All language subtitles for Him 2025 1080p WEB h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 ¡Deportes! 2 00:00:49,258 --> 00:00:51,810 ¡Teatro con consecuencias reales! 3 00:00:52,010 --> 00:00:55,731 Bienvenidos de nuevo a NTN y al campeonato de la USFF... 4 00:00:55,931 --> 00:00:59,026 en este hermoso día en el que los Saviors de San Antonio... 5 00:00:59,226 --> 00:01:01,270 pueden volver a hacer historia. 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,781 Vean a los espectadores. 7 00:01:03,981 --> 00:01:06,158 No es nada más lo que pasa en el campo... 8 00:01:06,358 --> 00:01:09,411 sino también los aficionados, los recuerdos. 9 00:01:09,611 --> 00:01:11,038 Es más que sólo un juego. 10 00:01:11,238 --> 00:01:12,122 Y es un día especial... 11 00:01:12,322 --> 00:01:15,876 para los Saviors y su quarterback, Isaiah White. 12 00:01:16,076 --> 00:01:17,828 Ha tenido un año de ensueño... 13 00:01:18,161 --> 00:01:19,621 Muy bien, campeón. ¿Listo? 14 00:01:20,539 --> 00:01:22,749 Los dedos en las costuras. Recuérdalo. 15 00:01:23,375 --> 00:01:25,636 ¡Eso es! ¡Eso es! 16 00:01:25,836 --> 00:01:26,887 Muy bien. 17 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 ¡Vamos! ¡Vamos! 18 00:01:30,382 --> 00:01:31,976 Es todo o nada. Y ahí van. 19 00:01:32,176 --> 00:01:34,103 Vamos, Isaiah. Vamos, Isaiah. 20 00:01:34,303 --> 00:01:36,188 Vamos, Isaiah. Vamos, Isaiah. 21 00:01:36,388 --> 00:01:37,439 Vamos, Isaiah. 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,316 Busca el pase, está presionado. 23 00:01:39,516 --> 00:01:41,852 ¡Está en el aire! Es... 24 00:01:42,603 --> 00:01:43,979 - ¡Touchdown! - ¡Sí! 25 00:01:44,438 --> 00:01:45,322 ¡Touchdown! 26 00:01:45,522 --> 00:01:48,492 - ¡Vamos! - ¡Ganamos! ¡Lo hicimos! 27 00:01:48,692 --> 00:01:49,618 ¡Lo hicimos! 28 00:01:49,818 --> 00:01:52,454 Los Saviors se ganan todo de forma dramática. 29 00:01:52,654 --> 00:01:54,999 Y... un momento. 30 00:01:55,199 --> 00:01:56,825 Hay un jugador lesionado. 31 00:01:57,326 --> 00:01:58,961 Es Isaiah White. 32 00:01:59,161 --> 00:02:03,457 Isaiah White está lesionado y no parece que vaya a levantarse pronto. 33 00:02:04,374 --> 00:02:05,968 Esto no se ve nada bien. 34 00:02:06,168 --> 00:02:09,420 Pasó de ser un héroe potencial a un tipo que se ve como... 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,525 ¿Ves eso, Cam? 36 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Eso hacen los hombres. 37 00:02:33,654 --> 00:02:35,531 Hacen sacrificios. 38 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Sin agallas, no hay gloria. 39 00:02:39,868 --> 00:02:40,869 Ganamos. 40 00:02:41,828 --> 00:02:42,838 Sí. 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,923 La USFF no existiría sin nuestro patrocinador... 42 00:02:45,123 --> 00:02:46,884 Apuestas Lingotes de Oro... 43 00:02:47,084 --> 00:02:49,845 - donde tu apuesta vale oro. - Ganamos. 44 00:02:50,045 --> 00:02:52,214 - ¿Serás tú? ¿El siguiente Isaiah? - ¡Sí! 45 00:02:52,506 --> 00:02:53,223 ¡Voy, Isaiah! 46 00:02:53,423 --> 00:02:54,266 ¡Voy, Isaiah! 47 00:02:54,466 --> 00:02:55,893 Sí. Di, "¡Isaiah, ahí voy!" 48 00:02:56,093 --> 00:02:56,977 ¡Isaiah, ahí voy! 49 00:02:57,177 --> 00:02:57,978 - ¿Te toca? - ¡Sí! 50 00:02:58,178 --> 00:02:58,979 Es mi momento. 51 00:02:59,179 --> 00:03:00,064 ¡Es mi momento! 52 00:03:00,264 --> 00:03:01,357 - ¿Y eres? - Yo soy él. 53 00:03:01,557 --> 00:03:02,650 - ¿Y eres? - Yo soy él. 54 00:03:02,850 --> 00:03:05,394 ¡Sí! ¡Vamos, campeón! ¡Saviors! 55 00:03:06,061 --> 00:03:07,363 Enséñales. ¡Enséñales! 56 00:03:07,563 --> 00:03:08,814 ¡Soy el mejor! 57 00:03:11,400 --> 00:03:13,869 Y aquí estamos, 14 años después... 58 00:03:14,069 --> 00:03:16,372 con Isaiah White ganando su octavo campeonato... 59 00:03:16,572 --> 00:03:17,873 con los Saviors. 60 00:03:18,073 --> 00:03:20,209 Tras una lesión que pudo terminar su carrera. 61 00:03:20,409 --> 00:03:22,211 Construyó una dinastía. 62 00:03:22,411 --> 00:03:23,796 Miren cómo está de pie. 63 00:03:23,996 --> 00:03:25,547 - No uno ni dos. - Es un milagro. 64 00:03:25,747 --> 00:03:26,799 - Ocho anillos. - ¡Ocho! 65 00:03:26,999 --> 00:03:29,051 - Momentos clave. - Si hablas del GOAT... 66 00:03:29,251 --> 00:03:31,011 - Fenomenal. - Es el máximo ganador... 67 00:03:31,211 --> 00:03:32,638 que esta liga haya visto. 68 00:03:32,838 --> 00:03:34,974 En directo, el dueño de los Saviors. 69 00:03:35,174 --> 00:03:38,686 Sólo quiero felicitar a los Saviors. Ha sido un gran año... 70 00:03:38,886 --> 00:03:40,679 gracias a su duro trabajo. 71 00:03:41,305 --> 00:03:44,817 Y claro, felicidades a Zay y a los aficionados de los Saviors. 72 00:03:45,017 --> 00:03:47,778 Su apoyo es una parte enorme del éxito del equipo. 73 00:03:47,978 --> 00:03:49,321 Los Saviors tienen al MVP. 74 00:03:49,521 --> 00:03:52,741 Creó una dinastía en torno a él. Su historia es la de EE. UU. 75 00:03:52,941 --> 00:03:55,494 La pregunta es ¿cuánto más puede dar su cuerpo? 76 00:03:55,694 --> 00:03:57,663 En el fondo, creo que quiere uno más. 77 00:03:57,863 --> 00:04:00,833 Sin duda es el mejor. Ni caso tiene discutirlo. 78 00:04:01,033 --> 00:04:03,127 Irse en la cima. Que el legado hable. 79 00:04:03,327 --> 00:04:05,629 ¿Isaiah White regresará por un año más? 80 00:04:05,829 --> 00:04:07,381 ¿O se retirará? 81 00:04:07,581 --> 00:04:10,876 Si es así, ¿quién piensan que lo reemplazará? 82 00:04:12,878 --> 00:04:15,055 Sé que decirlo es un sacrilegio... 83 00:04:15,255 --> 00:04:18,466 pero si están buscando al siguiente Isaiah White... 84 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 es Cameron Cade. 85 00:04:23,263 --> 00:04:26,025 El mejor quarterback de su edad que hemos visto. 86 00:04:26,225 --> 00:04:27,109 Talentosísimo. 87 00:04:27,309 --> 00:04:28,777 El jugador más dinámico para mí. 88 00:04:28,977 --> 00:04:31,897 El chico es taquillero. Su juego es brillante. 89 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 Un potencial ilimitado. 90 00:04:35,150 --> 00:04:37,036 Muchos quarterbacks llegan con reputación... 91 00:04:37,236 --> 00:04:38,329 pero muchos fracasan. 92 00:04:38,529 --> 00:04:40,622 Es hora de actuar o callarse. 93 00:04:40,822 --> 00:04:43,534 Él podría reescribir los libros de récords. 94 00:04:44,493 --> 00:04:47,254 Pero a este nivel, si no tienes esa obsesión... 95 00:04:47,454 --> 00:04:49,256 no me importa cuán talentoso seas... 96 00:04:49,456 --> 00:04:52,251 ¿Le alcanza para soportar el peso de la grandeza? 97 00:04:56,672 --> 00:04:59,850 Cam, ¿qué se siente volver a casa... 98 00:05:00,050 --> 00:05:02,394 tras tu increíble temporada en el campo? 99 00:05:02,594 --> 00:05:05,356 Llegaste por méritos propios y te hiciste titular. 100 00:05:05,556 --> 00:05:07,524 Así que las chicas deben perseguirte. 101 00:05:07,724 --> 00:05:08,642 No... 102 00:05:09,476 --> 00:05:10,319 Tengo pareja. 103 00:05:10,519 --> 00:05:11,654 Y está muy feliz. 104 00:05:11,854 --> 00:05:12,855 Escríbelo. 105 00:05:13,605 --> 00:05:14,323 Debía saberlo. 106 00:05:14,523 --> 00:05:15,741 Es bueno estar en casa. 107 00:05:15,941 --> 00:05:17,109 Comidas caseras. 108 00:05:18,026 --> 00:05:19,278 Mi familia lo es todo. 109 00:05:19,903 --> 00:05:21,121 Le encanta. 110 00:05:21,321 --> 00:05:24,083 Seguro tu familia está muy orgullosa y emocionada... 111 00:05:24,283 --> 00:05:25,834 de verte pronto en las pruebas. 112 00:05:26,034 --> 00:05:26,877 ¿Estás nervioso? 113 00:05:27,077 --> 00:05:28,462 Más bien emocionado. 114 00:05:28,662 --> 00:05:30,631 Emocionado de poder participar... 115 00:05:30,831 --> 00:05:33,092 y de usar todo lo que mi papá me enseñó. 116 00:05:33,292 --> 00:05:34,551 Sin agallas, no hay gloria. 117 00:05:34,751 --> 00:05:37,137 Sabemos que su padre está aquí, en espíritu. 118 00:05:37,337 --> 00:05:39,673 Todo lo que Cam sabe del juego es por él. 119 00:05:40,090 --> 00:05:41,976 Siempre diciendo "Ya puedo verlo. 120 00:05:42,176 --> 00:05:45,354 Cam corriendo por el túnel, con el fuego y el humo. 121 00:05:45,554 --> 00:05:47,314 Con la gente gritando su nombre". 122 00:05:47,514 --> 00:05:48,983 ¿Por qué no era yo, Yvette? 123 00:05:49,183 --> 00:05:51,151 Porque eras muy hablador. Silencio. 124 00:05:51,351 --> 00:05:54,738 Cam, muchos dicen que podrías ser el siguiente gran quarterback. 125 00:05:54,938 --> 00:05:57,992 Eso y algo de orientación y podrías ser el siguiente GOAT. 126 00:05:58,192 --> 00:05:59,201 ¿Esa es la meta? 127 00:05:59,401 --> 00:06:00,569 Bueno... 128 00:06:01,111 --> 00:06:02,830 - ¡Sí, sí! - Mi papá me dijo que... 129 00:06:03,030 --> 00:06:04,832 siempre podría ser el GOAT... 130 00:06:05,032 --> 00:06:07,117 así que... si Dios quiere... 131 00:06:08,535 --> 00:06:09,745 Quiero ser el GOAT. 132 00:06:18,420 --> 00:06:19,421 ¡Oye, Cam! 133 00:06:20,422 --> 00:06:21,423 ¿Sí, entrenador? 134 00:06:22,090 --> 00:06:23,592 Qué bueno tenerte en casa. 135 00:06:24,384 --> 00:06:26,353 Cierra cuando termines. Debo irme. 136 00:06:26,553 --> 00:06:28,514 Sí, cuente con ello. Le agradezco. 137 00:07:23,277 --> 00:07:32,713 HIM: EL ELEGIDO 138 00:07:34,413 --> 00:07:36,507 Al cerebro podría tomarle semanas... 139 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 o años recuperarse de un trauma así. 140 00:07:39,626 --> 00:07:41,879 No puede hacer nada, sólo descansar. 141 00:07:44,506 --> 00:07:45,465 Oye. 142 00:07:47,050 --> 00:07:48,343 Todo va a estar bien. 143 00:07:49,678 --> 00:07:51,638 ¿Aún crees que podré ir a las pruebas? 144 00:07:53,307 --> 00:07:55,475 Pediremos otra opinión. Va a estar bien. 145 00:07:56,518 --> 00:07:58,529 - Lo prometo. ¿Está bien? - Te amo. 146 00:07:58,729 --> 00:08:00,647 Todo saldrá bien. ¿Sí? 147 00:08:02,274 --> 00:08:03,817 Todo conlleva un riesgo. 