All language subtitles for Kaiju.No.8.S02E00.Hoshinas.Day.Off.JAPANESE.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,211 Previously on Kaiju No. 8. 2 00:00:03,837 --> 00:00:08,508 I, Reno Ichikawa, was pursuing my dream of joining the Japan Defense Force. 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,553 I was working a part-time job when I met Kafka Hibino, who also once dreamed 4 00:00:11,636 --> 00:00:13,304 of joining the Japan Defense Force. 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,767 Senpai decides to once again chase after the dream that he had given up on. 6 00:00:17,851 --> 00:00:22,814 But at that very moment, he transformed into the powerful Kaiju No. 8! 7 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 What? 8 00:00:28,236 --> 00:00:32,449 {\an8}He became the target of the Defense Force, but decided to hide his true identity 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 and take the entrance exam in order to fulfill his dream. 10 00:00:37,579 --> 00:00:42,041 After overcoming difficulties, we achieved our dream of joining the Defense Force! 11 00:00:43,918 --> 00:00:47,046 Kafka Hibino, you're officially appointed as a Defense Force Officer. 12 00:00:47,839 --> 00:00:51,217 I swear to fight with all of my body and soul. 13 00:00:51,301 --> 00:00:54,429 We spent our days busy with missions and training, 14 00:00:54,512 --> 00:00:56,556 but eventually, the Defense Force 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,850 discovered the true identity of Kaiju No. 8. 16 00:00:59,601 --> 00:01:02,187 The members of Third Division rush to rescue Senpai, 17 00:01:02,270 --> 00:01:03,855 who was taken into custody. 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,568 As a result of the ruling, Senpai's dismissal was put on hold, 19 00:01:08,651 --> 00:01:10,987 but he remained in custody. 20 00:01:11,071 --> 00:01:16,367 I'm not Kaiju No. 8. I'm Kafka Hibino. 21 00:01:16,451 --> 00:01:19,496 Believing that one day Senpai will be released, 22 00:01:19,579 --> 00:01:22,916 we each head off to the locations of our newly assigned mission. 23 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 This is the story of a day off 24 00:01:27,587 --> 00:01:29,964 we spent together in the Third Division. 25 00:01:43,186 --> 00:01:45,230 Senpai, are you all right? 26 00:01:53,446 --> 00:01:56,658 Why do you keep eating more than you can handle? 27 00:01:58,118 --> 00:02:02,413 Because thinking of the performance test this weekend made me nervous. 28 00:02:02,497 --> 00:02:06,209 Usually, people can't eat when they're nervous. 29 00:02:07,043 --> 00:02:10,088 - Ichikawa. - Fine, fine. 30 00:02:10,171 --> 00:02:13,675 I bought a lot of stuff. Can you drink water? 31 00:02:22,392 --> 00:02:27,063 {\an8}You better not be thinking of transforming into a kaiju to cleanse your stomach! 32 00:02:31,192 --> 00:02:33,570 {\an8}ANTACID MEDICATION 33 00:02:40,160 --> 00:02:42,745 9:30 A.M. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,457 What great weather. 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,460 I feel sorry for Senpai, 36 00:02:50,086 --> 00:02:51,963 but it's the perfect weather for a day off. 37 00:02:54,716 --> 00:02:57,343 Old Man and Reno both have a day off tomorrow too. 38 00:02:57,427 --> 00:02:59,554 You too, Iharu? 39 00:02:59,637 --> 00:03:02,348 - Most of us have a day off tomorrow. - You're right. 