Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,211
Previously on Kaiju No. 8.
2
00:00:03,837 --> 00:00:08,508
I, Reno Ichikawa, was pursuing my dream
of joining the Japan Defense Force.
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,553
I was working a part-time job when I met
Kafka Hibino, who also once dreamed
4
00:00:11,636 --> 00:00:13,304
of joining the Japan Defense Force.
5
00:00:14,055 --> 00:00:17,767
Senpai decides to once again chase
after the dream that he had given up on.
6
00:00:17,851 --> 00:00:22,814
But at that very moment, he transformed
into the powerful Kaiju No. 8!
7
00:00:22,897 --> 00:00:23,815
What?
8
00:00:28,236 --> 00:00:32,449
{\an8}He became the target of the Defense Force,
but decided to hide his true identity
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,869
and take the entrance exam
in order to fulfill his dream.
10
00:00:37,579 --> 00:00:42,041
After overcoming difficulties, we achieved
our dream of joining the Defense Force!
11
00:00:43,918 --> 00:00:47,046
Kafka Hibino, you're officially appointed
as a Defense Force Officer.
12
00:00:47,839 --> 00:00:51,217
I swear to fight
with all of my body and soul.
13
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
We spent our days busy
with missions and training,
14
00:00:54,512 --> 00:00:56,556
but eventually, the Defense Force
15
00:00:56,639 --> 00:00:58,850
discovered the true identity
of Kaiju No. 8.
16
00:00:59,601 --> 00:01:02,187
The members of Third Division
rush to rescue Senpai,
17
00:01:02,270 --> 00:01:03,855
who was taken into custody.
18
00:01:05,273 --> 00:01:08,568
As a result of the ruling,
Senpai's dismissal was put on hold,
19
00:01:08,651 --> 00:01:10,987
but he remained in custody.
20
00:01:11,071 --> 00:01:16,367
I'm not Kaiju No. 8. I'm Kafka Hibino.
21
00:01:16,451 --> 00:01:19,496
Believing that one day Senpai
will be released,
22
00:01:19,579 --> 00:01:22,916
we each head off to the locations
of our newly assigned mission.
23
00:01:23,666 --> 00:01:27,504
This is the story of a day off
24
00:01:27,587 --> 00:01:29,964
we spent together in the Third Division.
25
00:01:43,186 --> 00:01:45,230
Senpai, are you all right?
26
00:01:53,446 --> 00:01:56,658
Why do you keep eating
more than you can handle?
27
00:01:58,118 --> 00:02:02,413
Because thinking of the performance test
this weekend made me nervous.
28
00:02:02,497 --> 00:02:06,209
Usually, people can't eat
when they're nervous.
29
00:02:07,043 --> 00:02:10,088
- Ichikawa.
- Fine, fine.
30
00:02:10,171 --> 00:02:13,675
I bought a lot of stuff.
Can you drink water?
31
00:02:22,392 --> 00:02:27,063
{\an8}You better not be thinking of transforming
into a kaiju to cleanse your stomach!
32
00:02:31,192 --> 00:02:33,570
{\an8}ANTACID MEDICATION
33
00:02:40,160 --> 00:02:42,745
9:30 A.M.
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,457
What great weather.
35
00:02:47,417 --> 00:02:49,460
I feel sorry for Senpai,
36
00:02:50,086 --> 00:02:51,963
but it's the perfect weather
for a day off.
37
00:02:54,716 --> 00:02:57,343
Old Man and Reno both
have a day off tomorrow too.
38
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
You too, Iharu?
39
00:02:59,637 --> 00:03:02,348
- Most of us have a day off tomorrow.
- You're right.
40
00:03:02,432 --> 00:03:05,643
- There's a restaurant I want to check out.
- Sounds good.
41
00:03:08,229 --> 00:03:11,149
Old Man, are you going to spend
the day with someone special?
42
00:03:11,232 --> 00:03:12,066
{\an8}SOSHIRO HOSHINA - DAY OFF
43
00:03:12,150 --> 00:03:15,820
Vice-Captain Hoshina has a day off too.
