Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
¡Deportes!
2
00:00:49,258 --> 00:00:51,810
¡Teatro con consecuencias reales!
3
00:00:52,010 --> 00:00:55,731
Bienvenidos de nuevo a NTN
y al campeonato de la USFF...
4
00:00:55,931 --> 00:00:59,026
en este hermoso día
en el que los Saviors de San Antonio...
5
00:00:59,226 --> 00:01:01,270
pueden volver a hacer historia.
6
00:01:01,603 --> 00:01:03,781
Vean a los espectadores.
7
00:01:03,981 --> 00:01:06,158
No es nada más lo que pasa en el campo...
8
00:01:06,358 --> 00:01:09,411
sino también los aficionados,
los recuerdos.
9
00:01:09,611 --> 00:01:11,038
Es más que sólo un juego.
10
00:01:11,238 --> 00:01:12,122
Y es un día especial...
11
00:01:12,322 --> 00:01:15,876
para los Saviors y su quarterback,
Isaiah White.
12
00:01:16,076 --> 00:01:17,828
Ha tenido un año de ensueño...
13
00:01:18,161 --> 00:01:19,621
Muy bien, campeón.
¿Listo?
14
00:01:20,539 --> 00:01:22,749
Los dedos en las costuras.
Recuérdalo.
15
00:01:23,375 --> 00:01:25,636
¡Eso es!
¡Eso es!
16
00:01:25,836 --> 00:01:26,887
Muy bien.
17
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
¡Vamos!
¡Vamos!
18
00:01:30,382 --> 00:01:31,976
Es todo o nada.
Y ahí van.
19
00:01:32,176 --> 00:01:34,103
Vamos, Isaiah.
Vamos, Isaiah.
20
00:01:34,303 --> 00:01:36,188
Vamos, Isaiah.
Vamos, Isaiah.
21
00:01:36,388 --> 00:01:37,439
Vamos, Isaiah.
22
00:01:37,639 --> 00:01:39,316
Busca el pase, está presionado.
23
00:01:39,516 --> 00:01:41,852
¡Está en el aire!
Es...
24
00:01:42,603 --> 00:01:43,979
- ¡Touchdown!
- ¡Sí!
25
00:01:44,438 --> 00:01:45,322
¡Touchdown!
26
00:01:45,522 --> 00:01:48,492
- ¡Vamos!
- ¡Ganamos! ¡Lo hicimos!
27
00:01:48,692 --> 00:01:49,618
¡Lo hicimos!
28
00:01:49,818 --> 00:01:52,454
Los Saviors se ganan todo
de forma dramática.
29
00:01:52,654 --> 00:01:54,999
Y... un momento.
30
00:01:55,199 --> 00:01:56,825
Hay un jugador lesionado.
31
00:01:57,326 --> 00:01:58,961
Es Isaiah White.
32
00:01:59,161 --> 00:02:03,457
Isaiah White está lesionado y no parece
que vaya a levantarse pronto.
33
00:02:04,374 --> 00:02:05,968
Esto no se ve nada bien.
34
00:02:06,168 --> 00:02:09,420
Pasó de ser un héroe potencial
a un tipo que se ve como...
35
00:02:28,232 --> 00:02:29,525
¿Ves eso, Cam?
36
00:02:30,651 --> 00:02:31,985
Eso hacen los hombres.
37
00:02:33,654 --> 00:02:35,531
Hacen sacrificios.
38
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Sin agallas, no hay gloria.
39
00:02:39,868 --> 00:02:40,869
Ganamos.
40
00:02:41,828 --> 00:02:42,838
Sí.
41
00:02:43,038 --> 00:02:44,923
La USFF no existiría
sin nuestro patrocinador...
42
00:02:45,123 --> 00:02:46,884
Apuestas Lingotes de Oro...
43
00:02:47,084 --> 00:02:49,845
- donde tu apuesta vale oro.
- Ganamos.
44
00:02:50,045 --> 00:02:52,214
- ¿Serás tú? ¿El siguiente Isaiah?
- ¡Sí!
45
00:02:52,506 --> 00:02:53,223
¡Voy, Isaiah!
46
00:02:53,423 --> 00:02:54,266
¡Voy, Isaiah!
47
00:02:54,466 --> 00:02:55,893
Sí.
Di, "¡Isaiah, ahí voy!"
48
00:02:56,093 --> 00:02:56,977
¡Isaiah, ahí voy!
49
00:02:57,177 --> 00:02:57,978
- ¿Te toca?
- ¡Sí!
50
00:02:58,178 --> 00:02:58,979
Es mi momento.
51
00:02:59,179 --> 00:03:00,064
¡Es mi momento!
52
00:03:00,264 --> 00:03:01,357
- ¿Y eres?
- Yo soy él.
53
00:03:01,557 --> 00:03:02,650
- ¿Y eres?
- Yo soy él.
54
00:03:02,850 --> 00:03:05,394
¡Sí! ¡Vamos, campeón!
¡Saviors!
55
00:03:06,061 --> 00:03:07,363
Enséñales.
¡Enséñales!
56
00:03:07,563 --> 00:03:08,814
¡Soy el mejor!
57
00:03:11,400 --> 00:03:13,869
Y aquí estamos, 14 años después...
58
00:03:14,069 --> 00:03:16,372
con Isaiah White ganando
su octavo campeonato...
59
00:03:16,572 --> 00:03:17,873
con los Saviors.
60
00:03:18,073 --> 00:03:20,209
Tras una lesión que pudo
terminar su carrera.
61
00:03:20,409 --> 00:03:22,211
Construyó una dinastía.
62
00:03:22,411 --> 00:03:23,796
Miren cómo está de pie.
63
00:03:23,996 --> 00:03:25,547
- No uno ni dos.
- Es un milagro.
64
00:03:25,747 --> 00:03:26,799
- Ocho anillos.
- ¡Ocho!
65
00:03:26,999 --> 00:03:29,051
- Momentos clave.
- Si hablas del GOAT...
66
00:03:29,251 --> 00:03:31,011
- Fenomenal.
