All language subtitles for Kaiju.No.8.S02E05.I.Want.to.Be.Strong.JAPANESE.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,462 --> 00:00:05,630 {\an8}Captain Narumi! 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,465 That's not the Director General! 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,640 {\an8}Oh, you mean the Compatible User? 4 00:00:16,224 --> 00:00:19,102 I killed him and fused with him. 5 00:00:19,185 --> 00:00:20,353 What? 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,523 Who would believe that? 7 00:00:24,399 --> 00:00:25,483 Kikoru! 8 00:00:27,569 --> 00:00:28,653 I see. 9 00:00:29,612 --> 00:00:32,490 You're this man's daughter? 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,117 Don't look, Kikoru! 11 00:00:34,784 --> 00:00:37,746 - Let's end it here for today. - No way! 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,375 Give us back our Director General. 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,179 Papa's enemy is right in front of me. 14 00:00:54,846 --> 00:00:55,847 But... 15 00:01:17,660 --> 00:01:21,664 ORIGINAL WORK BY: NAOYA MATSUMOTO 16 00:02:46,624 --> 00:02:48,042 This guy... 17 00:02:48,668 --> 00:02:51,504 Even though both Captain Narumi and I are teaming up against him... 18 00:02:56,134 --> 00:02:57,844 We're still being pushed back! 19 00:03:03,683 --> 00:03:05,018 Well, 20 00:03:05,852 --> 00:03:08,396 I'll be off now. 21 00:03:14,694 --> 00:03:15,737 No. 8! 22 00:03:16,404 --> 00:03:17,739 Bombard him! 23 00:03:21,534 --> 00:03:23,745 Unavoidable attack. 24 00:03:30,877 --> 00:03:34,130 I'm getting an adverse reaction, which is preventing me from hardening. 25 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 The culprit is No. 8. 26 00:03:45,558 --> 00:03:48,478 I will not let you get away. 27 00:03:48,561 --> 00:03:51,481 Because this is... 28 00:03:59,197 --> 00:04:00,907 This is... 29 00:04:01,658 --> 00:04:04,202 just not fair! 30 00:04:11,668 --> 00:04:16,673 Since my restoration ability is hindered, it's accelerating the adverse reaction. 31 00:04:17,423 --> 00:04:19,342 There's no doubt about it. 32 00:04:19,425 --> 00:04:23,096 The last one to stand in my way 33 00:04:26,307 --> 00:04:27,475 {\an8}is you, No. 8. 34 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 - Just... - One more! 35 00:04:39,612 --> 00:04:43,950 Unfortunately, you guys can't stop me. 36 00:04:50,123 --> 00:04:52,375 {\an8}This is the end. 37 00:04:55,586 --> 00:04:57,505 Kafka Hibino! Captain Narumi! 38 00:05:21,404 --> 00:05:23,114 I've reached my limit. 39 00:05:23,823 --> 00:05:28,244 I almost lost the body I finally obtained. 40 00:05:35,335 --> 00:05:36,753 We're still here. 41 00:05:37,336 --> 00:05:40,631 Prepare yourself, asshole. 42 00:05:42,091 --> 00:05:45,261 I should've done this from the beginning. 43 00:05:46,888 --> 00:05:48,181 Crap! 44 00:05:52,769 --> 00:05:54,145 That damn asshole! 45 00:05:56,397 --> 00:05:59,233 You guys can't abandon strangers in front of you. 46 00:06:02,779 --> 00:06:05,531 Humans are such strange creatures. 47 00:06:06,115 --> 00:06:08,451 Later, Kaiju No. 8. 48 00:06:09,786 --> 00:06:12,413 The next time I make my next move... 49 00:06:22,048 --> 00:06:24,717 is when the Kaiju Era will begin. 50 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 The next time I make my next move... 51 00:07:06,592 --> 00:07:09,303 is when the Kaiju Era will begin. 