All language subtitles for Kaiju.No.8.S02E10.Cataclysms.JAPANESE.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:01,960 KAFKA HIBINO 2 00:00:02,043 --> 00:00:04,879 Toku-san, I thought Kafka said he won't be able to make it. 3 00:00:04,963 --> 00:00:10,093 But knowing Kafka, he just might show up out of the blue. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,637 But it won't do to have an empty seat. 5 00:00:13,471 --> 00:00:16,891 - Then I'll place this here instead. - It's as if he died! It's bad luck! 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,184 You think? 7 00:00:18,768 --> 00:00:21,521 - Sir, are you ready? - Yes! 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,404 - He's way too nervous. - It's the big day for the daughter 9 00:00:29,487 --> 00:00:32,782 he raised by himself while working at a kaiju cleaning company. 10 00:00:39,706 --> 00:00:40,874 Chieko... 11 00:00:42,709 --> 00:00:43,793 Ouch! 12 00:00:43,877 --> 00:00:47,338 Why are you more nervous than me? Pull yourself together! 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,632 Now, here comes the bride! 14 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 Come on, let's go. 15 00:00:53,219 --> 00:00:54,846 - Dad. - Huh? 16 00:00:55,889 --> 00:00:57,140 Thanks for everything. 17 00:01:20,538 --> 00:01:22,874 This is the Emergency Report Center. Is this a kaiju sighting? 18 00:01:23,625 --> 00:01:27,003 Sumida Ward? Okay, I will request the Defense Force to be deployed-- 19 00:01:30,173 --> 00:01:32,091 We're getting reports from all over Tokyo! 20 00:01:32,175 --> 00:01:33,510 What's happening? 21 00:01:36,095 --> 00:01:41,267 {\an8}‎SETAGAYA CITY, WAKABAYASHI 22 00:01:44,312 --> 00:01:48,942 {\an8}‎TAITO CITY, ASAKUSA 23 00:01:51,736 --> 00:01:55,198 {\an8}‎HACHIOJI CITY, TAKANOSANGUCHI 24 00:01:57,742 --> 00:02:01,412 {\an8}‎MINATO CITY, SHIBAKOEN 4-CHOME 25 00:02:01,496 --> 00:02:03,623 What are we supposed to do? 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,876 There's no way we can handle all of this. 27 00:02:08,503 --> 00:02:11,673 We'll get you treated at the shelter! 28 00:02:12,507 --> 00:02:15,385 Stay with us! You can't leave Chieko all alone! 29 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 ‎Are you all right? 30 00:02:28,273 --> 00:02:29,399 No! 31 00:02:33,486 --> 00:02:36,364 Stop! 32 00:02:39,617 --> 00:02:43,288 Come over here! Do you smell my blood? 33 00:02:43,371 --> 00:02:47,458 Eat me instead! Over here! Eat me! 34 00:02:48,042 --> 00:02:50,461 Leave her alone! 35 00:03:00,972 --> 00:03:02,098 Narumi reporting. 36 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 Arrived at the incident site in Sumida City. 37 00:03:07,061 --> 00:03:08,938 Captain Narumi. 38 00:03:09,522 --> 00:03:12,066 - Rescue the injured. - Roger. 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,277 We'll take control of the site here. 40 00:03:14,360 --> 00:03:17,322 Ashiro, do you have everything under control over there? 41 00:03:17,906 --> 00:03:20,909 What a dumb question. Just worry about yourself. 42 00:03:20,992 --> 00:03:24,370 Okay, that's good enough. 43 00:03:24,454 --> 00:03:26,956 Let's go, Japan Defense Force. 44 00:03:28,291 --> 00:03:29,918 It's time for battle. 45 00:03:37,467 --> 00:03:41,846 ORIGINAL WORK BY: NAOYA MATSUMOTO 46 00:05:01,050 --> 00:05:04,554 {\an8}The neural connections for the new suit are stable. 47 00:05:05,263 --> 00:05:07,056 {\an8}Unleash Combat Power. 48 00:05:11,769 --> 00:05:14,063 IZUMO TEC 49 00:05:37,378 --> 00:05:39,005 Hasegawa, what's the situation? 50 00:05:39,088 --> 00:05:41,758 I have good news and bad news. 51 00:05:41,841 --> 00:05:43,593 I'll start with the good news. 52 00:05:43,676 --> 00:05:46,929 Both the First and Third Divisions are currently deployed throughout Tokyo. 