40 00:03:02,432 --> 00:03:05,643 - There's a restaurant I want to check out. - Sounds good. 41 00:03:08,229 --> 00:03:11,149 Old Man, are you going to spend the day with someone special? 42 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 {\an8}SOSHIRO HOSHINA - DAY OFF 43 00:03:12,150 --> 00:03:15,820 Vice-Captain Hoshina has a day off too. That's unusual. 44 00:03:16,863 --> 00:03:20,116 It's been a while since I had a full day off. 45 00:03:20,199 --> 00:03:21,409 I better enjoy it. 46 00:03:21,993 --> 00:03:24,412 I'll plan a productive day. 47 00:03:42,430 --> 00:03:46,976 I've been working out without even realizing. It's become a daily habit! 48 00:03:47,936 --> 00:03:52,023 How am I supposed to spend my day off? 49 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 What is everyone else doing? 50 00:04:07,038 --> 00:04:09,999 {\an8}What are you doing, Ichikawa? You don't know how to enjoy a day off? 51 00:04:10,583 --> 00:04:13,127 You're young, so you should have fun. 52 00:04:13,211 --> 00:04:17,423 Someday, I'll give you advice on how to spend your time off at Tachikawa Base. 53 00:04:18,424 --> 00:04:20,301 Okay... 54 00:04:20,385 --> 00:04:24,514 Um... Vice-Captain, you're going somewhere? 55 00:04:26,349 --> 00:04:29,519 Yeah, I have some business to attend to. 56 00:04:36,442 --> 00:04:39,904 - Reno. What are you doing? - Iharu-kun. 57 00:04:40,571 --> 00:04:44,367 - What's that? - I thought I'd do maintenance on my car. 58 00:04:44,450 --> 00:04:48,413 Anyway, were you talking to Vice-Captain about something? 59 00:04:48,496 --> 00:04:52,292 Yeah, but there was something really off about him today. 60 00:04:52,917 --> 00:04:55,920 Vice-Captain Hoshina is a mysterious guy. 61 00:04:56,004 --> 00:04:58,798 What's the business he needs to attend to? 62 00:04:58,881 --> 00:05:00,341 He's probably meeting up with a woman. 63 00:05:00,425 --> 00:05:04,387 - It didn't seem like that... - I wonder what kind of a person she is! 64 00:05:04,470 --> 00:05:05,930 - Think she's pretty? - He's not listening. 65 00:05:06,889 --> 00:05:10,101 Well... Judging by that tense atmosphere... 66 00:05:10,685 --> 00:05:14,480 Yes! I think he gave up his day off to do extra training. 67 00:05:14,564 --> 00:05:17,191 - That's the reason for his strength. - No way! 68 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 Vice-Captain is a male, after all. 69 00:05:19,569 --> 00:05:21,237 Come, and let me love you. 70 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 That's just your preference, Iharu-kun. 71 00:05:25,533 --> 00:05:29,996 {\an8}- He's not the type to do that. - Vice-Captain can fall in love too! 72 00:05:30,788 --> 00:05:32,206 Yeah, but... 73 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 I don't think that's the reason 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,795 - for his outing today. - Wanna bet? 75 00:05:37,879 --> 00:05:40,465 - Loser buys the winner a meal, okay? - What? 76 00:06:01,903 --> 00:06:05,615 Iharu-kun, this is a bad idea. 77 00:06:05,698 --> 00:06:08,743 This is the only way to find out the truth. 78 00:06:08,826 --> 00:06:12,288 But we're tailing Vice-Captain! 79 00:06:12,371 --> 00:06:14,999 If we get caught, we'll get more than just a talking to. 80 00:06:15,083 --> 00:06:17,210 We have our helmets on, so we won't get caught. 81 00:06:17,293 --> 00:06:18,795 Plus, this will be exciting. 