All language subtitles for Las Malcriadas_S01E04_Episodio 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,979 --> 00:00:20,360 Dice atrás de mí la criada y frente de mí Mucama. 2 00:00:20,640 --> 00:00:25,080 Cuando yo no estoy la sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:25,480 --> 00:00:29,760 Dice atrás de mí la criada y frente de mí Mucama. 4 00:00:30,000 --> 00:00:34,600 Cuando yo no estoy la sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:36,410 --> 00:00:38,310 Laura. Que lo arregles. 6 00:00:38,710 --> 00:00:41,790 Laura. Para eso le pagas a la criada. 7 00:00:41,990 --> 00:00:46,570 Deja que lo haga la criada. Trabajo en una familia de alta sociedad. Tienen 8 00:00:46,570 --> 00:00:48,470 mucho dinero, pero poca dignidad. 9 00:00:48,670 --> 00:00:52,610 Yo soy la que la mugre tiene que tallar con un sueldo miserable que no me 10 00:00:52,610 --> 00:00:53,610 alcanza para nada. 11 00:00:53,850 --> 00:00:57,750 Tienen lujosas fiestas de caridad, pero a mí no me pagan el seguro social. 12 00:00:58,190 --> 00:01:02,090 Son acaudalados, pero bien cochinos. No se limpian en el baño, pero usan 13 00:01:02,090 --> 00:01:04,530 percubes, ¿sí no? Y a mí no me gusta obedecer. 14 00:01:05,340 --> 00:01:06,840 Y a mí no me gusta obedecer. 15 00:01:19,880 --> 00:01:22,600 Día uno. 16 00:01:23,280 --> 00:01:25,780 Son las 1 .47 de la mañana. 17 00:01:26,360 --> 00:01:29,220 Y ya estoy dentro del albergue de Dulce Hogar. 18 00:01:30,460 --> 00:01:32,480 Hoy ingresamos cuatro nuevas chicas. 19 00:01:32,680 --> 00:01:34,800 Dunia, Esmirna, Teresa y yo. 20 00:01:35,570 --> 00:01:39,130 Y conocimos las reglas a las que nos tenemos que someter en este lugar. 21 00:01:40,110 --> 00:01:41,110 Catalina Basurto 22 00:02:15,210 --> 00:02:16,330 ¿Qué tienes? ¿Estás bien? 23 00:02:17,630 --> 00:02:18,630 ¿Qué te pasa? 24 00:02:18,950 --> 00:02:20,230 ¿Qué tienes? ¿Estás helada? 25 00:02:21,450 --> 00:02:22,450 No te duermas. 26 00:02:23,190 --> 00:02:25,930 No te muestres duermas. Escúchame. A ver, retártate aquí, por favor. 27 00:02:26,310 --> 00:02:27,310 Voy por ayuda. 28 00:02:27,610 --> 00:02:28,950 No te muevas. Voy por ayuda. 29 00:02:38,610 --> 00:02:39,610 ¡Ey! 30 00:02:40,510 --> 00:02:41,710 ¡Despiértense, por favor! ¡Ayúdenme! 31 00:02:42,030 --> 00:02:45,210 Abajo hay una muchacha que está muy mala, pero es una emergencia. ¡Córranle, 32 00:02:45,210 --> 00:02:46,210 favor! 33 00:02:46,230 --> 00:02:47,230 ¿Quién? 34 00:02:47,690 --> 00:02:48,690 Vénganse, por favor. 35 00:02:49,650 --> 00:02:50,650 ¡Apúrenle, apúrenle, por favor! 36 00:02:51,690 --> 00:02:52,690 ¡Córranle! 37 00:02:54,010 --> 00:02:56,910 Estaba yo ahí, escuché unos ruidos y bajé ahí. 38 00:02:57,150 --> 00:02:59,570 Me la encontré en la cocina, pobrecita. ¡Ay, Churilla! 39 00:02:59,990 --> 00:03:00,990 ¡Ay, Churilla! 40 00:03:02,690 --> 00:03:05,270 Necesitamos, por favor, que llamen a alguien, a un doctor, por favor. 41 00:03:05,510 --> 00:03:08,510 A ver, a ver, a ver, niña, por favor. 42 00:03:09,050 --> 00:03:12,370 ¿Qué se traen aquí, ah? Es que está muy mal. Ayúdanos, por favor, porque está 43 00:03:12,370 --> 00:03:13,870 muy mal. Si no, se va a morir aquí. 44 00:03:14,190 --> 00:03:15,190 Santo Dios. 45 00:03:15,390 --> 00:03:16,430 Voy a llamar a Jaime. 46 00:03:16,810 --> 00:03:19,210 A la enfermería. Rápido, que se nos muere. Rápido. 47 00:03:20,190 --> 00:03:21,370 Ayúdanos. Ayúdanos. Ayúdanos. 48 00:03:21,890 --> 00:03:22,890 Ya. 49 00:03:25,630 --> 00:03:26,630 Jaime. 50 00:03:26,950 --> 00:03:27,950 Jaime. 51 00:03:30,250 --> 00:03:31,830 No puede ser, mía, nada más. 52 00:03:33,410 --> 00:03:34,870 Ni siquiera vienes a dormir. 53 00:03:44,340 --> 00:03:49,000 ¿Alguna vez habías sido así tan... ¿Tan? 54 00:03:51,200 --> 00:03:52,620 ¿Tan seducial? 55 00:03:54,000 --> 00:03:55,540 ¿Con una mujer antes? 56 00:03:56,160 --> 00:03:58,080 Dios, ¿por qué preguntarle eso? 57 00:03:59,060 --> 00:04:02,020 ¿Acaso no estoy preguntando sus historias, doctora? 58 00:04:02,840 --> 00:04:04,720 Doctora, ¿qué más quisieras? 59 00:04:07,960 --> 00:04:12,720 Disculpame, pero tú atendiste muy bien a Yuridia como toda una profesional. 60 00:04:13,720 --> 00:04:18,720 Es más, ¿por qué no estudiarte medicina o algo si te gusta tanto? 61 00:04:19,579 --> 00:04:21,740 Pues, por la gente, ya sabes. 62 00:04:21,959 --> 00:04:22,960 Me gusta. 63 00:04:23,880 --> 00:04:28,460 Sí, pero es que esa agencia y esos negocios son de tu mundo. 64 00:04:29,260 --> 00:04:30,260 No tuyo. 65 00:04:33,800 --> 00:04:37,660 Tranquila, tranquila. No hay que lastimarla. 66 00:04:38,040 --> 00:04:39,040 Tranquila, tranquila. 67 00:04:39,860 --> 00:04:41,720 Ya va. Ya, chiquita. 68 00:04:42,120 --> 00:04:43,320 Todo va a estar bien, ¿eh? 69 00:04:43,960 --> 00:04:44,960 Todo va a estar bien. 70 00:04:45,120 --> 00:04:46,260 ¿Pero qué te hicieron? 71 00:04:46,500 --> 00:04:49,340 Dios santo, está bien. Hay que ponerle unos trapitos mojados en la cabeza. 72 00:04:50,580 --> 00:04:52,540 Está muy mal. Es que hay que avisarle a la señora. 73 00:04:52,880 --> 00:04:54,200 ¿Dónde la llamamos? ¿Dónde la llamamos? 74 00:04:54,440 --> 00:04:57,800 ¿Tú conoces qué? ¿Algún teléfono? ¿Dónde? ¿Dónde? Pero no me va a llamar. 75 00:04:57,800 --> 00:04:58,800 está, no está. Jaime, no está. 76 00:05:01,040 --> 00:05:03,720 a las señoras, decirles qué es lo que está pasando. ¿Cómo crees? No les voy a 77 00:05:03,720 --> 00:05:07,760 hablar por una tontería. ¿Cómo que tontería? ¿Y si llamamos una ambulancia? 78 00:05:07,760 --> 00:05:11,220 no. Nadie sale ni entra. Con orden. Rosa, ¿no estás viendo cómo está esta 79 00:05:11,280 --> 00:05:12,039 Está muy mal. 80 00:05:12,040 --> 00:05:15,700 Oigan, ya, pues yo sé dónde viven las Isladis. A ver, dame chance. 81 00:05:16,520 --> 00:05:17,740 Llévame, por favor. Dije que no. 82 00:05:18,060 --> 00:05:20,600 Nadie sale ni entra. En este momento soy la única autoridad. 83 00:05:21,480 --> 00:05:23,480 Te estoy diciendo que no. 84 00:05:29,230 --> 00:05:31,990 Mi mamá necesitaba una nana derecha. 85 00:05:32,330 --> 00:05:38,010 Alguien en quien confiar y que no la fuera a traicionar. Yo soy su única 86 00:05:38,010 --> 00:05:39,010 familia. 87 00:05:40,470 --> 00:05:43,030 Ella dice que algún día voy a heredar a su madre. 88 00:05:45,070 --> 00:05:46,070 Bueno, sí. 89 00:05:46,650 --> 00:05:48,910 No te vas a morir de pobre, es cierto. 90 00:05:49,570 --> 00:05:51,750 No vas a pensar en el desayuno de mañana. 91 00:05:53,750 --> 00:05:58,650 Pero sí podrías haber sido una gran, gran amiga. 92 00:06:07,460 --> 00:06:11,040 La que salga de aquí la van a correr, se los advierto. Rosa, esto es una 93 00:06:11,040 --> 00:06:13,340 emergencia, ¿eh? Las cosas se pueden poner peor. 94 00:06:13,580 --> 00:06:16,960 No, pues mejor yo no salgo, nomás te digo dónde es. Está bueno, como quieras. 95 00:06:16,960 --> 00:06:19,360 ver, ¿dónde vive el asesor? Ay, no, pues aquí arribita. 96 00:06:21,780 --> 00:06:25,300 Ándale, ándale, atrévete, atrévete a poner un pie por allá. Si no sabes en la 97 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 que te metes. 98 00:06:42,190 --> 00:06:43,370 ¿A dónde va? ¿Quién es usted? 99 00:06:44,310 --> 00:06:45,310 Buenas noches, señor. 100 00:06:45,650 --> 00:06:48,230 Yo trabajo en la agencia y estoy buscando a la señora Catalina. 101 00:06:48,490 --> 00:06:52,510 Yo a usted no la conozco, pero de cualquier manera la señora no está 102 00:06:53,050 --> 00:06:54,570 Y hasta donde yo sé... 103 00:06:55,490 --> 00:06:59,070 Las empleadas no tienen permitido salir a estas horas de la noche. Así que 104 00:06:59,070 --> 00:07:02,270 retírese, por favor. No, señor. Esta es una emergencia. Yuriria está muy grave. 105 00:07:02,350 --> 00:07:03,550 Se puso mal en el albergue. 106 00:07:03,970 --> 00:07:07,370 Ocupa atención médica, si no, se nos va a morir. Está bien. Yo le aviso a doña 107 00:07:07,370 --> 00:07:11,030 Cata. ¿Cómo dice que se llama usted? Yo soy Laura González. Pero, por favor, 108 00:07:11,070 --> 00:07:14,450 apúrese, de verdad. Está muy grave. Está bien, está bien. Yo le aviso a la 109 00:07:14,450 --> 00:07:15,690 señora. Retírese, por favor. 110 00:07:24,080 --> 00:07:25,080 Vas. 111 00:07:27,100 --> 00:07:30,380 Van tus 200 y 200 más. 112 00:07:31,140 --> 00:07:32,340 Está segura, Lidia. 113 00:07:32,720 --> 00:07:37,120 Hoy no tengo más dinero para prestar. Julián, no eres niñera, ¿ok? Ay, bueno, 114 00:07:37,180 --> 00:07:41,980 Julián. Si tu hermana quiere seguir, pues ya déjala, ¿no? Ya está grandecita. 115 00:07:43,460 --> 00:07:44,500 Entonces, ¿qué, lista? 116 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 Sí. 117 00:07:49,520 --> 00:07:53,480 Este policía es una de tus tonterías. Soy yo, señora Fermín. 