All language subtitles for Kaiju.No.8.S02E07.Wall.JAPANESE.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,754 --> 00:00:05,964 IHARU FURUHASHI 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,674 Furuhashi is at the top again? 3 00:00:08,258 --> 00:00:09,300 {\an8}Damn it! 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,345 There's no point in competing against him. 5 00:00:12,429 --> 00:00:15,306 He'll still be the top scorer even if he goes to Neutralization University. 6 00:00:16,641 --> 00:00:19,811 Back when I was in school, I was invincible. 7 00:00:20,520 --> 00:00:23,523 My brain absorbed everything I was taught, 8 00:00:24,357 --> 00:00:26,735 and my body got stronger and stronger with each workout. 9 00:00:28,194 --> 00:00:29,738 I felt the sky was my limit, 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 and I was excited to see just how strong I could become. 11 00:00:35,243 --> 00:00:38,913 Mina Ashiro, Gen Narumi, and Isao Shinomiya. 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,875 I believed that I would be on the same level as them, 13 00:00:42,667 --> 00:00:46,004 and never doubted myself even for a second. 14 00:00:49,466 --> 00:00:51,551 Activate Numbers 6. 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,809 No issues with shape assimilation and neural synchronization. 16 00:01:08,943 --> 00:01:11,780 - He couldn't handle it. - Hey, is he all right? 17 00:01:11,863 --> 00:01:13,865 It was too much for him to begin with. 18 00:01:43,520 --> 00:01:46,689 ORIGINAL WORK BY: NAOYA MATSUMOTO 19 00:03:08,938 --> 00:03:11,566 {\an8}Armed closure of districts M to R. 20 00:03:11,649 --> 00:03:13,902 {\an8}Evacuation within a 5 km radius is complete. 21 00:03:23,828 --> 00:03:26,581 Reporting armed closures from districts A to N. 22 00:03:26,664 --> 00:03:31,377 As of now, all kaiju have been contained in the neutralization zone. 23 00:03:31,961 --> 00:03:33,880 Roger. Good job. 24 00:03:34,672 --> 00:03:36,132 And Ichikawa-kun? 25 00:03:36,216 --> 00:03:38,134 Are you ready? 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,637 Mental waves show no abnormalities. 27 00:03:43,765 --> 00:03:45,725 No. 6's cells are at normal levels. 28 00:03:47,352 --> 00:03:48,978 I'm ready. 29 00:03:51,105 --> 00:03:53,983 This is the No. 6 combat suit. 30 00:03:55,151 --> 00:03:57,904 The suit hasn't even activated yet, 31 00:03:58,488 --> 00:04:01,908 but it's giving me the chills just by standing close to it. 32 00:04:03,409 --> 00:04:06,704 But man, I can't believe he really 33 00:04:06,788 --> 00:04:09,791 produced the necessary results in just a month. 34 00:04:10,541 --> 00:04:12,210 I gave him that deadline 35 00:04:12,293 --> 00:04:14,462 as a typical old man's attempt 36 00:04:14,545 --> 00:04:17,340 to make young people face the harsh reality. 37 00:04:17,423 --> 00:04:20,176 In the business world, that would be abuse of power. 38 00:04:20,260 --> 00:04:22,971 The data from the Third Division shows 39 00:04:23,054 --> 00:04:24,931 his extraordinary growth after his enlistment. 40 00:04:25,598 --> 00:04:27,725 Although his current level of Unleashed Combat Power 41 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 is far inferior to that of Kikoru Shinomiya, 42 00:04:30,478 --> 00:04:33,815 his rate of improvement far exceeds hers. 43 00:04:33,898 --> 00:04:36,317 Is this what people call a genius? 44 00:04:37,402 --> 00:04:41,364 However, in "real combat", things never go as planned. 45 00:04:42,156 --> 00:04:42,991 Ichikawa. 46 00:04:43,574 --> 00:04:46,452 I'll have you and your platoon 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,538 neutralize a Honju. 48 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 Your opponent is Mole Type 67. 49 00:04:51,791 --> 00:04:53,835 This kaiju first appeared in '67 50 00:04:53,918 --> 00:04:57,880 and has been appearing in this area roughly every five years. 51 00:04:58,464 --> 00:05:00,842 Its fortitude is 6.4. 