That's unusual.
44
00:03:16,863 --> 00:03:20,116
It's been a while
since I had a full day off.
45
00:03:20,199 --> 00:03:21,409
I better enjoy it.
46
00:03:21,993 --> 00:03:24,412
I'll plan a productive day.
47
00:03:42,430 --> 00:03:46,976
I've been working out without
even realizing. It's become a daily habit!
48
00:03:47,936 --> 00:03:52,023
How am I supposed to spend my day off?
49
00:03:52,106 --> 00:03:54,859
What is everyone else doing?
50
00:04:07,038 --> 00:04:09,999
{\an8}What are you doing, Ichikawa?
You don't know how to enjoy a day off?
51
00:04:10,583 --> 00:04:13,127
You're young, so you should have fun.
52
00:04:13,211 --> 00:04:17,423
Someday, I'll give you advice on how
to spend your time off at Tachikawa Base.
53
00:04:18,424 --> 00:04:20,301
Okay...
54
00:04:20,385 --> 00:04:24,514
Um... Vice-Captain, you're going somewhere?
55
00:04:26,349 --> 00:04:29,519
Yeah, I have some business to attend to.
56
00:04:36,442 --> 00:04:39,904
- Reno. What are you doing?
- Iharu-kun.
57
00:04:40,571 --> 00:04:44,367
- What's that?
- I thought I'd do maintenance on my car.
58
00:04:44,450 --> 00:04:48,413
Anyway, were you talking
to Vice-Captain about something?
59
00:04:48,496 --> 00:04:52,292
Yeah, but there was something
really off about him today.
60
00:04:52,917 --> 00:04:55,920
Vice-Captain Hoshina is a mysterious guy.
61
00:04:56,004 --> 00:04:58,798
What's the business he needs to attend to?
62
00:04:58,881 --> 00:05:00,341
He's probably meeting up with a woman.
63
00:05:00,425 --> 00:05:04,387
- It didn't seem like that...
- I wonder what kind of a person she is!
64
00:05:04,470 --> 00:05:05,930
- Think she's pretty?
- He's not listening.
65
00:05:06,889 --> 00:05:10,101
Well... Judging by that tense atmosphere...
66
00:05:10,685 --> 00:05:14,480
Yes! I think he gave up
his day off to do extra training.
67
00:05:14,564 --> 00:05:17,191
- That's the reason for his strength.
- No way!
68
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
Vice-Captain is a male, after all.
69
00:05:19,569 --> 00:05:21,237
Come, and let me love you.
70
00:05:22,697 --> 00:05:24,824
That's just your preference, Iharu-kun.
71
00:05:25,533 --> 00:05:29,996
{\an8}- He's not the type to do that.
- Vice-Captain can fall in love too!
72
00:05:30,788 --> 00:05:32,206
Yeah, but...
73
00:05:32,790 --> 00:05:34,876
I don't think that's the reason
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,795
- for his outing today.
- Wanna bet?
75
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
- Loser buys the winner a meal, okay?
- What?
76
00:06:01,903 --> 00:06:05,615
Iharu-kun, this is a bad idea.
77
00:06:05,698 --> 00:06:08,743
This is the only way
to find out the truth.
78
00:06:08,826 --> 00:06:12,288
But we're tailing Vice-Captain!
79
00:06:12,371 --> 00:06:14,999
If we get caught,
we'll get more than just a talking to.
80
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
We have our helmets on,
so we won't get caught.
81
00:06:17,293 --> 00:06:18,795
Plus, this will be exciting.
82
00:06:18,878 --> 00:06:21,964
- Oh, come on.
- Just shut up and tag along.
83
00:06:22,048 --> 00:06:24,342
You had nothing else to do anyways, right?
84
00:06:24,967 --> 00:06:26,052
He got me.
85
00:06:26,636 --> 00:06:29,764
Look! He's going inside the parking lot.
86
00:06:31,516 --> 00:06:32,475
Welcome.