148 00:08:04,651 --> 00:08:06,697 Pero si sufre otro trauma cerebral... 149 00:08:06,897 --> 00:08:09,331 antes de que haya tenido tiempo de sanar... 150 00:08:09,531 --> 00:08:11,033 podría acabar su carrera. 151 00:08:12,993 --> 00:08:14,203 Como su doctora... 152 00:08:14,912 --> 00:08:17,956 no puedo decirle que sea seguro que juegue fútbol. 153 00:08:19,750 --> 00:08:20,751 ¿Y cómo fan? 154 00:08:23,629 --> 00:08:27,016 Bienvenidos a las pruebas de la Federación de Fútbol de EE. UU. 155 00:08:27,216 --> 00:08:29,351 Para ver a los jugadores seleccionados... 156 00:08:29,551 --> 00:08:32,354 junto con cada gerente general, entrenador y dueño. 157 00:08:32,554 --> 00:08:35,232 Nos alegra ver al posible número uno... 158 00:08:35,432 --> 00:08:37,693 Cameron Cade, aquí presente. 159 00:08:37,893 --> 00:08:39,987 Si alguien se preguntaba sí este ataque... 160 00:08:40,187 --> 00:08:42,906 lo afectó de alguna forma, le cerró la boca. 161 00:08:43,106 --> 00:08:47,161 Sin duda, tiene uno de los futuros más brillantes... 162 00:08:47,361 --> 00:08:48,829 ¿Te retirarás del draft? 163 00:08:49,029 --> 00:08:51,031 Así es, voy a retirarme a tu madre. 164 00:08:51,657 --> 00:08:54,376 Vaya, es que sólo vean a este chico. Tan talentoso. 165 00:08:54,576 --> 00:08:57,254 Sería una tragedia ver su talento desperdiciado. 166 00:08:57,454 --> 00:08:58,714 No me malinterpreten. 167 00:08:58,914 --> 00:09:01,967 El chico tenía una gran carrera universitaria, sin duda. 168 00:09:02,167 --> 00:09:04,386 No quiero adelantarme, pero debo decirlo. 169 00:09:04,586 --> 00:09:06,347 Podríamos estar viendo el inicio... 170 00:09:06,547 --> 00:09:09,466 del mejor quarterback que haya jugado este deporte. 171 00:09:10,884 --> 00:09:12,895 - No necesito un corte... - Claro que sí. 172 00:09:13,095 --> 00:09:15,064 Debes verte bien para las cámaras. 173 00:09:15,264 --> 00:09:16,815 ¿Quién finge ser atacado? 174 00:09:17,015 --> 00:09:18,150 ¿Qué carajos les pasa? 175 00:09:18,350 --> 00:09:19,685 Siempre les pasa algo. 176 00:09:19,977 --> 00:09:21,570 Pero no a nosotros. 177 00:09:21,770 --> 00:09:25,032 Muéstrales quién manda. Camzel Washington, Cam Kardashian. 178 00:09:25,232 --> 00:09:26,533 Tú eres el bueno. 179 00:09:26,733 --> 00:09:28,327 Hombre en llamas. La has visto. 180 00:09:28,527 --> 00:09:30,779 Muéstrales que no te da miedo. ¿Qué hacemos? 181 00:09:31,321 --> 00:09:32,164 ¿CADE CAERÁ? 182 00:09:32,364 --> 00:09:33,290 Hay una fiesta al rato. 183 00:09:33,490 --> 00:09:35,084 Llega al lugar. 184 00:09:35,284 --> 00:09:37,044 - También tú, hermano. - Ahí estaré. 185 00:09:37,244 --> 00:09:38,328 Hola. ¿Qué hay? 186 00:09:38,996 --> 00:09:41,924 ¡Muy bien! Cam Duncan. ¡Camothée Chalamet! 187 00:09:42,124 --> 00:09:44,051 ¿Mi fiera está ahí adentro? 188 00:09:44,251 --> 00:09:45,803 ¿Estás rabioso, chico? Vamos. 189 00:09:46,003 --> 00:09:46,920 Déjame oírte... 190 00:09:47,588 --> 00:09:48,514 ¡Déjame oírlo! 191 00:09:48,714 --> 00:09:49,473 Sí. Muy bien. 192 00:09:49,673 --> 00:09:52,009 - Vemos a la prensa en cinco. - Oye, ¿Cam? 193 00:09:52,426 --> 00:09:54,770 Jasmine. ¿Te gusta el delineado? 194 00:09:54,970 --> 00:09:57,472 - ¿Qué sabes de delineado? - ¿Cam? Cam, mírame. 195 00:09:58,724 --> 00:10:00,275 ¿Seguro que puedes hacer esto? 196 00:10:00,475 --> 00:10:01,235 Bro. 197 00:10:01,435 --> 00:10:02,778 Drew, no me digas "bro". 198 00:10:02,978 --> 00:10:05,155 Mamá, es calistenia glorificada. 199 00:10:05,355 --> 00:10:07,282 Sólo debe lanzar el balón como sabe. 200 00:10:07,482 --> 00:10:09,535 - Todo está bien. ¡Cálmate! - A ver, Drew... 201 00:10:09,735 --> 00:10:11,078 su cerebro está inflamado. 202 00:10:11,278 --> 00:10:13,580 - Tiene una concusión. - Dijo que está bien. 203 00:10:13,780 --> 00:10:15,541 ¿Arriesgarás el draft por esto? 204 00:10:15,741 --> 00:10:18,502 ¿Sabes cómo quién suenas? Suenas como tu padre. 205 00:10:18,702 --> 00:10:20,287 - Para. - No sabemos qué pase. 206 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 Está bien, lo han golpeado más duro. 207 00:10:26,752 --> 00:10:29,004 Si tuviera algo mal, él habría dicho... 208 00:10:31,298 --> 00:10:32,141 ¡Carajo! 209 00:10:32,341 --> 00:10:33,926 Oye, ¿qué te pasa, hombre? 210 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 ¡Estoy bien! 211 00:10:37,930 --> 00:10:39,932 Estoy bien. ¿Sí? 212 00:10:40,557 --> 00:10:44,102 Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 213 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 En el campo me golpean peor. 214 00:10:48,065 --> 00:10:50,400 Todo va a estar bien. Lo vamos a resolver. 215 00:10:50,817 --> 00:10:52,411 - Va a regresar. - Es un bache. 216 00:10:52,611 --> 00:10:54,288 Lo haré bien. Debo hacerlo. 217 00:10:54,488 --> 00:10:55,873 Mi trabajo de vida es para esto. 218 00:10:56,073 --> 00:10:58,125 Me has visto salir de todo. 219 00:10:58,325 --> 00:11:01,211 - Soy bueno. Por Dios que soy bueno. - Lo sé. 220 00:11:01,411 --> 00:11:02,379 - Cam... - ¿Estás bien? 221 00:11:02,579 --> 00:11:03,839 ¡Mierda, Drew, cállate! 222 00:11:04,039 --> 00:11:05,799 Está bien. Ha salido de peores. 223 00:11:05,999 --> 00:11:07,334 ¡Tom! Vamos, Tom. 224 00:11:07,751 --> 00:11:10,429 Si está bien, Tom, ¿por qué no habla con nosotros? 225 00:11:10,629 --> 00:11:12,348 Entiendo no usar el uniforme pero... 226 00:11:12,548 --> 00:11:14,308 Hay videos de sus temporadas. 227 00:11:14,508 --> 00:11:17,353 No tiene nada que probar luciéndose ante las cámaras... 228 00:11:17,553 --> 00:11:20,064 como si fuera un cerdo premiado en una feria. 229 00:11:20,264 --> 00:11:21,523 ¿Qué carajos es esto? 230 00:11:21,723 --> 00:11:24,401 Representa a Isaiah White y acaba de firmar a Cade. 231 00:11:24,601 --> 00:11:27,029 ¿Los rumores son ciertos? ¿White se retirará? 232 00:11:27,229 --> 00:11:29,323 Son sólo rumores absurdos. 233 00:11:29,523 --> 00:11:32,034 ¿Los Saviors de San Antonio buscan sucesor? 234 00:11:32,234 --> 00:11:33,661 ¿Y Cade tiró su oportunidad? 235 00:11:33,861 --> 00:11:35,371 Qué buenas preguntas. 236 00:11:35,571 --> 00:11:36,738 ¡Tom! ¡Vamos! 237 00:12:52,689 --> 00:12:55,159 Haré un brindis. Murph hará un brindis. ¿Sí? 238 00:12:55,359 --> 00:12:58,829 Primero, ¡estamos entre los primeros diez este maldito año! 239 00:12:59,029 --> 00:12:59,997 ¡Sí, señor! 240 00:13:00,197 --> 00:13:02,583 Ahora voy a brindar por mí... 241 00:13:02,783 --> 00:13:05,118 ¡por dar la mejor fiesta del mundo! 242 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 Ya quieres fumar. 243 00:13:11,542 --> 00:13:12,709 Te amo, ¿lo sabes? 244 00:13:13,335 --> 00:13:15,128 Estés o no en la liga. 245 00:13:17,548 --> 00:13:19,383 Puedes brillar de muchas formas. 246 00:13:20,259 --> 00:13:22,177 Tal vez es una bendición disfrazada. 247 00:13:22,594 --> 00:13:23,812 Cam, mi muchacho. 248 00:13:24,012 --> 00:13:27,858 Primero, sienta tu gran trasero de jugador... 249 00:13:28,058 --> 00:13:29,151 y conoce a mi joyero. 250 00:13:29,351 --> 00:13:30,736 Te ves todo triste y así. 251 00:13:30,936 --> 00:13:33,489 Mira estos diamantes. Blancos como ricachón. 252 00:13:33,689 --> 00:13:35,699 Úsalos y ve cómo impactas. ¿Qué dices? 253 00:13:35,899 --> 00:13:37,743 Vamos, hermano. Vamos, hombre. 254 00:13:37,943 --> 00:13:39,078 Mañana puedes tratar. 255 00:13:39,278 --> 00:13:41,530 Queda un poco flojo. Podría ponerlo aquí. 256 00:13:42,614 --> 00:13:44,124 - Papá igual diría... - ¡Quítate! 257 00:13:44,324 --> 00:13:45,125 ¡¿Qué te pasa?! 258 00:13:45,325 --> 00:13:46,543 Oye, oye. 259 00:13:46,743 --> 00:13:48,420 Suerte que tienes un mal día. 260 00:13:48,620 --> 00:13:51,123 Cálmate, Drew. Cálmate. ¡Maldición! 261 00:13:57,796 --> 00:13:58,714 ¡Hermano! 262 00:14:00,549 --> 00:14:02,050 - ¡Hermano! - ¡Cariño! 263 00:14:05,721 --> 00:14:07,848 - ¿Qué? - Es tu maldito Agente. 264 00:14:10,851 --> 00:14:11,894 Carajo. 265 00:14:13,020 --> 00:14:14,646 Tengo que estar persiguiéndote. 266 00:14:15,314 --> 00:14:16,031 ¿Qué hay, Tom? 267 00:14:16,231 --> 00:14:18,117 Oye, llama a la ambulancia. 268 00:14:18,317 --> 00:14:19,159 - ¿Qué pasó? - ¿Por? 269 00:14:19,359 --> 00:14:20,369 Me dio un tirón. 270 00:14:20,569 --> 00:14:21,912 - Dios mío. - Hombre. 271 00:14:22,112 --> 00:14:24,206 - Te lo dije, cálmate. - Nadie te habla. 272 00:14:24,406 --> 00:14:25,749 Tiro rostro, tú músculos. 273 00:14:25,949 --> 00:14:26,959 ¿Qué pasó, Tom? 274 00:14:27,159 --> 00:14:28,836 Por fin. Agradéceme luego. 275 00:14:29,036 --> 00:14:30,045 Hice un milagro... 276 00:14:30,245 --> 00:14:32,715 pero debes responder ya o no sucederá, ¿sí? 277 00:14:32,915 --> 00:14:35,759 Hablé con los Saviors, con Zay, el maldito GOAT... 278 00:14:35,959 --> 00:14:38,295 y quiere darte otra oportunidad, hermano. 279 00:14:38,879 --> 00:14:40,973 Sólo debes entrenar una semana con él... 280 00:14:41,173 --> 00:14:43,726 para mostrarle que aún tienes tu puta magia. 281 00:14:43,926 --> 00:14:44,801 ¿Por qué yo? 282 00:14:46,136 --> 00:14:49,389 Aquí entre nosotros, está pensando en despedirse. 283 00:14:50,057 --> 00:14:52,192 Cam, es ahora que puedes lograr un trato... 284 00:14:52,392 --> 00:14:54,695 para generaciones enteras de tu familia. 285 00:14:54,895 --> 00:14:57,406 Vamos, ¿qué diría tu padre? 286 00:14:57,606 --> 00:14:59,775 ¿Qué te diría tu padre justo ahora? 287 00:15:02,653 --> 00:15:03,412 ¿Cam? 288 00:15:03,612 --> 00:15:04,997 Son buenas noticias. Dilo. 289 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 ¿Qué quieres hacer? ¿Qué les digo? 290 00:15:08,367 --> 00:15:10,285 ¿Lo platicas con tu mamá o... 291 00:15:11,328 --> 00:15:13,080 - No. - Tiene buenas noticias. 