53 00:05:47,513 --> 00:05:52,060 Securing evacuation centers for citizens is progressing at an unprecedented speed. 54 00:05:52,143 --> 00:05:54,145 What about reinforcements from other divisions? 55 00:05:54,228 --> 00:05:55,688 That's the bad news. 56 00:05:55,772 --> 00:05:56,939 {\an8}HYOGO PREFECTURE, HIMEJI CITY 57 00:05:57,023 --> 00:05:59,442 {\an8}This is exactly as Soshiro predicted. 58 00:05:59,525 --> 00:06:02,195 They've driven a wedge across the country. 59 00:06:02,278 --> 00:06:04,989 At this rate, we won't be able to send reinforcements to the east. 60 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 SOICHIRO HOSHINA CAPTAIN OF THE SIXTH DIVISION 61 00:06:05,990 --> 00:06:09,911 And if we can't protect the newly renovated Himeji Castle, 62 00:06:09,994 --> 00:06:13,956 - we'll be in big trouble. - That thought is giving me a headache. 63 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 - Let's go. - It's not just Hyogo. 64 00:06:17,418 --> 00:06:19,337 We're also getting reports from Osaka, Kanazawa, 65 00:06:19,962 --> 00:06:22,173 Matsumoto, Sendai, 66 00:06:22,799 --> 00:06:24,258 and Hakodate. 67 00:06:25,676 --> 00:06:27,720 And I'm sure there's more to come. 68 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 These incidents are erupting all over the country, huh? 69 00:06:31,682 --> 00:06:33,101 They tend to target major cities, 70 00:06:33,935 --> 00:06:36,479 power plants, radio towers, government facilities, 71 00:06:37,146 --> 00:06:40,608 transportation hubs, and other important facilities we rely on. 72 00:06:41,234 --> 00:06:44,112 These kaiju are clearly not the normal kind. 73 00:06:44,195 --> 00:06:47,073 Yeah, there's something controlling them. 74 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 That thing is on the move. 75 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 The number of kaiju appearing is unprecedented, 76 00:06:53,621 --> 00:06:55,748 and we can't expect reinforcements from other divisions. 77 00:06:56,415 --> 00:06:59,460 - What should we do? - We'll get rid of them on our own. 78 00:06:59,544 --> 00:07:01,212 That's what we've been preparing for. 79 00:07:02,380 --> 00:07:04,715 Hasegawa, launch that thing. 80 00:07:04,799 --> 00:07:05,883 {\an8}ARIAKE MARITIME BASE NORTH AREA 81 00:07:05,967 --> 00:07:09,220 {\an8}It's been decades since this has been in use. 82 00:07:09,303 --> 00:07:14,475 Yeah, not ever since Hikari was the Vice-Captain of the First Division. 83 00:07:14,559 --> 00:07:17,478 {\an8}NUMBERS WEAPON 4 EXCLUSIVE ELECTROMAGNETIC LAUNCHER 84 00:07:17,562 --> 00:07:19,480 Are you watching, Isao? 85 00:07:20,314 --> 00:07:24,735 It's as if I'm seeing Hikari when she was young. 86 00:07:26,571 --> 00:07:28,990 Vital signs are stable, and trajectory calculation is complete. 87 00:07:29,991 --> 00:07:31,242 Ready to launch. 88 00:07:32,201 --> 00:07:33,578 Numbers 4. 89 00:07:34,203 --> 00:07:37,123 I'm still not good enough to replace Mama. 90 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 But I will 91 00:07:41,502 --> 00:07:43,171 become a worthy master. 92 00:07:44,464 --> 00:07:45,631 So, give me your power. 93 00:07:47,300 --> 00:07:49,594 Kikoru Shinomiya, ready. 94 00:07:49,677 --> 00:07:51,846 Power and magnetic fields are stable. 95 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 Begin countdown. 96 00:07:54,140 --> 00:07:59,061 Five, four, three, two, one. 97 00:07:59,145 --> 00:08:00,188 Launch. 98 00:08:02,857 --> 00:08:05,693 Launch was successful. Internal pressure within acceptable range. 99 00:08:06,402 --> 00:08:08,863 She will soon reach the target point! 100 00:08:08,946 --> 00:08:10,198 Separating the pod now! 101 00:08:12,158 --> 00:08:14,243 Shield deployed. Preparing to release. 102 00:08:14,327 --> 00:08:16,496 No. 4's uniorgan responding normally. 