- Es el máximo ganador...
67
00:03:31,211 --> 00:03:32,638
que esta liga haya visto.
68
00:03:32,838 --> 00:03:34,974
En directo, el dueño de los Saviors.
69
00:03:35,174 --> 00:03:38,686
Sólo quiero felicitar a los Saviors.
Ha sido un gran año...
70
00:03:38,886 --> 00:03:40,679
gracias a su duro trabajo.
71
00:03:41,305 --> 00:03:44,817
Y claro, felicidades a Zay
y a los aficionados de los Saviors.
72
00:03:45,017 --> 00:03:47,778
Su apoyo es una parte enorme
del éxito del equipo.
73
00:03:47,978 --> 00:03:49,321
Los Saviors tienen al MVP.
74
00:03:49,521 --> 00:03:52,741
Creó una dinastía en torno a él.
Su historia es la de EE. UU.
75
00:03:52,941 --> 00:03:55,494
La pregunta es ¿cuánto más
puede dar su cuerpo?
76
00:03:55,694 --> 00:03:57,663
En el fondo, creo que quiere uno más.
77
00:03:57,863 --> 00:04:00,833
Sin duda es el mejor.
Ni caso tiene discutirlo.
78
00:04:01,033 --> 00:04:03,127
Irse en la cima.
Que el legado hable.
79
00:04:03,327 --> 00:04:05,629
¿Isaiah White regresará por un año más?
80
00:04:05,829 --> 00:04:07,381
¿O se retirará?
81
00:04:07,581 --> 00:04:10,876
Si es así,
¿quién piensan que lo reemplazará?
82
00:04:12,878 --> 00:04:15,055
Sé que decirlo es un sacrilegio...
83
00:04:15,255 --> 00:04:18,466
pero si están buscando
al siguiente Isaiah White...
84
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
es Cameron Cade.
85
00:04:23,263 --> 00:04:26,025
El mejor quarterback
de su edad que hemos visto.
86
00:04:26,225 --> 00:04:27,109
Talentosísimo.
87
00:04:27,309 --> 00:04:28,777
El jugador más dinámico para mí.
88
00:04:28,977 --> 00:04:31,897
El chico es taquillero.
Su juego es brillante.
89
00:04:32,189 --> 00:04:33,815
Un potencial ilimitado.
90
00:04:35,150 --> 00:04:37,036
Muchos quarterbacks
llegan con reputación...
91
00:04:37,236 --> 00:04:38,329
pero muchos fracasan.
92
00:04:38,529 --> 00:04:40,622
Es hora de actuar o callarse.
93
00:04:40,822 --> 00:04:43,534
Él podría reescribir
los libros de récords.
94
00:04:44,493 --> 00:04:47,254
Pero a este nivel,
si no tienes esa obsesión...
95
00:04:47,454 --> 00:04:49,256
no me importa cuán talentoso seas...
96
00:04:49,456 --> 00:04:52,251
¿Le alcanza para soportar
el peso de la grandeza?
97
00:04:56,672 --> 00:04:59,850
Cam, ¿qué se siente volver a casa...
98
00:05:00,050 --> 00:05:02,394
tras tu increíble temporada en el campo?
99
00:05:02,594 --> 00:05:05,356
Llegaste por méritos propios
y te hiciste titular.
100
00:05:05,556 --> 00:05:07,524
Así que las chicas deben perseguirte.
101
00:05:07,724 --> 00:05:08,642
No...
102
00:05:09,476 --> 00:05:10,319
Tengo pareja.
103
00:05:10,519 --> 00:05:11,654
Y está muy feliz.
104
00:05:11,854 --> 00:05:12,855
Escríbelo.
105
00:05:13,605 --> 00:05:14,323
Debía saberlo.
106
00:05:14,523 --> 00:05:15,741
Es bueno estar en casa.
107
00:05:15,941 --> 00:05:17,109
Comidas caseras.
108
00:05:18,026 --> 00:05:19,278
Mi familia lo es todo.
109
00:05:19,903 --> 00:05:21,121
Le encanta.
110
00:05:21,321 --> 00:05:24,083
Seguro tu familia está muy orgullosa
y emocionada...
111
00:05:24,283 --> 00:05:25,834
de verte pronto en las pruebas.
112
00:05:26,034 --> 00:05:26,877
¿Estás nervioso?
113
00:05:27,077 --> 00:05:28,462
Más bien emocionado.
114
00:05:28,662 --> 00:05:30,631
Emocionado de poder participar...
115
00:05:30,831 --> 00:05:33,092
y de usar todo lo que mi papá
me enseñó.
116
00:05:33,292 --> 00:05:34,551
Sin agallas, no hay gloria.
117
00:05:34,751 --> 00:05:37,137
Sabemos que su padre está aquí,
en espíritu.
118
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
Todo lo que Cam sabe del juego es por él.
119
00:05:40,090 --> 00:05:41,976
Siempre diciendo "Ya puedo verlo.
120
00:05:42,176 --> 00:05:45,354
Cam corriendo por el túnel, con el fuego
y el humo.
121
00:05:45,554 --> 00:05:47,314
Con la gente gritando su nombre".
122
00:05:47,514 --> 00:05:48,983
¿Por qué no era yo, Yvette?
123
00:05:49,183 --> 00:05:51,151
Porque eras muy hablador.
Silencio.
124
00:05:51,351 --> 00:05:54,738
Cam, muchos dicen que podrías ser
el siguiente gran quarterback.
125
00:05:54,938 --> 00:05:57,992
Eso y algo de orientación y podrías ser
el siguiente GOAT.
126
00:05:58,192 --> 00:05:59,201
¿Esa es la meta?
127
00:05:59,401 --> 00:06:00,569
Bueno...
128
00:06:01,111 --> 00:06:02,830
- ¡Sí, sí!
- Mi papá me dijo que...
129
00:06:03,030 --> 00:06:04,832
siempre podría ser el GOAT...
130
00:06:05,032 --> 00:06:07,117
así que... si Dios quiere...
131
00:06:08,535 --> 00:06:09,745
Quiero ser el GOAT.
