All language subtitles for Las Malcriadas_S01E02_Episodio 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:22,180
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,180 --> 00:00:25,020
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,400 --> 00:00:31,580
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,580 --> 00:00:34,460
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:34,940 --> 00:00:36,000
Que lo limpien.
6
00:00:36,280 --> 00:00:38,260
Laura. Que lo arreglen.
7
00:00:38,620 --> 00:00:40,760
Laura. Para eso les paga.
8
00:00:43,980 --> 00:00:48,040
Trabajo en una familia de alta sociedad.
Tienen mucho dinero, pero poca
9
00:00:48,040 --> 00:00:52,480
dignidad. Yo soy la que la mugre tiene
que tallar con un sueldo miserable que
10
00:00:52,480 --> 00:00:53,480
me alcanza para nada.
11
00:00:53,740 --> 00:00:57,800
Se enlucosa ciencias de calidad, pero a
mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,200 --> 00:01:02,500
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan perfume
13
00:01:02,500 --> 00:01:04,560
espino. Y a mí no me gusta vencer.
14
00:01:04,959 --> 00:01:06,720
Y a mí no me gusta vencer.
15
00:01:09,840 --> 00:01:11,200
Que lo limpies.
16
00:01:11,600 --> 00:01:12,600
Laura.
17
00:01:13,979 --> 00:01:17,020
Laura. ¿Para qué le pagas a la criada?
18
00:01:17,240 --> 00:01:19,280
¿De qué le pagas a la criada?
19
00:01:20,900 --> 00:01:26,200
Me encontré una fotografía del año en
que yo nací.
20
00:01:27,520 --> 00:01:29,400
Mi mamá no estaba embarazada.
21
00:01:30,760 --> 00:01:33,140
Mi mamá del día no es mi verdadera
madre.
22
00:01:33,460 --> 00:01:37,420
Y le pregunté a mi papá y mi papá no me
quiso decir absolutamente nada. Yo no
23
00:01:37,420 --> 00:01:40,900
quiero estar en esa casa, Jerónimo. Yo
no quiero estar en esa casa que está
24
00:01:40,900 --> 00:01:42,040
llena de mentiras.
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,320
¿Qué quieres hacer?
26
00:01:44,050 --> 00:01:48,310
Quiero saber quién soy yo. Quiero saber
quién es mi verdadera madre. Y si mi
27
00:01:48,310 --> 00:01:51,650
familia no me ayuda, voy a hacer lo que
tengo que hacer.
28
00:01:52,250 --> 00:01:54,510
Voy a llegar hasta las últimas
consecuencias.
29
00:01:54,910 --> 00:01:57,850
Pero voy a descubrir quién es mi
verdadera madre, Geronimo.
30
00:02:05,390 --> 00:02:12,170
A ver,
31
00:02:12,190 --> 00:02:13,250
princesas, órale.
32
00:02:13,680 --> 00:02:15,900
Arriba, floja. ¿Por qué no le bajan a su
relajo?
33
00:02:16,660 --> 00:02:19,080
Animales. Estuvo suave de siestecita.
34
00:02:20,200 --> 00:02:23,500
No nos pueden tratar así, ¿eh? ¿Y cómo
quieren que las tratemos?
35
00:02:23,900 --> 00:02:25,280
¿Como gente de otra clase?
36
00:02:25,580 --> 00:02:26,580
Arriba.
37
00:02:30,300 --> 00:02:31,360
¿A dónde las llevan?
38
00:02:32,520 --> 00:02:35,660
¿Eh? A ver, ¿yo por qué no puedo ir? ¿A
dónde se las van a llevar?
39
00:02:36,660 --> 00:02:38,440
¿No les dije que aquí hay preferencias?
40
00:02:42,110 --> 00:02:43,110
Es Mirna, Rosa.
41
00:02:44,910 --> 00:02:45,910
Dunia.
42
00:02:51,230 --> 00:02:52,410
Ahora sí vas a hablar.
43
00:02:53,510 --> 00:02:56,210
Tenemos nuevas pruebas y estas sí te van
a hundir.
44
00:02:58,610 --> 00:03:01,670
Sabemos que tú y las otras estuvieron en
casa de los Kilev el día de su
45
00:03:01,670 --> 00:03:03,290
asesinato. Eso es mentira.
46
00:03:03,690 --> 00:03:05,250
Las evidencias dicen lo contrario.
47
00:03:05,990 --> 00:03:07,030
Te tenemos, Laura.
48
00:03:08,190 --> 00:03:11,210
Y si quieres ayudar a tus malcreadas,
vas a hablar.
49
00:03:12,340 --> 00:03:13,660
¿O se quedan aquí para siempre?
50
00:03:16,780 --> 00:03:20,960
Bueno, ahora que ya todas calmaron sus
fes, necesito de su absoluta
51
00:03:21,680 --> 00:03:22,680
¿Ah, sí?
52
00:03:22,960 --> 00:03:24,720
Encontramos nuevas evidencias en casa de
los killers.
53
00:03:25,440 --> 00:03:26,700
Esperamos que se prueben de ADN.
54
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
¿Y eso para qué?
55
00:03:28,220 --> 00:03:30,340
Esas pruebas van a determinar si existe
un bingo.
56
00:03:31,180 --> 00:03:33,720
Básicamente esas pruebas nos van a decir
que ustedes son culpables.
57
00:03:34,580 --> 00:03:35,580
¿O no?
58
00:03:36,440 --> 00:03:37,740
¡Sí, son borrados! ¡No!
59
00:04:12,320 --> 00:04:13,279
Otra vez.
60
00:04:13,280 --> 00:04:14,600
Ya no puedo, mamá.
61
00:04:16,240 --> 00:04:20,200
Hice lo que pude, pero... Ya no puedo.
62
00:04:22,760 --> 00:04:23,760
¡Ay, ay, ay!
63
00:04:24,840 --> 00:04:26,800
¿Cuántos moretones más necesitas?
64
00:04:27,200 --> 00:04:30,000
Ni siquiera es el papá de tus hijos.
65
00:04:30,340 --> 00:04:31,360
Nunca te ha dado nada.
66
00:04:32,760 --> 00:04:34,420
Mamá, me tengo que ir.
67
00:04:34,920 --> 00:04:36,400
¿A dónde? A la capital.
68
00:04:37,120 --> 00:04:39,460
Y necesito que me cuides de mis
muchachitos, por favor.
69
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
Hombre, ¿cómo creo yo?
70
00:04:41,070 --> 00:04:44,010
¿Yo aquí con qué les voy a dar de comer?
Mamá, por favor, mira, Lucha me
71
00:04:44,010 --> 00:04:46,350
recomendó ya con una agencia y pues ya
me están esperando para trabajar.
72
00:04:46,930 --> 00:04:51,570
Mira, si hasta me mandaron el boleto del
camión y mira, si es de verdad, es la
73
00:04:51,570 --> 00:04:56,130
agencia esta. No, no, no, es que no sé,
no sé, Teresa, ¿por qué no vas al
74
00:04:56,130 --> 00:04:58,470
Chiangui y consigues un trabajo más
cerca de tus niños?
75
00:04:58,750 --> 00:05:02,450
Esto es una buena oportunidad, mamá.
Lucha dice que pagan muy bien, pues si
76
00:05:02,450 --> 00:05:03,450
esta mantiene a la familia.
77
00:05:04,170 --> 00:05:08,590
Y mira, yo todo lo que trabaje va a ser
para ti y para ellos, mamá, por favor.
78
00:05:10,030 --> 00:05:11,470
Se lo suplico, por favor.
79
00:05:11,890 --> 00:05:15,010
Ahí viene el camión.
80
00:05:16,270 --> 00:05:19,430
Mamá, no le diga a Ignacio dónde estoy,
por favor. ¿Cómo crees, hombre?
81
00:05:19,750 --> 00:05:22,130
Ese para mí está muerto.
82
00:05:22,830 --> 00:05:24,690
Cuídemelos mucho, mamá, por favor.
83
00:05:25,130 --> 00:05:26,130
Cuídemelos.
84
00:05:28,230 --> 00:05:35,110
No te vayas, mami, por
85
00:05:35,110 --> 00:05:36,110
favor.
86
00:05:37,230 --> 00:05:38,230
Ándale, pues ya vete.
87
00:05:55,850 --> 00:05:56,850
Me bendiga, mija.
88
00:05:58,030 --> 00:05:59,030
Señorita Villa.
89
00:05:59,710 --> 00:06:01,150
¡Ey! ¡Teresa!
90
00:06:02,010 --> 00:06:04,130
Es momento de cooperar, no de llorar.
91
00:06:05,510 --> 00:06:06,510
Mira, mira.
92
00:06:07,530 --> 00:06:08,830
No te pueden obligar, ¿eh?
93
00:06:09,930 --> 00:06:11,590
Tranquila, ahora no hacen la prueba yo
tampoco.
94
00:06:12,350 --> 00:06:13,450
¿Por qué ella no está aquí?
95
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
¿Por qué?
96
00:06:15,790 --> 00:06:18,030
Es evidente que la recaptura tiene
privilegios.
97
00:06:20,510 --> 00:06:21,530
¿A dónde las llevaron?
98
00:06:22,430 --> 00:06:24,890
Eso es lo que menos te debería importar
en este momento.
99
00:06:25,210 --> 00:06:28,630
No, claro que me importa porque son mis
amigas. A las amigas no se les miente.
100
00:06:30,290 --> 00:06:32,670
A las personas que te importan no las
engañas.
101
00:06:32,910 --> 00:06:35,190
Diego. Detective Mendoza para ti.
102
00:06:35,650 --> 00:06:36,650
Está bien.
103
00:06:36,730 --> 00:06:38,230
Te mentí muchas veces.
104
00:06:39,270 --> 00:06:41,030
Pero una cosa no te mentí, Diego.
105
00:06:42,950 --> 00:06:44,310
En lo que sentía por ti.
106
00:06:48,330 --> 00:06:51,350
Con esa actitud solo parece que son más
culpables, ¿eh?
107
00:06:52,810 --> 00:06:53,810
Pues no.
108
00:06:54,060 --> 00:06:55,220
No lo vamos a hacer.
109
00:06:55,560 --> 00:06:58,460
Ya nos pusimos de acuerdo y no lo vamos
a hacer.
110
00:07:00,720 --> 00:07:01,720
¿Para Necio?