87
00:06:32,558 --> 00:06:33,392
HOKKAIDO PRODUCT FAIR
88
00:06:33,476 --> 00:06:35,394
- Welcome.
- Thank you.
89
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Try these. It's delicious.
90
00:06:36,938 --> 00:06:38,689
Try out our samples.
91
00:06:41,818 --> 00:06:43,444
HOKKAIDO
92
00:06:44,403 --> 00:06:46,823
Mission accomplished, Captain Ashiro.
93
00:06:47,657 --> 00:06:50,409
{\an8}The limited quantity premium dry squid.
94
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
{\an8}I was able to secure one.
95
00:06:54,539 --> 00:06:56,082
Good work on accomplishing the mission.
96
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
I knew I can count on you,
Hoshina. Thanks.
97
00:06:59,544 --> 00:07:01,254
{\an8}Dried squid?
98
00:07:01,337 --> 00:07:04,132
{\an8}What the hell? How disappointing.
99
00:07:04,215 --> 00:07:09,053
{\an8}But he was running an errand for
Captain Ashiro, huh? I'm a little jealous.
100
00:07:09,137 --> 00:07:12,140
{\an8}Well, you lost the bet, Iharu-kun.
101
00:07:12,223 --> 00:07:14,058
He wasn't meeting his girlfriend.
102
00:07:14,142 --> 00:07:15,852
Wait.
103
00:07:15,935 --> 00:07:18,271
He was running an errand for a woman.
104
00:07:18,354 --> 00:07:22,191
- So, I still win.
- Yeah, a woman, but it's his superior.
105
00:07:22,275 --> 00:07:23,860
- That's splitting hairs.
- What?
106
00:07:23,943 --> 00:07:27,864
But I'm sorry for asking you to do this.
107
00:07:28,489 --> 00:07:31,117
It's your first day off in a long time.
108
00:07:31,200 --> 00:07:36,080
No problem at all. I'm also tending
to my own business too, so it's fine.
109
00:07:36,789 --> 00:07:38,374
I'll be going now.
110
00:07:43,337 --> 00:07:44,797
All right...
111
00:07:45,465 --> 00:07:47,049
If I have a choice, I'd rather not go,
112
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
but I guess I have to.
113
00:07:53,598 --> 00:07:56,225
Where he's headed next
is his real business?
114
00:07:56,309 --> 00:07:59,937
See? Our bet is still on. Let's go, Reno!
115
00:08:00,021 --> 00:08:01,397
Come on.
116
00:08:02,356 --> 00:08:03,941
Over here. Oh crap.
117
00:08:15,036 --> 00:08:16,037
What's wrong?
118
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Vice-Captain Hoshina!
119
00:08:20,291 --> 00:08:24,337
We made reservations for lunch,
but we're running late.
120
00:08:25,171 --> 00:08:27,298
We're having a hard time catching a taxi.
121
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
- I can take you.
- What?
122
00:08:30,176 --> 00:08:31,969
No, we can't make you do that.
123
00:08:32,053 --> 00:08:35,223
- No worries. Hop in.
- Thank you.
124
00:08:35,306 --> 00:08:37,266
- You're a lifesaver.
- Really appreciate it.
125
00:08:41,354 --> 00:08:43,856
Looks delicious.
126
00:08:49,612 --> 00:08:52,615
- Thank you very much.
- Bye.
127
00:08:56,077 --> 00:08:57,912
Welcome.
128
00:08:57,995 --> 00:09:00,373
Yes, we have your reservation.
This way, please.
129
00:09:06,629 --> 00:09:08,631
How about this one?
130
00:09:08,714 --> 00:09:12,802
The design is nice, and it looks like
it would go well with the fire pit.
131
00:09:12,885 --> 00:09:15,638
I think it'll create a nice atmosphere.
132
00:09:15,721 --> 00:09:17,390
No, I don't recommend it.
133
00:09:17,473 --> 00:09:19,892
It's lacking in functionality
and strength.
