All language subtitles for Las Malcriadas_S01E01_Episodio 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,939 --> 00:00:22,160 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 2 00:00:22,160 --> 00:00:25,020 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 3 00:00:25,360 --> 00:00:31,540 Dice atrás de mí la criada y frente de mí, mucama, cuando yo no estoy la 4 00:00:31,540 --> 00:00:34,560 sirvienta, pero yo me llamo Laura. 5 00:00:36,379 --> 00:00:38,240 Laura. Que lo arregles. 6 00:00:38,700 --> 00:00:41,700 Laura. Para eso le pagas a la criada. 7 00:00:41,960 --> 00:00:46,520 Deja que lo haga la criada. Trabajo en una familia de alta sociedad. Tienen 8 00:00:46,520 --> 00:00:48,420 mucho dinero, pero poca dignidad. 9 00:00:48,660 --> 00:00:52,560 Yo soy la que las mugres tiene que tallar con un sueldo miserable que no me 10 00:00:52,560 --> 00:00:53,560 alcanza para nada. 11 00:00:53,680 --> 00:00:57,740 Tienen lujosas fiestas de caridad, pero a mí no me pagan el seguro social. 12 00:00:58,160 --> 00:01:02,060 Son acaudalados, pero bien cochinos. No se limpian en el baño, pero usan 13 00:01:02,060 --> 00:01:04,360 perfumes finos. Y a mí no me gusta vencer. 14 00:01:05,310 --> 00:01:07,030 Y a mí no me gusta ver usted... 15 00:03:26,030 --> 00:03:29,650 Una banda criminal que bajo el cobijo de una prestigiosa agencia de trabajadoras 16 00:03:29,650 --> 00:03:31,890 domésticas cometieron terribles delitos. 17 00:03:32,470 --> 00:03:36,750 Robaron a numerosas víctimas, participaron en actos indecentes y ahora 18 00:03:36,750 --> 00:03:38,170 acusadas de un doble asesinato. 19 00:03:38,690 --> 00:03:42,770 Nuestro corresponsal se encuentra en vivo desde el ministerio público, 20 00:03:42,770 --> 00:03:44,330 la llegada de estas peligrosas criminales. 21 00:03:44,590 --> 00:03:48,330 Sí, muchas gracias. Les informamos que las delincuentes fueron arrestadas esta 22 00:03:48,330 --> 00:03:52,370 madrugada en la sede de la conocida agencia de servicios domésticos de este 23 00:03:52,370 --> 00:03:56,260 hogar. lugar que usaban como base de operaciones de su célula criminal. 24 00:03:56,760 --> 00:04:01,040 Al ser descubiertas, ellas intentaron huir, pero la oportuna intervención de 25 00:04:01,040 --> 00:04:02,140 policía se los impidió. 26 00:04:02,520 --> 00:04:06,760 Fuentes policiales aseguran que estas mujeres podrían estar relacionadas con 27 00:04:06,760 --> 00:04:10,740 otros delitos. Es por eso que las autoridades piden la colaboración del 28 00:04:10,740 --> 00:04:14,860 para denunciar más crímenes que pudieron haber sido cometidos por estas mujeres. 29 00:04:15,120 --> 00:04:16,160 Les seguimos informando. 30 00:04:26,130 --> 00:04:29,090 Diego, arrestaron a Laura y a cuatro más de Dulce Hogar. ¿Qué? Sí. 31 00:04:30,290 --> 00:04:33,910 ¿Cómo? No tengo idea. Está por todos lados en las noticias. Nos acusan de 32 00:04:33,910 --> 00:04:34,910 de matar a unos ancianos. 33 00:04:35,770 --> 00:04:36,689 ¿Atecinato? Sí. 34 00:04:36,690 --> 00:04:38,490 A ver, ¿tú crees que Laura se acaba de tanto? 35 00:04:38,830 --> 00:04:42,270 No tengo idea, pero ya sabes cómo es esto. Empiezas por ese camino y de 36 00:04:42,270 --> 00:04:43,510 ya tienes el lodo hasta el cuello. 37 00:04:44,750 --> 00:04:47,990 ¿Sabes qué? Si las interrogan, esos brutos del MEP van a echar a perder 38 00:04:47,990 --> 00:04:50,910 trabajo. Y no podemos impedirlo. Está fuera de nuestra jurisdicción. 39 00:04:51,240 --> 00:04:54,340 Bueno, entonces vamos a tener que torcer unos cuantos brazos para que nos den 40 00:04:54,340 --> 00:04:55,860 esa jurisdicción. Va, vamos. 41 00:04:59,660 --> 00:05:01,800 Laura, Laura, soy periodista. 42 00:05:02,180 --> 00:05:04,080 Laura, las voy a sacar de aquí, no te preocupes. 43 00:05:04,960 --> 00:05:07,300 Jerónimo, ¿qué estás haciendo aquí? Vete. 44 00:05:08,000 --> 00:05:11,160 Las voy a sacar de aquí, voy a buscar un abogado y las voy a sacar de aquí 45 00:05:11,160 --> 00:05:11,959 cuanto antes. 46 00:05:11,960 --> 00:05:14,880 No quiero que te vean conmigo, te vas a meter en problemas. Eso es lo de menos, 47 00:05:15,080 --> 00:05:16,320 lo importante es que salgas de aquí. 48 00:05:16,840 --> 00:05:19,600 Olvídate de mí, Jerónimo, yo ya no existo para ti, olvídate. 49 00:05:29,680 --> 00:05:30,680 Cruz. 50 00:05:34,420 --> 00:05:41,280 Cruz, ¿por qué no me subieron el jugo? Mire, 51 00:05:41,560 --> 00:05:44,720 don Mario. Don Mario, venga. 52 00:05:45,060 --> 00:05:45,899 Papá, ven. 53 00:05:45,900 --> 00:05:46,900 ¿Qué pasa? 54 00:06:05,950 --> 00:06:07,250 Prepárate, esto va a ser un circo. 55 00:06:08,050 --> 00:06:09,050 ¿Esperabas menos? 56 00:06:12,750 --> 00:06:15,470 Acuérdate de decirle a la fiscal Edesmo... Yo le digo que nos dé completa 57 00:06:15,470 --> 00:06:17,170 jurisdicción del caso, no te preocupes, hombre. 58 00:06:17,410 --> 00:06:19,910 Sí, pero dile que esto va más allá de la muerte de estos ancianos. 59 00:06:20,630 --> 00:06:24,590 Trata de blancas, prostitución y posiblemente tráfico de bebés. Y lo que 60 00:06:24,590 --> 00:06:25,590 acumule. 61 00:06:26,130 --> 00:06:27,130 Ey, Diego. 62 00:06:28,330 --> 00:06:31,270 No dejes que lo personal interfiera en esto, ¿ok? Entre Laura y yo no hay nada. 63 00:06:32,620 --> 00:06:35,180 Bueno, y si en algún momento hubo algo personal, se acabó. 64 00:06:35,740 --> 00:06:37,880 Ahora que sé quién es, ya no me va a manipular. 65 00:06:38,180 --> 00:06:39,180 Tranquilo. 66 00:06:43,860 --> 00:06:47,460 ¡Ah! ¡Déjala acá, mijo! ¡Pues no ves que está esperando, hombre! ¡Ah, pero bien 67 00:06:47,460 --> 00:06:50,100 que no se le olvidó la panza cuando decidió robarle a los viejos! ¡Nosotros 68 00:06:50,100 --> 00:06:52,780 robamos nada, eh! ¡Ni siquiera sabemos de dónde salieron todas las cosas! 69 00:06:52,780 --> 00:06:55,320 ¡Cállese! ¡Qué inocente! ¡Ya! 70 00:06:55,800 --> 00:06:57,200 ¡Ya! ¡Cállense ya! 71 00:06:57,760 --> 00:06:58,760 Tranquila. 72 00:06:59,420 --> 00:07:01,360 Laura. Laura, ¿y ahora qué? 73 00:07:01,840 --> 00:07:05,300 Yo ya les dije que las voy a sacar de aquí. Nada más como quedamos, ¿eh? No 74 00:07:05,300 --> 00:07:07,320 digan nada y no hablen si no tienen un abogado. 75 00:07:07,940 --> 00:07:11,460 Les van a mandar uno de esos mugrosos muertos de hambre de aquí afuera. Yo no 76 00:07:11,460 --> 00:07:12,800 ni para qué diablos le escuchan. 77 00:07:13,540 --> 00:07:15,620 Si no ha dicho otra cosa más que puras mentiras. 78 00:07:16,780 --> 00:07:18,040 Es la verdadera culpable. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,020 Y no la soy, ladies. 80 00:07:21,400 --> 00:07:22,400 Espérame. 81 00:07:22,760 --> 00:07:23,940 Ey, yo puedo sola. 82 00:07:24,820 --> 00:07:29,540 Eso, así me gustan autosuficientes. Que se quejen, que no se dejen. 83 00:07:31,310 --> 00:07:33,050 Qué rico huele, mi reina. 84 00:07:35,510 --> 00:07:37,130 ¿Por qué no hiciste, mi reina? 85 00:07:37,370 --> 00:07:38,370 Yo no hice nada. 86 00:07:38,610 --> 00:07:39,610 ¿Ah, no? 87 00:07:42,610 --> 00:07:44,430 Entonces, ¿cómo le llamas a esto? 88 00:07:46,930 --> 00:07:47,930 ¿Nada? 89 00:07:48,510 --> 00:07:51,270 Mira nada más cómo los dejaste, pobres viejos. 90 00:07:52,690 --> 00:07:53,910 ¿Qué te picó, eh? 91 00:07:55,210 --> 00:07:59,670 Con confianza, ¿querías comprarte zapatitos nuevos o...? 92 00:08:00,040 --> 00:08:02,820 Nada más le tenía tirria a los pobres viejos. 93 00:08:04,800 --> 00:08:07,200 ¿Le comieron la lengua a los ratones a la señora? 94 00:08:07,760 --> 00:08:09,920 Yo no voy a hablar hasta que estén mis abogados. 95 00:08:10,140 --> 00:08:11,140 Ese es mi derecho. 96 00:08:12,140 --> 00:08:14,700 La chacha asesina hablando de derechos. 97 00:08:15,120 --> 00:08:16,320 Disculpe usted, señora. 98 00:08:16,860 --> 00:08:19,840 ¿Qué quiere, que le pidamos una disculpa pública o algo así? 99 00:08:20,820 --> 00:08:26,160 Escúchame bien, mi reina. Aquí el único derecho que tienes es el de morirte sola 100 00:08:26,160 --> 00:08:28,040 sin que nadie allá muera se entere. 101 00:08:28,970 --> 00:08:29,970 ¿Eso quiere? 102 00:08:30,210 --> 00:08:34,070 Porque pues no eres nadie. A nadie le importan. No eres nada. 103 00:08:34,450 --> 00:08:35,450 ¿Me escuchas? 104 00:08:35,570 --> 00:08:38,150 ¡Nada! Que tú no sabes lo que está pasando aquí. 105 00:08:38,710 --> 00:08:43,429 Tu cabeza no te da para entender que si nosotras hablamos, no solamente vamos a 106 00:08:43,429 --> 00:08:46,750 estar en peligro, sino también nuestra familia, las personas que queremos. 107 00:08:47,250 --> 00:08:49,030 ¿No tienes idea en lo que te metiste? 