132
00:06:18,420 --> 00:06:19,421
¡Oye, Cam!
133
00:06:20,422 --> 00:06:21,423
¿Sí, entrenador?
134
00:06:22,090 --> 00:06:23,592
Qué bueno tenerte en casa.
135
00:06:24,384 --> 00:06:26,353
Cierra cuando termines.
Debo irme.
136
00:06:26,553 --> 00:06:28,514
Sí, cuente con ello.
Le agradezco.
137
00:07:23,277 --> 00:07:32,713
HIM: EL ELEGIDO
138
00:07:34,413 --> 00:07:36,507
Al cerebro podría tomarle semanas...
139
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
o años recuperarse de un trauma así.
140
00:07:39,626 --> 00:07:41,879
No puede hacer nada, sólo descansar.
141
00:07:44,506 --> 00:07:45,465
Oye.
142
00:07:47,050 --> 00:07:48,343
Todo va a estar bien.
143
00:07:49,678 --> 00:07:51,638
¿Aún crees que podré ir a las pruebas?
144
00:07:53,307 --> 00:07:55,475
Pediremos otra opinión.
Va a estar bien.
145
00:07:56,518 --> 00:07:58,529
- Lo prometo. ¿Está bien?
- Te amo.
146
00:07:58,729 --> 00:08:00,647
Todo saldrá bien.
¿Sí?
147
00:08:02,274 --> 00:08:03,817
Todo conlleva un riesgo.
148
00:08:04,651 --> 00:08:06,697
Pero si sufre otro trauma cerebral...
149
00:08:06,897 --> 00:08:09,331
antes de que haya tenido
tiempo de sanar...
150
00:08:09,531 --> 00:08:11,033
podría acabar su carrera.
151
00:08:12,993 --> 00:08:14,203
Como su doctora...
152
00:08:14,912 --> 00:08:17,956
no puedo decirle que sea seguro
que juegue fútbol.
153
00:08:19,750 --> 00:08:20,751
¿Y cómo fan?
154
00:08:23,629 --> 00:08:27,016
Bienvenidos a las pruebas de la
Federación de Fútbol de EE. UU.
155
00:08:27,216 --> 00:08:29,351
Para ver a los jugadores seleccionados...
156
00:08:29,551 --> 00:08:32,354
junto con cada gerente general,
entrenador y dueño.
157
00:08:32,554 --> 00:08:35,232
Nos alegra ver al posible número uno...
158
00:08:35,432 --> 00:08:37,693
Cameron Cade, aquí presente.
159
00:08:37,893 --> 00:08:39,987
Si alguien se preguntaba
sí este ataque...
160
00:08:40,187 --> 00:08:42,906
lo afectó de alguna forma,
le cerró la boca.
161
00:08:43,106 --> 00:08:47,161
Sin duda, tiene uno de
los futuros más brillantes...
162
00:08:47,361 --> 00:08:48,829
¿Te retirarás del draft?
163
00:08:49,029 --> 00:08:51,031
Así es, voy a retirarme a tu madre.
164
00:08:51,657 --> 00:08:54,376
Vaya, es que sólo vean a este chico.
Tan talentoso.
165
00:08:54,576 --> 00:08:57,254
Sería una tragedia
ver su talento desperdiciado.
166
00:08:57,454 --> 00:08:58,714
No me malinterpreten.
167
00:08:58,914 --> 00:09:01,967
El chico tenía
una gran carrera universitaria, sin duda.
168
00:09:02,167 --> 00:09:04,386
No quiero adelantarme, pero debo decirlo.
169
00:09:04,586 --> 00:09:06,347
Podríamos estar viendo el inicio...
170
00:09:06,547 --> 00:09:09,466
del mejor quarterback que haya jugado
este deporte.
171
00:09:10,884 --> 00:09:12,895
- No necesito un corte...
- Claro que sí.
172
00:09:13,095 --> 00:09:15,064
Debes verte bien para las cámaras.
173
00:09:15,264 --> 00:09:16,815
¿Quién finge ser atacado?
174
00:09:17,015 --> 00:09:18,150
¿Qué carajos les pasa?
175
00:09:18,350 --> 00:09:19,685
Siempre les pasa algo.
176
00:09:19,977 --> 00:09:21,570
Pero no a nosotros.
177
00:09:21,770 --> 00:09:25,032
Muéstrales quién manda.
Camzel Washington, Cam Kardashian.
178
00:09:25,232 --> 00:09:26,533
Tú eres el bueno.
179
00:09:26,733 --> 00:09:28,327
Hombre en llamas.
La has visto.
180
00:09:28,527 --> 00:09:30,779
Muéstrales que no te da miedo.
¿Qué hacemos?
181
00:09:31,321 --> 00:09:32,164
¿CADE CAERÁ?
182
00:09:32,364 --> 00:09:33,290
Hay una fiesta al rato.
183
00:09:33,490 --> 00:09:35,084
Llega al lugar.
184
00:09:35,284 --> 00:09:37,044
- También tú, hermano.
- Ahí estaré.
185
00:09:37,244 --> 00:09:38,328
Hola.
¿Qué hay?
186
00:09:38,996 --> 00:09:41,924
¡Muy bien! Cam Duncan.
¡Camothée Chalamet!
187
00:09:42,124 --> 00:09:44,051
¿Mi fiera está ahí adentro?
188
00:09:44,251 --> 00:09:45,803
¿Estás rabioso, chico?
Vamos.
189
00:09:46,003 --> 00:09:46,920
Déjame oírte...
190
00:09:47,588 --> 00:09:48,514
¡Déjame oírlo!
191
00:09:48,714 --> 00:09:49,473
Sí.
Muy bien.
192
00:09:49,673 --> 00:09:52,009
- Vemos a la prensa en cinco.
- Oye, ¿Cam?
193
00:09:52,426 --> 00:09:54,770
Jasmine.
¿Te gusta el delineado?
194
00:09:54,970 --> 00:09:57,472
- ¿Qué sabes de delineado?
- ¿Cam? Cam, mírame.