111
00:07:01,860 --> 00:07:02,860
Necio y medio.
112
00:07:03,380 --> 00:07:04,380
¡Sácalas de aquí!
113
00:07:05,360 --> 00:07:06,360
¡Fuera!
114
00:07:12,260 --> 00:07:13,260
Hola.
115
00:07:16,680 --> 00:07:17,680
¿Y ahora qué?
116
00:07:18,060 --> 00:07:20,880
Las muestras de ADN van a ser casi
imposibles de terminar.
117
00:07:21,160 --> 00:07:22,320
Están en el crimen, ¿o no?
118
00:07:22,850 --> 00:07:25,190
¿Y quién dice que no tenemos las
muestras de ADN?
119
00:07:26,230 --> 00:07:28,490
Allá hay suficiente salida de las cuatro
para hacer las pruebas.
120
00:07:28,930 --> 00:07:30,070
Pero... ¿Algún problema?
121
00:07:30,630 --> 00:07:32,710
No, señor. Haz las pruebas. Procedo
inmediatamente.
122
00:07:34,830 --> 00:07:36,470
¿Sabes qué? Vamos aclarando una cosa.
123
00:07:37,090 --> 00:07:39,750
Que seas Laura Espinosa, Laura González,
me da igual.
124
00:07:40,350 --> 00:07:42,490
Eres una delincuente y como tal te voy a
tratar.
125
00:07:42,710 --> 00:07:44,910
Ya estoy acostumbrado a tratar con las
de tu calaña.
126
00:07:45,710 --> 00:07:50,470
Cuando te des cuenta lo equivocado que
estás, te vas a arrepentir.
127
00:07:51,760 --> 00:07:52,760
Ya lo vas a ver.
128
00:07:58,300 --> 00:07:59,400
Esta méndiga.
129
00:08:00,360 --> 00:08:03,900
Alzada. Hasta los policías la vienen a
ver en privado. ¿Qué tal, eh?
130
00:08:04,380 --> 00:08:05,740
Junia, ni me hables.
131
00:08:06,420 --> 00:08:07,840
Que no somos iguales, ¿no?
132
00:08:14,980 --> 00:08:15,980
Laura.
133
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
Cércate.
134
00:08:20,270 --> 00:08:23,130
No seremos iguales, pero todas
sangramos.
135
00:08:24,070 --> 00:08:25,070
Hasta tú, perra.
136
00:08:25,630 --> 00:08:29,930
Yo te prometo, te juro, por mi madre,
que eso es lo que vas a hacer antes de
137
00:08:29,930 --> 00:08:30,930
salgamos de aquí.
138
00:08:31,310 --> 00:08:32,309
Ya cállense.
139
00:08:33,390 --> 00:08:35,669
Aprovechen para dormir, que mañana
temprano vienen por ustedes.
140
00:08:37,450 --> 00:08:38,450
Buenas, señorita.
141
00:08:41,150 --> 00:08:42,929
Déjame explicar. No, Laura, ya.
142
00:08:43,150 --> 00:08:44,150
Ya no me hables.
143
00:08:50,800 --> 00:08:52,480
Ustedes saben que yo no las engañé.
144
00:08:53,020 --> 00:08:57,680
Ustedes saben perfectamente que esas
mujeres nos manipulaban. Ya deja de
145
00:08:57,680 --> 00:09:01,260
traidora. Y tú fuiste la que nos
manipulaste a todos. Y ahora nos tienes
146
00:09:01,260 --> 00:09:02,400
encerradas por tu culpa.
147
00:09:02,840 --> 00:09:04,020
Así que preocúpate.
148
00:09:04,680 --> 00:09:05,880
Preocúpate porque vamos a hablar.
149
00:09:07,120 --> 00:09:08,580
Nos vamos a decir todo lo que sabemos.
150
00:09:09,560 --> 00:09:10,560
¿Y sabes para qué?
151
00:09:11,400 --> 00:09:13,000
Para que te quedes aquí encerradita.
152
00:09:13,220 --> 00:09:14,840
Como la perrita que eres.
153
00:09:38,719 --> 00:09:40,580
Hola. Laura, no te obsesiones.
154
00:09:42,660 --> 00:09:44,620
Este asunto está muy fresco todavía.
155
00:09:45,600 --> 00:09:46,660
Pues sí, Jerónimo.
156
00:09:47,800 --> 00:09:49,560
Y así va a estar por un tiempo.
157
00:09:50,020 --> 00:09:51,940
Trata de tomar las cosas con calma.
158
00:09:52,460 --> 00:09:56,460
¿Y cómo voy a tomar las cosas con calma
con todas estas preguntas que tengo en
159
00:09:56,460 --> 00:09:57,460
la cabeza?
160
00:09:58,040 --> 00:10:00,000
A ver, ¿por qué se murió mi mamá?
161
00:10:01,069 --> 00:10:05,630
¿Y por qué nunca me dijo la verdad de mi
vida? ¿Y por qué una sirvienta me
162
00:10:05,630 --> 00:10:08,350
abandonó y nunca preguntó por mí, nunca
me buscó?
163
00:10:08,750 --> 00:10:11,970
¿Y mi papá por qué no responde todas
estas preguntas? ¿Y por qué está siendo
164
00:10:11,970 --> 00:10:14,370
grosero conmigo? ¿Por qué? Dime por qué.
165
00:10:14,610 --> 00:10:15,610
No dije nada.
166
00:10:33,260 --> 00:10:35,720
Elías tu madre. Y por desgracia acaba de
morir.
167
00:10:36,180 --> 00:10:37,640
¿Te conformas con esta verdad?
168
00:10:38,260 --> 00:10:39,420
Solo sé que se llamaba así.
169
00:10:39,780 --> 00:10:40,780
Juana.
170
00:10:40,980 --> 00:10:44,240
Y la llevó una que iba a lavar y
planchar.
171
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Esa sí me acuerdo.
172
00:10:46,200 --> 00:10:47,200
Se llamaba Amanda.
173
00:10:47,600 --> 00:10:48,600
Amanda Rojas.
174
00:10:49,400 --> 00:10:50,540
Amanda Rojas.
175
00:11:01,760 --> 00:11:04,020
Washington. Por fin se te hizo.
176
00:11:05,500 --> 00:11:08,660
Corresponsal en la agencia de noticias
de Washington, Jerónimo.
177
00:11:08,940 --> 00:11:10,900
Este es el sueño de todo periodista,
Rosalía.
178
00:11:11,560 --> 00:11:15,240
Estar en el centro de los
acontecimientos del mundo. ¡Guau!
179
00:11:16,020 --> 00:11:17,020
¡Guau!
180
00:11:17,780 --> 00:11:23,140
Pero será temporal, solamente mientras
la corresponsal atiende a su hijo recién
181
00:11:23,140 --> 00:11:25,740
nacido. No, no, no. Para mí está
perfecto.
182
00:11:26,020 --> 00:11:29,940
Y es tiempo más que suficiente. Te das
cuenta, Gonzalo. Voy a poder entrevistar
183
00:11:29,940 --> 00:11:31,740
a los que están moviendo al mundo.
184
00:11:43,170 --> 00:11:44,170
Papá.
185
00:11:48,650 --> 00:11:49,650
¿Cómo te sientes?
186
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
Más o menos, hijo.
187
00:11:53,270 --> 00:11:56,310
Primero pierdo a tu madre y ahora a tu
hermana.
188
00:11:57,670 --> 00:11:58,670
No entiendo a Laura.
189
00:11:59,650 --> 00:12:01,550
Tú siempre fuiste un padre ejemplar para
nosotros.
190
00:12:04,430 --> 00:12:07,790
Ella está siendo muy injusta contigo. La
vida es injusta a veces, hijo.
191
00:12:08,310 --> 00:12:10,770
Pues sí, pero no me gusta verte así. No
te lo mereces.
192
00:12:12,090 --> 00:12:13,130
Escúchate nada más.
193
00:12:14,410 --> 00:12:18,150
Siempre preocupándote por todos
nosotros, hijito. Te amo.
194
00:12:20,090 --> 00:12:24,170
Definitivamente eres el más fuerte de
los miembros de esta familia.
195
00:12:25,410 --> 00:12:28,590
Lo único que creo es que no hay que
clavarse, sino distraerte.
196
00:12:28,970 --> 00:12:31,250
Es más, ¿por qué no vas al club?
197
00:12:31,450 --> 00:12:34,030
Sí. Sí, tienes razón. Voy a ir.
198
00:12:36,750 --> 00:12:40,810
Un joven muy inteligente dándole
consejos a su padre de cómo...
199
00:12:42,139 --> 00:12:44,020
Salir de una crisis.
200
00:12:44,580 --> 00:12:46,160
Pero si me da coraje con Laura ahí.
201
00:12:46,480 --> 00:12:50,120
Las cosas siempre han sido así. Ella es
la víctima, tú eres el protector.
202
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
Eso sí te digo.
203
00:12:52,900 --> 00:12:54,200
Cuando la vea me va a escuchar.
204
00:12:54,700 --> 00:12:56,480
Hijo, hijo, por favor.
205
00:12:57,180 --> 00:12:59,100
No la agarres contra tu hermana.
206
00:13:00,520 --> 00:13:01,520
Cuídala.
207
00:13:02,080 --> 00:13:04,860
Ella es como una niña frágil que también
necesita protección.
208
00:13:05,100 --> 00:13:07,900
Lo que necesita es que las cosas dejen
de ser tan fáciles para ella.
209
00:13:09,320 --> 00:13:11,440
No entiendo cómo se fue de la casa en
estos momentos.
210
00:13:11,840 --> 00:13:13,000
Es imperdonable.
211
00:13:14,680 --> 00:13:16,440
No entiendo por qué discutió contigo.
212
00:13:18,820 --> 00:13:22,580
Si me dice qué es lo que está buscando,
sería mucho más fácil.
213
00:13:23,460 --> 00:13:26,580
Solamente estoy buscando un nombre y
datos de 1992.
214
00:13:28,180 --> 00:13:29,400
¿Un nombre nada más?
215
00:13:30,020 --> 00:13:31,020
1992.
216
00:13:32,600 --> 00:13:34,080
Déjeme ir a archivo muerto.
217
00:13:34,920 --> 00:13:36,900
Mire, mientras puede ver en archivo
digital.
218
00:13:37,520 --> 00:13:38,520
Gracias.