108 00:08:51,430 --> 00:08:53,130 ¿Qué corto usted de llorar, eh? 109 00:08:57,450 --> 00:08:58,450 Con su permiso, mi reina. 110 00:09:04,590 --> 00:09:05,590 Señorita Basurto. 111 00:09:06,230 --> 00:09:07,229 Señorita Basurto. 112 00:09:07,230 --> 00:09:10,730 ¿Sabía usted que los malcriados utilizaban su agencia para hacer sus 113 00:09:11,670 --> 00:09:14,650 Nosotras somos personas decentes. Por favor, un poco más de respeto. 114 00:09:15,110 --> 00:09:17,230 Todo esto nos tomó por sorpresa, al igual que ustedes. 115 00:09:17,530 --> 00:09:20,610 Pero las tuvieron en su agencia mucho tiempo. ¿Cómo espera que le creamos que 116 00:09:20,610 --> 00:09:21,710 sabía nada de sus actividades? 117 00:09:22,410 --> 00:09:25,970 Mi mamá fundó Dulce Hogar hace 33 años. ¿Se imaginan? 118 00:09:26,600 --> 00:09:30,140 Hace 33 años llevamos recibiendo muchachas de todo el país. 119 00:09:30,480 --> 00:09:33,520 Les damos trabajo, les damos comida, les damos casa. 120 00:09:34,060 --> 00:09:35,860 Las apoyamos para que sigan adelante. 121 00:09:36,980 --> 00:09:38,500 Nosotras pensábamos que eran buenas. 122 00:09:38,780 --> 00:09:40,900 Nunca nos imaginamos que harían algo así. 123 00:09:41,340 --> 00:09:43,900 Nunca habíamos tenido problemas con ninguna de nuestras empleadas. 124 00:09:44,700 --> 00:09:48,100 Pero no sé, supongo que siempre hay manzanas podridas. Ellas las engañaron. 125 00:09:49,540 --> 00:09:53,080 Totalmente. Es lo que una se lleva por querer ayudar a todo el mundo. 126 00:10:00,110 --> 00:10:01,110 ¿Comandante Magaña? 127 00:10:01,510 --> 00:10:02,510 Detectivo Diego Mendoza. 128 00:10:03,190 --> 00:10:06,870 Ah, tú eres el que andas haciendo argüende para que te dejemos la 129 00:10:06,870 --> 00:10:08,590 del caso de las gatas asesinas, ¿verdad? 130 00:10:09,670 --> 00:10:12,310 Supongo que ya le explicaron que llevamos meses detrás de ellas. 131 00:10:12,690 --> 00:10:16,810 Sí, y aún así las tipas terminaron matando a dos viejitos. Bueno, todavía 132 00:10:16,810 --> 00:10:18,650 comprueba que ellas sean las asesinas de los Kiev. 133 00:10:18,990 --> 00:10:22,530 Hay que basarnos en las evidencias. Por eso yo creo que se están adelantando las 134 00:10:22,530 --> 00:10:25,490 conclusiones. Yo no creo que Laura sea la que ella... ¿Laura? 135 00:10:26,380 --> 00:10:29,600 Sí, Laura González. La conozco y me gustaría hablar con ella. Eso me suena 136 00:10:29,600 --> 00:10:33,520 confiancita con la acusada, ¿eh? No te culpo, está guapísima la chava. A mí 137 00:10:33,520 --> 00:10:35,840 también me encantaría pasar a solas un ratito con ella. 138 00:10:36,340 --> 00:10:41,180 Pero en fin, el asunto aquí es que ni tú ni nadie me va a venir a quitar mi 139 00:10:41,180 --> 00:10:42,180 caso, ¿estamos? 140 00:10:42,980 --> 00:10:43,980 Muy bien. 141 00:10:44,340 --> 00:10:46,840 Eso, dígaselo personalmente a la fiscal Edesma. 142 00:10:47,080 --> 00:10:51,580 Tal vez ella le pueda explicar el tema de la jurisdicción y así estamos todos 143 00:10:51,580 --> 00:10:52,580 claros. 144 00:10:57,930 --> 00:10:58,930 Todo esto es una pesadilla. 145 00:10:59,490 --> 00:11:02,390 Nosotras no merecemos quedar manchadas por culpa de estas desgraciadas. 146 00:11:02,890 --> 00:11:05,750 Y ahora, si me permiten, tengo que ir al hospital a ver a mi mamá. Permiso, 147 00:11:05,830 --> 00:11:06,830 permiso, permiso. 148 00:11:07,170 --> 00:11:08,610 ¿Qué le pasó a la señora Basurto? 149 00:11:09,470 --> 00:11:12,970 Mi mamá es una señora de edad y todo esto afectó su corazón. 150 00:11:14,230 --> 00:11:18,190 Está... Está luchando por su vida. 151 00:11:20,350 --> 00:11:22,510 Ojalá que esas asesinas paguen por lo que hicieron. 152 00:11:23,030 --> 00:11:24,030 Merecemos justicia. 153 00:11:24,430 --> 00:11:25,590 Queremos justicia. 154 00:11:31,689 --> 00:11:37,270 Por favor, llévenla inmediatamente a su habitación y le aplican los medicamentos 155 00:11:37,270 --> 00:11:38,270 cuanto antes. 156 00:11:38,370 --> 00:11:41,450 Señora Basurto, ¿desde cuándo las asesinas del matrimonio que le trabajan 157 00:11:41,450 --> 00:11:42,930 usted? A ver, un momento, por favor. 158 00:11:43,330 --> 00:11:46,930 Tengan un poco de respeto. Por favor, llévenla a su habitación. 159 00:11:48,130 --> 00:11:49,930 ¿Por lo menos nos puede dar el parte médico? 160 00:11:50,290 --> 00:11:51,290 Desde luego. 161 00:11:51,370 --> 00:11:56,030 Es un infarto. Hemos tenido tres horas en el quirófano. Pero gracias a que la 162 00:11:56,030 --> 00:11:59,330 señora doña Catalina Basurto es toda una guerrera, ha salido con bien. 163 00:11:59,850 --> 00:12:03,270 Pero ella tiene las manos limpias. A quien verdaderamente debieron estar 164 00:12:03,270 --> 00:12:07,890 investigando es a los criminales, a los delincuentes que pusieron en peligro a 165 00:12:07,890 --> 00:12:08,869 esta gran señora. 166 00:12:08,870 --> 00:12:12,850 Así que, por favor, déjenla tranquila. Con permiso. ¿Me permite? ¿Me permite? 167 00:12:13,470 --> 00:12:16,750 Seguridad. Sí, licenciada, como usted diga. Así se hará. 168 00:12:19,660 --> 00:12:24,640 No sé qué favor te debe la fiscal, pero la tipa quiere que tú te hagas cargo de 169 00:12:24,640 --> 00:12:26,900 este relajo. ¿Dónde está Laura? Necesito hablar con ella. 170 00:12:27,120 --> 00:12:28,120 ¿Sabes qué, huevo? 171 00:12:28,320 --> 00:12:29,480 Encárgate de este desastre. 172 00:12:30,200 --> 00:12:31,320 Por mí mejor, ¿eh? 173 00:12:31,980 --> 00:12:35,900 Habla con ella, interrógala, bésala, haz lo que se te hinche la gana. 174 00:12:36,780 --> 00:12:41,760 Pero hazme caso, esta chava es una asesina. ¿Ya estás declarando la 175 00:12:41,760 --> 00:12:42,559 ser juzgada? 176 00:12:42,560 --> 00:12:44,900 Una persona inocente no tiene papeles falsos. 177 00:12:45,160 --> 00:12:46,160 ¿Cómo? 178 00:12:47,000 --> 00:12:49,620 Revisamos los documentos, cotejamos sus huellas. 179 00:12:50,980 --> 00:12:52,020 Todo es una farsa. 180 00:12:53,200 --> 00:12:55,800 Esa tal Laura González no es quien dice ser. 181 00:12:57,520 --> 00:12:59,020 El caso está cerrado, ¿eh? 182 00:12:59,280 --> 00:13:00,580 Pero te advierto. 183 00:13:01,460 --> 00:13:07,660 Si Laura o alguna de esas bestias sale libre, yo me voy a ir sobre ti, ¿eh? 184 00:13:09,620 --> 00:13:10,620 Vámonos de acá. 185 00:13:15,530 --> 00:13:19,450 Las delincuentes fueron arrestadas esta madrugada en la tele de la connotada 186 00:13:19,450 --> 00:13:21,770 Agencia de Servicios Domésticos. ¡Esmir está en la tele! 187 00:13:22,390 --> 00:13:23,610 ¡Esmir es famosa! 188 00:13:24,930 --> 00:13:26,550 ¡Nita! ¡Esmir! 189 00:13:27,030 --> 00:13:29,450 Y está más panzona. 190 00:13:30,790 --> 00:13:35,050 Y a los delitos de homicidio y robo se les mandan otras acusaciones igual de 191 00:13:35,050 --> 00:13:39,450 graves. Es por eso que las autoridades piden la colaboración del... Ustedes no 192 00:13:39,450 --> 00:13:40,570 deben estar viendo estas cosas. 193 00:13:40,790 --> 00:13:42,070 Váyanse a su cuarto. ¡Vámonos! 194 00:13:44,319 --> 00:13:48,280 Cuentos policiales aseguran que estas mujeres podrían estar relacionadas con 195 00:13:48,280 --> 00:13:49,199 otros delitos. 196 00:13:49,200 --> 00:13:53,200 La cabecilla de la banda de las malcreadas, según los reportes... Si te 197 00:13:53,200 --> 00:13:54,500 cuenta que todo esto es por tu culpa. 198 00:13:54,960 --> 00:13:57,860 Una mujer que trabajaba como judía. 199 00:13:58,260 --> 00:14:02,320 Las delincuentes fueron arrestadas esta madrugada en la sede de la connotada... 200 00:14:02,320 --> 00:14:05,840 Mira, Joaquín, yo no sé qué tengas que hacer, pero tienes que encontrar una 201 00:14:05,840 --> 00:14:09,440 forma de sacarla de ahí. Al ser descubiertas intentaron huir, pero la 202 00:14:09,440 --> 00:14:11,360 intervención de la policía se los impidió. 203 00:14:11,760 --> 00:14:14,360 Es Mirna detenida y la acusan de asesinato. 204 00:14:15,240 --> 00:14:16,840 Sabía que esto iba a terminar muy mal. 205 00:14:18,260 --> 00:14:19,780 Malditos le desgraciaron la vida. 206 00:14:20,860 --> 00:14:21,860 ¿Dónde vas? 207 00:14:22,020 --> 00:14:23,020 Ten cuidado. 208 00:14:23,120 --> 00:14:26,440 Sabes muy bien que esa gente es muy peligrosa. No importa nada, Marta. 209 00:14:26,900 --> 00:14:28,560 Tengo que sacar a Esmirna de ahí. 210 00:14:32,040 --> 00:14:36,360 Las llaman las malcriadas. Una banda criminal que bajo el cobijo de una 211 00:14:36,360 --> 00:14:40,080 prestigiosa agencia de trabajadoras domésticas cometieron terribles delitos. 