195
00:09:58,724 --> 00:10:00,275
¿Seguro que puedes hacer esto?
196
00:10:00,475 --> 00:10:01,235
Bro.
197
00:10:01,435 --> 00:10:02,778
Drew, no me digas "bro".
198
00:10:02,978 --> 00:10:05,155
Mamá, es calistenia glorificada.
199
00:10:05,355 --> 00:10:07,282
Sólo debe lanzar el balón como sabe.
200
00:10:07,482 --> 00:10:09,535
- Todo está bien. ¡Cálmate!
- A ver, Drew...
201
00:10:09,735 --> 00:10:11,078
su cerebro está inflamado.
202
00:10:11,278 --> 00:10:13,580
- Tiene una concusión.
- Dijo que está bien.
203
00:10:13,780 --> 00:10:15,541
¿Arriesgarás el draft por esto?
204
00:10:15,741 --> 00:10:18,502
¿Sabes cómo quién suenas?
Suenas como tu padre.
205
00:10:18,702 --> 00:10:20,287
- Para.
- No sabemos qué pase.
206
00:10:23,999 --> 00:10:26,084
Está bien, lo han golpeado más duro.
207
00:10:26,752 --> 00:10:29,004
Si tuviera algo mal, él habría dicho...
208
00:10:31,298 --> 00:10:32,141
¡Carajo!
209
00:10:32,341 --> 00:10:33,926
Oye, ¿qué te pasa, hombre?
210
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
¡Estoy bien!
211
00:10:37,930 --> 00:10:39,932
Estoy bien.
¿Sí?
212
00:10:40,557 --> 00:10:44,102
Estoy bien.
Estoy bien. Estoy bien.
213
00:10:45,562 --> 00:10:47,231
En el campo me golpean peor.
214
00:10:48,065 --> 00:10:50,400
Todo va a estar bien.
Lo vamos a resolver.
215
00:10:50,817 --> 00:10:52,411
- Va a regresar.
- Es un bache.
216
00:10:52,611 --> 00:10:54,288
Lo haré bien.
Debo hacerlo.
217
00:10:54,488 --> 00:10:55,873
Mi trabajo de vida es para esto.
218
00:10:56,073 --> 00:10:58,125
Me has visto salir de todo.
219
00:10:58,325 --> 00:11:01,211
- Soy bueno. Por Dios que soy bueno.
- Lo sé.
220
00:11:01,411 --> 00:11:02,379
- Cam...
- ¿Estás bien?
221
00:11:02,579 --> 00:11:03,839
¡Mierda, Drew, cállate!
222
00:11:04,039 --> 00:11:05,799
Está bien.
Ha salido de peores.
223
00:11:05,999 --> 00:11:07,334
¡Tom!
Vamos, Tom.
224
00:11:07,751 --> 00:11:10,429
Si está bien, Tom,
¿por qué no habla con nosotros?
225
00:11:10,629 --> 00:11:12,348
Entiendo no usar el uniforme pero...
226
00:11:12,548 --> 00:11:14,308
Hay videos de sus temporadas.
227
00:11:14,508 --> 00:11:17,353
No tiene nada que probar
luciéndose ante las cámaras...
228
00:11:17,553 --> 00:11:20,064
como si fuera un cerdo premiado
en una feria.
229
00:11:20,264 --> 00:11:21,523
¿Qué carajos es esto?
230
00:11:21,723 --> 00:11:24,401
Representa a Isaiah White
y acaba de firmar a Cade.
231
00:11:24,601 --> 00:11:27,029
¿Los rumores son ciertos?
¿White se retirará?
232
00:11:27,229 --> 00:11:29,323
Son sólo rumores absurdos.
233
00:11:29,523 --> 00:11:32,034
¿Los Saviors de San Antonio
buscan sucesor?
234
00:11:32,234 --> 00:11:33,661
¿Y Cade tiró su oportunidad?
235
00:11:33,861 --> 00:11:35,371
Qué buenas preguntas.
236
00:11:35,571 --> 00:11:36,738
¡Tom!
¡Vamos!
237
00:12:52,689 --> 00:12:55,159
Haré un brindis.
Murph hará un brindis. ¿Sí?
238
00:12:55,359 --> 00:12:58,829
Primero, ¡estamos entre los primeros diez
este maldito año!
239
00:12:59,029 --> 00:12:59,997
¡Sí, señor!
240
00:13:00,197 --> 00:13:02,583
Ahora voy a brindar por mí...
241
00:13:02,783 --> 00:13:05,118
¡por dar la mejor fiesta
del mundo!
242
00:13:07,746 --> 00:13:08,956
Ya quieres fumar.
243
00:13:11,542 --> 00:13:12,709
Te amo, ¿lo sabes?
244
00:13:13,335 --> 00:13:15,128
Estés o no en la liga.
245
00:13:17,548 --> 00:13:19,383
Puedes brillar de muchas formas.
246
00:13:20,259 --> 00:13:22,177
Tal vez es una bendición disfrazada.
247
00:13:22,594 --> 00:13:23,812
Cam, mi muchacho.
248
00:13:24,012 --> 00:13:27,858
Primero, sienta tu gran
trasero de jugador...
249
00:13:28,058 --> 00:13:29,151
y conoce a mi joyero.
250
00:13:29,351 --> 00:13:30,736
Te ves todo triste y así.
251
00:13:30,936 --> 00:13:33,489
Mira estos diamantes.
Blancos como ricachón.
252
00:13:33,689 --> 00:13:35,699
Úsalos y ve cómo impactas.
¿Qué dices?
253
00:13:35,899 --> 00:13:37,743
Vamos, hermano.
Vamos, hombre.
254
00:13:37,943 --> 00:13:39,078
Mañana puedes tratar.
255
00:13:39,278 --> 00:13:41,530
Queda un poco flojo.
Podría ponerlo aquí.
256
00:13:42,614 --> 00:13:44,124
- Papá igual diría...
- ¡Quítate!
257
00:13:44,324 --> 00:13:45,125
¡¿Qué te pasa?!