134
00:09:19,976 --> 00:09:24,146
And it's not portable enough
to carry in a backpack.
135
00:09:24,230 --> 00:09:29,068
At times, we may have to carry it
on our backs for several days.
136
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
We need to be prepared
137
00:09:31,279 --> 00:09:33,990
to survive in any harsh conditions.
138
00:09:34,574 --> 00:09:38,244
I think we're imagining
two completely different things.
139
00:09:52,383 --> 00:09:53,259
You guys have a second?
140
00:09:54,302 --> 00:09:55,511
Vice-Captain.
141
00:09:55,595 --> 00:09:58,097
According to my calculation...
142
00:09:59,473 --> 00:10:02,768
As you can see, it'll be better
to buy the older model at a cheaper price.
143
00:10:02,852 --> 00:10:06,439
- Since this is the original price.
- Oh, I see!
144
00:10:06,522 --> 00:10:09,442
- That's very helpful.
- Happy shopping.
145
00:10:23,539 --> 00:10:24,915
- That was close!
- I'll take your order.
146
00:10:24,999 --> 00:10:25,875
Sorry.
147
00:11:10,503 --> 00:11:12,838
Nothing's really happening.
148
00:11:30,773 --> 00:11:34,485
- This is...
- I'm suddenly getting very curious
149
00:11:34,568 --> 00:11:36,487
to find out what his business is!
150
00:11:36,570 --> 00:11:38,322
What are you guys doing?
151
00:11:39,657 --> 00:11:43,661
- Shinomiya!
- Why are you so shocked to see us?
152
00:11:44,245 --> 00:11:47,581
Minase-san and Igarashi-san too!
What a small world.
153
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
We went out to eat together.
154
00:11:50,709 --> 00:11:54,880
And guess who dropped us off
at the restaurant?
155
00:11:56,340 --> 00:11:58,300
Sorry, we already know who it is.
156
00:12:02,471 --> 00:12:03,848
{\an8}What?
157
00:12:04,432 --> 00:12:06,976
You're tailing Vice-Captain Hoshina?
158
00:12:07,059 --> 00:12:10,855
Invading someone's privacy like this
would get you sued in America.
159
00:12:12,106 --> 00:12:14,024
Men are such idiots.
160
00:12:14,108 --> 00:12:18,195
Where's Kafka Hibino?
He also has a day off today, right?
161
00:12:18,279 --> 00:12:21,866
You know about his day off?
Are you wishing Old Man was here too?
162
00:12:22,908 --> 00:12:25,161
What? Why would I want to see him?
163
00:12:25,244 --> 00:12:29,623
I just thought it was a nice day off since
I don't have to see his stuffy old face.
164
00:12:31,459 --> 00:12:34,044
- What are you guys doing?
- You guys are here too?
165
00:12:36,213 --> 00:12:38,466
You guys are tailing Vice-Captain?
166
00:12:38,549 --> 00:12:39,383
I see.
167
00:12:39,967 --> 00:12:42,428
I didn't expect you to be
the nosy type, Shinomiya.
168
00:12:42,511 --> 00:12:44,763
- I'm not tailing him!
- Be quiet.
169
00:12:44,847 --> 00:12:46,640
- I would never tail someone!
- We'll get caught.
170
00:12:46,724 --> 00:12:48,142
Quiet.
171
00:13:09,163 --> 00:13:11,665
Are you sure no one saw you?
172
00:13:11,749 --> 00:13:15,419
I don't know. But I'm a pretty plain guy,
so I think it's okay.
173
00:13:16,670 --> 00:13:18,422
What a facetious guy.
174
00:13:19,381 --> 00:13:21,926
- Where are the goods?
- I've got it.
175
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
They both came out.
176
00:13:25,513 --> 00:13:27,056
He's huge!
177
00:13:32,853 --> 00:13:34,313
All right.
178
00:13:40,444 --> 00:13:44,198
Well then, I'll be going first.
Come as you usually do.
179
00:13:44,281 --> 00:13:46,534
We'll meet at the usual spot.