52 00:05:00,925 --> 00:05:04,262 If I decide that you can't handle it, I will neutralize it. 53 00:05:06,639 --> 00:05:07,682 Well then, 54 00:05:07,765 --> 00:05:11,519 let's see if you're the right compatible user 55 00:05:12,270 --> 00:05:13,646 for Numbers 6. 56 00:05:14,397 --> 00:05:15,440 Roger. 57 00:05:15,523 --> 00:05:19,444 Bungui Pass Neutralization Operation. Begin! 58 00:05:26,534 --> 00:05:27,827 He's so fast! 59 00:05:27,910 --> 00:05:30,038 Damn it, this is no time to be conserving energy. 60 00:05:30,121 --> 00:05:31,497 Maximum Release! 61 00:05:32,123 --> 00:05:33,499 I'll catch up to him! 62 00:05:36,753 --> 00:05:38,421 As I mentioned before, 63 00:05:38,504 --> 00:05:40,506 the burden of the Numbers Weapons 64 00:05:40,590 --> 00:05:43,426 is so much that it shortens the user's lifespan. 65 00:05:44,343 --> 00:05:47,096 Ten minutes. That's the time limit 66 00:05:47,180 --> 00:05:49,432 I'm giving you during the trial period. 67 00:05:52,018 --> 00:05:53,978 The time I'm given is short. 68 00:05:54,062 --> 00:05:55,980 But I'll produce results by then. 69 00:06:01,569 --> 00:06:02,487 Yoju. 70 00:06:03,029 --> 00:06:05,239 I'll dodge as it lunges and attack from the side. 71 00:06:08,659 --> 00:06:10,369 He doesn't have control of the Cryokinesis. 72 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 Iharu-kun. 73 00:06:24,342 --> 00:06:28,221 Yes, it's all good. I can fight this. 74 00:06:28,805 --> 00:06:32,183 I'm going to protect you, idiot. 75 00:06:34,352 --> 00:06:37,230 I'm strong enough to fight against this too. 76 00:06:46,906 --> 00:06:48,241 Calm down. 77 00:06:48,866 --> 00:06:50,243 Do it just like during training. 78 00:06:52,954 --> 00:06:54,247 The Cryokinesis secured his footing. 79 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 What's that power? 80 00:07:06,384 --> 00:07:08,761 Furuhashi, don't lose focus! Look above! 81 00:07:11,055 --> 00:07:13,683 Damn it! Damn it! 82 00:07:13,766 --> 00:07:16,727 Why? Why can't I defeat this Yoju 83 00:07:16,811 --> 00:07:19,313 with just one strike? 84 00:07:24,402 --> 00:07:27,613 I started suffering setbacks after I joined the force. 85 00:07:29,073 --> 00:07:30,408 I stopped 86 00:07:31,033 --> 00:07:32,493 making progress. 87 00:07:51,637 --> 00:07:54,223 When I saw other people who were gifted... 88 00:08:09,614 --> 00:08:12,575 Every day, I was made to realize 89 00:08:13,159 --> 00:08:14,869 that I was not like them. 90 00:08:23,461 --> 00:08:26,422 I worked harder 91 00:08:26,506 --> 00:08:27,465 and harder, 92 00:08:28,216 --> 00:08:31,469 but instead of closing the gap between us, I fell even further behind. 93 00:08:37,934 --> 00:08:41,103 And the real monster 94 00:08:43,189 --> 00:08:45,358 appeared out of nowhere. 95 00:08:52,823 --> 00:08:54,116 Furuhashi! 96 00:08:59,747 --> 00:09:02,542 Furuhashi, don't push yourself too hard. 97 00:09:02,625 --> 00:09:05,044 Sometimes it's important to hold back. 98 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 Damn it. I'm so pathetic. 99 00:09:22,186 --> 00:09:23,938 Thanks, Iharu-kun. 100 00:09:24,772 --> 00:09:26,732 Thanks to you, I was able to regain composure. 101 00:09:36,826 --> 00:09:37,952 Wait... 102 00:09:48,421 --> 00:09:50,089 I'll do the rest. 103 00:09:55,219 --> 00:09:56,929 Don't leave me behind. 104 00:10:15,156 --> 00:10:17,366 Officer Ichikawa has engaged with the Honju. 105 00:10:17,950 --> 00:10:18,826 Unleash Combat Power. 106 00:10:28,794 --> 00:10:32,715 Maximum Release. Unleashed Combat Power 43%. 107 00:11:04,705 --> 00:11:07,166 Wow... 108 00:11:08,751 --> 00:11:09,919 This isn't good enough. 109 00:11:10,628 --> 00:11:12,630 Its hardened skin and the speed of regeneration 110 00:11:13,172 --> 00:11:15,049 are on a completely different level from a Yoju. 111 00:11:15,549 --> 00:11:17,426 I can't reach the core like this. 112 00:11:18,177 --> 00:11:20,846 I need more. I need more power. 