292 00:15:13,413 --> 00:15:14,173 Ya suéltalo. 293 00:15:14,373 --> 00:15:17,125 ¿Cam? Cam, ¿sigues ahí? 294 00:15:17,709 --> 00:15:20,504 ¡Vamos a la maldita liga! 295 00:15:50,659 --> 00:15:52,911 DEIDAD 296 00:15:53,287 --> 00:15:54,872 Suelen ser pocos, pero... 297 00:15:55,497 --> 00:15:56,702 Ahora que tal vez se retira... 298 00:16:03,255 --> 00:16:06,049 ISAIAH ES EL ELEGIDO 299 00:16:08,635 --> 00:16:09,728 Ahí está Marjorie. 300 00:16:09,928 --> 00:16:12,272 ¡No te queremos! 301 00:16:12,472 --> 00:16:13,774 Sus fans son como un culto. 302 00:16:13,974 --> 00:16:15,267 ¡Vete a casa! 303 00:16:26,778 --> 00:16:27,779 Apártense. 304 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 ¿Qué carajos? 305 00:17:34,513 --> 00:17:35,514 Qué carajos. 306 00:17:49,194 --> 00:17:50,153 ¿Hola? 307 00:17:58,537 --> 00:18:00,664 Carajo. 308 00:18:15,387 --> 00:18:16,855 ISAIAH WHITE MVP DE LA USFF 309 00:18:17,055 --> 00:18:18,056 Vaya. 310 00:18:39,036 --> 00:18:40,037 Hola. 311 00:18:43,832 --> 00:18:45,217 Cameron Cade. 312 00:18:45,417 --> 00:18:48,086 Lo siento, entré sin avisar. 313 00:18:49,254 --> 00:18:50,672 Bienvenido. 314 00:18:51,798 --> 00:18:53,434 Estás en tu casa, hermano. 315 00:18:53,634 --> 00:18:55,602 Es un placer. Ven acá, hombre. 316 00:18:55,802 --> 00:18:56,895 Un gusto conocerte. 317 00:18:57,095 --> 00:18:58,222 ¿El juego con State? 318 00:18:58,555 --> 00:18:59,273 ¿Lo viste? 319 00:18:59,473 --> 00:19:00,816 Tu brazo es un cañón. 320 00:19:01,016 --> 00:19:02,226 No puede ser. 321 00:19:02,935 --> 00:19:04,144 Qué loco. 322 00:19:04,978 --> 00:19:06,322 Lo valoro viniendo de ti. 323 00:19:06,522 --> 00:19:09,233 Sólo digo la verdad. Bienvenido a casa. 324 00:19:10,025 --> 00:19:12,402 Por favor, disculpa el desorden. 325 00:19:12,986 --> 00:19:16,490 Estando aquí, me gusta vivir de la tierra, ¿sabes? 326 00:19:16,949 --> 00:19:19,576 ¿Tú... lo mataste tú mismo? 327 00:19:22,496 --> 00:19:24,206 ¿Sabes por qué existen los quarterbacks? 328 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 No lo sé, ¿para ganar los juegos? 329 00:19:28,836 --> 00:19:29,753 No. 330 00:19:30,629 --> 00:19:33,307 Los niños nativos de la Escuela Indígena Carlisle... 331 00:19:33,507 --> 00:19:36,226 jugaban contra unos chicos blancos enormes de Yale. 332 00:19:36,426 --> 00:19:38,646 Los niños nativos eran muy pequeños. 333 00:19:38,846 --> 00:19:40,439 Pero fueron más inteligentes. 334 00:19:40,639 --> 00:19:43,275 Crearon muchas jugadas, como el pase adelantado. 335 00:19:43,475 --> 00:19:45,736 Y a los chicos blancos... no les gustó. 336 00:19:45,936 --> 00:19:49,648 Querían que el juego fuera más brutal, que se ajustara a su estilo. 337 00:19:49,940 --> 00:19:54,078 Y el juego se volvió tan violento que los niños morían en el campo... 338 00:19:54,278 --> 00:19:59,408 y el Presidente tuvo que venir y hacer legal el pase adelantado. 339 00:19:59,825 --> 00:20:04,413 Así que estos chicos nativos de Carlisle llegaron a perfeccionar... 340 00:20:05,789 --> 00:20:06,790 la espiral. 341 00:20:08,750 --> 00:20:10,085 Ahora son mascotas. 342 00:20:11,420 --> 00:20:13,589 Así que lo que estoy diciéndote, Cam... 343 00:20:14,339 --> 00:20:16,592 es que no seas una mascota, hermano. 344 00:20:18,093 --> 00:20:20,854 - Sí, señor. - No me digas señor, hombre. 345 00:20:21,054 --> 00:20:21,897 Dime "Zay". 346 00:20:22,097 --> 00:20:24,316 Sí, señor. Digo... Sí. Sí. 347 00:20:24,516 --> 00:20:25,475 Celular. 348 00:20:25,767 --> 00:20:26,852 Sí. 349 00:20:31,315 --> 00:20:33,158 Desapego radical. 350 00:20:33,358 --> 00:20:36,245 Nada de celulares, nada de llamadas... 351 00:20:36,445 --> 00:20:39,206 nada de PornHub, nada de PornTube... 352 00:20:39,406 --> 00:20:43,202 nada de OnlyFans, nada de Grindr. 353 00:20:43,619 --> 00:20:44,953 Nada de mensajes de texto. 354 00:20:46,121 --> 00:20:48,040 Sólo fútbol americano. 355 00:20:49,124 --> 00:20:51,919 Piensa esto como un... campamento de entrenamiento... 356 00:20:52,544 --> 00:20:55,380 alistándote para lucirte ante los dueños del equipo. 357 00:20:56,507 --> 00:20:57,925 Y lo más importante... 358 00:21:01,011 --> 00:21:02,304 Mierda. 359 00:21:03,013 --> 00:21:04,014 ¿Qué? 360 00:21:04,473 --> 00:21:05,441 ¿Sostienes esto? 361 00:21:05,641 --> 00:21:07,776 ¿Listo? No te asustes. Ya está muerto. 362 00:21:07,976 --> 00:21:09,820 Sostenlo justo ahí, ¿está bien? 363 00:21:10,020 --> 00:21:13,240 Listo, quiero que lo golpees, con todo lo que tengas. 364 00:21:13,440 --> 00:21:15,075 Hazlo. Espera, espera, espera. 365 00:21:15,275 --> 00:21:16,485 Y no lo olvides... 366 00:21:17,486 --> 00:21:18,487 diviértete. 367 00:21:20,489 --> 00:21:26,537 DÍA I DIVERSIÓN 368 00:21:41,009 --> 00:21:42,302 Bienvenido a la Iglesia. 369 00:21:45,889 --> 00:21:46,899 No lo arruines. 370 00:21:47,099 --> 00:21:48,559 Vamos, debes concentrarte. 371 00:21:51,562 --> 00:21:52,604 Así no. Otra vez. 372 00:21:55,107 --> 00:21:56,191 Demasiado brazo. 373 00:21:56,775 --> 00:21:58,944 Más latigazo. Usa tu látigo. Uno más. 374 00:21:59,862 --> 00:22:01,029 ¡Sal de mis cajas! 375 00:22:03,240 --> 00:22:04,375 Deja de ver tus pies. 376 00:22:04,575 --> 00:22:06,085 Ojos hacia el campo. Lo hago. 377 00:22:06,285 --> 00:22:07,878 Viejo. Uno, dos. 378 00:22:08,078 --> 00:22:10,706 Luego hacemos... Dos, dos. Luego hacemos... 379 00:22:11,290 --> 00:22:12,508 Pantalla, pantalla. 380 00:22:12,708 --> 00:22:14,843 Y la clavamos. Justo ahí. 381 00:22:15,043 --> 00:22:15,919 Vamos. 382 00:22:16,461 --> 00:22:17,805 - Vamos. - Levántala. 383 00:22:18,005 --> 00:22:19,515 - ¡Vamos! - No te lastimes. 384 00:22:19,715 --> 00:22:21,016 - Está muerto. - Cuidado. 385 00:22:21,216 --> 00:22:22,017 Ese brazo murió. 386 00:22:22,217 --> 00:22:24,178 Vamos. Déjame traerte unas pesas. 387 00:22:24,803 --> 00:22:25,771 ¡Dos! 388 00:22:25,971 --> 00:22:27,064 Casi perfecto. 389 00:22:27,264 --> 00:22:28,482 - ¿Así? - ¿Ves el cambio? 390 00:22:28,682 --> 00:22:30,734 A nivel profesional, son más veloces. 391 00:22:30,934 --> 00:22:32,394 Muy bien. Mantén el ritmo. 392 00:22:34,104 --> 00:22:34,822 ¡Buen trabajo! 393 00:22:35,022 --> 00:22:35,856 Planta tu pie. 394 00:22:37,649 --> 00:22:38,742 Enójate. Eso. 395 00:22:38,942 --> 00:22:39,860 ¡Mierda! 396 00:23:01,715 --> 00:23:02,799 ¿Sabes lo que digo? 397 00:23:04,134 --> 00:23:05,811 - Aquí no es guardería. - Mierda. 398 00:23:06,011 --> 00:23:07,304 Eso es. 399 00:23:07,721 --> 00:23:09,223 ¿Alguna vez has estirado? 400 00:23:11,225 --> 00:23:13,644 A veces. ¿Todo bien? 401 00:23:16,688 --> 00:23:18,065 Bueno. Jódete también. 402 00:23:18,649 --> 00:23:19,825 Ese baño frío me llama. 403 00:23:20,025 --> 00:23:21,985 Lo necesitarás, no paras con Malek. 404 00:23:22,736 --> 00:23:24,038 Y es sólo el comienzo. 405 00:23:24,238 --> 00:23:25,331 Perdiste las pruebas. 406 00:23:25,531 --> 00:23:27,750 Los dueños no te comprarán si no rindes. 407 00:23:27,950 --> 00:23:29,418 - Bien. - Este hombre es Marco. 408 00:23:29,618 --> 00:23:31,837 ¡Marco! Médico del deporte. 409 00:23:32,037 --> 00:23:33,339 Me apoya desde siempre. 410 00:23:33,539 --> 00:23:34,757 Si necesitas reacomodo... 411 00:23:34,957 --> 00:23:36,508 analgésicos, dosis de Toradol... 412 00:23:36,708 --> 00:23:38,719 una maldita paja, él se encarga. 413 00:23:38,919 --> 00:23:40,554 - El mejor del mundo. - Un placer. 414 00:23:40,754 --> 00:23:42,640 Fractura craneal con traumatismo. 415 00:23:42,840 --> 00:23:44,299 ¿Debemos saber algo más? 416 00:23:45,425 --> 00:23:47,261 Nada que se me ocurra ahora. 417 00:23:50,639 --> 00:23:52,566 Carajo. Muy bien. 418 00:23:52,766 --> 00:23:53,684 Desvístete. 419 00:23:56,687 --> 00:23:57,896 Ya oíste. Fuera ropa. 420 00:23:59,147 --> 00:24:01,533 Es un examen. ¿Qué? ¿Tienes pene de bebé? 421 00:24:01,733 --> 00:24:02,826 ¿Se cura un pene así? 422 00:24:03,026 --> 00:24:04,570 No. No pude curar el mío. 423 00:24:22,212 --> 00:24:23,514 1.96, 95 kilos. 424 00:24:23,714 --> 00:24:25,716 Qué negrote tan pálido. 425 00:24:27,426 --> 00:24:28,385 Sube los brazos. 426 00:24:29,094 --> 00:24:31,021 Dos metros trece de envergadura. 427 00:24:31,221 --> 00:24:34,525 Mano de veintiséis centímetros. 428 00:24:34,725 --> 00:24:35,484 ¿Y la familia? 429 00:24:35,684 --> 00:24:37,945 - 38 de bíceps. - Tu mamá orgullosa, seguro. 430 00:24:38,145 --> 00:24:39,062 Sí. 431 00:24:39,605 --> 00:24:41,365 De niño, eras el ídolo de papá. 432 00:24:41,565 --> 00:24:43,075 Me hacía ver el video de tu lesión. 433 00:24:43,275 --> 00:24:44,076 Oxígeno, 9. 434 00:24:44,276 --> 00:24:45,786 Ver a un hombre de verdad. 435 00:24:45,986 --> 00:24:48,739 Suena como una niñez divertida. Casi como la mía. 436 00:24:49,573 --> 00:24:50,833 La mía fue incluso peor. 437 00:24:51,033 --> 00:24:52,751 Por eso destaco en mi trabajo. 438 00:24:52,951 --> 00:24:55,129 Los tímpanos se ven bien. Sin líquido. 439 00:24:55,329 --> 00:24:56,046 Ganglios bien. 440 00:24:56,246 --> 00:24:58,090 Ritmo cardiaco basal bien. 40 ppm. 441 00:24:58,290 --> 00:24:59,383 ¿Y cómo regresaste? 442 00:24:59,583 --> 00:25:02,511 - 50% de grasa corporal. - Estuve a nada de matarme. 443 00:25:02,711 --> 00:25:04,880 Varias pecas, pero ningún melanoma. 444 00:25:05,297 --> 00:25:06,590 Rehabilitación. 445 00:25:07,257 --> 00:25:10,511 Como quarterback negro, para ser bueno debía ser grandioso. 446 00:25:12,262 --> 00:25:14,806 Imagina qué tuve que hacer para ser el GOAT. 447 00:25:15,349 --> 00:25:17,860 Si amas algo, es fácil sacrificarte por ello. 448 00:25:18,060 --> 00:25:19,528 Los pulmones están sanos. 