103 00:08:16,579 --> 00:08:18,414 Numbers 4... Activate! 104 00:08:21,250 --> 00:08:25,421 Wow, with this, she can get to the neutralization area in an instant. 105 00:08:25,505 --> 00:08:29,425 The fastest Numbers Weapon and the only one with the ability to fly. 106 00:08:29,509 --> 00:08:32,553 This is why Hikari had the highest number of neutralization counts 107 00:08:32,637 --> 00:08:35,431 among all the other previous Captains. 108 00:08:38,476 --> 00:08:40,937 Cease fire! She's coming! 109 00:08:53,574 --> 00:08:57,662 This is Kikoru Shinomiya, the daughter of the late Director General Shinomiya. 110 00:08:58,538 --> 00:09:01,958 I'll give you ten minutes to neutralize those kaiju, nitwit apprentice. 111 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 All I need is five minutes, nitwit mentor. 112 00:09:06,254 --> 00:09:08,464 {\an8}All Platoons! Move on to Phase Two! 113 00:09:08,548 --> 00:09:11,050 Move to support Officer Shinomiya! 114 00:09:13,678 --> 00:09:15,012 She's fast! 115 00:09:15,096 --> 00:09:17,473 Using Burst Rounds to provide backup will only get in her way. 116 00:09:18,182 --> 00:09:19,850 All Officers! Switch to Freeze Rounds! 117 00:09:20,434 --> 00:09:22,770 Focus on robbing the target of its mobility! 118 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Whoa. 119 00:09:36,617 --> 00:09:40,788 We can't keep up with her speed! This is a Captain-level skill! 120 00:09:40,871 --> 00:09:44,709 In addition to the offensive power she inherited from her father, 121 00:09:44,792 --> 00:09:48,004 she now has the mobility she inherited from her mother. 122 00:09:48,087 --> 00:09:52,925 I said earlier that she's just like Hikari, but I stand corrected, Isao. 123 00:09:53,801 --> 00:09:55,428 She takes after 124 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 both of you. 125 00:09:59,015 --> 00:10:01,601 Officer Shinomiya has defeated three targets! 126 00:10:01,684 --> 00:10:03,686 Move onto Battle Stage A! 127 00:10:04,562 --> 00:10:06,063 Not bad. 128 00:10:06,731 --> 00:10:10,026 - How's the Chofu area? - I have that area under control. 129 00:10:10,651 --> 00:10:12,028 Form assimilation complete. 130 00:10:12,612 --> 00:10:15,781 Kaiju muscle fiber and uniorgans are functioning normally. 131 00:10:16,532 --> 00:10:18,868 Vital signs stable, ready to synchronize. 132 00:10:20,161 --> 00:10:22,663 Numbers 10, ready to activate. 133 00:10:26,000 --> 00:10:28,294 This day has finally come. 134 00:10:28,878 --> 00:10:31,130 Come on. Let me go wild, 135 00:10:31,922 --> 00:10:33,007 Hoshina. 136 00:10:35,259 --> 00:10:37,303 I told you that I'm the one in charge. 137 00:10:37,386 --> 00:10:39,013 Just shut up and follow my lead. 138 00:10:39,805 --> 00:10:42,558 By the way, Okonogi-chan, why is this a talking suit? 139 00:10:42,642 --> 00:10:45,561 It's so hard to work in this! This thing won't shut up! 140 00:10:46,562 --> 00:10:49,065 It's the first Numbers Weapon in history with a will of its own. 141 00:10:49,148 --> 00:10:53,319 {\an8}Neuro-synchronization is difficult, so verbal communication is essential. 142 00:10:53,402 --> 00:10:55,780 And it's still a prototype. 143 00:10:55,863 --> 00:10:58,991 Honestly, it's too early to deploy it in combat. 144 00:10:59,617 --> 00:11:01,786 I'm aware of that. But... 145 00:11:02,828 --> 00:11:07,333 In order to outsmart No. 9, this kind of gamble is necessary. 146 00:11:08,918 --> 00:11:11,170 You're not so bad, just as I thought. 147 00:11:11,253 --> 00:11:14,548 "Not so bad"? Who do you think you are, Pyonkichi? 148 00:11:15,424 --> 00:11:18,469 We haven't even succeeded in unleashing our combat power during training. 149 00:11:18,552 --> 00:11:20,930 You're acting on your own, so we're falling apart, 150 00:11:21,013 --> 00:11:23,265 and there's no way we can synchronize our minds. 