118 00:07:54,380 --> 00:07:56,900 Disculpe que la moleste, pero hay una emergencia. 119 00:07:58,200 --> 00:07:59,940 ¿Emergencia? ¿De qué hablas, Fermín? 120 00:08:00,360 --> 00:08:02,480 Una de las empleadas está grave, señora. 121 00:08:03,220 --> 00:08:04,220 ¿Quién? 122 00:08:04,580 --> 00:08:09,160 ¿Dónde está mi hija? Déjala. Busqué a la señorita, pero todavía no ha llegado, 123 00:08:09,200 --> 00:08:10,200 señora. 124 00:08:10,240 --> 00:08:13,020 Es que nunca está cuando se le necesita. Voy para allá. 125 00:08:14,980 --> 00:08:15,980 Ven conmigo. 126 00:08:16,200 --> 00:08:17,980 Tenemos una emergencia en el barrio. 127 00:08:18,700 --> 00:08:19,700 Es Yuridia. 128 00:08:21,580 --> 00:08:22,900 Eh, pues, ¿saben qué? 129 00:08:24,170 --> 00:08:26,930 La juzgada queda suspendida, señores. 130 00:08:27,510 --> 00:08:28,510 ¿A usted? 131 00:08:29,350 --> 00:08:30,990 No, pues, ya no voy. 132 00:08:33,570 --> 00:08:34,570 Contrúlate. 133 00:08:37,750 --> 00:08:40,169 Toma, Irma. Lo de tu semana y un extra. 134 00:08:40,830 --> 00:08:42,830 Sabes ser muy discreta y eso lo valoro. 135 00:08:43,850 --> 00:08:44,930 Gracias, patrona. 136 00:08:51,690 --> 00:08:54,370 Y ahora tú, ¿qué pasa? ¿Por qué tan al pendiente de tu celular? 137 00:08:55,130 --> 00:08:59,070 No nada, los bancos que andan inmamables. Me quieren meter, mejor 138 00:08:59,070 --> 00:09:04,050 mano de tarjetas de crédito. Sí, mira tú, como si pudieras pagarla. 139 00:09:20,170 --> 00:09:24,630 Lechita tibia con manzanilla y miel. A ver si así puedes conciliar el sueño. 140 00:09:25,330 --> 00:09:28,130 Tómatela tú, Marta. Yo no puedo ni quiero dormir. 141 00:09:28,850 --> 00:09:33,330 Es mi no es una muchacha joven. A lo mejor salió porque debe tener sus que 142 00:09:33,330 --> 00:09:34,510 por ahí con algún galán. 143 00:09:34,730 --> 00:09:38,490 Tú la conoces muy bien. Te consta que la hemos educado con principios, con 144 00:09:38,490 --> 00:09:41,610 valores. Y ya sabe lo estrictas que somos con ese tema. 145 00:09:41,910 --> 00:09:42,990 No es tan serio. 146 00:09:43,310 --> 00:09:44,770 Sí lo es. Y mucho. 147 00:09:45,150 --> 00:09:46,850 ¿Cómo es que no regresa ni nos llama? 148 00:09:47,090 --> 00:09:48,970 Le debe haber pasado algo, Marta. 149 00:09:49,790 --> 00:09:52,410 Ya le avisamos a todos en el barrio que la estamos buscando. 150 00:09:52,790 --> 00:09:56,750 En la policía nos regresaron por lo del plazo ese forzoso para denunciar. 151 00:09:57,110 --> 00:09:58,950 Ya hicimos todo lo humanamente posible. 152 00:09:59,530 --> 00:10:00,630 A ver, acuérdate. 153 00:10:00,970 --> 00:10:02,370 ¿Dónde la viste la última vez? 154 00:10:04,850 --> 00:10:05,850 Eres una estúpida. 155 00:10:06,510 --> 00:10:07,950 ¿Sí sabes que eres una estúpida? 156 00:10:08,670 --> 00:10:12,710 ¿Cómo se te ocurre salir de tu cuarto a hacer escándalos en tu estado? 157 00:10:13,610 --> 00:10:16,770 Claro, eso querías, ¿no? Que todas se dieran cuenta de lo sucia que estás. 158 00:10:17,100 --> 00:10:19,040 Ay, Catalina, por favor. Ay, por favor. 159 00:10:20,160 --> 00:10:22,180 Ella se buscó todo lo que le está pasando. 160 00:10:23,280 --> 00:10:25,860 Por su aborto, perdimos el negocio. 161 00:10:26,420 --> 00:10:29,320 Gente como esta no merece la más mínima compasión. 162 00:10:30,220 --> 00:10:33,080 Yo lo único que te digo es que hay que vigilarla bien, que no se mueva. 163 00:10:34,040 --> 00:10:38,180 Ya con lo que le puse, va a estar bien calmada, bien tranquila muchas horas. 164 00:10:38,840 --> 00:10:42,500 Pero eso sí, necesita una revisión constante. 165 00:10:43,500 --> 00:10:46,140 Y esto cada ocho horas, ¿sí? 166 00:10:46,640 --> 00:10:48,320 Y no dejes de avisarme. 167 00:10:50,440 --> 00:10:53,480 No creo que quieras tener otro cadáver en tus manos. 168 00:10:58,780 --> 00:11:02,920 Ay, ¿ustedes creen que la libre se vea re temal como si se fuera a morir? 169 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Cállate, Mirna. 170 00:11:04,180 --> 00:11:05,360 Nomás la vas a talar, hombre. 171 00:11:06,100 --> 00:11:08,700 Pues si lo bueno es que Laura tiene buen oído y la escuchó. 172 00:11:09,240 --> 00:11:11,300 Si está bien gacho lo que nos contaste de ella. 173 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 ¿Dónde está? 174 00:11:15,710 --> 00:11:16,710 Méndiga, Laura. 175 00:11:17,030 --> 00:11:19,370 Es la última vez que me faltas al respeto, ¿oíste? 176 00:11:20,130 --> 00:11:23,490 ¿Qué diría que hiciera, eh? ¿Que dejara que te muriera la Yuridia o qué? 177 00:11:23,850 --> 00:11:26,790 Que entiendas cuál es tu lugar en esta casa. Eso es lo que quiero. 178 00:11:28,090 --> 00:11:30,170 Que se te bajen esos aires de grandeza que traes. 179 00:11:30,590 --> 00:11:32,450 Porque si no, te los voy a bajar a puro trancazo. 180 00:11:40,490 --> 00:11:43,750 A puro trancazo, sí como no. Pobre vieja canija. 181 00:11:44,240 --> 00:11:45,300 Se veía bien enchilada. 182 00:11:45,880 --> 00:11:46,880 ¿Saben qué? 183 00:11:47,400 --> 00:11:48,860 Tengo que ir a hablar con doña Cata. 184 00:11:49,240 --> 00:11:50,980 No sé qué vaya a pensar otra cosa. 185 00:11:51,420 --> 00:11:52,420 Laura, 186 00:11:52,920 --> 00:11:53,759 ahora las veo. 187 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 Espérate, Laura. 188 00:11:55,080 --> 00:11:56,080 Ay, Laura. 189 00:11:58,140 --> 00:11:59,780 Te lo repito, Cata. 190 00:11:59,980 --> 00:12:03,720 Esa muchacha necesita atención médica permanente. 191 00:12:04,000 --> 00:12:05,560 En este lugar no se le puede dar. 192 00:12:06,000 --> 00:12:08,700 ¿Y tienes alguna sugerencia, Julián, o hablas por hablar? 193 00:12:09,100 --> 00:12:13,640 Porque yo no veo alternativa más que atenderla en este lugar con discreción. 194 00:12:14,760 --> 00:12:17,460 Bueno, a mí se me... ¿Qué pasa? 195 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 ¿Qué haces aquí? 196 00:12:21,060 --> 00:12:22,060 Buenas noches. 197 00:12:22,580 --> 00:12:26,260 Disculpe que la moleste, es que quería pedirle disculpas. 198 00:12:26,820 --> 00:12:31,740 Yo no quiero romper las reglas de aquí, menos que soy la nueva, pero es que esa 199 00:12:31,740 --> 00:12:32,920 muchacha se veía re mal. 200 00:12:33,780 --> 00:12:34,780 Hiciste bien. 201 00:12:34,920 --> 00:12:38,500 De no haber sido por ti, esa muchacha no estaría con nosotros, ¿eh? 202 00:12:39,360 --> 00:12:43,220 Además, mira, Catalina no está molesta contigo, ¿verdad? ¿Verdad, Cata? 203 00:12:46,540 --> 00:12:47,680 Te agradezco tu ayuda. 204 00:12:48,180 --> 00:12:52,700 Y por esta vez voy a pasar por alto el rompimiento de las normas. Pero no lo 205 00:12:52,700 --> 00:12:53,780 vuelvas a hacer, Laura. 206 00:12:54,120 --> 00:12:55,900 Te lo digo por tu bien y por el de todas. 207 00:12:56,360 --> 00:12:57,940 No, no va a volver a suceder, señora. 208 00:12:58,240 --> 00:13:02,620 Bueno. No te preocupe. Buenas noches. Buenas noches, chiquita. Que estés bien. 209 00:13:04,540 --> 00:13:07,540 La próxima vez no les dirijas la palabra, si no te lo pido. 210 00:13:07,780 --> 00:13:10,100 Me quitas autoridad delante de ella. 211 00:13:10,480 --> 00:13:12,020 No te pongas así, Cata. 212 00:13:12,400 --> 00:13:16,660 Debería darte gusto que entre tu rebaño hay una oveja que es capaz de resolver 213 00:13:16,660 --> 00:13:17,840 situaciones como esta. 214 00:13:18,440 --> 00:13:22,680 Oveja que, por cierto, no está de mal ver, ¿eh? 215 00:13:32,140 --> 00:13:33,140 Ya es de madrugada. 216 00:13:35,120 --> 00:13:37,400 Sin chillar, ¿no? A seguir chambeando. 217 00:13:38,870 --> 00:13:41,430 Diego, no es como que me tengo que ir a mi casa porque me están esperando, pero 218 00:13:41,430 --> 00:13:42,389 tú sí. 219 00:13:42,390 --> 00:13:45,470 Tu mamá no vaya a ser que le ponga dos llaves a la puerta. 220 00:13:45,850 --> 00:13:49,810 Pues lo dirás de broma, ¿eh? Pero sí, me sigue tratando como un niño chiquito. 221 00:13:50,570 --> 00:13:51,570 ¿Te conté? 222 00:13:52,570 --> 00:13:55,930 Hasta en Guanajuato me marcaba todas las noches para ver si estaba bien. Hombre, 223 00:13:55,930 --> 00:13:57,810 sí me acuerdo. No me tienes que contar, yo lo viví. 224 00:13:58,530 --> 00:14:03,090 A veces me desespera, pero luego pienso en lo sola que ha de estar después de la 225 00:14:03,090 --> 00:14:07,490 muerte de mi papá y... Nada, la debo entender y tener paciencia. 226 00:14:09,569 --> 00:14:11,970 Paciencia. Esa es una palabra que no podemos permitirnos. 227 00:14:15,990 --> 00:14:17,370 22 mujeres, Diego. 228 00:14:18,670 --> 00:14:19,790 22 desaparecidas. 229 00:14:20,370 --> 00:14:22,130 Lo sé también como tú, compañero. 