212 00:14:40,720 --> 00:14:44,640 Robaron a numerosas víctimas, participaron en actos indecentes y ahora 213 00:14:44,640 --> 00:14:48,940 acusadas de un doble asesinato. A los delitos de homicidio y robo se le suman 214 00:14:48,940 --> 00:14:50,740 otras acusaciones igual de graves. 215 00:14:51,720 --> 00:14:56,000 Las autoridades piden la colaboración del público para denunciar más. 216 00:14:59,180 --> 00:15:01,240 Otra vez. Ya no puedo más. 217 00:15:01,460 --> 00:15:02,660 Como te sientas solito. 218 00:15:03,020 --> 00:15:06,360 Quiero que pienses porque estoy trabajando muy duro para mandarles 219 00:15:06,720 --> 00:15:08,500 ¡No te vas! Adiós, mami. 220 00:15:08,820 --> 00:15:10,360 Prométeme que no te olvidarás de mí. 221 00:15:10,800 --> 00:15:11,800 Nunca, mi amor. 222 00:15:14,380 --> 00:15:15,380 Teresa Villa. 223 00:15:15,520 --> 00:15:17,140 Lucha nos habló muy bien de ti. 224 00:15:17,360 --> 00:15:18,540 A mí me encantan los niños, señora. 225 00:15:19,260 --> 00:15:20,380 Bueno, pues no se diga más. 226 00:15:21,380 --> 00:15:22,380 Bienvenida. 227 00:15:24,660 --> 00:15:27,160 Yo lo que quisiera saber es quién rajó con la policía. 228 00:15:28,200 --> 00:15:29,680 Tuvo que haber sido alguien de adentro. 229 00:15:31,320 --> 00:15:32,320 ¿Qué me ves? 230 00:15:33,640 --> 00:15:35,340 ¿Tú crees que estaría aquí encerrada con ustedes? 231 00:15:35,960 --> 00:15:37,200 Si yo hubiera soltado la lengua. 232 00:15:38,400 --> 00:15:40,120 Aquí la única traidora es Laura. 233 00:15:41,140 --> 00:15:43,260 Esa es la maldita perra que tenemos que callar. 234 00:15:43,560 --> 00:15:47,260 Pues hasta Laura está ahí adentro dando la cara por todas nosotras. 235 00:15:47,600 --> 00:15:50,040 Hace eso que es bien valiente. Ay, valiente. 236 00:15:50,420 --> 00:15:52,260 Y todavía la defiendes. 237 00:15:52,880 --> 00:15:54,620 Después de que te bajó tu hombre. 238 00:15:55,700 --> 00:15:57,200 ¿Sabes lo que dices? ¿Cuál hombre? 239 00:15:57,420 --> 00:15:58,420 ¿Cómo cuál? 240 00:15:58,680 --> 00:16:00,240 El mugroso es el periodista, ¿qué no? 241 00:16:01,080 --> 00:16:04,160 Ahí la ven, toda enamorada, y la otra mira viéndole la cara. Bueno, eso a ti 242 00:16:04,160 --> 00:16:06,260 te importa, ¿eh? No me va a importar. Bueno, ya, bien o bueno. 243 00:16:07,340 --> 00:16:09,020 No es momento para andar hablando de hombre. 244 00:16:10,160 --> 00:16:11,920 Y mejor le hacemos caso a Laura, ¿eh? 245 00:16:12,980 --> 00:16:14,620 Calladitas nos vemos más bonitas. 246 00:16:16,960 --> 00:16:18,160 ¿Qué voy a hacer? 247 00:16:18,520 --> 00:16:19,560 No sé, niña. 248 00:16:20,060 --> 00:16:22,280 Lo único que sé es que tenemos que huir. 249 00:16:22,600 --> 00:16:23,600 ¿Hasta dónde van? 250 00:16:23,780 --> 00:16:26,360 A donde no nos vayan a salir criminales, nomás. 251 00:16:26,880 --> 00:16:29,220 Pues no sé ni dónde empezar ni qué hacer. 252 00:16:29,790 --> 00:16:30,850 No, pues ya somos dos. 253 00:16:31,830 --> 00:16:34,370 Hoy va a venir una persona que me va a ayudar. 254 00:16:34,670 --> 00:16:36,350 ¿Dunia? Sí, señorita Rosa. 255 00:16:36,630 --> 00:16:39,950 Sí, yo soy Rosa. Mucho gusto. Bueno, pues al grande. Ya sabes prácticamente a 256 00:16:39,950 --> 00:16:43,270 que nos dedicamos, ¿no? Y usted dígame qué tengo que hacer y yo lo voy a hacer. 257 00:16:43,510 --> 00:16:46,670 Yo tengo tratos con todas estas personas que salen en las revistas. 258 00:16:47,090 --> 00:16:50,170 Una palabra mía y yo te puedo colocar entre ellas. 259 00:16:50,710 --> 00:16:54,370 No, pues sí, claro. Calladitas más bonitas. Por supuesto, no quiere que 260 00:16:54,370 --> 00:16:55,390 para que no la culpemos. 261 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 No es eso, Rosa. 262 00:16:57,340 --> 00:17:00,320 Es que si hablamos, pues las ladies se van a ir en contra de nuestras familias. 263 00:17:00,440 --> 00:17:01,540 ¿Por qué no te callas ya? 264 00:17:03,960 --> 00:17:05,020 ¿Ustedes de verdad creen eso? 265 00:17:05,859 --> 00:17:06,859 ¿Ah? 266 00:17:07,200 --> 00:17:10,200 ¿De verdad creen que las basurtos son las malas del cuento, por favor? Claro. 267 00:17:10,880 --> 00:17:13,300 Tú las defiendes porque eres igualita que ellas. 268 00:17:14,180 --> 00:17:17,339 O peor tantito, mamacita, porque estás igual de fregada que nosotras. 269 00:17:48,560 --> 00:17:51,560 La fiscal necesita que terminemos con esto de una vez por todas. Tenemos a la 270 00:17:51,560 --> 00:17:52,479 prensa encima. 271 00:17:52,480 --> 00:17:53,680 No te puedo prometer nada. 272 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 ¿Por qué? 273 00:17:55,000 --> 00:17:56,240 Es que todo está mal hecho. 274 00:17:56,440 --> 00:18:01,120 La detención, la recolección de pruebas, todo. Con tanta torpeza van a echar a 275 00:18:01,120 --> 00:18:02,640 perder todo lo que hemos avanzado, carajo. 276 00:18:03,400 --> 00:18:05,960 A menos que hubiéramos estado yendo por el camino equivocado. 277 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 ¿De qué hablas? 278 00:18:08,560 --> 00:18:11,280 Te empeñas en relacionar a las basurto con las desaparecidas. 279 00:18:11,620 --> 00:18:12,920 ¿Y quién resultó ser la culpable? 280 00:18:14,340 --> 00:18:15,940 La que menos creíamos, Laura. 281 00:18:16,659 --> 00:18:20,240 Yo sé que Laura nos mintió y que en numerosas ocasiones la hemos encontrado 282 00:18:20,240 --> 00:18:23,560 situaciones sospechosas. Pero de ahí a que sea una asesina, tenemos dos 283 00:18:23,560 --> 00:18:27,120 cadáveres. Y aunque sí fuera, nada la relaciona con la desaparecida. 284 00:18:28,200 --> 00:18:31,080 Aquí hay mucho más de lo que podemos ver y queremos llegar a la verdad. 285 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 ¿Ok? Sí. 286 00:18:33,820 --> 00:18:34,820 Yo me encargo de Laura. 287 00:18:34,980 --> 00:18:37,420 Tú ve y trata de sacarle algo a las demás. 288 00:18:37,720 --> 00:18:38,720 Va. 289 00:18:42,580 --> 00:18:43,860 Usted no entiende, oficial. 290 00:18:44,660 --> 00:18:45,760 Es mi hija. 291 00:18:48,249 --> 00:18:49,910 Señor, escúcheme, véanme, por favor. 292 00:18:50,810 --> 00:18:51,810 Ayúdenos. 293 00:18:52,510 --> 00:18:53,510 Mire, señor. 294 00:18:53,710 --> 00:18:55,370 Me gustaría poder ayudarlo. 295 00:18:55,750 --> 00:18:59,490 Pero resulta que las detenidas no pueden recibir visitas. Así que, por favor, 296 00:18:59,570 --> 00:19:00,570 váyanse. 297 00:19:01,050 --> 00:19:03,090 Váyanse. Mi hija tiene derechos. 298 00:19:03,610 --> 00:19:04,730 Usted no puede hacer esto. 299 00:19:06,470 --> 00:19:07,470 Llame al superior. 300 00:19:08,330 --> 00:19:09,730 Ahorita, por favor. Tranquilo, tranquilo. 301 00:19:09,970 --> 00:19:13,910 Mire, lo único que queremos es ver si mi hermana es la que está ahí. Y hablar 302 00:19:13,910 --> 00:19:14,910 con el encargado del caso. 303 00:19:15,750 --> 00:19:16,870 Discúlpeme hace un momento, hombre. 304 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Me exalté, perdón. 305 00:19:19,260 --> 00:19:23,860 Si usted nos ayuda, yo también sabré 306 00:19:23,860 --> 00:19:26,920 recompensar su esfuerzo. 307 00:19:28,280 --> 00:19:30,880 Por favor, se los suplico. 308 00:19:34,820 --> 00:19:37,100 Voy a ser una excepción. Muchas gracias. 309 00:19:37,440 --> 00:19:38,820 Espérenme aquí. Sí, claro que sí. 310 00:19:51,980 --> 00:19:53,320 Tienen que ayudar a salir de aquí. 311 00:19:55,400 --> 00:19:56,580 Yo estoy aquí para ti. 312 00:19:57,880 --> 00:19:59,220 Yo estoy aquí por ti. 313 00:20:05,520 --> 00:20:07,440 Te agradezco mucho que hayas vivido. 314 00:20:08,340 --> 00:20:09,700 Tenemos que salir de aquí. 315 00:20:10,080 --> 00:20:11,580 Es que si no, nos van a matar. 316 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 ¿Quién es, Laura? 317 00:20:14,340 --> 00:20:18,380 Porque hasta donde yo sea aquí, las únicas asesinas son ustedes. 318 00:20:19,120 --> 00:20:20,360 ¿Qué te pasa, eh? 319 00:20:20,860 --> 00:20:22,600 ¿A poco le crees más a las noticias que a mí? 320 00:20:22,980 --> 00:20:24,600 Dame una razón para creerte. 321 00:20:25,080 --> 00:20:26,340 ¿A no venirte a ayudarme? 322 00:20:29,120 --> 00:20:30,220 Trabajo para la fiscalía. 323 00:20:31,440 --> 00:20:33,580 Yo ya estoy encargado de llevar este caso. 324 00:20:34,200 --> 00:20:36,760 No soy la persona que te va a sacar de aquí. Al contrario. 325 00:20:37,540 --> 00:20:42,620 Si te encuentro culpable, voy a hacer que pagues por todo lo que hiciste. 326 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 ¿Eres policía? 327 00:20:52,490 --> 00:20:54,170 ¿Dónde está Gonzalo? En la oficina. 328 00:20:56,550 --> 00:20:58,770 Ya, y nos verá maravilloso con esto, no lo puedo creer. 329 00:21:01,610 --> 00:21:03,310 ¿Quién carajos hizo esto? 330 00:21:03,650 --> 00:21:05,790 ¿Qué onda, Aguirre? ¿Deberás de estar feliz? 