Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,462 --> 00:00:05,630
{\an8}Captain Narumi!
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,465
That's not the Director General!
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,640
{\an8}Oh, you mean the Compatible User?
4
00:00:16,224 --> 00:00:19,102
I killed him and fused with him.
5
00:00:19,185 --> 00:00:20,353
What?
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,523
Who would believe that?
7
00:00:24,399 --> 00:00:25,483
Kikoru!
8
00:00:27,569 --> 00:00:28,653
I see.
9
00:00:29,612 --> 00:00:32,490
You're this man's daughter?
10
00:00:32,574 --> 00:00:34,117
Don't look, Kikoru!
11
00:00:34,784 --> 00:00:37,746
- Let's end it here for today.
- No way!
12
00:00:41,082 --> 00:00:42,375
Give us back our Director General.
13
00:00:50,717 --> 00:00:54,179
Papa's enemy is right in front of me.
14
00:00:54,846 --> 00:00:55,847
But...
15
00:01:17,660 --> 00:01:21,664
ORIGINAL WORK BY: NAOYA MATSUMOTO
16
00:02:46,624 --> 00:02:48,042
This guy...
17
00:02:48,668 --> 00:02:51,504
Even though both Captain Narumi
and I are teaming up against him...
18
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
We're still being pushed back!
19
00:03:03,683 --> 00:03:05,018
Well,
20
00:03:05,852 --> 00:03:08,396
I'll be off now.
21
00:03:14,694 --> 00:03:15,737
No. 8!
22
00:03:16,404 --> 00:03:17,739
Bombard him!
23
00:03:21,534 --> 00:03:23,745
Unavoidable attack.
24
00:03:30,877 --> 00:03:34,130
I'm getting an adverse reaction,
which is preventing me from hardening.
25
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
The culprit is No. 8.
26
00:03:45,558 --> 00:03:48,478
I will not let you get away.
27
00:03:48,561 --> 00:03:51,481
Because this is...
28
00:03:59,197 --> 00:04:00,907
This is...
29
00:04:01,658 --> 00:04:04,202
just not fair!
30
00:04:11,668 --> 00:04:16,673
Since my restoration ability is hindered,
it's accelerating the adverse reaction.
31
00:04:17,423 --> 00:04:19,342
There's no doubt about it.
32
00:04:19,425 --> 00:04:23,096
The last one to stand in my way
33
00:04:26,307 --> 00:04:27,475
{\an8}is you, No. 8.
34
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
- Just...
- One more!
35
00:04:39,612 --> 00:04:43,950
Unfortunately, you guys can't stop me.
36
00:04:50,123 --> 00:04:52,375
{\an8}This is the end.
37
00:04:55,586 --> 00:04:57,505
Kafka Hibino! Captain Narumi!
38
00:05:21,404 --> 00:05:23,114
I've reached my limit.
39
00:05:23,823 --> 00:05:28,244
I almost lost the body I finally obtained.
40
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
We're still here.
41
00:05:37,336 --> 00:05:40,631
Prepare yourself, asshole.
42
00:05:42,091 --> 00:05:45,261
I should've done this from the beginning.
43
00:05:46,888 --> 00:05:48,181
Crap!
44
00:05:52,769 --> 00:05:54,145
That damn asshole!
45
00:05:56,397 --> 00:05:59,233
You guys can't abandon strangers
in front of you.
46
00:06:02,779 --> 00:06:05,531
Humans are such strange creatures.
47
00:06:06,115 --> 00:06:08,451
Later, Kaiju No. 8.
48
00:06:09,786 --> 00:06:12,413
The next time I make my next move...
49
00:06:22,048 --> 00:06:24,717
is when the Kaiju Era will begin.
50
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
The next time I make my next move...
51
00:07:06,592 --> 00:07:09,303
is when the Kaiju Era will begin.
52
00:07:13,516 --> 00:07:15,101
{\an8}Don't say that
53
00:07:16,185 --> 00:07:18,187
{\an8}with the Director General's face.
54
00:07:26,654 --> 00:07:29,615
Damn it!
55
00:07:53,848 --> 00:07:55,308
{\an8}Breaking news.
