All language subtitles for Kaiju.No.8.S02E08.Destiny.JAPANESE.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,216 --> 00:00:11,636 ORIGINAL WORK BY: NAOYA MATSUMOTO 2 00:01:31,758 --> 00:01:33,384 You're younger than me, 3 00:01:33,468 --> 00:01:34,928 so shut up and rely on me! 4 00:01:37,972 --> 00:01:38,890 Okay. 5 00:01:39,599 --> 00:01:40,683 Let's do this. 6 00:01:41,267 --> 00:01:43,228 Neutralization Operation Overtime. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 Begin! 8 00:01:51,986 --> 00:01:55,824 {\an8}Officer Ichikawa's mental waves are back to normal! 9 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 He's back, huh? 10 00:02:01,412 --> 00:02:05,208 But his body is wrecked. He can't fight in this condition. 11 00:02:05,959 --> 00:02:08,086 We have to expose the core without him 12 00:02:08,169 --> 00:02:11,840 or reach a situation similar to that. 13 00:02:12,924 --> 00:02:16,845 But that'd be impossible with Furuhashi, whose Unleashed Combat Power is only 24%. 14 00:02:26,271 --> 00:02:27,355 Something is definitely off. 15 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 That power is not 24%. 16 00:02:30,775 --> 00:02:32,694 Read Furuhashi's Unleashed Combat Power. 17 00:02:32,777 --> 00:02:33,695 Roger. 18 00:02:36,739 --> 00:02:38,199 It's 41%! 19 00:02:42,245 --> 00:02:44,664 Correction. It went down to 22%. 20 00:02:57,802 --> 00:03:01,222 Another correction! It's back up to 42%. 21 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 Why is he so unstable? 22 00:03:03,433 --> 00:03:07,395 It seems like the moment he gets into the zone, his combat power skyrockets. 23 00:03:07,478 --> 00:03:08,563 This is... 24 00:03:13,276 --> 00:03:14,861 This is surprising. 25 00:03:14,944 --> 00:03:18,197 I think he and I are very similar. 26 00:03:21,326 --> 00:03:24,954 Moreover, his instantaneous figures are on par with Ichikawa-kun's. 27 00:03:26,372 --> 00:03:28,041 If we teach him how to use his power, 28 00:03:31,002 --> 00:03:31,961 he'll become a monster. 29 00:03:34,797 --> 00:03:37,675 I wasn't gifted with a natural talent. 30 00:03:39,010 --> 00:03:42,222 The role of a hero was never mine to begin with. 31 00:03:45,600 --> 00:03:46,809 This path will most likely... 32 00:03:58,321 --> 00:03:59,614 lead me 33 00:04:01,115 --> 00:04:02,367 to a dead end. 34 00:04:03,743 --> 00:04:04,994 But... 35 00:04:06,496 --> 00:04:07,747 even if that's so... 36 00:04:09,791 --> 00:04:10,625 I'll punch... 37 00:04:11,376 --> 00:04:14,128 punch, and keep punching my way through. 38 00:04:37,235 --> 00:04:38,903 I will make it there 39 00:04:39,320 --> 00:04:40,863 without fail. 40 00:04:44,242 --> 00:04:47,161 So, you go ahead, and wait for me. 41 00:04:48,621 --> 00:04:51,499 {\an8}Officer Furuhashi is overheating! He's reached his limit! 42 00:04:53,751 --> 00:04:57,463 He's attacking the frozen area! The core is exposed! 43 00:05:00,341 --> 00:05:02,760 Get it done, Reno! 44 00:05:21,446 --> 00:05:22,905 Listen, Ogata! 45 00:05:23,740 --> 00:05:26,326 Hikari, your voice is so loud. 46 00:05:26,951 --> 00:05:27,910 This is a library. 47 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 You're the only one here. 48 00:05:31,914 --> 00:05:33,207 Well, what is it? 49 00:05:33,291 --> 00:05:36,252 Did you break the record for the cafeteria eating contest again? 50 00:05:36,335 --> 00:05:39,422 It seems like my cells are compatible with No. 4! 