82 00:06:18,878 --> 00:06:21,964 - Oh, come on. - Just shut up and tag along. 83 00:06:22,048 --> 00:06:24,342 You had nothing else to do anyways, right? 84 00:06:24,967 --> 00:06:26,052 He got me. 85 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 Look! He's going inside the parking lot. 86 00:06:31,516 --> 00:06:32,475 Welcome. 87 00:06:32,558 --> 00:06:33,392 HOKKAIDO PRODUCT FAIR 88 00:06:33,476 --> 00:06:35,394 - Welcome. - Thank you. 89 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Try these. It's delicious. 90 00:06:36,938 --> 00:06:38,689 Try out our samples. 91 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 HOKKAIDO 92 00:06:44,403 --> 00:06:46,823 Mission accomplished, Captain Ashiro. 93 00:06:47,657 --> 00:06:50,409 {\an8}The limited quantity premium dry squid. 94 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 {\an8}I was able to secure one. 95 00:06:54,539 --> 00:06:56,082 Good work on accomplishing the mission. 96 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 I knew I can count on you, Hoshina. Thanks. 97 00:06:59,544 --> 00:07:01,254 {\an8}Dried squid? 98 00:07:01,337 --> 00:07:04,132 {\an8}What the hell? How disappointing. 99 00:07:04,215 --> 00:07:09,053 {\an8}But he was running an errand for Captain Ashiro, huh? I'm a little jealous. 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 {\an8}Well, you lost the bet, Iharu-kun. 101 00:07:12,223 --> 00:07:14,058 He wasn't meeting his girlfriend. 102 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 Wait. 103 00:07:15,935 --> 00:07:18,271 He was running an errand for a woman. 104 00:07:18,354 --> 00:07:22,191 - So, I still win. - Yeah, a woman, but it's his superior. 105 00:07:22,275 --> 00:07:23,860 - That's splitting hairs. - What? 106 00:07:23,943 --> 00:07:27,864 But I'm sorry for asking you to do this. 107 00:07:28,489 --> 00:07:31,117 It's your first day off in a long time. 108 00:07:31,200 --> 00:07:36,080 No problem at all. I'm also tending to my own business too, so it's fine. 109 00:07:36,789 --> 00:07:38,374 I'll be going now. 110 00:07:43,337 --> 00:07:44,797 All right... 111 00:07:45,465 --> 00:07:47,049 If I have a choice, I'd rather not go, 112 00:07:48,176 --> 00:07:49,260 but I guess I have to. 113 00:07:53,598 --> 00:07:56,225 Where he's headed next is his real business? 114 00:07:56,309 --> 00:07:59,937 See? Our bet is still on. Let's go, Reno! 115 00:08:00,021 --> 00:08:01,397 Come on. 116 00:08:02,356 --> 00:08:03,941 Over here. Oh crap. 117 00:08:15,036 --> 00:08:16,037 What's wrong? 118 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Vice-Captain Hoshina! 119 00:08:20,291 --> 00:08:24,337 We made reservations for lunch, but we're running late. 120 00:08:25,171 --> 00:08:27,298 We're having a hard time catching a taxi. 121 00:08:28,174 --> 00:08:30,092 - I can take you. - What? 122 00:08:30,176 --> 00:08:31,969 No, we can't make you do that. 123 00:08:32,053 --> 00:08:35,223 - No worries. Hop in. - Thank you. 124 00:08:35,306 --> 00:08:37,266 - You're a lifesaver. - Really appreciate it. 125 00:08:41,354 --> 00:08:43,856 Looks delicious. 126 00:08:49,612 --> 00:08:52,615 - Thank you very much. - Bye. 127 00:08:56,077 --> 00:08:57,912 Welcome. 128 00:08:57,995 --> 00:09:00,373 Yes, we have your reservation. This way, please. 129 00:09:06,629 --> 00:09:08,631 How about this one? 130 00:09:08,714 --> 00:09:12,802 The design is nice, and it looks like it would go well with the fire pit. 131 00:09:12,885 --> 00:09:15,638 I think it'll create a nice atmosphere. 