219
00:13:43,310 --> 00:13:45,710
¡Es Blanca Nieves! ¡Y ya cantó el gallo!
220
00:13:47,730 --> 00:13:48,730
¡Junia García!
221
00:13:50,110 --> 00:13:51,110
¿Qué?
222
00:13:51,590 --> 00:13:52,590
Te toca hablar.
223
00:13:56,110 --> 00:13:57,110
Esmirna.
224
00:13:58,790 --> 00:13:59,790
Esmirna, ¿qué tienes?
225
00:14:01,510 --> 00:14:02,510
¡Oficial!
226
00:14:02,710 --> 00:14:04,890
¡Oficial, por favor, ayúdame! ¡Que esa
mujer está mal!
227
00:14:05,090 --> 00:14:06,090
¡Por favor, hágame!
228
00:14:14,120 --> 00:14:15,520
a la autoridad. ¡Se callan!
229
00:14:16,380 --> 00:14:18,540
¡Ayúdenme! ¡No la puede dejar así!
230
00:14:18,920 --> 00:14:20,780
Esmirna. ¿Qué tienes, Esmirna?
231
00:14:21,040 --> 00:14:22,100
¿Qué hice, Laura?
232
00:14:25,940 --> 00:14:28,500
Mira, encontramos cabellos en la mano
del señor Kilev.
233
00:14:28,740 --> 00:14:32,100
En cuanto me den los resultados los voy
a comparar con el ADN de las detenidas y
234
00:14:32,100 --> 00:14:33,840
vamos a ver si los cabellos son de
alguna de ellas.
235
00:14:34,060 --> 00:14:35,060
Ah, caray.
236
00:14:35,220 --> 00:14:38,080
Yo pensé que te fueron a dar el permiso
para sacar las pruebas.
237
00:14:39,220 --> 00:14:41,920
Digamos que me las dieron sin darse
cuenta.
238
00:14:42,780 --> 00:14:44,200
¿Cómo? Les di un vasito de agua.
239
00:14:44,960 --> 00:14:46,140
Muy bien, nunca vas a cambiar.
240
00:14:46,380 --> 00:14:48,820
¿Qué hacía, güey? Me empezaron a echar
bronca luego, luego.
241
00:14:49,120 --> 00:14:50,120
Sobre todo esta.
242
00:14:52,320 --> 00:14:55,240
Rosa. A ver. Hoy es la más conflictiva
de todas.
243
00:14:56,040 --> 00:14:59,040
Está la casualidad, que es la más
cercana a las de Asurto.
244
00:15:01,340 --> 00:15:03,500
Nita, ¿cómo estás?
245
00:15:04,400 --> 00:15:06,340
Las niñas están re preocupadas.
246
00:15:06,720 --> 00:15:10,040
Se dieron cuenta que no llegaste a noche
al refugio. Mira, te traje tus suetes.
247
00:15:10,160 --> 00:15:12,700
Y algo para desayunar. Seguro que ni has
comido nada.
248
00:15:13,360 --> 00:15:17,240
A ver, que Smirna está encerrada. Allá
adentro me quita el hambre, Marta.
249
00:15:17,260 --> 00:15:18,980
al menos te dijeron cómo está o dónde la
tienen.
250
00:15:19,400 --> 00:15:20,660
No me dijeron mucho.
251
00:15:21,560 --> 00:15:24,980
Solo que si no le encontramos un
abogado, le van a asignar uno.
252
00:15:25,200 --> 00:15:26,720
Pero está muy difícil la cosa.
253
00:15:26,980 --> 00:15:28,100
Ay, no puedo creer este horror.
254
00:15:28,500 --> 00:15:30,480
Y que no podamos ni ayudarla.
255
00:15:30,800 --> 00:15:32,040
Ay, yo te lo dije, Anita.
256
00:15:32,760 --> 00:15:35,300
Eso que está haciendo Smirna no podía
ser legal.
257
00:15:36,000 --> 00:15:40,400
Pero no la trajeron por eso, Marta. La
están acusando de ser cómplice de un
258
00:15:40,400 --> 00:15:41,720
crimen espantoso.
259
00:15:42,400 --> 00:15:45,680
Y si algo sé es que mi niña no es una
ladrona ni una asesina.
260
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Ay, Anita.
261
00:15:47,360 --> 00:15:49,480
Siempre supimos que esto iba a acabar
muy mal.
262
00:15:49,800 --> 00:15:52,920
Yo traté de detenerla. ¿Te acuerdas cómo
reaccionó?
263
00:15:53,660 --> 00:15:57,000
Le dije que nunca debía entrar a ese
lugar. Se lo dije, Marta.
264
00:15:57,420 --> 00:15:59,000
Yo sabía que esto iba a pasar.
265
00:15:59,280 --> 00:16:01,740
Conozco muy bien a esa mujer, este
demonio.
266
00:16:03,300 --> 00:16:04,300
Con permiso.
267
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
Déjalo pasar.
268
00:16:08,800 --> 00:16:11,280
Nunca pensé que te atrevieras a venir
acá. No, ni yo tampoco.
269
00:16:12,200 --> 00:16:15,480
¿De cuándo acá eres policía? Aquí el que
hace las preguntas soy yo. Las
270
00:16:15,480 --> 00:16:18,720
preguntas las hago yo porque es mi
naturaleza. Soy periodista y me gusta
271
00:16:18,720 --> 00:16:19,720
descubrir la verdad.
272
00:16:19,980 --> 00:16:20,559
¿Ah, sí?
273
00:16:20,560 --> 00:16:23,760
¿Y según tú, cuál es la verdad en este
caso? Que estas mujeres son inocentes.
274
00:16:24,080 --> 00:16:26,800
¿No será más bien que tú estás
involucrado en todo esto y no quieres
275
00:16:26,800 --> 00:16:29,060
sepa? Ay, por favor, estoy hablando en
serio.
276
00:16:29,880 --> 00:16:31,980
Esas mujeres están aquí de manera
injusta.
277
00:16:32,630 --> 00:16:36,310
Y yo vengo a pedirte que las ayudes,
especialmente a Laura. A Laura, a Laura
278
00:16:36,310 --> 00:16:39,650
González, la que se hizo pasar por otra
persona y engañó a medio mundo. No sabes
279
00:16:39,650 --> 00:16:40,650
lo que estás diciendo.
280
00:16:42,730 --> 00:16:43,730
¿Tu novio?
281
00:16:44,970 --> 00:16:46,110
¿Laura nunca me contó?
282
00:16:46,870 --> 00:16:50,010
No sé por qué tendría que hacerlo, eres
su patrón, no su amigo.
283
00:16:50,330 --> 00:16:53,390
No, lo que pasa es que se me hace muy
raro que Laura tenga un novio como...
284
00:16:53,390 --> 00:16:54,390
¿Como yo?
285
00:16:55,710 --> 00:16:58,970
Sé que ella está involucrada en
múltiples delitos, entre ellos un
286
00:16:58,970 --> 00:17:01,430
Tengo dos cadáveres y todo la señala a
ella.
287
00:17:02,010 --> 00:17:05,710
Escúchame. No, cuando te quiera escuchar
te cito legalmente. Y no va a pasar
288
00:17:05,710 --> 00:17:08,130
mucho tiempo hasta que pase eso, así que
te recomiendo que no salgas de la
289
00:17:08,130 --> 00:17:11,430
ciudad. No puedes culpar a Laura porque
no tienes pruebas. ¿Y tú sí?
290
00:17:12,510 --> 00:17:15,130
Jerónimo, no vas a salir limpio de esto,
así que te recomiendo que no hagas
291
00:17:15,130 --> 00:17:19,109
nada. Porque si no, la siguiente vez que
te vea va a ser aquí, como acusado.
292
00:17:19,589 --> 00:17:21,450
Así que si me permites, tengo mucho
trabajo.
293
00:17:30,770 --> 00:17:31,770
¿Agua? ¿Café?
294
00:17:34,030 --> 00:17:35,490
Pues si tienen tequilita, mejor.
295
00:17:36,550 --> 00:17:38,610
Ese te lo vas a comprar tú, si cooperas.
296
00:17:39,450 --> 00:17:40,650
Dale la burra al trigo.
297
00:17:41,550 --> 00:17:43,890
Usted nomás quiere que hable para que me
carguen a los muertitos.
298
00:17:44,630 --> 00:17:46,390
Tu testimonio es lo que menos me
preocupa.
299
00:17:46,970 --> 00:17:49,870
Como te dije, estamos analizando las
pruebas en casa de los Quilero en este
300
00:17:49,870 --> 00:17:50,870
momento.
301
00:17:50,890 --> 00:17:53,710
Ellas son las que nos van a dar el
veredicto. Pues yo ya le dije que no los
302
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
conozco a esos.
303
00:17:55,090 --> 00:17:56,130
¿Qué quiere que le diga?
304
00:17:56,490 --> 00:17:57,610
Yo te voy a decir algo a ti.
305
00:17:59,020 --> 00:18:02,600
Tú sabes que no recibe la misma condena
el que ejecute el crimen que el que
306
00:18:02,600 --> 00:18:04,540
únicamente lo ve o el que lo sabe.
307
00:18:05,160 --> 00:18:06,420
Pues yo no oí ni sé nada.
308
00:18:07,360 --> 00:18:09,840
Si hablaron algo las muchachas
seguramente fue en el cuarto.
309
00:18:10,700 --> 00:18:12,780
Es más, yo ya ni vivía ahí.
310
00:18:13,180 --> 00:18:14,180
¿Ah, no?
311
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
¿Ya no dormías con ellas?
312
00:18:16,540 --> 00:18:18,140
Hace mucho que yo no soy sirvienta.
313
00:18:19,440 --> 00:18:20,500
Yo soy prostituta.
314
00:18:21,660 --> 00:18:22,780
Pero no me hagas la cara.
315
00:18:23,680 --> 00:18:26,920
¿Qué a poco su amigota no le contó que
fue la dulzura de ir a buscar a Laura?
316
00:18:30,360 --> 00:18:32,060
Precisamente es de eso de lo que quiero
que me hables.
317
00:18:34,640 --> 00:18:36,900
Dime qué hacían Laura y tú en un lugar
como ese.
318
00:18:38,240 --> 00:18:38,979
Ah, no.
319
00:18:38,980 --> 00:18:41,900
Si quiere la información completa va a
tener que pagar la sesión.
