, pero ¿has estado alguna vez con
algún muchacho que te haya gustado, no?
910
00:51:42,020 --> 00:51:43,020
Nunca, señora.
911
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
¿Cómo?
912
00:51:44,720 --> 00:51:46,180
Entonces eres virgen.
913
00:51:47,259 --> 00:51:50,760
Bueno, es que las muchachas ya no suelen
ser como tú. Te felicito.
914
00:51:51,260 --> 00:51:52,700
Ven, siéntate, siéntate.
915
00:51:56,240 --> 00:51:57,240
¿Sabes?
916
00:51:57,560 --> 00:51:59,160
La virginidad es un tesoro.
917
00:51:59,560 --> 00:52:01,020
Las abuelitas tenían razón.
918
00:52:02,400 --> 00:52:04,320
Te da vergüenza hablar de eso, ¿es
verdad?
919
00:52:05,420 --> 00:52:07,580
Pues es que ya les dije que eso es
pecado.
920
00:52:08,720 --> 00:52:12,100
Eso te lo enseñaron en ese refugio del
que tanto hablas, ¿verdad?
921
00:52:13,480 --> 00:52:14,480
Escúchame bien.
922
00:52:16,000 --> 00:52:19,260
Cuando hay amor de por medio, ya no es
pecado.
923
00:52:21,620 --> 00:52:24,780
Porque el cuerpo de la mujer no es
pecado, es bendición.
924
00:52:25,460 --> 00:52:27,660
Y Dios nos hizo así para sacarle
provecho.
925
00:52:28,660 --> 00:52:30,780
Muchísimo provecho, mucho más del que te
imaginas.
926
00:52:32,000 --> 00:52:33,640
¿Y usted dice, doña Cata?
927
00:52:33,860 --> 00:52:34,860
Es mi hernado.
928
00:52:36,840 --> 00:52:38,640
¿A ti te gustaría tener un bebé?
71498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.