51 00:05:40,089 --> 00:05:42,300 Tomorrow is the compatibility test. 52 00:05:42,383 --> 00:05:46,262 If all goes well, I'll be able to defeat stronger kaiju 53 00:05:46,345 --> 00:05:48,347 and minimize the damage 54 00:05:48,431 --> 00:05:49,891 to this jurisdiction. 55 00:05:51,100 --> 00:05:52,727 - That's great-- - What do you think? 56 00:05:54,854 --> 00:05:55,897 Do you... 57 00:05:56,773 --> 00:05:58,357 Do you think I can do it? 58 00:06:02,361 --> 00:06:03,571 Back then, 59 00:06:05,364 --> 00:06:07,033 if I was able to see the future, 60 00:06:08,242 --> 00:06:10,912 and if I had seriously opposed it... 61 00:06:13,831 --> 00:06:15,166 You can do it. 62 00:06:16,167 --> 00:06:17,877 I know you can do it. 63 00:06:26,886 --> 00:06:29,222 Back then, if I had opposed... 64 00:06:30,056 --> 00:06:31,307 would you still be 65 00:06:31,891 --> 00:06:34,227 alive and laughing today? 66 00:06:43,194 --> 00:06:45,488 No vital signs detected on the target. 67 00:06:48,407 --> 00:06:50,952 Officer Ichikawa has defeated the Honju! 68 00:07:09,428 --> 00:07:11,806 Hooray! 69 00:07:27,405 --> 00:07:28,614 It's so nice... 70 00:07:30,283 --> 00:07:32,201 I couldn't stop her 71 00:07:32,285 --> 00:07:35,788 or fight beside her in the most crucial moment. 72 00:07:38,583 --> 00:07:39,750 Toko-chan. 73 00:07:42,545 --> 00:07:44,797 Being young is a wonderful thing. 74 00:07:46,215 --> 00:07:48,342 Are you cringing? 75 00:07:48,426 --> 00:07:51,846 Anyone would cringe if their boss suddenly starts crying next to them. 76 00:07:55,224 --> 00:07:57,477 Well, anyway... 77 00:07:58,019 --> 00:07:59,270 Ichikawa-kun. 78 00:08:00,688 --> 00:08:02,106 You passed. 79 00:08:02,940 --> 00:08:04,984 I'm entrusting a part of this country's 80 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 future in your hands. 81 00:08:14,619 --> 00:08:15,953 Thank you very much. 82 00:08:22,418 --> 00:08:23,878 Are you sure about this? 83 00:08:23,961 --> 00:08:27,965 Don't you want to tell him something about the dangers of sacrificing his own safety 84 00:08:28,049 --> 00:08:29,842 due to his sense of responsibility? 85 00:08:31,093 --> 00:08:32,345 That's no longer necessary. 86 00:08:33,346 --> 00:08:35,890 Since Furuhashi-kun did it for me already. 87 00:08:37,058 --> 00:08:39,185 There's no need for an old man to lecture him 88 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 any further. 89 00:08:46,150 --> 00:08:47,443 Captain Ogata. 90 00:08:47,527 --> 00:08:50,071 How was Reno Ichikawa? 91 00:08:52,031 --> 00:08:54,867 He's single-minded, stubborn, dangerous... 92 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 and trusted by his comrades. 93 00:08:57,745 --> 00:09:00,873 He's a young man worthy of wearing the No. 6 combat suit. 94 00:09:01,832 --> 00:09:03,042 I see. 95 00:09:04,335 --> 00:09:07,129 I don't want him to die. 96 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 {\an8}I wanted to hear your opinion because you're the most cautious 97 00:09:10,883 --> 00:09:12,468 {\an8}when it comes to using Numbers. 98 00:09:14,804 --> 00:09:18,849 You're being really rough on this old man, you know. 99 00:09:22,395 --> 00:09:25,314 Of all times, at this exact moment, 100 00:09:25,398 --> 00:09:27,066 a person compatible with No. 6 101 00:09:27,608 --> 00:09:30,111 and a young man with similar characteristics to me 102 00:09:30,194 --> 00:09:32,071 appeared before me. 103 00:09:33,656 --> 00:09:34,657 Ashiro-kun. 104 00:09:35,950 --> 00:09:38,578 I'll teach those two everything that I know. 105 00:09:39,453 --> 00:09:43,040 I'll raise them to be soldiers you'll be amazed by. 106 00:09:43,958 --> 00:09:44,834 This is 107 00:09:45,459 --> 00:09:48,004 most likely my destiny 108 00:09:49,714 --> 00:09:51,007 as a survivor. 