320
00:18:44,180 --> 00:18:45,320
No te hagas la chistosita.
321
00:18:46,180 --> 00:18:47,340
Que no te va a servir de nada.
322
00:18:49,100 --> 00:18:50,100
Mejor habla.
323
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Fueron las basurto, ¿no?
324
00:18:52,740 --> 00:18:54,040
Ellas te obligaron a trabajar ahí.
325
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
Mi papá.
326
00:19:39,420 --> 00:19:41,040
Están quemando todo el pueblo.
327
00:19:42,140 --> 00:19:43,440
¿Qué voy a hacer?
328
00:19:44,020 --> 00:19:45,340
No tengo a nadie.
329
00:19:46,200 --> 00:19:47,360
No sé, niña.
330
00:19:47,720 --> 00:19:50,080
Lo único que sé es que tenemos que huir.
331
00:20:54,280 --> 00:20:55,280
A donde quiera que sea.
332
00:20:56,840 --> 00:20:59,600
A donde no nos vayan a salir criminales
así nomás.
333
00:21:01,060 --> 00:21:02,060
¿Y tú?
334
00:21:03,340 --> 00:21:04,340
¿Hacia dónde vas?
335
00:21:04,540 --> 00:21:05,580
Yo voy a la capital.
336
00:21:06,840 --> 00:21:09,320
Me mataron a mis papás y aquí no me
queda nada.
337
00:21:24,169 --> 00:21:25,169
Hey, Dunia.
338
00:21:27,530 --> 00:21:28,530
Dunia.
339
00:21:29,670 --> 00:21:30,790
Necesito que cooperes.
340
00:21:31,110 --> 00:21:32,350
Es lo mejor para todos.
341
00:21:34,090 --> 00:21:35,750
Todos los hombres dicen lo mismo.
342
00:21:37,310 --> 00:21:38,310
Coopera.
343
00:21:38,650 --> 00:21:40,030
Es lo mejor para todos.
344
00:21:41,230 --> 00:21:43,230
Yo le dije todo lo que le tenía que
decir.
345
00:21:44,610 --> 00:21:46,070
Yo no era sirvienta.
346
00:21:46,270 --> 00:21:47,890
¿Y qué haces esa noche en el albergue?
347
00:21:48,410 --> 00:21:51,910
¿O qué, me vas a decir que tampoco son
tus amigas o que todas ellas son
348
00:21:51,910 --> 00:21:53,350
sexoservidoras igual que tú?
349
00:21:54,230 --> 00:21:55,230
No.
350
00:21:55,930 --> 00:21:56,970
Nomás son mis amigas.
351
00:21:58,210 --> 00:22:02,530
Y esa noche yo estaba ahí porque doña
Catalina es buena onda y de repente me
352
00:22:02,530 --> 00:22:03,530
dejaba quedarme.
353
00:22:04,570 --> 00:22:08,350
Al fin de cuentas yo trabajaba en la
dulzura y pues terminó así. ¿En la
354
00:22:09,390 --> 00:22:12,330
¿Y me puedes decir qué tiene que ver
Catalina Basurto con ese burdel?
355
00:22:12,710 --> 00:22:14,650
¿Qué va a tener que ver Catalina
Basurto?
356
00:22:15,830 --> 00:22:17,350
Nada. ¡No mientas!
357
00:22:18,220 --> 00:22:21,340
Yo sé perfectamente bien que ella te
obligó a trabajar ahí. Y sé que no eres
358
00:22:21,340 --> 00:22:22,360
única. ¡Habla!
359
00:22:22,820 --> 00:22:23,820
¿Para qué?
360
00:22:24,920 --> 00:22:26,220
Hablar no me va a servir de nada.
361
00:22:27,420 --> 00:22:30,180
Al fin de cuentas, una termina pagando
por los poderosos, ¿no?
362
00:22:33,800 --> 00:22:34,860
¿Cuánto tienes de embarazo?
363
00:22:35,740 --> 00:22:37,640
Pues, no sé, creo que seis meses.
364
00:22:38,400 --> 00:22:39,400
¿Como no estás segura?
365
00:22:40,660 --> 00:22:42,420
¿Qué, no has ido a tus revisiones
médicas?
366
00:22:43,560 --> 00:22:47,960
Pues ahí en el albergue, pero realmente
le daba toda la información a la señora
367
00:22:47,960 --> 00:22:52,740
Catalina. No entiendo, ¿de qué albergue
me habla? Y además, ¿por qué no le daban
368
00:22:52,740 --> 00:22:53,679
toda su información?
369
00:22:53,680 --> 00:22:55,500
No, ya muchas preguntas, ¿no, doctora?
370
00:22:55,760 --> 00:22:58,360
Esta niña necesita ir al hospital, no
puede estar aquí.
371
00:22:58,620 --> 00:23:01,980
A ver, la vamos a trasladar para hacerle
unos exámenes, pero tengo que reportar
372
00:23:01,980 --> 00:23:04,200
el traslado. Y además necesito tu
historial médico.
373
00:23:04,540 --> 00:23:08,000
Bueno, pues dudo que se lo den. Pero a
ver, vaya, pregunte, por favor, y hágalo
374
00:23:08,000 --> 00:23:09,280
rápido porque esto es una emergencia.
375
00:23:20,560 --> 00:23:24,080
Los periodistas siguen merodeando como
cuervos, mamá. ¿Qué vamos a hacer? Ya
376
00:23:24,080 --> 00:23:25,480
hablé con algunos de mis contactos.
377
00:23:26,020 --> 00:23:28,760
Ya en unos días ya no nos van a molestar
esas malcriadas.
378
00:23:29,300 --> 00:23:30,299
Eso espero.
379
00:23:30,300 --> 00:23:32,760
A mí la que me preocupa es la
embarazada. Es Mirna.
380
00:23:33,200 --> 00:23:38,000
Su embarazo es de alto riesgo y
necesitamos que ese bebé nazca bien. A
381
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
lugar, Stephanie.
382
00:23:39,080 --> 00:23:41,160
Me ocuparé de ello. ¿Cómo que te
ocuparás?
383
00:23:41,820 --> 00:23:42,820
¿No has hecho nada?
384
00:23:42,880 --> 00:23:46,100
No puede ser. Es que si no estoy yo no
haces nada bien. Ay, Dios mío.
385
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
Juntos.
386
00:23:48,480 --> 00:23:52,860
¿En qué momento se nos ocurrió fingir
esto del imparto? Fue tu decisión, mamá.
387
00:23:53,120 --> 00:23:56,620
Dijiste que todos debían ver cuánto te
afecta lo que los criminales hicieron
388
00:23:56,620 --> 00:24:00,500
nuestra agencia. Sí, sí, sí. Pero si tú
hubieras hecho bien tu trabajo, nada de
389
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
esto hubiera pasado.
390
00:24:02,020 --> 00:24:06,060
Es que nada más pierdes el tiempo en
tonterías, en equivocaciones. Sí, ya lo
391
00:24:06,220 --> 00:24:09,460
Para ti todo es mi culpa. No me lo
tienes que estar repitiendo todo el
392
00:24:09,460 --> 00:24:11,860
Ya, hijita, ya. Ya, no seas tan
dramática, por favor.
393
00:24:12,180 --> 00:24:13,280
Bueno, ya. Lo que sea.
394
00:24:14,640 --> 00:24:16,740
Por cierto, Genoveva estuvo aquí.
395
00:24:17,660 --> 00:24:19,280
Obviamente impedí que pasara a
visitarte.
396
00:24:19,700 --> 00:24:21,080
Ay, bueno, si quiera.
397
00:24:21,880 --> 00:24:23,020
¿Y qué me dices de Irma?
398
00:24:23,760 --> 00:24:25,480
¿Ya le avisaste lo que está pasando?
399
00:24:25,760 --> 00:24:28,260
Porque esas niñas también tienen que
estar bien calladitas, ¿eh?
400
00:24:28,640 --> 00:24:29,640
No lo sé.
401
00:24:31,260 --> 00:24:34,980
Limpieza mortal, empleadas domésticas
matan a pareja de ancianos. Y te lo
402
00:24:34,980 --> 00:24:39,000
en todos, en todos los periódicos. Ya
nos deberíamos de haber largado bien
403
00:24:39,000 --> 00:24:42,340
de aquí. Con la doña metida en este
broncón no tardan los puercos en
404
00:24:42,340 --> 00:24:43,340
eso qué, chamoy?
405
00:24:43,960 --> 00:24:47,160
Nosotras no hemos hecho nada malo. No
debemos nada, nada que deber, nada
406
00:24:47,160 --> 00:24:51,140
A ver, concha, no trabajas en
Disneylandia, mamita. Trabajas en un
407
00:24:51,140 --> 00:24:52,760
entiéndelo. Decente, mamita.
408
00:24:53,340 --> 00:24:56,660
Con el tipo de clientes que estamos
manejando no nos van a tocar ni un solo
409
00:24:56,660 --> 00:25:00,340
pelo. Bueno, eso crees. Mira, yo lo
único que quiero es que me paguen todo
410
00:25:00,340 --> 00:25:01,680
que me deben y me largo ya de aquí, ¿eh?
411
00:25:02,260 --> 00:25:03,360
¿Qué tanto alegan, eh?
412
00:25:04,200 --> 00:25:05,200
¿Eh?
413
00:25:07,240 --> 00:25:11,020
Escuchen muy bien. Vamos a tener que
cerrar la dulzura por unos días.
414
00:25:11,320 --> 00:25:13,940
¿Qué? ¿Cómo que cerrar, señora Irma? ¿Y
cómo vamos a ganar lana?
415
00:25:14,300 --> 00:25:15,300
A ver, corazón.
416
00:25:15,640 --> 00:25:16,640
¿Qué prefieres?
417
00:25:16,780 --> 00:25:18,260
La libertad o tu lana, ¿eh?
418
00:25:18,720 --> 00:25:22,460
Y algo más, ¿eh? Y viene la policía a
preguntar. Ustedes se hacen como que la
419
00:25:22,460 --> 00:25:23,319
virgen les habla.
420
00:25:23,320 --> 00:25:28,360
Como siempre. Y me lo dejan todo a mí,
¿eh? Y si preguntan por Dunia, nunca la
421
00:25:28,360 --> 00:25:29,620
han visto en su vida. Nunca.