113 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 Unleashed Combat Power increased to 46%! 114 00:11:26,268 --> 00:11:28,687 He's getting stronger as he's fighting. 115 00:11:30,064 --> 00:11:31,982 No, this is... 116 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 Still not enough. 117 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 I need more power. 118 00:11:47,164 --> 00:11:49,917 Unleashed Combat Power increased to 51%! 119 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 Officer Ichikawa, are you all right? 120 00:11:52,920 --> 00:11:54,338 Yes, I'm all right. 121 00:11:54,422 --> 00:11:57,842 In fact, I'm more clear-headed than usual. 122 00:11:59,176 --> 00:12:00,594 Reno. 123 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 This isn't good. 124 00:12:03,806 --> 00:12:04,765 I need more. 125 00:12:06,225 --> 00:12:07,518 I need more power. 126 00:12:16,026 --> 00:12:17,903 The Honju is transforming. 127 00:12:17,987 --> 00:12:19,905 {\an8}Our opponent is going all out too. 128 00:12:21,031 --> 00:12:23,451 If I was stronger... 129 00:12:24,452 --> 00:12:25,661 Senpai 130 00:12:26,912 --> 00:12:27,788 and Iharu-kun 131 00:12:28,747 --> 00:12:30,791 wouldn't have gotten hurt. 132 00:12:34,336 --> 00:12:35,796 I have to do this. 133 00:12:47,600 --> 00:12:48,726 He's fast. 134 00:13:07,077 --> 00:13:09,997 Officer Ichikawa destroyed the Honju's organ. 135 00:13:10,581 --> 00:13:12,541 He's strong, but... 136 00:13:13,125 --> 00:13:17,004 His blood pressure is rising. He has torn his muscles in six places! 137 00:13:17,713 --> 00:13:20,549 His actions are clearly exceeding the limits of his body. 138 00:13:21,842 --> 00:13:24,011 His body won't last like this. 139 00:13:24,595 --> 00:13:27,139 He's being influenced by No. 6 and losing himself. 140 00:13:27,223 --> 00:13:28,390 No. 141 00:13:29,016 --> 00:13:31,435 That's the real Ichikawa-kun. 142 00:13:33,103 --> 00:13:34,605 The Numbers Weapons user 143 00:13:35,189 --> 00:13:37,066 is affected by the enormous energy of the Daikaiju 144 00:13:37,149 --> 00:13:39,652 and the effects of synchronizing with its cells, 145 00:13:40,361 --> 00:13:41,695 which activates the brain. 146 00:13:42,696 --> 00:13:45,157 That causes the amount of neurotransmitters 147 00:13:45,241 --> 00:13:47,117 and transmission speed to increase abnormally. 148 00:13:47,826 --> 00:13:51,539 As a result, their true human nature and desires 149 00:13:51,622 --> 00:13:53,457 become more apparent. 150 00:13:54,667 --> 00:13:55,876 Depending on the personality, 151 00:13:56,877 --> 00:13:59,338 it can even end up destroying them. 152 00:14:00,714 --> 00:14:04,301 No way! That never happened during training! 153 00:14:04,385 --> 00:14:06,470 That's why the battlefield is terrifying. 154 00:14:07,263 --> 00:14:08,931 Extreme physical and mental conditions 155 00:14:09,515 --> 00:14:11,141 can lead to unforeseen circumstances. 156 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 Especially so 157 00:14:13,018 --> 00:14:15,854 when dealing with Numbers Weapons 6, 158 00:14:15,938 --> 00:14:18,315 which is made by the strongest kaiju in history. 159 00:14:19,066 --> 00:14:21,110 The burden to the mind and body will be like no other. 160 00:14:22,736 --> 00:14:25,447 Ichikawa, if you can't control yourself, 161 00:14:26,115 --> 00:14:28,826 I can't authorize you as a user. 162 00:14:35,124 --> 00:14:37,459 When Reno failed the compatibility test... 163 00:14:41,213 --> 00:14:42,548 there was a part of me 164 00:14:43,215 --> 00:14:45,217 that felt a little relief. 165 00:14:48,554 --> 00:14:49,555 I'm... 166 00:14:51,432 --> 00:14:52,474 I'm... 167 00:15:00,774 --> 00:15:02,234 I'm the worst. 168 00:15:05,404 --> 00:15:06,655 What is this? 169 00:15:07,573 --> 00:15:08,407 It hurts. 170 00:15:08,490 --> 00:15:11,160 - I have to do this. - My entire body hurts... 