449 00:25:19,728 --> 00:25:21,322 ¿Qué te hace entrar al campo? 450 00:25:21,522 --> 00:25:22,648 Mi familia, seguro. 451 00:25:23,273 --> 00:25:24,566 Sacrificaron mucho por mí. 452 00:25:25,317 --> 00:25:26,151 Muy bien. 453 00:25:27,444 --> 00:25:29,705 Quiero que pienses eso cuando no puedas más. 454 00:25:29,905 --> 00:25:32,032 - Ningún signo de autolesiones. - Pero... 455 00:25:33,700 --> 00:25:35,494 Eso te lleva hasta cierto punto. 456 00:25:37,079 --> 00:25:37,921 La familia. 457 00:25:38,121 --> 00:25:39,423 Examen físico completado. 458 00:25:39,623 --> 00:25:43,344 Hacemos lo que hacemos y ganamos el dinero que ganamos... 459 00:25:43,544 --> 00:25:46,547 para poder cuidar de la familia. ¿Cierto? 460 00:25:47,631 --> 00:25:49,508 Pero si quieres superar el juego... 461 00:25:50,259 --> 00:25:54,313 deberás encontrar algo más que motivación exterior. 462 00:25:54,513 --> 00:25:58,016 Debes buscar más hondo. En el fondo de tu corazón. 463 00:25:58,559 --> 00:26:00,811 Y muy importante también, ya vístete. 464 00:26:01,395 --> 00:26:02,655 Podías dejarte el bóxer. 465 00:26:02,855 --> 00:26:03,981 Esto fue... fue... 466 00:26:04,565 --> 00:26:05,616 Me fue muy incómodo. 467 00:26:05,816 --> 00:26:07,651 Sí, fue raro, hermano. 468 00:26:08,569 --> 00:26:09,862 Totalmente raro. 469 00:26:11,363 --> 00:26:12,573 Vístete por favor. 470 00:26:18,996 --> 00:26:21,039 Oigan, ¿alguien vio mis calzones? 471 00:26:22,124 --> 00:26:25,886 Métete este huevo de jade en la vagina para maximizar tu orgasmo. 472 00:26:26,086 --> 00:26:29,798 Porque el placer es un acto radical de amor propio. 473 00:26:30,215 --> 00:26:32,017 - ¿Qué más falta? - La endometriosis. 474 00:26:32,217 --> 00:26:34,219 - ¿Qué? - La endometriosis. El dólar. 475 00:26:34,720 --> 00:26:39,349 Y por cada orden, se donará un dólar a mi fundación contra la endometriosis. 476 00:26:39,892 --> 00:26:42,403 - Y... - ¿Cameron Cade? 477 00:26:42,603 --> 00:26:43,821 Hola, señora White. 478 00:26:44,021 --> 00:26:45,614 Por favor, dime Elsie. 479 00:26:45,814 --> 00:26:49,284 ¡Es un placer conocerte, por fin! 480 00:26:49,484 --> 00:26:51,704 No sabes qué feliz estoy de verte... 481 00:26:51,904 --> 00:26:53,330 y de que estés aquí. 482 00:26:53,530 --> 00:26:54,489 Sabes, ha sido... 483 00:26:55,115 --> 00:26:57,668 Ha sido difícil con la palabra con "R", retiro. 484 00:26:57,868 --> 00:26:59,211 - Sí. - Es pasar la estafeta. 485 00:26:59,411 --> 00:27:02,297 Y bueno, la transición de poder nunca es pacífica. 486 00:27:02,497 --> 00:27:04,133 "Más dinero, más problemas", ¿no? 487 00:27:04,333 --> 00:27:05,259 Lo dijo Biggie. 488 00:27:05,459 --> 00:27:07,553 No importa. Sólo tenle paciencia. 489 00:27:07,753 --> 00:27:10,723 Diviértete. Te veré cuando vuelva de mi viaje. 490 00:27:10,923 --> 00:27:11,849 - Claro. - Encantada. 491 00:27:12,049 --> 00:27:13,225 Un placer, también. 492 00:27:13,425 --> 00:27:14,593 Casi lo olvido. 493 00:27:15,093 --> 00:27:17,596 Ahora las hacemos para hombres. 494 00:27:20,766 --> 00:27:22,309 Póntela en el trasero, Cam. 495 00:27:23,936 --> 00:27:24,903 En fin... diviértete. 496 00:27:25,103 --> 00:27:26,188 ¡Vámonos, Taylor! 497 00:27:28,357 --> 00:27:29,533 Soy una súper fan. 498 00:27:29,733 --> 00:27:30,651 ¡Taylor! 499 00:27:39,785 --> 00:27:40,827 Vaya. Gracias. 500 00:27:41,411 --> 00:27:43,213 Cuánta fruta exótica. 501 00:27:43,413 --> 00:27:45,958 Lichi. Es muy común. 502 00:27:48,043 --> 00:27:50,512 ¿Qué carajos es eso? 503 00:27:50,712 --> 00:27:51,430 SANGRE ISAIAH W. 504 00:27:51,630 --> 00:27:53,465 Mi oxígeno en sangre está bien. 505 00:27:54,508 --> 00:27:55,592 Mientras más alto... 506 00:27:58,095 --> 00:27:59,429 más me rinde el cuerpo. 507 00:28:01,139 --> 00:28:02,432 Tengo más resistencia. 508 00:28:03,016 --> 00:28:04,818 La guardo para los días difíciles. 509 00:28:05,018 --> 00:28:09,231 Si tengo resaca o estoy cansado y quiero entrenar muy duro. 510 00:28:10,023 --> 00:28:11,241 Autotransfusiones. 511 00:28:11,441 --> 00:28:13,610 ¿Eso es... no sé... legal? 512 00:28:14,778 --> 00:28:16,238 ¿Quieres probar? 513 00:28:16,697 --> 00:28:18,699 No, no. Estoy bien. 514 00:28:19,575 --> 00:28:21,543 El Padre Tiempo está invicto. 515 00:28:21,743 --> 00:28:25,038 Pero aquí, le hacemos buena competencia. 516 00:28:29,626 --> 00:28:33,297 Ya sabes qué es jugar con fuego y quemarse, ¿no? 517 00:28:34,464 --> 00:28:36,633 Oye, buen trabajo ahí afuera, campeón. 518 00:28:37,926 --> 00:28:38,644 Gracias. 519 00:28:38,844 --> 00:28:40,270 Voy a estudiar unos videos. 520 00:28:40,470 --> 00:28:42,606 Marco, atiende al caballero. 521 00:28:42,806 --> 00:28:45,434 Dale un patito de hule o algo para su baño frío. 522 00:28:47,394 --> 00:28:50,447 En la antigua Roma, el gladiador juraba a su entrenador... 523 00:28:50,647 --> 00:28:54,610 soportar quemaduras, golpizas y ser asesinados con una espada. 524 00:28:54,985 --> 00:28:58,614 Es gracioso, ¿no? Ese... impulso primitivo. 525 00:28:59,781 --> 00:29:02,034 El fútbol es sólo su versión moderna. 526 00:29:03,035 --> 00:29:03,911 Oye, oye. 527 00:29:04,661 --> 00:29:06,163 Ayuda con el dolor. 528 00:29:09,041 --> 00:29:10,125 Me lo agradecerás. 529 00:29:12,961 --> 00:29:15,547 Su sangre sería sagrada en muchas religiones. 530 00:30:09,852 --> 00:30:11,320 ¡Quiquiriquí! 531 00:30:11,520 --> 00:30:13,105 ¡Ya despiértate, holgazán! 532 00:30:14,398 --> 00:30:15,658 ¡No es un spa, negro! 533 00:30:15,858 --> 00:30:16,742 DÍA II EQUILIBRIO 534 00:30:16,942 --> 00:30:18,110 ¡Mueve tu trasero! 535 00:30:19,194 --> 00:30:20,487 La presión es un honor. 536 00:30:36,170 --> 00:30:37,429 Tú puedes. Vamos. 537 00:30:37,629 --> 00:30:39,131 Vamos. ¡Vamos! 538 00:31:40,275 --> 00:31:43,111 Sin agallas, no hay gloria. 539 00:31:43,779 --> 00:31:44,613 ¿Estás bien? 540 00:31:45,280 --> 00:31:46,040 ¿Todo bien? 541 00:31:46,240 --> 00:31:48,242 Está bien, a ver. Respira. Respira. 542 00:31:48,742 --> 00:31:50,544 Tranquilo. Uno, dos, tres, cuatro. 543 00:31:50,744 --> 00:31:52,329 Listo. ¿Estás bien? 544 00:31:52,829 --> 00:31:54,081 Sí. ¿Tienes calambres? 545 00:31:54,790 --> 00:31:55,916 ¿Justo aquí? 546 00:31:56,542 --> 00:31:58,752 Ten, bebe esto. 547 00:32:01,463 --> 00:32:02,631 Ya viene la ayuda. 548 00:32:08,762 --> 00:32:09,596 Recuperación. 549 00:32:10,681 --> 00:32:11,932 Base de la longevidad. 550 00:32:12,599 --> 00:32:13,934 A veces, hay que... 551 00:32:15,644 --> 00:32:17,354 bajar el ritmo para acelerar. 552 00:32:18,856 --> 00:32:20,065 Gracias. 553 00:32:21,567 --> 00:32:22,609 Dime algo. 554 00:32:23,652 --> 00:32:28,407 ¿Preferirías correr diez en 1.4 segundos o cuarenta en 4.4 segundos? 555 00:32:30,117 --> 00:32:32,953 Diez en 1.4. La explosividad lo es todo. 556 00:32:33,829 --> 00:32:35,673 Diez en 1.4 es velocidad de fútbol. 557 00:32:35,873 --> 00:32:37,549 Cuarenta en 4.4 es puro estilo. 558 00:32:37,749 --> 00:32:38,792 Muy bien. 559 00:32:39,835 --> 00:32:43,097 ¿Preferirías nunca cansarte... 560 00:32:43,297 --> 00:32:44,548 o nunca lesionarte? 561 00:32:46,091 --> 00:32:47,259 Carajo. 562 00:32:48,302 --> 00:32:51,305 Piensa en cuántas promesas perdimos por lesiones. 563 00:32:52,598 --> 00:32:54,892 Sin duda, jamás lesionarme. 564 00:32:55,392 --> 00:32:57,060 Muy bien. ¿Y qué tal si... 565 00:32:58,770 --> 00:33:01,231 pudieras evitar lesionarte? 566 00:33:03,275 --> 00:33:04,359 ¿Quiénes son? 567 00:33:04,943 --> 00:33:05,869 ¿Quiénes? ¿Ellos? 568 00:33:06,069 --> 00:33:08,622 Sólo son Agentes libres sin nada que perder. 569 00:33:08,822 --> 00:33:10,657 Sólo vamos a tirar unos pases. 570 00:33:11,491 --> 00:33:13,711 De hecho, nosotros jugaremos. Tú sólo ve. 571 00:33:13,911 --> 00:33:15,629 Sigues cansado y recuperándote. 572 00:33:15,829 --> 00:33:16,663 Muy bien. 573 00:33:17,497 --> 00:33:18,415 Te veo luego. 574 00:33:19,208 --> 00:33:21,835 ¡Oigan! ¡Vamos a jugar! 575 00:33:22,753 --> 00:33:25,255 Trajiste a muchos negros sin playeras. 576 00:33:25,756 --> 00:33:26,840 ¿Ya ves que sirvió? 577 00:33:34,723 --> 00:33:36,850 Amigo, será una semana muy larga. 578 00:33:48,987 --> 00:33:50,072 Ojos cerrados. 579 00:33:50,572 --> 00:33:51,573 ¡Set, hut! 580 00:33:58,455 --> 00:33:59,623 ¡Set, hut! 581 00:34:02,376 --> 00:34:05,671 Muy bien. Misma jugada, pero vamos a modificarla. 582 00:34:06,129 --> 00:34:08,097 Voy a necesitar un... voluntario. 583 00:34:08,297 --> 00:34:09,591 Señor White. 584 00:34:10,884 --> 00:34:11,802 Yo lo hago. 585 00:34:12,219 --> 00:34:13,344 No esperaba menos. 586 00:34:14,638 --> 00:34:16,356 Los tiene bien puestos. Vamos. 587 00:34:16,556 --> 00:34:17,808 Dos segundos en reloj. 588 00:34:18,684 --> 00:34:19,768 Corre tiempo. 589 00:34:21,018 --> 00:34:22,646 VELOCIDAD AVE MARÍA 590 00:34:46,545 --> 00:34:49,172 Tu punto ciego no te preocupará nunca más. 591 00:34:50,174 --> 00:34:51,341 Ojos cerrados. 592 00:34:54,219 --> 00:34:55,053 ¡Set, hut! 593 00:35:00,058 --> 00:35:01,485 Sí, niñito. Despertaste. 594 00:35:01,685 --> 00:35:02,728 Apoya bien el pie. 595 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 ¡Set, hut! 596 00:35:11,987 --> 00:35:12,946 ¡Vamos! 597 00:35:13,363 --> 00:35:14,364 Dales. 598 00:35:14,865 --> 00:35:15,949 ¡Set, hut! 599 00:35:21,288 --> 00:35:22,122 Muy lento. 600 00:35:40,307 --> 00:35:41,150 ¿Qué carajos? 601 00:35:41,350 --> 00:35:42,109 ¡Set, hut! 602 00:35:42,309 --> 00:35:43,268 ¿Qué? Espera. 603 00:35:47,064 --> 00:35:48,490 ¿Ves? Para ti es un juego. 604 00:35:48,690 --> 00:35:50,984 ¡Malek, cree que es un juego! 605 00:35:59,910 --> 00:36:02,162 ¿Qué rayos pasa? ¿Qué estamos haciendo? 