331 00:21:05,990 --> 00:21:08,610 Va a salir en la edición de la tarde y es nuestra exclusiva. 332 00:21:09,130 --> 00:21:10,250 Va a ser un trancazo. 333 00:21:14,190 --> 00:21:15,390 Sí, por supuesto. 334 00:21:16,850 --> 00:21:18,210 Aguántame, mi rey, pillamos luego. 335 00:21:18,920 --> 00:21:22,960 ¿Y ahora qué te pasa a ti? Esa es una pregunta para ti. ¿Qué demonios estabas 336 00:21:22,960 --> 00:21:24,820 pensando cuando decidiste publicar esto? 337 00:21:25,100 --> 00:21:27,980 Tengo en mis manos la mejor noticia del mundo. 338 00:21:29,440 --> 00:21:34,440 Por esa y mil razones más, la lista es interminable. ¿Te das cuenta de que 339 00:21:34,440 --> 00:21:36,320 poniendo en peligro la vida de Laura? 340 00:21:36,520 --> 00:21:40,680 ¿Te das cuenta que quisiste tomarme el pelo? Los dos quisieron hacerlo. 341 00:21:41,000 --> 00:21:42,980 ¿Y no te corrí? Aquí estás. 342 00:21:43,680 --> 00:21:45,240 Deberías de darme las gracias. 343 00:21:46,320 --> 00:21:51,380 Caray, Jerónimo, este tipo de cosas son las que mantienen a flote al periódico. 344 00:21:52,620 --> 00:21:54,440 Hasta te van a dar un bono. 345 00:21:54,960 --> 00:21:57,680 ¿Cómo puedes ser tan insensible, Gonzalo? 346 00:21:58,000 --> 00:22:00,840 Estamos hablando de la vida de alguien, no de un negocio. 347 00:22:01,320 --> 00:22:02,820 Dame tiempo, por favor. 348 00:22:03,820 --> 00:22:05,480 Gonzalo, jamás te he pedido algo así. 349 00:22:06,040 --> 00:22:08,400 Ahora te lo estoy pidiendo, por favor. 350 00:22:11,440 --> 00:22:15,040 Mi mamá fundó Dulce Hogar hace 33 años. ¿Te imaginas? 351 00:22:15,550 --> 00:22:17,950 Hace 30 años... Jaime, tú vale. Que le subas, rápido. 352 00:22:18,210 --> 00:22:19,250 ...de todo el país. 353 00:22:19,490 --> 00:22:22,310 Les damos trabajo, les damos comida, les damos casa. 354 00:22:22,550 --> 00:22:24,330 Las apoyamos para que sigan adelante. 355 00:22:25,250 --> 00:22:29,010 Nosotras pensábamos que eran buenas. Nunca habíamos tenido ningún problema 356 00:22:29,010 --> 00:22:30,010 nuestras empleadas. 357 00:22:30,350 --> 00:22:34,250 Pero no sé, supongo que siempre hay manzanas podridas. ¿Ellas las engañaron? 358 00:22:34,930 --> 00:22:38,850 Totalmente. Esto es lo que le pasa a una por querer ayudar a todo el mundo. 359 00:22:39,810 --> 00:22:43,190 ¿Por qué le pagas, mamá? Porque ya no quiero seguir escuchando de ese asunto. 360 00:22:43,870 --> 00:22:47,890 Hasta tuve que fingir un impacto, Stephanie, para evitar la presencia de 361 00:22:47,890 --> 00:22:51,830 medios. Y ahora tú te sientes la estrella de la semana. No tiene nada que 362 00:22:51,830 --> 00:22:52,649 con eso. 363 00:22:52,650 --> 00:22:55,350 Deberías de agradecer que estoy allá afuera dando la cara mientras tú te 364 00:22:55,350 --> 00:22:56,550 escondes de la vergüenza pública. 365 00:22:56,870 --> 00:22:58,990 No empieces con tus dramas, sí, quítate. 366 00:22:59,250 --> 00:23:03,030 Los periodistas siguen allá afuera, mamá. ¿De verdad no piensas hacer 367 00:23:03,030 --> 00:23:05,910 declaración? No vas a poder evadirlos para siempre. 368 00:23:06,430 --> 00:23:10,950 Perdón que me meta, señorita, pero sugiero que en este momento maneje lo 369 00:23:10,950 --> 00:23:11,950 el bajo perfil. 370 00:23:12,720 --> 00:23:14,380 Tú mejor no opines, Jaime. ¿Qué vas a saber? 371 00:23:14,760 --> 00:23:15,760 Recuerda tu lugar. 372 00:23:15,840 --> 00:23:17,220 ¿Y tú el tuyo, Stephanie? 373 00:23:18,140 --> 00:23:22,120 Jaime tiene razón. Cada vez que abres la boca, nos entorpeces el camino. 374 00:23:22,480 --> 00:23:23,540 Así que te callas. 375 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 En serio. 376 00:23:25,140 --> 00:23:26,140 Y punto. 377 00:23:31,420 --> 00:23:32,420 Magaña. 378 00:23:32,820 --> 00:23:34,420 Espero que me des buenas noticias. 379 00:23:35,100 --> 00:23:37,400 ¿Ya las están trasladando a la cárcel? 380 00:23:37,900 --> 00:23:40,620 Todo lo contrario, doña. Me sacaron del caso. 381 00:23:41,640 --> 00:23:42,640 Órdenes de hasta arriba. 382 00:23:43,640 --> 00:23:46,720 Ahora lo trae un agente del que yo nunca había escuchado hablar. 383 00:23:47,000 --> 00:23:48,660 Un tal Diego Mielosa. 384 00:23:50,880 --> 00:23:54,500 Te advierto que este jueguito de guardar silencio conmigo no te va a funcionar. 385 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 ¡Habla, carajo! 386 00:23:57,600 --> 00:23:59,020 No tengo nada que decir. 387 00:24:00,100 --> 00:24:01,720 Nos pusieron una trampa. 388 00:24:02,000 --> 00:24:04,920 Y la pusieron muy bien. Y seguramente tú eres parte de ella. 389 00:24:05,280 --> 00:24:06,300 ¿Una trampa? 390 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 ¿De qué hablas? 391 00:24:17,419 --> 00:24:18,660 Ellas saben todo. 392 00:24:19,280 --> 00:24:22,940 Saben todo de nosotras, de nuestras familias, de nuestras debilidades. 393 00:24:24,280 --> 00:24:26,860 Y si ahorita las delatamos, vamos a estar en peligro. 394 00:24:28,320 --> 00:24:29,320 Déjate de rodeos. 395 00:24:30,620 --> 00:24:31,620 Sé clara. 396 00:24:32,660 --> 00:24:36,000 Si quieres delatar a alguien, denunciar a alguien, necesito nombres. 397 00:24:36,200 --> 00:24:37,320 Pues tú sabes los nombres. 398 00:24:38,120 --> 00:24:41,480 Nada más que no me quieres creer, pero yo te voy a demostrar cuál es la verdad. 399 00:24:41,960 --> 00:24:43,100 La verdad, Laura. 400 00:24:44,409 --> 00:24:47,690 Esta es una palabra que a ti no te vaya, que se te olvida decirla todo el 401 00:24:47,690 --> 00:24:48,690 tiempo. 402 00:24:50,230 --> 00:24:51,230 ¿Eres tan falsa? 403 00:24:52,410 --> 00:24:53,850 Todo en ti es una mentira. 404 00:24:55,910 --> 00:24:57,530 ¿Quién eres en realidad, Laura? 405 00:25:00,690 --> 00:25:01,750 Hola, soy Laura. 406 00:25:02,210 --> 00:25:03,450 Soy alcohólica. 407 00:25:04,730 --> 00:25:09,670 Y hoy cumplo 754 días sin tomar. 408 00:25:15,690 --> 00:25:16,669 ¿Todo bien? 409 00:25:16,670 --> 00:25:21,730 Todo. Oye, tú eres de esas personas que creen en las casualidades de la vida. 410 00:25:22,430 --> 00:25:23,430 Te conozco. 411 00:25:24,250 --> 00:25:25,250 Del grano. 412 00:25:25,470 --> 00:25:28,890 Pues es que sin ti mi recuperación no hubiera sido posible. 413 00:25:30,190 --> 00:25:33,870 Tú eres esa gran casualidad de mi vida con la que me crucé. 414 00:25:34,590 --> 00:25:35,970 Me salvaste, Jerónimo. 415 00:25:36,710 --> 00:25:40,850 Eres mi maestro, mi mentor, mi ejemplo a seguir. 416 00:25:41,790 --> 00:25:44,350 Y algún día me gustaría volver a hacer algo más. 417 00:25:45,150 --> 00:25:49,310 Sabes lo que yo siento por ti, pero también sabes que primero me tengo que 418 00:25:49,310 --> 00:25:50,450 recuperar a mí misma. 419 00:25:50,790 --> 00:25:55,150 Lo sé y me duele ser nada más tu amigo. 420 00:25:55,970 --> 00:26:01,370 Porque yo conozco lo que se siente despertar a tu lado, abrazarte y darte 421 00:26:01,370 --> 00:26:02,370 buenos días. 422 00:26:03,570 --> 00:26:04,570 Vamos. 423 00:26:10,230 --> 00:26:12,070 Quiero pedirles a todos ustedes... 424 00:26:12,620 --> 00:26:17,280 Que le brindemos un fuerte aplauso de bienvenida a Laura Espinosa, que desde 425 00:26:17,280 --> 00:26:19,720 formará parte de esta familia noticiosa. 426 00:26:24,000 --> 00:26:30,140 Y no exagero al decir familia, porque desde hoy también estará más tiempo con 427 00:26:30,140 --> 00:26:32,920 todos ellos que con su familia verdadera. 428 00:26:33,640 --> 00:26:38,160 Yo ya le dije que se traiga una cobija y aparte un sillón cómodo por aquello de 429 00:26:38,160 --> 00:26:39,180 las guardias, ¿o no? 430 00:26:41,520 --> 00:26:45,160 Pues mucho gusto, muchas gracias y no los voy a decepcionar. 431 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 ¡Bienvenida! 432 00:26:54,500 --> 00:26:55,020 Laura, 433 00:26:55,020 --> 00:27:06,900 tienes 434 00:27:06,900 --> 00:27:08,140 una llamada en el computador. 435 00:27:09,620 --> 00:27:14,020 Susy, qué pena, ¿eh? Pero es que ahorita no puedo contestar. Estoy muy clavada 436 00:27:14,020 --> 00:27:16,920 con este asunto. Por eso puse mi teléfono en silencio para que no me 437 00:27:16,920 --> 00:27:20,940 interrumpan. Yo lo sé, pero me parece que es importante que la tomes. Algo 438 00:27:20,940 --> 00:27:21,940 en tu casa. 439 00:27:22,960 --> 00:27:24,760 ¿En mi casa? ¿Qué pasa en mi casa? 440 00:27:26,300 --> 00:27:27,320 Ya basta, Diego. 441 00:27:28,180 --> 00:27:29,180 No voy a hablar. 442 00:27:29,760 --> 00:27:31,620 Ni mucho menos voy a hablar contigo. 