132 00:09:15,721 --> 00:09:17,390 No, I don't recommend it. 133 00:09:17,473 --> 00:09:19,892 It's lacking in functionality and strength. 134 00:09:19,976 --> 00:09:24,146 And it's not portable enough to carry in a backpack. 135 00:09:24,230 --> 00:09:29,068 At times, we may have to carry it on our backs for several days. 136 00:09:29,151 --> 00:09:31,195 We need to be prepared 137 00:09:31,279 --> 00:09:33,990 to survive in any harsh conditions. 138 00:09:34,574 --> 00:09:38,244 I think we're imagining two completely different things. 139 00:09:52,383 --> 00:09:53,259 You guys have a second? 140 00:09:54,302 --> 00:09:55,511 Vice-Captain. 141 00:09:55,595 --> 00:09:58,097 According to my calculation... 142 00:09:59,473 --> 00:10:02,768 As you can see, it'll be better to buy the older model at a cheaper price. 143 00:10:02,852 --> 00:10:06,439 - Since this is the original price. - Oh, I see! 144 00:10:06,522 --> 00:10:09,442 - That's very helpful. - Happy shopping. 145 00:10:23,539 --> 00:10:24,915 - That was close! - I'll take your order. 146 00:10:24,999 --> 00:10:25,875 Sorry. 147 00:11:10,503 --> 00:11:12,838 Nothing's really happening. 148 00:11:30,773 --> 00:11:34,485 - This is... - I'm suddenly getting very curious 149 00:11:34,568 --> 00:11:36,487 to find out what his business is! 150 00:11:36,570 --> 00:11:38,322 What are you guys doing? 151 00:11:39,657 --> 00:11:43,661 - Shinomiya! - Why are you so shocked to see us? 152 00:11:44,245 --> 00:11:47,581 Minase-san and Igarashi-san too! What a small world. 153 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 We went out to eat together. 154 00:11:50,709 --> 00:11:54,880 And guess who dropped us off at the restaurant? 155 00:11:56,340 --> 00:11:58,300 Sorry, we already know who it is. 156 00:12:02,471 --> 00:12:03,848 {\an8}What? 157 00:12:04,432 --> 00:12:06,976 You're tailing Vice-Captain Hoshina? 158 00:12:07,059 --> 00:12:10,855 Invading someone's privacy like this would get you sued in America. 159 00:12:12,106 --> 00:12:14,024 Men are such idiots. 160 00:12:14,108 --> 00:12:18,195 Where's Kafka Hibino? He also has a day off today, right? 161 00:12:18,279 --> 00:12:21,866 You know about his day off? Are you wishing Old Man was here too? 162 00:12:22,908 --> 00:12:25,161 What? Why would I want to see him? 163 00:12:25,244 --> 00:12:29,623 I just thought it was a nice day off since I don't have to see his stuffy old face. 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,044 - What are you guys doing? - You guys are here too? 165 00:12:36,213 --> 00:12:38,466 You guys are tailing Vice-Captain? 166 00:12:38,549 --> 00:12:39,383 I see. 167 00:12:39,967 --> 00:12:42,428 I didn't expect you to be the nosy type, Shinomiya. 168 00:12:42,511 --> 00:12:44,763 - I'm not tailing him! - Be quiet. 169 00:12:44,847 --> 00:12:46,640 - I would never tail someone! - We'll get caught. 170 00:12:46,724 --> 00:12:48,142 Quiet. 171 00:13:09,163 --> 00:13:11,665 Are you sure no one saw you? 172 00:13:11,749 --> 00:13:15,419 I don't know. But I'm a pretty plain guy, so I think it's okay. 173 00:13:16,670 --> 00:13:18,422 What a facetious guy. 174 00:13:19,381 --> 00:13:21,926 - Where are the goods? - I've got it. 175 00:13:24,220 --> 00:13:25,429 They both came out. 176 00:13:25,513 --> 00:13:27,056 He's huge! 177 00:13:32,853 --> 00:13:34,313 All right. 