All language subtitles for Las Malcriadas_S01E02_Episodio 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:22,180 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 2 00:00:22,180 --> 00:00:25,020 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:25,400 --> 00:00:31,580 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 4 00:00:31,580 --> 00:00:34,460 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:34,940 --> 00:00:36,000 Que lo limpien. 6 00:00:36,280 --> 00:00:38,260 Laura. Que lo arreglen. 7 00:00:38,620 --> 00:00:40,760 Laura. Para eso les paga. 8 00:00:43,980 --> 00:00:48,040 Trabajo en una familia de alta sociedad. Tienen mucho dinero, pero poca 9 00:00:48,040 --> 00:00:52,480 dignidad. Yo soy la que la mugre tiene que tallar con un sueldo miserable que 10 00:00:52,480 --> 00:00:53,480 me alcanza para nada. 11 00:00:53,740 --> 00:00:57,800 Se enlucosa ciencias de calidad, pero a mí no me pagan el seguro social. 12 00:00:58,200 --> 00:01:02,500 Son acaudalados, pero bien cochinos. No se limpian en el baño, pero usan perfume 13 00:01:02,500 --> 00:01:04,560 espino. Y a mí no me gusta vencer. 14 00:01:04,959 --> 00:01:06,720 Y a mí no me gusta vencer. 15 00:01:09,840 --> 00:01:11,200 Que lo limpies. 16 00:01:11,600 --> 00:01:12,600 Laura. 17 00:01:13,979 --> 00:01:17,020 Laura. ¿Para qué le pagas a la criada? 18 00:01:17,240 --> 00:01:19,280 ¿De qué le pagas a la criada? 19 00:01:20,900 --> 00:01:26,200 Me encontré una fotografía del año en que yo nací. 20 00:01:27,520 --> 00:01:29,400 Mi mamá no estaba embarazada. 21 00:01:30,760 --> 00:01:33,140 Mi mamá del día no es mi verdadera madre. 22 00:01:33,460 --> 00:01:37,420 Y le pregunté a mi papá y mi papá no me quiso decir absolutamente nada. Yo no 23 00:01:37,420 --> 00:01:40,900 quiero estar en esa casa, Jerónimo. Yo no quiero estar en esa casa que está 24 00:01:40,900 --> 00:01:42,040 llena de mentiras. 25 00:01:42,320 --> 00:01:43,320 ¿Qué quieres hacer? 26 00:01:44,050 --> 00:01:48,310 Quiero saber quién soy yo. Quiero saber quién es mi verdadera madre. Y si mi 27 00:01:48,310 --> 00:01:51,650 familia no me ayuda, voy a hacer lo que tengo que hacer. 28 00:01:52,250 --> 00:01:54,510 Voy a llegar hasta las últimas consecuencias. 29 00:01:54,910 --> 00:01:57,850 Pero voy a descubrir quién es mi verdadera madre, Geronimo. 30 00:02:05,390 --> 00:02:12,170 A ver, 31 00:02:12,190 --> 00:02:13,250 princesas, órale. 32 00:02:13,680 --> 00:02:15,900 Arriba, floja. ¿Por qué no le bajan a su relajo? 33 00:02:16,660 --> 00:02:19,080 Animales. Estuvo suave de siestecita. 34 00:02:20,200 --> 00:02:23,500 No nos pueden tratar así, ¿eh? ¿Y cómo quieren que las tratemos? 35 00:02:23,900 --> 00:02:25,280 ¿Como gente de otra clase? 36 00:02:25,580 --> 00:02:26,580 Arriba. 37 00:02:30,300 --> 00:02:31,360 ¿A dónde las llevan? 38 00:02:32,520 --> 00:02:35,660 ¿Eh? A ver, ¿yo por qué no puedo ir? ¿A dónde se las van a llevar? 39 00:02:36,660 --> 00:02:38,440 ¿No les dije que aquí hay preferencias? 40 00:02:42,110 --> 00:02:43,110 Es Mirna, Rosa. 41 00:02:44,910 --> 00:02:45,910 Dunia. 42 00:02:51,230 --> 00:02:52,410 Ahora sí vas a hablar. 43 00:02:53,510 --> 00:02:56,210 Tenemos nuevas pruebas y estas sí te van a hundir. 44 00:02:58,610 --> 00:03:01,670 Sabemos que tú y las otras estuvieron en casa de los Kilev el día de su 45 00:03:01,670 --> 00:03:03,290 asesinato. Eso es mentira. 46 00:03:03,690 --> 00:03:05,250 Las evidencias dicen lo contrario. 47 00:03:05,990 --> 00:03:07,030 Te tenemos, Laura. 48 00:03:08,190 --> 00:03:11,210 Y si quieres ayudar a tus malcreadas, vas a hablar. 49 00:03:12,340 --> 00:03:13,660 ¿O se quedan aquí para siempre? 50 00:03:16,780 --> 00:03:20,960 Bueno, ahora que ya todas calmaron sus fes, necesito de su absoluta 51 00:03:21,680 --> 00:03:22,680 ¿Ah, sí? 52 00:03:22,960 --> 00:03:24,720 Encontramos nuevas evidencias en casa de los killers. 53 00:03:25,440 --> 00:03:26,700 Esperamos que se prueben de ADN. 54 00:03:27,020 --> 00:03:28,020 ¿Y eso para qué? 55 00:03:28,220 --> 00:03:30,340 Esas pruebas van a determinar si existe un bingo. 56 00:03:31,180 --> 00:03:33,720 Básicamente esas pruebas nos van a decir que ustedes son culpables. 57 00:03:34,580 --> 00:03:35,580 ¿O no? 58 00:03:36,440 --> 00:03:37,740 ¡Sí, son borrados! ¡No! 59 00:04:12,320 --> 00:04:13,279 Otra vez. 60 00:04:13,280 --> 00:04:14,600 Ya no puedo, mamá. 61 00:04:16,240 --> 00:04:20,200 Hice lo que pude, pero... Ya no puedo. 62 00:04:22,760 --> 00:04:23,760 ¡Ay, ay, ay! 63 00:04:24,840 --> 00:04:26,800 ¿Cuántos moretones más necesitas? 64 00:04:27,200 --> 00:04:30,000 Ni siquiera es el papá de tus hijos. 65 00:04:30,340 --> 00:04:31,360 Nunca te ha dado nada. 66 00:04:32,760 --> 00:04:34,420 Mamá, me tengo que ir. 67 00:04:34,920 --> 00:04:36,400 ¿A dónde? A la capital. 68 00:04:37,120 --> 00:04:39,460 Y necesito que me cuides de mis muchachitos, por favor. 69 00:04:39,680 --> 00:04:40,680 Hombre, ¿cómo creo yo? 70 00:04:41,070 --> 00:04:44,010 ¿Yo aquí con qué les voy a dar de comer? Mamá, por favor, mira, Lucha me 71 00:04:44,010 --> 00:04:46,350 recomendó ya con una agencia y pues ya me están esperando para trabajar. 72 00:04:46,930 --> 00:04:51,570 Mira, si hasta me mandaron el boleto del camión y mira, si es de verdad, es la 73 00:04:51,570 --> 00:04:56,130 agencia esta. No, no, no, es que no sé, no sé, Teresa, ¿por qué no vas al 74 00:04:56,130 --> 00:04:58,470 Chiangui y consigues un trabajo más cerca de tus niños? 75 00:04:58,750 --> 00:05:02,450 Esto es una buena oportunidad, mamá. Lucha dice que pagan muy bien, pues si 76 00:05:02,450 --> 00:05:03,450 esta mantiene a la familia. 77 00:05:04,170 --> 00:05:08,590 Y mira, yo todo lo que trabaje va a ser para ti y para ellos, mamá, por favor. 78 00:05:10,030 --> 00:05:11,470 Se lo suplico, por favor. 79 00:05:11,890 --> 00:05:15,010 Ahí viene el camión. 80 00:05:16,270 --> 00:05:19,430 Mamá, no le diga a Ignacio dónde estoy, por favor. ¿Cómo crees, hombre? 81 00:05:19,750 --> 00:05:22,130 Ese para mí está muerto. 82 00:05:22,830 --> 00:05:24,690 Cuídemelos mucho, mamá, por favor. 83 00:05:25,130 --> 00:05:26,130 Cuídemelos. 84 00:05:28,230 --> 00:05:35,110 No te vayas, mami, por 85 00:05:35,110 --> 00:05:36,110 favor. 86 00:05:37,230 --> 00:05:38,230 Ándale, pues ya vete. 87 00:05:55,850 --> 00:05:56,850 Me bendiga, mija. 88 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 Señorita Villa. 89 00:05:59,710 --> 00:06:01,150 ¡Ey! ¡Teresa! 90 00:06:02,010 --> 00:06:04,130 Es momento de cooperar, no de llorar. 91 00:06:05,510 --> 00:06:06,510 Mira, mira. 92 00:06:07,530 --> 00:06:08,830 No te pueden obligar, ¿eh? 93 00:06:09,930 --> 00:06:11,590 Tranquila, ahora no hacen la prueba yo tampoco. 94 00:06:12,350 --> 00:06:13,450 ¿Por qué ella no está aquí? 95 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 ¿Por qué? 96 00:06:15,790 --> 00:06:18,030 Es evidente que la recaptura tiene privilegios. 97 00:06:20,510 --> 00:06:21,530 ¿A dónde las llevaron? 98 00:06:22,430 --> 00:06:24,890 Eso es lo que menos te debería importar en este momento. 99 00:06:25,210 --> 00:06:28,630 No, claro que me importa porque son mis amigas. A las amigas no se les miente. 100 00:06:30,290 --> 00:06:32,670 A las personas que te importan no las engañas. 101 00:06:32,910 --> 00:06:35,190 Diego. Detective Mendoza para ti. 102 00:06:35,650 --> 00:06:36,650 Está bien. 103 00:06:36,730 --> 00:06:38,230 Te mentí muchas veces. 104 00:06:39,270 --> 00:06:41,030 Pero una cosa no te mentí, Diego. 105 00:06:42,950 --> 00:06:44,310 En lo que sentía por ti. 106 00:06:48,330 --> 00:06:51,350 Con esa actitud solo parece que son más culpables, ¿eh? 107 00:06:52,810 --> 00:06:53,810 Pues no. 108 00:06:54,060 --> 00:06:55,220 No lo vamos a hacer. 