230 00:14:22,450 --> 00:14:23,530 Por eso estamos aquí. 231 00:14:24,010 --> 00:14:26,410 Para evitar que siga pasando y para agarrar a los culpables. 232 00:14:33,110 --> 00:14:34,970 ¿Por qué no me contestaste el teléfono, Jaime? 233 00:14:36,210 --> 00:14:37,210 ¿Dónde estabas? 234 00:14:37,970 --> 00:14:38,970 Buenas noches, ¿no? 235 00:14:39,930 --> 00:14:41,010 ¿Qué haces despierta? 236 00:14:42,410 --> 00:14:43,930 ¿Es así como me contestas? 237 00:14:44,190 --> 00:14:45,230 ¿Dónde estabas, Jaime? 238 00:14:45,490 --> 00:14:46,389 ¿Con quién? 239 00:14:46,390 --> 00:14:47,349 A ver. 240 00:14:47,350 --> 00:14:50,010 Vámonos de tres rayitas, ¿sí? Yo no tengo que darle explicación a nadie. 241 00:14:50,330 --> 00:14:51,330 ¿Ah, no? 242 00:14:51,630 --> 00:14:54,550 ¿Entonces me quieres decir qué diablos hemos estado haciendo todo este año? 243 00:14:55,570 --> 00:14:56,570 ¿Jugándole al tarugo o qué? 244 00:14:57,450 --> 00:15:02,030 ¿Dónde estabas? Rosa, Rosa, por favor, no son horas y todo. Hubo una 245 00:15:02,670 --> 00:15:05,630 Yuridia se puso mal. Y claro, como tú ni tus luces. 246 00:15:06,180 --> 00:15:08,420 Esta Laura fue buscar directamente a doña Cata a su casa. 247 00:15:08,660 --> 00:15:11,500 Te vas a meter en problemas, Jaime. A ver, ¿qué vas a decir? ¿Qué vas a decir 248 00:15:11,500 --> 00:15:15,500 cuando te pregunten dónde estabas? A ver, Rosita, la responsabilidad de que 249 00:15:15,500 --> 00:15:19,500 chachas no salgan de aquí es tuya, no mía. Y así no me creas, yo estaba 250 00:15:19,500 --> 00:15:20,680 trabajando, te lo juro. 251 00:15:21,240 --> 00:15:22,240 Sí, cómo no. 252 00:15:22,720 --> 00:15:23,720 ¿Sabes qué? 253 00:15:25,420 --> 00:15:27,080 ¿Por qué me revisas, hombre? 254 00:15:28,200 --> 00:15:30,900 Cállate, Jaime. A ver, un momentico, espérate, espérate un momentico. No, 255 00:15:30,980 --> 00:15:32,820 no. Te lo juro que yo estaba trabajando, mi amor. 256 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 Mi reina. 257 00:15:36,060 --> 00:15:37,540 Estoy muy cansado y tengo hambre. 258 00:15:38,320 --> 00:15:41,960 ¿Por qué no vas y me preparas algo de comer, sí? Por favor, te lo pido. 259 00:15:42,440 --> 00:15:44,340 Y esta noche no te puedes quedar conmigo. 260 00:15:45,260 --> 00:15:45,999 ¿Por qué no? 261 00:15:46,000 --> 00:15:47,140 Porque te vas a quedar en tu cuarto. 262 00:15:56,660 --> 00:15:57,660 Mamacita. 263 00:16:01,400 --> 00:16:03,040 ¿Me puedes decir dónde estabas, Stephanie? 264 00:16:04,880 --> 00:16:08,340 Ay, mamá, creo que ya estoy un poco grandecita para que me preguntes esas 265 00:16:08,780 --> 00:16:11,040 ¿Y por eso entras como tontita, escondida? 266 00:16:11,980 --> 00:16:15,280 Ojalá estuvieses consciente de lo que estuviste a punto de provocar. 267 00:16:15,480 --> 00:16:16,480 ¿Ah, sí? 268 00:16:16,720 --> 00:16:17,720 ¿Y ahora qué hice? 269 00:16:18,460 --> 00:16:20,040 Yuriria estuvo a punto de morir, sí. 270 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 ¿Qué? 271 00:16:22,500 --> 00:16:25,980 ¿Cómo? Pero si tomé todas las precauciones. Qué bueno que no te dejé 272 00:16:25,980 --> 00:16:26,980 medicina, mi hijita. 273 00:16:27,180 --> 00:16:29,000 Ya tendrías un montón de muertos en tu haber. 274 00:16:29,820 --> 00:16:32,460 Si no ha sido por esa muchacha que me vino a avisar. 275 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 ¿Quién? 276 00:16:34,939 --> 00:16:36,920 ¿Laura? ¿Y te vino a avisar? 277 00:16:37,480 --> 00:16:38,480 ¿Cómo? 278 00:16:38,720 --> 00:16:41,800 ¿Desde cuándo las empleadas vienen a tocar la puerta de nuestras casas? Pues 279 00:16:41,840 --> 00:16:42,840 me vino a buscar aquí. 280 00:16:43,300 --> 00:16:47,120 Pues qué descarada. Eso no se hace. Mañana mismo le voy a poner un castigo 281 00:16:47,120 --> 00:16:48,120 esa... No, no vas a hacer nada. 282 00:16:48,960 --> 00:16:51,940 Porque si no has ido por esa muchacha, ahorita te entregamos a la policía. 283 00:16:52,300 --> 00:16:53,300 Y a una muerta. 284 00:16:54,420 --> 00:16:57,160 Mamá, esa Laura me da muy mala espina. 285 00:16:57,540 --> 00:17:01,670 Es muy rara. Por favor, haz algo con ella. Aquí lo único raro... Es que esa 286 00:17:01,670 --> 00:17:07,369 muchacha sin educación es mucho más hábil y mucho más inteligente que muchas 287 00:17:07,369 --> 00:17:08,369 aquí. 288 00:17:23,910 --> 00:17:24,910 ¿Quién habla? 289 00:17:24,970 --> 00:17:25,970 Jerónimo. 290 00:17:26,170 --> 00:17:29,510 Soy yo. Una de las chicas me prestó su teléfono. No tengo mucho tiempo para 291 00:17:29,510 --> 00:17:30,510 hablar. 292 00:17:30,670 --> 00:17:32,590 Aquí están pasando cosas muy extrañas. 293 00:17:32,990 --> 00:17:35,270 Una muchacha abortó y no la quieren llevar al hospital. 294 00:17:36,170 --> 00:17:40,250 Laura, te lo dije, ¿no? No me gusta nada lo que me estás diciendo. Sal de ahí 295 00:17:40,250 --> 00:17:43,330 inmediatamente. No, no, no. Yo no me voy a mover de aquí hasta conseguir la 296 00:17:43,330 --> 00:17:45,190 información que me dio de encontrar a mi mamá. 297 00:17:45,510 --> 00:17:49,250 Mira, podemos conseguir la información de otra forma y estoy seguro... Esta es 298 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 la mejor forma. 299 00:17:50,390 --> 00:17:54,070 Me estoy ganando la confianza de la dueña y seguramente pronto va a empezar 300 00:17:54,070 --> 00:17:55,070 hablar. 301 00:17:55,190 --> 00:17:56,490 ¿Pero a qué precio, Laura? 302 00:17:56,710 --> 00:17:58,290 Te estás arriesgando mucho. 303 00:17:59,010 --> 00:18:02,270 Jerónimo. No te preocupes por mí. Yo me sé cuidar sola. 304 00:18:02,890 --> 00:18:04,230 Mejor preocúpate por ti. 305 00:18:04,610 --> 00:18:06,570 Y... Te extraño. 306 00:18:06,770 --> 00:18:07,770 Te amargo después. 307 00:18:11,650 --> 00:18:13,890 ¿Qué? ¿Yo le recojo el plato o qué? No, espérate, espérate, espérate. 308 00:18:14,730 --> 00:18:16,030 Órale, órale. ¿Tú? 309 00:18:17,810 --> 00:18:18,609 ¿Qué pasó? 310 00:18:18,610 --> 00:18:19,610 Hola. 311 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Perdón, Rosa, ¿eh? 312 00:18:21,830 --> 00:18:22,830 Discúlpame. 313 00:18:23,270 --> 00:18:26,810 Te fueron a buscar y no estabas. Sí, ya sé. Lo que pasa es que, pues, me tardé 314 00:18:26,810 --> 00:18:27,810 un poquito más en el baño. 315 00:18:28,120 --> 00:18:29,900 Te recuerdo que aquí se desayuna a las seis. 316 00:18:30,500 --> 00:18:32,460 Y a las siete ya estamos en entrenamiento. 317 00:18:33,120 --> 00:18:34,380 Sí, me explico, ¿no? 318 00:18:34,660 --> 00:18:37,700 Sí, claro que te explicas y te prometo que no va a volver a pasar. 319 00:18:37,940 --> 00:18:40,700 No. Yo no creo en promesas, sino en actos. 320 00:18:41,000 --> 00:18:43,900 Las reglas que valen para uno, señorita, valen para todas. 321 00:18:44,860 --> 00:18:45,860 Está bueno. 322 00:18:46,020 --> 00:18:49,260 Pues dame chance de desayunar y mira, mañana les hago unos omelettes a todas, 323 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 ¿va? ¿Omelettes? 324 00:18:51,680 --> 00:18:53,860 ¿Qué es eso? ¿De dónde sacaste esa palabra, dominguera? 325 00:18:54,320 --> 00:18:55,320 Pues... 326 00:18:55,870 --> 00:18:58,610 Omelette a mí, allá donde trabajaba. 327 00:18:59,130 --> 00:19:03,050 Mi otro patrón siempre me pedía que le hiciera sus omelettes. Son unos huevos 328 00:19:03,050 --> 00:19:06,530 ahí, como en una tortita. ¿No está bien? Ah, la torta. 329 00:19:06,970 --> 00:19:08,250 La torta de huevo. 330 00:19:08,910 --> 00:19:10,710 Se terminó el tiempo de desayuno. 331 00:19:12,730 --> 00:19:17,030 Laura González lavará los trastes de todas, así como también liberará la 332 00:19:17,030 --> 00:19:18,030 completa. 333 00:19:19,330 --> 00:19:20,330 Sola. 334 00:19:23,300 --> 00:19:25,620 Ay, manita, pues te ayudamos a recoger aunque sea. 335 00:19:26,420 --> 00:19:27,420 Órale. 336 00:19:29,580 --> 00:19:30,760 Ay, Teresa, a ver, toma. 337 00:19:33,840 --> 00:19:34,840 Nos vemos, ma. 338 00:19:35,100 --> 00:19:37,000 Oye, no, no, no, no desayunaste, hijo. 339 00:19:37,340 --> 00:19:38,340 ¿Ya me tomo un café? 340 00:19:38,400 --> 00:19:41,500 No, eso no es desayuno. Ven, te voy a hacer unos huevitos y una chilaquiles. 341 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 No es necesario. 342 00:19:43,020 --> 00:19:46,120 Además... ¿No habíamos quedado que ibas a contratar a una muchacha para que te 343 00:19:46,120 --> 00:19:46,999 ayudara con todo? 344 00:19:47,000 --> 00:19:50,520 Sí. No quiero ser una molestia. No vas a ser molestia. Ya hablé con Catalina y 345 00:19:50,520 --> 00:19:53,120 pronto nos va a mandar una chica que se adapte a nuestro estilo de vida. No 346 00:19:53,120 --> 00:19:54,620 quiero que sea pronto. Necesita ser ya. 347 00:19:54,960 --> 00:19:57,360 Tú eres la reina de esta casa. Necesitas descansar. 