606 00:36:02,579 --> 00:36:04,506 No, espera, estoy confundido. 607 00:36:04,706 --> 00:36:05,549 Vamos. Mira eso. 608 00:36:05,749 --> 00:36:07,543 Mira. Ced cuenta contigo. 609 00:36:11,088 --> 00:36:12,047 Mierda. 610 00:36:14,800 --> 00:36:16,176 Maldita sea. 611 00:36:19,555 --> 00:36:20,556 ¡Set, hut! 612 00:36:23,058 --> 00:36:23,776 ¡Bien, es uno! 613 00:36:23,976 --> 00:36:25,235 ¡Vamos, concéntrense! 614 00:36:25,435 --> 00:36:27,187 - Tres pases completos. - Vamos. 615 00:36:31,942 --> 00:36:33,402 ¡Set, hut! 616 00:36:34,319 --> 00:36:35,579 ¡Oye! 617 00:36:35,779 --> 00:36:37,498 ¿Qué pasa? ¡Concéntrense! ¡Vamos! 618 00:36:37,698 --> 00:36:38,699 ¡Más rápido! 619 00:36:38,991 --> 00:36:40,376 - ¡Está frito! - ¡Más rápido! 620 00:36:40,576 --> 00:36:43,787 ¡Carajo! Mi primo de la infantil atrapa mejor que ustedes. 621 00:36:44,580 --> 00:36:46,131 - ¡No eres Zay! - ¿Qué haces? 622 00:36:46,331 --> 00:36:47,424 - No sirves. - ¡Vamos! 623 00:36:47,624 --> 00:36:49,168 Este amigo está muriéndose. 624 00:36:49,459 --> 00:36:51,211 ¡Denme receptores que atrapen! 625 00:36:54,673 --> 00:36:55,674 ¡Set, hut! 626 00:37:05,184 --> 00:37:06,443 ¡Vamos, Cam! 627 00:37:06,643 --> 00:37:07,644 ¡Piensa! 628 00:37:08,478 --> 00:37:09,863 ¡Bien! ¡A ver! ¡Atentos! 629 00:37:10,063 --> 00:37:11,023 ¡Vamos! 630 00:37:11,773 --> 00:37:13,283 ¡Este amigo está muriéndose! 631 00:37:13,483 --> 00:37:14,827 Hagan como que hay ganas. 632 00:37:15,027 --> 00:37:16,161 Si no vas a jugar, largo. 633 00:37:16,361 --> 00:37:17,162 Mal compañero. 634 00:37:17,362 --> 00:37:18,447 ¡Vamos, atrápalo! 635 00:37:20,199 --> 00:37:22,501 Yo hago mi trabajo. Tú has el tuyo, ¿sí? 636 00:37:22,701 --> 00:37:24,753 ¡Necesito mejores receptores! ¡Vamos! 637 00:37:24,953 --> 00:37:27,122 ¡Se supone que son profesionales! ¡Venga! 638 00:37:27,623 --> 00:37:29,299 - Concéntrate en el juego. - Perra. 639 00:37:29,499 --> 00:37:30,592 - ¿Soy una perra? - Sí. 640 00:37:30,792 --> 00:37:32,469 - Te haré mi perra. - Tu papá es una perra. 641 00:37:32,669 --> 00:37:33,679 Vaya, era una perra. 642 00:37:33,879 --> 00:37:35,214 Oye, oye, oye. 643 00:37:37,883 --> 00:37:38,800 Vamos. 644 00:37:39,843 --> 00:37:42,471 No debes hablar así en el campo, ¿entendido? 645 00:37:44,014 --> 00:37:44,973 Escucha. 646 00:37:46,600 --> 00:37:48,101 Eres un QB. 647 00:37:48,936 --> 00:37:53,106 ¡Toda la puta culpa va sobre tus putos hombros! 648 00:37:55,526 --> 00:37:58,820 Toda la gloria. Toda la derrota. 649 00:38:00,113 --> 00:38:01,782 Tú debes cargar con todo. 650 00:38:03,158 --> 00:38:04,159 Entonces... 651 00:38:05,327 --> 00:38:07,913 ¡Reacciona ya, carajo! 652 00:38:09,748 --> 00:38:10,749 Bup. 653 00:38:12,835 --> 00:38:13,961 Bien. Está listo. 654 00:38:22,678 --> 00:38:23,679 ¡Set, hut! 655 00:38:38,443 --> 00:38:40,371 ¿Estás bien? No te levantes. 656 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 ¿Todo bien, amigo? 657 00:38:43,198 --> 00:38:44,199 Déjame ver. 658 00:38:45,242 --> 00:38:46,368 Mierda. 659 00:38:46,743 --> 00:38:47,911 Necesitamos a Marco. 660 00:38:48,579 --> 00:38:49,830 Consigámosle ayuda. 661 00:38:54,835 --> 00:38:55,878 ¿Estás bien? 662 00:39:01,508 --> 00:39:02,467 ¿Te asustamos? 663 00:39:03,135 --> 00:39:04,469 Sí, digo... 664 00:39:07,848 --> 00:39:09,850 Qué buenos pases. Fue un honor. 665 00:39:12,978 --> 00:39:13,904 Buen trabajo. 666 00:39:14,104 --> 00:39:15,364 Gracias por la oportunidad. 667 00:39:15,564 --> 00:39:16,565 Sí. 668 00:39:17,065 --> 00:39:18,567 Te partieron la cara. 669 00:39:19,902 --> 00:39:21,278 ¿De qué carajos te ríes? 670 00:39:22,863 --> 00:39:24,531 Muy bien. Es hora de comer. 671 00:39:25,157 --> 00:39:26,041 - Perra. - Vamos. 672 00:39:26,241 --> 00:39:27,543 Bien hecho. Buen trabajo. 673 00:39:27,743 --> 00:39:28,669 Sí, ¿me entiendes? 674 00:39:28,869 --> 00:39:30,838 Saviors a las tres. Un, dos, tres. 675 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 ¡Saviors! 676 00:39:36,960 --> 00:39:39,505 ¿Crees que eso es grave? No es nada. 677 00:39:40,881 --> 00:39:44,059 Una vez, en un choque de cascos, Isaiah se golpeó tan fuerte... 678 00:39:44,259 --> 00:39:47,646 que se fracturó el cráneo justo detrás de la cara... 679 00:39:47,846 --> 00:39:50,849 y la hemorragia interna le salía por los lagrimales. 680 00:39:52,809 --> 00:39:58,357 Resulta que los cráneos humanos no están diseñados para chocar entre sí. 681 00:39:59,191 --> 00:40:00,025 Cierto. 682 00:40:00,901 --> 00:40:02,661 Después de engraparte... 683 00:40:02,861 --> 00:40:06,498 necesito que te sientes un par de horas en la cámara hiperbárica. 684 00:40:06,698 --> 00:40:09,952 Es medicina para el cerebro. 685 00:40:12,454 --> 00:40:13,330 Es tu turno. 686 00:40:13,872 --> 00:40:14,873 Bien. 687 00:40:17,292 --> 00:40:20,504 ¿Crees que... como se llame, estará bien? 688 00:40:21,213 --> 00:40:23,841 Bueno, sí te refieres a él como "cómo se llame"... 689 00:40:24,341 --> 00:40:25,676 ¿realmente nos importa? 690 00:40:27,761 --> 00:40:29,596 Es un daño colateral, hombre. 691 00:40:30,556 --> 00:40:32,182 Piénsalo de esta forma. 692 00:40:38,647 --> 00:40:42,067 ¿Conoces el dicho "Dios, familia, fútbol"? 693 00:40:43,068 --> 00:40:44,069 Para mí... 694 00:40:45,863 --> 00:40:50,284 es "fútbol, familia, Dios". 695 00:40:54,496 --> 00:40:55,497 Pero, escucha. 696 00:40:57,291 --> 00:40:59,543 Trata de relajarte. ¿Está bien? 697 00:41:00,711 --> 00:41:01,879 Disfruta. 698 00:41:19,188 --> 00:41:23,325 Cam, soy tu mamá. Sólo llamo para saber cómo va todo. 699 00:41:23,525 --> 00:41:26,662 He intentado llamarte, pero sé que allá estás muy ocupado. 700 00:41:26,862 --> 00:41:30,207 Espero que todo marche bien y que estés cuidándote mucho. 701 00:41:30,407 --> 00:41:31,208 ¡Oigan! 702 00:41:31,408 --> 00:41:34,545 Y recuerda que la doctora dijo que evites golpearte la cabeza. 703 00:41:34,745 --> 00:41:35,504 ¡Oigan! 704 00:41:35,704 --> 00:41:38,373 No te sientas presionado a hacer algo que arriesgue tu futuro. 705 00:41:38,749 --> 00:41:39,958 Y no olvides... 706 00:41:41,126 --> 00:41:42,211 que te amo. 707 00:41:44,922 --> 00:41:46,724 ¡Quiquiriquí! 708 00:41:46,924 --> 00:41:48,309 ¡Levanta tu sucio trasero! 709 00:41:48,509 --> 00:41:50,144 ¡Vuelve a ello, como un adicto! 710 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Cada día estaré pegado a ti, como tu sombra. 711 00:41:55,307 --> 00:41:56,767 No vales nada, muchacho. 712 00:41:57,392 --> 00:41:59,019 No tienes madera de líder. 713 00:42:10,864 --> 00:42:12,207 DÍA III LIDERAZGO 714 00:42:12,407 --> 00:42:14,251 Agarra bien el balón. Esto es leve. 715 00:42:14,451 --> 00:42:16,411 Ábrete paso, vamos. Agárralo bien. 716 00:42:20,332 --> 00:42:21,467 El cuerpo duro. 717 00:42:21,667 --> 00:42:23,218 ¿Qué fue eso? Iba a ser leve. 718 00:42:23,418 --> 00:42:25,262 Estas son las grandes ligas. 719 00:42:25,462 --> 00:42:26,388 De nuevo. 720 00:42:26,588 --> 00:42:27,765 Necesito otro casco. 721 00:42:27,965 --> 00:42:28,966 ¡Otra vez! 722 00:42:29,633 --> 00:42:30,634 ¿Listas, damas? 723 00:42:45,691 --> 00:42:48,619 El juego recompensa la violencia. 724 00:42:48,819 --> 00:42:50,279 Acostúmbrate. 725 00:42:54,741 --> 00:42:56,326 No tienes instinto asesino. 726 00:42:57,494 --> 00:43:00,205 El cazatalentos dijo que eras un miedoso. 727 00:43:01,081 --> 00:43:02,541 Puedo verlo. No eres nada. 728 00:43:03,667 --> 00:43:07,796 No eres más que un blandengue con carita bonita. 729 00:43:08,172 --> 00:43:10,883 Buscando validación de los extraños... 730 00:43:11,675 --> 00:43:13,635 porque tu padre no te amó. 731 00:43:17,014 --> 00:43:18,640 ¡Este no es un juego! 732 00:43:20,434 --> 00:43:24,229 No es un juego. Lo es todo. 733 00:43:27,065 --> 00:43:28,650 No eres tú padre. 734 00:43:31,737 --> 00:43:33,280 ¿Cameron Cade... 735 00:43:35,532 --> 00:43:36,783 quiere esto? 736 00:43:38,410 --> 00:43:39,461 ¡Sí, lo quiero! 737 00:43:39,661 --> 00:43:41,547 ¿Qué estás dispuesto a sacrificar? 738 00:43:41,747 --> 00:43:43,540 ¡Todo! 739 00:43:53,217 --> 00:43:54,426 Demuéstramelo. 740 00:43:57,346 --> 00:43:58,430 ¡Set, hut! 741 00:44:01,934 --> 00:44:03,110 ¡Aquí! 742 00:44:03,310 --> 00:44:04,228 ¡Aquí! 743 00:44:05,354 --> 00:44:06,688 Vamos. ¡Conéctalo! 744 00:44:08,815 --> 00:44:11,652 ¡Ahora sí estamos jugando fútbol! 745 00:44:31,630 --> 00:44:33,599 ¡Ya dejen de meterse conmigo! 746 00:44:33,799 --> 00:44:36,727 ¡Alerta, alguien está muerto! ¡Alguien está muerto! 747 00:44:36,927 --> 00:44:38,178 ¡Vengan por él! 748 00:44:39,763 --> 00:44:41,890 No provoco nada, Zay, sólo lo termino. 749 00:44:48,856 --> 00:44:49,731 Mierda. 750 00:45:21,388 --> 00:45:22,389 Yo sólo... 751 00:45:23,307 --> 00:45:24,808 Sólo me dejé llevar. 752 00:45:27,686 --> 00:45:28,687 Carajo. 753 00:45:29,354 --> 00:45:30,397 Ahí está. 754 00:45:36,570 --> 00:45:38,030 Estamos orgullosos de ti. 755 00:45:39,990 --> 00:45:41,116 Muy orgullosos. 756 00:45:46,455 --> 00:45:47,715 Los Saviors dicen... 757 00:45:47,915 --> 00:45:49,758 Amén. 758 00:45:49,958 --> 00:45:50,926 Todos aquí decimos... 759 00:45:51,126 --> 00:45:52,678 Amén. 760 00:45:52,878 --> 00:45:54,013 Los Saviors dicen... 761 00:45:54,213 --> 00:45:56,098 Amén. 762 00:45:56,298 --> 00:45:58,759 Amén, amén. 763 00:45:59,051 --> 00:45:59,977 Todos aquí decimos... 764 00:46:00,177 --> 00:46:01,770 Amén. 765 00:46:01,970 --> 00:46:02,813 Todos decimos... 766 00:46:03,013 --> 00:46:04,848 Amén... 767 00:46:10,729 --> 00:46:14,033 Saviors, ¡todos conmigo a las tres! Un, dos, tres... 768 00:46:14,233 --> 00:46:15,484 ¡Saviors! 769 00:48:31,328 --> 00:48:33,497 ¿Salieron o qué pasa? Apenas te escucho. 