422
00:25:29,900 --> 00:25:34,760
Ok, señora Irma. Como San Pedro que iba
negando a Cristo a cada ratito. ¡Ya!
423
00:25:34,840 --> 00:25:35,840
¡Déjate de bromas!
424
00:25:37,180 --> 00:25:38,900
El asunto es serio.
425
00:25:39,850 --> 00:25:45,450
Son órdenes de arriba. Y sea quien sea
el que pregunta, Dunia nunca estuvo
426
00:25:46,730 --> 00:25:47,730
¿Cómo estamos?
427
00:25:48,810 --> 00:25:49,810
¿Entendido?
428
00:25:52,890 --> 00:25:54,190
Esta tampoco coopera.
429
00:25:54,910 --> 00:25:59,250
Aunque por lo menos me aceptó que
trabajó en la dulzura. O sea que ese
430
00:25:59,250 --> 00:26:01,090
las basurto están relacionadas.
431
00:26:01,310 --> 00:26:06,070
Sí, pero eso no relaciona nada con las
desaparecidas. A menos que logremos
432
00:26:06,070 --> 00:26:08,410
comprobar que alguna de las
desaparecidas trabajó en el burdel.
433
00:26:08,970 --> 00:26:11,810
Pero por Dunia no va a ser. Ni por
ninguna. Ninguna quiere hablar.
434
00:26:12,310 --> 00:26:15,190
Tienen como un pacto que no puedo
descifrar. ¿Cuál pacto? ¿Cuál pacto?
435
00:26:15,310 --> 00:26:16,310
Seguramente se llama miedo.
436
00:26:16,670 --> 00:26:19,790
Y eso es muy común en ese tipo de
negocios de trata de personas. Los
437
00:26:19,790 --> 00:26:24,470
amenazadas. Y por eso tenemos que llegar
al final, al fondo de este asunto. Hay
438
00:26:24,470 --> 00:26:28,110
alguien que está manejando todos los
hilos desde la sombra. ¿Pero quién?
439
00:26:28,930 --> 00:26:29,930
Ahí está el tema.
440
00:26:31,950 --> 00:26:32,950
Tranquila, Esmirna.
441
00:26:33,850 --> 00:26:34,890
Nosotros te vamos a ayudar.
442
00:26:36,010 --> 00:26:37,250
Doctora, por favor, ayúdela.
443
00:26:37,720 --> 00:26:39,280
¿No ve que es una niña y está muerta de
miedo?
444
00:26:39,560 --> 00:26:41,120
Pues para ser una niña salió muy tonta.
445
00:26:41,420 --> 00:26:42,960
Debe haber pensado con quién se metía.
446
00:26:43,380 --> 00:26:45,820
Ahora ese bebé va a nacer entre
barrotes. ¿Y qué le espera?
447
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Vámonos.
448
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
Cierra.
449
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
Tranquila.
450
00:26:57,360 --> 00:27:01,400
Déjenme verla, por favor, se lo suplico.
Quiero saber si ya tiene a su abogado.
451
00:27:01,580 --> 00:27:02,580
¿Quién es su niña?
452
00:27:02,920 --> 00:27:04,800
Es Mirna Benavente, ya se lo dije.
453
00:27:05,320 --> 00:27:06,580
Yo también ya te lo dije, señora.
454
00:27:07,020 --> 00:27:09,640
Que esas niñas tienen órdenes de que
nadie las puede ver.
455
00:27:10,300 --> 00:27:11,300
Están en investigación.
456
00:27:13,440 --> 00:27:14,419
Es Mirna.
457
00:27:14,420 --> 00:27:17,700
Es Mirna, es mi niña. ¿Cómo te sientes?
¿Cómo estás, mi amor? No me toques.
458
00:27:17,740 --> 00:27:22,300
Déjame hablar con ella, por favor.
Juanita, perdóname. No te preocupes en
459
00:27:22,300 --> 00:27:24,160
¿A dónde se la llevan, por favor? ¡No me
toques!
460
00:27:25,780 --> 00:27:29,360
No lo quiero hablar con ella. Un
segundo, por favor. Permítanme hablar
461
00:27:29,460 --> 00:27:31,420
¿A dónde la llevan? Díganme qué le van a
hacer.
462
00:27:31,640 --> 00:27:33,300
La vamos a revisar en un lugar
apropiado.
463
00:27:35,720 --> 00:27:39,760
Súbanla. Mamá, niña, por favor, no deje
a doña Cata me quite mi bebé.
464
00:27:40,180 --> 00:27:43,740
Claro que no, mi niña, eso no va a
pasar, eso no va a pasar. Pero no me
465
00:27:43,740 --> 00:27:45,260
sola. Por favor, hágase un lado.
466
00:27:46,020 --> 00:27:48,320
Yo no te voy a dejar sola, Esmirna.
467
00:27:48,580 --> 00:27:52,120
Voy a mover cielo y tierra, pero te voy
a sacar de ahí. Señora, por favor, no
468
00:27:52,120 --> 00:27:53,120
complique las cosas.
469
00:27:55,080 --> 00:27:56,080
Suélteme, por favor.
470
00:28:00,520 --> 00:28:02,160
Ay, entramos rápido, ¿sí? Por favor.
471
00:28:02,460 --> 00:28:03,640
No se preocupe, señorita.
472
00:28:15,880 --> 00:28:17,360
Señorita Basurto, por favor.
473
00:28:23,820 --> 00:28:24,940
¿Está a salvo, señorita?
474
00:28:25,700 --> 00:28:26,700
¿Necesita algo más?
475
00:28:26,880 --> 00:28:28,340
Ya sabes lo que necesito.
476
00:28:55,720 --> 00:28:56,860
Acá tú estás rodeada de periodistas.
477
00:28:57,980 --> 00:28:59,280
Por los pretextos.
478
00:29:01,700 --> 00:29:03,240
¿Estás pensando en tu sirvienta?
479
00:29:05,960 --> 00:29:06,960
Pues ¿sabes qué?
480
00:29:07,520 --> 00:29:08,520
No va a salir.
481
00:29:08,940 --> 00:29:10,200
Tiene la soga al cuello.
482
00:29:10,540 --> 00:29:12,520
Y muy probablemente no la vuelvas a ver.
483
00:29:16,840 --> 00:29:18,460
Ya se llevaron a Esmirna.
484
00:29:19,060 --> 00:29:20,340
La van a atender.
485
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
Pobre.
486
00:29:23,470 --> 00:29:26,650
Con mis pobres chamaquitos que van a
tener que crecer sin su mamá.
487
00:29:28,250 --> 00:29:29,330
¿Ellos qué hicieron? A ver.
488
00:29:30,110 --> 00:29:32,090
¿Ellos qué culpa tienen, mis chiquitos?
489
00:29:33,090 --> 00:29:34,250
¿Tanto te preocupan?
490
00:29:34,790 --> 00:29:35,790
¿Para qué los dejaste?
491
00:29:36,510 --> 00:29:37,630
¿Tú qué te metes, Rosa?
492
00:29:38,390 --> 00:29:40,290
Me meto porque ya me cansaron.
493
00:29:41,310 --> 00:29:43,550
¿Esta? Con el sufrimiento de los hijos.
494
00:29:44,570 --> 00:29:46,810
Aquella con los dolores del embarazo.
Ah, pero eso sí.
495
00:29:47,250 --> 00:29:50,010
Qué bien que no se acuerdan, ¿no? De lo
bien que la pasó ahí con... ¿Y eso qué?
496
00:29:50,830 --> 00:29:52,730
¿Que eso no le da derecho a sentir dolor
o qué?
497
00:29:53,150 --> 00:29:54,250
¿Tú qué le haces caso a esta?
498
00:29:54,830 --> 00:29:57,090
Como no es mamá, pues no sabe lo que
sentimos.
499
00:29:57,430 --> 00:29:58,430
¿Qué tal?
500
00:29:59,430 --> 00:30:01,690
La corderita resultó ser un lobo.
501
00:30:02,870 --> 00:30:03,870
Eres igual a Laura.
502
00:30:05,330 --> 00:30:06,470
Miren dónde estamos.
503
00:30:08,050 --> 00:30:11,770
Aquella les prometió que les iba a
ayudar a escaparse del albergue y miren
504
00:30:11,770 --> 00:30:16,030
quedaron. Y peor aún, yo aquí en medio
de todo eso sin tener vela en el
505
00:30:16,030 --> 00:30:17,810
encierro. Ay, eso tampoco nos consta,
¿eh?
506
00:30:18,110 --> 00:30:20,170
Miren que nos fregaste la vida allá
adentro.
507
00:30:20,490 --> 00:30:22,390
Si eras la perra guardiana de las
señoras.
508
00:30:23,130 --> 00:30:24,430
Esa perra guardiana.
509
00:30:26,270 --> 00:30:28,090
A mí me pagan por hacer mi trabajo.
510
00:30:28,470 --> 00:30:32,250
Lo que yo no entiendo es por qué Laura
insiste en que no hablemos.
511
00:30:32,830 --> 00:30:36,490
Si las Sweet Ladies nos tenían
amenazadas, nos tenían secuestradas.
512
00:30:37,270 --> 00:30:38,790
¿Por qué no acusarlas y ya?
513
00:30:39,070 --> 00:30:40,530
Pues porque saben todo de nuestra
familia.
514
00:30:41,250 --> 00:30:44,710
Y si hablamos pues les van a hacer algo
malo. Pues sí, pero si no hablamos a las
515
00:30:44,710 --> 00:30:46,790
que les va a pasar lo puro malo va a ser
a nosotras.
516
00:30:48,710 --> 00:30:49,710
Caímos redonditas.
517
00:30:56,040 --> 00:30:57,040
Sí, adelante.
518
00:31:01,220 --> 00:31:02,660
Ay, Dieguito, pásale.
519
00:31:02,900 --> 00:31:03,739
Qué gusto.
520
00:31:03,740 --> 00:31:04,820
¿Cómo está? ¿Cómo se encuentra?
521
00:31:05,040 --> 00:31:07,380
Bueno, considerando las circunstancias,
bastante bien.
522
00:31:07,700 --> 00:31:11,120
Lo que esas malagradecidas me hicieron
no tiene perdón de Dios.
523
00:31:11,340 --> 00:31:14,640
Espero que pasen el resto de sus días en
la cárcel. Primero hay que probar que
524
00:31:14,640 --> 00:31:16,300
sean culpables. Y todavía lo dudas.