348 00:19:58,160 --> 00:20:01,340 Por cierto, ayer llegaste tarde, ¿eh? ¿A dónde fuiste? 349 00:20:01,660 --> 00:20:03,000 Ay, al Círculo de la Biblia. 350 00:20:03,540 --> 00:20:04,299 Cierto, cierto. 351 00:20:04,300 --> 00:20:07,300 Bueno, me voy al club que me quedé de ver con unos amigos y de ahí me voy al 352 00:20:07,300 --> 00:20:09,080 trabajo y los chilaquiles quedan pendientes. 353 00:20:09,420 --> 00:20:11,060 Ok, mi amor. 354 00:20:13,710 --> 00:20:15,550 Chao, mamá. Un bonito día. Igualmente. 355 00:20:18,350 --> 00:20:22,070 ¿Y cómo están mis muchachitos, mamá? Todos un día preguntando por ti. Se la 356 00:20:22,070 --> 00:20:23,070 pasan chille, chille. 357 00:20:23,750 --> 00:20:27,710 Dígales que muy pronto los veré, de verdad, y que siempre pienso en ellos. 358 00:20:29,150 --> 00:20:32,310 Si eso fuera cierto, no los hubieras abandonado como lo hiciste. 359 00:20:33,010 --> 00:20:34,390 Eloisa ya no tiene zapatos. 360 00:20:34,670 --> 00:20:36,690 Anda así, sin suelita, la pobrecita. 361 00:20:36,950 --> 00:20:38,310 ¿Y el dinero que le dejé a mamá? 362 00:20:39,690 --> 00:20:41,110 Ya se acabó, Teresa. 363 00:20:41,830 --> 00:20:43,690 El señor de la tienda manda cobre y cobre. 364 00:20:43,950 --> 00:20:46,190 Ya no me quiere ni fiar unas rebanaditas de jamón. 365 00:20:46,590 --> 00:20:47,670 Ni de mis medicinas. 366 00:20:47,950 --> 00:20:49,290 Bueno, mejor ni te digo, ¿eh? 367 00:20:51,130 --> 00:20:52,130 ¿Y esa tos? 368 00:20:52,670 --> 00:20:53,670 No, nada, nada, mamá. 369 00:20:54,070 --> 00:20:56,690 Mire, yo le juro que bien pronto le voy a mandar dinero, mamá. 370 00:20:56,910 --> 00:21:00,890 Y sabe que ya me tengo que ir, pero díganle, díganme, niños, que yo los 371 00:21:00,890 --> 00:21:03,710 mucho, mamá, y que los extraño un torre. 372 00:21:04,330 --> 00:21:05,330 Mamá. 373 00:21:07,270 --> 00:21:08,270 Se acabó el tiempo. 374 00:21:09,060 --> 00:21:11,480 ¿Y ustedes qué hacen ahí para dotas? ¿Que no tienen nada que hacer? 375 00:21:11,800 --> 00:21:13,900 Ya, no más llamadas el día de hoy. ¡Vamos! 376 00:21:14,240 --> 00:21:15,099 Perdón, Chava. 377 00:21:15,100 --> 00:21:16,100 Gracias, Teresa. 378 00:21:16,480 --> 00:21:17,480 Perdón, Chava. ¿Y tú? 379 00:21:17,900 --> 00:21:19,600 Se te hace tarde para el training. ¿Vamos? 380 00:21:23,140 --> 00:21:24,140 A ver, a ver. 381 00:21:24,280 --> 00:21:25,280 Cálmate, Genoveva. 382 00:21:25,800 --> 00:21:27,940 Estoy buscando la candidata para el puesto. 383 00:21:28,800 --> 00:21:30,300 Ya no aguanto más, Catalina. 384 00:21:30,600 --> 00:21:32,920 Cuidar a estos piojos llorones no es parte de mi trabajo. 385 00:21:33,660 --> 00:21:35,840 Eso no es la posición que yo tenía en esta empresa. 386 00:21:36,160 --> 00:21:37,540 Es que no es tan fácil, mujer. 387 00:21:38,110 --> 00:21:39,990 Hay que encontrar a la persona adecuada. 388 00:21:40,590 --> 00:21:41,590 ¡Silvio! 389 00:21:42,290 --> 00:21:43,290 Permíteme, ¿sí? 390 00:21:43,590 --> 00:21:44,449 ¿Qué pasó? 391 00:21:44,450 --> 00:21:45,450 Llévate esto, ¿sí? 392 00:21:46,690 --> 00:21:47,870 A ver, ¿qué me decías? 393 00:21:48,550 --> 00:21:52,310 Genoveva, sabes muy bien que la mujer que necesitamos necesita cumplir con 394 00:21:52,310 --> 00:21:53,310 ciertas características. 395 00:21:53,630 --> 00:21:55,930 ¿No queremos a alguien que nos pueda meter en problemas, o sí? 396 00:21:56,190 --> 00:21:59,790 No, por supuesto que no. Pero también quiero decirte que ya hay varias 397 00:21:59,790 --> 00:22:03,210 agendadas. Y si tú quieres que este negocio funcione, tienes que mandarme a 398 00:22:03,210 --> 00:22:04,310 nana hoy mismo. 399 00:22:04,730 --> 00:22:07,230 Mira, las cosas se dan a su tiempo, ¿sí? 400 00:22:07,740 --> 00:22:11,300 Pero antes de que me vuelvas a hablar así, acuérdate de quién está por encima. 401 00:22:11,580 --> 00:22:12,760 ¿Quién da las órdenes aquí? 402 00:22:18,920 --> 00:22:22,620 Eh... ¿Doña Cata puede hablar con usted? 403 00:22:26,880 --> 00:22:28,100 Entonces, recapitulando. 404 00:22:28,660 --> 00:22:31,880 En el servicio de una mesa de etiqueta, una vez que la mantelería esté bien 405 00:22:31,880 --> 00:22:34,540 colocada, lo primero que se pone es el bajo plato. ¿Rosa? 406 00:22:36,450 --> 00:22:41,990 Y luego, a ver... ¿Dunia? 407 00:22:42,690 --> 00:22:43,690 ¿Qué sigue después? 408 00:22:45,050 --> 00:22:46,350 El plato de la sopa. 409 00:22:46,770 --> 00:22:47,990 Ay, no, ¿es en serio? 410 00:22:48,710 --> 00:22:51,790 ¿Cuántas veces se los tengo que repetir? ¿Cómo el plato de la sopa? No puede 411 00:22:51,790 --> 00:22:54,430 ser. No, pues el de la ensalada y luego el de la sopa. 412 00:22:55,290 --> 00:22:58,830 Ay, ya, Teresa, me tienes harta con esta tos. Me pones los pelos de punta. Si no 413 00:22:58,830 --> 00:23:01,690 la puedes controlar, entonces salte. Ni que lo hiciera a propósito. 414 00:23:02,790 --> 00:23:04,850 ¿Perdón? ¿Y a ti quién te preguntó? 415 00:23:06,169 --> 00:23:09,490 Cuando termine el entrenamiento te vas directo a la enfermería. ¿Todo claro? 416 00:23:10,230 --> 00:23:11,129 ¿Y tú? 417 00:23:11,130 --> 00:23:13,630 ¿Que eres la defensora de los desamparados o qué? 418 00:23:13,870 --> 00:23:17,170 No, pero Teresa no lo hace a propósito, no la quiere interrumpir. 419 00:23:17,750 --> 00:23:20,630 La tos es un reflejo involuntario, no lo podemos controlar. 420 00:23:21,130 --> 00:23:22,130 ¡Wow! 421 00:23:22,330 --> 00:23:24,270 Demasiado discurso para una muchacha, ¿no? 422 00:23:25,370 --> 00:23:28,190 Pues nosotros tratamos de hacerlo mejor. Solo queremos aprender. 423 00:23:28,530 --> 00:23:30,230 Lo que tienes que aprender es a quedarte callada. 424 00:23:30,830 --> 00:23:33,610 Durante mis entrenamientos no quiero que digas ni una sola palabra, ¿entendido? 425 00:23:34,460 --> 00:23:37,040 Y cuando te hable yo o te hable tu patrona, miras al piso. 426 00:23:37,920 --> 00:23:38,920 ¡Al piso! 427 00:23:42,560 --> 00:23:43,560 Bien. 428 00:23:44,160 --> 00:23:45,540 ¿Alguien más tiene alguna otra pregunta? 429 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Yo. 430 00:23:49,100 --> 00:23:52,140 ¿Cuándo vamos a empezar a trabajar, señorita? Ay, niña, pero si apenas estás 431 00:23:52,140 --> 00:23:54,200 empezando, no sabes hacer nada. ¿Cómo vas a trabajar? 432 00:23:55,260 --> 00:23:57,400 Ay, Dios mío, por favor, dame paciencia con tu madre. 433 00:24:02,760 --> 00:24:05,920 Fui a hablar con los familiares de Carmen y me dieron la dirección de la 434 00:24:05,920 --> 00:24:07,000 donde trabajó aquí en México. 435 00:24:07,760 --> 00:24:08,920 ¿Cómo los fuiste a ver hoy? 436 00:24:09,180 --> 00:24:10,180 Sí. 437 00:24:11,720 --> 00:24:12,720 ¿No dormiste? 438 00:24:13,100 --> 00:24:14,480 Pues, prácticamente no. 439 00:24:15,220 --> 00:24:16,680 Era la casa de la familia Altieri. 440 00:24:17,760 --> 00:24:20,480 Altieri, no me digas que de casualidad es Rodrigo Altieri. 441 00:24:20,680 --> 00:24:21,820 Sí. ¿Lo conoces? 442 00:24:22,360 --> 00:24:23,360 Sí, lo conozco. 443 00:24:23,900 --> 00:24:28,060 Ah, mira lo que conseguí. En una tienda de segunda mano, para que parezca más 444 00:24:28,060 --> 00:24:29,060 real. ¿Qué es? 445 00:24:29,180 --> 00:24:30,820 ¿Ves? Dime si te gusta. 446 00:24:31,280 --> 00:24:32,280 Ah. 447 00:24:33,100 --> 00:24:35,460 Importaciones y exportaciones. Pues sí, delgatazo. 448 00:24:35,860 --> 00:24:37,500 Y si nos cae un cliente, ¿qué le vamos a decir? 449 00:24:37,720 --> 00:24:41,560 Señor importador, seguramente se le ocurrirá algo inteligente para decirles. 450 00:24:41,820 --> 00:24:44,480 Señor licenciado exportador, aquel importador eres tú. 451 00:24:45,000 --> 00:24:46,120 ¿Qué me decías de los Altieri? 452 00:24:46,680 --> 00:24:51,500 Ah, te decía que conozco al hijo de Rodrigo Altieri. 453 00:24:52,100 --> 00:24:54,780 Iba conmigo en el club y nos veíamos en cosas de la escuela y así. 454 00:24:55,040 --> 00:24:56,600 ¿O sea que es como de tu gente? 455 00:24:58,140 --> 00:25:00,160 Digamos que es de la gente de mi mamá. 456 00:25:00,670 --> 00:25:02,230 Yo entre más lejos estaba de ellos mejor. 457 00:25:03,070 --> 00:25:07,230 Entonces, hablaste con Rodrigo Altieri. ¿Qué te dijo? No, con Mateo. Tu amigo, 458 00:25:07,350 --> 00:25:08,450 su hijo, ¿no? No es mi amigo. 459 00:25:08,690 --> 00:25:09,690 Ok. ¿Qué te dijo? 460 00:25:10,130 --> 00:25:12,270 Me dijo que no la conoce, que nunca trabajó ahí. 461 00:25:12,850 --> 00:25:15,850 Luego le enseñé los mails y de pronto, como de la nada, se acordó. 462 00:25:16,230 --> 00:25:19,910 Y me dijo que sí, que trabajó con ellos una temporada muy corta. Que literal se 463 00:25:19,910 --> 00:25:20,910 fue como la chacha. 