171 00:15:11,243 --> 00:15:12,453 I have to do this. 172 00:15:12,536 --> 00:15:14,455 - But I can't stop myself. - I have to do this. 173 00:15:15,247 --> 00:15:17,166 This isn't good enough. I need more. 174 00:15:17,249 --> 00:15:18,667 I can't control 175 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 my own thoughts. 176 00:15:20,961 --> 00:15:25,049 More, I need more. 177 00:15:28,636 --> 00:15:30,387 I need more power. 178 00:15:40,648 --> 00:15:44,568 About a 50 m radius around Officer Ichikawa is frozen! 179 00:15:45,152 --> 00:15:48,322 He's attacking all living things within range! 180 00:15:48,989 --> 00:15:52,326 Crap! We can't get close enough to provide back-up! 181 00:15:52,409 --> 00:15:55,996 He's refusing others to get involved? 182 00:15:56,080 --> 00:15:59,333 That's an incredible sense of responsibility. But... 183 00:16:01,210 --> 00:16:04,338 35% of the Honju's body has been frozen! 184 00:16:04,421 --> 00:16:06,882 These attacks are surpassing its regeneration speed! 185 00:16:07,549 --> 00:16:09,885 But Officer Ichikawa... 186 00:16:09,969 --> 00:16:12,763 The number of muscle tears has increased to 16, 187 00:16:12,846 --> 00:16:15,599 and the number of fractures has also increased to four! 188 00:16:22,982 --> 00:16:24,858 He's already... 189 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 He fractured his left tibia! 190 00:16:38,163 --> 00:16:39,581 He's reached his limit. 191 00:16:41,291 --> 00:16:42,418 Ichikawa-kun. 192 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 That's enough. 193 00:16:47,214 --> 00:16:48,757 I'm going to neutralize that thing. 194 00:16:49,633 --> 00:16:53,637 - Toko-chan, get Ichikawa-kun some help. - Roger. 195 00:16:54,680 --> 00:16:56,640 No way... 196 00:16:56,724 --> 00:16:58,892 - You're weak. - Wait... 197 00:16:58,976 --> 00:17:02,021 - You're weak. - I failed again. 198 00:17:02,896 --> 00:17:04,565 - Why am I so weak? - You're weak. 199 00:17:05,899 --> 00:17:08,652 - You're weak... - I... 200 00:17:08,736 --> 00:17:11,030 - I can't... - You're weak. 201 00:17:11,113 --> 00:17:13,365 save anyone... 202 00:17:13,991 --> 00:17:15,576 You're weak. 203 00:17:21,707 --> 00:17:24,251 Reno! 204 00:17:27,087 --> 00:17:28,505 Furuhashi-kun? 205 00:17:28,589 --> 00:17:33,135 Captain Ogata, please wait! Please give Reno and me 206 00:17:33,969 --> 00:17:35,763 a little more time! 207 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Furuhashi-kun, that area is dangerous right now. 208 00:17:40,225 --> 00:17:41,518 Get out of there immediately. 209 00:17:50,944 --> 00:17:52,029 Toko-chan. 210 00:17:52,780 --> 00:17:55,199 What's his Unleashed Combat Power? 211 00:17:56,158 --> 00:17:58,869 I believe it was recorded as 24%. 212 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 This is 24%? Really? 213 00:18:02,956 --> 00:18:06,001 He's an incredible guy! 214 00:18:06,085 --> 00:18:08,504 He's honest, hardworking, 215 00:18:09,129 --> 00:18:10,631 and cares for his friends. 216 00:18:11,215 --> 00:18:13,383 {\an8}So much so that it makes me jealous of him. 217 00:18:22,226 --> 00:18:25,896 He can definitely see this through! 218 00:18:26,480 --> 00:18:27,397 Right? 219 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 Right? 220 00:18:49,586 --> 00:18:50,504 Right? 221 00:18:54,842 --> 00:18:55,884 Right, Reno? 222 00:19:05,394 --> 00:19:08,147 Iharu-kun? Why... 223 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 You finally woke up! Stay still and listen to me! 224 00:19:11,358 --> 00:19:13,318 I asked Captain for more time. 225 00:19:13,402 --> 00:19:16,947 The other officers are keeping the Honju at bay. 226 00:19:18,407 --> 00:19:21,243 You're going to take down the Honju, right? 227 00:19:21,326 --> 00:19:24,454 {\an8}So that you can officially wear the No. 6 combat suit. 228 00:19:26,290 --> 00:19:29,418 I'll maneuver things so that the Honju's core is within range. 229 00:19:29,501 --> 00:19:31,795 Your job is to shoot and destroy that core! 230 00:19:32,546 --> 00:19:35,299 But Iharu-kun, that will put you in danger! 