525
00:31:16,560 --> 00:31:20,700
Señora Catalina, con todo respeto, no
debería estar hablando del caso con
526
00:31:20,760 --> 00:31:24,700
ya que, en cierta manera, su agencia
está involucrada en todo esto. Bueno,
527
00:31:24,780 --> 00:31:25,780
claro.
528
00:31:25,900 --> 00:31:31,420
Si esas malagradecidas delincuentes
usaron mi agencia para colarse en las
529
00:31:31,420 --> 00:31:35,060
grandes esferas y cometer sus crímenes,
por supuesto que tienen que pagar.
530
00:31:35,500 --> 00:31:36,500
¿Está bien?
531
00:31:37,620 --> 00:31:38,620
Claro que no.
532
00:31:38,860 --> 00:31:40,020
Creo que no estoy bien.
533
00:31:40,460 --> 00:31:44,580
Pero voy a estar. Voy a estar para
verlas a todas en la cárcel.
534
00:31:45,060 --> 00:31:47,160
Ya ves que sobreviví a este infarto.
535
00:31:47,380 --> 00:31:49,920
Un infarto bastante oportuno, por
cierto.
536
00:31:50,260 --> 00:31:51,700
¿Qué crees que estoy fingiendo?
537
00:31:51,980 --> 00:31:55,160
Para creer eso, incluso tendría que
dudar de mi tío.
538
00:31:55,560 --> 00:32:00,460
Bueno, eso no me sorprendería para nada,
ya que dudabas de mí o no.
539
00:32:00,980 --> 00:32:04,540
Tu mamá me dijo que estabas investigando
mi agencia.
540
00:32:05,120 --> 00:32:11,800
Diego, si en lugar de decir tantas
mentiras hubieras acudido a mí, a lo
541
00:32:11,800 --> 00:32:16,040
todo se hubiera descubierto desde antes.
Y en una de esas, hasta esos dos pobres
542
00:32:16,040 --> 00:32:18,460
viejitos estarían con vida. ¿En una de
esas?
543
00:32:18,680 --> 00:32:22,860
Sí, pero te dejaste envolver por ella y
no te culpo, ¿eh?
544
00:32:23,130 --> 00:32:25,970
A mí también me engañó. Yo creí en ella,
pero ya ves.
545
00:32:26,630 --> 00:32:28,710
Esa es la peor de todas.
546
00:32:29,150 --> 00:32:32,710
Esa sí se merece cadena perfecta. Señora
Cata, no diga más.
547
00:32:33,010 --> 00:32:36,050
Tiene que descansar. Y sobre el caso, no
se preocupe.
548
00:32:36,670 --> 00:32:38,430
Yo le prometo que voy a llegar a la
verdad.
549
00:32:38,830 --> 00:32:41,910
Y se aplicarán los castigos a quienes
resulten culpables.
550
00:32:43,770 --> 00:32:45,190
Espero su pronta recuperación.
551
00:32:45,510 --> 00:32:46,510
Gracias. Permiso.
552
00:32:55,790 --> 00:32:58,330
Que seas Laura Espinosa, Laura González,
me da igual.
553
00:32:58,890 --> 00:33:01,030
Eres una delincuente y como tal te voy a
tratar.
554
00:33:01,570 --> 00:33:03,850
Ya estoy acostumbrado a tratar con las
de tu calaña.
555
00:33:11,370 --> 00:33:12,370
Laura.
556
00:33:12,650 --> 00:33:14,190
Laura, ¿qué estás haciendo aquí?
557
00:33:14,950 --> 00:33:19,150
Oye, no estás empezando bien. Tenías que
entregar una nota. Bueno, solamente me
558
00:33:19,150 --> 00:33:20,350
falta pasarle el limpio.
559
00:33:20,630 --> 00:33:22,850
¿Y me quieres decir qué estás haciendo?
¿Qué es todo esto?
560
00:33:23,240 --> 00:33:26,840
Es que no puedo quitarme lo de la
cabeza. Necesito saber qué pasó con
561
00:33:27,540 --> 00:33:28,540
A ver.
562
00:33:29,660 --> 00:33:33,020
¿Por qué insistes en buscar a alguien
que quizá ya esté muerta?
563
00:33:33,400 --> 00:33:35,120
Porque es la mujer que me trajo al
mundo.
564
00:33:35,680 --> 00:33:40,340
Porque es mi mamá. Es mi mamá y la
quiero conocer.
565
00:33:40,680 --> 00:33:43,280
Y la quiero abrazar y la quiero sentir.
566
00:33:45,130 --> 00:33:48,870
Y ya sé, ya sé que no tengo nada y que
esto es muy difícil y que parece
567
00:33:48,870 --> 00:33:50,570
imposible. Es muy difícil.
568
00:33:50,970 --> 00:33:55,290
Bueno, pero lo voy a lograr porque al
menos tengo algo, tengo un nombre.
569
00:33:55,910 --> 00:33:57,010
Amanda Rojas.
570
00:33:58,550 --> 00:34:03,690
Estuve ahí en internet buscando y no, no
pude encontrar nada, pero se me ocurrió
571
00:34:03,690 --> 00:34:09,270
que quizá en los archivos había algo...
¿Estás buscando una aguja en un pajar? Y
572
00:34:09,270 --> 00:34:11,210
hay veces que hay que dejar las cosas
como están.
573
00:34:12,620 --> 00:34:13,900
Alguien tiene que saber algo.
574
00:34:14,659 --> 00:34:16,639
Alguien tiene que tener algún tipo de
información.
575
00:34:16,900 --> 00:34:17,900
Alguien.
576
00:34:20,480 --> 00:34:21,480
¿Alguien sabe?
577
00:34:22,679 --> 00:34:23,679
¿Quién sabe?
578
00:34:24,480 --> 00:34:25,480
Mi nana.
579
00:34:25,880 --> 00:34:27,380
Mi nana Cruz, obviamente.
580
00:34:28,960 --> 00:34:31,320
Sube a ver si hay ropa para planchar,
por favor.
581
00:34:31,560 --> 00:34:36,780
Sí. Y si no, la que... Te doy la doble,
nada más, por favor. Sí, señor, don
582
00:34:36,780 --> 00:34:38,739
Mario. Le iba a subir su café.
583
00:34:39,020 --> 00:34:40,600
Dígame, ¿se le ofrece algo?
584
00:34:41,400 --> 00:34:43,360
Laura se ha puesto en contacto contigo.
585
00:34:44,199 --> 00:34:48,860
Ella confía ciegamente en ti. Te quiere
mucho, dime la verdad. Soy yo en ella,
586
00:34:48,940 --> 00:34:53,380
señor. Quedaría por saber dónde está mi
niña Laura, pero no, no me ha llamado ni
587
00:34:53,380 --> 00:34:55,600
nada, se lo juro. Tengo esta obsesión,
Cruz.
588
00:34:56,860 --> 00:34:58,640
Constantemente me da vueltas en la
cabeza.
589
00:34:59,660 --> 00:35:06,580
La Laura tirada en la calle con una
congestión alcohólica con compulsiones.
590
00:35:07,940 --> 00:35:09,820
Como cuando estuvo a punto de morir.
591
00:35:10,400 --> 00:35:14,420
Gracias a la Virgen de Guadalupe te
llevo a tiempo para llevarla a la
592
00:35:14,420 --> 00:35:17,560
claro, mi niña, que también le ha echado
ganas. Ay, por Dios.
593
00:35:18,480 --> 00:35:19,780
No nos hagamos tontos.
594
00:35:20,700 --> 00:35:24,140
El alcoholismo nunca se cura. Siempre
queda ese deseo de volver a tomar.
595
00:35:24,920 --> 00:35:27,980
Y eso es lo que puede llevar a mi hija a
cometer muchas barbaridades.
596
00:35:30,720 --> 00:35:35,240
Mi nana debe tener más información de la
que me dijo. Yo me di cuenta. Me estaba
597
00:35:35,240 --> 00:35:37,300
ocultando algo que le veía en los ojos.
598
00:35:38,040 --> 00:35:39,080
Señor. Laura.
599
00:35:39,740 --> 00:35:40,678
¿Qué te crees?
600
00:35:40,680 --> 00:35:41,680
¿Qué te pasa?
601
00:35:41,760 --> 00:35:45,300
Jerónimo, tranquilo, tranquilo. No, te
metas en lo que no te toca, ¿ok?
602
00:35:45,780 --> 00:35:47,240
Déjame, por favor, hablar con mi
hermano.
603
00:35:48,040 --> 00:35:49,560
¿Quieres que me salga? Sí, por favor.
604
00:35:49,940 --> 00:35:51,540
¿Segura? Sí, voy a estar bien, de
verdad.
605
00:35:56,460 --> 00:35:57,460
Vamos.
606
00:35:58,020 --> 00:35:59,020
¿Qué pasa?
607
00:35:59,500 --> 00:36:02,980
No puedo creer cómo le hablaste a mi
papá. Y que hayas dudado de mi mamá.
608
00:36:03,860 --> 00:36:05,360
La acabamos de sepultar, Laura.
609
00:36:05,800 --> 00:36:07,760
Y tú estás insultando su memoria.
610
00:36:08,830 --> 00:36:09,830
Eduardo, perdóname.
611
00:36:10,550 --> 00:36:15,290
Perdóname, no quise insultar la memoria
de nuestra mamá ni faltarle al respeto a
612
00:36:15,290 --> 00:36:18,370
mi papá. ¿Pero puedes comprender lo que
me está pasando?
613
00:36:18,750 --> 00:36:22,690
No entiendo por qué no te basta con esta
familia que no te abandonó.
614
00:36:22,970 --> 00:36:24,910
Que te quiso, que te consintió.
615
00:36:25,490 --> 00:36:26,490
¿Qué?
616
00:36:26,950 --> 00:36:28,750
¿Ya se te olvidó que mi papá te salvó la
vida?
617
00:36:29,790 --> 00:36:34,490
No, y jamás voy a olvidar eso ni todo lo
que hicieron por mí. Y siempre voy a
618
00:36:34,490 --> 00:36:36,550
estar muy agradecida con todos ustedes,
pero...
619
00:36:38,149 --> 00:36:40,730
Compréndeme. Pues menos mal ya sabemos
la verdad, ¿no?