258
00:13:45,325 --> 00:13:46,543
Oye, oye.
259
00:13:46,743 --> 00:13:48,420
Suerte que tienes un mal día.
260
00:13:48,620 --> 00:13:51,123
Cálmate, Drew.
Cálmate. ¡Maldición!
261
00:13:57,796 --> 00:13:58,714
¡Hermano!
262
00:14:00,549 --> 00:14:02,050
- ¡Hermano!
- ¡Cariño!
263
00:14:05,721 --> 00:14:07,848
- ¿Qué?
- Es tu maldito Agente.
264
00:14:10,851 --> 00:14:11,894
Carajo.
265
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
Tengo que estar persiguiéndote.
266
00:14:15,314 --> 00:14:16,031
¿Qué hay, Tom?
267
00:14:16,231 --> 00:14:18,117
Oye, llama a la ambulancia.
268
00:14:18,317 --> 00:14:19,159
- ¿Qué pasó?
- ¿Por?
269
00:14:19,359 --> 00:14:20,369
Me dio un tirón.
270
00:14:20,569 --> 00:14:21,912
- Dios mío.
- Hombre.
271
00:14:22,112 --> 00:14:24,206
- Te lo dije, cálmate.
- Nadie te habla.
272
00:14:24,406 --> 00:14:25,749
Tiro rostro, tú músculos.
273
00:14:25,949 --> 00:14:26,959
¿Qué pasó, Tom?
274
00:14:27,159 --> 00:14:28,836
Por fin.
Agradéceme luego.
275
00:14:29,036 --> 00:14:30,045
Hice un milagro...
276
00:14:30,245 --> 00:14:32,715
pero debes responder ya
o no sucederá, ¿sí?
277
00:14:32,915 --> 00:14:35,759
Hablé con los Saviors, con Zay,
el maldito GOAT...
278
00:14:35,959 --> 00:14:38,295
y quiere darte otra oportunidad, hermano.
279
00:14:38,879 --> 00:14:40,973
Sólo debes entrenar una semana con él...
280
00:14:41,173 --> 00:14:43,726
para mostrarle
que aún tienes tu puta magia.
281
00:14:43,926 --> 00:14:44,801
¿Por qué yo?
282
00:14:46,136 --> 00:14:49,389
Aquí entre nosotros,
está pensando en despedirse.
283
00:14:50,057 --> 00:14:52,192
Cam, es ahora que puedes
lograr un trato...
284
00:14:52,392 --> 00:14:54,695
para generaciones enteras de tu familia.
285
00:14:54,895 --> 00:14:57,406
Vamos, ¿qué diría tu padre?
286
00:14:57,606 --> 00:14:59,775
¿Qué te diría tu padre justo ahora?
287
00:15:02,653 --> 00:15:03,412
¿Cam?
288
00:15:03,612 --> 00:15:04,997
Son buenas noticias.
Dilo.
289
00:15:05,197 --> 00:15:07,241
¿Qué quieres hacer?
¿Qué les digo?
290
00:15:08,367 --> 00:15:10,285
¿Lo platicas con tu mamá o...
291
00:15:11,328 --> 00:15:13,080
- No.
- Tiene buenas noticias.
292
00:15:13,413 --> 00:15:14,173
Ya suéltalo.
293
00:15:14,373 --> 00:15:17,125
¿Cam?
Cam, ¿sigues ahí?
294
00:15:17,709 --> 00:15:20,504
¡Vamos a la maldita liga!
295
00:15:50,659 --> 00:15:52,911
DEIDAD
296
00:15:53,287 --> 00:15:54,872
Suelen ser pocos, pero...
297
00:15:55,497 --> 00:15:56,702
Ahora que tal vez se retira...
298
00:16:03,255 --> 00:16:06,049
ISAIAH ES EL ELEGIDO
299
00:16:08,635 --> 00:16:09,728
Ahí está Marjorie.
300
00:16:09,928 --> 00:16:12,272
¡No te queremos!
301
00:16:12,472 --> 00:16:13,774
Sus fans son como un culto.
302
00:16:13,974 --> 00:16:15,267
¡Vete a casa!
303
00:16:26,778 --> 00:16:27,779
Apártense.
304
00:16:28,447 --> 00:16:29,448
¿Qué carajos?
305
00:17:34,513 --> 00:17:35,514
Qué carajos.
306
00:17:49,194 --> 00:17:50,153
¿Hola?
307
00:17:58,537 --> 00:18:00,664
Carajo.
308
00:18:15,387 --> 00:18:16,855
ISAIAH WHITE
MVP DE LA USFF
309
00:18:17,055 --> 00:18:18,056
Vaya.
310
00:18:39,036 --> 00:18:40,037
Hola.
311
00:18:43,832 --> 00:18:45,217
Cameron Cade.
312
00:18:45,417 --> 00:18:48,086
Lo siento, entré sin avisar.
313
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
Bienvenido.
314
00:18:51,798 --> 00:18:53,434
Estás en tu casa, hermano.
315
00:18:53,634 --> 00:18:55,602
Es un placer.
Ven acá, hombre.
316
00:18:55,802 --> 00:18:56,895
Un gusto conocerte.
317
00:18:57,095 --> 00:18:58,222
¿El juego con State?
318
00:18:58,555 --> 00:18:59,273
¿Lo viste?
319
00:18:59,473 --> 00:19:00,816
Tu brazo es un cañón.
320
00:19:01,016 --> 00:19:02,226
No puede ser.
321
00:19:02,935 --> 00:19:04,144
Qué loco.
322
00:19:04,978 --> 00:19:06,322
Lo valoro viniendo de ti.
323
00:19:06,522 --> 00:19:09,233
Sólo digo la verdad.
Bienvenido a casa.
324
00:19:10,025 --> 00:19:12,402
Por favor, disculpa el desorden.
325
00:19:12,986 --> 00:19:16,490
Estando aquí, me gusta vivir
de la tierra, ¿sabes?
326
00:19:16,949 --> 00:19:19,576
¿Tú... lo mataste tú mismo?