109 00:06:55,560 --> 00:06:58,460 Ya nos pusimos de acuerdo y no lo vamos a hacer. 110 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 ¿Para Necio? 111 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 Necio y medio. 112 00:07:03,380 --> 00:07:04,380 ¡Sácalas de aquí! 113 00:07:05,360 --> 00:07:06,360 ¡Fuera! 114 00:07:12,260 --> 00:07:13,260 Hola. 115 00:07:16,680 --> 00:07:17,680 ¿Y ahora qué? 116 00:07:18,060 --> 00:07:20,880 Las muestras de ADN van a ser casi imposibles de terminar. 117 00:07:21,160 --> 00:07:22,320 Están en el crimen, ¿o no? 118 00:07:22,850 --> 00:07:25,190 ¿Y quién dice que no tenemos las muestras de ADN? 119 00:07:26,230 --> 00:07:28,490 Allá hay suficiente salida de las cuatro para hacer las pruebas. 120 00:07:28,930 --> 00:07:30,070 Pero... ¿Algún problema? 121 00:07:30,630 --> 00:07:32,710 No, señor. Haz las pruebas. Procedo inmediatamente. 122 00:07:34,830 --> 00:07:36,470 ¿Sabes qué? Vamos aclarando una cosa. 123 00:07:37,090 --> 00:07:39,750 Que seas Laura Espinosa, Laura González, me da igual. 124 00:07:40,350 --> 00:07:42,490 Eres una delincuente y como tal te voy a tratar. 125 00:07:42,710 --> 00:07:44,910 Ya estoy acostumbrado a tratar con las de tu calaña. 126 00:07:45,710 --> 00:07:50,470 Cuando te des cuenta lo equivocado que estás, te vas a arrepentir. 127 00:07:51,760 --> 00:07:52,760 Ya lo vas a ver. 128 00:07:58,300 --> 00:07:59,400 Esta méndiga. 129 00:08:00,360 --> 00:08:03,900 Alzada. Hasta los policías la vienen a ver en privado. ¿Qué tal, eh? 130 00:08:04,380 --> 00:08:05,740 Junia, ni me hables. 131 00:08:06,420 --> 00:08:07,840 Que no somos iguales, ¿no? 132 00:08:14,980 --> 00:08:15,980 Laura. 133 00:08:17,840 --> 00:08:18,840 Cércate. 134 00:08:20,270 --> 00:08:23,130 No seremos iguales, pero todas sangramos. 135 00:08:24,070 --> 00:08:25,070 Hasta tú, perra. 136 00:08:25,630 --> 00:08:29,930 Yo te prometo, te juro, por mi madre, que eso es lo que vas a hacer antes de 137 00:08:29,930 --> 00:08:30,930 salgamos de aquí. 138 00:08:31,310 --> 00:08:32,309 Ya cállense. 139 00:08:33,390 --> 00:08:35,669 Aprovechen para dormir, que mañana temprano vienen por ustedes. 140 00:08:37,450 --> 00:08:38,450 Buenas, señorita. 141 00:08:41,150 --> 00:08:42,929 Déjame explicar. No, Laura, ya. 142 00:08:43,150 --> 00:08:44,150 Ya no me hables. 143 00:08:50,800 --> 00:08:52,480 Ustedes saben que yo no las engañé. 144 00:08:53,020 --> 00:08:57,680 Ustedes saben perfectamente que esas mujeres nos manipulaban. Ya deja de 145 00:08:57,680 --> 00:09:01,260 traidora. Y tú fuiste la que nos manipulaste a todos. Y ahora nos tienes 146 00:09:01,260 --> 00:09:02,400 encerradas por tu culpa. 147 00:09:02,840 --> 00:09:04,020 Así que preocúpate. 148 00:09:04,680 --> 00:09:05,880 Preocúpate porque vamos a hablar. 149 00:09:07,120 --> 00:09:08,580 Nos vamos a decir todo lo que sabemos. 150 00:09:09,560 --> 00:09:10,560 ¿Y sabes para qué? 151 00:09:11,400 --> 00:09:13,000 Para que te quedes aquí encerradita. 152 00:09:13,220 --> 00:09:14,840 Como la perrita que eres. 153 00:09:38,719 --> 00:09:40,580 Hola. Laura, no te obsesiones. 154 00:09:42,660 --> 00:09:44,620 Este asunto está muy fresco todavía. 155 00:09:45,600 --> 00:09:46,660 Pues sí, Jerónimo. 156 00:09:47,800 --> 00:09:49,560 Y así va a estar por un tiempo. 157 00:09:50,020 --> 00:09:51,940 Trata de tomar las cosas con calma. 158 00:09:52,460 --> 00:09:56,460 ¿Y cómo voy a tomar las cosas con calma con todas estas preguntas que tengo en 159 00:09:56,460 --> 00:09:57,460 la cabeza? 160 00:09:58,040 --> 00:10:00,000 A ver, ¿por qué se murió mi mamá? 161 00:10:01,069 --> 00:10:05,630 ¿Y por qué nunca me dijo la verdad de mi vida? ¿Y por qué una sirvienta me 162 00:10:05,630 --> 00:10:08,350 abandonó y nunca preguntó por mí, nunca me buscó? 163 00:10:08,750 --> 00:10:11,970 ¿Y mi papá por qué no responde todas estas preguntas? ¿Y por qué está siendo 164 00:10:11,970 --> 00:10:14,370 grosero conmigo? ¿Por qué? Dime por qué. 165 00:10:14,610 --> 00:10:15,610 No dije nada. 166 00:10:33,260 --> 00:10:35,720 Elías tu madre. Y por desgracia acaba de morir. 167 00:10:36,180 --> 00:10:37,640 ¿Te conformas con esta verdad? 168 00:10:38,260 --> 00:10:39,420 Solo sé que se llamaba así. 169 00:10:39,780 --> 00:10:40,780 Juana. 170 00:10:40,980 --> 00:10:44,240 Y la llevó una que iba a lavar y planchar. 171 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 Esa sí me acuerdo. 172 00:10:46,200 --> 00:10:47,200 Se llamaba Amanda. 173 00:10:47,600 --> 00:10:48,600 Amanda Rojas. 174 00:10:49,400 --> 00:10:50,540 Amanda Rojas. 175 00:11:01,760 --> 00:11:04,020 Washington. Por fin se te hizo. 176 00:11:05,500 --> 00:11:08,660 Corresponsal en la agencia de noticias de Washington, Jerónimo. 177 00:11:08,940 --> 00:11:10,900 Este es el sueño de todo periodista, Rosalía. 178 00:11:11,560 --> 00:11:15,240 Estar en el centro de los acontecimientos del mundo. ¡Guau! 179 00:11:16,020 --> 00:11:17,020 ¡Guau! 180 00:11:17,780 --> 00:11:23,140 Pero será temporal, solamente mientras la corresponsal atiende a su hijo recién 181 00:11:23,140 --> 00:11:25,740 nacido. No, no, no. Para mí está perfecto. 182 00:11:26,020 --> 00:11:29,940 Y es tiempo más que suficiente. Te das cuenta, Gonzalo. Voy a poder entrevistar 183 00:11:29,940 --> 00:11:31,740 a los que están moviendo al mundo. 184 00:11:43,170 --> 00:11:44,170 Papá. 185 00:11:48,650 --> 00:11:49,650 ¿Cómo te sientes? 186 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Más o menos, hijo. 187 00:11:53,270 --> 00:11:56,310 Primero pierdo a tu madre y ahora a tu hermana. 188 00:11:57,670 --> 00:11:58,670 No entiendo a Laura. 189 00:11:59,650 --> 00:12:01,550 Tú siempre fuiste un padre ejemplar para nosotros. 190 00:12:04,430 --> 00:12:07,790 Ella está siendo muy injusta contigo. La vida es injusta a veces, hijo. 191 00:12:08,310 --> 00:12:10,770 Pues sí, pero no me gusta verte así. No te lo mereces. 192 00:12:12,090 --> 00:12:13,130 Escúchate nada más. 193 00:12:14,410 --> 00:12:18,150 Siempre preocupándote por todos nosotros, hijito. Te amo. 194 00:12:20,090 --> 00:12:24,170 Definitivamente eres el más fuerte de los miembros de esta familia. 195 00:12:25,410 --> 00:12:28,590 Lo único que creo es que no hay que clavarse, sino distraerte. 196 00:12:28,970 --> 00:12:31,250 Es más, ¿por qué no vas al club? 197 00:12:31,450 --> 00:12:34,030 Sí. Sí, tienes razón. Voy a ir. 198 00:12:36,750 --> 00:12:40,810 Un joven muy inteligente dándole consejos a su padre de cómo... 199 00:12:42,139 --> 00:12:44,020 Salir de una crisis. 200 00:12:44,580 --> 00:12:46,160 Pero si me da coraje con Laura ahí. 201 00:12:46,480 --> 00:12:50,120 Las cosas siempre han sido así. Ella es la víctima, tú eres el protector. 202 00:12:51,760 --> 00:12:52,760 Eso sí te digo. 203 00:12:52,900 --> 00:12:54,200 Cuando la vea me va a escuchar. 204 00:12:54,700 --> 00:12:56,480 Hijo, hijo, por favor. 205 00:12:57,180 --> 00:12:59,100 No la agarres contra tu hermana. 206 00:13:00,520 --> 00:13:01,520 Cuídala. 207 00:13:02,080 --> 00:13:04,860 Ella es como una niña frágil que también necesita protección. 208 00:13:05,100 --> 00:13:07,900 Lo que necesita es que las cosas dejen de ser tan fáciles para ella. 209 00:13:09,320 --> 00:13:11,440 No entiendo cómo se fue de la casa en estos momentos. 210 00:13:11,840 --> 00:13:13,000 Es imperdonable. 211 00:13:14,680 --> 00:13:16,440 No entiendo por qué discutió contigo. 212 00:13:18,820 --> 00:13:22,580 Si me dice qué es lo que está buscando, sería mucho más fácil. 213 00:13:23,460 --> 00:13:26,580 Solamente estoy buscando un nombre y datos de 1992. 214 00:13:28,180 --> 00:13:29,400 ¿Un nombre nada más? 215 00:13:30,020 --> 00:13:31,020 1992. 216 00:13:32,600 --> 00:13:34,080 Déjeme ir a archivo muerto. 