All language subtitles for Las Malcriadas_S01E01_Episodio 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,939 --> 00:00:22,160
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
2
00:00:22,160 --> 00:00:25,020
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
3
00:00:25,360 --> 00:00:31,540
Dice atrás de mí la criada y frente de
mí, mucama, cuando yo no estoy la
4
00:00:31,540 --> 00:00:34,560
sirvienta, pero yo me llamo Laura.
5
00:00:36,379 --> 00:00:38,240
Laura. Que lo arregles.
6
00:00:38,700 --> 00:00:41,700
Laura. Para eso le pagas a la criada.
7
00:00:41,960 --> 00:00:46,520
Deja que lo haga la criada. Trabajo en
una familia de alta sociedad. Tienen
8
00:00:46,520 --> 00:00:48,420
mucho dinero, pero poca dignidad.
9
00:00:48,660 --> 00:00:52,560
Yo soy la que las mugres tiene que
tallar con un sueldo miserable que no me
10
00:00:52,560 --> 00:00:53,560
alcanza para nada.
11
00:00:53,680 --> 00:00:57,740
Tienen lujosas fiestas de caridad, pero
a mí no me pagan el seguro social.
12
00:00:58,160 --> 00:01:02,060
Son acaudalados, pero bien cochinos. No
se limpian en el baño, pero usan
13
00:01:02,060 --> 00:01:04,360
perfumes finos. Y a mí no me gusta
vencer.
14
00:01:05,310 --> 00:01:07,030
Y a mí no me gusta ver usted...
15
00:03:26,030 --> 00:03:29,650
Una banda criminal que bajo el cobijo de
una prestigiosa agencia de trabajadoras
16
00:03:29,650 --> 00:03:31,890
domésticas cometieron terribles delitos.
17
00:03:32,470 --> 00:03:36,750
Robaron a numerosas víctimas,
participaron en actos indecentes y ahora
18
00:03:36,750 --> 00:03:38,170
acusadas de un doble asesinato.
19
00:03:38,690 --> 00:03:42,770
Nuestro corresponsal se encuentra en
vivo desde el ministerio público,
20
00:03:42,770 --> 00:03:44,330
la llegada de estas peligrosas
criminales.
21
00:03:44,590 --> 00:03:48,330
Sí, muchas gracias. Les informamos que
las delincuentes fueron arrestadas esta
22
00:03:48,330 --> 00:03:52,370
madrugada en la sede de la conocida
agencia de servicios domésticos de este
23
00:03:52,370 --> 00:03:56,260
hogar. lugar que usaban como base de
operaciones de su célula criminal.
24
00:03:56,760 --> 00:04:01,040
Al ser descubiertas, ellas intentaron
huir, pero la oportuna intervención de
25
00:04:01,040 --> 00:04:02,140
policía se los impidió.
26
00:04:02,520 --> 00:04:06,760
Fuentes policiales aseguran que estas
mujeres podrían estar relacionadas con
27
00:04:06,760 --> 00:04:10,740
otros delitos. Es por eso que las
autoridades piden la colaboración del
28
00:04:10,740 --> 00:04:14,860
para denunciar más crímenes que pudieron
haber sido cometidos por estas mujeres.
29
00:04:15,120 --> 00:04:16,160
Les seguimos informando.
30
00:04:26,130 --> 00:04:29,090
Diego, arrestaron a Laura y a cuatro más
de Dulce Hogar. ¿Qué? Sí.
31
00:04:30,290 --> 00:04:33,910
¿Cómo? No tengo idea. Está por todos
lados en las noticias. Nos acusan de
32
00:04:33,910 --> 00:04:34,910
de matar a unos ancianos.
33
00:04:35,770 --> 00:04:36,689
¿Atecinato? Sí.
34
00:04:36,690 --> 00:04:38,490
A ver, ¿tú crees que Laura se acaba de
tanto?
35
00:04:38,830 --> 00:04:42,270
No tengo idea, pero ya sabes cómo es
esto. Empiezas por ese camino y de
36
00:04:42,270 --> 00:04:43,510
ya tienes el lodo hasta el cuello.
37
00:04:44,750 --> 00:04:47,990
¿Sabes qué? Si las interrogan, esos
brutos del MEP van a echar a perder
38
00:04:47,990 --> 00:04:50,910
trabajo. Y no podemos impedirlo. Está
fuera de nuestra jurisdicción.
39
00:04:51,240 --> 00:04:54,340
Bueno, entonces vamos a tener que torcer
unos cuantos brazos para que nos den
40
00:04:54,340 --> 00:04:55,860
esa jurisdicción. Va, vamos.
41
00:04:59,660 --> 00:05:01,800
Laura, Laura, soy periodista.
42
00:05:02,180 --> 00:05:04,080
Laura, las voy a sacar de aquí, no te
preocupes.
43
00:05:04,960 --> 00:05:07,300
Jerónimo, ¿qué estás haciendo aquí?
Vete.
44
00:05:08,000 --> 00:05:11,160
Las voy a sacar de aquí, voy a buscar un
abogado y las voy a sacar de aquí
45
00:05:11,160 --> 00:05:11,959
cuanto antes.
46
00:05:11,960 --> 00:05:14,880
No quiero que te vean conmigo, te vas a
meter en problemas. Eso es lo de menos,
47
00:05:15,080 --> 00:05:16,320
lo importante es que salgas de aquí.
48
00:05:16,840 --> 00:05:19,600
Olvídate de mí, Jerónimo, yo ya no
existo para ti, olvídate.
49
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
Cruz.
50
00:05:34,420 --> 00:05:41,280
Cruz, ¿por qué no me subieron el jugo?
Mire,
51
00:05:41,560 --> 00:05:44,720
don Mario. Don Mario, venga.
52
00:05:45,060 --> 00:05:45,899
Papá, ven.
53
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
¿Qué pasa?
54
00:06:05,950 --> 00:06:07,250
Prepárate, esto va a ser un circo.
55
00:06:08,050 --> 00:06:09,050
¿Esperabas menos?
56
00:06:12,750 --> 00:06:15,470
Acuérdate de decirle a la fiscal
Edesmo... Yo le digo que nos dé completa
57
00:06:15,470 --> 00:06:17,170
jurisdicción del caso, no te preocupes,
hombre.
58
00:06:17,410 --> 00:06:19,910
Sí, pero dile que esto va más allá de la
muerte de estos ancianos.
59
00:06:20,630 --> 00:06:24,590
Trata de blancas, prostitución y
posiblemente tráfico de bebés. Y lo que
60
00:06:24,590 --> 00:06:25,590
acumule.
61
00:06:26,130 --> 00:06:27,130
Ey, Diego.
62
00:06:28,330 --> 00:06:31,270
No dejes que lo personal interfiera en
esto, ¿ok? Entre Laura y yo no hay nada.
63
00:06:32,620 --> 00:06:35,180
Bueno, y si en algún momento hubo algo
personal, se acabó.
64
00:06:35,740 --> 00:06:37,880
Ahora que sé quién es, ya no me va a
manipular.
65
00:06:38,180 --> 00:06:39,180
Tranquilo.
66
00:06:43,860 --> 00:06:47,460
¡Ah! ¡Déjala acá, mijo! ¡Pues no ves que
está esperando, hombre! ¡Ah, pero bien
67
00:06:47,460 --> 00:06:50,100
que no se le olvidó la panza cuando
decidió robarle a los viejos! ¡Nosotros
68
00:06:50,100 --> 00:06:52,780
robamos nada, eh! ¡Ni siquiera sabemos
de dónde salieron todas las cosas!
69
00:06:52,780 --> 00:06:55,320
¡Cállese! ¡Qué inocente! ¡Ya!
70
00:06:55,800 --> 00:06:57,200
¡Ya! ¡Cállense ya!
71
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Tranquila.
72
00:06:59,420 --> 00:07:01,360
Laura. Laura, ¿y ahora qué?
73
00:07:01,840 --> 00:07:05,300
Yo ya les dije que las voy a sacar de
aquí. Nada más como quedamos, ¿eh? No
74
00:07:05,300 --> 00:07:07,320
digan nada y no hablen si no tienen un
abogado.
75
00:07:07,940 --> 00:07:11,460
Les van a mandar uno de esos mugrosos
muertos de hambre de aquí afuera. Yo no
76
00:07:11,460 --> 00:07:12,800
ni para qué diablos le escuchan.
77
00:07:13,540 --> 00:07:15,620
Si no ha dicho otra cosa más que puras
mentiras.
78
00:07:16,780 --> 00:07:18,040
Es la verdadera culpable.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,020
Y no la soy, ladies.
80
00:07:21,400 --> 00:07:22,400
Espérame.
81
00:07:22,760 --> 00:07:23,940
Ey, yo puedo sola.
82
00:07:24,820 --> 00:07:29,540
Eso, así me gustan autosuficientes. Que
se quejen, que no se dejen.
83
00:07:31,310 --> 00:07:33,050
Qué rico huele, mi reina.
84
00:07:35,510 --> 00:07:37,130
¿Por qué no hiciste, mi reina?
85
00:07:37,370 --> 00:07:38,370
Yo no hice nada.
86
00:07:38,610 --> 00:07:39,610
¿Ah, no?
87
00:07:42,610 --> 00:07:44,430
Entonces, ¿cómo le llamas a esto?
88
00:07:46,930 --> 00:07:47,930
¿Nada?
89
00:07:48,510 --> 00:07:51,270
Mira nada más cómo los dejaste, pobres
viejos.
90
00:07:52,690 --> 00:07:53,910
¿Qué te picó, eh?
91
00:07:55,210 --> 00:07:59,670
Con confianza, ¿querías comprarte
zapatitos nuevos o...?
92
00:08:00,040 --> 00:08:02,820
Nada más le tenía tirria a los pobres
viejos.
93
00:08:04,800 --> 00:08:07,200
¿Le comieron la lengua a los ratones a
la señora?
94
00:08:07,760 --> 00:08:09,920
Yo no voy a hablar hasta que estén mis
abogados.
95
00:08:10,140 --> 00:08:11,140
Ese es mi derecho.
96
00:08:12,140 --> 00:08:14,700
La chacha asesina hablando de derechos.
97
00:08:15,120 --> 00:08:16,320
Disculpe usted, señora.
98
00:08:16,860 --> 00:08:19,840
¿Qué quiere, que le pidamos una disculpa
pública o algo así?
99
00:08:20,820 --> 00:08:26,160
Escúchame bien, mi reina. Aquí el único
derecho que tienes es el de morirte sola
100
00:08:26,160 --> 00:08:28,040
sin que nadie allá muera se entere.
101
00:08:28,970 --> 00:08:29,970
¿Eso quiere?
102
00:08:30,210 --> 00:08:34,070
Porque pues no eres nadie. A nadie le
importan. No eres nada.
103
00:08:34,450 --> 00:08:35,450
¿Me escuchas?
104
00:08:35,570 --> 00:08:38,150
¡Nada! Que tú no sabes lo que está
pasando aquí.
105
00:08:38,710 --> 00:08:43,429
Tu cabeza no te da para entender que si
nosotras hablamos, no solamente vamos a
106
00:08:43,429 --> 00:08:46,750
estar en peligro, sino también nuestra
familia, las personas que queremos.
107
00:08:47,250 --> 00:08:49,030
¿No tienes idea en lo que te metiste?
108
00:08:51,430 --> 00:08:53,130
¿Qué corto usted de llorar, eh?
109
00:08:57,450 --> 00:08:58,450
Con su permiso, mi reina.