178 00:13:40,444 --> 00:13:44,198 Well then, I'll be going first. Come as you usually do. 179 00:13:44,281 --> 00:13:46,534 We'll meet at the usual spot. 180 00:14:02,216 --> 00:14:03,842 What was that right now? 181 00:14:03,926 --> 00:14:05,469 This whole thing is scaring me! 182 00:14:05,553 --> 00:14:07,137 Let's calm down. 183 00:14:07,721 --> 00:14:09,139 That case we just saw 184 00:14:09,723 --> 00:14:12,059 looks like the ones for transporting Defense Force equipment. 185 00:14:14,270 --> 00:14:17,439 {\an8}Is he selling them illegally on the black market? 186 00:14:19,358 --> 00:14:20,943 Black market? 187 00:14:21,610 --> 00:14:24,363 {\an8}In response to the recent increase of kaiju related incidents, 188 00:14:24,446 --> 00:14:27,616 it's predicted that Defense spending will also rise. 189 00:14:28,325 --> 00:14:31,871 What we witnessed right now was weapons being traded 190 00:14:31,954 --> 00:14:34,915 to a criminal organization in order to raise funds. 191 00:14:34,999 --> 00:14:36,667 It's a possibility. 192 00:14:40,129 --> 00:14:43,465 I'm sure Vice-Captain would never do such a thing like that, 193 00:14:43,549 --> 00:14:45,175 and I'm sure there are other reasons-- 194 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 How dare he keep this from us! 195 00:14:47,845 --> 00:14:51,307 And now he's trying to take the fall all on his own! 196 00:14:51,390 --> 00:14:53,601 I'll take him down, if that's what it'll take to stop him. 197 00:14:53,684 --> 00:14:56,061 What I just said is really a joke. 198 00:14:56,145 --> 00:14:58,647 Corruption is bad. 199 00:14:58,731 --> 00:15:00,608 The Defense Force is a symbol of justice! 200 00:15:00,691 --> 00:15:02,735 We will help him turn his life around. 201 00:15:02,818 --> 00:15:04,820 - Yes, let's do that. - Wait a minute. 202 00:15:04,904 --> 00:15:06,947 Shinomiya and Reno, you guys are on that side too? 203 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 This is absolutely ridiculous. 204 00:15:09,366 --> 00:15:13,329 I knew I could count on you, Aoi. I'm so glad you're on my side. 205 00:15:13,412 --> 00:15:16,957 If what you said is true, he should be punished accordingly. 206 00:15:17,041 --> 00:15:20,044 First, we need to investigate the truth, Haruichi. 207 00:15:20,127 --> 00:15:23,339 - You're on my side, right? - Hold up, guys! 208 00:15:23,422 --> 00:15:25,507 Vice-Captain left already! 209 00:15:26,133 --> 00:15:27,301 Let's find him! 210 00:15:52,826 --> 00:15:54,286 He's nowhere to be seen. 211 00:15:54,370 --> 00:15:56,956 Are there any other suspicious buildings or abandoned warehouses? 212 00:15:57,998 --> 00:16:01,085 At this rate, Vice-Captain will become a criminal. 213 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 If all this is true, he's already a criminal. 214 00:16:04,129 --> 00:16:05,923 But like I said, he's not guilty. 215 00:16:06,006 --> 00:16:07,967 Either way, we need to find him... 216 00:16:13,931 --> 00:16:15,683 Vice-Captain. 217 00:16:16,809 --> 00:16:19,395 You guys saw me hand over the goods, huh? 218 00:16:23,524 --> 00:16:24,525 Why... 219 00:16:25,234 --> 00:16:27,194 Why did you do that? 220 00:16:27,277 --> 00:16:31,031 This is so frustrating... 