180
00:14:02,216 --> 00:14:03,842
What was that right now?
181
00:14:03,926 --> 00:14:05,469
This whole thing is scaring me!
182
00:14:05,553 --> 00:14:07,137
Let's calm down.
183
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
That case we just saw
184
00:14:09,723 --> 00:14:12,059
looks like the ones for transporting
Defense Force equipment.
185
00:14:14,270 --> 00:14:17,439
{\an8}Is he selling them illegally
on the black market?
186
00:14:19,358 --> 00:14:20,943
Black market?
187
00:14:21,610 --> 00:14:24,363
{\an8}In response to the recent increase
of kaiju related incidents,
188
00:14:24,446 --> 00:14:27,616
it's predicted that Defense spending
will also rise.
189
00:14:28,325 --> 00:14:31,871
What we witnessed right now
was weapons being traded
190
00:14:31,954 --> 00:14:34,915
to a criminal organization
in order to raise funds.
191
00:14:34,999 --> 00:14:36,667
It's a possibility.
192
00:14:40,129 --> 00:14:43,465
I'm sure Vice-Captain
would never do such a thing like that,
193
00:14:43,549 --> 00:14:45,175
and I'm sure there are other reasons--
194
00:14:45,259 --> 00:14:47,761
How dare he keep this from us!
195
00:14:47,845 --> 00:14:51,307
And now he's trying
to take the fall all on his own!
196
00:14:51,390 --> 00:14:53,601
I'll take him down,
if that's what it'll take to stop him.
197
00:14:53,684 --> 00:14:56,061
What I just said is really a joke.
198
00:14:56,145 --> 00:14:58,647
Corruption is bad.
199
00:14:58,731 --> 00:15:00,608
The Defense Force is a symbol of justice!
200
00:15:00,691 --> 00:15:02,735
We will help him turn his life around.
201
00:15:02,818 --> 00:15:04,820
- Yes, let's do that.
- Wait a minute.
202
00:15:04,904 --> 00:15:06,947
Shinomiya and Reno,
you guys are on that side too?
203
00:15:07,698 --> 00:15:09,283
This is absolutely ridiculous.
204
00:15:09,366 --> 00:15:13,329
I knew I could count on you, Aoi.
I'm so glad you're on my side.
205
00:15:13,412 --> 00:15:16,957
If what you said is true,
he should be punished accordingly.
206
00:15:17,041 --> 00:15:20,044
First, we need to investigate
the truth, Haruichi.
207
00:15:20,127 --> 00:15:23,339
- You're on my side, right?
- Hold up, guys!
208
00:15:23,422 --> 00:15:25,507
Vice-Captain left already!
209
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
Let's find him!
210
00:15:52,826 --> 00:15:54,286
He's nowhere to be seen.
211
00:15:54,370 --> 00:15:56,956
Are there any other suspicious buildings
or abandoned warehouses?
212
00:15:57,998 --> 00:16:01,085
At this rate, Vice-Captain
will become a criminal.
213
00:16:01,168 --> 00:16:04,046
If all this is true,
he's already a criminal.
214
00:16:04,129 --> 00:16:05,923
But like I said, he's not guilty.
215
00:16:06,006 --> 00:16:07,967
Either way, we need to find him...
216
00:16:13,931 --> 00:16:15,683
Vice-Captain.
217
00:16:16,809 --> 00:16:19,395
You guys saw me hand over the goods, huh?
218
00:16:23,524 --> 00:16:24,525
Why...
219
00:16:25,234 --> 00:16:27,194
Why did you do that?
220
00:16:27,277 --> 00:16:31,031
This is so frustrating...
221
00:16:32,408 --> 00:16:35,703
Oh well... I can't help it
now that you guys witnessed it.
222
00:16:36,912 --> 00:16:40,708
So, you'll have to cooperate with me now.
223
00:16:44,378 --> 00:16:48,007
No way... I'm so disappointed in you...
224
00:16:48,924 --> 00:16:51,635
Please stop this at once...