110
00:09:04,590 --> 00:09:05,590
Señorita Basurto.
111
00:09:06,230 --> 00:09:07,229
Señorita Basurto.
112
00:09:07,230 --> 00:09:10,730
¿Sabía usted que los malcriados
utilizaban su agencia para hacer sus
113
00:09:11,670 --> 00:09:14,650
Nosotras somos personas decentes. Por
favor, un poco más de respeto.
114
00:09:15,110 --> 00:09:17,230
Todo esto nos tomó por sorpresa, al
igual que ustedes.
115
00:09:17,530 --> 00:09:20,610
Pero las tuvieron en su agencia mucho
tiempo. ¿Cómo espera que le creamos que
116
00:09:20,610 --> 00:09:21,710
sabía nada de sus actividades?
117
00:09:22,410 --> 00:09:25,970
Mi mamá fundó Dulce Hogar hace 33 años.
¿Se imaginan?
118
00:09:26,600 --> 00:09:30,140
Hace 33 años llevamos recibiendo
muchachas de todo el país.
119
00:09:30,480 --> 00:09:33,520
Les damos trabajo, les damos comida, les
damos casa.
120
00:09:34,060 --> 00:09:35,860
Las apoyamos para que sigan adelante.
121
00:09:36,980 --> 00:09:38,500
Nosotras pensábamos que eran buenas.
122
00:09:38,780 --> 00:09:40,900
Nunca nos imaginamos que harían algo
así.
123
00:09:41,340 --> 00:09:43,900
Nunca habíamos tenido problemas con
ninguna de nuestras empleadas.
124
00:09:44,700 --> 00:09:48,100
Pero no sé, supongo que siempre hay
manzanas podridas. Ellas las engañaron.
125
00:09:49,540 --> 00:09:53,080
Totalmente. Es lo que una se lleva por
querer ayudar a todo el mundo.
126
00:10:00,110 --> 00:10:01,110
¿Comandante Magaña?
127
00:10:01,510 --> 00:10:02,510
Detectivo Diego Mendoza.
128
00:10:03,190 --> 00:10:06,870
Ah, tú eres el que andas haciendo
argüende para que te dejemos la
129
00:10:06,870 --> 00:10:08,590
del caso de las gatas asesinas, ¿verdad?
130
00:10:09,670 --> 00:10:12,310
Supongo que ya le explicaron que
llevamos meses detrás de ellas.
131
00:10:12,690 --> 00:10:16,810
Sí, y aún así las tipas terminaron
matando a dos viejitos. Bueno, todavía
132
00:10:16,810 --> 00:10:18,650
comprueba que ellas sean las asesinas de
los Kiev.
133
00:10:18,990 --> 00:10:22,530
Hay que basarnos en las evidencias. Por
eso yo creo que se están adelantando las
134
00:10:22,530 --> 00:10:25,490
conclusiones. Yo no creo que Laura sea
la que ella... ¿Laura?
135
00:10:26,380 --> 00:10:29,600
Sí, Laura González. La conozco y me
gustaría hablar con ella. Eso me suena
136
00:10:29,600 --> 00:10:33,520
confiancita con la acusada, ¿eh? No te
culpo, está guapísima la chava. A mí
137
00:10:33,520 --> 00:10:35,840
también me encantaría pasar a solas un
ratito con ella.
138
00:10:36,340 --> 00:10:41,180
Pero en fin, el asunto aquí es que ni tú
ni nadie me va a venir a quitar mi
139
00:10:41,180 --> 00:10:42,180
caso, ¿estamos?
140
00:10:42,980 --> 00:10:43,980
Muy bien.
141
00:10:44,340 --> 00:10:46,840
Eso, dígaselo personalmente a la fiscal
Edesma.
142
00:10:47,080 --> 00:10:51,580
Tal vez ella le pueda explicar el tema
de la jurisdicción y así estamos todos
143
00:10:51,580 --> 00:10:52,580
claros.
144
00:10:57,930 --> 00:10:58,930
Todo esto es una pesadilla.
145
00:10:59,490 --> 00:11:02,390
Nosotras no merecemos quedar manchadas
por culpa de estas desgraciadas.
146
00:11:02,890 --> 00:11:05,750
Y ahora, si me permiten, tengo que ir al
hospital a ver a mi mamá. Permiso,
147
00:11:05,830 --> 00:11:06,830
permiso, permiso.
148
00:11:07,170 --> 00:11:08,610
¿Qué le pasó a la señora Basurto?
149
00:11:09,470 --> 00:11:12,970
Mi mamá es una señora de edad y todo
esto afectó su corazón.
150
00:11:14,230 --> 00:11:18,190
Está... Está luchando por su vida.
151
00:11:20,350 --> 00:11:22,510
Ojalá que esas asesinas paguen por lo
que hicieron.
152
00:11:23,030 --> 00:11:24,030
Merecemos justicia.
153
00:11:24,430 --> 00:11:25,590
Queremos justicia.
154
00:11:31,689 --> 00:11:37,270
Por favor, llévenla inmediatamente a su
habitación y le aplican los medicamentos
155
00:11:37,270 --> 00:11:38,270
cuanto antes.
156
00:11:38,370 --> 00:11:41,450
Señora Basurto, ¿desde cuándo las
asesinas del matrimonio que le trabajan
157
00:11:41,450 --> 00:11:42,930
usted? A ver, un momento, por favor.
158
00:11:43,330 --> 00:11:46,930
Tengan un poco de respeto. Por favor,
llévenla a su habitación.
159
00:11:48,130 --> 00:11:49,930
¿Por lo menos nos puede dar el parte
médico?
160
00:11:50,290 --> 00:11:51,290
Desde luego.
161
00:11:51,370 --> 00:11:56,030
Es un infarto. Hemos tenido tres horas
en el quirófano. Pero gracias a que la
162
00:11:56,030 --> 00:11:59,330
señora doña Catalina Basurto es toda una
guerrera, ha salido con bien.
163
00:11:59,850 --> 00:12:03,270
Pero ella tiene las manos limpias. A
quien verdaderamente debieron estar
164
00:12:03,270 --> 00:12:07,890
investigando es a los criminales, a los
delincuentes que pusieron en peligro a
165
00:12:07,890 --> 00:12:08,869
esta gran señora.
166
00:12:08,870 --> 00:12:12,850
Así que, por favor, déjenla tranquila.
Con permiso. ¿Me permite? ¿Me permite?
167
00:12:13,470 --> 00:12:16,750
Seguridad. Sí, licenciada, como usted
diga. Así se hará.
168
00:12:19,660 --> 00:12:24,640
No sé qué favor te debe la fiscal, pero
la tipa quiere que tú te hagas cargo de
169
00:12:24,640 --> 00:12:26,900
este relajo. ¿Dónde está Laura? Necesito
hablar con ella.
170
00:12:27,120 --> 00:12:28,120
¿Sabes qué, huevo?
171
00:12:28,320 --> 00:12:29,480
Encárgate de este desastre.
172
00:12:30,200 --> 00:12:31,320
Por mí mejor, ¿eh?
173
00:12:31,980 --> 00:12:35,900
Habla con ella, interrógala, bésala, haz
lo que se te hinche la gana.
174
00:12:36,780 --> 00:12:41,760
Pero hazme caso, esta chava es una
asesina. ¿Ya estás declarando la
175
00:12:41,760 --> 00:12:42,559
ser juzgada?
176
00:12:42,560 --> 00:12:44,900
Una persona inocente no tiene papeles
falsos.
177
00:12:45,160 --> 00:12:46,160
¿Cómo?
178
00:12:47,000 --> 00:12:49,620
Revisamos los documentos, cotejamos sus
huellas.
179
00:12:50,980 --> 00:12:52,020
Todo es una farsa.
180
00:12:53,200 --> 00:12:55,800
Esa tal Laura González no es quien dice
ser.
181
00:12:57,520 --> 00:12:59,020
El caso está cerrado, ¿eh?
182
00:12:59,280 --> 00:13:00,580
Pero te advierto.
183
00:13:01,460 --> 00:13:07,660
Si Laura o alguna de esas bestias sale
libre, yo me voy a ir sobre ti, ¿eh?
184
00:13:09,620 --> 00:13:10,620
Vámonos de acá.
185
00:13:15,530 --> 00:13:19,450
Las delincuentes fueron arrestadas esta
madrugada en la tele de la connotada
186
00:13:19,450 --> 00:13:21,770
Agencia de Servicios Domésticos. ¡Esmir
está en la tele!
187
00:13:22,390 --> 00:13:23,610
¡Esmir es famosa!
188
00:13:24,930 --> 00:13:26,550
¡Nita! ¡Esmir!
189
00:13:27,030 --> 00:13:29,450
Y está más panzona.
190
00:13:30,790 --> 00:13:35,050
Y a los delitos de homicidio y robo se
les mandan otras acusaciones igual de
191
00:13:35,050 --> 00:13:39,450
graves. Es por eso que las autoridades
piden la colaboración del... Ustedes no
192
00:13:39,450 --> 00:13:40,570
deben estar viendo estas cosas.
193
00:13:40,790 --> 00:13:42,070
Váyanse a su cuarto. ¡Vámonos!
194
00:13:44,319 --> 00:13:48,280
Cuentos policiales aseguran que estas
mujeres podrían estar relacionadas con
195
00:13:48,280 --> 00:13:49,199
otros delitos.
196
00:13:49,200 --> 00:13:53,200
La cabecilla de la banda de las
malcreadas, según los reportes... Si te
197
00:13:53,200 --> 00:13:54,500
cuenta que todo esto es por tu culpa.
198
00:13:54,960 --> 00:13:57,860
Una mujer que trabajaba como judía.
199
00:13:58,260 --> 00:14:02,320
Las delincuentes fueron arrestadas esta
madrugada en la sede de la connotada...
200
00:14:02,320 --> 00:14:05,840
Mira, Joaquín, yo no sé qué tengas que
hacer, pero tienes que encontrar una
201
00:14:05,840 --> 00:14:09,440
forma de sacarla de ahí. Al ser
descubiertas intentaron huir, pero la
202
00:14:09,440 --> 00:14:11,360
intervención de la policía se los
impidió.
203
00:14:11,760 --> 00:14:14,360
Es Mirna detenida y la acusan de
asesinato.
204
00:14:15,240 --> 00:14:16,840
Sabía que esto iba a terminar muy mal.
205
00:14:18,260 --> 00:14:19,780
Malditos le desgraciaron la vida.
206
00:14:20,860 --> 00:14:21,860
¿Dónde vas?
207
00:14:22,020 --> 00:14:23,020
Ten cuidado.
208
00:14:23,120 --> 00:14:26,440
Sabes muy bien que esa gente es muy
peligrosa. No importa nada, Marta.
209
00:14:26,900 --> 00:14:28,560
Tengo que sacar a Esmirna de ahí.
210
00:14:32,040 --> 00:14:36,360
Las llaman las malcriadas. Una banda
criminal que bajo el cobijo de una
211
00:14:36,360 --> 00:14:40,080
prestigiosa agencia de trabajadoras
domésticas cometieron terribles delitos.
212
00:14:40,720 --> 00:14:44,640
Robaron a numerosas víctimas,
participaron en actos indecentes y ahora
213
00:14:44,640 --> 00:14:48,940
acusadas de un doble asesinato. A los
delitos de homicidio y robo se le suman
214
00:14:48,940 --> 00:14:50,740
otras acusaciones igual de graves.
215
00:14:51,720 --> 00:14:56,000
Las autoridades piden la colaboración
del público para denunciar más.