770 00:48:33,830 --> 00:48:36,383 No, estamos en casa. Todos están aquí. 771 00:48:36,583 --> 00:48:39,628 - Es cumpleaños de mamá, ¿recuerdas? - Carajo. 772 00:48:40,212 --> 00:48:42,556 ¿Cómo que no estás bien? ¿De qué hablas? 773 00:48:42,756 --> 00:48:44,341 No sé. Es que... 774 00:48:45,968 --> 00:48:47,386 Sigo viendo cosas. 775 00:48:48,011 --> 00:48:49,438 Y ya no sé qué hacer. 776 00:48:49,638 --> 00:48:50,939 Estoy aquí para ti, ¿sí? 777 00:48:51,139 --> 00:48:55,402 A ver, frótate las sienes y luego grita tan fuerte como puedas. 778 00:48:55,602 --> 00:48:57,154 Eso activará tu nervio vago... 779 00:48:57,354 --> 00:48:59,365 relajando parte del sistema nervioso. 780 00:48:59,565 --> 00:49:01,116 - Drew, en serio. - Para con eso. 781 00:49:01,316 --> 00:49:02,409 - Es tu cabeza. - ¡Pásamelo! 782 00:49:02,609 --> 00:49:04,912 - Te paso a mamá. - ¡Mi bebé! 783 00:49:05,112 --> 00:49:06,080 Feliz cumple, mamá. 784 00:49:06,280 --> 00:49:07,831 ¿Por qué no me has contestado? 785 00:49:08,031 --> 00:49:09,875 Me quitaron el celular. ¿No sabías? 786 00:49:10,075 --> 00:49:11,159 ¿Qué? 787 00:49:19,418 --> 00:49:20,752 Ojalá estuvieras aquí. 788 00:49:21,587 --> 00:49:23,681 Recuerda lo que solía decir tu papá. 789 00:49:23,881 --> 00:49:26,892 Son sólo unos días más. Estamos rezando por ti, bebé. 790 00:49:27,092 --> 00:49:28,227 - ¡Oye! - Rezamos por ti. 791 00:49:28,427 --> 00:49:29,469 Te amo mu... 792 00:49:30,429 --> 00:49:32,764 Lo siento. Es cumpleaños de mi mamá. Yo... 793 00:49:34,141 --> 00:49:36,402 ¿Tienes... algo para el dolor de cabeza? 794 00:49:36,602 --> 00:49:38,187 Está matándome. 795 00:49:39,897 --> 00:49:41,648 Claro que estás jodido, amigo. 796 00:49:41,940 --> 00:49:43,901 Criar a un Rey requiere sangre. 797 00:49:45,068 --> 00:49:47,321 A la mierda con este entrenamiento. 798 00:49:50,073 --> 00:49:53,577 Decidí hacer esto para ayudar a curar a las personas. 799 00:49:56,371 --> 00:49:57,289 Pero... 800 00:49:59,249 --> 00:50:03,420 mientras más gladiadores envías a la arena... 801 00:50:06,924 --> 00:50:09,301 Nunca te mates por un trabajo. 802 00:50:12,596 --> 00:50:14,556 Yo me mato por este trabajo. 803 00:50:16,266 --> 00:50:17,267 Yo... 804 00:50:19,019 --> 00:50:23,565 No puedo ver a mi familia y nunca he visto a mis hijos. 805 00:50:23,899 --> 00:50:25,534 ¿Cuántos hijos tienes? 806 00:50:25,734 --> 00:50:27,953 Ninguno. Sólo digo... 807 00:50:28,153 --> 00:50:30,989 Si tuviera hijos, no podría verlos. 808 00:50:32,366 --> 00:50:34,368 ¿Qué más da? No importa. 809 00:50:39,540 --> 00:50:43,126 Es una lástima que tengas tanto talento. 810 00:50:44,920 --> 00:50:46,588 Y lo bien que te he preparado. 811 00:50:47,840 --> 00:50:49,091 ¿Preparado para qué? 812 00:51:01,520 --> 00:51:03,647 Cuando dos hombres entran al Coliseo... 813 00:51:05,607 --> 00:51:07,317 solamente sale uno. 814 00:51:20,122 --> 00:51:21,123 Una pregunta... 815 00:51:24,293 --> 00:51:25,878 ¿Qué se siente ser el GOAT? 816 00:51:29,131 --> 00:51:32,634 Antes creía que era una bendición. 817 00:51:35,304 --> 00:51:36,346 Y ahora... 818 00:51:37,848 --> 00:51:40,100 me pregunto, de qué sirve serlo? 819 00:51:42,311 --> 00:51:44,188 Un día tendrás que dejarlo todo. 820 00:51:49,067 --> 00:51:53,405 Sigo teniendo esta... pesadilla recurrente. 821 00:51:55,991 --> 00:52:00,329 Estoy sólo, sentado en un sucio sillón. 822 00:52:02,331 --> 00:52:03,874 Estoy viendo la televisión. 823 00:52:05,250 --> 00:52:07,419 Y estoy viendo a alguien más hacer... 824 00:52:10,130 --> 00:52:12,257 aquello en lo que soy tan bueno. 825 00:52:16,094 --> 00:52:17,346 Lo extraño. 826 00:52:20,516 --> 00:52:21,850 Extraño el juego. 827 00:52:23,352 --> 00:52:25,145 Extraño la camaradería. 828 00:52:26,730 --> 00:52:29,858 Extraño los vestidores. El olor de los vestidores. 829 00:52:30,484 --> 00:52:31,452 Al carajo eso. 830 00:52:31,652 --> 00:52:33,987 Simplemente huele a hermandad, Cam. 831 00:52:38,158 --> 00:52:41,828 Extrañaré... el correr en la obscuridad del túnel... 832 00:52:43,205 --> 00:52:45,415 hacia la luz del campo. 833 00:52:47,251 --> 00:52:51,588 Extrañaré... el grito de los fans, diciendo mi nombre. 834 00:52:54,675 --> 00:52:57,895 Extrañaré los abucheos de los envidiosos... 835 00:52:58,095 --> 00:53:00,889 porque sé que en minutos les arruinaré la semana. 836 00:53:06,103 --> 00:53:07,938 He sufrido muchas pérdidas. 837 00:53:09,898 --> 00:53:12,401 Mucha gente ha llegado a mi vida o se ha ido. 838 00:53:15,779 --> 00:53:17,573 La única constante es el fútbol. 839 00:53:19,700 --> 00:53:21,785 Antes de él, nunca tuve una familia. 840 00:53:24,663 --> 00:53:25,998 Sí, te entiendo. 841 00:53:27,541 --> 00:53:29,001 La familia lo es todo. 842 00:53:30,919 --> 00:53:33,463 No sé... tengo muchas ganas de ser papá. 843 00:53:34,298 --> 00:53:36,508 Tener tres diablillos correteándose. 844 00:53:39,011 --> 00:53:40,512 Creo que ese es el punto. 845 00:53:41,680 --> 00:53:42,764 Es linda, tu... 846 00:53:44,266 --> 00:53:45,809 familia medio-afroamericana. 847 00:53:47,227 --> 00:53:48,529 ¿"Medio-afroamericana"? 848 00:53:48,729 --> 00:53:49,905 Medio-afroamericana. 849 00:53:50,105 --> 00:53:52,941 Te lo estabas guardando desde que llegué, ¿verdad? 850 00:53:55,903 --> 00:53:57,696 Eres un buen tipo, Cam. 851 00:54:00,490 --> 00:54:01,533 Hazme un favor. 852 00:54:03,285 --> 00:54:04,953 Busca tu propio camino a la grandeza. 853 00:54:07,122 --> 00:54:08,207 No seas yo. 854 00:54:11,376 --> 00:54:12,461 Sé mejor. 855 00:54:18,550 --> 00:54:19,635 ¿De qué hablas? 856 00:54:25,349 --> 00:54:27,476 Estás muriéndote de hambre en prisión. 857 00:54:29,353 --> 00:54:33,524 Y alguien te pregunta, "¿comida o libertad?" 858 00:54:35,150 --> 00:54:36,610 ¿En verdad tienes opción? 859 00:54:43,867 --> 00:54:45,494 Voy a estudiar unos videos. 860 00:54:52,334 --> 00:54:57,130 TEMPERATURA 94°C 861 00:56:07,576 --> 00:56:09,578 ¡No te queremos! 862 00:56:48,784 --> 00:56:49,952 ¿Zay? 863 00:56:56,291 --> 00:56:57,876 Cógeme. 864 00:57:14,059 --> 00:57:15,394 ¡No, mamita! 865 00:57:20,566 --> 00:57:23,243 ¡No puede ser! 866 00:57:23,443 --> 00:57:24,987 ¿Viste eso? 867 00:57:29,783 --> 00:57:31,034 ¡Sí! 868 00:57:32,911 --> 00:57:35,747 Cuando eres un Dios, la paz no existe. 869 00:57:37,624 --> 00:57:41,428 ¿Viste eso? ¿La maldita dedicación? 870 00:57:41,628 --> 00:57:43,213 Ella quería ganar. 871 00:57:44,423 --> 00:57:45,557 Se necesita eso. 872 00:57:45,757 --> 00:57:47,551 Así es como se gana. 873 00:57:50,679 --> 00:57:52,264 Él murió por nosotros. 874 00:57:52,973 --> 00:57:54,683 Así que jugaré por él. 875 00:57:55,642 --> 00:57:56,685 Puedes irte. 876 00:57:57,352 --> 00:57:59,688 Yo me quedo a limpiar este desastre. 877 00:58:05,611 --> 00:58:07,487 Se lo debo a los fans. 878 00:58:14,578 --> 00:58:16,005 Sé que se salió de control... 879 00:58:16,205 --> 00:58:19,875 pero en nuestro mundo, es un martes cualquiera. 880 00:58:22,336 --> 00:58:24,004 No piensas dejarnos, ¿cierto? 881 00:58:25,714 --> 00:58:30,302 Entiendo que para una persona normal esto sea... perturbador. 882 00:58:31,637 --> 00:58:33,355 No te asustó mucho, ¿o sí? 883 00:58:33,555 --> 00:58:34,932 No, para nada. 884 00:58:35,599 --> 00:58:37,359 Creo que ya están dándole celos. 885 00:58:37,559 --> 00:58:39,019 Pero yo no te dije nada. 886 00:58:39,978 --> 00:58:43,407 ¿Quieres ir conmigo y las chicas a la alberca por un trago? 887 00:58:43,607 --> 00:58:45,442 ¿Para despedirnos? 888 00:58:50,864 --> 00:58:52,574 ¿Seguro no quieres venir? 889 00:59:02,543 --> 00:59:04,928 Sé que ahora te mandas sólo y... 890 00:59:05,128 --> 00:59:08,432 bueno, cuando murió tu papá tuve que encargarme de mucho... 891 00:59:08,632 --> 00:59:11,101 pero, bueno, no importa. 892 00:59:11,301 --> 00:59:14,688 Espero que todo vaya bien y que estés cuidándote. 893 00:59:14,888 --> 00:59:18,901 Come bien, hidrátate y descansa mucho. 894 00:59:19,101 --> 00:59:20,361 ¿Sí? 895 00:59:20,561 --> 00:59:22,863 Porque todos en mi Iglesia están apostando... 896 00:59:23,063 --> 00:59:24,857 al equipo que te va a contratar. 897 00:59:25,774 --> 00:59:28,077 Estamos rezando por ti, bebé. 898 00:59:28,277 --> 00:59:30,654 Llámame cuando escuches esto. 899 00:59:54,136 --> 00:59:55,721 Mierda. 900 01:00:03,729 --> 01:00:04,938 ¿Te la cogiste? 901 01:00:11,445 --> 01:00:12,830 - Vamos. - No. 902 01:00:13,030 --> 01:00:14,198 ¿Te la cogiste? 903 01:00:15,574 --> 01:00:16,375 Tengo novia. 904 01:00:16,575 --> 01:00:17,618 ¿Tienes novia? 905 01:00:19,620 --> 01:00:20,662 Mírate. 906 01:00:21,580 --> 01:00:23,540 Ve qué cara tienes, Cam. 907 01:00:25,167 --> 01:00:26,802 Te da asco el sólo hecho... 908 01:00:27,002 --> 01:00:28,795 de engañar a tu noviecita de la uni. 909 01:00:29,254 --> 01:00:31,131 Nos conocimos en la Preparatoria. 910 01:00:31,965 --> 01:00:34,051 Por eso es que van tan en serio, ¿no? 911 01:00:36,845 --> 01:00:38,731 Esa es una buena época. 912 01:00:38,931 --> 01:00:41,099 Cuando te lo chupan así... 913 01:00:53,237 --> 01:00:56,323 No puedo creer que te hayas creído esas estupideces. 914 01:00:58,742 --> 01:01:01,537 Lo siento, hermano. A veces, puedo ser un poco... 915 01:01:03,914 --> 01:01:05,040 intenso. 916 01:01:07,251 --> 01:01:08,719 Mira, te voy a decir algo... 917 01:01:08,919 --> 01:01:12,548 y voy a ser completamente honesto... 918 01:01:13,799 --> 01:01:15,467 porque te quiero. 919 01:01:20,097 --> 01:01:24,726 Si tienes miedo de herir los sentimientos de tu novia... 920 01:01:26,520 --> 01:01:28,822 entonces ni en mil años... 921 01:01:29,022 --> 01:01:31,316 podrás ser la cara de esta franquicia. 