217 00:13:34,920 --> 00:13:36,900 Mire, mientras puede ver en archivo digital. 218 00:13:37,520 --> 00:13:38,520 Gracias. 219 00:13:43,310 --> 00:13:45,710 ¡Es Blanca Nieves! ¡Y ya cantó el gallo! 220 00:13:47,730 --> 00:13:48,730 ¡Junia García! 221 00:13:50,110 --> 00:13:51,110 ¿Qué? 222 00:13:51,590 --> 00:13:52,590 Te toca hablar. 223 00:13:56,110 --> 00:13:57,110 Esmirna. 224 00:13:58,790 --> 00:13:59,790 Esmirna, ¿qué tienes? 225 00:14:01,510 --> 00:14:02,510 ¡Oficial! 226 00:14:02,710 --> 00:14:04,890 ¡Oficial, por favor, ayúdame! ¡Que esa mujer está mal! 227 00:14:05,090 --> 00:14:06,090 ¡Por favor, hágame! 228 00:14:14,120 --> 00:14:15,520 a la autoridad. ¡Se callan! 229 00:14:16,380 --> 00:14:18,540 ¡Ayúdenme! ¡No la puede dejar así! 230 00:14:18,920 --> 00:14:20,780 Esmirna. ¿Qué tienes, Esmirna? 231 00:14:21,040 --> 00:14:22,100 ¿Qué hice, Laura? 232 00:14:25,940 --> 00:14:28,500 Mira, encontramos cabellos en la mano del señor Kilev. 233 00:14:28,740 --> 00:14:32,100 En cuanto me den los resultados los voy a comparar con el ADN de las detenidas y 234 00:14:32,100 --> 00:14:33,840 vamos a ver si los cabellos son de alguna de ellas. 235 00:14:34,060 --> 00:14:35,060 Ah, caray. 236 00:14:35,220 --> 00:14:38,080 Yo pensé que te fueron a dar el permiso para sacar las pruebas. 237 00:14:39,220 --> 00:14:41,920 Digamos que me las dieron sin darse cuenta. 238 00:14:42,780 --> 00:14:44,200 ¿Cómo? Les di un vasito de agua. 239 00:14:44,960 --> 00:14:46,140 Muy bien, nunca vas a cambiar. 240 00:14:46,380 --> 00:14:48,820 ¿Qué hacía, güey? Me empezaron a echar bronca luego, luego. 241 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 Sobre todo esta. 242 00:14:52,320 --> 00:14:55,240 Rosa. A ver. Hoy es la más conflictiva de todas. 243 00:14:56,040 --> 00:14:59,040 Está la casualidad, que es la más cercana a las de Asurto. 244 00:15:01,340 --> 00:15:03,500 Nita, ¿cómo estás? 245 00:15:04,400 --> 00:15:06,340 Las niñas están re preocupadas. 246 00:15:06,720 --> 00:15:10,040 Se dieron cuenta que no llegaste a noche al refugio. Mira, te traje tus suetes. 247 00:15:10,160 --> 00:15:12,700 Y algo para desayunar. Seguro que ni has comido nada. 248 00:15:13,360 --> 00:15:17,240 A ver, que Smirna está encerrada. Allá adentro me quita el hambre, Marta. 249 00:15:17,260 --> 00:15:18,980 al menos te dijeron cómo está o dónde la tienen. 250 00:15:19,400 --> 00:15:20,660 No me dijeron mucho. 251 00:15:21,560 --> 00:15:24,980 Solo que si no le encontramos un abogado, le van a asignar uno. 252 00:15:25,200 --> 00:15:26,720 Pero está muy difícil la cosa. 253 00:15:26,980 --> 00:15:28,100 Ay, no puedo creer este horror. 254 00:15:28,500 --> 00:15:30,480 Y que no podamos ni ayudarla. 255 00:15:30,800 --> 00:15:32,040 Ay, yo te lo dije, Anita. 256 00:15:32,760 --> 00:15:35,300 Eso que está haciendo Smirna no podía ser legal. 257 00:15:36,000 --> 00:15:40,400 Pero no la trajeron por eso, Marta. La están acusando de ser cómplice de un 258 00:15:40,400 --> 00:15:41,720 crimen espantoso. 259 00:15:42,400 --> 00:15:45,680 Y si algo sé es que mi niña no es una ladrona ni una asesina. 260 00:15:46,160 --> 00:15:47,160 Ay, Anita. 261 00:15:47,360 --> 00:15:49,480 Siempre supimos que esto iba a acabar muy mal. 262 00:15:49,800 --> 00:15:52,920 Yo traté de detenerla. ¿Te acuerdas cómo reaccionó? 263 00:15:53,660 --> 00:15:57,000 Le dije que nunca debía entrar a ese lugar. Se lo dije, Marta. 264 00:15:57,420 --> 00:15:59,000 Yo sabía que esto iba a pasar. 265 00:15:59,280 --> 00:16:01,740 Conozco muy bien a esa mujer, este demonio. 266 00:16:03,300 --> 00:16:04,300 Con permiso. 267 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 Déjalo pasar. 268 00:16:08,800 --> 00:16:11,280 Nunca pensé que te atrevieras a venir acá. No, ni yo tampoco. 269 00:16:12,200 --> 00:16:15,480 ¿De cuándo acá eres policía? Aquí el que hace las preguntas soy yo. Las 270 00:16:15,480 --> 00:16:18,720 preguntas las hago yo porque es mi naturaleza. Soy periodista y me gusta 271 00:16:18,720 --> 00:16:19,720 descubrir la verdad. 272 00:16:19,980 --> 00:16:20,559 ¿Ah, sí? 273 00:16:20,560 --> 00:16:23,760 ¿Y según tú, cuál es la verdad en este caso? Que estas mujeres son inocentes. 274 00:16:24,080 --> 00:16:26,800 ¿No será más bien que tú estás involucrado en todo esto y no quieres 275 00:16:26,800 --> 00:16:29,060 sepa? Ay, por favor, estoy hablando en serio. 276 00:16:29,880 --> 00:16:31,980 Esas mujeres están aquí de manera injusta. 277 00:16:32,630 --> 00:16:36,310 Y yo vengo a pedirte que las ayudes, especialmente a Laura. A Laura, a Laura 278 00:16:36,310 --> 00:16:39,650 González, la que se hizo pasar por otra persona y engañó a medio mundo. No sabes 279 00:16:39,650 --> 00:16:40,650 lo que estás diciendo. 280 00:16:42,730 --> 00:16:43,730 ¿Tu novio? 281 00:16:44,970 --> 00:16:46,110 ¿Laura nunca me contó? 282 00:16:46,870 --> 00:16:50,010 No sé por qué tendría que hacerlo, eres su patrón, no su amigo. 283 00:16:50,330 --> 00:16:53,390 No, lo que pasa es que se me hace muy raro que Laura tenga un novio como... 284 00:16:53,390 --> 00:16:54,390 ¿Como yo? 285 00:16:55,710 --> 00:16:58,970 Sé que ella está involucrada en múltiples delitos, entre ellos un 286 00:16:58,970 --> 00:17:01,430 Tengo dos cadáveres y todo la señala a ella. 287 00:17:02,010 --> 00:17:05,710 Escúchame. No, cuando te quiera escuchar te cito legalmente. Y no va a pasar 288 00:17:05,710 --> 00:17:08,130 mucho tiempo hasta que pase eso, así que te recomiendo que no salgas de la 289 00:17:08,130 --> 00:17:11,430 ciudad. No puedes culpar a Laura porque no tienes pruebas. ¿Y tú sí? 290 00:17:12,510 --> 00:17:15,130 Jerónimo, no vas a salir limpio de esto, así que te recomiendo que no hagas 291 00:17:15,130 --> 00:17:19,109 nada. Porque si no, la siguiente vez que te vea va a ser aquí, como acusado. 292 00:17:19,589 --> 00:17:21,450 Así que si me permites, tengo mucho trabajo. 293 00:17:30,770 --> 00:17:31,770 ¿Agua? ¿Café? 294 00:17:34,030 --> 00:17:35,490 Pues si tienen tequilita, mejor. 295 00:17:36,550 --> 00:17:38,610 Ese te lo vas a comprar tú, si cooperas. 296 00:17:39,450 --> 00:17:40,650 Dale la burra al trigo. 297 00:17:41,550 --> 00:17:43,890 Usted nomás quiere que hable para que me carguen a los muertitos. 298 00:17:44,630 --> 00:17:46,390 Tu testimonio es lo que menos me preocupa. 299 00:17:46,970 --> 00:17:49,870 Como te dije, estamos analizando las pruebas en casa de los Quilero en este 300 00:17:49,870 --> 00:17:50,870 momento. 301 00:17:50,890 --> 00:17:53,710 Ellas son las que nos van a dar el veredicto. Pues yo ya le dije que no los 302 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 conozco a esos. 303 00:17:55,090 --> 00:17:56,130 ¿Qué quiere que le diga? 304 00:17:56,490 --> 00:17:57,610 Yo te voy a decir algo a ti. 305 00:17:59,020 --> 00:18:02,600 Tú sabes que no recibe la misma condena el que ejecute el crimen que el que 306 00:18:02,600 --> 00:18:04,540 únicamente lo ve o el que lo sabe. 307 00:18:05,160 --> 00:18:06,420 Pues yo no oí ni sé nada. 308 00:18:07,360 --> 00:18:09,840 Si hablaron algo las muchachas seguramente fue en el cuarto. 309 00:18:10,700 --> 00:18:12,780 Es más, yo ya ni vivía ahí. 310 00:18:13,180 --> 00:18:14,180 ¿Ah, no? 311 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 ¿Ya no dormías con ellas? 312 00:18:16,540 --> 00:18:18,140 Hace mucho que yo no soy sirvienta. 313 00:18:19,440 --> 00:18:20,500 Yo soy prostituta. 314 00:18:21,660 --> 00:18:22,780 Pero no me hagas la cara. 315 00:18:23,680 --> 00:18:26,920 ¿Qué a poco su amigota no le contó que fue la dulzura de ir a buscar a Laura? 316 00:18:30,360 --> 00:18:32,060 Precisamente es de eso de lo que quiero que me hables. 