464 00:25:21,830 --> 00:25:22,830 Obviamente no le creí nada. 465 00:25:23,230 --> 00:25:25,270 Esos presos del club son muy raros mentirosos. 466 00:25:25,470 --> 00:25:28,190 Por eso pienso y lo sabré otra vez. ¿No sabes qué? 467 00:25:28,630 --> 00:25:29,930 Déjamelo a mí, va a ser mucho más fácil. 468 00:25:30,740 --> 00:25:32,980 Mateo no suele hablar con gente que está fuera de su círculo. 469 00:25:33,660 --> 00:25:37,540 Y una vez que estás dentro, como yo, se le suelta la lengua muy fácil. 470 00:25:37,740 --> 00:25:39,460 Ahí le puedo sacar información sobre Carmen. 471 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 Buena idea. 472 00:25:40,840 --> 00:25:44,340 O sea, el Thierry, qué loco. Amigos de mi familia. El mundo es muy chiquito. 473 00:25:44,820 --> 00:25:48,660 Doña Cata, es que vine a confesarle que yo no le dije a Mamanita que venía aquí. 474 00:25:49,100 --> 00:25:51,860 No me digas que eres una niña que guarda secreto. 475 00:25:52,120 --> 00:25:53,120 No. 476 00:25:53,400 --> 00:25:56,800 Es que me dio miedo que no me fuera a dar el permiso. ¿Y por qué le tienes que 477 00:25:56,800 --> 00:25:57,800 pedir permiso? 478 00:25:58,170 --> 00:26:01,970 Bueno, es que ya le dije que ella es como mi mamá. Yo la quiero ayudar. 479 00:26:02,290 --> 00:26:05,230 Claro, por eso me contaste lo de la casa que les quieren quitar, ¿no? 480 00:26:05,910 --> 00:26:08,930 Se ve que no entiendes la proporción del dinero, ¿es verdad? 481 00:26:09,890 --> 00:26:12,850 Porque una casa no se puede pagar solo trabajando de doméstica. 482 00:26:13,590 --> 00:26:17,170 ¿Entonces no me va a alcanzar? ¿Así yo trabajo con todas mis fuerzas? No, yo no 483 00:26:17,170 --> 00:26:18,170 dije eso. 484 00:26:18,470 --> 00:26:22,290 Yo dije que no podrías hacerlo solo trapeando y lavando ropa. 485 00:26:22,930 --> 00:26:24,010 Pero hay otras maneras. 486 00:26:24,670 --> 00:26:25,670 Ven, chico. 487 00:26:30,480 --> 00:26:36,460 Si quieres yo te puedo ayudar, pero necesitas estar dispuesta a trabajar en 488 00:26:36,460 --> 00:26:37,620 un poquito más complicado. 489 00:26:38,220 --> 00:26:39,660 Sí, doña Cata, ayúdame. 490 00:26:40,060 --> 00:26:42,860 Mire, yo haría cualquier cosa por obtener ese dinero. 491 00:26:43,160 --> 00:26:47,900 Para hacer ese trabajo tienes que ser independiente, que nadie se meta en tu 492 00:26:47,900 --> 00:26:48,900 vida. 493 00:26:49,060 --> 00:26:50,460 ¿Estás dispuesta a hacer eso? 494 00:26:53,360 --> 00:26:57,820 Muy bien, entonces vas a ir al albergue, te vas a enfrentar con... 495 00:26:58,330 --> 00:26:59,330 ¿Cómo se llama? 496 00:26:59,590 --> 00:27:03,610 ¿Mamanita? Y le vas a decir que ya no vas a regresar, que te deje en paz. 497 00:27:03,990 --> 00:27:05,290 Le dices adiós y ya. 498 00:27:05,630 --> 00:27:10,150 Yo te voy a ayudar a conseguir ese dinero que necesitas para que te 499 00:27:10,150 --> 00:27:12,070 en la adulta independiente que quieres ser. 500 00:27:15,030 --> 00:27:17,950 Quiero que me hagan un resumen de todo lo que aprendieron el día de hoy. 501 00:27:18,410 --> 00:27:20,370 Una que se equivoque y todas pagan. 502 00:27:21,270 --> 00:27:23,490 ¿Todas? Pero si Esmirna no está. 503 00:27:24,450 --> 00:27:27,290 A ver, Dunia, ¿cómo se dividen los cuchillos? 504 00:27:28,560 --> 00:27:31,820 Ah, pues... Este es el de filetear. 505 00:27:32,980 --> 00:27:34,520 Este para la ensalada. 506 00:27:35,800 --> 00:27:38,320 Y este... Ese es el trinchador. 507 00:27:39,160 --> 00:27:42,420 Ah, pero no te podías quedar callada, ¿verdad? Imposible. 508 00:27:42,920 --> 00:27:45,700 Rosa, llévatelas a lavar las ventanas, por favor. 509 00:27:46,080 --> 00:27:47,680 Sí, señorita. Vamos, vamos. 510 00:27:48,060 --> 00:27:49,960 Unas cubetas, periódico, trapos. 511 00:27:50,380 --> 00:27:51,640 Ey, tú, quédate aquí. 512 00:27:52,120 --> 00:27:53,180 Respondona insolente. 513 00:27:54,340 --> 00:27:55,760 Eres muy inteligente, ¿verdad? 514 00:27:56,780 --> 00:27:58,520 Pues yo solamente quería ayudarla. 515 00:27:58,720 --> 00:27:59,720 Yo no estoy jugando, Laura. 516 00:28:00,200 --> 00:28:02,220 ¿Vas a aprender a quedarte callada? 517 00:28:06,080 --> 00:28:08,480 Si quieres ayudar, entonces ve a lavar las ventanas con todo. 518 00:28:08,900 --> 00:28:09,900 ¡Fuera! 519 00:28:16,680 --> 00:28:19,800 Jerónimo, ¿de verdad te vas a llevar a Laura de viaje a Washington? 520 00:28:20,500 --> 00:28:21,880 ¿Estás bien de la cabeza? 521 00:28:22,520 --> 00:28:24,480 Estoy mejor que nunca, Gonzalo. 522 00:28:25,399 --> 00:28:29,140 Jamás me imaginé ver a Jerónimo Aguirre enamorado. 523 00:28:29,500 --> 00:28:32,540 Bueno, y esta niña sí está enterada de lo que está haciendo. 524 00:28:32,760 --> 00:28:38,200 Está dejando a su familia, su trabajo y todo para irse contigo. Sí, sí, lo sabe 525 00:28:38,200 --> 00:28:41,760 perfectamente y está emocionada. No para de hablar del viaje. 526 00:28:42,100 --> 00:28:43,740 Te dije que esa niña era volátil. 527 00:28:44,360 --> 00:28:47,920 ¿Cuántos meses me pediste que le diera una oportunidad aquí en el periódico? 528 00:28:48,080 --> 00:28:51,980 tienes razón. Y yo te agradezco por haberle dado esa pasantía. 529 00:28:52,840 --> 00:28:54,580 Y así es como me lo pagas. 530 00:28:54,890 --> 00:28:59,950 Llevándotela de viaje. No, pero no se va de vacaciones. Va conmigo, va a 531 00:28:59,950 --> 00:29:03,350 trabajar. Allá va a hacer algunos reportajes, va a madurar. 532 00:29:03,650 --> 00:29:04,850 Y te digo algo. 533 00:29:05,110 --> 00:29:07,970 Sí. Laura nos va a sorprender. 534 00:29:09,250 --> 00:29:10,250 Vamos a verlo. 535 00:29:12,830 --> 00:29:16,050 Mamita. Ey, con calma, vas a terminar con él. 536 00:30:24,690 --> 00:30:27,610 Vamos. Le das los antibióticos y no me falles. 537 00:30:30,110 --> 00:30:31,110 Porque así te va. 538 00:30:31,310 --> 00:30:35,370 Si te pone mal, le da fiebre, lo que sea, le llamas inmediatamente al doctor 539 00:30:35,370 --> 00:30:36,370 Morelos, ¿entendido? 540 00:30:37,910 --> 00:30:39,310 ¿Por qué me pones esa cara, Rosa? 541 00:30:40,090 --> 00:30:41,290 Pues porque no tengo otra. 542 00:30:42,790 --> 00:30:45,890 Lo suficiente con todo lo que hago en esta casa, ahora voy a hacer la chacha 543 00:30:45,890 --> 00:30:46,649 la chaca. 544 00:30:46,650 --> 00:30:47,650 Sabes que todo... 545 00:30:47,820 --> 00:30:51,120 Este asunto de Lloriri es muy delicado y que hay gente muy importante que se 546 00:30:51,120 --> 00:30:52,900 puede perjudicar si las cosas no saben. 547 00:30:53,140 --> 00:30:54,800 Bueno, pues ellos se lo buscaron, señorita. 548 00:30:55,560 --> 00:30:59,300 ¿No? Si ellos querían divertirse, pues entonces hubieran ido a jugar tenis o yo 549 00:30:59,300 --> 00:31:02,680 no sé con qué se diviertan esos mireyes en vez de estar aquí abusando. Cierra la 550 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 boca rota. 551 00:31:04,080 --> 00:31:07,700 En lugar de estar quejándote, deberías encargarte de que las nuevas no se 552 00:31:07,700 --> 00:31:09,400 enteren de lo que le pasó a Lloriri en el baño. 553 00:31:11,220 --> 00:31:14,500 Pues eso sí que va a estar muy difícil porque aquí todas son re chismosas. 554 00:31:14,760 --> 00:31:15,800 Pues encuentran la manera. 555 00:31:16,220 --> 00:31:19,780 Y si no, entonces reconoce que no estás preparada y te regreso a tu trabajo 556 00:31:19,780 --> 00:31:23,560 anterior. Lo de Yuriria no puede salir de aquí. 557 00:31:47,370 --> 00:31:48,370 ¿Tú a dónde vas? 558 00:31:49,310 --> 00:31:51,390 Me voy, mamarita. Es por nuestro bien. 559 00:31:51,950 --> 00:31:52,950 Es Mirna. 560 00:31:53,610 --> 00:31:55,210 Pero qué locura es esta. 561 00:31:56,350 --> 00:32:00,310 Yo me voy y ninguno de ustedes va a poder evitarlo. Pues yo no te doy 562 00:32:00,310 --> 00:32:04,010 irte. Pero yo soy mayor de edad y ya no necesito su permiso ni el de nadie. 563 00:32:04,470 --> 00:32:07,750 Tú nunca has sido así. ¿Qué te pasa, mi niña? 564 00:32:08,530 --> 00:32:12,450 No es nada malo. Me voy. Me voy a trabajar en la agencia de domésticas. 565 00:32:13,150 --> 00:32:15,710 Mamanita, nunca puede ir a buscarme. 566 00:32:16,010 --> 00:32:19,690 ¿Ok? Cuiden a mis hermanitas y ya es por el bien. 567 00:32:20,070 --> 00:32:23,690 Por favor, por favor, no vayas a esa casa. 568 00:32:23,910 --> 00:32:26,270 Doña Cata no es una buena mujer, yo sé lo que te digo. 569 00:32:26,470 --> 00:32:30,110 ¿Pero por qué? ¿Por qué hiciste que esa gente es tan mala? ¿Qué le hicieron? 570 00:32:30,550 --> 00:32:34,310 Porque... porque lo son. Porque lo son, Esmirna, y no preguntes más. 571 00:32:34,510 --> 00:32:37,830 Bueno, a mí no me lo pareció. Y lo que estoy haciendo es por el bien de todas. 