443 00:27:31,860 --> 00:27:35,240 Pues vas a tener que hacerlo porque este es mi caso y todas las pruebas las 444 00:27:35,240 --> 00:27:36,240 señalan ustedes. 445 00:27:36,340 --> 00:27:38,860 Pues entonces nos vas a tener que declarar culpables. 446 00:27:39,120 --> 00:27:41,460 ¿Eh? O si no, liberarnos en 48 horas. 447 00:27:42,100 --> 00:27:43,740 Ahora resulta que sabes de leyes. 448 00:27:44,140 --> 00:27:45,140 Pues muy bien. 449 00:27:45,380 --> 00:27:46,380 Lo voy a hacer. 450 00:27:47,080 --> 00:27:50,080 Y para empezar, por el asesinato de los Quiles. 451 00:27:50,700 --> 00:27:52,820 Con eso ya tengo para encerrarlas un buen rato. 452 00:27:53,480 --> 00:27:54,480 ¿Para empezar? 453 00:27:54,780 --> 00:27:56,680 A ver, ¿qué quieres decir con que para empezar? 454 00:27:56,920 --> 00:27:59,200 Que aquí hay mucho más, Laura, y tú lo sabes. 455 00:27:59,940 --> 00:28:01,840 Solamente te acercaste a mí por eso, ¿verdad? 456 00:28:02,940 --> 00:28:04,240 Está bien, señor detective. 457 00:28:05,000 --> 00:28:06,040 Usted todo lo sabe. 458 00:28:06,500 --> 00:28:08,740 Pues seguramente también sabe el nombre de la trompa. 459 00:28:10,120 --> 00:28:11,120 ¿Y tú lo sabes? 460 00:28:12,020 --> 00:28:15,380 Laura, habla. Si tú sabes algo, ayúdame a llegar al fondo de esto. 461 00:28:16,620 --> 00:28:18,400 Es lo mejor para ti y para las otras. 462 00:28:20,920 --> 00:28:24,140 Mira, si resultan inocentes, puedo hacer que le reduzcan las condenas. 463 00:28:24,840 --> 00:28:27,140 Solo necesito que me entregues a los culpables. 464 00:28:27,960 --> 00:28:29,500 Pruebas en contra de ellos, Laura. 465 00:28:29,740 --> 00:28:31,200 No, no, yo ya no sé qué pensar. 466 00:28:32,700 --> 00:28:34,280 Diego Mendoza, policía. 467 00:28:35,340 --> 00:28:36,720 No, yo ya no confío en ti. 468 00:28:37,370 --> 00:28:39,970 Además, toda la información que te he dado la has usado en mi contra. 469 00:28:40,430 --> 00:28:41,870 Y ahorita no nada más soy yo. 470 00:28:42,410 --> 00:28:43,870 Diego, tienes que venir, es urgente. 471 00:28:46,090 --> 00:28:50,110 Tienes 48 horas para decidir si confías en mí o tú y tus amigas se quedan aquí. 472 00:28:50,530 --> 00:28:54,690 Y no te garantizo que estés a salvo de la cárcel de las personas que te están 473 00:28:54,690 --> 00:28:55,690 amenazando. 474 00:29:04,250 --> 00:29:06,030 ¿Sabes lo que yo creo, Jerónimo? 475 00:29:07,010 --> 00:29:10,970 ¿Qué estás haciendo a esa tal Laura víctima de las circunstancias? 476 00:29:11,470 --> 00:29:17,390 En lo que yo creo, lo que veo, lo que siento, es que ella es una criminal. 477 00:29:18,070 --> 00:29:19,370 ¿Tú no lo quieres ver así? 478 00:29:19,650 --> 00:29:22,050 No, no, no. Dame 24 horas, por favor. 479 00:29:22,750 --> 00:29:25,750 Es lo único que necesito para darte la nota que vas a publicar. 480 00:29:26,770 --> 00:29:27,770 Aguántame un día. 481 00:29:28,310 --> 00:29:30,270 Eres el mejor periodista de aquí. 482 00:29:30,550 --> 00:29:32,430 Y tal vez lo seas de todo el país. 483 00:29:33,270 --> 00:29:34,590 Pero me mentiste. 484 00:29:35,440 --> 00:29:37,160 Y todo por esa tal Laura. 485 00:29:37,400 --> 00:29:39,140 No, no se trata nada más de Laura. 486 00:29:39,440 --> 00:29:41,440 Hay mucho más que eso, Gonzalo. 487 00:29:42,000 --> 00:29:43,240 Vidas en peligro. 488 00:29:43,780 --> 00:29:47,500 Estoy haciendo una investigación y vas a tener toda la información a su debido 489 00:29:47,500 --> 00:29:48,500 tiempo. 490 00:29:48,740 --> 00:29:49,740 Por favor. 491 00:29:51,260 --> 00:29:52,260 Bien. 492 00:29:52,740 --> 00:29:54,880 Veinticuatro horas. Ni una hora más. 493 00:30:05,700 --> 00:30:08,180 Buenas. Detective Diego Mendoza. Mario Espinoza. 494 00:30:08,440 --> 00:30:10,040 Sí, sígame, no tenemos mucho tiempo. 495 00:30:10,420 --> 00:30:11,420 Gracias. 496 00:30:15,320 --> 00:30:19,160 Fuentes policiales aseguran que estas mujeres podrían estar relacionadas... 497 00:30:19,160 --> 00:30:22,480 pensar que esta mujer, Laura González, la mandaste a trabajar en mi propia 498 00:30:22,580 --> 00:30:26,700 Cata. Ay, es un horror lo que está pasando. ¿Qué te digo, Lidia? 499 00:30:27,660 --> 00:30:31,400 Veme aquí, tumbada en la cama de un hospital. 500 00:30:31,720 --> 00:30:33,860 Lo bueno es que tu hermano es un santo. 501 00:30:34,440 --> 00:30:38,700 Julián no me ha abandonado ni un solo minuto. Y uno de los mejores médicos de 502 00:30:38,700 --> 00:30:41,340 México. Además, tú eres como de la familia, tata. 503 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Entonces, 504 00:30:44,440 --> 00:30:47,480 pues yo espero que tu hijo también esté de mi parte. 505 00:30:48,280 --> 00:30:49,460 ¿Cómo? ¿A qué te refieres? 506 00:30:49,880 --> 00:30:51,760 No tienes que fingir, Lidia. 507 00:30:52,040 --> 00:30:53,120 Ya me enteré. 508 00:30:53,500 --> 00:30:57,220 Tu hijo resultó ser policía igual que tu difunto marido. 509 00:30:58,200 --> 00:31:02,180 Y supe que le asignaron el caso de esas pulanas. 510 00:31:03,379 --> 00:31:06,980 Yo la verdad te juro que no sabía nada hasta hace unos días. ¿A poco? 511 00:31:07,360 --> 00:31:12,280 En serio, el muy... ¿Tú crees que me mantuvo engañada todos estos años? 512 00:31:13,300 --> 00:31:17,960 Y eso que cuando murió mi Alberto, le hice jurar que nunca iba a seguir los 513 00:31:17,960 --> 00:31:18,960 pasos de su padre. 514 00:31:19,080 --> 00:31:22,560 Bueno, pues ya sabes lo que valen sus juramentos. No. 515 00:31:23,300 --> 00:31:24,860 Y porque yo lo descubrí. 516 00:31:25,380 --> 00:31:26,580 Y me lo contó todo. 517 00:31:27,320 --> 00:31:30,500 Y es más, me dijo que lleva unos meses investigando a tu agencia. 518 00:31:30,980 --> 00:31:31,980 ¿A mi agencia? 519 00:31:33,129 --> 00:31:34,510 ¿Sí? ¿De qué estás hablando? 520 00:31:35,550 --> 00:31:37,110 ¿Por qué no me lo dijiste, Lidia? 521 00:31:41,690 --> 00:31:46,350 Adelante. Yo sé que no es el mejor lugar, pero... Mira, aquí hay otra 522 00:31:46,970 --> 00:31:48,310 No, no. No, gracias. 523 00:31:49,470 --> 00:31:51,570 Obviamente estos lugares no tienen que ser cómodos. 524 00:31:52,150 --> 00:31:55,270 Los delincuentes no se lo merecen. No todas las personas que acaban acá son 525 00:31:55,270 --> 00:31:57,150 delincuentes. Como mi hija, Laura. 526 00:31:57,690 --> 00:31:58,690 ¿Laura es su hija? 527 00:31:58,910 --> 00:31:59,910 Sí. 528 00:32:00,170 --> 00:32:01,770 Obviamente todo esto es una equivocación. 529 00:32:02,929 --> 00:32:07,110 Lamento decirle que no es una equivocación. Incluso trabajó varios 530 00:32:07,110 --> 00:32:08,110 de mi madre. 531 00:32:08,490 --> 00:32:12,510 A ver, pero si es su hija, ¿por qué no lleva su apellido? Claramente usted es 532 00:32:12,510 --> 00:32:13,109 del error. 533 00:32:13,110 --> 00:32:15,290 Es mi hija, detective. 534 00:32:16,010 --> 00:32:17,110 Laura Espinosa. 535 00:32:17,470 --> 00:32:20,810 Pues si es su hija, está involucrada en asuntos muy graves. No solamente lo que 536 00:32:20,810 --> 00:32:21,810 escuchó en televisión. 537 00:32:21,970 --> 00:32:23,090 Mi hija es inocente. 538 00:32:24,450 --> 00:32:25,530 Todo esto es un error. 539 00:32:26,870 --> 00:32:29,950 Y voy a acercar sobre ustedes todo el peso de la ley. 540 00:32:30,210 --> 00:32:31,330 ¿Nos está amenazando? No. 541 00:32:31,710 --> 00:32:32,850 Es un amenazo, yo cumplo. 542 00:32:33,910 --> 00:32:36,290 Voy a sacar a mi hija y los voy a demandar. 543 00:32:36,510 --> 00:32:39,870 Van a pagar todos y cada uno de los abusos que han cometido contra ella. 544 00:32:40,350 --> 00:32:42,270 El infierno que está viviendo en este momento. 545 00:32:43,170 --> 00:32:44,610 Van a experimentar. 546 00:32:45,470 --> 00:32:47,730 Van a vivir su mismo infierno. 547 00:32:49,830 --> 00:32:53,310 Mi agencia es intachable, es decente. 548 00:32:53,710 --> 00:32:59,030 Tenemos más de 30 años sirviendo a las mejores familias del país. Y nadie jamás 549 00:32:59,030 --> 00:33:01,030 se ha quejado, nunca, ni una queja. 550 00:33:01,420 --> 00:33:03,100 Bueno, cálmate, ¿ok? 551 00:33:03,420 --> 00:33:06,540 Es obvio que estos delincuentes se aprovecharon de ustedes. 552 00:33:06,980 --> 00:33:11,880 Claro. Usaron el prestigio de mi agencia para llegar directito a sus víctimas. 553 00:33:12,340 --> 00:33:15,600 No, bueno, quién sabe cuántas cosas. No se robaría eso cuando estuvo en mi casa. 554 00:33:15,740 --> 00:33:16,699 Ay, sí. 555 00:33:16,700 --> 00:33:19,620 ¿Sabes? Dile a tu hijo que me venga a ver. 556 00:33:19,900 --> 00:33:23,440 Que yo tengo muchas cosas que contarle acerca de esos delincuentes. 557 00:33:23,640 --> 00:33:26,960 Cosas mucho peores que la muerte de esos dos viejitos. 558 00:33:27,980 --> 00:33:31,000 No te imaginas lo peligrosa. 