109 00:09:58,973 --> 00:10:02,893 {\an8}KANAZAWA BASE SECOND DIVISION 110 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 What happened? 111 00:10:09,233 --> 00:10:10,776 A lot has happened. 112 00:10:15,573 --> 00:10:17,074 Ichikawa? 113 00:10:18,284 --> 00:10:19,452 No, he can't do that! 114 00:10:21,537 --> 00:10:24,874 Ichikawa will use Numbers Weapons 6 115 00:10:25,499 --> 00:10:27,752 to fight against No. 9? 116 00:10:30,254 --> 00:10:32,548 That's too dangerous! 117 00:10:34,091 --> 00:10:36,886 You still don't get it, huh? 118 00:10:38,721 --> 00:10:40,056 Remember what I told you? 119 00:10:40,973 --> 00:10:42,516 Don't underestimate us. 120 00:10:43,100 --> 00:10:44,560 Reno is a soldier too. 121 00:10:45,269 --> 00:10:48,856 The last thing we should be doing is worry. 122 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 Instead, we should think about what we can do. 123 00:10:52,860 --> 00:10:54,278 If Reno will become stronger, 124 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 I just have to become even stronger. 125 00:11:12,838 --> 00:11:13,964 She's right. 126 00:11:14,799 --> 00:11:16,467 Ichikawa is amazing. 127 00:11:17,176 --> 00:11:19,053 He is gaining more and more recognition. 128 00:11:19,804 --> 00:11:20,888 With his own strength. 129 00:11:31,607 --> 00:11:32,900 But what about me? 130 00:11:34,318 --> 00:11:36,445 Have I been able to grasp something with my own strength? 131 00:11:37,113 --> 00:11:39,240 Have I been able to protect someone with my own strength? 132 00:11:40,116 --> 00:11:43,411 It's not me that's in need... 133 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 but Kaiju No. 8. 134 00:11:48,040 --> 00:11:50,042 You're looking glum. 135 00:11:52,128 --> 00:11:55,798 If you're like that, you'll never take the spot next to Captain Ashiro from me, 136 00:11:56,966 --> 00:11:58,050 Kafka Hibino. 137 00:12:00,428 --> 00:12:02,054 Vice-Captain Hoshina. 138 00:12:15,484 --> 00:12:19,029 I feel so much better now. I got my revenge. 139 00:12:19,655 --> 00:12:22,199 That was your punishment for hiding your identity from me. 140 00:12:22,283 --> 00:12:24,160 This prank makes it even now. 141 00:12:26,328 --> 00:12:29,373 Vice-Captain, I've been wanting to apologize to you-- 142 00:12:29,457 --> 00:12:32,251 Didn't you just hear that I said we're even now? 143 00:12:32,334 --> 00:12:33,878 I hate it when people get all gloomy! 144 00:12:35,588 --> 00:12:37,423 Let me tell you one more thing. 145 00:12:41,469 --> 00:12:43,429 You saved the Third Division. 146 00:12:44,221 --> 00:12:45,139 I'm grateful for that. 147 00:12:48,225 --> 00:12:49,810 I'm grateful, not to Kaiju No. 8, 148 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 but to Kafka Hibino, who transformed 149 00:12:53,189 --> 00:12:54,398 regardless of the risks. 150 00:12:57,401 --> 00:12:59,653 I heard about your body. 151 00:13:00,237 --> 00:13:02,114 If you continue to transform, 152 00:13:02,823 --> 00:13:05,034 you might never be able to turn back into a human. 153 00:13:08,829 --> 00:13:10,331 {\an8}I'll take down No. 9. 154 00:13:12,333 --> 00:13:13,834 Don't transform anymore. 