572 00:32:37,970 --> 00:32:40,990 Así que ya no se pongan en el camino porque de todos modos me voy a ir. 573 00:32:41,370 --> 00:32:42,690 Pues yo no te lo voy a permitir. 574 00:32:43,010 --> 00:32:46,030 Yo no estoy pintada aquí. Te he mantenido toda la vida. 575 00:32:46,360 --> 00:32:48,160 Te he dado casa, comida, sustento. 576 00:32:48,380 --> 00:32:49,560 Tú no te mandas sola, ¿eh? 577 00:32:50,020 --> 00:32:51,020 Quítese de la puerta. 578 00:32:51,440 --> 00:32:56,040 No. Esa mujer es una tramposa. Miente, manipula. Ella no te va a ayudar. 579 00:32:56,500 --> 00:33:00,440 Bueno, yo vine aquí a avisarle para que no se quede con el pendiente. Vine aquí 580 00:33:00,440 --> 00:33:04,640 para que no sufra por mí. Pero yo no vine aquí a pedirle ningún permiso. Así 581 00:33:04,640 --> 00:33:06,520 que, por favor, quítese de la puerta. 582 00:33:11,460 --> 00:33:13,540 Esmirna. Esmirna, escúchame, hija. 583 00:33:14,420 --> 00:33:15,420 Esmirna. 584 00:33:16,170 --> 00:33:19,310 Esmirna, no puedo dejar que te vayas con doña Cata, no puedo. 585 00:33:19,510 --> 00:33:23,910 Usted no puede hacer nada, usted no me manda y no es mi mamá, que no tengo por 586 00:33:23,910 --> 00:33:26,850 qué obedecerle. Yo soy libre, soy una mujer libre. 587 00:33:27,850 --> 00:33:29,510 ¡Esmirna! ¡Esmirna! 588 00:33:34,110 --> 00:33:39,110 Yo te bendigo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 589 00:33:41,550 --> 00:33:43,030 Felicidades. Gracias. 590 00:33:52,740 --> 00:33:53,860 ¿Te gustó la ceremonia? 591 00:33:54,240 --> 00:33:56,500 Sí, sí, muy bien. Muy bonito, ¿verdad? 592 00:33:57,140 --> 00:33:59,180 A ver cuándo le toca a ustedes, ¿no? 593 00:33:59,880 --> 00:34:01,320 Quiero ser el padrino del primero. 594 00:34:01,520 --> 00:34:02,960 Ah, eso por supuesto. 595 00:34:03,420 --> 00:34:05,020 Santi se portó muy bien. 596 00:34:05,300 --> 00:34:07,020 Sí, es una bendición. 597 00:34:07,460 --> 00:34:11,800 Bueno, ¿y ustedes para cuándo? Lo mismo le pregunté a Joaquín. A ver, pues ya se 598 00:34:11,800 --> 00:34:12,800 tardaron un poquito, ¿no? 599 00:34:13,230 --> 00:34:17,850 Estamos en esto. Pues ya apúrenle, porque ya no son tan jóvenes y las cosas 600 00:34:17,850 --> 00:34:19,710 ponen cada vez más difíciles. ¿Qué le pasa? 601 00:34:20,170 --> 00:34:21,170 Ay, bueno. Perdón. 602 00:34:22,670 --> 00:34:24,530 Bueno, yo me voy adelantando, ¿sale? Vamos. 603 00:34:24,750 --> 00:34:27,050 Vénganse. Te ayudo, mi amor. Gracias. 604 00:34:27,610 --> 00:34:29,110 Vente, Santi. Vamos, por aquí. 605 00:34:34,730 --> 00:34:35,730 Gabriela. 606 00:34:36,489 --> 00:34:37,730 Gabi, Gabi, Gabriela. 607 00:34:38,889 --> 00:34:41,750 Contrólate, por favor. No te pongas así. No pasa nada, ¿eh? No pasa nada. 608 00:34:43,340 --> 00:34:44,460 ¿Tú crees que todo está bien? 609 00:34:45,500 --> 00:34:47,380 ¿Tú crees que todo está bien con nosotros, Joaquín? 610 00:34:47,820 --> 00:34:48,820 Sí. 611 00:34:49,139 --> 00:34:52,100 Vamos a encontrar una solución. ¿Cuál solución, Joaquín? 612 00:34:52,460 --> 00:34:53,460 ¿Cuándo? 613 00:34:55,139 --> 00:34:56,139 Sueldo. 614 00:35:05,020 --> 00:35:08,080 Aunque se quedaron húmedas, ¿no? Claro que no, si le puse jabón. 615 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 ¿Qué pasó? 616 00:35:11,850 --> 00:35:13,450 mi Teres, ¿eh? ¿Por qué andas chillando? 617 00:35:14,370 --> 00:35:15,610 No, no, Laura, no marqué. 618 00:35:16,490 --> 00:35:18,330 Pues ya me di cuenta que todo esto es un engaño. 619 00:35:18,550 --> 00:35:19,550 ¿Y por qué dices eso? 620 00:35:20,830 --> 00:35:23,610 Pues porque no he trabajado, Laura, no le he podido mandar de nada a mis 621 00:35:23,610 --> 00:35:29,830 tamaquitos y no tienen ni pa' comer, ni pa' la escuela. Yo me siento muy mala, 622 00:35:29,870 --> 00:35:31,110 ¿verdad? No se vale. 623 00:35:31,490 --> 00:35:34,510 Mira, tranquila, tranquila, mira. Si quieres vamos a irte afuera para que 624 00:35:34,510 --> 00:35:35,590 un poco de aire y platicamos. 625 00:35:35,830 --> 00:35:37,130 Si no, te relajas, ¿eh? 626 00:35:37,850 --> 00:35:38,850 Abre. 627 00:35:39,030 --> 00:35:40,030 Abre, cuéntame. 628 00:35:40,990 --> 00:35:45,190 Ay, pues dicen que al menos si lo sacas, pues te vas a sentir más tranquila. 629 00:35:45,510 --> 00:35:47,190 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Qué necesitas? 630 00:35:47,790 --> 00:35:48,790 Aquí están adentro. 631 00:35:52,270 --> 00:35:54,170 A ver, Doña, esto no está bien planchado. 632 00:35:54,530 --> 00:35:57,170 ¿Qué estás haciendo, Abelina? Esto no se dobla así. 633 00:35:57,650 --> 00:36:00,130 No, pues es que, Rosa, yo nada más sola no me hallo. 634 00:36:00,370 --> 00:36:02,290 Ay, esa es tu respuesta para todo. No me hallo. 635 00:36:02,990 --> 00:36:04,630 Aprende a responder y si no, no digas nada. 636 00:36:06,510 --> 00:36:07,530 ¿Quién dejó esto así? 637 00:36:08,710 --> 00:36:10,070 Ay, se ha quemado la camisa. 638 00:36:10,520 --> 00:36:11,499 Les hice una pregunta. 639 00:36:11,500 --> 00:36:12,640 ¿Quién dejó la plancha así? 640 00:36:13,760 --> 00:36:16,380 Yo fui, yo fui, yo fui. Qué pena, discúlpeme. 641 00:36:16,800 --> 00:36:17,880 Me distraje. 642 00:36:18,160 --> 00:36:20,380 Laura, es el colmo. ¿Tú otra vez? 643 00:36:21,080 --> 00:36:22,940 Te lo advertí, ya no te soporto más. 644 00:36:23,280 --> 00:36:24,840 Te acabó tu tiempo en Dulce Hogar. 645 00:36:25,860 --> 00:36:26,860 Señorita. 646 00:36:27,460 --> 00:36:28,460 A lo suyo. 647 00:36:31,400 --> 00:36:32,800 Claro que sí, mi amor. 648 00:36:33,220 --> 00:36:34,720 En la tarde te mandó alguien. 649 00:36:36,380 --> 00:36:38,280 Pero por supuesto que va a ser la mejor. 650 00:36:39,000 --> 00:36:40,560 No te preocupes. 651 00:36:42,200 --> 00:36:43,560 Déjalo todo en mis manos. 652 00:36:44,420 --> 00:36:46,460 A ver, luego te hablo, ¿sale? 653 00:36:47,780 --> 00:36:48,780 ¿Qué pasa, Stephanie? 654 00:36:49,080 --> 00:36:53,500 Ahora sí ya es el colmo, mamá. Basta. Esta chacha es de lo peor. Stephanie. 655 00:36:53,920 --> 00:36:59,340 Bueno, esta señorita, además de ser rebelde y grosera, es una tonta 656 00:36:59,380 --> 00:37:00,380 mamá. Stephanie. 657 00:37:00,820 --> 00:37:02,180 Quemó una camisa. 658 00:37:03,120 --> 00:37:05,740 Pero ya le pedí disculpas a la señorita Stephanie. 659 00:37:06,350 --> 00:37:09,170 Y también se las pido a usted, señora. Es que allá donde yo trabajaba, pues, 660 00:37:09,230 --> 00:37:12,910 nada más hacía limpieza y cocinaba. Eso de la planchada a mí no se me da. 661 00:37:13,150 --> 00:37:14,150 Ay, niña, por favor. 662 00:37:14,430 --> 00:37:16,550 Si querías estar aquí, entonces tienes que aprender a hacerlo todo. 663 00:37:17,610 --> 00:37:18,610 Ya basta. 664 00:37:18,770 --> 00:37:19,770 Yo me encargo de esto. 665 00:37:26,490 --> 00:37:27,490 Señora, discúlpeme. 666 00:37:28,070 --> 00:37:32,650 Mire, si quiere, pues, descuéntamelo de mi sueldo o yo voy y hablo con la señora 667 00:37:32,650 --> 00:37:34,250 de la camisa y le explico qué fue lo que pasó. Ya, ya. 668 00:37:35,000 --> 00:37:36,080 Ni que fuera para tanto. 669 00:37:36,720 --> 00:37:37,720 Ven acá, siéntate. 670 00:37:40,300 --> 00:37:41,300 Siéntate, Laura. 671 00:37:43,820 --> 00:37:47,920 A cualquiera le puede pasar una cosa así. 672 00:37:49,700 --> 00:37:53,200 Finalmente, lo que importa es que me doy cuenta que no eres como las demás. 673 00:37:55,160 --> 00:37:57,540 Lo que hiciste ayer no lo hace cualquiera. 674 00:37:58,400 --> 00:38:01,680 Salvar a una compañera, reaccionar adecuadamente. 675 00:38:02,540 --> 00:38:06,980 Tomaste una decisión arriesgada, pero muy oportuna. Y a mí me gusta mucho eso. 676 00:38:07,600 --> 00:38:11,600 A mí me gusta la inteligencia, el arrojo, la iniciativa. 677 00:38:13,180 --> 00:38:16,620 ¿Sabes? Yo creo que estás lista para dar un nuevo paso. 678 00:38:17,240 --> 00:38:18,240 ¿Cómo digo? 679 00:38:19,180 --> 00:38:22,820 Que estás lista para un trabajo muy especial. 680 00:38:26,320 --> 00:38:28,280 Es que todos nos ven como bichos raros. 681 00:38:28,680 --> 00:38:31,800 Somos la única pareja de nuestro grupo social que no tiene hijos. 682 00:38:33,520 --> 00:38:35,740 Es como si Dios nos hubiera castigado. 683 00:38:38,480 --> 00:38:41,000 ¿Qué te pasa? Estoy trabajando, Gabriela. ¡No estoy hablando, amor! 684 00:38:41,760 --> 00:38:45,360 Quiero ser mamá y se me acaba el tiempo. Pero claro, a ti no te importa porque 685 00:38:45,360 --> 00:38:48,220 tienes tus cosas, tu trabajo, tus amigos. ¿Y yo qué tengo? 686 00:38:48,840 --> 00:38:49,900 Yo no tengo nada. 687 00:38:50,340 --> 00:38:51,840 No seas exagerada, por favor. 688 00:38:52,100 --> 00:38:53,100 No, no estoy exagerando. 