216
00:14:59,180 --> 00:15:01,240
Otra vez. Ya no puedo más.
217
00:15:01,460 --> 00:15:02,660
Como te sientas solito.
218
00:15:03,020 --> 00:15:06,360
Quiero que pienses porque estoy
trabajando muy duro para mandarles
219
00:15:06,720 --> 00:15:08,500
¡No te vas! Adiós, mami.
220
00:15:08,820 --> 00:15:10,360
Prométeme que no te olvidarás de mí.
221
00:15:10,800 --> 00:15:11,800
Nunca, mi amor.
222
00:15:14,380 --> 00:15:15,380
Teresa Villa.
223
00:15:15,520 --> 00:15:17,140
Lucha nos habló muy bien de ti.
224
00:15:17,360 --> 00:15:18,540
A mí me encantan los niños, señora.
225
00:15:19,260 --> 00:15:20,380
Bueno, pues no se diga más.
226
00:15:21,380 --> 00:15:22,380
Bienvenida.
227
00:15:24,660 --> 00:15:27,160
Yo lo que quisiera saber es quién rajó
con la policía.
228
00:15:28,200 --> 00:15:29,680
Tuvo que haber sido alguien de adentro.
229
00:15:31,320 --> 00:15:32,320
¿Qué me ves?
230
00:15:33,640 --> 00:15:35,340
¿Tú crees que estaría aquí encerrada con
ustedes?
231
00:15:35,960 --> 00:15:37,200
Si yo hubiera soltado la lengua.
232
00:15:38,400 --> 00:15:40,120
Aquí la única traidora es Laura.
233
00:15:41,140 --> 00:15:43,260
Esa es la maldita perra que tenemos que
callar.
234
00:15:43,560 --> 00:15:47,260
Pues hasta Laura está ahí adentro dando
la cara por todas nosotras.
235
00:15:47,600 --> 00:15:50,040
Hace eso que es bien valiente. Ay,
valiente.
236
00:15:50,420 --> 00:15:52,260
Y todavía la defiendes.
237
00:15:52,880 --> 00:15:54,620
Después de que te bajó tu hombre.
238
00:15:55,700 --> 00:15:57,200
¿Sabes lo que dices? ¿Cuál hombre?
239
00:15:57,420 --> 00:15:58,420
¿Cómo cuál?
240
00:15:58,680 --> 00:16:00,240
El mugroso es el periodista, ¿qué no?
241
00:16:01,080 --> 00:16:04,160
Ahí la ven, toda enamorada, y la otra
mira viéndole la cara. Bueno, eso a ti
242
00:16:04,160 --> 00:16:06,260
te importa, ¿eh? No me va a importar.
Bueno, ya, bien o bueno.
243
00:16:07,340 --> 00:16:09,020
No es momento para andar hablando de
hombre.
244
00:16:10,160 --> 00:16:11,920
Y mejor le hacemos caso a Laura, ¿eh?
245
00:16:12,980 --> 00:16:14,620
Calladitas nos vemos más bonitas.
246
00:16:16,960 --> 00:16:18,160
¿Qué voy a hacer?
247
00:16:18,520 --> 00:16:19,560
No sé, niña.
248
00:16:20,060 --> 00:16:22,280
Lo único que sé es que tenemos que huir.
249
00:16:22,600 --> 00:16:23,600
¿Hasta dónde van?
250
00:16:23,780 --> 00:16:26,360
A donde no nos vayan a salir criminales,
nomás.
251
00:16:26,880 --> 00:16:29,220
Pues no sé ni dónde empezar ni qué
hacer.
252
00:16:29,790 --> 00:16:30,850
No, pues ya somos dos.
253
00:16:31,830 --> 00:16:34,370
Hoy va a venir una persona que me va a
ayudar.
254
00:16:34,670 --> 00:16:36,350
¿Dunia? Sí, señorita Rosa.
255
00:16:36,630 --> 00:16:39,950
Sí, yo soy Rosa. Mucho gusto. Bueno,
pues al grande. Ya sabes prácticamente a
256
00:16:39,950 --> 00:16:43,270
que nos dedicamos, ¿no? Y usted dígame
qué tengo que hacer y yo lo voy a hacer.
257
00:16:43,510 --> 00:16:46,670
Yo tengo tratos con todas estas personas
que salen en las revistas.
258
00:16:47,090 --> 00:16:50,170
Una palabra mía y yo te puedo colocar
entre ellas.
259
00:16:50,710 --> 00:16:54,370
No, pues sí, claro. Calladitas más
bonitas. Por supuesto, no quiere que
260
00:16:54,370 --> 00:16:55,390
para que no la culpemos.
261
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
No es eso, Rosa.
262
00:16:57,340 --> 00:17:00,320
Es que si hablamos, pues las ladies se
van a ir en contra de nuestras familias.
263
00:17:00,440 --> 00:17:01,540
¿Por qué no te callas ya?
264
00:17:03,960 --> 00:17:05,020
¿Ustedes de verdad creen eso?
265
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
¿Ah?
266
00:17:07,200 --> 00:17:10,200
¿De verdad creen que las basurtos son
las malas del cuento, por favor? Claro.
267
00:17:10,880 --> 00:17:13,300
Tú las defiendes porque eres igualita
que ellas.
268
00:17:14,180 --> 00:17:17,339
O peor tantito, mamacita, porque estás
igual de fregada que nosotras.
269
00:17:48,560 --> 00:17:51,560
La fiscal necesita que terminemos con
esto de una vez por todas. Tenemos a la
270
00:17:51,560 --> 00:17:52,479
prensa encima.
271
00:17:52,480 --> 00:17:53,680
No te puedo prometer nada.
272
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
¿Por qué?
273
00:17:55,000 --> 00:17:56,240
Es que todo está mal hecho.
274
00:17:56,440 --> 00:18:01,120
La detención, la recolección de pruebas,
todo. Con tanta torpeza van a echar a
275
00:18:01,120 --> 00:18:02,640
perder todo lo que hemos avanzado,
carajo.
276
00:18:03,400 --> 00:18:05,960
A menos que hubiéramos estado yendo por
el camino equivocado.
277
00:18:06,980 --> 00:18:07,980
¿De qué hablas?
278
00:18:08,560 --> 00:18:11,280
Te empeñas en relacionar a las basurto
con las desaparecidas.
279
00:18:11,620 --> 00:18:12,920
¿Y quién resultó ser la culpable?
280
00:18:14,340 --> 00:18:15,940
La que menos creíamos, Laura.
281
00:18:16,659 --> 00:18:20,240
Yo sé que Laura nos mintió y que en
numerosas ocasiones la hemos encontrado
282
00:18:20,240 --> 00:18:23,560
situaciones sospechosas. Pero de ahí a
que sea una asesina, tenemos dos
283
00:18:23,560 --> 00:18:27,120
cadáveres. Y aunque sí fuera, nada la
relaciona con la desaparecida.
284
00:18:28,200 --> 00:18:31,080
Aquí hay mucho más de lo que podemos ver
y queremos llegar a la verdad.
285
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
¿Ok? Sí.
286
00:18:33,820 --> 00:18:34,820
Yo me encargo de Laura.
287
00:18:34,980 --> 00:18:37,420
Tú ve y trata de sacarle algo a las
demás.
288
00:18:37,720 --> 00:18:38,720
Va.
289
00:18:42,580 --> 00:18:43,860
Usted no entiende, oficial.
290
00:18:44,660 --> 00:18:45,760
Es mi hija.
291
00:18:48,249 --> 00:18:49,910
Señor, escúcheme, véanme, por favor.
292
00:18:50,810 --> 00:18:51,810
Ayúdenos.
293
00:18:52,510 --> 00:18:53,510
Mire, señor.
294
00:18:53,710 --> 00:18:55,370
Me gustaría poder ayudarlo.
295
00:18:55,750 --> 00:18:59,490
Pero resulta que las detenidas no pueden
recibir visitas. Así que, por favor,
296
00:18:59,570 --> 00:19:00,570
váyanse.
297
00:19:01,050 --> 00:19:03,090
Váyanse. Mi hija tiene derechos.
298
00:19:03,610 --> 00:19:04,730
Usted no puede hacer esto.
299
00:19:06,470 --> 00:19:07,470
Llame al superior.
300
00:19:08,330 --> 00:19:09,730
Ahorita, por favor. Tranquilo,
tranquilo.
301
00:19:09,970 --> 00:19:13,910
Mire, lo único que queremos es ver si mi
hermana es la que está ahí. Y hablar
302
00:19:13,910 --> 00:19:14,910
con el encargado del caso.
303
00:19:15,750 --> 00:19:16,870
Discúlpeme hace un momento, hombre.
304
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Me exalté, perdón.
305
00:19:19,260 --> 00:19:23,860
Si usted nos ayuda, yo también sabré
306
00:19:23,860 --> 00:19:26,920
recompensar su esfuerzo.
307
00:19:28,280 --> 00:19:30,880
Por favor, se los suplico.
308
00:19:34,820 --> 00:19:37,100
Voy a ser una excepción. Muchas gracias.
309
00:19:37,440 --> 00:19:38,820
Espérenme aquí. Sí, claro que sí.
310
00:19:51,980 --> 00:19:53,320
Tienen que ayudar a salir de aquí.
311
00:19:55,400 --> 00:19:56,580
Yo estoy aquí para ti.
312
00:19:57,880 --> 00:19:59,220
Yo estoy aquí por ti.
313
00:20:05,520 --> 00:20:07,440
Te agradezco mucho que hayas vivido.
314
00:20:08,340 --> 00:20:09,700
Tenemos que salir de aquí.
315
00:20:10,080 --> 00:20:11,580
Es que si no, nos van a matar.
316
00:20:12,680 --> 00:20:13,680
¿Quién es, Laura?
317
00:20:14,340 --> 00:20:18,380
Porque hasta donde yo sea aquí, las
únicas asesinas son ustedes.
318
00:20:19,120 --> 00:20:20,360
¿Qué te pasa, eh?
319
00:20:20,860 --> 00:20:22,600
¿A poco le crees más a las noticias que
a mí?
320
00:20:22,980 --> 00:20:24,600
Dame una razón para creerte.
321
00:20:25,080 --> 00:20:26,340
¿A no venirte a ayudarme?
322
00:20:29,120 --> 00:20:30,220
Trabajo para la fiscalía.
323
00:20:31,440 --> 00:20:33,580
Yo ya estoy encargado de llevar este
caso.
324
00:20:34,200 --> 00:20:36,760
No soy la persona que te va a sacar de
aquí. Al contrario.
325
00:20:37,540 --> 00:20:42,620
Si te encuentro culpable, voy a hacer
que pagues por todo lo que hiciste.
326
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
¿Eres policía?
327
00:20:52,490 --> 00:20:54,170
¿Dónde está Gonzalo? En la oficina.
328
00:20:56,550 --> 00:20:58,770
Ya, y nos verá maravilloso con esto, no
lo puedo creer.
329
00:21:01,610 --> 00:21:03,310
¿Quién carajos hizo esto?
330
00:21:03,650 --> 00:21:05,790
¿Qué onda, Aguirre? ¿Deberás de estar
feliz?
331
00:21:05,990 --> 00:21:08,610
Va a salir en la edición de la tarde y
es nuestra exclusiva.
332
00:21:09,130 --> 00:21:10,250
Va a ser un trancazo.
333
00:21:14,190 --> 00:21:15,390
Sí, por supuesto.