231 00:19:37,342 --> 00:19:38,719 Don't underestimate me! 232 00:19:38,802 --> 00:19:41,388 You always try to do everything on your own. 233 00:19:42,723 --> 00:19:46,393 You're younger than me, so shut up and rely on me! 234 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Iharu-kun, 235 00:19:56,862 --> 00:19:58,614 you're really amazing. 236 00:20:01,783 --> 00:20:03,785 Whenever I'm scared, 237 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 you always help me to focus ahead. 238 00:20:10,125 --> 00:20:11,168 Okay. 239 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 Let's do this. 240 00:20:15,088 --> 00:20:16,381 All right. 241 00:20:17,132 --> 00:20:20,135 - Don't miss my signal. - Yes. 242 00:20:21,428 --> 00:20:23,597 Neutralization Operation Overtime. 243 00:20:25,515 --> 00:20:26,934 Begin! 244 00:22:00,986 --> 00:22:03,697 {\an8}Soshiro Hoshina's "Hoshi Night Nippon." 245 00:22:05,240 --> 00:22:07,117 These are my guests this week. 246 00:22:07,200 --> 00:22:10,037 Good evening, everyone. I'm Reno Ichikawa. 247 00:22:10,120 --> 00:22:11,538 I'm Iharu Furuhashi. 248 00:22:11,621 --> 00:22:14,041 Let me read the question we received. 249 00:22:14,124 --> 00:22:16,209 This is from username I Watch Movies On My Day Off. 250 00:22:16,293 --> 00:22:18,211 "I'm in love with my coworker. 251 00:22:18,295 --> 00:22:20,630 At first, this person was just a colleague and friend. 252 00:22:20,714 --> 00:22:22,716 But I fell in love with this person's kindness. 253 00:22:22,799 --> 00:22:27,304 I haven't talked about this with anyone due to my position at work and so forth. 254 00:22:27,387 --> 00:22:29,264 What do you think I should do?" 255 00:22:29,931 --> 00:22:33,894 {\an8}Did someone really send this question to "Hoshi Night Nippon"? 256 00:22:33,977 --> 00:22:37,397 {\an8}Someone wants love advice from Vice-Captain Hoshina? 257 00:22:37,481 --> 00:22:40,317 {\an8}- Ichikawa, did you say something? - No, nothing at all! 258 00:22:40,400 --> 00:22:43,070 {\an8}Hey, Reno, doesn't this make you even more curious 259 00:22:43,153 --> 00:22:46,615 {\an8}to find out what kind of love advice this workaholic is going to give? 260 00:22:46,698 --> 00:22:48,617 {\an8}You're right. 261 00:22:48,700 --> 00:22:50,410 {\an8}We'll give a simple answer 262 00:22:50,494 --> 00:22:53,121 {\an8}- and then turn it over to Vice-Captain! - Roger! 263 00:22:53,205 --> 00:22:55,874 What are you two whispering about? 264 00:22:55,957 --> 00:22:58,418 We're on-air right now, you know? 265 00:22:58,502 --> 00:22:59,544 I'm sorry. 266 00:22:59,628 --> 00:23:03,173 {\an8}So, you fell in love with your coworker, right? 267 00:23:03,256 --> 00:23:04,966 {\an8}Here's what you have to do. 268 00:23:05,050 --> 00:23:08,095 {\an8}Be honest and say, "I like you!", and then play it by ear. 269 00:23:08,178 --> 00:23:10,013 Isn't that too risky? 270 00:23:10,097 --> 00:23:13,350 - That's very you, Iharu-kun. - What about you, Reno? 271 00:23:13,433 --> 00:23:16,853 {\an8}This person should wait and see how things go. 272 00:23:16,937 --> 00:23:18,772 Go out to eat a few times together 273 00:23:18,855 --> 00:23:20,816 and test the waters before making a move. 274 00:23:20,899 --> 00:23:23,443 {\an8}That'll take forever before they can start going out! 275 00:23:23,527 --> 00:23:26,321 {\an8}- Right, Vice-Captain? - Nice pass, Iharu-kun! 276 00:23:26,404 --> 00:23:29,366 {\an8}But love manifests itself in various forms. 277 00:23:29,449 --> 00:23:32,494 {\an8}From what I hear, there are 200 different types of love. 278 00:23:32,577 --> 00:23:36,248 It's almost time to go. Tune in next week to "Hoshi Night Nippon"! 279 00:23:36,331 --> 00:23:39,000 {\an8}In the end, we couldn't find out anything! 280 00:23:39,084 --> 00:23:40,919 {\an8}TO BE CONTINUED 281 00:23:41,002 --> 00:23:41,920 Subtitle translation by: Lili Morita 21414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.