689 00:38:53,900 --> 00:38:56,100 Quiero que le hables a la señora Bacurto. 690 00:38:56,320 --> 00:38:58,360 A ver, si ella no nos ha hablado es por algo. 691 00:38:58,620 --> 00:39:00,280 Quizás es lo que Dios quiere. 692 00:39:00,500 --> 00:39:04,240 No. Lo que Dios quiere es que yo sea mamá. Porque si no, no hubiera puesto a 693 00:39:04,240 --> 00:39:05,240 esta señora en nuestro camino. 694 00:39:05,480 --> 00:39:10,000 Lo que nos ofrece la señora Basurto va más allá de cualquier límite. Es una 695 00:39:10,000 --> 00:39:13,540 locura. Si le decimos que sí, ¿dónde van a quedar nuestros principios? Es que, 696 00:39:13,620 --> 00:39:14,880 amor, yo ya no lo soporto más. 697 00:39:15,940 --> 00:39:19,740 Siento que sin un hijo mi vida no tiene sentido. Me siento inútil, amor. 698 00:39:21,940 --> 00:39:22,940 Mi vida. 699 00:39:24,600 --> 00:39:25,600 Pishi. 700 00:39:26,960 --> 00:39:31,380 Yo quiero un hijo este año, ¿sí? Y no voy a adoptar un amor. 701 00:39:32,940 --> 00:39:33,940 Por favor. 702 00:39:35,560 --> 00:39:36,560 Por favor. 703 00:39:36,980 --> 00:39:37,980 Por favor. 704 00:39:38,040 --> 00:39:39,720 Por favor, por favor. 705 00:39:40,280 --> 00:39:41,280 Por favor. 706 00:39:41,320 --> 00:39:42,920 Ya, Gabriela, Gabriela. ¿Sí? 707 00:39:43,320 --> 00:39:45,620 Por favor, por favor, por favor, ¿sí? 708 00:40:05,240 --> 00:40:06,240 Chao. ¿Viego? 709 00:40:08,620 --> 00:40:09,620 ¿Qué onda? 710 00:40:11,400 --> 00:40:14,960 Mateo. Años sin verte. ¿En dónde te metiste o qué? ¿Ya ves? ¿Qué tal, 711 00:40:15,220 --> 00:40:16,220 Mucho gusto. 712 00:40:16,700 --> 00:40:18,840 Pues volviendo acá a la civilización. 713 00:40:19,260 --> 00:40:20,260 Estaba en Guanajuato. 714 00:40:21,500 --> 00:40:22,960 BP de una transnacional. 715 00:40:23,280 --> 00:40:24,238 Ya sabes. 716 00:40:24,240 --> 00:40:25,240 Ah, muy bien. 717 00:40:25,560 --> 00:40:29,060 Oye, pues aprovechando que estás acá, ¿qué vas a hacer mañana o qué? 718 00:40:29,610 --> 00:40:32,790 Por lo pronto, recuperar la condición física, entrenar. 719 00:40:33,090 --> 00:40:34,090 Está bien. 720 00:40:34,310 --> 00:40:36,030 ¿Cómo ves si eres mi partner de tenis? 721 00:40:36,630 --> 00:40:37,910 Encantado. ¿Tenías buen revés, me acuerdo? 722 00:40:38,130 --> 00:40:40,890 Tengo. Ok, espero que no estés medio oxidado. Vas a ver mañana. 723 00:40:41,190 --> 00:40:44,590 Ok, mañana en la cancha lo veremos. A la misma hora. A la misma hora. Ya estás. 724 00:40:44,710 --> 00:40:46,650 Mucho mejor mañana. Muy bien. Nos vemos. Chao. 725 00:40:46,870 --> 00:40:47,870 Vámonos. 726 00:40:56,840 --> 00:41:01,060 ¿Me vas a explicar por qué tienes tanto miedo de que Esmirna trabaje con esa 727 00:41:01,060 --> 00:41:02,060 señora? 728 00:41:02,460 --> 00:41:04,100 Déjame rezar, Marta. 729 00:41:04,540 --> 00:41:05,540 No es normal. 730 00:41:06,080 --> 00:41:09,100 Va a un trabajo, es su vida, es mayor de edad. 731 00:41:10,040 --> 00:41:13,560 Sabíamos que algún día llegaría este momento. ¿Por qué te pones así? 732 00:41:14,020 --> 00:41:18,260 ¿No viste cómo se me reveló? ¿No la oíste cómo me habló? Esas no son sus 733 00:41:18,260 --> 00:41:19,660 palabras, sino de esa mujer. 734 00:41:20,360 --> 00:41:22,440 ¿Qué mujer? ¿De quién estás hablando? 735 00:41:23,020 --> 00:41:24,720 Nunca debí haberla llevado ahí. 736 00:41:25,180 --> 00:41:27,820 Un error muy grande haber ido a remover las cosas. 737 00:41:28,620 --> 00:41:30,320 No entiendo tu angustia. 738 00:41:30,680 --> 00:41:31,920 Somos amigas. 739 00:41:32,420 --> 00:41:34,000 Más que eso, somos familia. 740 00:41:34,560 --> 00:41:36,940 Solo nos tenemos la una a la otra. 741 00:41:37,400 --> 00:41:40,280 ¿Por qué te has negado siempre a hablarme de tu pasado? 742 00:41:40,700 --> 00:41:44,840 Porque te pondría en peligro. Como alguien que quiso ayudarme hace muchos 743 00:41:44,960 --> 00:41:47,380 yo ya no puedo cargar con más tiempo sobre mi alma. 744 00:41:47,920 --> 00:41:51,200 Pero créeme, tenemos que sacar a Esmirna de ese lugar. 745 00:41:52,380 --> 00:41:54,140 Antes de que sea demasiado tarde. 746 00:41:56,100 --> 00:41:57,860 Laura, ¿y mañana mismo te vas? 747 00:41:58,360 --> 00:41:59,360 Sí. 748 00:42:00,020 --> 00:42:02,160 Ay, pues ojalá te toque con una buena familia. 749 00:42:02,620 --> 00:42:04,220 No como le tocó a la Yuriria. 750 00:42:04,440 --> 00:42:05,520 No, ni lo mal de Dios. 751 00:42:05,760 --> 00:42:09,940 No, hombre, a mí se me hace que lo de la Yuriria fue más que una relación con su 752 00:42:09,940 --> 00:42:13,220 patrón. Es que si no, las señoras no tendrían por qué quererlo guardar como 753 00:42:13,220 --> 00:42:14,220 fuera un secreto. 754 00:42:14,620 --> 00:42:15,620 Eso sí. 755 00:42:16,260 --> 00:42:18,600 Pero la verdad es que yo a veces no las entiendo. 756 00:42:19,020 --> 00:42:20,500 Pero ustedes cuídense, ¿eh? 757 00:42:21,640 --> 00:42:25,020 Hay que estar al pendiente la una de la otra. Aquí en la capital estamos solas, 758 00:42:25,020 --> 00:42:26,060 no tenemos ningún pariente. 759 00:42:27,340 --> 00:42:29,060 Oye, ¿y a dónde te van a llevar? 760 00:42:29,800 --> 00:42:30,800 Sepa. 761 00:42:32,180 --> 00:42:33,180 Oye, Laura. 762 00:42:34,040 --> 00:42:37,340 Pues, de verdad, muchas gracias por echarte la culpa, ¿eh? Porque, pues, yo 763 00:42:37,340 --> 00:42:39,580 había tenido que pagar las camisas y aparte pagar las medicinas. 764 00:42:41,460 --> 00:42:44,920 Ya no me hubiera quedado dinero para mandarle a mi chamaquito. Yo lo sé, ¿eh? 765 00:42:44,920 --> 00:42:45,920 te preocupes. 766 00:42:46,140 --> 00:42:48,400 Teresa, sigues tosiendo re mal. 767 00:42:49,900 --> 00:42:52,970 Oye. Al menos tú ya vas a tener chamba, ¿no? ¿Qué una? 768 00:42:53,370 --> 00:42:54,370 Ya lo sé. 769 00:42:54,870 --> 00:42:58,310 Pero pues la verdad a mí me gustaría quedarme aquí con ustedes, que ya no nos 770 00:42:58,310 --> 00:42:59,310 separemos. 771 00:43:00,410 --> 00:43:01,328 Pero bueno. 772 00:43:01,330 --> 00:43:02,950 Oye, les encargo a la Yuridia, ¿eh? 773 00:43:03,410 --> 00:43:05,230 Está re mala. Hay que cuidarla. 774 00:43:05,510 --> 00:43:06,510 Sí. 775 00:43:06,850 --> 00:43:11,050 Bueno, pero ya no hay por qué estar mal, porque todas tenemos alguien por qué 776 00:43:11,050 --> 00:43:14,450 luchar, ¿verdad que sí? Y hay que tener fe en vez de miedo, porque la Virgen de 777 00:43:14,450 --> 00:43:16,170 Guadalupe nunca nos va a abandonar. 778 00:43:16,600 --> 00:43:17,600 Pues sí. Ya. 779 00:43:17,680 --> 00:43:18,558 Tienes razón. 780 00:43:18,560 --> 00:43:22,100 Ánimo, muchachas. En mi pueblo decían que cuando los problemas estaban más 781 00:43:22,100 --> 00:43:24,840 fuertes, todo se curaba con una buena cumbia. ¡Ah! 782 00:43:25,940 --> 00:43:27,960 ¡Ah, ya deciste! ¡Vas otra vez! 783 00:43:28,280 --> 00:43:29,920 ¡Venga! ¡Ay, no! 784 00:43:30,880 --> 00:43:32,420 ¿Sabes bailar? No, yo no. 785 00:43:32,820 --> 00:43:33,820 ¡Ay, no! 786 00:43:34,040 --> 00:43:36,720 ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! 787 00:43:36,720 --> 00:43:38,100 ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! ¡Ay, no! 788 00:43:43,160 --> 00:43:44,160 ¡Ay, no! 789 00:43:44,530 --> 00:43:48,750 Salió a hacer algunas compras y de ahí se iba a ir a cenar con unas amigas. 790 00:43:49,310 --> 00:43:55,050 Yo que pensé que mi niñita no tenía ganas de andar paseando con todo lo que 791 00:43:55,050 --> 00:43:56,050 sufrido. 792 00:43:56,610 --> 00:44:02,130 Sus amigas fueron las que insistieron y le están haciendo una despedida. 793 00:44:02,590 --> 00:44:06,950 Yo también venía a eso, a darle un abrazo y la bendición. 794 00:44:07,230 --> 00:44:09,230 Van a ser solo unos meses, doña Cruz. 795 00:44:10,920 --> 00:44:15,000 Más pronto de lo que usted se imagina, seguramente ella va a estar de regreso. 796 00:44:15,320 --> 00:44:18,200 Pues sí, pero quién sabe si yo siga por aquí. 797 00:44:19,360 --> 00:44:20,820 Estoy llena de achallé. 798 00:44:21,480 --> 00:44:24,600 Con un pie en la tumba, señor. No, no diga eso. 799 00:44:25,300 --> 00:44:27,800 Le aseguro que usted está mejor que yo. 800 00:44:28,900 --> 00:44:32,460 Yo soy solo una vieja tonta que no sabe quedarse callada. 801 00:44:32,780 --> 00:44:34,120 Por eso quiero ver a Laura. 802 00:44:34,720 --> 00:44:36,340 Porque quiero decirle unas cosas. 803 00:44:37,460 --> 00:44:38,560 ¿Hay más secretos? 804 00:44:39,130 --> 00:44:41,290 Ay, señor Jerónimo, no me pregunte. 805 00:44:42,370 --> 00:44:45,590 Son cosas que solo puedo decirle a ella. 806 00:44:47,190 --> 00:44:53,190 Entiendo. Y mire, vamos a encontrar la manera que hable con ella personalmente 807 00:44:53,190 --> 00:44:55,830 para que se lo diga, ¿ok? Antes de que nos vayamos de viaje. 