334
00:21:16,850 --> 00:21:18,210
Aguántame, mi rey, pillamos luego.
335
00:21:18,920 --> 00:21:22,960
¿Y ahora qué te pasa a ti? Esa es una
pregunta para ti. ¿Qué demonios estabas
336
00:21:22,960 --> 00:21:24,820
pensando cuando decidiste publicar esto?
337
00:21:25,100 --> 00:21:27,980
Tengo en mis manos la mejor noticia del
mundo.
338
00:21:29,440 --> 00:21:34,440
Por esa y mil razones más, la lista es
interminable. ¿Te das cuenta de que
339
00:21:34,440 --> 00:21:36,320
poniendo en peligro la vida de Laura?
340
00:21:36,520 --> 00:21:40,680
¿Te das cuenta que quisiste tomarme el
pelo? Los dos quisieron hacerlo.
341
00:21:41,000 --> 00:21:42,980
¿Y no te corrí? Aquí estás.
342
00:21:43,680 --> 00:21:45,240
Deberías de darme las gracias.
343
00:21:46,320 --> 00:21:51,380
Caray, Jerónimo, este tipo de cosas son
las que mantienen a flote al periódico.
344
00:21:52,620 --> 00:21:54,440
Hasta te van a dar un bono.
345
00:21:54,960 --> 00:21:57,680
¿Cómo puedes ser tan insensible,
Gonzalo?
346
00:21:58,000 --> 00:22:00,840
Estamos hablando de la vida de alguien,
no de un negocio.
347
00:22:01,320 --> 00:22:02,820
Dame tiempo, por favor.
348
00:22:03,820 --> 00:22:05,480
Gonzalo, jamás te he pedido algo así.
349
00:22:06,040 --> 00:22:08,400
Ahora te lo estoy pidiendo, por favor.
350
00:22:11,440 --> 00:22:15,040
Mi mamá fundó Dulce Hogar hace 33 años.
¿Te imaginas?
351
00:22:15,550 --> 00:22:17,950
Hace 30 años... Jaime, tú vale. Que le
subas, rápido.
352
00:22:18,210 --> 00:22:19,250
...de todo el país.
353
00:22:19,490 --> 00:22:22,310
Les damos trabajo, les damos comida, les
damos casa.
354
00:22:22,550 --> 00:22:24,330
Las apoyamos para que sigan adelante.
355
00:22:25,250 --> 00:22:29,010
Nosotras pensábamos que eran buenas.
Nunca habíamos tenido ningún problema
356
00:22:29,010 --> 00:22:30,010
nuestras empleadas.
357
00:22:30,350 --> 00:22:34,250
Pero no sé, supongo que siempre hay
manzanas podridas. ¿Ellas las engañaron?
358
00:22:34,930 --> 00:22:38,850
Totalmente. Esto es lo que le pasa a una
por querer ayudar a todo el mundo.
359
00:22:39,810 --> 00:22:43,190
¿Por qué le pagas, mamá? Porque ya no
quiero seguir escuchando de ese asunto.
360
00:22:43,870 --> 00:22:47,890
Hasta tuve que fingir un impacto,
Stephanie, para evitar la presencia de
361
00:22:47,890 --> 00:22:51,830
medios. Y ahora tú te sientes la
estrella de la semana. No tiene nada que
362
00:22:51,830 --> 00:22:52,649
con eso.
363
00:22:52,650 --> 00:22:55,350
Deberías de agradecer que estoy allá
afuera dando la cara mientras tú te
364
00:22:55,350 --> 00:22:56,550
escondes de la vergüenza pública.
365
00:22:56,870 --> 00:22:58,990
No empieces con tus dramas, sí, quítate.
366
00:22:59,250 --> 00:23:03,030
Los periodistas siguen allá afuera,
mamá. ¿De verdad no piensas hacer
367
00:23:03,030 --> 00:23:05,910
declaración? No vas a poder evadirlos
para siempre.
368
00:23:06,430 --> 00:23:10,950
Perdón que me meta, señorita, pero
sugiero que en este momento maneje lo
369
00:23:10,950 --> 00:23:11,950
el bajo perfil.
370
00:23:12,720 --> 00:23:14,380
Tú mejor no opines, Jaime. ¿Qué vas a
saber?
371
00:23:14,760 --> 00:23:15,760
Recuerda tu lugar.
372
00:23:15,840 --> 00:23:17,220
¿Y tú el tuyo, Stephanie?
373
00:23:18,140 --> 00:23:22,120
Jaime tiene razón. Cada vez que abres la
boca, nos entorpeces el camino.
374
00:23:22,480 --> 00:23:23,540
Así que te callas.
375
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
En serio.
376
00:23:25,140 --> 00:23:26,140
Y punto.
377
00:23:31,420 --> 00:23:32,420
Magaña.
378
00:23:32,820 --> 00:23:34,420
Espero que me des buenas noticias.
379
00:23:35,100 --> 00:23:37,400
¿Ya las están trasladando a la cárcel?
380
00:23:37,900 --> 00:23:40,620
Todo lo contrario, doña. Me sacaron del
caso.
381
00:23:41,640 --> 00:23:42,640
Órdenes de hasta arriba.
382
00:23:43,640 --> 00:23:46,720
Ahora lo trae un agente del que yo nunca
había escuchado hablar.
383
00:23:47,000 --> 00:23:48,660
Un tal Diego Mielosa.
384
00:23:50,880 --> 00:23:54,500
Te advierto que este jueguito de guardar
silencio conmigo no te va a funcionar.
385
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
¡Habla, carajo!
386
00:23:57,600 --> 00:23:59,020
No tengo nada que decir.
387
00:24:00,100 --> 00:24:01,720
Nos pusieron una trampa.
388
00:24:02,000 --> 00:24:04,920
Y la pusieron muy bien. Y seguramente tú
eres parte de ella.
389
00:24:05,280 --> 00:24:06,300
¿Una trampa?
390
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
¿De qué hablas?
391
00:24:17,419 --> 00:24:18,660
Ellas saben todo.
392
00:24:19,280 --> 00:24:22,940
Saben todo de nosotras, de nuestras
familias, de nuestras debilidades.
393
00:24:24,280 --> 00:24:26,860
Y si ahorita las delatamos, vamos a
estar en peligro.
394
00:24:28,320 --> 00:24:29,320
Déjate de rodeos.
395
00:24:30,620 --> 00:24:31,620
Sé clara.
396
00:24:32,660 --> 00:24:36,000
Si quieres delatar a alguien, denunciar
a alguien, necesito nombres.
397
00:24:36,200 --> 00:24:37,320
Pues tú sabes los nombres.
398
00:24:38,120 --> 00:24:41,480
Nada más que no me quieres creer, pero
yo te voy a demostrar cuál es la verdad.
399
00:24:41,960 --> 00:24:43,100
La verdad, Laura.
400
00:24:44,409 --> 00:24:47,690
Esta es una palabra que a ti no te vaya,
que se te olvida decirla todo el
401
00:24:47,690 --> 00:24:48,690
tiempo.
402
00:24:50,230 --> 00:24:51,230
¿Eres tan falsa?
403
00:24:52,410 --> 00:24:53,850
Todo en ti es una mentira.
404
00:24:55,910 --> 00:24:57,530
¿Quién eres en realidad, Laura?
405
00:25:00,690 --> 00:25:01,750
Hola, soy Laura.
406
00:25:02,210 --> 00:25:03,450
Soy alcohólica.
407
00:25:04,730 --> 00:25:09,670
Y hoy cumplo 754 días sin tomar.
408
00:25:15,690 --> 00:25:16,669
¿Todo bien?
409
00:25:16,670 --> 00:25:21,730
Todo. Oye, tú eres de esas personas que
creen en las casualidades de la vida.
410
00:25:22,430 --> 00:25:23,430
Te conozco.
411
00:25:24,250 --> 00:25:25,250
Del grano.
412
00:25:25,470 --> 00:25:28,890
Pues es que sin ti mi recuperación no
hubiera sido posible.
413
00:25:30,190 --> 00:25:33,870
Tú eres esa gran casualidad de mi vida
con la que me crucé.
414
00:25:34,590 --> 00:25:35,970
Me salvaste, Jerónimo.
415
00:25:36,710 --> 00:25:40,850
Eres mi maestro, mi mentor, mi ejemplo a
seguir.
416
00:25:41,790 --> 00:25:44,350
Y algún día me gustaría volver a hacer
algo más.
417
00:25:45,150 --> 00:25:49,310
Sabes lo que yo siento por ti, pero
también sabes que primero me tengo que
418
00:25:49,310 --> 00:25:50,450
recuperar a mí misma.
419
00:25:50,790 --> 00:25:55,150
Lo sé y me duele ser nada más tu amigo.
420
00:25:55,970 --> 00:26:01,370
Porque yo conozco lo que se siente
despertar a tu lado, abrazarte y darte
421
00:26:01,370 --> 00:26:02,370
buenos días.
422
00:26:03,570 --> 00:26:04,570
Vamos.
423
00:26:10,230 --> 00:26:12,070
Quiero pedirles a todos ustedes...
424
00:26:12,620 --> 00:26:17,280
Que le brindemos un fuerte aplauso de
bienvenida a Laura Espinosa, que desde
425
00:26:17,280 --> 00:26:19,720
formará parte de esta familia noticiosa.
426
00:26:24,000 --> 00:26:30,140
Y no exagero al decir familia, porque
desde hoy también estará más tiempo con
427
00:26:30,140 --> 00:26:32,920
todos ellos que con su familia
verdadera.
428
00:26:33,640 --> 00:26:38,160
Yo ya le dije que se traiga una cobija y
aparte un sillón cómodo por aquello de
429
00:26:38,160 --> 00:26:39,180
las guardias, ¿o no?
430
00:26:41,520 --> 00:26:45,160
Pues mucho gusto, muchas gracias y no
los voy a decepcionar.
431
00:26:45,480 --> 00:26:46,480
¡Bienvenida!
432
00:26:54,500 --> 00:26:55,020
Laura,
433
00:26:55,020 --> 00:27:06,900
tienes
434
00:27:06,900 --> 00:27:08,140
una llamada en el computador.
435
00:27:09,620 --> 00:27:14,020
Susy, qué pena, ¿eh? Pero es que ahorita
no puedo contestar. Estoy muy clavada
436
00:27:14,020 --> 00:27:16,920
con este asunto. Por eso puse mi
teléfono en silencio para que no me
437
00:27:16,920 --> 00:27:20,940
interrumpan. Yo lo sé, pero me parece
que es importante que la tomes. Algo
438
00:27:20,940 --> 00:27:21,940
en tu casa.
439
00:27:22,960 --> 00:27:24,760
¿En mi casa? ¿Qué pasa en mi casa?
440
00:27:26,300 --> 00:27:27,320
Ya basta, Diego.
441
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
No voy a hablar.
442
00:27:29,760 --> 00:27:31,620
Ni mucho menos voy a hablar contigo.
443
00:27:31,860 --> 00:27:35,240
Pues vas a tener que hacerlo porque este
es mi caso y todas las pruebas las
444
00:27:35,240 --> 00:27:36,240
señalan ustedes.
445
00:27:36,340 --> 00:27:38,860
Pues entonces nos vas a tener que
declarar culpables.
446
00:27:39,120 --> 00:27:41,460
¿Eh? O si no, liberarnos en 48 horas.
447
00:27:42,100 --> 00:27:43,740
Ahora resulta que sabes de leyes.
448
00:27:44,140 --> 00:27:45,140
Pues muy bien.