559 00:33:31,200 --> 00:33:32,900 ¿Qué puede llegar a ser esa tal Laura? 560 00:33:43,660 --> 00:33:44,660 ¿Y las demás? 561 00:33:47,960 --> 00:33:51,880 Está triste, ¿eh? 562 00:33:52,560 --> 00:33:54,000 Todas vamos a salir de aquí. 563 00:33:55,080 --> 00:33:56,560 Todas me suena a manada, Laura. 564 00:33:57,160 --> 00:34:00,800 Yo hice cosas muy feas y me voy a quedar aquí encerrada para siempre. 565 00:34:01,160 --> 00:34:03,240 ¿No puedo hablar con la señora que le dio el dinero? 566 00:34:03,440 --> 00:34:06,880 De ninguna manera. Ya te dije que tú no tienes nada que hacer en este lugar. Es 567 00:34:06,880 --> 00:34:10,060 que en el lugar donde vivo no lo quieren cerrar y la verdad que es lo único que 568 00:34:10,060 --> 00:34:12,600 tenemos. Yo no puedo dejar que me lo quiten así. 569 00:34:12,900 --> 00:34:13,920 Tú eres huérfana, ¿no? 570 00:34:14,440 --> 00:34:18,760 Por eso, tú sí eres capaz de comprender el dolor de una pareja que no ha podido 571 00:34:18,760 --> 00:34:19,759 tener un bebé. 572 00:34:19,760 --> 00:34:21,239 Gabriela y Joaquín Figueroa. 573 00:34:21,520 --> 00:34:25,340 ¿Tú vas a salvar ese refugio con el dinero que te demos? 574 00:34:25,739 --> 00:34:26,920 por ayudar a esa pareja. 575 00:34:27,159 --> 00:34:29,340 Yo pensaba que iba a ser de otra manera. 576 00:34:29,699 --> 00:34:34,840 No, no digas eso, Mirna. Tú no hiciste nada malo. No te dejes caer ahora. 577 00:34:36,639 --> 00:34:38,480 Yo le fallé al refugio. 578 00:34:39,300 --> 00:34:40,739 Le fallé a Mamanita. 579 00:34:43,460 --> 00:34:45,699 Pensé que me la sabía toda hacia ahora donde estoy. 580 00:34:45,960 --> 00:34:49,940 Yo sé que la Virgen me está viendo con ojos de regaño. Ella es mi madre y la 581 00:34:49,940 --> 00:34:50,940 decepcioné. 582 00:34:51,500 --> 00:34:53,320 ¿Sabes qué es lo más triste de todo? 583 00:34:54,250 --> 00:34:57,050 Y ahora me voy a quedar aquí encerrada para siempre con mi bebé. 584 00:34:57,490 --> 00:35:01,890 Que no, que no. Este bebecito va a nacer muy lejos de aquí, ¿eh? 585 00:35:02,330 --> 00:35:07,170 Va a nacer en un lugar muy bonito y lleno de amor. Ay, Laura, por favor, no. 586 00:35:07,850 --> 00:35:09,330 Estos son cosas de ricos. 587 00:35:09,690 --> 00:35:11,330 Nosotros todos lo vemos desde afuera. 588 00:35:12,070 --> 00:35:15,950 Somos las apestadas, las criminales. Todo eso somos. 589 00:35:24,220 --> 00:35:26,280 Disculpe, estoy buscando a Esmirna, veramente. 590 00:35:26,600 --> 00:35:28,840 La trajeron aquí detenida. ¿Es usted su pariente? 591 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 Bueno, soy algo así como su mamá. 592 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 ¿Cómo? Algo así no es, un parentesco. 593 00:35:34,700 --> 00:35:36,840 Y las detenidas no pueden recibir visitas, señora. 594 00:35:37,060 --> 00:35:38,800 A ver, es que usted no entiende, esto es un error. 595 00:35:39,440 --> 00:35:42,800 Esmirna es inocente de lo que la acusa. Eso no lo podemos determinar ni usted ni 596 00:35:42,800 --> 00:35:44,500 yo. No somos jueces. 597 00:35:44,900 --> 00:35:47,560 Así que, por favor, si no tengo una orden, usted no puede pasar. 598 00:35:48,260 --> 00:35:50,100 A ver, yo solo estoy preguntando. Lo siento mucho. 599 00:36:04,210 --> 00:36:05,210 ¿Otra vez usted? 600 00:36:05,450 --> 00:36:07,710 ¿No tendría que estar allá en la sala de interrogatorios? 601 00:36:07,970 --> 00:36:10,250 ¿Qué quiere ahora? Yo soy el que hace las preguntas aquí. 602 00:36:11,010 --> 00:36:12,410 Después de todo lo que pasamos. 603 00:36:13,210 --> 00:36:15,190 Yo nada más fui una carnada para usted, ¿verdad? 604 00:36:15,730 --> 00:36:16,730 Me utilizó. 605 00:36:17,570 --> 00:36:20,230 Fui el medio para llegar a sus fines. No, yo no quiero hablar con usted. Me 606 00:36:20,230 --> 00:36:22,550 parece que estás describiendo tus acciones, no las mías. 607 00:36:23,530 --> 00:36:26,750 Y la verdad no tengo ganas de caer en discusiones personales contigo. ¿Ah, no? 608 00:36:27,230 --> 00:36:31,010 ¿Y qué casualidad, no? Que usted precisamente está a cargo de este caso. 609 00:36:31,150 --> 00:36:31,928 nada más. 610 00:36:31,930 --> 00:36:32,930 Por casualidad. 611 00:36:33,610 --> 00:36:35,710 Desde el primer día que te conocí me mentiste. 612 00:36:36,850 --> 00:36:38,890 No me hables de mentiras, Laura González. 613 00:36:40,410 --> 00:36:42,370 ¿O prefieres que te diga Laura Espinosa? 614 00:36:44,050 --> 00:36:45,050 Ya sé quién eres. 615 00:37:09,740 --> 00:37:12,560 Los jueces se portan mucho mejor que los criminales que confiesan. 616 00:37:13,040 --> 00:37:14,660 Con los que se arrepienten de sus culpas. 617 00:37:14,900 --> 00:37:17,620 ¿Y yo cómo? ¿Por qué me tengo que arrepentir de algo que yo no hice? 618 00:37:17,900 --> 00:37:20,640 ¿Cómo quieres que te crea si tú eres la que trabajaba con los Killian? 619 00:37:21,280 --> 00:37:23,480 Justamente por eso. Yo solamente estaba haciendo mi chamba. 620 00:37:24,140 --> 00:37:27,520 Y de verdad, créame, ellos eran tan buenas personas que... Y aún así los 621 00:37:27,520 --> 00:37:28,520 mataste. 622 00:37:29,040 --> 00:37:30,360 No, no, no. Yo no lo hice. 623 00:37:31,380 --> 00:37:36,140 Esa es la chica que quería presentarte, Sarza. No me gusta, Hanna. Tiene cara de 624 00:37:36,140 --> 00:37:41,880 arpía. Van a pasar por un entrenamiento exhaustivo a cargo de Rosa y de Estefan. 625 00:37:42,820 --> 00:37:47,560 Aunque sí, debo confesar que yo le conté a las perras esas que el señor Alquiler 626 00:37:47,560 --> 00:37:48,560 tenía mucho dinero. 627 00:37:48,860 --> 00:37:50,480 Pero jamás me imaginé. 628 00:37:51,920 --> 00:37:57,160 Pero si ustedes trabajan juntas. Todas ustedes son cómplices. ¿Qué me dices, 629 00:37:57,340 --> 00:37:59,280 No, no, no. Yo no la soporto. 630 00:37:59,800 --> 00:38:02,740 ¿Cómo voy a probar con ella? ¿A quién tratas de proteger? 631 00:38:03,340 --> 00:38:04,340 ¿Y por qué? 632 00:38:04,810 --> 00:38:08,090 ¿Qué te pagaron a cambio de tu silencio? Yo no estoy protegiendo a nadie, señor. 633 00:38:10,110 --> 00:38:12,590 Perdón. Por favor, perdón. No, ya. 634 00:38:13,470 --> 00:38:14,750 Déjenme en paz, por favor. 635 00:38:15,550 --> 00:38:21,530 Lo que usted debe hacer es mantener aquí encerrada 636 00:38:21,530 --> 00:38:23,350 a Laura González. 637 00:38:23,870 --> 00:38:27,290 Ella es la verdadera asesina entre nosotras. 638 00:38:29,630 --> 00:38:30,630 Para mí. 639 00:38:31,090 --> 00:38:32,090 Gracias. 640 00:38:32,680 --> 00:38:34,600 No está enojada conmigo, señorita. 641 00:38:34,940 --> 00:38:38,480 En este momento no se puede poner a dar entrevistas en televisión, es peligroso. 642 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Yo la cuido. 643 00:38:39,660 --> 00:38:41,420 Yo me sé cuidar sola, ¿sí? Gracias. 644 00:38:41,700 --> 00:38:42,658 Lo doy mucho. 645 00:38:42,660 --> 00:38:45,040 Estefany, pero eso está en todos los medios. 646 00:38:45,260 --> 00:38:47,700 ¿Cuándo pensaban decirme lo que está sucediendo? ¿Puedes saber qué estás 647 00:38:47,700 --> 00:38:50,500 haciendo aquí en Nueva York? A ver, si entiendes que esta situación nos 648 00:38:50,500 --> 00:38:53,600 compromete a todos. ¿O sabes de lo que estoy hablando? No tengo ni idea de lo 649 00:38:53,600 --> 00:38:56,740 que estás hablando. Entonces le tengo que preguntar a tu mamá. Mi mamá no te 650 00:38:56,740 --> 00:38:58,300 tiene que contestar nada. ¡Claro que sí! 651 00:39:00,000 --> 00:39:02,100 Mi mamá me hizo pagar por algo. 652 00:39:02,670 --> 00:39:03,670 Que no era mi culpa. 653 00:39:04,130 --> 00:39:07,390 Y yo le advertí mil veces que no era mi culpa. Y que lo era. 654 00:39:08,250 --> 00:39:11,710 Teresa trabajaba en tu departamento y Silvio era tu empleado. Así que eres la 655 00:39:11,710 --> 00:39:15,110 principal culpable de todo lo que pasó. Teresa no era apta para este negocio. Y 656 00:39:15,110 --> 00:39:17,910 yo se lo dije a tu mamá. Así que ahora me va a contestar muchas preguntas. 657 00:39:18,050 --> 00:39:19,370 Cálmese, señorita. ¡Suéltame! 658 00:39:21,450 --> 00:39:24,470 Mi mamá está muy delicada de salud y yo no tengo tiempo para estar escuchando 659 00:39:24,470 --> 00:39:25,470 tus quejas. 660 00:39:25,610 --> 00:39:29,050 No nos conviene que nos vean juntas. Es muy arriesgado. 661 00:39:29,640 --> 00:39:31,000 Es mejor que te vayas ahora. 662 00:39:31,320 --> 00:39:34,520 Ya escuchó a la señorita. O sea, por las buenas o quiere que la saque yo. 663 00:39:43,520 --> 00:39:45,280 Por favor, perdóname, papá. 664 00:39:46,440 --> 00:39:48,960 Mijita hermosa, mírate nada más. 665 00:39:49,600 --> 00:39:51,940 ¿A dónde te llevaron todas tus mentiras? 