808 00:44:57,870 --> 00:44:59,090 ¿Quiere dejarle sus cosas? 809 00:44:59,410 --> 00:45:03,410 Sí, por favor. Pase, ahí en la recámara está su maleta. ¿Quiere un tecito, un 810 00:45:03,410 --> 00:45:05,970 vaso de agua? Un té, por favor. Pase, en su casa. 811 00:45:06,230 --> 00:45:07,230 Gracias. 812 00:45:39,720 --> 00:45:41,460 y a empezar la peleita, papá. 813 00:45:44,480 --> 00:45:45,480 Eso. 814 00:45:46,140 --> 00:45:47,880 Qué canadera que estaba. 815 00:45:48,300 --> 00:45:49,300 Ahí está. 816 00:45:49,660 --> 00:45:51,200 Nos fuimos, papá. 817 00:45:52,660 --> 00:45:55,760 A ver cómo baila este gallo esta noche, mijo. 818 00:45:56,140 --> 00:45:57,140 ¿No estoy? 819 00:45:57,560 --> 00:46:01,500 No, no se puede poner un calzoncillo de hombre negro, negro. Hola, papi. 820 00:46:01,980 --> 00:46:02,919 ¿Se puede? 821 00:46:02,920 --> 00:46:04,240 Eh, pues ya entraste. 822 00:46:04,440 --> 00:46:08,020 ¿Qué hubo, mijo? No se deje llevar a las cuerdas, no, señor. Varón, parado, 823 00:46:08,100 --> 00:46:09,100 parado. 824 00:46:09,210 --> 00:46:10,530 ¿Todavía estás enojado conmigo? 825 00:46:11,090 --> 00:46:12,570 Mamacita. Te traje un regalo. 826 00:46:13,390 --> 00:46:16,530 Mamacita, de verdad, estoy viendo una pelea que quería ver hace mucho tiempo, 827 00:46:16,530 --> 00:46:17,530 no me moleste. 828 00:46:19,650 --> 00:46:21,730 ¿Qué onda, hijo? ¡Uno, dos! ¡Uno, dos! 829 00:46:21,990 --> 00:46:23,030 ¡A la cara, a la cara! 830 00:46:23,990 --> 00:46:25,070 ¿Y qué querías? 831 00:46:26,490 --> 00:46:28,630 Mamacita, ¿le pongo pausa aquí? 832 00:46:28,930 --> 00:46:29,930 Sí. 833 00:46:30,930 --> 00:46:31,930 ¿Cómo que querías? 834 00:46:32,150 --> 00:46:35,470 Rosita y... ¿Y tú ladrón de o qué? 835 00:46:35,690 --> 00:46:37,790 Ay, ya, no te has mal pensado. 836 00:46:38,460 --> 00:46:41,280 ¿Te gusta? Es una chimba. Bueno, fregón, como dicen ustedes. 837 00:46:42,580 --> 00:46:43,720 Pues es todo tuyo. 838 00:46:44,000 --> 00:46:44,959 A ver. 839 00:46:44,960 --> 00:46:46,400 Y tan tuya soy yo también. 840 00:46:50,940 --> 00:46:54,700 O sea, si yo me equivoco, casi me mata. Pero si esa novata lo hace, la premia es 841 00:46:54,700 --> 00:46:55,880 mandando a la casa de Lidia Puga. 842 00:46:56,460 --> 00:46:57,980 No entiendo, mamá, te lo juro que no. 843 00:46:58,660 --> 00:47:00,000 No tienes por qué entenderme. 844 00:47:00,520 --> 00:47:03,820 Yo tengo mis razones. ¿Ah, sí? ¿Qué razones son esas? ¿Me las puedes 845 00:47:03,820 --> 00:47:06,080 para que luego no me digas que no sé nada de lo que pasa aquí? 846 00:47:07,560 --> 00:47:12,460 El hijo de Lidia le pidió que contratara a una trabajadora doméstica. Y tenemos 847 00:47:12,460 --> 00:47:14,200 una docena. ¿Por qué precisamente esa? 848 00:47:14,400 --> 00:47:17,200 Bueno, es que pidió la mejor, de buena presencia. 849 00:47:17,560 --> 00:47:22,020 Y Laura, líder en este departamento, ¿no crees? Para mí toda esa niña. 850 00:47:22,860 --> 00:47:23,860 No te hagas. 851 00:47:23,960 --> 00:47:25,140 Ya sabes que digo la verdad. 852 00:47:25,740 --> 00:47:28,020 Si solicitan a una chica guapa, la van a tener. 853 00:47:29,120 --> 00:47:34,500 Si el hijito de Lidia Puga le quiere dar rienda suelta a sus hijitos, pues que 854 00:47:34,500 --> 00:47:35,479 lo haga. 855 00:47:35,480 --> 00:47:37,360 Ya le cobraremos más por el servicio. 856 00:47:37,680 --> 00:47:38,740 Y qué mala capa. 857 00:47:39,020 --> 00:47:41,200 Ay, por favor, no sea tonta. 858 00:47:42,140 --> 00:47:43,780 Laura es hábil. 859 00:47:44,480 --> 00:47:47,020 Y si llega a pasar algo, pues se lo cobramos. Y ya. 860 00:47:47,660 --> 00:47:48,740 No entiendo, mamá. 861 00:47:48,940 --> 00:47:52,460 Te lo juro que no entiendo por qué tanto trato especial con esta Laura. 862 00:47:53,440 --> 00:47:54,440 ¿Sabes por qué? 863 00:47:55,220 --> 00:47:59,160 Porque siento que ella es inteligente, decidida. 864 00:48:07,560 --> 00:48:09,520 Mi hija no va a cambiar nunca, Ramiro. 865 00:48:14,760 --> 00:48:15,920 Rosita. ¿Qué? 866 00:48:16,760 --> 00:48:19,100 ¿De dónde sacaste el yete para comprar este reloj? 867 00:48:19,860 --> 00:48:20,860 ¿Cómo de dónde? 868 00:48:21,380 --> 00:48:23,960 Tantas horas extras que llevo trabajando aquí para la Free Lady. 869 00:48:24,820 --> 00:48:27,580 Arreando ahí toda esa bola de naca desbalagada. 870 00:48:28,340 --> 00:48:29,340 Ajá. 871 00:48:30,800 --> 00:48:32,120 ¿Te das cuenta, verdad, Jaime? 872 00:48:33,380 --> 00:48:35,240 Que yo soy la mejor mujer que puedes tener. 873 00:48:36,650 --> 00:48:38,390 Porque no siempre voy a ser una gata, ¿eh? 874 00:48:40,510 --> 00:48:42,610 Yo soy una mujer que tiene aspiraciones. 875 00:48:44,410 --> 00:48:45,490 Que tiene meta. 876 00:48:50,990 --> 00:48:56,370 Si tú me engañas, Jaime, yo te mato. 877 00:48:58,070 --> 00:48:59,770 Con estas manos que hacen que se... 878 00:49:48,840 --> 00:49:49,840 Segundo día. 879 00:49:50,540 --> 00:49:55,040 En este lugar le hacen creer a las empleadas domésticas que las van a 880 00:49:55,120 --> 00:49:57,140 pero en realidad las están explotando. 881 00:49:58,300 --> 00:50:02,640 Yuriria, una de las chicas que trabaja aquí, está al borde de una terrible 882 00:50:02,640 --> 00:50:03,640 situación. 883 00:50:04,080 --> 00:50:08,280 A mí me gustaría quedarme a ayudarlas, pero no puedo desobedecer las órdenes de 884 00:50:08,280 --> 00:50:09,280 Catalina Basurto. 885 00:50:10,740 --> 00:50:15,660 Comienzo a ganarme su confianza y siento que eso me puede ayudar a conocer sus 886 00:50:15,660 --> 00:50:19,600 secretos. Cada día que pasa estoy más cerca de saber dónde está Amanda Rojas. 887 00:50:20,340 --> 00:50:21,680 Y de dónde está mi mamá. 888 00:50:30,400 --> 00:50:34,980 Y por Dios, me lavas bien los baños. Que queden relucientes. Te juro que lo 889 00:50:34,980 --> 00:50:36,500 checo todo antes de que te vayas, ¿eh? 890 00:50:37,740 --> 00:50:40,300 Ay, esa mesa me trae loca. 891 00:50:40,760 --> 00:50:42,080 Siempre se le ve el polo. 892 00:50:42,700 --> 00:50:44,080 Usted no se preocupe, señora. 893 00:50:44,620 --> 00:50:46,020 Que yo no le voy a fallar. 894 00:50:46,840 --> 00:50:49,220 ¿Será que tenga algún lugar donde yo me pueda cambiar? 895 00:50:50,240 --> 00:50:54,720 Uy, tengo un cuarto de servicio, pero lo uso de bodega. Años que no contrato a 896 00:50:54,720 --> 00:50:59,660 nadie que me ayude, pero... Ah, pues puede ser en el cuarto de huéspedes. 897 00:50:59,660 --> 00:51:01,660 subiendo del lado izquierdo la primera puerta. 898 00:51:02,520 --> 00:51:03,560 Está bueno. Gracias. 899 00:51:08,840 --> 00:51:11,020 Doña Cata, ¿me mandó a llamar? 900 00:51:14,460 --> 00:51:16,060 ¿Cómo andas de salud, Esmirna? 901 00:51:17,040 --> 00:51:18,040 Pues bien. 902 00:51:18,120 --> 00:51:21,880 Digo, a veces me siento un poco cansada y se me nubla la vista, pero yo creo que 903 00:51:21,880 --> 00:51:24,040 es porque trabajamos muy duro allá en el refugio. 904 00:51:25,560 --> 00:51:27,480 ¿Y te has embarazado alguna vez? 905 00:51:27,840 --> 00:51:28,900 No, ¿cómo cree? 906 00:51:29,120 --> 00:51:30,140 Yo soy decente. 907 00:51:30,380 --> 00:51:34,020 A mí mamanita me enseñó muy bien los valores de la vida y los peligros del 908 00:51:34,020 --> 00:51:36,560 pecado. Yo soy devota de la virgencita. 909 00:51:36,960 --> 00:51:41,360 Sí, pero ¿has estado alguna vez con algún muchacho que te haya gustado, no? 910 00:51:42,020 --> 00:51:43,020 Nunca, señora. 911 00:51:43,360 --> 00:51:44,360 ¿Cómo? 912 00:51:44,720 --> 00:51:46,180 Entonces eres virgen. 913 00:51:47,259 --> 00:51:50,760 Bueno, es que las muchachas ya no suelen ser como tú. Te felicito. 914 00:51:51,260 --> 00:51:52,700 Ven, siéntate, siéntate. 915 00:51:56,240 --> 00:51:57,240 ¿Sabes? 916 00:51:57,560 --> 00:51:59,160 La virginidad es un tesoro. 917 00:51:59,560 --> 00:52:01,020 Las abuelitas tenían razón. 918 00:52:02,400 --> 00:52:04,320 Te da vergüenza hablar de eso, ¿es verdad? 919 00:52:05,420 --> 00:52:07,580 Pues es que ya les dije que eso es pecado. 920 00:52:08,720 --> 00:52:12,100 Eso te lo enseñaron en ese refugio del que tanto hablas, ¿verdad? 921 00:52:13,480 --> 00:52:14,480 Escúchame bien. 922 00:52:16,000 --> 00:52:19,260 Cuando hay amor de por medio, ya no es pecado. 923 00:52:21,620 --> 00:52:24,780 Porque el cuerpo de la mujer no es pecado, es bendición. 924 00:52:25,460 --> 00:52:27,660 Y Dios nos hizo así para sacarle provecho. 925 00:52:28,660 --> 00:52:30,780 Muchísimo provecho, mucho más del que te imaginas. 926 00:52:32,000 --> 00:52:33,640 ¿Y usted dice, doña Cata? 927 00:52:33,860 --> 00:52:34,860 Es mi hernado. 928 00:52:36,840 --> 00:52:38,640 ¿A ti te gustaría tener un bebé? 71498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.