221 00:16:32,408 --> 00:16:35,703 Oh well... I can't help it now that you guys witnessed it. 222 00:16:36,912 --> 00:16:40,708 So, you'll have to cooperate with me now. 223 00:16:44,378 --> 00:16:48,007 No way... I'm so disappointed in you... 224 00:16:48,924 --> 00:16:51,635 Please stop this at once... 225 00:16:56,598 --> 00:16:58,183 Vice-Captain Hoshina. 226 00:16:58,267 --> 00:17:00,019 - It's really him! - Wow. 227 00:17:00,102 --> 00:17:02,354 - He's so cool. - I think he's cute. 228 00:17:02,438 --> 00:17:04,648 Vice-Captain, the business you had to attend to is... 229 00:17:06,775 --> 00:17:09,403 TACHIKAWA DISASTER PREVENTION CENTER 230 00:17:09,486 --> 00:17:12,072 LET'S PROTECT OUR LIVELIHOOD 231 00:17:12,156 --> 00:17:15,993 Thank you so much for your assistance, 232 00:17:16,076 --> 00:17:17,077 Hoshina-san. 233 00:17:17,661 --> 00:17:18,829 Our main exhibit 234 00:17:19,455 --> 00:17:22,833 is the "Mina Ashiro Sniper Experience Corner", but... 235 00:17:23,542 --> 00:17:25,627 Wow, I didn't know these existed. 236 00:17:25,711 --> 00:17:30,549 Now the long-awaited "Virtual Soshiro Hoshina" has been completed! 237 00:17:31,383 --> 00:17:34,011 This Hoshina Exhibition will also be a permanent display. 238 00:17:34,595 --> 00:17:36,764 This was made possible because you provided us 239 00:17:36,847 --> 00:17:39,892 with the actual weapons you used in the past! 240 00:17:39,975 --> 00:17:43,270 Can you please honor us by signing the wall? 241 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 I'd rather not. It's as if I'm acting like a super star. 242 00:17:48,275 --> 00:17:49,860 But you are a super star. 243 00:17:49,943 --> 00:17:51,528 Just shut up and sign it. 244 00:17:54,114 --> 00:17:56,492 You guys are this season's new recruits? 245 00:17:57,284 --> 00:17:59,912 - Yes. - You know about us? 246 00:17:59,995 --> 00:18:02,790 I read about you guys in the Defense Force's bulletin. 247 00:18:02,873 --> 00:18:05,167 It's also mailed to the alumni. 248 00:18:06,543 --> 00:18:08,921 I'm a former member of the Third Unit. 249 00:18:09,004 --> 00:18:11,965 Currently, I'm the deputy director of this disaster prevention center. 250 00:18:12,674 --> 00:18:16,804 - Please excuse us, sir! - Don't worry about it. At ease. 251 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 - Let's play together. - Deputy Director. 252 00:18:19,014 --> 00:18:22,267 These children are from the nearby nursery school. 253 00:18:22,351 --> 00:18:25,437 We invited them for a private viewing of the newly remodeled center. 254 00:18:25,521 --> 00:18:28,190 Everyone, these older brothers and sisters 255 00:18:28,273 --> 00:18:32,277 will show you how to play with the exhibitions. Ask them anything! 256 00:18:32,361 --> 00:18:33,612 Yeah! 257 00:18:44,540 --> 00:18:45,124 CORRECT! 258 00:18:46,291 --> 00:18:47,876 My turn next! 259 00:18:51,046 --> 00:18:52,756 I made it to the top! 260 00:19:03,016 --> 00:19:04,977 - Ouch! - Sorry. 261 00:19:08,272 --> 00:19:09,273 Ichikawa. 262 00:19:10,190 --> 00:19:11,233 Here. 263 00:19:11,817 --> 00:19:14,695 {\an8}It's a Chinese herbal medicine that quickly cures any digestive issues. 264 00:19:14,778 --> 00:19:15,612 {\an8}CHINESE HERBAL MEDICINE 265 00:19:15,696 --> 00:19:18,699 {\an8}This really works. Give it to Kafka. 