52 00:07:13,516 --> 00:07:15,101 {\an8}Don't say that 53 00:07:16,185 --> 00:07:18,187 {\an8}with the Director General's face. 54 00:07:26,654 --> 00:07:29,615 Damn it! 55 00:07:53,848 --> 00:07:55,308 {\an8}Breaking news. 56 00:07:55,975 --> 00:07:57,560 {\an8}The Neutralization Bureau has announced 57 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 that the Defense Force's Director General Isao Shinomiya 58 00:08:00,188 --> 00:08:03,524 {\an8}has died in the line of duty during the latest kaiju incident. 59 00:08:25,630 --> 00:08:27,048 Ready, aim... 60 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Fire! 61 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 Narumi, 62 00:09:15,805 --> 00:09:16,889 I'm counting on you 63 00:09:17,557 --> 00:09:19,809 to protect this Defense Force and our country. 64 00:09:34,282 --> 00:09:36,492 She didn't show up 65 00:09:38,744 --> 00:09:39,745 in the end. 66 00:09:39,829 --> 00:09:40,913 DIRECTOR GENERAL'S OFFICE 67 00:09:44,834 --> 00:09:47,545 Are you sure you didn't want to see him off? 68 00:09:51,299 --> 00:09:52,717 I couldn't do anything. 69 00:09:55,511 --> 00:09:58,931 I was slow, so I couldn't make it there in time. 70 00:10:02,393 --> 00:10:03,936 I'm weak, 71 00:10:04,562 --> 00:10:05,771 so I couldn't save him. 72 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 It's my fault that No. 9 got away. 73 00:10:09,984 --> 00:10:11,944 - That's not true-- - Captain Narumi! 74 00:10:13,112 --> 00:10:14,530 I... 75 00:10:15,239 --> 00:10:16,657 want to become stronger! 76 00:10:20,369 --> 00:10:23,914 Papa is probably still trapped inside No. 9. 77 00:10:25,374 --> 00:10:27,710 I will mourn for Papa 78 00:10:29,086 --> 00:10:30,504 {\an8}once we, 79 00:10:30,588 --> 00:10:34,508 the Defense Force, take down No. 9! 80 00:10:36,844 --> 00:10:39,180 I'm sorry for losing my composure. 81 00:10:39,263 --> 00:10:41,265 - I'll take responsibility for my absence-- - Shinomiya. 82 00:10:42,391 --> 00:10:44,810 By the time we fight with No. 9 again, 83 00:10:44,894 --> 00:10:47,521 I'll make sure you're the strongest after me. 84 00:10:49,190 --> 00:10:51,609 I'll teach you everything 85 00:10:51,692 --> 00:10:53,527 Isao-san taught me. 86 00:10:54,195 --> 00:10:55,613 Keep up and show results. 87 00:10:56,447 --> 00:10:59,158 Then I'll let you off the hook for not attending the ceremony. 88 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Yes, sir! 89 00:11:16,300 --> 00:11:18,928 I will definitely... 90 00:11:34,026 --> 00:11:34,902 This is... 91 00:11:35,486 --> 00:11:38,906 This was being carried out in secret by Director General Shinomiya's orders. 92 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 He said, "If anything ever happens to me, 93 00:11:44,703 --> 00:11:48,332 show this to the Deputy Director and seek instructions." 94 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Isao, you're always forcing troublesome tasks on me. 95 00:11:57,758 --> 00:11:59,677 Continue with the development. 96 00:12:00,594 --> 00:12:03,347 Let's start preparing for the battle of revenge. 97 00:12:12,690 --> 00:12:14,066 She threw off the rhythm. 98 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 Platoon Leader Shinonome. 99 00:12:18,362 --> 00:12:20,614 She's good at controlling her distance. 100 00:12:21,782 --> 00:12:25,119 No wonder she can go into the battlefield with such a large weapon. 101 00:12:25,202 --> 00:12:27,288 I'm so bored. 102 00:12:27,955 --> 00:12:29,665 When will you reach 103 00:12:29,748 --> 00:12:32,877 the level worthy enough to become my opponent? 