327
00:19:22,496 --> 00:19:24,206
¿Sabes por qué existen los quarterbacks?
328
00:19:25,582 --> 00:19:27,876
No lo sé, ¿para ganar los juegos?
329
00:19:28,836 --> 00:19:29,753
No.
330
00:19:30,629 --> 00:19:33,307
Los niños nativos de
la Escuela Indígena Carlisle...
331
00:19:33,507 --> 00:19:36,226
jugaban contra unos
chicos blancos enormes de Yale.
332
00:19:36,426 --> 00:19:38,646
Los niños nativos eran muy pequeños.
333
00:19:38,846 --> 00:19:40,439
Pero fueron más inteligentes.
334
00:19:40,639 --> 00:19:43,275
Crearon muchas jugadas,
como el pase adelantado.
335
00:19:43,475 --> 00:19:45,736
Y a los chicos blancos... no les gustó.
336
00:19:45,936 --> 00:19:49,648
Querían que el juego fuera más brutal,
que se ajustara a su estilo.
337
00:19:49,940 --> 00:19:54,078
Y el juego se volvió tan violento
que los niños morían en el campo...
338
00:19:54,278 --> 00:19:59,408
y el Presidente tuvo que venir
y hacer legal el pase adelantado.
339
00:19:59,825 --> 00:20:04,413
Así que estos chicos nativos de Carlisle
llegaron a perfeccionar...
340
00:20:05,789 --> 00:20:06,790
la espiral.
341
00:20:08,750 --> 00:20:10,085
Ahora son mascotas.
342
00:20:11,420 --> 00:20:13,589
Así que lo que estoy diciéndote, Cam...
343
00:20:14,339 --> 00:20:16,592
es que no seas una mascota, hermano.
344
00:20:18,093 --> 00:20:20,854
- Sí, señor.
- No me digas señor, hombre.
345
00:20:21,054 --> 00:20:21,897
Dime "Zay".
346
00:20:22,097 --> 00:20:24,316
Sí, señor.
Digo... Sí. Sí.
347
00:20:24,516 --> 00:20:25,475
Celular.
348
00:20:25,767 --> 00:20:26,852
Sí.
349
00:20:31,315 --> 00:20:33,158
Desapego radical.
350
00:20:33,358 --> 00:20:36,245
Nada de celulares, nada de llamadas...
351
00:20:36,445 --> 00:20:39,206
nada de PornHub, nada de PornTube...
352
00:20:39,406 --> 00:20:43,202
nada de OnlyFans, nada de Grindr.
353
00:20:43,619 --> 00:20:44,953
Nada de mensajes de texto.
354
00:20:46,121 --> 00:20:48,040
Sólo fútbol americano.
355
00:20:49,124 --> 00:20:51,919
Piensa esto como un...
campamento de entrenamiento...
356
00:20:52,544 --> 00:20:55,380
alistándote para lucirte ante
los dueños del equipo.
357
00:20:56,507 --> 00:20:57,925
Y lo más importante...
358
00:21:01,011 --> 00:21:02,304
Mierda.
359
00:21:03,013 --> 00:21:04,014
¿Qué?
360
00:21:04,473 --> 00:21:05,441
¿Sostienes esto?
361
00:21:05,641 --> 00:21:07,776
¿Listo? No te asustes.
Ya está muerto.
362
00:21:07,976 --> 00:21:09,820
Sostenlo justo ahí, ¿está bien?
363
00:21:10,020 --> 00:21:13,240
Listo, quiero que lo golpees,
con todo lo que tengas.
364
00:21:13,440 --> 00:21:15,075
Hazlo.
Espera, espera, espera.
365
00:21:15,275 --> 00:21:16,485
Y no lo olvides...
366
00:21:17,486 --> 00:21:18,487
diviértete.
367
00:21:20,489 --> 00:21:26,537
DÍA I
DIVERSIÓN
368
00:21:41,009 --> 00:21:42,302
Bienvenido a la Iglesia.
369
00:21:45,889 --> 00:21:46,899
No lo arruines.
370
00:21:47,099 --> 00:21:48,559
Vamos, debes concentrarte.
371
00:21:51,562 --> 00:21:52,604
Así no.
Otra vez.
372
00:21:55,107 --> 00:21:56,191
Demasiado brazo.
373
00:21:56,775 --> 00:21:58,944
Más latigazo. Usa tu látigo.
Uno más.
374
00:21:59,862 --> 00:22:01,029
¡Sal de mis cajas!
375
00:22:03,240 --> 00:22:04,375
Deja de ver tus pies.
376
00:22:04,575 --> 00:22:06,085
Ojos hacia el campo.
Lo hago.
377
00:22:06,285 --> 00:22:07,878
Viejo.
Uno, dos.
378
00:22:08,078 --> 00:22:10,706
Luego hacemos... Dos, dos.
Luego hacemos...
379
00:22:11,290 --> 00:22:12,508
Pantalla, pantalla.
380
00:22:12,708 --> 00:22:14,843
Y la clavamos.
Justo ahí.
381
00:22:15,043 --> 00:22:15,919
Vamos.
382
00:22:16,461 --> 00:22:17,805
- Vamos.
- Levántala.
383
00:22:18,005 --> 00:22:19,515
- ¡Vamos!
- No te lastimes.
384
00:22:19,715 --> 00:22:21,016
- Está muerto.
- Cuidado.
385
00:22:21,216 --> 00:22:22,017
Ese brazo murió.
386
00:22:22,217 --> 00:22:24,178
Vamos.
Déjame traerte unas pesas.
387
00:22:24,803 --> 00:22:25,771
¡Dos!
388
00:22:25,971 --> 00:22:27,064
Casi perfecto.
389
00:22:27,264 --> 00:22:28,482
- ¿Así?
- ¿Ves el cambio?
390
00:22:28,682 --> 00:22:30,734
A nivel profesional, son más veloces.
391
00:22:30,934 --> 00:22:32,394
Muy bien.
Mantén el ritmo.
392
00:22:34,104 --> 00:22:34,822
¡Buen trabajo!