151 00:11:23,349 --> 00:11:24,725 Follow my orders! 152 00:11:25,518 --> 00:11:27,353 If we fail again today, 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,021 I'll die, and you'll be discarded. 154 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 I know that. 155 00:11:32,108 --> 00:11:33,192 Okay, let's go! 156 00:11:35,236 --> 00:11:37,530 What! The bottom of the helicopter fell off! 157 00:11:37,613 --> 00:11:39,198 This bastard doesn't get it at all! 158 00:11:39,281 --> 00:11:41,409 Hold on! I haven't explained to you our strategy. 159 00:11:41,492 --> 00:11:44,495 It's more fun without strategies. 160 00:11:46,205 --> 00:11:49,333 This is not good. They're isolated in an enemy-dense area. 161 00:11:49,417 --> 00:11:52,586 Just as I expected, it was too early to deploy them into combat! 162 00:11:52,670 --> 00:11:54,797 I'll save the lecture for another time. 163 00:11:55,381 --> 00:11:57,049 I'll show you who the master is. 164 00:11:58,717 --> 00:11:59,760 Let's go. 165 00:12:01,804 --> 00:12:04,557 Their left side is weak, so we'll attack there and defeat them one by one. 166 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 - Strike the left side. - Strike the right side. 167 00:12:08,060 --> 00:12:08,936 Huh? 168 00:12:11,522 --> 00:12:15,151 What the hell? It makes more sense to attack where it's vulnerable! 169 00:12:15,234 --> 00:12:19,363 That's boring. You and I can cut through the right side. 170 00:12:21,157 --> 00:12:24,160 They're fast. I'll go between their legs and slice them from behind. 171 00:12:24,243 --> 00:12:27,288 I want to see how strong they are. Receive their attack. 172 00:12:29,290 --> 00:12:31,083 - He was hit! - Vice-Captain! 173 00:12:36,213 --> 00:12:38,716 What are you doing? Now we're surrounded! 174 00:12:38,799 --> 00:12:41,886 This is getting exciting! 175 00:12:41,969 --> 00:12:44,722 This is not good! They're not in sync at all! 176 00:12:44,805 --> 00:12:46,140 No mental synchronization. 177 00:12:46,223 --> 00:12:49,935 {\an8}Their combat power has dropped from 51% to 41%! 178 00:12:50,019 --> 00:12:52,188 {\an8}It's never been this bad, even during training! 179 00:12:52,813 --> 00:12:56,442 Vice-Captain, withdraw for now and get into your regular suit! 180 00:12:56,525 --> 00:13:00,863 There's no way I can escape. They're too fast, and there are too many of them. 181 00:13:00,946 --> 00:13:02,198 I'll synchronize and defeat them! 182 00:13:02,281 --> 00:13:05,784 {\an8}Combat power has dropped even further down to 34%! 183 00:13:05,868 --> 00:13:08,454 {\an8}If it drops any further, you won't be able to defend against the attacks! 184 00:13:08,537 --> 00:13:12,124 No. 10, this is our last chance. Follow my orders. 185 00:13:12,208 --> 00:13:15,503 We'll use the aircraft as cover and destroy them one by one. 186 00:13:15,586 --> 00:13:18,714 Don't retreat! Let's fight them head-on! 187 00:13:23,719 --> 00:13:24,970 Vice-Captain! 188 00:13:25,638 --> 00:13:29,099 We're detecting vitals from Numbers 10! He's all right! 189 00:13:32,645 --> 00:13:34,355 That kaiju 190 00:13:34,438 --> 00:13:38,067 predicted my movement and slammed that plane into me. 191 00:13:39,026 --> 00:13:42,321 I hardened the suit, so you survived that direct hit. 192 00:13:42,404 --> 00:13:45,658 - My quick-thinking decision saved you. - You idiot! 193 00:13:45,741 --> 00:13:49,370 If you had listened to me from the start, we wouldn't be in this predicament! 194 00:13:51,539 --> 00:13:56,961 It was a mistake to ask you for your cooperation in the first place. 195 00:13:58,504 --> 00:13:59,964 Why do I always end up 196 00:14:00,047 --> 00:14:05,010 getting involved with stubborn idiots who won't give in even if they die? 197 00:14:06,053 --> 00:14:10,849 No. 10, as a weapon, your disregard for orders is a fatal flaw. 198 00:14:10,933 --> 00:14:12,851 If this continues, you'll be destroyed. 