56
00:07:55,975 --> 00:07:57,560
{\an8}The Neutralization Bureau has announced
57
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
that the Defense Force's
Director General Isao Shinomiya
58
00:08:00,188 --> 00:08:03,524
{\an8}has died in the line of duty
during the latest kaiju incident.
59
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
Ready, aim...
60
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Fire!
61
00:09:13,177 --> 00:09:14,428
Narumi,
62
00:09:15,805 --> 00:09:16,889
I'm counting on you
63
00:09:17,557 --> 00:09:19,809
to protect this Defense Force
and our country.
64
00:09:34,282 --> 00:09:36,492
She didn't show up
65
00:09:38,744 --> 00:09:39,745
in the end.
66
00:09:39,829 --> 00:09:40,913
DIRECTOR GENERAL'S OFFICE
67
00:09:44,834 --> 00:09:47,545
Are you sure you didn't want
to see him off?
68
00:09:51,299 --> 00:09:52,717
I couldn't do anything.
69
00:09:55,511 --> 00:09:58,931
I was slow,
so I couldn't make it there in time.
70
00:10:02,393 --> 00:10:03,936
I'm weak,
71
00:10:04,562 --> 00:10:05,771
so I couldn't save him.
72
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
It's my fault that No. 9 got away.
73
00:10:09,984 --> 00:10:11,944
- That's not true--
- Captain Narumi!
74
00:10:13,112 --> 00:10:14,530
I...
75
00:10:15,239 --> 00:10:16,657
want to become stronger!
76
00:10:20,369 --> 00:10:23,914
Papa is probably
still trapped inside No. 9.
77
00:10:25,374 --> 00:10:27,710
I will mourn for Papa
78
00:10:29,086 --> 00:10:30,504
{\an8}once we,
79
00:10:30,588 --> 00:10:34,508
the Defense Force, take down No. 9!
80
00:10:36,844 --> 00:10:39,180
I'm sorry for losing my composure.
81
00:10:39,263 --> 00:10:41,265
- I'll take responsibility for my absence--
- Shinomiya.
82
00:10:42,391 --> 00:10:44,810
By the time we fight with No. 9 again,
83
00:10:44,894 --> 00:10:47,521
I'll make sure
you're the strongest after me.
84
00:10:49,190 --> 00:10:51,609
I'll teach you everything
85
00:10:51,692 --> 00:10:53,527
Isao-san taught me.
86
00:10:54,195 --> 00:10:55,613
Keep up and show results.
87
00:10:56,447 --> 00:10:59,158
Then I'll let you off the hook
for not attending the ceremony.
88
00:11:04,372 --> 00:11:05,289
Yes, sir!
89
00:11:16,300 --> 00:11:18,928
I will definitely...
90
00:11:34,026 --> 00:11:34,902
This is...
91
00:11:35,486 --> 00:11:38,906
This was being carried out in secret
by Director General Shinomiya's orders.
92
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
He said, "If anything ever happens to me,
93
00:11:44,703 --> 00:11:48,332
show this to the Deputy Director
and seek instructions."
94
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Isao, you're always forcing
troublesome tasks on me.
95
00:11:57,758 --> 00:11:59,677
Continue with the development.
96
00:12:00,594 --> 00:12:03,347
Let's start preparing
for the battle of revenge.
97
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
She threw off the rhythm.
98
00:12:16,610 --> 00:12:17,820
Platoon Leader Shinonome.
99
00:12:18,362 --> 00:12:20,614
She's good at controlling her distance.
100
00:12:21,782 --> 00:12:25,119
No wonder she can go into
the battlefield with such a large weapon.
101
00:12:25,202 --> 00:12:27,288
I'm so bored.
102
00:12:27,955 --> 00:12:29,665
When will you reach
103
00:12:29,748 --> 00:12:32,877
the level worthy enough
to become my opponent?
104
00:12:33,711 --> 00:12:36,797
All of the platoon leaders
in the First Division
105
00:12:36,881 --> 00:12:39,341
are talented individuals
with the potential
106
00:12:39,425 --> 00:12:41,385
to become captains in the future.