104 00:12:33,711 --> 00:12:36,797 All of the platoon leaders in the First Division 105 00:12:36,881 --> 00:12:39,341 are talented individuals with the potential 106 00:12:39,425 --> 00:12:41,385 to become captains in the future. 107 00:12:42,470 --> 00:12:46,307 It will take me roughly one month to clear this game. 108 00:12:46,390 --> 00:12:48,184 You have until then to surpass them all. 109 00:12:49,894 --> 00:12:52,771 If you're not talented enough to do that, you won't make it in time. 110 00:12:54,273 --> 00:12:56,192 {\an8}Now, let's start the game. 111 00:12:56,275 --> 00:12:58,694 You should start working. 112 00:12:59,612 --> 00:13:01,238 Platoon Leader Shinonome. 113 00:13:03,616 --> 00:13:06,202 Let's do another round. 114 00:13:07,119 --> 00:13:10,706 Oh boy. She's really determined to surpass me in one month. 115 00:13:11,582 --> 00:13:14,043 When I feel this kind of pressure, 116 00:13:14,710 --> 00:13:16,253 it gets me fired up. 117 00:13:17,505 --> 00:13:18,547 Come at me. 118 00:13:20,883 --> 00:13:23,802 Well, have you made a decision? 119 00:13:23,886 --> 00:13:25,638 About Kaiju No. 8. 120 00:13:26,305 --> 00:13:28,057 Whether to accept him as a fighting force or not. 121 00:13:31,644 --> 00:13:34,104 Captain Narumi. Vice-Captain Hasegawa. 122 00:13:34,188 --> 00:13:36,273 We have a report regarding No. 8. 123 00:13:44,198 --> 00:13:46,367 It's been a while since I've been back. 124 00:14:04,176 --> 00:14:06,387 His kaiju form is progressing? 125 00:14:06,470 --> 00:14:07,846 Yes. 126 00:14:07,930 --> 00:14:10,391 There's a part of his body that isn't returning to normal. 127 00:14:11,100 --> 00:14:13,936 This is unprecedented, so I can't say for certain, 128 00:14:14,728 --> 00:14:17,147 but if he continues to transform like this... 129 00:14:17,231 --> 00:14:18,691 QUIT SMOKING! 130 00:14:21,610 --> 00:14:22,862 ...then one day, 131 00:14:24,697 --> 00:14:26,574 he might not be able to turn back into a human. 132 00:14:28,659 --> 00:14:31,954 - Is Kafka Hibino aware of this? - Yes. 133 00:14:33,289 --> 00:14:34,164 Where is he right now? 134 00:14:35,040 --> 00:14:37,960 He was given permission to leave in order to get his affairs in order. 135 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Of course he's under strict surveillance. 136 00:14:41,547 --> 00:14:45,342 Depending on how his condition progresses, he may never get his old life back. 137 00:14:58,689 --> 00:14:59,773 Excuse me! 138 00:14:59,857 --> 00:15:02,401 There's one more stop I want to make. Is that all right? 139 00:15:28,886 --> 00:15:30,888 Ah, damn it! 140 00:15:30,971 --> 00:15:34,558 The shell is so hard. These blades won't last. 141 00:15:35,142 --> 00:15:38,812 Toku-san, these heat chainsaws are not cost-effective. 142 00:15:39,355 --> 00:15:43,567 Then let's cut them at the joints and have the bunker crush the rest. 143 00:15:45,569 --> 00:15:48,572 But being surrounded by remains like this 144 00:15:49,448 --> 00:15:53,202 makes me feel like we're the ants. 145 00:15:54,036 --> 00:15:55,955 Hey! 146 00:15:59,208 --> 00:16:01,293 Hey, if it isn't Kafka! 147 00:16:01,377 --> 00:16:02,878 Long time no see! 148 00:16:04,213 --> 00:16:05,255 Hey! 149 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 {\an8}MONSTER SWEEPER 150 00:16:06,256 --> 00:16:08,425 {\an8}People at the office told me you guys were here. 151 00:16:08,509 --> 00:16:11,804 What brings you here all of a sudden? 