317 00:18:34,640 --> 00:18:36,900 Dime qué hacían Laura y tú en un lugar como ese. 318 00:18:38,240 --> 00:18:38,979 Ah, no. 319 00:18:38,980 --> 00:18:41,900 Si quiere la información completa va a tener que pagar la sesión. 320 00:18:44,180 --> 00:18:45,320 No te hagas la chistosita. 321 00:18:46,180 --> 00:18:47,340 Que no te va a servir de nada. 322 00:18:49,100 --> 00:18:50,100 Mejor habla. 323 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Fueron las basurto, ¿no? 324 00:18:52,740 --> 00:18:54,040 Ellas te obligaron a trabajar ahí. 325 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 Mi papá. 326 00:19:39,420 --> 00:19:41,040 Están quemando todo el pueblo. 327 00:19:42,140 --> 00:19:43,440 ¿Qué voy a hacer? 328 00:19:44,020 --> 00:19:45,340 No tengo a nadie. 329 00:19:46,200 --> 00:19:47,360 No sé, niña. 330 00:19:47,720 --> 00:19:50,080 Lo único que sé es que tenemos que huir. 331 00:20:54,280 --> 00:20:55,280 A donde quiera que sea. 332 00:20:56,840 --> 00:20:59,600 A donde no nos vayan a salir criminales así nomás. 333 00:21:01,060 --> 00:21:02,060 ¿Y tú? 334 00:21:03,340 --> 00:21:04,340 ¿Hacia dónde vas? 335 00:21:04,540 --> 00:21:05,580 Yo voy a la capital. 336 00:21:06,840 --> 00:21:09,320 Me mataron a mis papás y aquí no me queda nada. 337 00:21:24,169 --> 00:21:25,169 Hey, Dunia. 338 00:21:27,530 --> 00:21:28,530 Dunia. 339 00:21:29,670 --> 00:21:30,790 Necesito que cooperes. 340 00:21:31,110 --> 00:21:32,350 Es lo mejor para todos. 341 00:21:34,090 --> 00:21:35,750 Todos los hombres dicen lo mismo. 342 00:21:37,310 --> 00:21:38,310 Coopera. 343 00:21:38,650 --> 00:21:40,030 Es lo mejor para todos. 344 00:21:41,230 --> 00:21:43,230 Yo le dije todo lo que le tenía que decir. 345 00:21:44,610 --> 00:21:46,070 Yo no era sirvienta. 346 00:21:46,270 --> 00:21:47,890 ¿Y qué haces esa noche en el albergue? 347 00:21:48,410 --> 00:21:51,910 ¿O qué, me vas a decir que tampoco son tus amigas o que todas ellas son 348 00:21:51,910 --> 00:21:53,350 sexoservidoras igual que tú? 349 00:21:54,230 --> 00:21:55,230 No. 350 00:21:55,930 --> 00:21:56,970 Nomás son mis amigas. 351 00:21:58,210 --> 00:22:02,530 Y esa noche yo estaba ahí porque doña Catalina es buena onda y de repente me 352 00:22:02,530 --> 00:22:03,530 dejaba quedarme. 353 00:22:04,570 --> 00:22:08,350 Al fin de cuentas yo trabajaba en la dulzura y pues terminó así. ¿En la 354 00:22:09,390 --> 00:22:12,330 ¿Y me puedes decir qué tiene que ver Catalina Basurto con ese burdel? 355 00:22:12,710 --> 00:22:14,650 ¿Qué va a tener que ver Catalina Basurto? 356 00:22:15,830 --> 00:22:17,350 Nada. ¡No mientas! 357 00:22:18,220 --> 00:22:21,340 Yo sé perfectamente bien que ella te obligó a trabajar ahí. Y sé que no eres 358 00:22:21,340 --> 00:22:22,360 única. ¡Habla! 359 00:22:22,820 --> 00:22:23,820 ¿Para qué? 360 00:22:24,920 --> 00:22:26,220 Hablar no me va a servir de nada. 361 00:22:27,420 --> 00:22:30,180 Al fin de cuentas, una termina pagando por los poderosos, ¿no? 362 00:22:33,800 --> 00:22:34,860 ¿Cuánto tienes de embarazo? 363 00:22:35,740 --> 00:22:37,640 Pues, no sé, creo que seis meses. 364 00:22:38,400 --> 00:22:39,400 ¿Como no estás segura? 365 00:22:40,660 --> 00:22:42,420 ¿Qué, no has ido a tus revisiones médicas? 366 00:22:43,560 --> 00:22:47,960 Pues ahí en el albergue, pero realmente le daba toda la información a la señora 367 00:22:47,960 --> 00:22:52,740 Catalina. No entiendo, ¿de qué albergue me habla? Y además, ¿por qué no le daban 368 00:22:52,740 --> 00:22:53,679 toda su información? 369 00:22:53,680 --> 00:22:55,500 No, ya muchas preguntas, ¿no, doctora? 370 00:22:55,760 --> 00:22:58,360 Esta niña necesita ir al hospital, no puede estar aquí. 371 00:22:58,620 --> 00:23:01,980 A ver, la vamos a trasladar para hacerle unos exámenes, pero tengo que reportar 372 00:23:01,980 --> 00:23:04,200 el traslado. Y además necesito tu historial médico. 373 00:23:04,540 --> 00:23:08,000 Bueno, pues dudo que se lo den. Pero a ver, vaya, pregunte, por favor, y hágalo 374 00:23:08,000 --> 00:23:09,280 rápido porque esto es una emergencia. 375 00:23:20,560 --> 00:23:24,080 Los periodistas siguen merodeando como cuervos, mamá. ¿Qué vamos a hacer? Ya 376 00:23:24,080 --> 00:23:25,480 hablé con algunos de mis contactos. 377 00:23:26,020 --> 00:23:28,760 Ya en unos días ya no nos van a molestar esas malcriadas. 378 00:23:29,300 --> 00:23:30,299 Eso espero. 379 00:23:30,300 --> 00:23:32,760 A mí la que me preocupa es la embarazada. Es Mirna. 380 00:23:33,200 --> 00:23:38,000 Su embarazo es de alto riesgo y necesitamos que ese bebé nazca bien. A 381 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 lugar, Stephanie. 382 00:23:39,080 --> 00:23:41,160 Me ocuparé de ello. ¿Cómo que te ocuparás? 383 00:23:41,820 --> 00:23:42,820 ¿No has hecho nada? 384 00:23:42,880 --> 00:23:46,100 No puede ser. Es que si no estoy yo no haces nada bien. Ay, Dios mío. 385 00:23:47,280 --> 00:23:48,280 Juntos. 386 00:23:48,480 --> 00:23:52,860 ¿En qué momento se nos ocurrió fingir esto del imparto? Fue tu decisión, mamá. 387 00:23:53,120 --> 00:23:56,620 Dijiste que todos debían ver cuánto te afecta lo que los criminales hicieron 388 00:23:56,620 --> 00:24:00,500 nuestra agencia. Sí, sí, sí. Pero si tú hubieras hecho bien tu trabajo, nada de 389 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 esto hubiera pasado. 390 00:24:02,020 --> 00:24:06,060 Es que nada más pierdes el tiempo en tonterías, en equivocaciones. Sí, ya lo 391 00:24:06,220 --> 00:24:09,460 Para ti todo es mi culpa. No me lo tienes que estar repitiendo todo el 392 00:24:09,460 --> 00:24:11,860 Ya, hijita, ya. Ya, no seas tan dramática, por favor. 393 00:24:12,180 --> 00:24:13,280 Bueno, ya. Lo que sea. 394 00:24:14,640 --> 00:24:16,740 Por cierto, Genoveva estuvo aquí. 395 00:24:17,660 --> 00:24:19,280 Obviamente impedí que pasara a visitarte. 396 00:24:19,700 --> 00:24:21,080 Ay, bueno, si quiera. 397 00:24:21,880 --> 00:24:23,020 ¿Y qué me dices de Irma? 398 00:24:23,760 --> 00:24:25,480 ¿Ya le avisaste lo que está pasando? 399 00:24:25,760 --> 00:24:28,260 Porque esas niñas también tienen que estar bien calladitas, ¿eh? 400 00:24:28,640 --> 00:24:29,640 No lo sé. 401 00:24:31,260 --> 00:24:34,980 Limpieza mortal, empleadas domésticas matan a pareja de ancianos. Y te lo 402 00:24:34,980 --> 00:24:39,000 en todos, en todos los periódicos. Ya nos deberíamos de haber largado bien 403 00:24:39,000 --> 00:24:42,340 de aquí. Con la doña metida en este broncón no tardan los puercos en 404 00:24:42,340 --> 00:24:43,340 eso qué, chamoy? 405 00:24:43,960 --> 00:24:47,160 Nosotras no hemos hecho nada malo. No debemos nada, nada que deber, nada 406 00:24:47,160 --> 00:24:51,140 A ver, concha, no trabajas en Disneylandia, mamita. Trabajas en un 407 00:24:51,140 --> 00:24:52,760 entiéndelo. Decente, mamita. 408 00:24:53,340 --> 00:24:56,660 Con el tipo de clientes que estamos manejando no nos van a tocar ni un solo 409 00:24:56,660 --> 00:25:00,340 pelo. Bueno, eso crees. Mira, yo lo único que quiero es que me paguen todo 410 00:25:00,340 --> 00:25:01,680 que me deben y me largo ya de aquí, ¿eh? 411 00:25:02,260 --> 00:25:03,360 ¿Qué tanto alegan, eh? 412 00:25:04,200 --> 00:25:05,200 ¿Eh? 413 00:25:07,240 --> 00:25:11,020 Escuchen muy bien. Vamos a tener que cerrar la dulzura por unos días. 414 00:25:11,320 --> 00:25:13,940 ¿Qué? ¿Cómo que cerrar, señora Irma? ¿Y cómo vamos a ganar lana? 415 00:25:14,300 --> 00:25:15,300 A ver, corazón. 416 00:25:15,640 --> 00:25:16,640 ¿Qué prefieres? 417 00:25:16,780 --> 00:25:18,260 La libertad o tu lana, ¿eh? 418 00:25:18,720 --> 00:25:22,460 Y algo más, ¿eh? Y viene la policía a preguntar. Ustedes se hacen como que la 419 00:25:22,460 --> 00:25:23,319 virgen les habla. 