107
00:12:42,470 --> 00:12:46,307
It will take me roughly one month
to clear this game.
108
00:12:46,390 --> 00:12:48,184
You have until then to surpass them all.
109
00:12:49,894 --> 00:12:52,771
If you're not talented enough to do that,
you won't make it in time.
110
00:12:54,273 --> 00:12:56,192
{\an8}Now, let's start the game.
111
00:12:56,275 --> 00:12:58,694
You should start working.
112
00:12:59,612 --> 00:13:01,238
Platoon Leader Shinonome.
113
00:13:03,616 --> 00:13:06,202
Let's do another round.
114
00:13:07,119 --> 00:13:10,706
Oh boy. She's really determined
to surpass me in one month.
115
00:13:11,582 --> 00:13:14,043
When I feel this kind of pressure,
116
00:13:14,710 --> 00:13:16,253
it gets me fired up.
117
00:13:17,505 --> 00:13:18,547
Come at me.
118
00:13:20,883 --> 00:13:23,802
Well, have you made a decision?
119
00:13:23,886 --> 00:13:25,638
About Kaiju No. 8.
120
00:13:26,305 --> 00:13:28,057
Whether to accept him
as a fighting force or not.
121
00:13:31,644 --> 00:13:34,104
Captain Narumi. Vice-Captain Hasegawa.
122
00:13:34,188 --> 00:13:36,273
We have a report regarding No. 8.
123
00:13:44,198 --> 00:13:46,367
It's been a while since I've been back.
124
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
His kaiju form is progressing?
125
00:14:06,470 --> 00:14:07,846
Yes.
126
00:14:07,930 --> 00:14:10,391
There's a part of his body
that isn't returning to normal.
127
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
This is unprecedented,
so I can't say for certain,
128
00:14:14,728 --> 00:14:17,147
but if he continues
to transform like this...
129
00:14:17,231 --> 00:14:18,691
QUIT SMOKING!
130
00:14:21,610 --> 00:14:22,862
...then one day,
131
00:14:24,697 --> 00:14:26,574
he might not be able
to turn back into a human.
132
00:14:28,659 --> 00:14:31,954
- Is Kafka Hibino aware of this?
- Yes.
133
00:14:33,289 --> 00:14:34,164
Where is he right now?
134
00:14:35,040 --> 00:14:37,960
He was given permission to leave
in order to get his affairs in order.
135
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Of course he's under strict surveillance.
136
00:14:41,547 --> 00:14:45,342
Depending on how his condition progresses,
he may never get his old life back.
137
00:14:58,689 --> 00:14:59,773
Excuse me!
138
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
There's one more stop I want to make.
Is that all right?
139
00:15:28,886 --> 00:15:30,888
Ah, damn it!
140
00:15:30,971 --> 00:15:34,558
The shell is so hard.
These blades won't last.
141
00:15:35,142 --> 00:15:38,812
Toku-san, these heat chainsaws
are not cost-effective.
142
00:15:39,355 --> 00:15:43,567
Then let's cut them at the joints
and have the bunker crush the rest.
143
00:15:45,569 --> 00:15:48,572
But being surrounded by remains like this
144
00:15:49,448 --> 00:15:53,202
makes me feel like we're the ants.
145
00:15:54,036 --> 00:15:55,955
Hey!
146
00:15:59,208 --> 00:16:01,293
Hey, if it isn't Kafka!
147
00:16:01,377 --> 00:16:02,878
Long time no see!
148
00:16:04,213 --> 00:16:05,255
Hey!
149
00:16:05,339 --> 00:16:06,173
{\an8}MONSTER SWEEPER
150
00:16:06,256 --> 00:16:08,425
{\an8}People at the office told me
you guys were here.
151
00:16:08,509 --> 00:16:11,804
What brings you here all of a sudden?
152
00:16:11,887 --> 00:16:14,807
I remembered that I had
to return something to you.
153
00:16:15,474 --> 00:16:17,184
- These.
- What?
154
00:16:17,267 --> 00:16:20,604
You didn't have to come here
to return these...
155
00:16:30,155 --> 00:16:31,573
How's the Defense Force?