449
00:27:45,380 --> 00:27:46,380
Lo voy a hacer.
450
00:27:47,080 --> 00:27:50,080
Y para empezar, por el asesinato de los
Quiles.
451
00:27:50,700 --> 00:27:52,820
Con eso ya tengo para encerrarlas un
buen rato.
452
00:27:53,480 --> 00:27:54,480
¿Para empezar?
453
00:27:54,780 --> 00:27:56,680
A ver, ¿qué quieres decir con que para
empezar?
454
00:27:56,920 --> 00:27:59,200
Que aquí hay mucho más, Laura, y tú lo
sabes.
455
00:27:59,940 --> 00:28:01,840
Solamente te acercaste a mí por eso,
¿verdad?
456
00:28:02,940 --> 00:28:04,240
Está bien, señor detective.
457
00:28:05,000 --> 00:28:06,040
Usted todo lo sabe.
458
00:28:06,500 --> 00:28:08,740
Pues seguramente también sabe el nombre
de la trompa.
459
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
¿Y tú lo sabes?
460
00:28:12,020 --> 00:28:15,380
Laura, habla. Si tú sabes algo, ayúdame
a llegar al fondo de esto.
461
00:28:16,620 --> 00:28:18,400
Es lo mejor para ti y para las otras.
462
00:28:20,920 --> 00:28:24,140
Mira, si resultan inocentes, puedo hacer
que le reduzcan las condenas.
463
00:28:24,840 --> 00:28:27,140
Solo necesito que me entregues a los
culpables.
464
00:28:27,960 --> 00:28:29,500
Pruebas en contra de ellos, Laura.
465
00:28:29,740 --> 00:28:31,200
No, no, yo ya no sé qué pensar.
466
00:28:32,700 --> 00:28:34,280
Diego Mendoza, policía.
467
00:28:35,340 --> 00:28:36,720
No, yo ya no confío en ti.
468
00:28:37,370 --> 00:28:39,970
Además, toda la información que te he
dado la has usado en mi contra.
469
00:28:40,430 --> 00:28:41,870
Y ahorita no nada más soy yo.
470
00:28:42,410 --> 00:28:43,870
Diego, tienes que venir, es urgente.
471
00:28:46,090 --> 00:28:50,110
Tienes 48 horas para decidir si confías
en mí o tú y tus amigas se quedan aquí.
472
00:28:50,530 --> 00:28:54,690
Y no te garantizo que estés a salvo de
la cárcel de las personas que te están
473
00:28:54,690 --> 00:28:55,690
amenazando.
474
00:29:04,250 --> 00:29:06,030
¿Sabes lo que yo creo, Jerónimo?
475
00:29:07,010 --> 00:29:10,970
¿Qué estás haciendo a esa tal Laura
víctima de las circunstancias?
476
00:29:11,470 --> 00:29:17,390
En lo que yo creo, lo que veo, lo que
siento, es que ella es una criminal.
477
00:29:18,070 --> 00:29:19,370
¿Tú no lo quieres ver así?
478
00:29:19,650 --> 00:29:22,050
No, no, no. Dame 24 horas, por favor.
479
00:29:22,750 --> 00:29:25,750
Es lo único que necesito para darte la
nota que vas a publicar.
480
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
Aguántame un día.
481
00:29:28,310 --> 00:29:30,270
Eres el mejor periodista de aquí.
482
00:29:30,550 --> 00:29:32,430
Y tal vez lo seas de todo el país.
483
00:29:33,270 --> 00:29:34,590
Pero me mentiste.
484
00:29:35,440 --> 00:29:37,160
Y todo por esa tal Laura.
485
00:29:37,400 --> 00:29:39,140
No, no se trata nada más de Laura.
486
00:29:39,440 --> 00:29:41,440
Hay mucho más que eso, Gonzalo.
487
00:29:42,000 --> 00:29:43,240
Vidas en peligro.
488
00:29:43,780 --> 00:29:47,500
Estoy haciendo una investigación y vas a
tener toda la información a su debido
489
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
tiempo.
490
00:29:48,740 --> 00:29:49,740
Por favor.
491
00:29:51,260 --> 00:29:52,260
Bien.
492
00:29:52,740 --> 00:29:54,880
Veinticuatro horas. Ni una hora más.
493
00:30:05,700 --> 00:30:08,180
Buenas. Detective Diego Mendoza. Mario
Espinoza.
494
00:30:08,440 --> 00:30:10,040
Sí, sígame, no tenemos mucho tiempo.
495
00:30:10,420 --> 00:30:11,420
Gracias.
496
00:30:15,320 --> 00:30:19,160
Fuentes policiales aseguran que estas
mujeres podrían estar relacionadas...
497
00:30:19,160 --> 00:30:22,480
pensar que esta mujer, Laura González,
la mandaste a trabajar en mi propia
498
00:30:22,580 --> 00:30:26,700
Cata. Ay, es un horror lo que está
pasando. ¿Qué te digo, Lidia?
499
00:30:27,660 --> 00:30:31,400
Veme aquí, tumbada en la cama de un
hospital.
500
00:30:31,720 --> 00:30:33,860
Lo bueno es que tu hermano es un santo.
501
00:30:34,440 --> 00:30:38,700
Julián no me ha abandonado ni un solo
minuto. Y uno de los mejores médicos de
502
00:30:38,700 --> 00:30:41,340
México. Además, tú eres como de la
familia, tata.
503
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Entonces,
504
00:30:44,440 --> 00:30:47,480
pues yo espero que tu hijo también esté
de mi parte.
505
00:30:48,280 --> 00:30:49,460
¿Cómo? ¿A qué te refieres?
506
00:30:49,880 --> 00:30:51,760
No tienes que fingir, Lidia.
507
00:30:52,040 --> 00:30:53,120
Ya me enteré.
508
00:30:53,500 --> 00:30:57,220
Tu hijo resultó ser policía igual que tu
difunto marido.
509
00:30:58,200 --> 00:31:02,180
Y supe que le asignaron el caso de esas
pulanas.
510
00:31:03,379 --> 00:31:06,980
Yo la verdad te juro que no sabía nada
hasta hace unos días. ¿A poco?
511
00:31:07,360 --> 00:31:12,280
En serio, el muy... ¿Tú crees que me
mantuvo engañada todos estos años?
512
00:31:13,300 --> 00:31:17,960
Y eso que cuando murió mi Alberto, le
hice jurar que nunca iba a seguir los
513
00:31:17,960 --> 00:31:18,960
pasos de su padre.
514
00:31:19,080 --> 00:31:22,560
Bueno, pues ya sabes lo que valen sus
juramentos. No.
515
00:31:23,300 --> 00:31:24,860
Y porque yo lo descubrí.
516
00:31:25,380 --> 00:31:26,580
Y me lo contó todo.
517
00:31:27,320 --> 00:31:30,500
Y es más, me dijo que lleva unos meses
investigando a tu agencia.
518
00:31:30,980 --> 00:31:31,980
¿A mi agencia?
519
00:31:33,129 --> 00:31:34,510
¿Sí? ¿De qué estás hablando?
520
00:31:35,550 --> 00:31:37,110
¿Por qué no me lo dijiste, Lidia?
521
00:31:41,690 --> 00:31:46,350
Adelante. Yo sé que no es el mejor
lugar, pero... Mira, aquí hay otra
522
00:31:46,970 --> 00:31:48,310
No, no. No, gracias.
523
00:31:49,470 --> 00:31:51,570
Obviamente estos lugares no tienen que
ser cómodos.
524
00:31:52,150 --> 00:31:55,270
Los delincuentes no se lo merecen. No
todas las personas que acaban acá son
525
00:31:55,270 --> 00:31:57,150
delincuentes. Como mi hija, Laura.
526
00:31:57,690 --> 00:31:58,690
¿Laura es su hija?
527
00:31:58,910 --> 00:31:59,910
Sí.
528
00:32:00,170 --> 00:32:01,770
Obviamente todo esto es una
equivocación.
529
00:32:02,929 --> 00:32:07,110
Lamento decirle que no es una
equivocación. Incluso trabajó varios
530
00:32:07,110 --> 00:32:08,110
de mi madre.
531
00:32:08,490 --> 00:32:12,510
A ver, pero si es su hija, ¿por qué no
lleva su apellido? Claramente usted es
532
00:32:12,510 --> 00:32:13,109
del error.
533
00:32:13,110 --> 00:32:15,290
Es mi hija, detective.
534
00:32:16,010 --> 00:32:17,110
Laura Espinosa.
535
00:32:17,470 --> 00:32:20,810
Pues si es su hija, está involucrada en
asuntos muy graves. No solamente lo que
536
00:32:20,810 --> 00:32:21,810
escuchó en televisión.
537
00:32:21,970 --> 00:32:23,090
Mi hija es inocente.
538
00:32:24,450 --> 00:32:25,530
Todo esto es un error.
539
00:32:26,870 --> 00:32:29,950
Y voy a acercar sobre ustedes todo el
peso de la ley.
540
00:32:30,210 --> 00:32:31,330
¿Nos está amenazando? No.
541
00:32:31,710 --> 00:32:32,850
Es un amenazo, yo cumplo.
542
00:32:33,910 --> 00:32:36,290
Voy a sacar a mi hija y los voy a
demandar.
543
00:32:36,510 --> 00:32:39,870
Van a pagar todos y cada uno de los
abusos que han cometido contra ella.
544
00:32:40,350 --> 00:32:42,270
El infierno que está viviendo en este
momento.
545
00:32:43,170 --> 00:32:44,610
Van a experimentar.
546
00:32:45,470 --> 00:32:47,730
Van a vivir su mismo infierno.
547
00:32:49,830 --> 00:32:53,310
Mi agencia es intachable, es decente.
548
00:32:53,710 --> 00:32:59,030
Tenemos más de 30 años sirviendo a las
mejores familias del país. Y nadie jamás
549
00:32:59,030 --> 00:33:01,030
se ha quejado, nunca, ni una queja.
550
00:33:01,420 --> 00:33:03,100
Bueno, cálmate, ¿ok?
551
00:33:03,420 --> 00:33:06,540
Es obvio que estos delincuentes se
aprovecharon de ustedes.
552
00:33:06,980 --> 00:33:11,880
Claro. Usaron el prestigio de mi agencia
para llegar directito a sus víctimas.
553
00:33:12,340 --> 00:33:15,600
No, bueno, quién sabe cuántas cosas. No
se robaría eso cuando estuvo en mi casa.
554
00:33:15,740 --> 00:33:16,699
Ay, sí.
555
00:33:16,700 --> 00:33:19,620
¿Sabes? Dile a tu hijo que me venga a
ver.
556
00:33:19,900 --> 00:33:23,440
Que yo tengo muchas cosas que contarle
acerca de esos delincuentes.
557
00:33:23,640 --> 00:33:26,960
Cosas mucho peores que la muerte de esos
dos viejitos.
558
00:33:27,980 --> 00:33:31,000
No te imaginas lo peligrosa.
559
00:33:31,200 --> 00:33:32,900
¿Qué puede llegar a ser esa tal Laura?
560
00:33:43,660 --> 00:33:44,660
¿Y las demás?
561
00:33:47,960 --> 00:33:51,880
Está triste, ¿eh?
562
00:33:52,560 --> 00:33:54,000
Todas vamos a salir de aquí.
563
00:33:55,080 --> 00:33:56,560
Todas me suena a manada, Laura.
564
00:33:57,160 --> 00:34:00,800
Yo hice cosas muy feas y me voy a quedar
aquí encerrada para siempre.