393
00:22:35,022 --> 00:22:35,856
Planta tu pie.
394
00:22:37,649 --> 00:22:38,742
Enójate.
Eso.
395
00:22:38,942 --> 00:22:39,860
¡Mierda!
396
00:23:01,715 --> 00:23:02,799
¿Sabes lo que digo?
397
00:23:04,134 --> 00:23:05,811
- Aquí no es guardería.
- Mierda.
398
00:23:06,011 --> 00:23:07,304
Eso es.
399
00:23:07,721 --> 00:23:09,223
¿Alguna vez has estirado?
400
00:23:11,225 --> 00:23:13,644
A veces.
¿Todo bien?
401
00:23:16,688 --> 00:23:18,065
Bueno.
Jódete también.
402
00:23:18,649 --> 00:23:19,825
Ese baño frío me llama.
403
00:23:20,025 --> 00:23:21,985
Lo necesitarás, no paras con Malek.
404
00:23:22,736 --> 00:23:24,038
Y es sólo el comienzo.
405
00:23:24,238 --> 00:23:25,331
Perdiste las pruebas.
406
00:23:25,531 --> 00:23:27,750
Los dueños no te comprarán
si no rindes.
407
00:23:27,950 --> 00:23:29,418
- Bien.
- Este hombre es Marco.
408
00:23:29,618 --> 00:23:31,837
¡Marco!
Médico del deporte.
409
00:23:32,037 --> 00:23:33,339
Me apoya desde siempre.
410
00:23:33,539 --> 00:23:34,757
Si necesitas reacomodo...
411
00:23:34,957 --> 00:23:36,508
analgésicos, dosis de Toradol...
412
00:23:36,708 --> 00:23:38,719
una maldita paja, él se encarga.
413
00:23:38,919 --> 00:23:40,554
- El mejor del mundo.
- Un placer.
414
00:23:40,754 --> 00:23:42,640
Fractura craneal con traumatismo.
415
00:23:42,840 --> 00:23:44,299
¿Debemos saber algo más?
416
00:23:45,425 --> 00:23:47,261
Nada que se me ocurra ahora.
417
00:23:50,639 --> 00:23:52,566
Carajo.
Muy bien.
418
00:23:52,766 --> 00:23:53,684
Desvístete.
419
00:23:56,687 --> 00:23:57,896
Ya oíste.
Fuera ropa.
420
00:23:59,147 --> 00:24:01,533
Es un examen. ¿Qué?
¿Tienes pene de bebé?
421
00:24:01,733 --> 00:24:02,826
¿Se cura un pene así?
422
00:24:03,026 --> 00:24:04,570
No.
No pude curar el mío.
423
00:24:22,212 --> 00:24:23,514
1.96, 95 kilos.
424
00:24:23,714 --> 00:24:25,716
Qué negrote tan pálido.
425
00:24:27,426 --> 00:24:28,385
Sube los brazos.
426
00:24:29,094 --> 00:24:31,021
Dos metros trece de envergadura.
427
00:24:31,221 --> 00:24:34,525
Mano de veintiséis centímetros.
428
00:24:34,725 --> 00:24:35,484
¿Y la familia?
429
00:24:35,684 --> 00:24:37,945
- 38 de bíceps.
- Tu mamá orgullosa, seguro.
430
00:24:38,145 --> 00:24:39,062
Sí.
431
00:24:39,605 --> 00:24:41,365
De niño, eras el ídolo de papá.
432
00:24:41,565 --> 00:24:43,075
Me hacía ver el video de tu lesión.
433
00:24:43,275 --> 00:24:44,076
Oxígeno, 9.
434
00:24:44,276 --> 00:24:45,786
Ver a un hombre de verdad.
435
00:24:45,986 --> 00:24:48,739
Suena como una niñez divertida.
Casi como la mía.
436
00:24:49,573 --> 00:24:50,833
La mía fue incluso peor.
437
00:24:51,033 --> 00:24:52,751
Por eso destaco en mi trabajo.
438
00:24:52,951 --> 00:24:55,129
Los tímpanos se ven bien.
Sin líquido.
439
00:24:55,329 --> 00:24:56,046
Ganglios bien.
440
00:24:56,246 --> 00:24:58,090
Ritmo cardiaco basal bien. 40 ppm.
441
00:24:58,290 --> 00:24:59,383
¿Y cómo regresaste?
442
00:24:59,583 --> 00:25:02,511
- 50% de grasa corporal.
- Estuve a nada de matarme.
443
00:25:02,711 --> 00:25:04,880
Varias pecas, pero ningún melanoma.
444
00:25:05,297 --> 00:25:06,590
Rehabilitación.
445
00:25:07,257 --> 00:25:10,511
Como quarterback negro, para ser bueno
debía ser grandioso.
446
00:25:12,262 --> 00:25:14,806
Imagina qué tuve que hacer
para ser el GOAT.
447
00:25:15,349 --> 00:25:17,860
Si amas algo,
es fácil sacrificarte por ello.
448
00:25:18,060 --> 00:25:19,528
Los pulmones están sanos.
449
00:25:19,728 --> 00:25:21,322
¿Qué te hace entrar al campo?
450
00:25:21,522 --> 00:25:22,648
Mi familia, seguro.
451
00:25:23,273 --> 00:25:24,566
Sacrificaron mucho por mí.
452
00:25:25,317 --> 00:25:26,151
Muy bien.
453
00:25:27,444 --> 00:25:29,705
Quiero que pienses eso
cuando no puedas más.
454
00:25:29,905 --> 00:25:32,032
- Ningún signo de autolesiones.
- Pero...
455
00:25:33,700 --> 00:25:35,494
Eso te lleva hasta cierto punto.
456
00:25:37,079 --> 00:25:37,921
La familia.
457
00:25:38,121 --> 00:25:39,423
Examen físico completado.
458
00:25:39,623 --> 00:25:43,344
Hacemos lo que hacemos y
ganamos el dinero que ganamos...
459
00:25:43,544 --> 00:25:46,547
para poder cuidar de la familia. ¿Cierto?