266 00:19:19,741 --> 00:19:22,202 Thank you. It'll be a big help. 267 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 He was eating a lot last night, 268 00:19:25,747 --> 00:19:28,834 and he wasn't with you today as you were tailing me. 269 00:19:30,043 --> 00:19:32,546 So, I figured he's probably dying in his room. 270 00:19:33,463 --> 00:19:36,091 By the way, where did you buy this? 271 00:19:36,675 --> 00:19:39,303 The department store, when I went to the product fair. 272 00:19:39,386 --> 00:19:41,763 He knew we were tailing him from the very beginning! 273 00:19:41,847 --> 00:19:44,349 He's really a scary guy after all. 274 00:19:44,433 --> 00:19:47,019 But I'm just glad this was all a big success. 275 00:19:47,686 --> 00:19:50,022 The kids will learn about the work of the Defense Force, 276 00:19:50,105 --> 00:19:51,732 which is beneficial for us, 277 00:19:51,815 --> 00:19:55,402 and maybe some of our future officers will come from among them. 278 00:19:55,485 --> 00:19:57,905 Yeah, 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,032 but what's most ideal 280 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 is that by the time they become adults, 281 00:20:03,118 --> 00:20:06,788 the Defense Force will likely no longer be necessary. 282 00:20:07,873 --> 00:20:11,001 Yes, that is the future 283 00:20:11,084 --> 00:20:13,962 all of your juniors are fighting for. 284 00:20:22,179 --> 00:20:26,558 Emergency Kaiju Alert. Emergency Kaiju Alert. 285 00:20:26,642 --> 00:20:29,937 A kaiju has appeared in Chofu City. 286 00:20:30,020 --> 00:20:32,648 - Fortitude 3.5. - I'm scared. 287 00:20:32,731 --> 00:20:35,567 - Heading north at a very fast speed. - Evacuate the children just in case! 288 00:20:35,651 --> 00:20:39,071 This way, everyone. It's all right. 289 00:20:41,573 --> 00:20:44,076 That's right. Don't worry. 290 00:20:44,785 --> 00:20:47,579 I'll take down the scary kaiju. 291 00:20:48,413 --> 00:20:50,582 I'm counting on your support. 292 00:20:54,503 --> 00:20:57,089 - Are you going, Hoshina? - Yes. 293 00:20:57,172 --> 00:20:58,548 I'll leave things here to you. 294 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 Vice-Captain, we'd also like to provide support on-site. 295 00:21:02,094 --> 00:21:05,597 You guys can stay here. The fortitude is at a moderate level, 296 00:21:06,181 --> 00:21:09,601 and you guys aren't even on standby for an emergency... 297 00:21:10,894 --> 00:21:14,856 Oh boy, it seems like all of you are workaholics. 298 00:21:16,024 --> 00:21:17,317 With all due respect, 299 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 I can see that you wore your suit underneath your uniform. 300 00:21:23,490 --> 00:21:26,159 Vice-Captain, it seems like you don't know how to enjoy a day off as well. 301 00:21:28,328 --> 00:21:31,248 You shouldn't tease your superior. 302 00:21:31,331 --> 00:21:33,875 Whatever. Let's go. 303 00:21:34,501 --> 00:21:38,380 - Good luck! - Bye! 304 00:21:46,346 --> 00:21:49,433 ORIGINAL BY NAOYA MATSUMOTO 305 00:23:16,937 --> 00:23:20,732 Hoshina, thanks for all your help. 306 00:23:20,816 --> 00:23:24,736 By the way, why did you suddenly change the location 307 00:23:24,820 --> 00:23:27,114 for handing over the weapons and equipment? 308 00:23:27,197 --> 00:23:30,450 I noticed they were following me, 309 00:23:30,534 --> 00:23:32,369 so I decided to tease them. 310 00:23:32,452 --> 00:23:36,123 Well, thanks to all that, I was able to have fun on my day off. 311 00:23:36,206 --> 00:23:38,041 {\an8}HOKKAIDO MILK COFFEE 312 00:23:38,125 --> 00:23:39,793 {\an8}Subtitle translation by: Lili Morita 24998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.