565
00:34:01,160 --> 00:34:03,240
¿No puedo hablar con la señora que le
dio el dinero?
566
00:34:03,440 --> 00:34:06,880
De ninguna manera. Ya te dije que tú no
tienes nada que hacer en este lugar. Es
567
00:34:06,880 --> 00:34:10,060
que en el lugar donde vivo no lo quieren
cerrar y la verdad que es lo único que
568
00:34:10,060 --> 00:34:12,600
tenemos. Yo no puedo dejar que me lo
quiten así.
569
00:34:12,900 --> 00:34:13,920
Tú eres huérfana, ¿no?
570
00:34:14,440 --> 00:34:18,760
Por eso, tú sí eres capaz de comprender
el dolor de una pareja que no ha podido
571
00:34:18,760 --> 00:34:19,759
tener un bebé.
572
00:34:19,760 --> 00:34:21,239
Gabriela y Joaquín Figueroa.
573
00:34:21,520 --> 00:34:25,340
¿Tú vas a salvar ese refugio con el
dinero que te demos?
574
00:34:25,739 --> 00:34:26,920
por ayudar a esa pareja.
575
00:34:27,159 --> 00:34:29,340
Yo pensaba que iba a ser de otra manera.
576
00:34:29,699 --> 00:34:34,840
No, no digas eso, Mirna. Tú no hiciste
nada malo. No te dejes caer ahora.
577
00:34:36,639 --> 00:34:38,480
Yo le fallé al refugio.
578
00:34:39,300 --> 00:34:40,739
Le fallé a Mamanita.
579
00:34:43,460 --> 00:34:45,699
Pensé que me la sabía toda hacia ahora
donde estoy.
580
00:34:45,960 --> 00:34:49,940
Yo sé que la Virgen me está viendo con
ojos de regaño. Ella es mi madre y la
581
00:34:49,940 --> 00:34:50,940
decepcioné.
582
00:34:51,500 --> 00:34:53,320
¿Sabes qué es lo más triste de todo?
583
00:34:54,250 --> 00:34:57,050
Y ahora me voy a quedar aquí encerrada
para siempre con mi bebé.
584
00:34:57,490 --> 00:35:01,890
Que no, que no. Este bebecito va a nacer
muy lejos de aquí, ¿eh?
585
00:35:02,330 --> 00:35:07,170
Va a nacer en un lugar muy bonito y
lleno de amor. Ay, Laura, por favor, no.
586
00:35:07,850 --> 00:35:09,330
Estos son cosas de ricos.
587
00:35:09,690 --> 00:35:11,330
Nosotros todos lo vemos desde afuera.
588
00:35:12,070 --> 00:35:15,950
Somos las apestadas, las criminales.
Todo eso somos.
589
00:35:24,220 --> 00:35:26,280
Disculpe, estoy buscando a Esmirna,
veramente.
590
00:35:26,600 --> 00:35:28,840
La trajeron aquí detenida. ¿Es usted su
pariente?
591
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
Bueno, soy algo así como su mamá.
592
00:35:31,880 --> 00:35:34,120
¿Cómo? Algo así no es, un parentesco.
593
00:35:34,700 --> 00:35:36,840
Y las detenidas no pueden recibir
visitas, señora.
594
00:35:37,060 --> 00:35:38,800
A ver, es que usted no entiende, esto es
un error.
595
00:35:39,440 --> 00:35:42,800
Esmirna es inocente de lo que la acusa.
Eso no lo podemos determinar ni usted ni
596
00:35:42,800 --> 00:35:44,500
yo. No somos jueces.
597
00:35:44,900 --> 00:35:47,560
Así que, por favor, si no tengo una
orden, usted no puede pasar.
598
00:35:48,260 --> 00:35:50,100
A ver, yo solo estoy preguntando. Lo
siento mucho.
599
00:36:04,210 --> 00:36:05,210
¿Otra vez usted?
600
00:36:05,450 --> 00:36:07,710
¿No tendría que estar allá en la sala de
interrogatorios?
601
00:36:07,970 --> 00:36:10,250
¿Qué quiere ahora? Yo soy el que hace
las preguntas aquí.
602
00:36:11,010 --> 00:36:12,410
Después de todo lo que pasamos.
603
00:36:13,210 --> 00:36:15,190
Yo nada más fui una carnada para usted,
¿verdad?
604
00:36:15,730 --> 00:36:16,730
Me utilizó.
605
00:36:17,570 --> 00:36:20,230
Fui el medio para llegar a sus fines.
No, yo no quiero hablar con usted. Me
606
00:36:20,230 --> 00:36:22,550
parece que estás describiendo tus
acciones, no las mías.
607
00:36:23,530 --> 00:36:26,750
Y la verdad no tengo ganas de caer en
discusiones personales contigo. ¿Ah, no?
608
00:36:27,230 --> 00:36:31,010
¿Y qué casualidad, no? Que usted
precisamente está a cargo de este caso.
609
00:36:31,150 --> 00:36:31,928
nada más.
610
00:36:31,930 --> 00:36:32,930
Por casualidad.
611
00:36:33,610 --> 00:36:35,710
Desde el primer día que te conocí me
mentiste.
612
00:36:36,850 --> 00:36:38,890
No me hables de mentiras, Laura
González.
613
00:36:40,410 --> 00:36:42,370
¿O prefieres que te diga Laura Espinosa?
614
00:36:44,050 --> 00:36:45,050
Ya sé quién eres.
615
00:37:09,740 --> 00:37:12,560
Los jueces se portan mucho mejor que los
criminales que confiesan.
616
00:37:13,040 --> 00:37:14,660
Con los que se arrepienten de sus
culpas.
617
00:37:14,900 --> 00:37:17,620
¿Y yo cómo? ¿Por qué me tengo que
arrepentir de algo que yo no hice?
618
00:37:17,900 --> 00:37:20,640
¿Cómo quieres que te crea si tú eres la
que trabajaba con los Killian?
619
00:37:21,280 --> 00:37:23,480
Justamente por eso. Yo solamente estaba
haciendo mi chamba.
620
00:37:24,140 --> 00:37:27,520
Y de verdad, créame, ellos eran tan
buenas personas que... Y aún así los
621
00:37:27,520 --> 00:37:28,520
mataste.
622
00:37:29,040 --> 00:37:30,360
No, no, no. Yo no lo hice.
623
00:37:31,380 --> 00:37:36,140
Esa es la chica que quería presentarte,
Sarza. No me gusta, Hanna. Tiene cara de
624
00:37:36,140 --> 00:37:41,880
arpía. Van a pasar por un entrenamiento
exhaustivo a cargo de Rosa y de Estefan.
625
00:37:42,820 --> 00:37:47,560
Aunque sí, debo confesar que yo le conté
a las perras esas que el señor Alquiler
626
00:37:47,560 --> 00:37:48,560
tenía mucho dinero.
627
00:37:48,860 --> 00:37:50,480
Pero jamás me imaginé.
628
00:37:51,920 --> 00:37:57,160
Pero si ustedes trabajan juntas. Todas
ustedes son cómplices. ¿Qué me dices,
629
00:37:57,340 --> 00:37:59,280
No, no, no. Yo no la soporto.
630
00:37:59,800 --> 00:38:02,740
¿Cómo voy a probar con ella? ¿A quién
tratas de proteger?
631
00:38:03,340 --> 00:38:04,340
¿Y por qué?
632
00:38:04,810 --> 00:38:08,090
¿Qué te pagaron a cambio de tu silencio?
Yo no estoy protegiendo a nadie, señor.
633
00:38:10,110 --> 00:38:12,590
Perdón. Por favor, perdón. No, ya.
634
00:38:13,470 --> 00:38:14,750
Déjenme en paz, por favor.
635
00:38:15,550 --> 00:38:21,530
Lo que usted debe hacer es mantener aquí
encerrada
636
00:38:21,530 --> 00:38:23,350
a Laura González.
637
00:38:23,870 --> 00:38:27,290
Ella es la verdadera asesina entre
nosotras.
638
00:38:29,630 --> 00:38:30,630
Para mí.
639
00:38:31,090 --> 00:38:32,090
Gracias.
640
00:38:32,680 --> 00:38:34,600
No está enojada conmigo, señorita.
641
00:38:34,940 --> 00:38:38,480
En este momento no se puede poner a dar
entrevistas en televisión, es peligroso.
642
00:38:38,640 --> 00:38:39,640
Yo la cuido.
643
00:38:39,660 --> 00:38:41,420
Yo me sé cuidar sola, ¿sí? Gracias.
644
00:38:41,700 --> 00:38:42,658
Lo doy mucho.
645
00:38:42,660 --> 00:38:45,040
Estefany, pero eso está en todos los
medios.
646
00:38:45,260 --> 00:38:47,700
¿Cuándo pensaban decirme lo que está
sucediendo? ¿Puedes saber qué estás
647
00:38:47,700 --> 00:38:50,500
haciendo aquí en Nueva York? A ver, si
entiendes que esta situación nos
648
00:38:50,500 --> 00:38:53,600
compromete a todos. ¿O sabes de lo que
estoy hablando? No tengo ni idea de lo
649
00:38:53,600 --> 00:38:56,740
que estás hablando. Entonces le tengo
que preguntar a tu mamá. Mi mamá no te
650
00:38:56,740 --> 00:38:58,300
tiene que contestar nada. ¡Claro que sí!
651
00:39:00,000 --> 00:39:02,100
Mi mamá me hizo pagar por algo.
652
00:39:02,670 --> 00:39:03,670
Que no era mi culpa.
653
00:39:04,130 --> 00:39:07,390
Y yo le advertí mil veces que no era mi
culpa. Y que lo era.
654
00:39:08,250 --> 00:39:11,710
Teresa trabajaba en tu departamento y
Silvio era tu empleado. Así que eres la
655
00:39:11,710 --> 00:39:15,110
principal culpable de todo lo que pasó.
Teresa no era apta para este negocio. Y
656
00:39:15,110 --> 00:39:17,910
yo se lo dije a tu mamá. Así que ahora
me va a contestar muchas preguntas.
657
00:39:18,050 --> 00:39:19,370
Cálmese, señorita. ¡Suéltame!
658
00:39:21,450 --> 00:39:24,470
Mi mamá está muy delicada de salud y yo
no tengo tiempo para estar escuchando
659
00:39:24,470 --> 00:39:25,470
tus quejas.
660
00:39:25,610 --> 00:39:29,050
No nos conviene que nos vean juntas. Es
muy arriesgado.
661
00:39:29,640 --> 00:39:31,000
Es mejor que te vayas ahora.
662
00:39:31,320 --> 00:39:34,520
Ya escuchó a la señorita. O sea, por las
buenas o quiere que la saque yo.
663
00:39:43,520 --> 00:39:45,280
Por favor, perdóname, papá.
664
00:39:46,440 --> 00:39:48,960
Mijita hermosa, mírate nada más.
665
00:39:49,600 --> 00:39:51,940
¿A dónde te llevaron todas tus mentiras?
666
00:39:53,260 --> 00:39:54,500
Encerrada como una criminal.
667
00:39:54,940 --> 00:39:56,840
¿Por qué tenías que ir a meterte en ese
lugar?
668
00:39:57,900 --> 00:40:00,720
Porque en ese lugar iba a encontrar las
respuestas a todas mis preguntas.
669
00:40:01,500 --> 00:40:06,000
Todo lo que no me quisiste contestar,
papá. Laura, mi papá tenía sus razones.