666 00:39:53,260 --> 00:39:54,500 Encerrada como una criminal. 667 00:39:54,940 --> 00:39:56,840 ¿Por qué tenías que ir a meterte en ese lugar? 668 00:39:57,900 --> 00:40:00,720 Porque en ese lugar iba a encontrar las respuestas a todas mis preguntas. 669 00:40:01,500 --> 00:40:06,000 Todo lo que no me quisiste contestar, papá. Laura, mi papá tenía sus razones. 670 00:40:06,240 --> 00:40:07,740 Y debiste haberlo entendido. 671 00:40:08,100 --> 00:40:09,600 Pues claro que lo entiendo, Eduardo. 672 00:40:10,400 --> 00:40:12,160 Mi papá siempre ha sido mi ejemplo. 673 00:40:12,980 --> 00:40:15,340 Mi papá siempre ha sido mi héroe, ¿verdad, papá? 674 00:40:16,500 --> 00:40:19,020 Pero lo que yo quiero saber es si tú me entiendes a mí. 675 00:40:19,740 --> 00:40:21,560 Quiero que me digas cómo me ves. 676 00:40:21,800 --> 00:40:23,560 Quiero que me digas quién soy para ti. 677 00:40:24,760 --> 00:40:26,160 Necesito que me lo digas, papá. 678 00:40:27,210 --> 00:40:28,650 aquí contigo defendiéndote. 679 00:40:29,610 --> 00:40:33,630 Apoyándote como siempre que más necesitas. La verdad, papá. Lo único que 680 00:40:33,630 --> 00:40:34,670 necesito es la verdad. 681 00:40:35,270 --> 00:40:40,470 Date cuenta hasta dónde llegué por encontrarla. Date cuenta de la pesadilla 682 00:40:40,470 --> 00:40:41,470 estoy viviendo. 683 00:40:42,290 --> 00:40:46,050 Yairina Urrutia dejará un vacío muy grande para todos los que la conocimos. 684 00:40:46,630 --> 00:40:48,350 Por haber sido una gran mujer. 685 00:40:48,710 --> 00:40:51,470 Por haberse entregado en cuerpo y alma a su familia. 686 00:40:52,170 --> 00:40:54,750 Una buena esposa y madre abnegada. 687 00:40:55,330 --> 00:41:00,390 Ábrele las puertas del cielo, Señor, y permítele entrar a tu reino para que 688 00:41:00,390 --> 00:41:01,430 halle la paz eterna. 689 00:41:02,230 --> 00:41:06,490 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 690 00:41:07,210 --> 00:41:08,210 Amén. 691 00:41:28,110 --> 00:41:29,410 Eso no lo ves nunca. 692 00:41:33,710 --> 00:41:35,770 No le pude pedir perdón. 693 00:41:38,470 --> 00:41:40,830 De todo el daño que le he hecho a esta familia. 694 00:41:41,090 --> 00:41:43,210 A Eduardo, a ti, a ella. 695 00:41:43,670 --> 00:41:45,630 Un infarto fulminante, Laura. 696 00:41:45,870 --> 00:41:48,270 No te culpes. No había forma de perderlo. 697 00:41:48,550 --> 00:41:49,810 Fue mi culpa, papá. 698 00:41:50,310 --> 00:41:54,270 Fue mi culpa. Todas sus angustias, sus esbelos. 699 00:41:55,370 --> 00:41:56,650 Todo por culpa de ti. 700 00:41:58,030 --> 00:41:59,870 Un problema que ya has superado, hija. 701 00:42:01,250 --> 00:42:02,250 Mírate. 702 00:42:03,630 --> 00:42:05,510 Eres una mujer hecha y derecha. 703 00:42:07,390 --> 00:42:08,910 Luchaste y venciste, hijita. 704 00:42:12,170 --> 00:42:15,270 Pero yo no soy la hija que ella merecía, papá. 705 00:42:16,310 --> 00:42:17,310 Nunca lo fui. 706 00:42:18,270 --> 00:42:19,530 Eres un espinoso. 707 00:42:21,290 --> 00:42:22,590 Eres nuestra hija. 708 00:42:23,590 --> 00:42:26,270 Y tu mamá siempre estuvo muy orgullosa de ti. 709 00:42:26,670 --> 00:42:28,490 Y va a seguir estando desde allá arriba. 710 00:42:29,530 --> 00:42:30,870 Al igual que yo lo estoy. 711 00:42:43,890 --> 00:42:44,890 Nana. 712 00:42:45,290 --> 00:42:49,310 Es muy triste cuando alguien joven se va antes que una vieja. 713 00:42:49,830 --> 00:42:51,810 Nana, ¿por qué estás haciendo esto ahora? 714 00:42:52,680 --> 00:42:56,360 Tu pa no quiere entrar a la recámara hasta que saque todos sus recuerdos. 715 00:43:16,360 --> 00:43:19,580 Es que siempre fue así, tan de repente. 716 00:43:20,560 --> 00:43:25,360 No le pude pedir perdón, no le pude agradecer todo lo que ella hizo por mí. 717 00:43:25,440 --> 00:43:31,500 Nana, ¿qué voy a hacer? Ella sabía que la adorabas. De eso ni duda tengas. 718 00:43:32,700 --> 00:43:33,700 Nana. 719 00:43:33,940 --> 00:43:36,480 Y tú 720 00:43:36,480 --> 00:43:44,120 también 721 00:43:44,120 --> 00:43:48,240 me mentiste, ¿lo recuerdas? Todo esto comenzó porque tú me mentiste. A ver, 722 00:43:48,240 --> 00:43:49,960 por qué me mentiste. Ya, ya, ya, Laura, basta. 723 00:43:50,580 --> 00:43:51,960 Eduardo. ¿Que nunca te cansas? Eduardo. 724 00:43:53,260 --> 00:43:54,460 Este no es mi lugar ni momento. 725 00:43:55,220 --> 00:43:56,220 Respeta a tu hermano. 726 00:43:56,380 --> 00:43:57,780 Ahora lo más importante es ella. 727 00:43:58,160 --> 00:44:00,660 Ya se tienen que ir o me voy a meter en algún problema. 728 00:44:02,800 --> 00:44:04,800 Te voy a traer al mejor abogado que exista. 729 00:44:05,020 --> 00:44:07,540 Si ella te salve una vez, lo voy a volver a hacer. 730 00:44:08,000 --> 00:44:10,020 Y ves si es necesario para mi hija. 731 00:44:10,560 --> 00:44:13,520 No hables, no digas nada hasta que llegue. 732 00:44:25,680 --> 00:44:26,680 Cuídalo siempre. 733 00:44:33,080 --> 00:44:35,760 Vámonos de inmediato a la oficina de la licenciada Sierra. 734 00:44:36,140 --> 00:44:38,140 Quiero que empieces a trabajar en el caso hoy mismo. 735 00:44:38,460 --> 00:44:39,820 Ya, papá, tranquilízate. 736 00:44:40,040 --> 00:44:42,000 Tranquilízate. Mi hija está en la cárcel, Eduardo. 737 00:44:42,620 --> 00:44:45,860 Bueno, a lo mejor no le vendría nada mal quedarse aquí un buen rato a ver si 738 00:44:45,860 --> 00:44:46,860 aprende. 739 00:44:48,100 --> 00:44:52,040 No voy a dejar a mi hija, a mi sangre, en este lugar infame. 740 00:44:52,260 --> 00:44:53,260 Ay, papá. 741 00:44:53,540 --> 00:44:56,600 Te recuerdo que este problema empezó porque Laura descubrió que no era tu 742 00:44:56,640 --> 00:44:57,640 Mira. 743 00:44:58,400 --> 00:44:59,820 Es mi hija, carajo. 744 00:45:05,380 --> 00:45:06,620 Ustedes también la escucharon, ¿no? 745 00:45:07,720 --> 00:45:08,720 Pues sí. 746 00:45:09,080 --> 00:45:10,820 ¿Pero cómo va a ser hija de este billetudo? 747 00:45:11,480 --> 00:45:15,360 Si ni siquiera se parecen. Pues como sea vino a verla. Y que es que le va a 748 00:45:15,360 --> 00:45:16,780 conseguir un abogado a Carmen Fregón. 749 00:45:17,040 --> 00:45:18,040 Yo sabía. 750 00:45:18,780 --> 00:45:19,780 Esta no es de fiar. 751 00:45:20,440 --> 00:45:22,520 ¡Mentirosa! Te engañaste a todas. 752 00:45:23,620 --> 00:45:26,760 Seguro este abogado lo va a hacer nomás para sacarla del hoyo a ella. Ah, ya, no 753 00:45:26,760 --> 00:45:27,760 sean así. 754 00:45:27,840 --> 00:45:30,680 Pues si Laura prometió que... que ya no nos va a abandonar. 755 00:45:30,920 --> 00:45:32,860 Ay, Teresa, por favor. 756 00:45:33,440 --> 00:45:37,060 No es fácil hacer... promesas cuando no se van a cumplir. 757 00:45:37,440 --> 00:45:38,440 ¿Y tú? 758 00:45:38,820 --> 00:45:41,920 Tú eres una traidora. ¡Eres una maldita mentirosa! 759 00:45:42,980 --> 00:45:45,780 ¿Hacernos creer que eres igual que nosotros cuando en verdad eres una niña 760 00:45:46,520 --> 00:45:48,280 Capaz que hasta las dos sueltos te lo pagaron, ¿no? 761 00:45:48,900 --> 00:45:51,000 Por eso insistías tanto en que no habláramos. 762 00:45:51,680 --> 00:45:52,940 Solo estabas pensando en ti. 763 00:45:53,290 --> 00:45:57,230 Mira cómo nos tienes ahora aquí a todas, encerrada. Ahora que lo pienso, ¿por 764 00:45:57,230 --> 00:45:58,970 qué trabajabas de muchacha si tú eras millonaria? 765 00:45:59,750 --> 00:46:01,510 A lo mejor era otra cosa la que estabas buscando. 766 00:46:40,250 --> 00:46:41,250 ¿Qué? 767 00:46:42,570 --> 00:46:45,230 ¿1992? ¿Cómo? 768 00:46:47,230 --> 00:46:48,650 ¿Cómo? ¿Qué? 769 00:46:52,810 --> 00:46:54,390 ¿Cómo que 1992? 770 00:47:30,410 --> 00:47:34,270 Me vas a decir ahorita mismo si tú y mi mamá son mis verdaderos padres. 771 00:47:36,370 --> 00:47:39,250 No puedo creer que no fui a clases y cuando regresé ya estaba muerta. 772 00:47:43,150 --> 00:47:45,730 Ni mi papá ni mi hermana van a poder soportarlos, Sabrina. 773 00:47:45,990 --> 00:47:46,990 ¿Y crees que vuelva a beber? 774 00:47:47,450 --> 00:47:48,450 Sí. 775 00:47:49,290 --> 00:47:51,850 Se murió mi mamá. ¿Quién va a poder resistirlo? 776 00:47:52,310 --> 00:47:54,770 A ver, babe. Tú vas a salir adelante, ¿me oyes? 777 00:47:55,390 --> 00:47:57,830 Y ojalá tu hermana no quiera ser el centro de atención. 778 00:47:58,540 --> 00:47:59,540 Ya fue suficiente. 779 00:48:01,020 --> 00:48:02,760 Tú no vas a vivir a su sombra, ¿ok? 780 00:48:04,800 --> 00:48:08,540 ¿Y te dio permiso de estar buscando entre las cosas privadas de tu madre? 781 00:48:08,540 --> 00:48:10,720 te atreves? A ver, papá, yo no te estoy reclamando nada. 782 00:48:11,460 --> 00:48:13,520 Simplemente necesito una explicación. 