225
00:16:56,598 --> 00:16:58,183
Vice-Captain Hoshina.
226
00:16:58,267 --> 00:17:00,019
- It's really him!
- Wow.
227
00:17:00,102 --> 00:17:02,354
- He's so cool.
- I think he's cute.
228
00:17:02,438 --> 00:17:04,648
Vice-Captain,
the business you had to attend to is...
229
00:17:06,775 --> 00:17:09,403
TACHIKAWA DISASTER PREVENTION CENTER
230
00:17:09,486 --> 00:17:12,072
LET'S PROTECT OUR LIVELIHOOD
231
00:17:12,156 --> 00:17:15,993
Thank you so much for your assistance,
232
00:17:16,076 --> 00:17:17,077
Hoshina-san.
233
00:17:17,661 --> 00:17:18,829
Our main exhibit
234
00:17:19,455 --> 00:17:22,833
is the "Mina Ashiro
Sniper Experience Corner", but...
235
00:17:23,542 --> 00:17:25,627
Wow, I didn't know these existed.
236
00:17:25,711 --> 00:17:30,549
Now the long-awaited "Virtual
Soshiro Hoshina" has been completed!
237
00:17:31,383 --> 00:17:34,011
This Hoshina Exhibition
will also be a permanent display.
238
00:17:34,595 --> 00:17:36,764
This was made possible
because you provided us
239
00:17:36,847 --> 00:17:39,892
with the actual weapons
you used in the past!
240
00:17:39,975 --> 00:17:43,270
Can you please honor us
by signing the wall?
241
00:17:45,147 --> 00:17:48,192
I'd rather not.
It's as if I'm acting like a super star.
242
00:17:48,275 --> 00:17:49,860
But you are a super star.
243
00:17:49,943 --> 00:17:51,528
Just shut up and sign it.
244
00:17:54,114 --> 00:17:56,492
You guys are this season's new recruits?
245
00:17:57,284 --> 00:17:59,912
- Yes.
- You know about us?
246
00:17:59,995 --> 00:18:02,790
I read about you guys
in the Defense Force's bulletin.
247
00:18:02,873 --> 00:18:05,167
It's also mailed to the alumni.
248
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
I'm a former member of the Third Unit.
249
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
Currently, I'm the deputy director
of this disaster prevention center.
250
00:18:12,674 --> 00:18:16,804
- Please excuse us, sir!
- Don't worry about it. At ease.
251
00:18:16,887 --> 00:18:18,931
- Let's play together.
- Deputy Director.
252
00:18:19,014 --> 00:18:22,267
These children are from
the nearby nursery school.
253
00:18:22,351 --> 00:18:25,437
We invited them for a private viewing
of the newly remodeled center.
254
00:18:25,521 --> 00:18:28,190
Everyone, these older brothers and sisters
255
00:18:28,273 --> 00:18:32,277
will show you how to play
with the exhibitions. Ask them anything!
256
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
Yeah!
257
00:18:44,540 --> 00:18:45,124
CORRECT!
258
00:18:46,291 --> 00:18:47,876
My turn next!
259
00:18:51,046 --> 00:18:52,756
I made it to the top!
260
00:19:03,016 --> 00:19:04,977
- Ouch!
- Sorry.
261
00:19:08,272 --> 00:19:09,273
Ichikawa.
262
00:19:10,190 --> 00:19:11,233
Here.
263
00:19:11,817 --> 00:19:14,695
{\an8}It's a Chinese herbal medicine
that quickly cures any digestive issues.
264
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
{\an8}CHINESE HERBAL MEDICINE
265
00:19:15,696 --> 00:19:18,699
{\an8}This really works. Give it to Kafka.
266
00:19:19,741 --> 00:19:22,202
Thank you. It'll be a big help.
267
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
He was eating a lot last night,
268
00:19:25,747 --> 00:19:28,834
and he wasn't with you today
as you were tailing me.
269
00:19:30,043 --> 00:19:32,546
So, I figured he's probably
dying in his room.