156
00:16:31,657 --> 00:16:32,658
- Hey!
- What?
157
00:16:32,741 --> 00:16:35,285
IZUMO TEC
158
00:16:35,995 --> 00:16:37,329
Is this a new model?
159
00:16:44,003 --> 00:16:45,629
This is great!
160
00:16:45,713 --> 00:16:48,340
{\an8}But it's difficult to make
slight adjustments.
161
00:16:48,424 --> 00:16:49,425
{\an8}Like near the blood vessels...
162
00:16:52,845 --> 00:16:54,513
What? You were able to do it?
163
00:16:55,931 --> 00:16:58,017
Just as I'd expect
from a former ten-year veteran.
164
00:16:58,100 --> 00:17:00,019
You know,
165
00:17:00,102 --> 00:17:03,981
because you left, I'm being assigned
to the intestine clean-up a lot more now.
166
00:17:04,064 --> 00:17:06,775
You're finally realizing
how good you had it?
167
00:17:06,859 --> 00:17:08,944
I really hate doing the intestines.
168
00:17:10,612 --> 00:17:12,948
{\an8}If only you'd come back, Kafka.
169
00:17:13,866 --> 00:17:16,827
You're just an underling
at the Defense Force, right?
170
00:17:16,910 --> 00:17:18,746
But here, you'll forever be the ace...
171
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
What are you doing?
172
00:17:25,794 --> 00:17:27,296
It's because you're filthy.
173
00:17:27,379 --> 00:17:29,548
All right, everyone,
174
00:17:29,631 --> 00:17:31,592
let's get to work!
175
00:17:32,426 --> 00:17:35,387
What is No. 8 doing?
176
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
MONSTER SWEEPER
177
00:17:47,775 --> 00:17:50,736
I wonder what's going
to happen from now on.
178
00:17:52,112 --> 00:17:55,866
The mighty Isao Shinomiya got killed.
179
00:17:55,949 --> 00:17:59,495
When I was a kid,
he was the invincible hero.
180
00:18:00,204 --> 00:18:03,916
I feel bad for Kafka, but maybe
we should escape somewhere too.
181
00:18:05,584 --> 00:18:08,212
Toku-san, your daughter's wedding
is coming up too,
182
00:18:08,295 --> 00:18:09,922
- so let's hurry, and--
- You idiot!
183
00:18:10,506 --> 00:18:13,926
I won't run away. If we run,
184
00:18:14,009 --> 00:18:17,096
who will clean up the remains after
185
00:18:17,179 --> 00:18:19,181
the Defense Force defeats No. 9?
186
00:18:24,144 --> 00:18:27,606
Toku-san can be really cool sometimes.
187
00:18:27,689 --> 00:18:29,733
Yeah, even though he's a drunkard.
188
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
Even though he's a gambler
who owes me 50,000 yen.
189
00:18:32,903 --> 00:18:34,738
Shut up!
190
00:18:35,697 --> 00:18:37,741
I'm sure the Japan Defense Force
191
00:18:37,825 --> 00:18:40,035
will not let this go.
192
00:18:41,411 --> 00:18:43,872
Right, Kafka?
193
00:18:51,421 --> 00:18:55,092
I don't want to see my comrades
get hurt anymore.
194
00:18:57,678 --> 00:18:58,679
No. 9.
195
00:18:59,513 --> 00:19:01,181
I have to take down that thing.
196
00:19:08,647 --> 00:19:10,023
I'll get straight to the point.
197
00:19:11,191 --> 00:19:13,402
I can't keep you in the Defense Force.
198
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
I'm sure you know the reason why.
199
00:19:17,823 --> 00:19:19,700
If you continue to transform,
200
00:19:20,325 --> 00:19:22,661
there's a chance you'll never
return to being a human.
201
00:19:23,579 --> 00:19:26,915
I can't allow someone like that to fight.
202
00:19:26,999 --> 00:19:28,083
But
203
00:19:29,251 --> 00:19:31,170
even still, I...
204
00:19:32,629 --> 00:19:33,463
And...
205
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
with that in mind,
I'm going to tell you something.