152 00:16:11,887 --> 00:16:14,807 I remembered that I had to return something to you. 153 00:16:15,474 --> 00:16:17,184 - These. - What? 154 00:16:17,267 --> 00:16:20,604 You didn't have to come here to return these... 155 00:16:30,155 --> 00:16:31,573 How's the Defense Force? 156 00:16:31,657 --> 00:16:32,658 - Hey! - What? 157 00:16:32,741 --> 00:16:35,285 IZUMO TEC 158 00:16:35,995 --> 00:16:37,329 Is this a new model? 159 00:16:44,003 --> 00:16:45,629 This is great! 160 00:16:45,713 --> 00:16:48,340 {\an8}But it's difficult to make slight adjustments. 161 00:16:48,424 --> 00:16:49,425 {\an8}Like near the blood vessels... 162 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 What? You were able to do it? 163 00:16:55,931 --> 00:16:58,017 Just as I'd expect from a former ten-year veteran. 164 00:16:58,100 --> 00:17:00,019 You know, 165 00:17:00,102 --> 00:17:03,981 because you left, I'm being assigned to the intestine clean-up a lot more now. 166 00:17:04,064 --> 00:17:06,775 You're finally realizing how good you had it? 167 00:17:06,859 --> 00:17:08,944 I really hate doing the intestines. 168 00:17:10,612 --> 00:17:12,948 {\an8}If only you'd come back, Kafka. 169 00:17:13,866 --> 00:17:16,827 You're just an underling at the Defense Force, right? 170 00:17:16,910 --> 00:17:18,746 But here, you'll forever be the ace... 171 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 What are you doing? 172 00:17:25,794 --> 00:17:27,296 It's because you're filthy. 173 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 All right, everyone, 174 00:17:29,631 --> 00:17:31,592 let's get to work! 175 00:17:32,426 --> 00:17:35,387 What is No. 8 doing? 176 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 MONSTER SWEEPER 177 00:17:47,775 --> 00:17:50,736 I wonder what's going to happen from now on. 178 00:17:52,112 --> 00:17:55,866 The mighty Isao Shinomiya got killed. 179 00:17:55,949 --> 00:17:59,495 When I was a kid, he was the invincible hero. 180 00:18:00,204 --> 00:18:03,916 I feel bad for Kafka, but maybe we should escape somewhere too. 181 00:18:05,584 --> 00:18:08,212 Toku-san, your daughter's wedding is coming up too, 182 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 - so let's hurry, and-- - You idiot! 183 00:18:10,506 --> 00:18:13,926 I won't run away. If we run, 184 00:18:14,009 --> 00:18:17,096 who will clean up the remains after 185 00:18:17,179 --> 00:18:19,181 the Defense Force defeats No. 9? 186 00:18:24,144 --> 00:18:27,606 Toku-san can be really cool sometimes. 187 00:18:27,689 --> 00:18:29,733 Yeah, even though he's a drunkard. 188 00:18:30,400 --> 00:18:32,820 Even though he's a gambler who owes me 50,000 yen. 189 00:18:32,903 --> 00:18:34,738 Shut up! 190 00:18:35,697 --> 00:18:37,741 I'm sure the Japan Defense Force 191 00:18:37,825 --> 00:18:40,035 will not let this go. 192 00:18:41,411 --> 00:18:43,872 Right, Kafka? 193 00:18:51,421 --> 00:18:55,092 I don't want to see my comrades get hurt anymore. 194 00:18:57,678 --> 00:18:58,679 No. 9. 195 00:18:59,513 --> 00:19:01,181 I have to take down that thing. 196 00:19:08,647 --> 00:19:10,023 I'll get straight to the point. 197 00:19:11,191 --> 00:19:13,402 I can't keep you in the Defense Force. 198 00:19:14,945 --> 00:19:17,156 I'm sure you know the reason why. 199 00:19:17,823 --> 00:19:19,700 If you continue to transform, 200 00:19:20,325 --> 00:19:22,661 there's a chance you'll never return to being a human. 201 00:19:23,579 --> 00:19:26,915 I can't allow someone like that to fight. 