199 00:14:13,769 --> 00:14:16,188 But we can't die here. 200 00:14:17,314 --> 00:14:19,984 Today, I'll go along with you. 201 00:14:20,776 --> 00:14:24,238 Mental synchronization has begun. Combat Power is rising! 202 00:14:24,321 --> 00:14:26,991 That's more like it! 203 00:14:29,577 --> 00:14:30,995 We'll fight them head-on! 204 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 Follow me with all you've got! 205 00:14:33,330 --> 00:14:35,124 {\an8}Combat Power is rising! 206 00:14:36,834 --> 00:14:39,169 First, it's a frontal attack! 207 00:14:41,922 --> 00:14:43,674 As for these two... 208 00:14:43,757 --> 00:14:46,886 We'll fight both of them at once, because I enjoy being at a disadvantage. 209 00:14:48,095 --> 00:14:51,891 Like I said, Hoshina, even if we're at a disadvantage, 210 00:14:51,974 --> 00:14:53,225 we can win! 211 00:14:53,893 --> 00:14:56,604 We'll take them head-on and overpower them! 212 00:14:56,687 --> 00:14:58,355 Overpower them! 213 00:14:59,189 --> 00:15:01,358 This is how a battle should be! 214 00:15:02,192 --> 00:15:06,030 Now let me go on a rampage! I'll tear apart the last one! 215 00:15:07,114 --> 00:15:09,366 - Hm? - Too late, No. 10. 216 00:15:11,035 --> 00:15:12,328 I defeated the last one. 217 00:15:12,411 --> 00:15:15,414 I told you to follow me with all you've got. 218 00:15:15,497 --> 00:15:18,584 What? That was my line. 219 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 Next, we need to clean up the runway. 220 00:15:21,962 --> 00:15:25,758 Combat Power is continuing to rise. It's 67% now! 221 00:15:25,841 --> 00:15:28,302 It's an all-time high for Numbers 10! 222 00:15:30,554 --> 00:15:34,016 Hoshina-Style Sword-Slay Technique Number Two - Cross Slasher! 223 00:15:34,850 --> 00:15:35,893 So fast. 224 00:15:37,269 --> 00:15:40,898 I won't evade them. Show me you can defeat them by yourself. 225 00:15:42,149 --> 00:15:43,525 Leave it up to me. 226 00:15:46,737 --> 00:15:47,821 How was that? 227 00:15:47,905 --> 00:15:50,741 You fail. I'm being hit with shards. 228 00:15:50,824 --> 00:15:52,952 Why is he saying something that would provoke that thing? 229 00:15:53,035 --> 00:15:54,870 If it gets mad, they'll be out of sync. 230 00:15:54,954 --> 00:15:57,790 Combat Power is rising! It's past 70% 231 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 How? 232 00:15:58,791 --> 00:16:00,501 Don't mess with me! 233 00:16:00,584 --> 00:16:04,880 There were shards because you didn't fully draw out my power! 234 00:16:04,964 --> 00:16:10,010 Even with over 70% power, you can't block the attacks of these weaklings? 235 00:16:10,678 --> 00:16:11,720 That's disappointing. 236 00:16:12,388 --> 00:16:13,847 What did you say? 237 00:16:13,931 --> 00:16:17,184 Let's go to the next target! I'll show you what I can do. 238 00:16:17,267 --> 00:16:20,854 Even though they're fighting, the Combat Power is rising! 239 00:16:20,938 --> 00:16:22,481 I don't understand it anymore! 240 00:16:25,317 --> 00:16:29,154 There it is. The black one in the back is the boss of these guys. 241 00:16:29,238 --> 00:16:32,491 We'll hunt them down head-on. Show me you can block all their attacks. 242 00:16:32,574 --> 00:16:34,034 Leave it up to me. 243 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 I really don't want to fight with this muscle-head strategy. 244 00:16:37,830 --> 00:16:40,708 - It's not my style. - Pass them. 245 00:16:41,417 --> 00:16:44,044 Hoshina Style Sword-Slay Technique Number One - 246 00:16:45,045 --> 00:16:46,005 Air Slicer! 247 00:16:46,880 --> 00:16:48,007 Watch out behind us. 248 00:16:48,924 --> 00:16:50,676 No need to tell me. I see it. 249 00:16:52,177 --> 00:16:54,513 Number Three - Return Slasher! 