420 00:25:23,320 --> 00:25:28,360 Como siempre. Y me lo dejan todo a mí, ¿eh? Y si preguntan por Dunia, nunca la 421 00:25:28,360 --> 00:25:29,620 han visto en su vida. Nunca. 422 00:25:29,900 --> 00:25:34,760 Ok, señora Irma. Como San Pedro que iba negando a Cristo a cada ratito. ¡Ya! 423 00:25:34,840 --> 00:25:35,840 ¡Déjate de bromas! 424 00:25:37,180 --> 00:25:38,900 El asunto es serio. 425 00:25:39,850 --> 00:25:45,450 Son órdenes de arriba. Y sea quien sea el que pregunta, Dunia nunca estuvo 426 00:25:46,730 --> 00:25:47,730 ¿Cómo estamos? 427 00:25:48,810 --> 00:25:49,810 ¿Entendido? 428 00:25:52,890 --> 00:25:54,190 Esta tampoco coopera. 429 00:25:54,910 --> 00:25:59,250 Aunque por lo menos me aceptó que trabajó en la dulzura. O sea que ese 430 00:25:59,250 --> 00:26:01,090 las basurto están relacionadas. 431 00:26:01,310 --> 00:26:06,070 Sí, pero eso no relaciona nada con las desaparecidas. A menos que logremos 432 00:26:06,070 --> 00:26:08,410 comprobar que alguna de las desaparecidas trabajó en el burdel. 433 00:26:08,970 --> 00:26:11,810 Pero por Dunia no va a ser. Ni por ninguna. Ninguna quiere hablar. 434 00:26:12,310 --> 00:26:15,190 Tienen como un pacto que no puedo descifrar. ¿Cuál pacto? ¿Cuál pacto? 435 00:26:15,310 --> 00:26:16,310 Seguramente se llama miedo. 436 00:26:16,670 --> 00:26:19,790 Y eso es muy común en ese tipo de negocios de trata de personas. Los 437 00:26:19,790 --> 00:26:24,470 amenazadas. Y por eso tenemos que llegar al final, al fondo de este asunto. Hay 438 00:26:24,470 --> 00:26:28,110 alguien que está manejando todos los hilos desde la sombra. ¿Pero quién? 439 00:26:28,930 --> 00:26:29,930 Ahí está el tema. 440 00:26:31,950 --> 00:26:32,950 Tranquila, Esmirna. 441 00:26:33,850 --> 00:26:34,890 Nosotros te vamos a ayudar. 442 00:26:36,010 --> 00:26:37,250 Doctora, por favor, ayúdela. 443 00:26:37,720 --> 00:26:39,280 ¿No ve que es una niña y está muerta de miedo? 444 00:26:39,560 --> 00:26:41,120 Pues para ser una niña salió muy tonta. 445 00:26:41,420 --> 00:26:42,960 Debe haber pensado con quién se metía. 446 00:26:43,380 --> 00:26:45,820 Ahora ese bebé va a nacer entre barrotes. ¿Y qué le espera? 447 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Vámonos. 448 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 Cierra. 449 00:26:49,960 --> 00:26:50,960 Tranquila. 450 00:26:57,360 --> 00:27:01,400 Déjenme verla, por favor, se lo suplico. Quiero saber si ya tiene a su abogado. 451 00:27:01,580 --> 00:27:02,580 ¿Quién es su niña? 452 00:27:02,920 --> 00:27:04,800 Es Mirna Benavente, ya se lo dije. 453 00:27:05,320 --> 00:27:06,580 Yo también ya te lo dije, señora. 454 00:27:07,020 --> 00:27:09,640 Que esas niñas tienen órdenes de que nadie las puede ver. 455 00:27:10,300 --> 00:27:11,300 Están en investigación. 456 00:27:13,440 --> 00:27:14,419 Es Mirna. 457 00:27:14,420 --> 00:27:17,700 Es Mirna, es mi niña. ¿Cómo te sientes? ¿Cómo estás, mi amor? No me toques. 458 00:27:17,740 --> 00:27:22,300 Déjame hablar con ella, por favor. Juanita, perdóname. No te preocupes en 459 00:27:22,300 --> 00:27:24,160 ¿A dónde se la llevan, por favor? ¡No me toques! 460 00:27:25,780 --> 00:27:29,360 No lo quiero hablar con ella. Un segundo, por favor. Permítanme hablar 461 00:27:29,460 --> 00:27:31,420 ¿A dónde la llevan? Díganme qué le van a hacer. 462 00:27:31,640 --> 00:27:33,300 La vamos a revisar en un lugar apropiado. 463 00:27:35,720 --> 00:27:39,760 Súbanla. Mamá, niña, por favor, no deje a doña Cata me quite mi bebé. 464 00:27:40,180 --> 00:27:43,740 Claro que no, mi niña, eso no va a pasar, eso no va a pasar. Pero no me 465 00:27:43,740 --> 00:27:45,260 sola. Por favor, hágase un lado. 466 00:27:46,020 --> 00:27:48,320 Yo no te voy a dejar sola, Esmirna. 467 00:27:48,580 --> 00:27:52,120 Voy a mover cielo y tierra, pero te voy a sacar de ahí. Señora, por favor, no 468 00:27:52,120 --> 00:27:53,120 complique las cosas. 469 00:27:55,080 --> 00:27:56,080 Suélteme, por favor. 470 00:28:00,520 --> 00:28:02,160 Ay, entramos rápido, ¿sí? Por favor. 471 00:28:02,460 --> 00:28:03,640 No se preocupe, señorita. 472 00:28:15,880 --> 00:28:17,360 Señorita Basurto, por favor. 473 00:28:23,820 --> 00:28:24,940 ¿Está a salvo, señorita? 474 00:28:25,700 --> 00:28:26,700 ¿Necesita algo más? 475 00:28:26,880 --> 00:28:28,340 Ya sabes lo que necesito. 476 00:28:55,720 --> 00:28:56,860 Acá tú estás rodeada de periodistas. 477 00:28:57,980 --> 00:28:59,280 Por los pretextos. 478 00:29:01,700 --> 00:29:03,240 ¿Estás pensando en tu sirvienta? 479 00:29:05,960 --> 00:29:06,960 Pues ¿sabes qué? 480 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 No va a salir. 481 00:29:08,940 --> 00:29:10,200 Tiene la soga al cuello. 482 00:29:10,540 --> 00:29:12,520 Y muy probablemente no la vuelvas a ver. 483 00:29:16,840 --> 00:29:18,460 Ya se llevaron a Esmirna. 484 00:29:19,060 --> 00:29:20,340 La van a atender. 485 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 Pobre. 486 00:29:23,470 --> 00:29:26,650 Con mis pobres chamaquitos que van a tener que crecer sin su mamá. 487 00:29:28,250 --> 00:29:29,330 ¿Ellos qué hicieron? A ver. 488 00:29:30,110 --> 00:29:32,090 ¿Ellos qué culpa tienen, mis chiquitos? 489 00:29:33,090 --> 00:29:34,250 ¿Tanto te preocupan? 490 00:29:34,790 --> 00:29:35,790 ¿Para qué los dejaste? 491 00:29:36,510 --> 00:29:37,630 ¿Tú qué te metes, Rosa? 492 00:29:38,390 --> 00:29:40,290 Me meto porque ya me cansaron. 493 00:29:41,310 --> 00:29:43,550 ¿Esta? Con el sufrimiento de los hijos. 494 00:29:44,570 --> 00:29:46,810 Aquella con los dolores del embarazo. Ah, pero eso sí. 495 00:29:47,250 --> 00:29:50,010 Qué bien que no se acuerdan, ¿no? De lo bien que la pasó ahí con... ¿Y eso qué? 496 00:29:50,830 --> 00:29:52,730 ¿Que eso no le da derecho a sentir dolor o qué? 497 00:29:53,150 --> 00:29:54,250 ¿Tú qué le haces caso a esta? 498 00:29:54,830 --> 00:29:57,090 Como no es mamá, pues no sabe lo que sentimos. 499 00:29:57,430 --> 00:29:58,430 ¿Qué tal? 500 00:29:59,430 --> 00:30:01,690 La corderita resultó ser un lobo. 501 00:30:02,870 --> 00:30:03,870 Eres igual a Laura. 502 00:30:05,330 --> 00:30:06,470 Miren dónde estamos. 503 00:30:08,050 --> 00:30:11,770 Aquella les prometió que les iba a ayudar a escaparse del albergue y miren 504 00:30:11,770 --> 00:30:16,030 quedaron. Y peor aún, yo aquí en medio de todo eso sin tener vela en el 505 00:30:16,030 --> 00:30:17,810 encierro. Ay, eso tampoco nos consta, ¿eh? 506 00:30:18,110 --> 00:30:20,170 Miren que nos fregaste la vida allá adentro. 507 00:30:20,490 --> 00:30:22,390 Si eras la perra guardiana de las señoras. 508 00:30:23,130 --> 00:30:24,430 Esa perra guardiana. 509 00:30:26,270 --> 00:30:28,090 A mí me pagan por hacer mi trabajo. 510 00:30:28,470 --> 00:30:32,250 Lo que yo no entiendo es por qué Laura insiste en que no hablemos. 511 00:30:32,830 --> 00:30:36,490 Si las Sweet Ladies nos tenían amenazadas, nos tenían secuestradas. 512 00:30:37,270 --> 00:30:38,790 ¿Por qué no acusarlas y ya? 513 00:30:39,070 --> 00:30:40,530 Pues porque saben todo de nuestra familia. 514 00:30:41,250 --> 00:30:44,710 Y si hablamos pues les van a hacer algo malo. Pues sí, pero si no hablamos a las 515 00:30:44,710 --> 00:30:46,790 que les va a pasar lo puro malo va a ser a nosotras. 516 00:30:48,710 --> 00:30:49,710 Caímos redonditas. 517 00:30:56,040 --> 00:30:57,040 Sí, adelante. 518 00:31:01,220 --> 00:31:02,660 Ay, Dieguito, pásale. 519 00:31:02,900 --> 00:31:03,739 Qué gusto. 520 00:31:03,740 --> 00:31:04,820 ¿Cómo está? ¿Cómo se encuentra? 521 00:31:05,040 --> 00:31:07,380 Bueno, considerando las circunstancias, bastante bien. 522 00:31:07,700 --> 00:31:11,120 Lo que esas malagradecidas me hicieron no tiene perdón de Dios. 523 00:31:11,340 --> 00:31:14,640 Espero que pasen el resto de sus días en la cárcel. Primero hay que probar que 524 00:31:14,640 --> 00:31:16,300 sean culpables. Y todavía lo dudas. 