202 00:19:26,999 --> 00:19:28,083 But 203 00:19:29,251 --> 00:19:31,170 even still, I... 204 00:19:32,629 --> 00:19:33,463 And... 205 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 with that in mind, I'm going to tell you something. 206 00:19:38,552 --> 00:19:41,305 Lend me your strength, Kafka Hibino! 207 00:19:42,139 --> 00:19:45,809 I don't care if you fully turn into a kaiju. 208 00:19:45,893 --> 00:19:47,561 If that happens, I'll just kill you. 209 00:19:48,353 --> 00:19:50,564 {\an8}But more importantly, I want to kill No. 9. 210 00:19:51,273 --> 00:19:52,816 {\an8}No matter what it takes. 211 00:19:53,775 --> 00:19:55,402 You feel the same way too, right? 212 00:19:56,403 --> 00:19:58,280 Only we can understand 213 00:19:58,906 --> 00:20:01,575 these feelings of frustration because we witnessed everything. 214 00:20:01,658 --> 00:20:05,162 I know that backing away from this is not an option for you. 215 00:20:12,044 --> 00:20:15,172 There is a place I'm aiming to be. 216 00:20:16,632 --> 00:20:19,885 Director General pushed against everyone's opposition 217 00:20:19,968 --> 00:20:21,345 and connected the path for me. 218 00:20:24,431 --> 00:20:26,350 I'm prepared for anything. 219 00:20:30,187 --> 00:20:31,396 I see. 220 00:20:33,190 --> 00:20:34,399 Then come. 221 00:20:37,069 --> 00:20:38,403 From here on... 222 00:20:48,372 --> 00:20:51,124 It's the Defense Force's turn. 223 00:20:58,674 --> 00:21:00,509 You finally woke up, huh? 224 00:21:02,302 --> 00:21:03,637 You were sleeping for a while. 225 00:21:07,766 --> 00:21:09,643 Kaiju No. 10. 226 00:22:41,068 --> 00:22:43,695 {\an8}Soshiro Hoshina's "Hoshi Night Nippon". 227 00:22:45,238 --> 00:22:46,948 These two are our guests this week. 228 00:22:47,032 --> 00:22:49,326 I'm Mina Ashiro, the Captain of the Third Division. 229 00:22:49,409 --> 00:22:51,078 I'm Konomi Okonogi, the Operator. 230 00:22:51,161 --> 00:22:52,996 Let me read the message we received. 231 00:22:53,080 --> 00:22:55,082 This is from username Mina Okono. 232 00:22:55,165 --> 00:22:56,958 "I want to become an Operator, 233 00:22:57,042 --> 00:23:00,462 but please tell me the pros and cons of the job." Well, Okonogi-chan? 234 00:23:01,379 --> 00:23:03,507 Let me show you what the cons are. 235 00:23:04,508 --> 00:23:08,720 {\an8}Disabling the limiter has a major impact on the surrounding area, so an application 236 00:23:08,804 --> 00:23:12,182 {\an8}is required, but if an application is omitted, we have to submit a report. 237 00:23:12,265 --> 00:23:15,102 {\an8}This happens frequently with the Third Division, 238 00:23:15,185 --> 00:23:17,938 {\an8}so I make sure to see if their explanations and situations were valid. 239 00:23:18,021 --> 00:23:19,564 Oh... I see. 240 00:23:19,648 --> 00:23:22,067 {\an8}Especially when you guys blow the kaiju to pieces, 241 00:23:22,150 --> 00:23:24,861 {\an8}I have to deal with the cleaning company a lot. 242 00:23:24,945 --> 00:23:26,029 {\an8}It's tough, 243 00:23:26,113 --> 00:23:29,950 {\an8}but I feel like I'm supporting everyone when I'm not on-site, so it's rewarding! 244 00:23:30,033 --> 00:23:31,827 {\an8}I... I'm sorry, Okonogi... 245 00:23:31,910 --> 00:23:33,161 {\an8}What? Why? 246 00:23:33,245 --> 00:23:35,580 Tune in next week to "Hoshi Night Nippon"! 247 00:23:35,664 --> 00:23:38,959 - Thanks, Okonogi-chan. - What is it all of a sudden? 248 00:23:39,042 --> 00:23:40,961 {\an8}TO BE CONTINUED 249 00:23:41,044 --> 00:23:41,962 Subtitle translation by: Lili Morita 18443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.