155 00:13:18,631 --> 00:13:20,049 Take your time, 156 00:13:20,883 --> 00:13:22,384 and live your life as Kafka Hibino. 157 00:13:23,928 --> 00:13:25,137 That's what I came to tell you. 158 00:13:31,143 --> 00:13:32,686 That's right. 159 00:13:33,896 --> 00:13:36,857 This guy pretends to be strict, 160 00:13:37,525 --> 00:13:39,401 but he's always the nicest. 161 00:13:41,153 --> 00:13:42,321 Thank you. 162 00:13:43,155 --> 00:13:44,949 But I can't do that. 163 00:13:46,325 --> 00:13:47,576 I want to be recognized 164 00:13:49,119 --> 00:13:51,205 for my own strength too. 165 00:13:52,414 --> 00:13:54,792 By Ichikawa, Mina, 166 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 and you, Vice-Captain. 167 00:14:00,881 --> 00:14:04,552 But as much as I hate to admit it, I can't protect anyone 168 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 with my own strength. 169 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 I don't 170 00:14:10,140 --> 00:14:13,561 want to see my comrades cry anymore. That's why... 171 00:14:16,272 --> 00:14:19,525 {\an8}I will fight as No. 8. 172 00:14:32,121 --> 00:14:34,915 He's the idiot who transformed in that situation. 173 00:14:35,541 --> 00:14:38,127 No matter what destruction awaits him, 174 00:14:38,752 --> 00:14:40,921 when the time comes, he will transform without hesitation 175 00:14:41,005 --> 00:14:43,674 to save someone else. 176 00:14:47,136 --> 00:14:49,263 Then you only have one choice. 177 00:14:50,431 --> 00:14:51,891 If he's going to persist, 178 00:14:53,309 --> 00:14:54,351 he needs to become stronger. 179 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 Follow me. 180 00:14:58,647 --> 00:15:00,691 I'll teach you how to fight. 181 00:15:15,456 --> 00:15:18,083 - Where is this place? - Ryunei Shrine. 182 00:15:19,209 --> 00:15:20,628 It's from the Edo period, 183 00:15:20,711 --> 00:15:24,965 dedicated to those who died in kaiju disasters and neutralization efforts. 184 00:15:26,300 --> 00:15:28,552 My ancestors are enshrined here as well. 185 00:15:30,387 --> 00:15:32,556 Do you know of the Daikaiju in the Meireki Era? 186 00:15:32,640 --> 00:15:35,893 Yes. It was a major disaster in 1657, 187 00:15:35,976 --> 00:15:39,104 which burned most of Edo and the Kanto region to the ground. 188 00:15:39,688 --> 00:15:42,066 It's even recorded in textbooks. 189 00:15:43,108 --> 00:15:47,488 It was when people had to fight kaiju in a more primitive way than we do now. 190 00:15:47,571 --> 00:15:50,491 This is the site of the biggest battle 191 00:15:50,574 --> 00:15:52,910 that marked a watershed in our history. 192 00:15:53,661 --> 00:15:57,331 The place where the greatest number of neutralization soldiers in history died. 193 00:15:57,915 --> 00:16:01,001 Of course, this is where we'll come once we die. 194 00:16:01,877 --> 00:16:03,504 It helps to brace yourself, huh? 195 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 All right. 196 00:16:16,183 --> 00:16:18,310 Okay, come at me. 197 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Right here? 198 00:16:21,063 --> 00:16:23,691 I told you that I'll teach you how to fight. 199 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 No suits or transformations, 200 00:16:25,776 --> 00:16:27,569 just a pure battle of physical strength. 201 00:16:28,404 --> 00:16:30,155 I'll see how much you've improved. 202 00:16:31,448 --> 00:16:34,076 In that case, I'm going to give it my all! 203 00:16:34,159 --> 00:16:35,202 I wouldn't expect otherwise. 