270
00:19:33,463 --> 00:19:36,091
By the way, where did you buy this?
271
00:19:36,675 --> 00:19:39,303
The department store,
when I went to the product fair.
272
00:19:39,386 --> 00:19:41,763
He knew we were tailing him
from the very beginning!
273
00:19:41,847 --> 00:19:44,349
He's really a scary guy after all.
274
00:19:44,433 --> 00:19:47,019
But I'm just glad
this was all a big success.
275
00:19:47,686 --> 00:19:50,022
The kids will learn about the work
of the Defense Force,
276
00:19:50,105 --> 00:19:51,732
which is beneficial for us,
277
00:19:51,815 --> 00:19:55,402
and maybe some of our future officers
will come from among them.
278
00:19:55,485 --> 00:19:57,905
Yeah,
279
00:19:57,988 --> 00:20:00,032
but what's most ideal
280
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
is that by the time they become adults,
281
00:20:03,118 --> 00:20:06,788
the Defense Force will likely
no longer be necessary.
282
00:20:07,873 --> 00:20:11,001
Yes, that is the future
283
00:20:11,084 --> 00:20:13,962
all of your juniors are fighting for.
284
00:20:22,179 --> 00:20:26,558
Emergency Kaiju Alert.
Emergency Kaiju Alert.
285
00:20:26,642 --> 00:20:29,937
A kaiju has appeared in Chofu City.
286
00:20:30,020 --> 00:20:32,648
- Fortitude 3.5.
- I'm scared.
287
00:20:32,731 --> 00:20:35,567
- Heading north at a very fast speed.
- Evacuate the children just in case!
288
00:20:35,651 --> 00:20:39,071
This way, everyone. It's all right.
289
00:20:41,573 --> 00:20:44,076
That's right. Don't worry.
290
00:20:44,785 --> 00:20:47,579
I'll take down the scary kaiju.
291
00:20:48,413 --> 00:20:50,582
I'm counting on your support.
292
00:20:54,503 --> 00:20:57,089
- Are you going, Hoshina?
- Yes.
293
00:20:57,172 --> 00:20:58,548
I'll leave things here to you.
294
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Vice-Captain, we'd also like
to provide support on-site.
295
00:21:02,094 --> 00:21:05,597
You guys can stay here.
The fortitude is at a moderate level,
296
00:21:06,181 --> 00:21:09,601
and you guys aren't even on standby
for an emergency...
297
00:21:10,894 --> 00:21:14,856
Oh boy, it seems like
all of you are workaholics.
298
00:21:16,024 --> 00:21:17,317
With all due respect,
299
00:21:18,193 --> 00:21:20,862
I can see that you wore your suit
underneath your uniform.
300
00:21:23,490 --> 00:21:26,159
Vice-Captain, it seems like you
don't know how to enjoy a day off as well.
301
00:21:28,328 --> 00:21:31,248
You shouldn't tease your superior.
302
00:21:31,331 --> 00:21:33,875
Whatever. Let's go.
303
00:21:34,501 --> 00:21:38,380
- Good luck!
- Bye!
304
00:21:46,346 --> 00:21:49,433
ORIGINAL BY NAOYA MATSUMOTO
305
00:23:16,937 --> 00:23:20,732
Hoshina, thanks for all your help.
306
00:23:20,816 --> 00:23:24,736
By the way, why did you
suddenly change the location
307
00:23:24,820 --> 00:23:27,114
for handing over
the weapons and equipment?
308
00:23:27,197 --> 00:23:30,450
I noticed they were following me,
309
00:23:30,534 --> 00:23:32,369
so I decided to tease them.
310
00:23:32,452 --> 00:23:36,123
Well, thanks to all that,
I was able to have fun on my day off.
311
00:23:36,206 --> 00:23:38,041
{\an8}HOKKAIDO MILK COFFEE
312
00:23:38,125 --> 00:23:39,793
{\an8}Subtitle translation by: Lili Morita
24998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.