922 01:01:32,317 --> 01:01:35,195 ¡Porque a los verdaderos asesinos no les importa! 923 01:01:37,239 --> 01:01:40,158 Nos importa un carajo a quién lastimamos, ¿entiendes? 924 01:01:48,625 --> 01:01:50,302 A la mierda el fútbol. Sólo... 925 01:01:50,502 --> 01:01:52,087 Hagamos cosas de hermanos. 926 01:01:52,588 --> 01:01:54,089 Tú y yo. 927 01:01:54,590 --> 01:01:55,591 ¿Sí? 928 01:01:56,383 --> 01:01:57,384 Sí. 929 01:01:57,759 --> 01:01:58,560 Eso es todo. 930 01:01:58,760 --> 01:02:01,763 DÍA IV RESILIENCIA 931 01:02:06,768 --> 01:02:07,644 ¡El siguiente! 932 01:02:11,815 --> 01:02:12,816 ¿Estás bien? 933 01:02:14,234 --> 01:02:15,444 Hoy estás raro. 934 01:02:16,403 --> 01:02:17,997 Sí, digo... 935 01:02:18,197 --> 01:02:20,449 pienso en la mujer que casi mato anoche. 936 01:02:21,575 --> 01:02:22,993 Estaba loca. 937 01:02:39,218 --> 01:02:40,427 ¿Qué mujer? 938 01:02:41,220 --> 01:02:42,554 Ya sabes, esa mujer. 939 01:02:45,849 --> 01:02:47,601 No sé de qué mujer hablas. 940 01:02:59,071 --> 01:03:00,364 ¿No hay más blancos? 941 01:03:00,781 --> 01:03:01,915 ¡No! 942 01:03:02,115 --> 01:03:03,492 Bueno, ya vete. 943 01:03:08,455 --> 01:03:09,414 Sí. 944 01:03:10,374 --> 01:03:11,583 Esa mujer. 945 01:03:13,961 --> 01:03:14,795 Te toca. 946 01:03:22,594 --> 01:03:23,562 Algo pesado. 947 01:03:23,762 --> 01:03:25,222 Jálalo y luego empújalo. 948 01:03:38,193 --> 01:03:39,695 El pobrecito bebé falló. 949 01:03:44,908 --> 01:03:46,034 ¿Apostamos algo? 950 01:03:47,995 --> 01:03:51,623 Si le das, te doy lo que quieras. 951 01:03:52,207 --> 01:03:56,628 La casa, los carros, las mujeres, el estilo de vida. 952 01:03:57,880 --> 01:04:01,884 Pero si fallas, tomaré tu juventud. 953 01:04:08,098 --> 01:04:10,401 No, me gusta ganarme lo mío. 954 01:04:10,601 --> 01:04:12,686 Nada de limosnas. ¿Qué tal esto? 955 01:04:13,353 --> 01:04:14,396 Si fallo... 956 01:04:15,689 --> 01:04:19,026 podría dejar que seas QB otro año. 957 01:05:22,297 --> 01:05:25,059 ¿Cade tiene esa llama encendida? No me impresiona. 958 01:05:25,259 --> 01:05:27,645 - ¿En el top cinco? - Dañado no vale el riesgo. 959 01:05:27,845 --> 01:05:28,896 Se queda muy corto. 960 01:05:29,096 --> 01:05:31,148 Debes tener el don, pero ¿Cade lo tiene? 961 01:05:31,348 --> 01:05:32,399 Difícil invertir así. 962 01:05:32,599 --> 01:05:33,817 ¿Tiene la fuerza mental? 963 01:05:34,017 --> 01:05:37,437 El instinto asesino. Esa es la pregunta. 964 01:05:37,938 --> 01:05:42,901 DÍA V VISIÓN 965 01:05:43,193 --> 01:05:44,903 ¿Y esto? ¿Hoy no entrenamos? 966 01:05:45,404 --> 01:05:46,530 Esto es entrenar. 967 01:05:47,030 --> 01:05:48,866 Acostúmbrate, don franquicias. 968 01:05:49,491 --> 01:05:50,417 Hola. 969 01:05:50,617 --> 01:05:51,660 Hola, ¿qué tal? 970 01:05:52,160 --> 01:05:53,337 Sí que parece su hijo. 971 01:05:53,537 --> 01:05:56,623 Es un poco raro, pero también un poco sexy. 972 01:05:56,915 --> 01:05:58,166 ¿Ya tienes novia? 973 01:06:15,601 --> 01:06:18,770 Las tribus hacían hombres arrastrando niños a la selva. 974 01:06:19,354 --> 01:06:20,531 Soy físicamente capaz. 975 01:06:20,731 --> 01:06:23,534 Los torturaban, los hacían comer raíces... 976 01:06:23,734 --> 01:06:25,502 humo y sangre hasta que tuvieran visiones. 977 01:06:26,987 --> 01:06:29,781 Y esa sangre que bebían era del guerrero más fiero. 978 01:06:30,365 --> 01:06:33,535 Así, su espíritu pasaría al niño que sobreviviera. 979 01:06:33,994 --> 01:06:36,163 Se iba un niño y regresaba un Rey. 980 01:06:36,997 --> 01:06:39,341 Entrenamiento 5 a.m. desde que tengo memoria. 981 01:06:39,541 --> 01:06:40,792 ¡Lo que sea por ti! 982 01:06:41,335 --> 01:06:43,137 Comer, dormir, fútbol. 983 01:06:43,337 --> 01:06:45,047 Era la rutina. Y a esa edad... 984 01:06:46,048 --> 01:06:46,932 serás el mejor. 985 01:06:47,132 --> 01:06:48,425 Yo quería ser un niño. 986 01:06:48,800 --> 01:06:50,060 El fútbol es igual. 987 01:06:50,260 --> 01:06:53,480 Sólo que a los chicos ya no los arrastran, los reclutan. 988 01:06:53,680 --> 01:06:56,183 Y los Dioses miran desde sus palcos. 989 01:06:56,600 --> 01:06:59,770 La grandeza requiere de más que talento y trabajo duro. 990 01:07:00,729 --> 01:07:04,116 Es sobrevivir a la muerte de la persona que eras. 991 01:07:04,316 --> 01:07:07,528 Bien chicos, hagamos unas tomas extra de Cam e Isaiah. 992 01:07:09,196 --> 01:07:11,156 Recuerdo nuestra última charla. 993 01:07:12,407 --> 01:07:14,243 Me dijo que estaba orgulloso de mí. 994 01:07:18,622 --> 01:07:20,207 Y yo le dije que dejaba el fútbol. 995 01:07:26,755 --> 01:07:28,090 Lo decepcioné. 996 01:07:30,801 --> 01:07:32,302 Lo decepcioné. 997 01:07:39,768 --> 01:07:41,186 Lo decepcioné. 998 01:07:45,941 --> 01:07:47,109 Lo decepcioné. 999 01:07:48,694 --> 01:07:50,279 Lo decepcioné. 1000 01:07:51,363 --> 01:07:52,906 Murió unos meses después. 1001 01:07:56,618 --> 01:07:57,953 Murió. 1002 01:08:01,999 --> 01:08:04,259 El campo era mi refugio. 1003 01:08:04,459 --> 01:08:09,173 Y mientras estuviera jugando, eso no era real. 1004 01:08:09,798 --> 01:08:12,801 Y mientras estuviera jugando, eso no era real. 1005 01:08:16,220 --> 01:08:17,221 Así lo soporté. 1006 01:08:21,602 --> 01:08:23,437 Siento que murió por nosotros. 1007 01:08:26,439 --> 01:08:28,024 Así que sigo jugando con... 1008 01:08:28,483 --> 01:08:30,819 Así que sigo jugando por él. 1009 01:08:50,214 --> 01:08:52,090 Vi tu pequeño discurso. 1010 01:08:53,841 --> 01:08:55,385 Sé cómo te sientes. 1011 01:08:57,554 --> 01:09:00,432 Y sé que quieres hacer sentir orgulloso a tu papá. 1012 01:09:02,309 --> 01:09:04,435 Pero no puedes matarte por él. 1013 01:09:05,354 --> 01:09:07,323 Este es un sacrificio enorme... 1014 01:09:07,523 --> 01:09:10,651 y no vale la pena realmente si no lo haces de corazón. 1015 01:09:12,109 --> 01:09:13,111 Así que... 1016 01:09:14,613 --> 01:09:16,448 ¿Seguro que quieres hacer esto? 1017 01:09:17,950 --> 01:09:20,493 Nunca he estado más seguro de algo en mi vida. 1018 01:09:24,665 --> 01:09:30,379 Bien, caso cerrado y creo que deberíamos celebrar. 1019 01:09:30,671 --> 01:09:33,098 De hecho, hay una fiesta en la noche. 1020 01:09:33,298 --> 01:09:35,341 No, gracias. Haré algo de pesas. 1021 01:09:35,968 --> 01:09:39,054 Escucha, se suponía que no te diría esto, pero... 1022 01:09:39,388 --> 01:09:44,184 un pajarito me dijo que quieren hacerte una oferta. 1023 01:09:44,643 --> 01:09:46,487 La que le hicieron hace 20 años. 1024 01:09:46,687 --> 01:09:48,822 Pero bueno, primero deben conocerte... 1025 01:09:49,022 --> 01:09:50,491 ver si les gustas... 1026 01:09:50,691 --> 01:09:53,694 ver si encajas en la cultura de los Saviors, claro. 1027 01:09:54,236 --> 01:09:56,530 Pero, no sé, si fuera tú, yo iría. 1028 01:09:57,406 --> 01:09:59,867 Bueno, hubieras empezado por ahí. 1029 01:10:02,286 --> 01:10:03,745 ¿Vienes, cariño? 1030 01:10:04,663 --> 01:10:06,748 No, me quedaré a estudiar videos. 1031 01:10:07,457 --> 01:10:08,959 Ustedes diviértanse. 1032 01:10:18,343 --> 01:10:20,345 EL OCIO 1033 01:10:24,600 --> 01:10:26,018 Creí que era una fiesta. 1034 01:10:26,685 --> 01:10:28,362 Sí, pero, ya sabes... 1035 01:10:28,562 --> 01:10:30,781 les gusta su privacidad. Cuando estás a cierto nivel... 1036 01:10:30,981 --> 01:10:33,283 el anonimato es primordial. 1037 01:10:33,483 --> 01:10:34,451 - Sí. - Digamos. 1038 01:10:34,651 --> 01:10:37,246 Y con todos los rituales y cosas raras que hacen... 1039 01:10:37,446 --> 01:10:38,914 quieren pasar desapercibidos. 1040 01:10:39,114 --> 01:10:39,873 Hola, Elsie. 1041 01:10:40,073 --> 01:10:41,450 ¡Hola, Peg! 1042 01:10:42,242 --> 01:10:44,870 ¡Me encanta tu nuevo corte! 1043 01:10:46,872 --> 01:10:50,718 Para que lo sepas, el dueño es el tipo calvo. 1044 01:10:50,918 --> 01:10:51,677 Anotado. 1045 01:10:51,877 --> 01:10:53,554 Su hijo es odioso, ya verás. 1046 01:10:53,754 --> 01:10:54,888 - Sí. - Es el regordete. 1047 01:10:55,088 --> 01:10:59,476 Pero síguele la corriente porque un día todo esto será suyo. 1048 01:10:59,676 --> 01:11:01,937 - Sí. Siempre. - Bendito nepotismo, no falla. 1049 01:11:02,137 --> 01:11:05,357 Pero bueno, sólo sé tú mismo, sé lindo. 1050 01:11:05,557 --> 01:11:07,526 Y recuerda, lo haces por la cultura. 1051 01:11:07,726 --> 01:11:09,361 ¿Qué fue eso de los "rituales"? 1052 01:11:09,561 --> 01:11:11,196 Ya sabes, cosas de ricos. 1053 01:11:11,396 --> 01:11:12,648 Bueno, llegó la hora. 1054 01:11:17,361 --> 01:11:20,239 ¡Carpacho! Buenísimo. 1055 01:11:21,031 --> 01:11:22,074 ¡El hijo pródigo! 1056 01:11:22,366 --> 01:11:23,242 ¡Marco! 1057 01:11:23,534 --> 01:11:24,368 ¿Qué hay? 1058 01:11:25,118 --> 01:11:28,380 "Tengo sed", él dijo. Tras un sorbo de vino... 1059 01:11:28,580 --> 01:11:31,124 dijo, "Se terminó". 1060 01:11:32,125 --> 01:11:33,252 Jesús dijo eso. 1061 01:11:33,961 --> 01:11:35,170 Vaya. Bueno. 1062 01:11:37,506 --> 01:11:38,507 Corre. 1063 01:11:41,635 --> 01:11:43,303 Muy bien. 1064 01:11:46,557 --> 01:11:48,609 - ¡Ahí estás! - ¡Hola, Tom! 1065 01:11:48,809 --> 01:11:51,562 ¿Qué te dije, amigo? 1066 01:11:54,064 --> 01:11:55,866 - ¿Qué hay? - Te ves estupendo, hombre. 1067 01:11:56,066 --> 01:11:56,825 Caballeros. 1068 01:11:57,025 --> 01:11:57,785 - Mira. - Hola. 1069 01:11:57,985 --> 01:12:00,079 Te presento al dueño de los Saviors. 1070 01:12:00,279 --> 01:12:01,613 - Mucho gusto. - Un placer. 1071 01:12:02,072 --> 01:12:03,198 Bueno, ya está. 1072 01:12:03,490 --> 01:12:04,416 ¡Vean esa sonrisa! 1073 01:12:04,616 --> 01:12:07,703 Es la portada de Sports Illustrated, justo ahí. 1074 01:12:09,830 --> 01:12:11,123 Y ahora una pregunta. 