670
00:40:06,240 --> 00:40:07,740
Y debiste haberlo entendido.
671
00:40:08,100 --> 00:40:09,600
Pues claro que lo entiendo, Eduardo.
672
00:40:10,400 --> 00:40:12,160
Mi papá siempre ha sido mi ejemplo.
673
00:40:12,980 --> 00:40:15,340
Mi papá siempre ha sido mi héroe,
¿verdad, papá?
674
00:40:16,500 --> 00:40:19,020
Pero lo que yo quiero saber es si tú me
entiendes a mí.
675
00:40:19,740 --> 00:40:21,560
Quiero que me digas cómo me ves.
676
00:40:21,800 --> 00:40:23,560
Quiero que me digas quién soy para ti.
677
00:40:24,760 --> 00:40:26,160
Necesito que me lo digas, papá.
678
00:40:27,210 --> 00:40:28,650
aquí contigo defendiéndote.
679
00:40:29,610 --> 00:40:33,630
Apoyándote como siempre que más
necesitas. La verdad, papá. Lo único que
680
00:40:33,630 --> 00:40:34,670
necesito es la verdad.
681
00:40:35,270 --> 00:40:40,470
Date cuenta hasta dónde llegué por
encontrarla. Date cuenta de la pesadilla
682
00:40:40,470 --> 00:40:41,470
estoy viviendo.
683
00:40:42,290 --> 00:40:46,050
Yairina Urrutia dejará un vacío muy
grande para todos los que la conocimos.
684
00:40:46,630 --> 00:40:48,350
Por haber sido una gran mujer.
685
00:40:48,710 --> 00:40:51,470
Por haberse entregado en cuerpo y alma a
su familia.
686
00:40:52,170 --> 00:40:54,750
Una buena esposa y madre abnegada.
687
00:40:55,330 --> 00:41:00,390
Ábrele las puertas del cielo, Señor, y
permítele entrar a tu reino para que
688
00:41:00,390 --> 00:41:01,430
halle la paz eterna.
689
00:41:02,230 --> 00:41:06,490
En el nombre del Padre, del Hijo y del
Espíritu Santo.
690
00:41:07,210 --> 00:41:08,210
Amén.
691
00:41:28,110 --> 00:41:29,410
Eso no lo ves nunca.
692
00:41:33,710 --> 00:41:35,770
No le pude pedir perdón.
693
00:41:38,470 --> 00:41:40,830
De todo el daño que le he hecho a esta
familia.
694
00:41:41,090 --> 00:41:43,210
A Eduardo, a ti, a ella.
695
00:41:43,670 --> 00:41:45,630
Un infarto fulminante, Laura.
696
00:41:45,870 --> 00:41:48,270
No te culpes. No había forma de
perderlo.
697
00:41:48,550 --> 00:41:49,810
Fue mi culpa, papá.
698
00:41:50,310 --> 00:41:54,270
Fue mi culpa. Todas sus angustias, sus
esbelos.
699
00:41:55,370 --> 00:41:56,650
Todo por culpa de ti.
700
00:41:58,030 --> 00:41:59,870
Un problema que ya has superado, hija.
701
00:42:01,250 --> 00:42:02,250
Mírate.
702
00:42:03,630 --> 00:42:05,510
Eres una mujer hecha y derecha.
703
00:42:07,390 --> 00:42:08,910
Luchaste y venciste, hijita.
704
00:42:12,170 --> 00:42:15,270
Pero yo no soy la hija que ella merecía,
papá.
705
00:42:16,310 --> 00:42:17,310
Nunca lo fui.
706
00:42:18,270 --> 00:42:19,530
Eres un espinoso.
707
00:42:21,290 --> 00:42:22,590
Eres nuestra hija.
708
00:42:23,590 --> 00:42:26,270
Y tu mamá siempre estuvo muy orgullosa
de ti.
709
00:42:26,670 --> 00:42:28,490
Y va a seguir estando desde allá arriba.
710
00:42:29,530 --> 00:42:30,870
Al igual que yo lo estoy.
711
00:42:43,890 --> 00:42:44,890
Nana.
712
00:42:45,290 --> 00:42:49,310
Es muy triste cuando alguien joven se va
antes que una vieja.
713
00:42:49,830 --> 00:42:51,810
Nana, ¿por qué estás haciendo esto
ahora?
714
00:42:52,680 --> 00:42:56,360
Tu pa no quiere entrar a la recámara
hasta que saque todos sus recuerdos.
715
00:43:16,360 --> 00:43:19,580
Es que siempre fue así, tan de repente.
716
00:43:20,560 --> 00:43:25,360
No le pude pedir perdón, no le pude
agradecer todo lo que ella hizo por mí.
717
00:43:25,440 --> 00:43:31,500
Nana, ¿qué voy a hacer? Ella sabía que
la adorabas. De eso ni duda tengas.
718
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
Nana.
719
00:43:33,940 --> 00:43:36,480
Y tú
720
00:43:36,480 --> 00:43:44,120
también
721
00:43:44,120 --> 00:43:48,240
me mentiste, ¿lo recuerdas? Todo esto
comenzó porque tú me mentiste. A ver,
722
00:43:48,240 --> 00:43:49,960
por qué me mentiste. Ya, ya, ya, Laura,
basta.
723
00:43:50,580 --> 00:43:51,960
Eduardo. ¿Que nunca te cansas? Eduardo.
724
00:43:53,260 --> 00:43:54,460
Este no es mi lugar ni momento.
725
00:43:55,220 --> 00:43:56,220
Respeta a tu hermano.
726
00:43:56,380 --> 00:43:57,780
Ahora lo más importante es ella.
727
00:43:58,160 --> 00:44:00,660
Ya se tienen que ir o me voy a meter en
algún problema.
728
00:44:02,800 --> 00:44:04,800
Te voy a traer al mejor abogado que
exista.
729
00:44:05,020 --> 00:44:07,540
Si ella te salve una vez, lo voy a
volver a hacer.
730
00:44:08,000 --> 00:44:10,020
Y ves si es necesario para mi hija.
731
00:44:10,560 --> 00:44:13,520
No hables, no digas nada hasta que
llegue.
732
00:44:25,680 --> 00:44:26,680
Cuídalo siempre.
733
00:44:33,080 --> 00:44:35,760
Vámonos de inmediato a la oficina de la
licenciada Sierra.
734
00:44:36,140 --> 00:44:38,140
Quiero que empieces a trabajar en el
caso hoy mismo.
735
00:44:38,460 --> 00:44:39,820
Ya, papá, tranquilízate.
736
00:44:40,040 --> 00:44:42,000
Tranquilízate. Mi hija está en la
cárcel, Eduardo.
737
00:44:42,620 --> 00:44:45,860
Bueno, a lo mejor no le vendría nada mal
quedarse aquí un buen rato a ver si
738
00:44:45,860 --> 00:44:46,860
aprende.
739
00:44:48,100 --> 00:44:52,040
No voy a dejar a mi hija, a mi sangre,
en este lugar infame.
740
00:44:52,260 --> 00:44:53,260
Ay, papá.
741
00:44:53,540 --> 00:44:56,600
Te recuerdo que este problema empezó
porque Laura descubrió que no era tu
742
00:44:56,640 --> 00:44:57,640
Mira.
743
00:44:58,400 --> 00:44:59,820
Es mi hija, carajo.
744
00:45:05,380 --> 00:45:06,620
Ustedes también la escucharon, ¿no?
745
00:45:07,720 --> 00:45:08,720
Pues sí.
746
00:45:09,080 --> 00:45:10,820
¿Pero cómo va a ser hija de este
billetudo?
747
00:45:11,480 --> 00:45:15,360
Si ni siquiera se parecen. Pues como sea
vino a verla. Y que es que le va a
748
00:45:15,360 --> 00:45:16,780
conseguir un abogado a Carmen Fregón.
749
00:45:17,040 --> 00:45:18,040
Yo sabía.
750
00:45:18,780 --> 00:45:19,780
Esta no es de fiar.
751
00:45:20,440 --> 00:45:22,520
¡Mentirosa! Te engañaste a todas.
752
00:45:23,620 --> 00:45:26,760
Seguro este abogado lo va a hacer nomás
para sacarla del hoyo a ella. Ah, ya, no
753
00:45:26,760 --> 00:45:27,760
sean así.
754
00:45:27,840 --> 00:45:30,680
Pues si Laura prometió que... que ya no
nos va a abandonar.
755
00:45:30,920 --> 00:45:32,860
Ay, Teresa, por favor.
756
00:45:33,440 --> 00:45:37,060
No es fácil hacer... promesas cuando no
se van a cumplir.
757
00:45:37,440 --> 00:45:38,440
¿Y tú?
758
00:45:38,820 --> 00:45:41,920
Tú eres una traidora. ¡Eres una maldita
mentirosa!
759
00:45:42,980 --> 00:45:45,780
¿Hacernos creer que eres igual que
nosotros cuando en verdad eres una niña
760
00:45:46,520 --> 00:45:48,280
Capaz que hasta las dos sueltos te lo
pagaron, ¿no?
761
00:45:48,900 --> 00:45:51,000
Por eso insistías tanto en que no
habláramos.
762
00:45:51,680 --> 00:45:52,940
Solo estabas pensando en ti.
763
00:45:53,290 --> 00:45:57,230
Mira cómo nos tienes ahora aquí a todas,
encerrada. Ahora que lo pienso, ¿por
764
00:45:57,230 --> 00:45:58,970
qué trabajabas de muchacha si tú eras
millonaria?
765
00:45:59,750 --> 00:46:01,510
A lo mejor era otra cosa la que estabas
buscando.
766
00:46:40,250 --> 00:46:41,250
¿Qué?
767
00:46:42,570 --> 00:46:45,230
¿1992? ¿Cómo?
768
00:46:47,230 --> 00:46:48,650
¿Cómo? ¿Qué?
769
00:46:52,810 --> 00:46:54,390
¿Cómo que 1992?
770
00:47:30,410 --> 00:47:34,270
Me vas a decir ahorita mismo si tú y mi
mamá son mis verdaderos padres.
771
00:47:36,370 --> 00:47:39,250
No puedo creer que no fui a clases y
cuando regresé ya estaba muerta.
772
00:47:43,150 --> 00:47:45,730
Ni mi papá ni mi hermana van a poder
soportarlos, Sabrina.
773
00:47:45,990 --> 00:47:46,990
¿Y crees que vuelva a beber?
774
00:47:47,450 --> 00:47:48,450
Sí.
775
00:47:49,290 --> 00:47:51,850
Se murió mi mamá. ¿Quién va a poder
resistirlo?
776
00:47:52,310 --> 00:47:54,770
A ver, babe. Tú vas a salir adelante,
¿me oyes?
777
00:47:55,390 --> 00:47:57,830
Y ojalá tu hermana no quiera ser el
centro de atención.
778
00:47:58,540 --> 00:47:59,540
Ya fue suficiente.
779
00:48:01,020 --> 00:48:02,760
Tú no vas a vivir a su sombra, ¿ok?
780
00:48:04,800 --> 00:48:08,540
¿Y te dio permiso de estar buscando
entre las cosas privadas de tu madre?
781
00:48:08,540 --> 00:48:10,720
te atreves? A ver, papá, yo no te estoy
reclamando nada.
782
00:48:11,460 --> 00:48:13,520
Simplemente necesito una explicación.
783
00:48:13,900 --> 00:48:17,680
¿Que no te das cuenta? Todo esto, todas
estas dudas me están lastimando
784
00:48:17,680 --> 00:48:20,480
muchísimo. Se me hace un abuso que te
hayas atrevido a hurgar.