250 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 It was perfect this time. 251 00:16:56,348 --> 00:17:00,728 That was just one time! I told you, don't let any attacks come through! 252 00:17:04,064 --> 00:17:09,445 It feels strange. This is the first time I've had someone clear the way for me. 253 00:17:10,529 --> 00:17:11,947 Let's finish this. 254 00:17:12,614 --> 00:17:13,699 Number Six... 255 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 It's that move... 256 00:17:19,204 --> 00:17:23,125 What is this? It's as if my muscles are about to explode. 257 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 I can feel power surging through my body! 258 00:17:30,591 --> 00:17:34,887 Just as I thought, fighting with you is fun! 259 00:17:38,307 --> 00:17:39,600 Eightfold Slasher. 260 00:17:43,520 --> 00:17:45,731 The runway is under control! 261 00:17:45,814 --> 00:17:47,524 All that's left is the terminal. 262 00:17:52,780 --> 00:17:57,910 Vice-Captain, huh? He's more of a monster than the kaiju. 263 00:17:59,078 --> 00:18:01,622 Now, let's go hunt down the kaiju outside. 264 00:18:03,499 --> 00:18:06,752 The next targets are the Officers. Let's annihilate all the Officers! 265 00:18:06,835 --> 00:18:10,005 Idiot! Why would we annihilate the Officers? 266 00:18:10,089 --> 00:18:13,175 I'm sick of fighting those kaiju. I want to fight with someone else. 267 00:18:13,258 --> 00:18:16,553 Stop being a baby! We have to defeat the kaiju outside. Let's go! 268 00:18:16,637 --> 00:18:18,347 I want a different opponent. 269 00:18:18,430 --> 00:18:20,057 Don't stick your tail into the ground! 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,683 Look, there are so many of them. 271 00:18:21,767 --> 00:18:23,811 They're losing focus. 272 00:18:23,894 --> 00:18:25,437 Some operators 273 00:18:25,521 --> 00:18:28,148 are having fun, calling it the Double Act Suit. 274 00:18:28,982 --> 00:18:32,361 {\an8}But with 77% Combat Power, it's already comparable 275 00:18:32,444 --> 00:18:36,156 {\an8}to the power of the Vice-Captain in his regular suit. 276 00:18:37,282 --> 00:18:40,828 If he ever releases over 90% Combat Power... 277 00:18:43,080 --> 00:18:46,333 How much power would he be able to demonstrate on the battlefield?! 278 00:18:49,419 --> 00:18:51,004 Report from the Third Division. 279 00:18:51,088 --> 00:18:53,715 Vice-Captain Hoshina successfully defused the situation 280 00:18:54,299 --> 00:18:55,592 at Chofu Airport. 281 00:18:56,927 --> 00:18:58,971 I can picture that bowl cut with a smug look on his face. 282 00:18:59,054 --> 00:19:02,474 - All that's left is the Oizumi area. - Which Division is in charge? 283 00:19:03,308 --> 00:19:06,770 It's covered by Tachibana's Platoons and Shinonome's Platoons. 284 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 There are limitations on the areas where combat is possible due to heavy traffic, 285 00:19:11,358 --> 00:19:14,027 but there are also six Giant Class kaiju, 286 00:19:14,111 --> 00:19:16,029 which is making the situation worse. 287 00:19:17,281 --> 00:19:18,907 There are too many of them. 288 00:19:18,991 --> 00:19:21,785 It's a big struggle just to even defeat one of them. 289 00:19:21,869 --> 00:19:25,455 It's the first time that six of that size have been seen in the same area. 290 00:19:26,623 --> 00:19:29,793 Platoon Leader Shinonome, please put me on the front lines! 291 00:19:29,877 --> 00:19:32,796 I've never fought against a kaiju of that size, 292 00:19:33,505 --> 00:19:35,966 - but I will take care of it. - I can't allow that. 293 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Continue working as support. 294 00:19:38,385 --> 00:19:42,055 You are an essential part of the battle against No. 9. 295 00:19:42,639 --> 00:19:47,186 In Shinagawa, he sensed your partial transformation and showed up. 296 00:19:47,269 --> 00:19:51,106 {\an8}If you transform, there's a risk that he'll find out your location. 