525 00:31:16,560 --> 00:31:20,700 Señora Catalina, con todo respeto, no debería estar hablando del caso con 526 00:31:20,760 --> 00:31:24,700 ya que, en cierta manera, su agencia está involucrada en todo esto. Bueno, 527 00:31:24,780 --> 00:31:25,780 claro. 528 00:31:25,900 --> 00:31:31,420 Si esas malagradecidas delincuentes usaron mi agencia para colarse en las 529 00:31:31,420 --> 00:31:35,060 grandes esferas y cometer sus crímenes, por supuesto que tienen que pagar. 530 00:31:35,500 --> 00:31:36,500 ¿Está bien? 531 00:31:37,620 --> 00:31:38,620 Claro que no. 532 00:31:38,860 --> 00:31:40,020 Creo que no estoy bien. 533 00:31:40,460 --> 00:31:44,580 Pero voy a estar. Voy a estar para verlas a todas en la cárcel. 534 00:31:45,060 --> 00:31:47,160 Ya ves que sobreviví a este infarto. 535 00:31:47,380 --> 00:31:49,920 Un infarto bastante oportuno, por cierto. 536 00:31:50,260 --> 00:31:51,700 ¿Qué crees que estoy fingiendo? 537 00:31:51,980 --> 00:31:55,160 Para creer eso, incluso tendría que dudar de mi tío. 538 00:31:55,560 --> 00:32:00,460 Bueno, eso no me sorprendería para nada, ya que dudabas de mí o no. 539 00:32:00,980 --> 00:32:04,540 Tu mamá me dijo que estabas investigando mi agencia. 540 00:32:05,120 --> 00:32:11,800 Diego, si en lugar de decir tantas mentiras hubieras acudido a mí, a lo 541 00:32:11,800 --> 00:32:16,040 todo se hubiera descubierto desde antes. Y en una de esas, hasta esos dos pobres 542 00:32:16,040 --> 00:32:18,460 viejitos estarían con vida. ¿En una de esas? 543 00:32:18,680 --> 00:32:22,860 Sí, pero te dejaste envolver por ella y no te culpo, ¿eh? 544 00:32:23,130 --> 00:32:25,970 A mí también me engañó. Yo creí en ella, pero ya ves. 545 00:32:26,630 --> 00:32:28,710 Esa es la peor de todas. 546 00:32:29,150 --> 00:32:32,710 Esa sí se merece cadena perfecta. Señora Cata, no diga más. 547 00:32:33,010 --> 00:32:36,050 Tiene que descansar. Y sobre el caso, no se preocupe. 548 00:32:36,670 --> 00:32:38,430 Yo le prometo que voy a llegar a la verdad. 549 00:32:38,830 --> 00:32:41,910 Y se aplicarán los castigos a quienes resulten culpables. 550 00:32:43,770 --> 00:32:45,190 Espero su pronta recuperación. 551 00:32:45,510 --> 00:32:46,510 Gracias. Permiso. 552 00:32:55,790 --> 00:32:58,330 Que seas Laura Espinosa, Laura González, me da igual. 553 00:32:58,890 --> 00:33:01,030 Eres una delincuente y como tal te voy a tratar. 554 00:33:01,570 --> 00:33:03,850 Ya estoy acostumbrado a tratar con las de tu calaña. 555 00:33:11,370 --> 00:33:12,370 Laura. 556 00:33:12,650 --> 00:33:14,190 Laura, ¿qué estás haciendo aquí? 557 00:33:14,950 --> 00:33:19,150 Oye, no estás empezando bien. Tenías que entregar una nota. Bueno, solamente me 558 00:33:19,150 --> 00:33:20,350 falta pasarle el limpio. 559 00:33:20,630 --> 00:33:22,850 ¿Y me quieres decir qué estás haciendo? ¿Qué es todo esto? 560 00:33:23,240 --> 00:33:26,840 Es que no puedo quitarme lo de la cabeza. Necesito saber qué pasó con 561 00:33:27,540 --> 00:33:28,540 A ver. 562 00:33:29,660 --> 00:33:33,020 ¿Por qué insistes en buscar a alguien que quizá ya esté muerta? 563 00:33:33,400 --> 00:33:35,120 Porque es la mujer que me trajo al mundo. 564 00:33:35,680 --> 00:33:40,340 Porque es mi mamá. Es mi mamá y la quiero conocer. 565 00:33:40,680 --> 00:33:43,280 Y la quiero abrazar y la quiero sentir. 566 00:33:45,130 --> 00:33:48,870 Y ya sé, ya sé que no tengo nada y que esto es muy difícil y que parece 567 00:33:48,870 --> 00:33:50,570 imposible. Es muy difícil. 568 00:33:50,970 --> 00:33:55,290 Bueno, pero lo voy a lograr porque al menos tengo algo, tengo un nombre. 569 00:33:55,910 --> 00:33:57,010 Amanda Rojas. 570 00:33:58,550 --> 00:34:03,690 Estuve ahí en internet buscando y no, no pude encontrar nada, pero se me ocurrió 571 00:34:03,690 --> 00:34:09,270 que quizá en los archivos había algo... ¿Estás buscando una aguja en un pajar? Y 572 00:34:09,270 --> 00:34:11,210 hay veces que hay que dejar las cosas como están. 573 00:34:12,620 --> 00:34:13,900 Alguien tiene que saber algo. 574 00:34:14,659 --> 00:34:16,639 Alguien tiene que tener algún tipo de información. 575 00:34:16,900 --> 00:34:17,900 Alguien. 576 00:34:20,480 --> 00:34:21,480 ¿Alguien sabe? 577 00:34:22,679 --> 00:34:23,679 ¿Quién sabe? 578 00:34:24,480 --> 00:34:25,480 Mi nana. 579 00:34:25,880 --> 00:34:27,380 Mi nana Cruz, obviamente. 580 00:34:28,960 --> 00:34:31,320 Sube a ver si hay ropa para planchar, por favor. 581 00:34:31,560 --> 00:34:36,780 Sí. Y si no, la que... Te doy la doble, nada más, por favor. Sí, señor, don 582 00:34:36,780 --> 00:34:38,739 Mario. Le iba a subir su café. 583 00:34:39,020 --> 00:34:40,600 Dígame, ¿se le ofrece algo? 584 00:34:41,400 --> 00:34:43,360 Laura se ha puesto en contacto contigo. 585 00:34:44,199 --> 00:34:48,860 Ella confía ciegamente en ti. Te quiere mucho, dime la verdad. Soy yo en ella, 586 00:34:48,940 --> 00:34:53,380 señor. Quedaría por saber dónde está mi niña Laura, pero no, no me ha llamado ni 587 00:34:53,380 --> 00:34:55,600 nada, se lo juro. Tengo esta obsesión, Cruz. 588 00:34:56,860 --> 00:34:58,640 Constantemente me da vueltas en la cabeza. 589 00:34:59,660 --> 00:35:06,580 La Laura tirada en la calle con una congestión alcohólica con compulsiones. 590 00:35:07,940 --> 00:35:09,820 Como cuando estuvo a punto de morir. 591 00:35:10,400 --> 00:35:14,420 Gracias a la Virgen de Guadalupe te llevo a tiempo para llevarla a la 592 00:35:14,420 --> 00:35:17,560 claro, mi niña, que también le ha echado ganas. Ay, por Dios. 593 00:35:18,480 --> 00:35:19,780 No nos hagamos tontos. 594 00:35:20,700 --> 00:35:24,140 El alcoholismo nunca se cura. Siempre queda ese deseo de volver a tomar. 595 00:35:24,920 --> 00:35:27,980 Y eso es lo que puede llevar a mi hija a cometer muchas barbaridades. 596 00:35:30,720 --> 00:35:35,240 Mi nana debe tener más información de la que me dijo. Yo me di cuenta. Me estaba 597 00:35:35,240 --> 00:35:37,300 ocultando algo que le veía en los ojos. 598 00:35:38,040 --> 00:35:39,080 Señor. Laura. 599 00:35:39,740 --> 00:35:40,678 ¿Qué te crees? 600 00:35:40,680 --> 00:35:41,680 ¿Qué te pasa? 601 00:35:41,760 --> 00:35:45,300 Jerónimo, tranquilo, tranquilo. No, te metas en lo que no te toca, ¿ok? 602 00:35:45,780 --> 00:35:47,240 Déjame, por favor, hablar con mi hermano. 603 00:35:48,040 --> 00:35:49,560 ¿Quieres que me salga? Sí, por favor. 604 00:35:49,940 --> 00:35:51,540 ¿Segura? Sí, voy a estar bien, de verdad. 605 00:35:56,460 --> 00:35:57,460 Vamos. 606 00:35:58,020 --> 00:35:59,020 ¿Qué pasa? 607 00:35:59,500 --> 00:36:02,980 No puedo creer cómo le hablaste a mi papá. Y que hayas dudado de mi mamá. 608 00:36:03,860 --> 00:36:05,360 La acabamos de sepultar, Laura. 609 00:36:05,800 --> 00:36:07,760 Y tú estás insultando su memoria. 610 00:36:08,830 --> 00:36:09,830 Eduardo, perdóname. 611 00:36:10,550 --> 00:36:15,290 Perdóname, no quise insultar la memoria de nuestra mamá ni faltarle al respeto a 612 00:36:15,290 --> 00:36:18,370 mi papá. ¿Pero puedes comprender lo que me está pasando? 613 00:36:18,750 --> 00:36:22,690 No entiendo por qué no te basta con esta familia que no te abandonó. 614 00:36:22,970 --> 00:36:24,910 Que te quiso, que te consintió. 