783 00:48:13,900 --> 00:48:17,680 ¿Que no te das cuenta? Todo esto, todas estas dudas me están lastimando 784 00:48:17,680 --> 00:48:20,480 muchísimo. Se me hace un abuso que te hayas atrevido a hurgar. 785 00:48:21,640 --> 00:48:25,780 En la intimidad de tu madre, saqueando sus cosas como si fueras una ladrona. A 786 00:48:25,780 --> 00:48:27,170 ver, no, no, yo no me... estoy robando nada. 787 00:48:27,450 --> 00:48:31,850 Estas son mis cosas, son parte de mi pasado, me pertenecen a mí tanto como a 788 00:48:31,850 --> 00:48:36,850 ella. No tenías derecho, hija. Vine aquí porque necesitaba estar cerca de sus 789 00:48:36,850 --> 00:48:40,570 cosas, porque extrañaba a mi mamá y ve con lo que me encontré, con estas 790 00:48:40,570 --> 00:48:45,650 fotografías donde parece que mi mamá no es mi verdadera mamá. No puedes poner en 791 00:48:45,650 --> 00:48:48,950 duda algo tan serio. No, yo no lo estoy poniendo en duda. ¿No estás viendo esta 792 00:48:48,950 --> 00:48:52,790 foto? Esta foto es mi mamá en el año en que yo nací, 1992, 793 00:48:53,610 --> 00:48:55,510 y ella no está embarazada, papá. 794 00:48:57,290 --> 00:49:02,110 Dámela. No te las voy a dar. Dámela, por favor. Dime la verdad, por favor. 795 00:49:02,890 --> 00:49:05,470 ¿Qué está pasando aquí? ¿Por qué gritan así? ¡Cállate del cuarto! 796 00:49:05,730 --> 00:49:07,830 A ver, toda mi vida he sentido que me falta algo. 797 00:49:08,170 --> 00:49:12,890 Y estas fotos me están gritando que sí era verdad. Así que te voy a pedir que 798 00:49:12,890 --> 00:49:13,890 la digas. 799 00:49:13,990 --> 00:49:14,990 ¿Quién es mi mamá? 800 00:49:15,350 --> 00:49:16,350 Delia, tu madre. 801 00:49:17,250 --> 00:49:18,990 Y por desgracia acaba de morir. 802 00:49:19,910 --> 00:49:21,550 ¿Te conformas con esa verdad? 803 00:49:29,710 --> 00:49:30,850 Conformándome con esta verdad. 804 00:49:31,770 --> 00:49:33,090 Es lo que querías, ¿no? 805 00:49:33,450 --> 00:49:34,510 No te acerques. 806 00:49:35,050 --> 00:49:37,110 ¿No es mío? ¿Son mis fotos? 807 00:49:37,430 --> 00:49:38,430 No. 808 00:50:11,920 --> 00:50:14,780 pero ahorita necesito espacio, necesito pensar, necesito tiempo. 809 00:50:15,100 --> 00:50:17,380 Deja esa maleta ahí. ¿A dónde quieres ir así? 810 00:50:18,520 --> 00:50:19,520 ¿Eh? 811 00:50:22,080 --> 00:50:23,400 Tú lo sabías, ¿verdad? 812 00:50:24,420 --> 00:50:28,460 Nana, tú lo sabías. Tú has estado trabajando en esta casa desde hace 813 00:50:28,460 --> 00:50:30,200 años, desde antes de que yo naciera. 814 00:50:30,820 --> 00:50:32,560 Nana, necesito que me digas la verdad. 815 00:50:35,260 --> 00:50:37,100 Delia no es mi verdadera mamá. 816 00:50:37,400 --> 00:50:41,020 Ya. Basta, no me preguntes nada, mi niña. ¿Y a quién le voy? 817 00:51:00,330 --> 00:51:01,330 ¿Eso que dice Laura es cierto? 818 00:51:04,830 --> 00:51:05,830 No. 819 00:51:07,250 --> 00:51:08,710 Por supuesto que no. 820 00:51:12,810 --> 00:51:14,990 Tu madre se entregó en cuerpo y alma. 821 00:51:15,290 --> 00:51:19,530 No habría nada más importante para ella que sus hijos y su esposo. 822 00:51:21,690 --> 00:51:27,830 Bueno, pero... Laura es mi hermano, ¿no? Por supuesto que es tu hermana. 823 00:51:28,030 --> 00:51:29,030 ¡Por Dios! 824 00:51:29,550 --> 00:51:32,490 Ya, papá, dímelo. Yo sé que no nos parecemos en nada. 825 00:51:38,690 --> 00:51:40,730 Tu mamá no podía tener hijos. 826 00:51:42,050 --> 00:51:43,590 Era sumamente infeliz. 827 00:51:45,290 --> 00:51:49,350 Y no, no era la mamá biológica de Laura. 828 00:51:51,050 --> 00:51:55,070 Pero desde que llegó, la amamos como nuestra primera hija. 829 00:51:55,690 --> 00:51:57,870 Hicimos muchos tratamientos de fertilidad. 830 00:51:58,430 --> 00:52:01,030 Antes y después. Y así un día naciste tú. 831 00:52:04,850 --> 00:52:08,810 Eduardo, tú no puedes pensar por un instante que tú no eres nuestro hijo. 832 00:52:08,870 --> 00:52:09,870 papá. 833 00:52:10,170 --> 00:52:11,910 A mí no tienes que darme explicaciones. 834 00:52:13,010 --> 00:52:14,910 Pero no puedo creer cómo se escondieron de Laura. 835 00:52:15,850 --> 00:52:17,010 No tengo ganas de hablar. 836 00:52:18,550 --> 00:52:19,550 Déjame solo. 837 00:52:20,830 --> 00:52:21,830 Por favor. 838 00:52:25,370 --> 00:52:27,430 Tus papás no podían tener hijos. 839 00:52:28,080 --> 00:52:33,080 Pero un día Dios, que todo lo ve, hizo llegar a ti. Le dio a la señora Adelia 840 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 una niña hermosa. No, no, no, no. 841 00:52:35,240 --> 00:52:38,520 Necesito que me adornes esta historia. Sé que no vine del cielo. 842 00:52:39,080 --> 00:52:42,020 Necesito que me digas quién es mi mamá. 843 00:52:42,240 --> 00:52:43,700 Era una buena mujer. 844 00:52:44,640 --> 00:52:45,640 Amable. 845 00:52:45,980 --> 00:52:47,280 Hacía la limpieza. 846 00:52:48,160 --> 00:52:49,180 ¿Hacía la limpieza? 847 00:52:50,700 --> 00:52:53,200 ¿Mi mamá era empleada doméstica? 848 00:52:53,400 --> 00:52:54,400 Sí. 849 00:52:55,820 --> 00:52:57,580 ¿Por qué mi papá no me lo dijo? 850 00:52:58,080 --> 00:53:01,040 ¿Eh? Se lo acaba de preguntar. ¿Por qué no me dijo la verdad? 851 00:53:02,700 --> 00:53:03,700 A ver. 852 00:53:05,080 --> 00:53:12,080 Ay, mis papás adoptaron al bebé de la señora que estaba trabajando en la 853 00:53:12,080 --> 00:53:13,080 casa. 854 00:53:13,300 --> 00:53:15,460 En cierta manera, así fue. 855 00:53:15,980 --> 00:53:16,980 Sí, sí. 856 00:53:17,520 --> 00:53:18,720 ¿Y? ¿Y? 857 00:53:18,980 --> 00:53:22,940 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi mamá? ¿Dónde la puedo encontrar? No sé, mi niña. 858 00:53:23,020 --> 00:53:24,660 Nada, ya. Te dejo aquí. 859 00:53:24,940 --> 00:53:27,260 Nunca más supe de ella, mi niña. Y nunca te... 860 00:53:31,730 --> 00:53:33,530 Amigas, apenas cruzamos palabra. 861 00:53:34,210 --> 00:53:37,250 Lo único que recuerdo es que se llamaba Juana. 862 00:53:37,610 --> 00:53:39,350 ¿Juana? ¿Juana qué? 863 00:53:40,130 --> 00:53:43,810 No me acuerdo, mi niña. Nana, por favor, acuérdate. Dime la verdad. 864 00:53:44,150 --> 00:53:47,870 Tus padres tienen una casa muy grande. Había demasiados empleados. No me 865 00:53:47,870 --> 00:53:48,990 acuerdo, mi niña. 866 00:53:49,190 --> 00:53:52,850 Nana, te suplico que me digas la verdad. En estos momentos ya no quiero que 867 00:53:52,850 --> 00:53:55,130 guardes ningún secreto. ¿Qué necesidad tienes? Dime la verdad. 868 00:53:55,430 --> 00:53:56,630 Yo no sé qué se llamaba así. 869 00:53:57,090 --> 00:53:58,090 Juana. 870 00:53:59,230 --> 00:54:01,510 Y la llevó una que iba a lavar y planchar. 871 00:54:02,130 --> 00:54:03,130 Esa sí me acuerdo. 872 00:54:03,390 --> 00:54:04,390 Se llamaba Amanda. 873 00:54:04,690 --> 00:54:05,770 Amanda Rojas. 874 00:54:54,670 --> 00:54:55,569 ¿Qué estás haciendo? 875 00:54:55,570 --> 00:54:59,390 Tú sabes que no puedes volver a beber. ¿Qué estás haciendo? ¿Quieres poner tu 876 00:54:59,390 --> 00:55:03,270 vida en peligro otra vez? No me importa mi vida ahorita. Me importa un carajo mi 877 00:55:03,270 --> 00:55:05,030 vida. No hagas eso, por favor. 878 00:55:05,350 --> 00:55:07,450 No repitas eso. 879 00:55:07,890 --> 00:55:08,890 Llama a tu casa. 880 00:55:12,690 --> 00:55:14,790 Me siento muy mágico, mi amor. 881 00:55:17,270 --> 00:55:21,310 Siento como si hubiera perdido a mi mamá dos veces en el mismo día. 882 00:55:22,410 --> 00:55:23,530 Estoy sola. 883 00:55:25,100 --> 00:55:29,140 Me siento muy sola, siento un vacío horrible, siento muchísima oscuridad. 884 00:55:29,140 --> 00:55:30,800 favor, ayúdame, Jerónimo. 885 00:56:03,440 --> 00:56:07,540 Me encontré una fotografía del año en que yo nací. 886 00:56:08,880 --> 00:56:10,760 Mi mamá no estaba embarazada. 887 00:56:12,100 --> 00:56:14,480 Mi mamá del día no es mi verdadera madre. 888 00:56:14,820 --> 00:56:18,760 Y le pregunté a mi papá y mi papá no me quiso decir absolutamente nada. Yo no 889 00:56:18,760 --> 00:56:22,240 quiero estar en esta casa, Jerónimo. Yo no quiero estar en esta casa que está 890 00:56:22,240 --> 00:56:23,440 llena de mentiras. 891 00:56:24,000 --> 00:56:25,000 ¿Qué quieres decir? 892 00:56:25,760 --> 00:56:27,100 Quiero saber la verdad. 893 00:56:29,630 --> 00:56:33,290 Quiero saber quién es mi verdadera madre y si mi familia no me ayuda. 894 00:56:34,350 --> 00:56:35,810 Voy a hacer lo que tenga que hacer. 895 00:56:36,410 --> 00:56:40,690 Voy a llegar hasta las últimas consecuencias, pero voy a descubrir 896 00:56:40,690 --> 00:56:42,030 verdadera madre, Jerónimo. 70523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.