297 00:19:51,690 --> 00:19:54,109 Your deployment will be held back 298 00:19:54,193 --> 00:19:57,112 until the most important phase, when it's time to defeat No. 9. 299 00:19:57,196 --> 00:19:59,364 {\an8}But then how will we... 300 00:20:03,202 --> 00:20:05,454 The Giant Class kaiju is transforming! 301 00:20:05,537 --> 00:20:06,622 Internal temperature rising! 302 00:20:13,003 --> 00:20:16,590 - How can we control this situation? - Direction west-southwest. 303 00:20:17,257 --> 00:20:18,550 Prepare to shoot. 304 00:20:19,134 --> 00:20:20,093 This voice... 305 00:20:27,684 --> 00:20:29,102 {\an8}I'll take care of it. 306 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 {\an8}Soshiro Hoshina's Hoshi Night Nippon. 307 00:22:05,324 --> 00:22:08,368 Bowl Cut, what the hell is happening to this show? 308 00:22:08,452 --> 00:22:10,996 Oh, you're here again, Captain Narumi? 309 00:22:11,079 --> 00:22:14,166 - My fans are not allowed to enter. - I'm not your fan! 310 00:22:14,249 --> 00:22:17,711 Username, Japan's Treasure in Ariake. 311 00:22:17,794 --> 00:22:19,463 "Miracle of Ariake. 312 00:22:19,546 --> 00:22:21,798 My name is in the dictionary under the word 'genius'. 313 00:22:21,882 --> 00:22:23,842 Captain Narumi is cool." 314 00:22:23,925 --> 00:22:25,510 I see. 315 00:22:25,594 --> 00:22:28,597 You're pretty gutsy to bring this up yourself, Hoshina. 316 00:22:28,680 --> 00:22:30,849 Why didn't you read any of the messages I wrote? 317 00:22:30,932 --> 00:22:32,684 I tried to read it, 318 00:22:32,768 --> 00:22:35,645 but my guest didn't want to hear it, so I respected his request. 319 00:22:35,729 --> 00:22:36,855 Hasegawa! 320 00:22:36,938 --> 00:22:40,567 I didn't raise you to be a Vice-Captain who won't read messages from the Captain! 321 00:22:40,650 --> 00:22:41,568 Enough! 322 00:22:42,986 --> 00:22:45,238 You did not raise me. 323 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Since you came all the way here, 324 00:22:47,032 --> 00:22:50,327 I'll be happy to listen to any requests you may have, Captain Narumi. 325 00:22:50,410 --> 00:22:52,245 Manners, appearance, 326 00:22:52,329 --> 00:22:53,872 diligence, or grace. 327 00:22:53,955 --> 00:22:55,957 That's not what I expect from a radio show. 328 00:22:56,541 --> 00:22:59,711 {\an8}I only demand one thing. Read my messages! 329 00:22:59,795 --> 00:23:02,255 Then prove your overwhelming skill. 330 00:23:02,339 --> 00:23:04,883 No one is expecting anything entertaining from a regular message. 331 00:23:05,675 --> 00:23:09,429 Plus, the tongue twister episode was a big hit on social media. 332 00:23:09,513 --> 00:23:11,723 Stop searching yourself online! 333 00:23:12,307 --> 00:23:14,059 - Ouch! - Captain Narumi, 334 00:23:14,142 --> 00:23:17,020 I don't need a well-mannered, incompetent person on this radio show. 335 00:23:17,104 --> 00:23:19,689 Entertaining messages will always be read, don't you think? 336 00:23:19,773 --> 00:23:23,443 {\an8}Then create a segment on your show to showcase my talent. 337 00:23:23,527 --> 00:23:26,113 {\an8}- For example... - Yes, I'd love to do that, 338 00:23:26,196 --> 00:23:28,532 - but it's already time to go. - What? 339 00:23:28,615 --> 00:23:31,493 And this is the final episode of Hoshi Night Nippon. 340 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Soshiro, I'm sorry that this had to be the final episode of your show. 341 00:23:34,454 --> 00:23:35,831 What do you mean by that? 342 00:23:35,914 --> 00:23:39,126 Thank you! Hopefully, we can meet again on Hoshi Night Nippon! 343 00:23:39,209 --> 00:23:41,044 {\an8}THE END 344 00:23:41,128 --> 00:23:42,045 Subtitle translation by: Lili Morita 28441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.