615 00:36:25,490 --> 00:36:26,490 ¿Qué? 616 00:36:26,950 --> 00:36:28,750 ¿Ya se te olvidó que mi papá te salvó la vida? 617 00:36:29,790 --> 00:36:34,490 No, y jamás voy a olvidar eso ni todo lo que hicieron por mí. Y siempre voy a 618 00:36:34,490 --> 00:36:36,550 estar muy agradecida con todos ustedes, pero... 619 00:36:38,149 --> 00:36:40,730 Compréndeme. Pues menos mal ya sabemos la verdad, ¿no? 620 00:36:41,470 --> 00:36:45,310 Así que tú no eres mi hermana y que estoy parado frente a una desconocida 621 00:36:45,310 --> 00:36:48,070 además de todo es una egoísta y malagradecida. No digas eso. 622 00:36:48,490 --> 00:36:50,110 Eduardo, tú y yo... No, no, no, no, no. 623 00:36:51,670 --> 00:36:54,530 Yo vine a hablar contigo porque mi papá estaba muy mal y preocupado por ti. 624 00:36:55,630 --> 00:36:59,290 Pero probablemente lo mejor que sea que no te vuelva a ver nunca, Laura. 625 00:37:07,690 --> 00:37:10,750 Tú eres la única que me puede decir la verdad de mi origen. 626 00:37:15,710 --> 00:37:18,390 Juana era callada, muy seria. 627 00:37:19,650 --> 00:37:25,230 Y cuando salió embarazada, la hicieron irse a uno de los cuartos del segundo 628 00:37:25,230 --> 00:37:26,530 piso allá en Maninalco. 629 00:37:26,750 --> 00:37:27,930 Allá tenía de todo. 630 00:37:28,310 --> 00:37:30,110 ¿Cómo, nana? ¿La tenían encerrada? 631 00:37:30,510 --> 00:37:32,310 Solo cuando iban visitas. 632 00:37:32,530 --> 00:37:34,850 Para que no la vieran así con la barriga. 633 00:37:36,230 --> 00:37:40,330 Doña Delia se ponía las botargas para que la embarazada pareciera a ella. 634 00:37:40,570 --> 00:37:41,850 ¿Te das cuenta, nana? 635 00:37:42,470 --> 00:37:44,090 Esta familia es un circo. 636 00:37:44,630 --> 00:37:49,090 Doña Delia siempre te quiso a ti como su verdadera hija. 637 00:37:50,230 --> 00:37:53,130 Hasta encontraba parecidos físicos entre ustedes. 638 00:37:53,490 --> 00:37:54,550 Ay, nana, por favor. 639 00:37:55,670 --> 00:37:58,470 Eso no es verdad. Eduardo se parece a ella, yo no. 640 00:37:59,950 --> 00:38:00,950 ¿Mi papá? 641 00:38:01,530 --> 00:38:02,550 ¿Quién es mi papá? 642 00:38:02,770 --> 00:38:03,770 Ya, ya. 643 00:38:03,880 --> 00:38:07,720 No sigas preguntando, mi niña. A veces es mejor no saberlo todo. 644 00:38:08,040 --> 00:38:09,260 No, yo sí lo quiero saber todo. 645 00:38:09,700 --> 00:38:10,940 Dímelo todo, por favor. 646 00:38:11,520 --> 00:38:14,300 Fue hace muchos años, mi niña. Entiéndeme. 647 00:38:14,760 --> 00:38:15,760 ¿Por qué? 648 00:38:15,780 --> 00:38:17,620 Acuérdate de algo, lo que sea. 649 00:38:18,380 --> 00:38:22,220 Amanda Rojas, algo que te recuerdes. Que me ayude. 650 00:38:22,480 --> 00:38:25,300 Creo que salí de una agencia de doméstica. 651 00:38:26,220 --> 00:38:30,980 ¿Una agencia? ¿Y esa agencia existe? ¿Cómo se llama? ¿O cómo se llamaba? 652 00:38:31,740 --> 00:38:33,120 Algo así como... 653 00:38:33,780 --> 00:38:40,640 Hogar bonito, hogar cariñoso. Hogar algo, ¿no? No me acuerdo de verdad, mi 654 00:38:40,640 --> 00:38:41,640 niña. 655 00:38:45,260 --> 00:38:48,540 Hay cientos de agencias de domésticas en México. 656 00:38:49,160 --> 00:38:52,700 La mayoría usan la palabra hogar. 657 00:38:53,740 --> 00:38:57,140 Sí, pero esta debe de tener más de 25 años. 658 00:38:57,860 --> 00:38:59,940 Está desde antes de que yo naciera. 659 00:39:00,180 --> 00:39:06,550 Imagínate. Y si ya quebró, si ya no existe, esos negocios no duran tanto, 660 00:39:06,650 --> 00:39:10,530 Yo creo que... Bueno, tampoco tenemos nada mejor que hacer. 661 00:39:11,470 --> 00:39:13,050 No, sí tenemos que hacer. 662 00:39:14,230 --> 00:39:16,150 Lo que nos hace falta es tiempo. 663 00:39:18,410 --> 00:39:21,090 Ya deberíamos irnos al periódico, de hecho. 664 00:39:22,530 --> 00:39:24,610 Tú sabes que yo no me puedo quedar así. 665 00:39:29,110 --> 00:39:30,730 Nunca puedo negarte nada, ¿no? 666 00:39:32,430 --> 00:39:33,710 Ok, ok, ok. 667 00:39:35,230 --> 00:39:38,730 Vamos a empezar visitando las agencias que tengan más de 25 años. 668 00:40:06,670 --> 00:40:07,670 ¿Y qué hacemos aquí? 669 00:40:08,610 --> 00:40:11,170 Aquí hay una persona que tal vez pueda ayudarnos. 670 00:40:11,910 --> 00:40:14,810 Es un maestro de la universidad que fue mi primer jefe. 671 00:40:16,970 --> 00:40:19,830 ¿Y él qué tiene que ver con nuestra investigación? 672 00:40:20,510 --> 00:40:23,150 Hubo un caso que lo obsesionó durante mucho tiempo. 673 00:40:24,030 --> 00:40:26,350 Mujeres desaparecidas en la época de los 90. 674 00:40:27,030 --> 00:40:29,330 Ah, sí, lo de Ciudad Juárez. 675 00:40:29,650 --> 00:40:30,650 No exactamente. 676 00:40:31,910 --> 00:40:33,830 Estas todas tenían algo en común. 677 00:40:34,210 --> 00:40:35,630 Eran empleadas domésticas. 678 00:40:36,280 --> 00:40:40,600 ¿Tú crees que mi mamá y Amanda son parte de estos intereses? No lo sé. 679 00:40:40,940 --> 00:40:45,200 Pero si hay alguien que conoce de agencias de empleadas domésticas en esa 680 00:40:45,380 --> 00:40:46,480 es Valderrama. 681 00:40:47,660 --> 00:40:48,840 Soy yo, Jerónimo. 682 00:40:51,020 --> 00:40:52,020 Gracias. 683 00:40:54,780 --> 00:40:55,780 Aquí está. 684 00:40:57,000 --> 00:40:59,540 Las desaparecidas, las olvidadas. 685 00:41:00,900 --> 00:41:04,280 Todas. Todas tenían las mismas características. 686 00:41:05,520 --> 00:41:12,340 Muy jóvenes, sin familia, de muy bajos recursos y sin que nadie las buscara. 687 00:41:12,980 --> 00:41:15,780 Eran prácticamente invisibles. 688 00:41:16,360 --> 00:41:19,520 ¿Y usted encontró algo o publicó algo? 689 00:41:19,840 --> 00:41:20,840 Investigué mucho. 690 00:41:20,920 --> 00:41:24,600 Y mientras más cerca estaba, más trabas me ponían. 691 00:41:24,980 --> 00:41:29,200 Un día mi hijo me habló para decirme que balasearon la casa. 692 00:41:29,440 --> 00:41:34,020 Entonces, pues, la verdad yo ya no quise arriesgar a mi familia. 693 00:41:34,730 --> 00:41:39,870 ¿Y entre estas mujeres le suena el nombre de Amanda Rojas? 694 00:41:40,090 --> 00:41:45,550 No, no, señorita, son muchísimas. Si quiere, lo podemos buscar. 695 00:41:46,070 --> 00:41:51,750 Oiga, profesor, ¿y alguna agencia de domésticas que se llame Buen Hogar o 696 00:41:51,810 --> 00:41:52,810 Dulce Hogar. 697 00:41:53,350 --> 00:41:57,890 Toda mi investigación, todas las pruebas, iban directo a ella. 698 00:41:58,310 --> 00:42:02,450 Yo estoy seguro que ella fue quien me amenazó. ¿Quién? 699 00:42:02,970 --> 00:42:05,090 La dueña de... Dulce Hogar. 700 00:42:06,170 --> 00:42:07,590 Catalina Basurto. 701 00:42:09,010 --> 00:42:10,010 Mira. 702 00:42:21,710 --> 00:42:22,910 ¿Viene a pedir informes? 703 00:42:23,150 --> 00:42:25,290 Sí. Claro que sí, con mucho gusto, Paz. 704 00:42:27,890 --> 00:42:29,850 Estos son algunos de los servicios que ofrecemos. 705 00:42:30,270 --> 00:42:33,370 Yo creo que tu uniforme aguantaría otra planchadita. 706 00:42:34,060 --> 00:42:37,740 Vele a dar otra pasada y yo les aviso a los señores Ornelas que vas a llegar 707 00:42:37,740 --> 00:42:38,800 tarde y no te preocupes. 708 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 Mamá. 709 00:42:41,700 --> 00:42:43,520 El caballero viene a pedir informes. 710 00:42:44,220 --> 00:42:45,220 Ah, hola. 711 00:42:45,680 --> 00:42:46,880 Pues, por supuesto. 712 00:42:47,520 --> 00:42:49,900 Catalina Basurto para servirle. ¿Con quién tengo el gusto? 713 00:42:51,200 --> 00:42:52,200 Jerónimo Aguirre. 714 00:42:52,960 --> 00:42:54,840 Encantada. Pasamos a mi oficina. 715 00:43:06,380 --> 00:43:08,140 ¿Cómo era mi mamá? La quiero conocer. 716 00:43:08,580 --> 00:43:11,100 Nada más tenés que mirarla y me la explico. 717 00:43:15,220 --> 00:43:19,240 Nosotras somos miembros de la Asociación Internacional de Empleadas Domésticas, 718 00:43:19,380 --> 00:43:23,500 lo que garantiza que nuestras chicas sean tratadas con respeto. Porque 719 00:43:23,520 --> 00:43:25,940 señora Aguirre, aquí lo más importante es la dignidad. 720 00:43:26,260 --> 00:43:31,940 Estas chicas pobrecitas no tuvieron la fortuna de nacer en una familia bien 721 00:43:31,940 --> 00:43:33,060 usted o como yo. 722 00:43:34,029 --> 00:43:39,670 Las historias de estas chicas... Bueno, algunas de ellas son para romperle el 723 00:43:39,670 --> 00:43:42,190 corazón a cualquiera. Por eso me encanta mi trabajo. 