1075 01:12:12,583 --> 01:12:14,126 ¿Estás listo para el siguiente paso? 1076 01:12:26,138 --> 01:12:26,972 Salud, por ti. 1077 01:13:57,604 --> 01:13:58,897 ¿Seguro que estás bien? 1078 01:13:59,398 --> 01:14:00,524 ¡Ahí estás! 1079 01:14:01,984 --> 01:14:03,235 ¿Seguro que estás bien? 1080 01:14:16,623 --> 01:14:23,380 DÍA VI SACRIFICIO 1081 01:14:30,345 --> 01:14:32,431 SANGRE ENTERA ISAIAH WHITE 1082 01:15:17,684 --> 01:15:20,103 CORRE 1083 01:16:37,181 --> 01:16:38,640 Alguien madrugó. 1084 01:16:40,225 --> 01:16:41,560 Sólo veo unos videos. 1085 01:16:47,691 --> 01:16:49,067 ¿No es poderoso? 1086 01:17:12,382 --> 01:17:13,592 ¿A dónde vas? 1087 01:17:14,510 --> 01:17:17,262 ¿No dijiste que lo ibas a sacrificar todo? 1088 01:17:22,976 --> 01:17:25,437 ¿Me das tu sangre para idioteces de blancos? 1089 01:17:27,189 --> 01:17:30,200 Mira, sabía que no querrías meterte en eso. 1090 01:17:30,400 --> 01:17:31,610 Lo sabía. 1091 01:17:32,402 --> 01:17:35,739 Bueno, de hecho, su sangre. Del que estuvo antes que yo. 1092 01:17:37,324 --> 01:17:38,659 Mi mentor. 1093 01:17:39,493 --> 01:17:42,371 Y antes fue la de su mentor. 1094 01:17:44,039 --> 01:17:47,626 Sólo piénsalo como un regalo de los Dioses. 1095 01:17:51,463 --> 01:17:53,048 Lo mejor de lo mejor. 1096 01:17:53,632 --> 01:17:55,217 ¿Qué rayos quiere decir eso? 1097 01:17:56,176 --> 01:17:57,636 ¿No lo sientes? 1098 01:18:00,430 --> 01:18:06,103 ¿No sientes esa maldita bestia ardiendo dentro de ti ahora mismo? 1099 01:18:08,814 --> 01:18:11,859 Y dicen que esta mierda existe desde que la liga inició. 1100 01:18:13,193 --> 01:18:16,488 Quienquiera que la tenga es el elegido. 1101 01:18:17,656 --> 01:18:21,118 Aquel que traerá salvación al pueblo. 1102 01:18:22,202 --> 01:18:23,829 Quienquiera que la tenga... 1103 01:18:26,123 --> 01:18:27,624 es el GOAT. 1104 01:18:29,334 --> 01:18:30,752 Y sólo puede haber uno. 1105 01:18:32,212 --> 01:18:33,213 ¡Bingo! 1106 01:18:35,257 --> 01:18:38,552 Verás, he estado diciéndote la verdad. 1107 01:18:40,596 --> 01:18:43,182 Mi contrato termina al final de este año. 1108 01:18:44,141 --> 01:18:47,144 Por lo que los Saviors necesitan un quarterback. 1109 01:18:47,603 --> 01:18:49,730 Tú o yo. 1110 01:18:50,689 --> 01:18:55,077 Ahora que compartimos su sangre... 1111 01:18:55,277 --> 01:18:57,196 es una competencia justa. 1112 01:18:58,071 --> 01:18:59,072 Muy bien. 1113 01:19:01,116 --> 01:19:04,586 ¿Y cuál es la jugada? ¿Cuál es la competencia? 1114 01:19:04,786 --> 01:19:06,038 Es muy sencillo. 1115 01:19:07,122 --> 01:19:09,917 Un hombre quiere salir de ese túnel. 1116 01:19:12,586 --> 01:19:14,671 Y el otro quiere detenerlo. 1117 01:19:15,756 --> 01:19:20,060 Si vas a ser el maldito GOAT, tendrás que arrebatármelo. 1118 01:19:20,260 --> 01:19:21,729 No te lo ganaste. 1119 01:19:21,929 --> 01:19:24,389 Hiciste trampa. Yo trabajé por esto. 1120 01:19:25,974 --> 01:19:26,975 No eres nada. 1121 01:19:27,768 --> 01:19:29,019 No eres nada. 1122 01:19:29,853 --> 01:19:33,398 Es hora de que te enseñe exactamente quién soy. 1123 01:19:36,527 --> 01:19:37,528 Fútbol. 1124 01:19:39,154 --> 01:19:40,364 ¡Familia! 1125 01:19:42,074 --> 01:19:43,200 ¡Dios! 1126 01:19:46,578 --> 01:19:48,747 ¡Yo soy él! 1127 01:19:49,873 --> 01:19:54,002 ¡Yo soy el fútbol! 1128 01:20:03,804 --> 01:20:05,222 Qué tierno. 1129 01:20:45,637 --> 01:20:46,805 ¡Pelea! 1130 01:21:41,527 --> 01:21:43,487 ¿Conoces el opuesto de un salvador? 1131 01:21:50,285 --> 01:21:51,495 Un asesino. 1132 01:21:52,955 --> 01:21:53,830 No. 1133 01:22:03,173 --> 01:22:04,633 Una mascota. 1134 01:23:14,203 --> 01:23:19,708 En todo su esplendor, brilla ahora reflejado en el arroyo. 1135 01:23:20,083 --> 01:23:25,723 ¡Es la bandera estrellada! Que ondee por mucho tiempo... 1136 01:23:25,923 --> 01:23:31,186 sobre la tierra de los libres y hogar de los valientes. 1137 01:23:31,386 --> 01:23:33,605 ¿Y dónde está ese bando que tan solemnemente... 1138 01:23:33,805 --> 01:23:38,444 juró que los estragos de la guerra... 1139 01:23:38,644 --> 01:23:45,409 y la confusión de la batalla, un hogar y un país no nos abandonarían nunca más? 1140 01:23:45,609 --> 01:23:51,332 Su sangre ha borrado, la contaminación de sus viles huellas. 1141 01:23:51,532 --> 01:23:54,993 Ningún refugio podría salvar al mercenario... 1142 01:23:55,193 --> 01:23:58,339 y al esclavo del terror de la huida... 1143 01:23:58,539 --> 01:24:00,758 o la penumbra de la tumba. 1144 01:24:00,958 --> 01:24:05,629 Y la bandera estrellada ondea triunfante. 1145 01:24:06,171 --> 01:24:11,426 Sobre la tierra de los libres y hogar de los valientes. 1146 01:24:27,734 --> 01:24:30,737 Ahora, firma el contrato para recibir los dones. 1147 01:24:32,906 --> 01:24:34,908 FIRMA DEL JUGADOR 1148 01:24:36,618 --> 01:24:38,704 Por favor, acércate. 1149 01:24:48,213 --> 01:24:50,048 Firma el contrato. 1150 01:24:53,468 --> 01:24:54,561 ¿Qué carajos, Tom? 1151 01:24:54,761 --> 01:24:56,221 Yo me encargo. Esperen. 1152 01:24:59,016 --> 01:25:02,269 Cam, esto es una bendición, ¿cierto? 1153 01:25:05,314 --> 01:25:07,608 Tu padre sacrificó todo por ti. 1154 01:25:08,442 --> 01:25:10,777 Todos los tratos y entrenadores. 1155 01:25:11,361 --> 01:25:14,740 Eres una leyenda viviente, Cam. Venciste al maldito GOAT. 1156 01:25:15,365 --> 01:25:16,700 Y fue gracias a él. 1157 01:25:17,743 --> 01:25:19,203 Enorgullece a tu padre. 1158 01:25:20,329 --> 01:25:22,089 Firma el contrato. 1159 01:25:22,289 --> 01:25:23,707 Así lo hubiera querido. 1160 01:25:25,542 --> 01:25:28,253 Recuerda lo que decía. Sin agallas, no hay gloria. 1161 01:25:34,092 --> 01:25:36,178 Cam, ¿estás bien? 1162 01:25:36,720 --> 01:25:40,224 ¿Necesitas un vaso de agua, una bebida energética o algo? 1163 01:25:45,437 --> 01:25:46,655 Dios mío. 1164 01:25:46,855 --> 01:25:50,025 Sólo fírmalo para que todos nos vayamos a casa, ¿sí? 1165 01:25:50,442 --> 01:25:51,652 Jódete. 1166 01:25:52,319 --> 01:25:54,788 Al carajo con tus cejas de mierda. 1167 01:25:54,988 --> 01:25:56,373 No. 1168 01:25:56,573 --> 01:25:58,167 Y jódanse también, vejetes. 1169 01:25:58,367 --> 01:25:59,201 ¡Oye! 1170 01:25:59,701 --> 01:26:02,129 ¿Crees que te ganaste esto? 1171 01:26:02,329 --> 01:26:05,707 No, te hemos preparado desde que eras un niño, ¿sí? 1172 01:26:05,999 --> 01:26:08,260 Te atacamos para aislarte... 1173 01:26:08,460 --> 01:26:11,055 para poder reclutarte, ¡maldito imbécil! 1174 01:26:11,255 --> 01:26:12,673 ¡Cierra el hocico, Tom! 1175 01:26:15,926 --> 01:26:17,010 Mira, muchacho... 1176 01:26:18,637 --> 01:26:19,972 Mataré a tu familia. 1177 01:26:21,306 --> 01:26:24,309 Ahora, firma el maldito contrato. 1178 01:26:32,317 --> 01:26:33,318 ¿Ya viste, Cam? 1179 01:26:34,778 --> 01:26:36,154 Eso hace un hombre real. 1180 01:26:37,489 --> 01:26:38,657 Hace sacrificios. 1181 01:26:40,409 --> 01:26:41,368 Hola, bebé. 1182 01:26:42,494 --> 01:26:44,121 Yo soy él. 1183 01:26:44,329 --> 01:26:45,964 Siempre serás mi bebé. 1184 01:26:46,164 --> 01:26:48,342 Pero sé que ahora eres independiente. 1185 01:26:48,542 --> 01:26:51,086 Estoy muy orgullosa de ti. 1186 01:26:53,463 --> 01:26:54,715 No. 1187 01:27:04,474 --> 01:27:06,268 Quiquiriquí, imbécil. 1188 01:27:06,894 --> 01:27:07,903 - Mierda. - ¿Qué haces? 1189 01:27:08,103 --> 01:27:08,862 - Sí. - ¡Haz algo! 1190 01:27:09,062 --> 01:27:10,698 - ¡Ya cállate! - ¡Haz tu trabajo! 1191 01:27:10,898 --> 01:27:13,192 ¡Cam! ¿Qué carajos estás haciendo? 1192 01:27:13,859 --> 01:27:14,785 ¡Carajo! 1193 01:27:14,985 --> 01:27:17,329 ¡Mierda! Maldición. Está bien. ¡Yo lo haré... 1194 01:27:17,529 --> 01:27:20,782 como hago todo lo demás en esta maldita liga! 1195 01:27:21,283 --> 01:27:22,418 ¿Quieres ver a un hombre de verdad? 1196 01:27:22,618 --> 01:27:24,712 Observa y aprende, maldito blandengue. 1197 01:27:24,912 --> 01:27:26,038 ¡Ven acá! 1198 01:27:26,872 --> 01:27:28,832 Por Dios, se la clavó completa. 1199 01:27:36,298 --> 01:27:37,141 Cam. 1200 01:27:37,341 --> 01:27:38,383 ¡Vámonos de aquí! 1201 01:27:42,804 --> 01:27:44,940 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! 1202 01:27:45,140 --> 01:27:47,017 ¡Vamos! ¡Dame una maldita raya! 1203 01:27:53,774 --> 01:27:54,983 ¡No! 1204 01:28:17,047 --> 01:28:18,223 No puede ser. Ya llegó. 1205 01:28:18,423 --> 01:28:20,050 Ya llegó. Carajo. 1206 01:28:23,095 --> 01:28:24,188 Perdón. 1207 01:28:24,388 --> 01:28:25,806 Perdón. 1208 01:28:33,480 --> 01:28:34,982 Cuidado con lo que dices. 1209 01:28:52,708 --> 01:28:54,209 ¡Vamos, carajo! 1210 01:28:54,501 --> 01:28:56,720 Vamos. Vamos, por favor. 1211 01:28:56,920 --> 01:28:58,881 Vamos. ¡Dame una maldita raya! 1212 01:28:59,214 --> 01:29:01,967 ¡Vamos! ¿Algo? ¡Vamos! 1213 01:29:02,384 --> 01:29:05,637 ¡Por favor! ¡No! ¡Por favor, por favor! Haré lo que sea. 1214 01:29:14,188 --> 01:29:15,355 Lo siento. 1215 01:29:17,482 --> 01:29:20,327 Por favor. ¡Mejor mátame! ¡Mátame! 1216 01:29:20,527 --> 01:29:22,329 Córtame el cuello. Vamos. 1217 01:29:22,529 --> 01:29:23,655 Hazlo, carajo. 1218 01:29:33,582 --> 01:29:35,334 Espera. Espera. Espera... 1219 01:29:35,751 --> 01:29:36,793 ¡Por favor! 1220 01:29:41,340 --> 01:29:42,850 ¡Soy yo! ¡Soy yo! 1221 01:29:43,050 --> 01:29:44,968 ¡Te la chupo si quieres! 1222 01:29:45,302 --> 01:29:47,554 ¡Déjame vivir! ¡Por favor! 1223 01:29:50,891 --> 01:29:51,892 Sin agallas. 1224 01:29:54,645 --> 01:29:55,938 No hay gloria. 1225 01:30:03,111 --> 01:30:05,205 ¡Soy yo! Déjame vivir, por favor. 1226 01:30:05,405 --> 01:30:06,323 ¡Quiero vivir! 1227 01:30:08,534 --> 01:30:09,785 ¡Por favor, no! 1228 01:30:17,709 --> 01:30:18,719 Por favor. 1229 01:30:18,919 --> 01:30:20,462 Haré lo que me pidas, sólo... 79083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.