785
00:48:21,640 --> 00:48:25,780
En la intimidad de tu madre, saqueando
sus cosas como si fueras una ladrona. A
786
00:48:25,780 --> 00:48:27,170
ver, no, no, yo no me... estoy robando
nada.
787
00:48:27,450 --> 00:48:31,850
Estas son mis cosas, son parte de mi
pasado, me pertenecen a mí tanto como a
788
00:48:31,850 --> 00:48:36,850
ella. No tenías derecho, hija. Vine aquí
porque necesitaba estar cerca de sus
789
00:48:36,850 --> 00:48:40,570
cosas, porque extrañaba a mi mamá y ve
con lo que me encontré, con estas
790
00:48:40,570 --> 00:48:45,650
fotografías donde parece que mi mamá no
es mi verdadera mamá. No puedes poner en
791
00:48:45,650 --> 00:48:48,950
duda algo tan serio. No, yo no lo estoy
poniendo en duda. ¿No estás viendo esta
792
00:48:48,950 --> 00:48:52,790
foto? Esta foto es mi mamá en el año en
que yo nací, 1992,
793
00:48:53,610 --> 00:48:55,510
y ella no está embarazada, papá.
794
00:48:57,290 --> 00:49:02,110
Dámela. No te las voy a dar. Dámela, por
favor. Dime la verdad, por favor.
795
00:49:02,890 --> 00:49:05,470
¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué gritan
así? ¡Cállate del cuarto!
796
00:49:05,730 --> 00:49:07,830
A ver, toda mi vida he sentido que me
falta algo.
797
00:49:08,170 --> 00:49:12,890
Y estas fotos me están gritando que sí
era verdad. Así que te voy a pedir que
798
00:49:12,890 --> 00:49:13,890
la digas.
799
00:49:13,990 --> 00:49:14,990
¿Quién es mi mamá?
800
00:49:15,350 --> 00:49:16,350
Delia, tu madre.
801
00:49:17,250 --> 00:49:18,990
Y por desgracia acaba de morir.
802
00:49:19,910 --> 00:49:21,550
¿Te conformas con esa verdad?
803
00:49:29,710 --> 00:49:30,850
Conformándome con esta verdad.
804
00:49:31,770 --> 00:49:33,090
Es lo que querías, ¿no?
805
00:49:33,450 --> 00:49:34,510
No te acerques.
806
00:49:35,050 --> 00:49:37,110
¿No es mío? ¿Son mis fotos?
807
00:49:37,430 --> 00:49:38,430
No.
808
00:50:11,920 --> 00:50:14,780
pero ahorita necesito espacio, necesito
pensar, necesito tiempo.
809
00:50:15,100 --> 00:50:17,380
Deja esa maleta ahí. ¿A dónde quieres ir
así?
810
00:50:18,520 --> 00:50:19,520
¿Eh?
811
00:50:22,080 --> 00:50:23,400
Tú lo sabías, ¿verdad?
812
00:50:24,420 --> 00:50:28,460
Nana, tú lo sabías. Tú has estado
trabajando en esta casa desde hace
813
00:50:28,460 --> 00:50:30,200
años, desde antes de que yo naciera.
814
00:50:30,820 --> 00:50:32,560
Nana, necesito que me digas la verdad.
815
00:50:35,260 --> 00:50:37,100
Delia no es mi verdadera mamá.
816
00:50:37,400 --> 00:50:41,020
Ya. Basta, no me preguntes nada, mi
niña. ¿Y a quién le voy?
817
00:51:00,330 --> 00:51:01,330
¿Eso que dice Laura es cierto?
818
00:51:04,830 --> 00:51:05,830
No.
819
00:51:07,250 --> 00:51:08,710
Por supuesto que no.
820
00:51:12,810 --> 00:51:14,990
Tu madre se entregó en cuerpo y alma.
821
00:51:15,290 --> 00:51:19,530
No habría nada más importante para ella
que sus hijos y su esposo.
822
00:51:21,690 --> 00:51:27,830
Bueno, pero... Laura es mi hermano, ¿no?
Por supuesto que es tu hermana.
823
00:51:28,030 --> 00:51:29,030
¡Por Dios!
824
00:51:29,550 --> 00:51:32,490
Ya, papá, dímelo. Yo sé que no nos
parecemos en nada.
825
00:51:38,690 --> 00:51:40,730
Tu mamá no podía tener hijos.
826
00:51:42,050 --> 00:51:43,590
Era sumamente infeliz.
827
00:51:45,290 --> 00:51:49,350
Y no, no era la mamá biológica de Laura.
828
00:51:51,050 --> 00:51:55,070
Pero desde que llegó, la amamos como
nuestra primera hija.
829
00:51:55,690 --> 00:51:57,870
Hicimos muchos tratamientos de
fertilidad.
830
00:51:58,430 --> 00:52:01,030
Antes y después. Y así un día naciste
tú.
831
00:52:04,850 --> 00:52:08,810
Eduardo, tú no puedes pensar por un
instante que tú no eres nuestro hijo.
832
00:52:08,870 --> 00:52:09,870
papá.
833
00:52:10,170 --> 00:52:11,910
A mí no tienes que darme explicaciones.
834
00:52:13,010 --> 00:52:14,910
Pero no puedo creer cómo se escondieron
de Laura.
835
00:52:15,850 --> 00:52:17,010
No tengo ganas de hablar.
836
00:52:18,550 --> 00:52:19,550
Déjame solo.
837
00:52:20,830 --> 00:52:21,830
Por favor.
838
00:52:25,370 --> 00:52:27,430
Tus papás no podían tener hijos.
839
00:52:28,080 --> 00:52:33,080
Pero un día Dios, que todo lo ve, hizo
llegar a ti. Le dio a la señora Adelia
840
00:52:33,080 --> 00:52:34,920
una niña hermosa. No, no, no, no.
841
00:52:35,240 --> 00:52:38,520
Necesito que me adornes esta historia.
Sé que no vine del cielo.
842
00:52:39,080 --> 00:52:42,020
Necesito que me digas quién es mi mamá.
843
00:52:42,240 --> 00:52:43,700
Era una buena mujer.
844
00:52:44,640 --> 00:52:45,640
Amable.
845
00:52:45,980 --> 00:52:47,280
Hacía la limpieza.
846
00:52:48,160 --> 00:52:49,180
¿Hacía la limpieza?
847
00:52:50,700 --> 00:52:53,200
¿Mi mamá era empleada doméstica?
848
00:52:53,400 --> 00:52:54,400
Sí.
849
00:52:55,820 --> 00:52:57,580
¿Por qué mi papá no me lo dijo?
850
00:52:58,080 --> 00:53:01,040
¿Eh? Se lo acaba de preguntar. ¿Por qué
no me dijo la verdad?
851
00:53:02,700 --> 00:53:03,700
A ver.
852
00:53:05,080 --> 00:53:12,080
Ay, mis papás adoptaron al bebé de la
señora que estaba trabajando en la
853
00:53:12,080 --> 00:53:13,080
casa.
854
00:53:13,300 --> 00:53:15,460
En cierta manera, así fue.
855
00:53:15,980 --> 00:53:16,980
Sí, sí.
856
00:53:17,520 --> 00:53:18,720
¿Y? ¿Y?
857
00:53:18,980 --> 00:53:22,940
¿Dónde está? ¿Dónde está mi mamá? ¿Dónde
la puedo encontrar? No sé, mi niña.
858
00:53:23,020 --> 00:53:24,660
Nada, ya. Te dejo aquí.
859
00:53:24,940 --> 00:53:27,260
Nunca más supe de ella, mi niña. Y nunca
te...
860
00:53:31,730 --> 00:53:33,530
Amigas, apenas cruzamos palabra.
861
00:53:34,210 --> 00:53:37,250
Lo único que recuerdo es que se llamaba
Juana.
862
00:53:37,610 --> 00:53:39,350
¿Juana? ¿Juana qué?
863
00:53:40,130 --> 00:53:43,810
No me acuerdo, mi niña. Nana, por favor,
acuérdate. Dime la verdad.
864
00:53:44,150 --> 00:53:47,870
Tus padres tienen una casa muy grande.
Había demasiados empleados. No me
865
00:53:47,870 --> 00:53:48,990
acuerdo, mi niña.
866
00:53:49,190 --> 00:53:52,850
Nana, te suplico que me digas la verdad.
En estos momentos ya no quiero que
867
00:53:52,850 --> 00:53:55,130
guardes ningún secreto. ¿Qué necesidad
tienes? Dime la verdad.
868
00:53:55,430 --> 00:53:56,630
Yo no sé qué se llamaba así.
869
00:53:57,090 --> 00:53:58,090
Juana.
870
00:53:59,230 --> 00:54:01,510
Y la llevó una que iba a lavar y
planchar.
871
00:54:02,130 --> 00:54:03,130
Esa sí me acuerdo.
872
00:54:03,390 --> 00:54:04,390
Se llamaba Amanda.
873
00:54:04,690 --> 00:54:05,770
Amanda Rojas.
874
00:54:54,670 --> 00:54:55,569
¿Qué estás haciendo?
875
00:54:55,570 --> 00:54:59,390
Tú sabes que no puedes volver a beber.
¿Qué estás haciendo? ¿Quieres poner tu
876
00:54:59,390 --> 00:55:03,270
vida en peligro otra vez? No me importa
mi vida ahorita. Me importa un carajo mi
877
00:55:03,270 --> 00:55:05,030
vida. No hagas eso, por favor.
878
00:55:05,350 --> 00:55:07,450
No repitas eso.
879
00:55:07,890 --> 00:55:08,890
Llama a tu casa.
880
00:55:12,690 --> 00:55:14,790
Me siento muy mágico, mi amor.
881
00:55:17,270 --> 00:55:21,310
Siento como si hubiera perdido a mi mamá
dos veces en el mismo día.
882
00:55:22,410 --> 00:55:23,530
Estoy sola.
883
00:55:25,100 --> 00:55:29,140
Me siento muy sola, siento un vacío
horrible, siento muchísima oscuridad.
884
00:55:29,140 --> 00:55:30,800
favor, ayúdame, Jerónimo.
885
00:56:03,440 --> 00:56:07,540
Me encontré una fotografía del año en
que yo nací.
886
00:56:08,880 --> 00:56:10,760
Mi mamá no estaba embarazada.
887
00:56:12,100 --> 00:56:14,480
Mi mamá del día no es mi verdadera
madre.
888
00:56:14,820 --> 00:56:18,760
Y le pregunté a mi papá y mi papá no me
quiso decir absolutamente nada. Yo no
889
00:56:18,760 --> 00:56:22,240
quiero estar en esta casa, Jerónimo. Yo
no quiero estar en esta casa que está
890
00:56:22,240 --> 00:56:23,440
llena de mentiras.
891
00:56:24,000 --> 00:56:25,000
¿Qué quieres decir?
892
00:56:25,760 --> 00:56:27,100
Quiero saber la verdad.
893
00:56:29,630 --> 00:56:33,290
Quiero saber quién es mi verdadera madre
y si mi familia no me ayuda.
894
00:56:34,350 --> 00:56:35,810
Voy a hacer lo que tenga que hacer.
895
00:56:36,410 --> 00:56:40,690
Voy a llegar hasta las últimas
consecuencias, pero voy a descubrir
896
00:56:40,690 --> 00:56:42,030
verdadera madre, Jerónimo.
70523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.