204 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 Just as I expected from Vice-Captain Hoshina. 205 00:16:54,138 --> 00:16:55,431 I don't stand a chance against him. 206 00:16:58,058 --> 00:16:58,934 But... 207 00:17:01,145 --> 00:17:03,731 I won't get taken down that easily! 208 00:17:03,814 --> 00:17:08,652 I've experienced a lot ever since leaving the Third Division. 209 00:17:08,736 --> 00:17:11,321 I want to at least show him how I've improved! 210 00:17:13,741 --> 00:17:15,701 I need to show him the result of my training... 211 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 and how much I've learned through fighting. 212 00:17:21,665 --> 00:17:22,499 I need to... 213 00:17:24,835 --> 00:17:27,921 I need to show him... 214 00:17:28,964 --> 00:17:30,215 No... 215 00:17:30,966 --> 00:17:33,135 None of it is working... 216 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 I guess I'm really powerless without my transformation... 217 00:17:39,933 --> 00:17:41,477 You've gotten stronger. 218 00:17:46,690 --> 00:17:49,443 Judging by your body and movements, 219 00:17:50,194 --> 00:17:53,030 I can tell you haven't skipped a single day of training. 220 00:17:53,947 --> 00:17:55,491 Seems like you're working hard at Ariake. 221 00:17:56,450 --> 00:17:59,036 But despite that, let me tell you this. 222 00:18:01,121 --> 00:18:02,039 It's still not enough. 223 00:18:03,624 --> 00:18:06,502 He'll come with another attack! I'll have to withstand it 224 00:18:06,585 --> 00:18:08,420 and prepare to counterattack... 225 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 It's the same as before. 226 00:18:12,925 --> 00:18:16,720 You have a habit of relying on the strength, regenerative power, 227 00:18:16,804 --> 00:18:19,264 and high-performance of No. 8's body. 228 00:18:20,766 --> 00:18:24,394 If you continue fighting recklessly like that, it won't be long before... 229 00:18:31,318 --> 00:18:32,402 This move... 230 00:18:33,737 --> 00:18:36,907 It won't be long before you die and end up here. 231 00:18:37,866 --> 00:18:39,118 {\an8}The Director General's... 232 00:18:47,793 --> 00:18:48,752 That move just now... 233 00:18:49,378 --> 00:18:51,296 It's the Squadron-Style Combat Technique. 234 00:18:51,964 --> 00:18:56,009 A bare-handed fighting technique based on the fighting methods 235 00:18:56,093 --> 00:18:58,011 used for generations to defeat kaiju. 236 00:18:59,138 --> 00:19:01,598 This fighting technique was perfected by Isao Shinomiya. 237 00:19:04,810 --> 00:19:07,521 You can't unleash the full power of your suit, 238 00:19:07,604 --> 00:19:10,357 so there's no point in learning how to fight with weapons. 239 00:19:10,983 --> 00:19:13,402 So, I'm going to instill this fighting technique into you. 240 00:19:14,862 --> 00:19:16,864 Since your transformation is unavoidable, 241 00:19:16,947 --> 00:19:20,492 you need to strengthen yourself to minimize your transformation period. 242 00:19:21,660 --> 00:19:22,744 As long as we live here, 243 00:19:23,453 --> 00:19:26,039 the fight against kaiju disasters will continue. 244 00:19:28,208 --> 00:19:29,793 No. 9 isn't the only kaiju there is. 245 00:19:30,419 --> 00:19:33,672 Fight for your future that lies ahead. 246 00:19:34,798 --> 00:19:36,592 Be tenacious and survive. 247 00:19:37,384 --> 00:19:40,012 And try to take my position next to Captain Ashiro. 