206
00:19:38,552 --> 00:19:41,305
Lend me your strength, Kafka Hibino!
207
00:19:42,139 --> 00:19:45,809
I don't care if you fully
turn into a kaiju.
208
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
If that happens, I'll just kill you.
209
00:19:48,353 --> 00:19:50,564
{\an8}But more importantly,
I want to kill No. 9.
210
00:19:51,273 --> 00:19:52,816
{\an8}No matter what it takes.
211
00:19:53,775 --> 00:19:55,402
You feel the same way too, right?
212
00:19:56,403 --> 00:19:58,280
Only we can understand
213
00:19:58,906 --> 00:20:01,575
these feelings of frustration
because we witnessed everything.
214
00:20:01,658 --> 00:20:05,162
I know that backing away from this
is not an option for you.
215
00:20:12,044 --> 00:20:15,172
There is a place I'm aiming to be.
216
00:20:16,632 --> 00:20:19,885
Director General pushed against
everyone's opposition
217
00:20:19,968 --> 00:20:21,345
and connected the path for me.
218
00:20:24,431 --> 00:20:26,350
I'm prepared for anything.
219
00:20:30,187 --> 00:20:31,396
I see.
220
00:20:33,190 --> 00:20:34,399
Then come.
221
00:20:37,069 --> 00:20:38,403
From here on...
222
00:20:48,372 --> 00:20:51,124
It's the Defense Force's turn.
223
00:20:58,674 --> 00:21:00,509
You finally woke up, huh?
224
00:21:02,302 --> 00:21:03,637
You were sleeping for a while.
225
00:21:07,766 --> 00:21:09,643
Kaiju No. 10.
226
00:22:41,068 --> 00:22:43,695
{\an8}Soshiro Hoshina's "Hoshi Night Nippon".
227
00:22:45,238 --> 00:22:46,948
These two are our guests this week.
228
00:22:47,032 --> 00:22:49,326
I'm Mina Ashiro,
the Captain of the Third Division.
229
00:22:49,409 --> 00:22:51,078
I'm Konomi Okonogi, the Operator.
230
00:22:51,161 --> 00:22:52,996
Let me read the message we received.
231
00:22:53,080 --> 00:22:55,082
This is from username Mina Okono.
232
00:22:55,165 --> 00:22:56,958
"I want to become an Operator,
233
00:22:57,042 --> 00:23:00,462
but please tell me the pros and cons
of the job." Well, Okonogi-chan?
234
00:23:01,379 --> 00:23:03,507
Let me show you what the cons are.
235
00:23:04,508 --> 00:23:08,720
{\an8}Disabling the limiter has a major impact
on the surrounding area, so an application
236
00:23:08,804 --> 00:23:12,182
{\an8}is required, but if an application
is omitted, we have to submit a report.
237
00:23:12,265 --> 00:23:15,102
{\an8}This happens frequently
with the Third Division,
238
00:23:15,185 --> 00:23:17,938
{\an8}so I make sure to see if their
explanations and situations were valid.
239
00:23:18,021 --> 00:23:19,564
Oh... I see.
240
00:23:19,648 --> 00:23:22,067
{\an8}Especially when you guys blow
the kaiju to pieces,
241
00:23:22,150 --> 00:23:24,861
{\an8}I have to deal
with the cleaning company a lot.
242
00:23:24,945 --> 00:23:26,029
{\an8}It's tough,
243
00:23:26,113 --> 00:23:29,950
{\an8}but I feel like I'm supporting everyone
when I'm not on-site, so it's rewarding!
244
00:23:30,033 --> 00:23:31,827
{\an8}I... I'm sorry, Okonogi...
245
00:23:31,910 --> 00:23:33,161
{\an8}What? Why?
246
00:23:33,245 --> 00:23:35,580
Tune in next week to "Hoshi Night Nippon"!
247
00:23:35,664 --> 00:23:38,959
- Thanks, Okonogi-chan.
- What is it all of a sudden?
248
00:23:39,042 --> 00:23:40,961
{\an8}TO BE CONTINUED
249
00:23:41,044 --> 00:23:41,962
Subtitle translation by: Lili Morita
18443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.