724 00:43:42,450 --> 00:43:44,130 Me apasiona lo que hago. 725 00:43:44,350 --> 00:43:47,430 Porque pienso que todos tenemos derecho a una vida mejor. 726 00:43:47,810 --> 00:43:49,330 Y pongo mi granito de arena. 727 00:43:50,030 --> 00:43:51,450 ¿Cuántas chicas han trabajado aquí? 728 00:43:51,870 --> 00:43:55,590 Ay, no sé. Pues... Exactamente, exactamente no sé. 729 00:43:55,910 --> 00:43:59,390 Pero yo le puedo averiguar el dato con mucho gusto y se lo mando a su correo 730 00:43:59,390 --> 00:44:02,450 electrónico. Junto con todas las dudas que tenga, por supuesto. 731 00:44:02,730 --> 00:44:06,390 Es muy amable. En realidad solo me interesa un nombre, Amanda Rojas. 732 00:44:08,490 --> 00:44:13,490 Ah, pues no, no me suena ese nombre. 733 00:44:14,190 --> 00:44:17,610 Ella estuvo aquí hace más de 20 años. Quizás sí me hace favor de buscar en sus 734 00:44:17,610 --> 00:44:20,530 archivos. No, estoy segura de que ella nunca estuvo por aquí. Ah, tal Amanda. 735 00:44:21,890 --> 00:44:24,970 Disculpe, le pregunto sobre el número de chicas que han trabajado aquí y 736 00:44:24,970 --> 00:44:27,390 amablemente se ofrece a darme el dato. 737 00:44:27,850 --> 00:44:31,690 Pero cuando me refiero específicamente a Amanda Rojas Laniega... Bueno, es que 738 00:44:31,690 --> 00:44:36,570 una cosa es acordarme de todas las chicas que han pasado por aquí y otra 739 00:44:36,570 --> 00:44:38,770 diferente es tratar de recordar sus nombres. 740 00:44:39,130 --> 00:44:44,130 Yo en cuanto llegan a la agencia trato de grabarme los nombres porque así les 741 00:44:44,130 --> 00:44:48,070 puedo dar un trato digno, un trato decente como seres humanos porque ellas 742 00:44:48,070 --> 00:44:49,070 como parte de mi familia. 743 00:44:49,470 --> 00:44:53,650 Si tiene tan buena memoria, entonces recordará el nombre de Arturo 744 00:44:55,150 --> 00:44:59,110 No, no sé quién es ese señor. Es un periodista y la conoce muy bien. 745 00:44:59,830 --> 00:45:05,030 Hace años él hizo un reportaje y Dulce Hogar estuvo involucrado. Señor Aguirre, 746 00:45:05,210 --> 00:45:08,550 hágame el favor de salir de aquí y no vuelva. 747 00:45:08,910 --> 00:45:11,310 Soy periodista, simplemente estoy buscando información. 748 00:45:11,530 --> 00:45:16,010 Trabajo en el periódico... Todos los periodistas son unas rémoras. Se buscan 749 00:45:16,010 --> 00:45:18,390 colgarse de la gente decente para vender sus cosas. 750 00:45:18,910 --> 00:45:23,090 Claro, yo entiendo como ya nadie los compra, ya nadie los lee. Son unos 751 00:45:23,090 --> 00:45:24,090 dinosaurios. 752 00:45:24,520 --> 00:45:28,200 Y cuando todos ustedes desaparezcan, Dulce Hogar va a seguir a... 753 00:45:28,200 --> 00:45:43,540 Pero 754 00:45:43,540 --> 00:45:44,800 qué buena noticia, Jerónimo. 755 00:45:45,140 --> 00:45:48,040 Era lo que siempre habías estado buscando, lo que más querías. 756 00:45:48,900 --> 00:45:49,980 Muchas felicidades. 757 00:45:50,960 --> 00:45:52,660 Solo. ¿Estás feliz? 758 00:45:53,390 --> 00:45:54,390 Sí y no. 759 00:45:56,490 --> 00:45:59,170 Como están las cosas, me pesa dejarte sola. 760 00:45:59,430 --> 00:46:00,430 No te preocupes. 761 00:46:00,690 --> 00:46:02,850 Créeme que al primer bache te voy a buscar. 762 00:46:03,050 --> 00:46:06,070 Sí, pero yo no te voy a poder contestar tan fácil. Bueno, pero yo también voy a 763 00:46:06,070 --> 00:46:07,070 estar muy ocupada. 764 00:46:07,250 --> 00:46:10,930 De hecho, mañana lo primero que voy a hacer en la mañana es ir a Dulce Hogar. 765 00:46:13,010 --> 00:46:14,410 Hoy fui a Dulce Hogar. 766 00:46:15,010 --> 00:46:16,010 ¿Qué? 767 00:46:16,890 --> 00:46:21,290 Jerónimo, ¿cómo quedamos de que nosotros íbamos a ir juntos a Dulce Hogar? Sí, 768 00:46:21,470 --> 00:46:22,470 pero... 769 00:46:22,850 --> 00:46:26,670 Pensé que era mejor que fuera yo solo para asegurarme que no había ningún 770 00:46:26,670 --> 00:46:27,670 peligro. ¿Y? 771 00:46:28,550 --> 00:46:30,830 Conocí a la dueña y le pregunté por Amanda Rojas. 772 00:46:31,270 --> 00:46:32,270 Ajá, ¿y qué te dijo? 773 00:46:32,630 --> 00:46:34,630 Lo que nos dijo Valderrama es cierto. 774 00:46:35,350 --> 00:46:38,390 Esta mujer no pudo disimular la furia que le causó mi pregunta. 775 00:46:39,390 --> 00:46:43,990 ¿Y qué? ¿Te dijo algo más de Amanda Rojas, de mi mamá? ¿Te contó si la 776 00:46:44,310 --> 00:46:49,290 Lo negó por completo, pero estoy seguro que la conoce porque esa pregunta la 777 00:46:49,290 --> 00:46:50,249 sacó de balance. 778 00:46:50,250 --> 00:46:51,250 ¿Te das cuenta? 779 00:46:51,530 --> 00:46:54,430 Entonces ahí es a donde tenemos que ir. No sé. 780 00:46:55,450 --> 00:46:58,470 No estoy tan seguro porque esa señora es peligrosa. 781 00:46:58,810 --> 00:47:00,130 Siempre se sale con la suya. 782 00:47:00,850 --> 00:47:03,830 Le pese a quien le pese, por la buena o por la mala. 783 00:47:04,330 --> 00:47:05,330 ¿Ah, sí? 784 00:47:05,410 --> 00:47:09,690 Pues no me conoce. Porque yo soy mucho más terca que cualquier otra persona. 785 00:47:17,410 --> 00:47:18,410 Teresa Villa. 786 00:47:19,589 --> 00:47:21,190 Lucha nos habló muy bien de ti. 787 00:47:21,870 --> 00:47:26,190 Ella ha sido parte de la familia de Dulcegar durante muchos años y por eso 788 00:47:26,190 --> 00:47:27,950 tenemos tanta confianza, ¿verdad? 789 00:47:29,330 --> 00:47:31,670 De verdad no sabe lo mucho que me está echando la mano, señora. 790 00:47:32,010 --> 00:47:35,550 Y le juro, mira, por Diosito Santo que le voy a pagar cada centavo que me mandó 791 00:47:35,550 --> 00:47:37,190 para el camión, para las comidas... Nada de eso. 792 00:47:38,070 --> 00:47:39,070 Luego hablamos de eso. 793 00:47:39,910 --> 00:47:43,390 También me dice que sabes cuidar niños. 794 00:47:44,390 --> 00:47:45,890 Sí, yo tengo dos muchachitos. 795 00:47:46,560 --> 00:47:50,060 Mis dos niñitos, Eloisa y Fabricio, ellos se quedaron allá en Tierra Mojada, 796 00:47:50,060 --> 00:47:51,060 Coahuila. 797 00:47:51,660 --> 00:47:54,700 Pues ellos se quedaron ahorita con mi mamá. Pero los vas a ver bien pronto. 798 00:47:54,900 --> 00:47:55,900 Vas a ver. 799 00:47:56,000 --> 00:47:57,360 Hasta regalos les vas a llevar. 800 00:47:58,240 --> 00:48:03,060 Te preguntaba esto de los niños porque... Bueno, justo ahora uno de 801 00:48:03,060 --> 00:48:05,600 clientes está solicitando una nana. 802 00:48:06,100 --> 00:48:07,460 A mí me encantan los niños, señora. 803 00:48:08,160 --> 00:48:09,320 Bueno, pues no se diga más. 804 00:48:11,260 --> 00:48:14,140 Stephanie te va a ayudar a llenar los papeles que necesitas. 805 00:48:14,600 --> 00:48:16,480 Básicamente son firmas y cosas así. 806 00:48:17,120 --> 00:48:18,960 Somos una empresa seria, Teresa. 807 00:48:19,800 --> 00:48:21,400 Bienvenida. Muchas gracias. 808 00:48:23,080 --> 00:48:28,040 Ay, nena. Te tenemos que chequear esa tos antes que nada, ¿verdad? 809 00:48:28,900 --> 00:48:33,260 Ni modo que te mandemos así enferma con tus nuevos patrones. Vas a confundir a 810 00:48:33,260 --> 00:48:34,260 los niños. 811 00:48:38,400 --> 00:48:40,340 Laura, ¿ya estás lista? 812 00:48:41,660 --> 00:48:42,660 Vámonos, ándale. 813 00:48:43,400 --> 00:48:47,200 Quiero pasar a desayunar algo al café de chinos y no quiero que se nos haga 814 00:48:47,200 --> 00:48:49,280 tarde. Ya está su café, señor. 815 00:48:50,100 --> 00:48:52,240 Y también le preparé su desayuno. 816 00:48:57,840 --> 00:48:58,840 ¿Y eso? 817 00:49:02,560 --> 00:49:07,620 La única manera que tengo de encontrar a mi madre es convirtiéndome en lo que 818 00:49:07,620 --> 00:49:08,620 ella era. 63339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.