248 00:19:41,763 --> 00:19:44,266 Your strength alone 249 00:19:46,059 --> 00:19:47,728 will pave the way there. 250 00:19:54,526 --> 00:19:55,402 Yes, sir. 251 00:19:57,487 --> 00:20:00,824 "Yes, sir"? Why are you so confident? 252 00:20:00,908 --> 00:20:02,743 I won't give up my position for you! 253 00:20:02,826 --> 00:20:06,955 - You think you stand a chance against me? - You're the one who told me to do it! 254 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 Let's go. We have to be back before the lights go out. 255 00:20:17,758 --> 00:20:19,509 I need to strengthen myself... 256 00:20:20,260 --> 00:20:23,764 I was so concerned about only being useful as No. 8 257 00:20:23,847 --> 00:20:25,307 that I forgot the most important thing. 258 00:20:26,141 --> 00:20:28,477 I need to personally level up too. 259 00:20:45,953 --> 00:20:48,247 - Who is that? - Kafka. 260 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Why are you spaced out? 261 00:20:51,166 --> 00:20:52,876 - Let's go. - Oh... Yeah... 262 00:21:00,008 --> 00:21:02,678 What was that just now? 263 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 {\an8}Soshiro Hoshina's "Hoshi Night Nippon." 264 00:22:40,275 --> 00:22:43,487 My guests today are these guys who are working hard at the Second Division. 265 00:22:43,570 --> 00:22:45,697 {\an8}- I'm Haruichi Izumo. - I'm Aoi Kaguragi. 266 00:22:45,781 --> 00:22:47,866 {\an8}Everyone, is my presence fading away? 267 00:22:47,949 --> 00:22:49,534 You're probably forgotten by now. 268 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 {\an8}You're talking like it's none of your business, 269 00:22:51,411 --> 00:22:53,872 {\an8}but you're the one who pretends to be a man of few words, 270 00:22:53,955 --> 00:22:56,291 {\an8}so even I can't remember the last time you spoke. 271 00:22:56,374 --> 00:22:58,502 It's been a while since your last appearance, huh? 272 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 We have a question for the two of you. 273 00:23:00,587 --> 00:23:02,380 This is from usernamen Passionate for No. 8. 274 00:23:02,464 --> 00:23:04,216 "I have a question for Haruichi and Aoi. 275 00:23:04,299 --> 00:23:06,593 Captain Jura Igarashi seems scary, 276 00:23:06,676 --> 00:23:09,221 but what is the atmosphere like in the Second Division?" 277 00:23:09,304 --> 00:23:13,642 Everything is well-organized, and there's an emphasis on discipline. 278 00:23:13,725 --> 00:23:16,228 However, Captain Jura is quite short-tempered. 279 00:23:16,311 --> 00:23:17,312 Yes, it seems like it. 280 00:23:17,395 --> 00:23:20,315 {\an8}During the recent neutralization mission, the Honju took a long time to appear, 281 00:23:20,398 --> 00:23:23,193 {\an8}so she got angry at the Yoju, telling it to hurry up and bring it out. 282 00:23:23,276 --> 00:23:25,320 {\an8}Yes, I remember that. Hold on a second! 283 00:23:25,403 --> 00:23:28,448 {\an8}We're the guests, so why are we answering questions about Captain Jura? 284 00:23:28,532 --> 00:23:31,326 You're right. And look, it's already time to go. 285 00:23:31,409 --> 00:23:34,287 By the way, this might be your guys' last appearance in Season Two. 286 00:23:34,371 --> 00:23:36,957 - What? - See you again on "Hoshi Night Nippon"! 287 00:23:37,040 --> 00:23:39,000 {\an8}Vice-Captain! 288 00:23:39,084 --> 00:23:40,919 {\an8}TO BE CONTINUED 289 00:23:41,002 --> 00:23:41,878 Subtitle translation by: Lili Morita 22099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.