620
00:36:41,470 --> 00:36:45,310
Así que tú no eres mi hermana y que
estoy parado frente a una desconocida
621
00:36:45,310 --> 00:36:48,070
además de todo es una egoísta y
malagradecida. No digas eso.
622
00:36:48,490 --> 00:36:50,110
Eduardo, tú y yo... No, no, no, no, no.
623
00:36:51,670 --> 00:36:54,530
Yo vine a hablar contigo porque mi papá
estaba muy mal y preocupado por ti.
624
00:36:55,630 --> 00:36:59,290
Pero probablemente lo mejor que sea que
no te vuelva a ver nunca, Laura.
625
00:37:07,690 --> 00:37:10,750
Tú eres la única que me puede decir la
verdad de mi origen.
626
00:37:15,710 --> 00:37:18,390
Juana era callada, muy seria.
627
00:37:19,650 --> 00:37:25,230
Y cuando salió embarazada, la hicieron
irse a uno de los cuartos del segundo
628
00:37:25,230 --> 00:37:26,530
piso allá en Maninalco.
629
00:37:26,750 --> 00:37:27,930
Allá tenía de todo.
630
00:37:28,310 --> 00:37:30,110
¿Cómo, nana? ¿La tenían encerrada?
631
00:37:30,510 --> 00:37:32,310
Solo cuando iban visitas.
632
00:37:32,530 --> 00:37:34,850
Para que no la vieran así con la
barriga.
633
00:37:36,230 --> 00:37:40,330
Doña Delia se ponía las botargas para
que la embarazada pareciera a ella.
634
00:37:40,570 --> 00:37:41,850
¿Te das cuenta, nana?
635
00:37:42,470 --> 00:37:44,090
Esta familia es un circo.
636
00:37:44,630 --> 00:37:49,090
Doña Delia siempre te quiso a ti como su
verdadera hija.
637
00:37:50,230 --> 00:37:53,130
Hasta encontraba parecidos físicos entre
ustedes.
638
00:37:53,490 --> 00:37:54,550
Ay, nana, por favor.
639
00:37:55,670 --> 00:37:58,470
Eso no es verdad. Eduardo se parece a
ella, yo no.
640
00:37:59,950 --> 00:38:00,950
¿Mi papá?
641
00:38:01,530 --> 00:38:02,550
¿Quién es mi papá?
642
00:38:02,770 --> 00:38:03,770
Ya, ya.
643
00:38:03,880 --> 00:38:07,720
No sigas preguntando, mi niña. A veces
es mejor no saberlo todo.
644
00:38:08,040 --> 00:38:09,260
No, yo sí lo quiero saber todo.
645
00:38:09,700 --> 00:38:10,940
Dímelo todo, por favor.
646
00:38:11,520 --> 00:38:14,300
Fue hace muchos años, mi niña.
Entiéndeme.
647
00:38:14,760 --> 00:38:15,760
¿Por qué?
648
00:38:15,780 --> 00:38:17,620
Acuérdate de algo, lo que sea.
649
00:38:18,380 --> 00:38:22,220
Amanda Rojas, algo que te recuerdes. Que
me ayude.
650
00:38:22,480 --> 00:38:25,300
Creo que salí de una agencia de
doméstica.
651
00:38:26,220 --> 00:38:30,980
¿Una agencia? ¿Y esa agencia existe?
¿Cómo se llama? ¿O cómo se llamaba?
652
00:38:31,740 --> 00:38:33,120
Algo así como...
653
00:38:33,780 --> 00:38:40,640
Hogar bonito, hogar cariñoso. Hogar
algo, ¿no? No me acuerdo de verdad, mi
654
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
niña.
655
00:38:45,260 --> 00:38:48,540
Hay cientos de agencias de domésticas en
México.
656
00:38:49,160 --> 00:38:52,700
La mayoría usan la palabra hogar.
657
00:38:53,740 --> 00:38:57,140
Sí, pero esta debe de tener más de 25
años.
658
00:38:57,860 --> 00:38:59,940
Está desde antes de que yo naciera.
659
00:39:00,180 --> 00:39:06,550
Imagínate. Y si ya quebró, si ya no
existe, esos negocios no duran tanto,
660
00:39:06,650 --> 00:39:10,530
Yo creo que... Bueno, tampoco tenemos
nada mejor que hacer.
661
00:39:11,470 --> 00:39:13,050
No, sí tenemos que hacer.
662
00:39:14,230 --> 00:39:16,150
Lo que nos hace falta es tiempo.
663
00:39:18,410 --> 00:39:21,090
Ya deberíamos irnos al periódico, de
hecho.
664
00:39:22,530 --> 00:39:24,610
Tú sabes que yo no me puedo quedar así.
665
00:39:29,110 --> 00:39:30,730
Nunca puedo negarte nada, ¿no?
666
00:39:32,430 --> 00:39:33,710
Ok, ok, ok.
667
00:39:35,230 --> 00:39:38,730
Vamos a empezar visitando las agencias
que tengan más de 25 años.
668
00:40:06,670 --> 00:40:07,670
¿Y qué hacemos aquí?
669
00:40:08,610 --> 00:40:11,170
Aquí hay una persona que tal vez pueda
ayudarnos.
670
00:40:11,910 --> 00:40:14,810
Es un maestro de la universidad que fue
mi primer jefe.
671
00:40:16,970 --> 00:40:19,830
¿Y él qué tiene que ver con nuestra
investigación?
672
00:40:20,510 --> 00:40:23,150
Hubo un caso que lo obsesionó durante
mucho tiempo.
673
00:40:24,030 --> 00:40:26,350
Mujeres desaparecidas en la época de los
90.
674
00:40:27,030 --> 00:40:29,330
Ah, sí, lo de Ciudad Juárez.
675
00:40:29,650 --> 00:40:30,650
No exactamente.
676
00:40:31,910 --> 00:40:33,830
Estas todas tenían algo en común.
677
00:40:34,210 --> 00:40:35,630
Eran empleadas domésticas.
678
00:40:36,280 --> 00:40:40,600
¿Tú crees que mi mamá y Amanda son parte
de estos intereses? No lo sé.
679
00:40:40,940 --> 00:40:45,200
Pero si hay alguien que conoce de
agencias de empleadas domésticas en esa
680
00:40:45,380 --> 00:40:46,480
es Valderrama.
681
00:40:47,660 --> 00:40:48,840
Soy yo, Jerónimo.
682
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
Gracias.
683
00:40:54,780 --> 00:40:55,780
Aquí está.
684
00:40:57,000 --> 00:40:59,540
Las desaparecidas, las olvidadas.
685
00:41:00,900 --> 00:41:04,280
Todas. Todas tenían las mismas
características.
686
00:41:05,520 --> 00:41:12,340
Muy jóvenes, sin familia, de muy bajos
recursos y sin que nadie las buscara.
687
00:41:12,980 --> 00:41:15,780
Eran prácticamente invisibles.
688
00:41:16,360 --> 00:41:19,520
¿Y usted encontró algo o publicó algo?
689
00:41:19,840 --> 00:41:20,840
Investigué mucho.
690
00:41:20,920 --> 00:41:24,600
Y mientras más cerca estaba, más trabas
me ponían.
691
00:41:24,980 --> 00:41:29,200
Un día mi hijo me habló para decirme que
balasearon la casa.
692
00:41:29,440 --> 00:41:34,020
Entonces, pues, la verdad yo ya no quise
arriesgar a mi familia.
693
00:41:34,730 --> 00:41:39,870
¿Y entre estas mujeres le suena el
nombre de Amanda Rojas?
694
00:41:40,090 --> 00:41:45,550
No, no, señorita, son muchísimas. Si
quiere, lo podemos buscar.
695
00:41:46,070 --> 00:41:51,750
Oiga, profesor, ¿y alguna agencia de
domésticas que se llame Buen Hogar o
696
00:41:51,810 --> 00:41:52,810
Dulce Hogar.
697
00:41:53,350 --> 00:41:57,890
Toda mi investigación, todas las
pruebas, iban directo a ella.
698
00:41:58,310 --> 00:42:02,450
Yo estoy seguro que ella fue quien me
amenazó. ¿Quién?
699
00:42:02,970 --> 00:42:05,090
La dueña de... Dulce Hogar.
700
00:42:06,170 --> 00:42:07,590
Catalina Basurto.
701
00:42:09,010 --> 00:42:10,010
Mira.
702
00:42:21,710 --> 00:42:22,910
¿Viene a pedir informes?
703
00:42:23,150 --> 00:42:25,290
Sí. Claro que sí, con mucho gusto, Paz.
704
00:42:27,890 --> 00:42:29,850
Estos son algunos de los servicios que
ofrecemos.
705
00:42:30,270 --> 00:42:33,370
Yo creo que tu uniforme aguantaría otra
planchadita.
706
00:42:34,060 --> 00:42:37,740
Vele a dar otra pasada y yo les aviso a
los señores Ornelas que vas a llegar
707
00:42:37,740 --> 00:42:38,800
tarde y no te preocupes.
708
00:42:39,720 --> 00:42:40,720
Mamá.
709
00:42:41,700 --> 00:42:43,520
El caballero viene a pedir informes.
710
00:42:44,220 --> 00:42:45,220
Ah, hola.
711
00:42:45,680 --> 00:42:46,880
Pues, por supuesto.
712
00:42:47,520 --> 00:42:49,900
Catalina Basurto para servirle. ¿Con
quién tengo el gusto?
713
00:42:51,200 --> 00:42:52,200
Jerónimo Aguirre.
714
00:42:52,960 --> 00:42:54,840
Encantada. Pasamos a mi oficina.
715
00:43:06,380 --> 00:43:08,140
¿Cómo era mi mamá? La quiero conocer.
716
00:43:08,580 --> 00:43:11,100
Nada más tenés que mirarla y me la
explico.
717
00:43:15,220 --> 00:43:19,240
Nosotras somos miembros de la Asociación
Internacional de Empleadas Domésticas,
718
00:43:19,380 --> 00:43:23,500
lo que garantiza que nuestras chicas
sean tratadas con respeto. Porque
719
00:43:23,520 --> 00:43:25,940
señora Aguirre, aquí lo más importante
es la dignidad.
720
00:43:26,260 --> 00:43:31,940
Estas chicas pobrecitas no tuvieron la
fortuna de nacer en una familia bien
721
00:43:31,940 --> 00:43:33,060
usted o como yo.
722
00:43:34,029 --> 00:43:39,670
Las historias de estas chicas... Bueno,
algunas de ellas son para romperle el
723
00:43:39,670 --> 00:43:42,190
corazón a cualquiera. Por eso me encanta
mi trabajo.
724
00:43:42,450 --> 00:43:44,130
Me apasiona lo que hago.
725
00:43:44,350 --> 00:43:47,430
Porque pienso que todos tenemos derecho
a una vida mejor.
726
00:43:47,810 --> 00:43:49,330
Y pongo mi granito de arena.
727
00:43:50,030 --> 00:43:51,450
¿Cuántas chicas han trabajado aquí?
728
00:43:51,870 --> 00:43:55,590
Ay, no sé. Pues... Exactamente,
exactamente no sé.
729
00:43:55,910 --> 00:43:59,390
Pero yo le puedo averiguar el dato con
mucho gusto y se lo mando a su correo
730
00:43:59,390 --> 00:44:02,450
electrónico. Junto con todas las dudas
que tenga, por supuesto.
731
00:44:02,730 --> 00:44:06,390
Es muy amable. En realidad solo me
interesa un nombre, Amanda Rojas.
732
00:44:08,490 --> 00:44:13,490
Ah, pues no, no me suena ese nombre.
733
00:44:14,190 --> 00:44:17,610
Ella estuvo aquí hace más de 20 años.
Quizás sí me hace favor de buscar en sus
734
00:44:17,610 --> 00:44:20,530
archivos. No, estoy segura de que ella
nunca estuvo por aquí. Ah, tal Amanda.
735
00:44:21,890 --> 00:44:24,970
Disculpe, le pregunto sobre el número de
chicas que han trabajado aquí y
736
00:44:24,970 --> 00:44:27,390
amablemente se ofrece a darme el dato.
737
00:44:27,850 --> 00:44:31,690
Pero cuando me refiero específicamente a
Amanda Rojas Laniega... Bueno, es que
738
00:44:31,690 --> 00:44:36,570
una cosa es acordarme de todas las
chicas que han pasado por aquí y otra
739
00:44:36,570 --> 00:44:38,770
diferente es tratar de recordar sus
nombres.
740
00:44:39,130 --> 00:44:44,130
Yo en cuanto llegan a la agencia trato
de grabarme los nombres porque así les
741
00:44:44,130 --> 00:44:48,070
puedo dar un trato digno, un trato
decente como seres humanos porque ellas
742
00:44:48,070 --> 00:44:49,070
como parte de mi familia.
743
00:44:49,470 --> 00:44:53,650
Si tiene tan buena memoria, entonces
recordará el nombre de Arturo
744
00:44:55,150 --> 00:44:59,110
No, no sé quién es ese señor. Es un
periodista y la conoce muy bien.
745
00:44:59,830 --> 00:45:05,030
Hace años él hizo un reportaje y Dulce
Hogar estuvo involucrado. Señor Aguirre,
746
00:45:05,210 --> 00:45:08,550
hágame el favor de salir de aquí y no
vuelva.
747
00:45:08,910 --> 00:45:11,310
Soy periodista, simplemente estoy
buscando información.
748
00:45:11,530 --> 00:45:16,010
Trabajo en el periódico... Todos los
periodistas son unas rémoras. Se buscan
749
00:45:16,010 --> 00:45:18,390
colgarse de la gente decente para vender
sus cosas.
750
00:45:18,910 --> 00:45:23,090
Claro, yo entiendo como ya nadie los
compra, ya nadie los lee. Son unos
751
00:45:23,090 --> 00:45:24,090
dinosaurios.
752
00:45:24,520 --> 00:45:28,200
Y cuando todos ustedes desaparezcan,
Dulce Hogar va a seguir a...
753
00:45:28,200 --> 00:45:43,540
Pero
754
00:45:43,540 --> 00:45:44,800
qué buena noticia, Jerónimo.
755
00:45:45,140 --> 00:45:48,040
Era lo que siempre habías estado
buscando, lo que más querías.
756
00:45:48,900 --> 00:45:49,980
Muchas felicidades.
757
00:45:50,960 --> 00:45:52,660
Solo. ¿Estás feliz?
758
00:45:53,390 --> 00:45:54,390
Sí y no.
759
00:45:56,490 --> 00:45:59,170
Como están las cosas, me pesa dejarte
sola.
760
00:45:59,430 --> 00:46:00,430
No te preocupes.
761
00:46:00,690 --> 00:46:02,850
Créeme que al primer bache te voy a
buscar.
762
00:46:03,050 --> 00:46:06,070
Sí, pero yo no te voy a poder contestar
tan fácil. Bueno, pero yo también voy a
763
00:46:06,070 --> 00:46:07,070
estar muy ocupada.
764
00:46:07,250 --> 00:46:10,930
De hecho, mañana lo primero que voy a
hacer en la mañana es ir a Dulce Hogar.
765
00:46:13,010 --> 00:46:14,410
Hoy fui a Dulce Hogar.
766
00:46:15,010 --> 00:46:16,010
¿Qué?
767
00:46:16,890 --> 00:46:21,290
Jerónimo, ¿cómo quedamos de que nosotros
íbamos a ir juntos a Dulce Hogar? Sí,
768
00:46:21,470 --> 00:46:22,470
pero...
769
00:46:22,850 --> 00:46:26,670
Pensé que era mejor que fuera yo solo
para asegurarme que no había ningún
770
00:46:26,670 --> 00:46:27,670
peligro. ¿Y?
771
00:46:28,550 --> 00:46:30,830
Conocí a la dueña y le pregunté por
Amanda Rojas.
772
00:46:31,270 --> 00:46:32,270
Ajá, ¿y qué te dijo?
773
00:46:32,630 --> 00:46:34,630
Lo que nos dijo Valderrama es cierto.
774
00:46:35,350 --> 00:46:38,390
Esta mujer no pudo disimular la furia
que le causó mi pregunta.
775
00:46:39,390 --> 00:46:43,990
¿Y qué? ¿Te dijo algo más de Amanda
Rojas, de mi mamá? ¿Te contó si la
776
00:46:44,310 --> 00:46:49,290
Lo negó por completo, pero estoy seguro
que la conoce porque esa pregunta la
777
00:46:49,290 --> 00:46:50,249
sacó de balance.
778
00:46:50,250 --> 00:46:51,250
¿Te das cuenta?
779
00:46:51,530 --> 00:46:54,430
Entonces ahí es a donde tenemos que ir.
No sé.
780
00:46:55,450 --> 00:46:58,470
No estoy tan seguro porque esa señora es
peligrosa.
781
00:46:58,810 --> 00:47:00,130
Siempre se sale con la suya.
782
00:47:00,850 --> 00:47:03,830
Le pese a quien le pese, por la buena o
por la mala.
783
00:47:04,330 --> 00:47:05,330
¿Ah, sí?
784
00:47:05,410 --> 00:47:09,690
Pues no me conoce. Porque yo soy mucho
más terca que cualquier otra persona.
785
00:47:17,410 --> 00:47:18,410
Teresa Villa.
786
00:47:19,589 --> 00:47:21,190
Lucha nos habló muy bien de ti.
787
00:47:21,870 --> 00:47:26,190
Ella ha sido parte de la familia de
Dulcegar durante muchos años y por eso
788
00:47:26,190 --> 00:47:27,950
tenemos tanta confianza, ¿verdad?
789
00:47:29,330 --> 00:47:31,670
De verdad no sabe lo mucho que me está
echando la mano, señora.
790
00:47:32,010 --> 00:47:35,550
Y le juro, mira, por Diosito Santo que
le voy a pagar cada centavo que me mandó
791
00:47:35,550 --> 00:47:37,190
para el camión, para las comidas... Nada
de eso.
792
00:47:38,070 --> 00:47:39,070
Luego hablamos de eso.
793
00:47:39,910 --> 00:47:43,390
También me dice que sabes cuidar niños.
794
00:47:44,390 --> 00:47:45,890
Sí, yo tengo dos muchachitos.
795
00:47:46,560 --> 00:47:50,060
Mis dos niñitos, Eloisa y Fabricio,
ellos se quedaron allá en Tierra Mojada,
796
00:47:50,060 --> 00:47:51,060
Coahuila.
797
00:47:51,660 --> 00:47:54,700
Pues ellos se quedaron ahorita con mi
mamá. Pero los vas a ver bien pronto.
798
00:47:54,900 --> 00:47:55,900
Vas a ver.
799
00:47:56,000 --> 00:47:57,360
Hasta regalos les vas a llevar.
800
00:47:58,240 --> 00:48:03,060
Te preguntaba esto de los niños
porque... Bueno, justo ahora uno de
801
00:48:03,060 --> 00:48:05,600
clientes está solicitando una nana.
802
00:48:06,100 --> 00:48:07,460
A mí me encantan los niños, señora.
803
00:48:08,160 --> 00:48:09,320
Bueno, pues no se diga más.
804
00:48:11,260 --> 00:48:14,140
Stephanie te va a ayudar a llenar los
papeles que necesitas.
805
00:48:14,600 --> 00:48:16,480
Básicamente son firmas y cosas así.
806
00:48:17,120 --> 00:48:18,960
Somos una empresa seria, Teresa.
807
00:48:19,800 --> 00:48:21,400
Bienvenida. Muchas gracias.
808
00:48:23,080 --> 00:48:28,040
Ay, nena. Te tenemos que chequear esa
tos antes que nada, ¿verdad?
809
00:48:28,900 --> 00:48:33,260
Ni modo que te mandemos así enferma con
tus nuevos patrones. Vas a confundir a
810
00:48:33,260 --> 00:48:34,260
los niños.
811
00:48:38,400 --> 00:48:40,340
Laura, ¿ya estás lista?
812
00:48:41,660 --> 00:48:42,660
Vámonos, ándale.
813
00:48:43,400 --> 00:48:47,200
Quiero pasar a desayunar algo al café de
chinos y no quiero que se nos haga
814
00:48:47,200 --> 00:48:49,280
tarde. Ya está su café, señor.
815
00:48:50,100 --> 00:48:52,240
Y también le preparé su desayuno.
816
00:48:57,840 --> 00:48:58,840
¿Y eso?
817
00:49:02,560 --> 00:49:07,620
La única manera que tengo de encontrar a
mi madre es convirtiéndome en lo que
818
00:49:07,620 --> 00:49:08,620
ella era.
63339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.