460
00:25:47,631 --> 00:25:49,508
Pero si quieres superar el juego...
461
00:25:50,259 --> 00:25:54,313
deberás encontrar algo más
que motivación exterior.
462
00:25:54,513 --> 00:25:58,016
Debes buscar más hondo.
En el fondo de tu corazón.
463
00:25:58,559 --> 00:26:00,811
Y muy importante también, ya vístete.
464
00:26:01,395 --> 00:26:02,655
Podías dejarte el bóxer.
465
00:26:02,855 --> 00:26:03,981
Esto fue... fue...
466
00:26:04,565 --> 00:26:05,616
Me fue muy incómodo.
467
00:26:05,816 --> 00:26:07,651
Sí, fue raro, hermano.
468
00:26:08,569 --> 00:26:09,862
Totalmente raro.
469
00:26:11,363 --> 00:26:12,573
Vístete por favor.
470
00:26:18,996 --> 00:26:21,039
Oigan, ¿alguien vio mis calzones?
471
00:26:22,124 --> 00:26:25,886
Métete este huevo de jade en la vagina
para maximizar tu orgasmo.
472
00:26:26,086 --> 00:26:29,798
Porque el placer es un acto radical
de amor propio.
473
00:26:30,215 --> 00:26:32,017
- ¿Qué más falta?
- La endometriosis.
474
00:26:32,217 --> 00:26:34,219
- ¿Qué?
- La endometriosis. El dólar.
475
00:26:34,720 --> 00:26:39,349
Y por cada orden, se donará un dólar
a mi fundación contra la endometriosis.
476
00:26:39,892 --> 00:26:42,403
- Y...
- ¿Cameron Cade?
477
00:26:42,603 --> 00:26:43,821
Hola, señora White.
478
00:26:44,021 --> 00:26:45,614
Por favor, dime Elsie.
479
00:26:45,814 --> 00:26:49,284
¡Es un placer conocerte, por fin!
480
00:26:49,484 --> 00:26:51,704
No sabes qué feliz estoy de verte...
481
00:26:51,904 --> 00:26:53,330
y de que estés aquí.
482
00:26:53,530 --> 00:26:54,489
Sabes, ha sido...
483
00:26:55,115 --> 00:26:57,668
Ha sido difícil con la palabra con "R",
retiro.
484
00:26:57,868 --> 00:26:59,211
- Sí.
- Es pasar la estafeta.
485
00:26:59,411 --> 00:27:02,297
Y bueno, la transición de poder
nunca es pacífica.
486
00:27:02,497 --> 00:27:04,133
"Más dinero, más problemas", ¿no?
487
00:27:04,333 --> 00:27:05,259
Lo dijo Biggie.
488
00:27:05,459 --> 00:27:07,553
No importa.
Sólo tenle paciencia.
489
00:27:07,753 --> 00:27:10,723
Diviértete. Te veré cuando vuelva
de mi viaje.
490
00:27:10,923 --> 00:27:11,849
- Claro.
- Encantada.
491
00:27:12,049 --> 00:27:13,225
Un placer, también.
492
00:27:13,425 --> 00:27:14,593
Casi lo olvido.
493
00:27:15,093 --> 00:27:17,596
Ahora las hacemos para hombres.
494
00:27:20,766 --> 00:27:22,309
Póntela en el trasero, Cam.
495
00:27:23,936 --> 00:27:24,903
En fin... diviértete.
496
00:27:25,103 --> 00:27:26,188
¡Vámonos, Taylor!
497
00:27:28,357 --> 00:27:29,533
Soy una súper fan.
498
00:27:29,733 --> 00:27:30,651
¡Taylor!
499
00:27:39,785 --> 00:27:40,827
Vaya.
Gracias.
500
00:27:41,411 --> 00:27:43,213
Cuánta fruta exótica.
501
00:27:43,413 --> 00:27:45,958
Lichi.
Es muy común.
502
00:27:48,043 --> 00:27:50,512
¿Qué carajos es eso?
503
00:27:50,712 --> 00:27:51,430
SANGRE
ISAIAH W.
504
00:27:51,630 --> 00:27:53,465
Mi oxígeno en sangre está bien.
505
00:27:54,508 --> 00:27:55,592
Mientras más alto...
506
00:27:58,095 --> 00:27:59,429
más me rinde el cuerpo.
507
00:28:01,139 --> 00:28:02,432
Tengo más resistencia.
508
00:28:03,016 --> 00:28:04,818
La guardo para los días difíciles.
509
00:28:05,018 --> 00:28:09,231
Si tengo resaca o estoy cansado
y quiero entrenar muy duro.
510
00:28:10,023 --> 00:28:11,241
Autotransfusiones.
511
00:28:11,441 --> 00:28:13,610
¿Eso es... no sé... legal?
512
00:28:14,778 --> 00:28:16,238
¿Quieres probar?
513
00:28:16,697 --> 00:28:18,699
No, no.
Estoy bien.
514
00:28:19,575 --> 00:28:21,543
El Padre Tiempo está invicto.
515
00:28:21,743 --> 00:28:25,038
Pero aquí, le hacemos
buena competencia.
516
00:28:29,626 --> 00:28:33,297
Ya sabes qué es jugar con
fuego y quemarse, ¿no?
517
00:28:34,464 --> 00:28:36,633
Oye, buen trabajo ahí afuera, campeón.
518
00:28:37,926 --> 00:28:38,644
Gracias.
519
00:28:38,844 --> 00:28:40,270
Voy a estudiar unos videos.
520
00:28:40,470 --> 00:28:42,606
Marco, atiende al caballero.
521
00:28:42,806 --> 00:28:45,434
Dale un patito de hule o algo
para su baño frío.
522
00:28:47,394 --> 00:28:50,447
En la antigua Roma, el gladiador
juraba a su entrenador...
523
00:28:50,647 --> 00:28:54,610
soportar quemaduras, golpizas
y ser asesinados con una espada.
524
00:28:54,985 --> 00:28:58,614
Es gracioso, ¿no?
Ese... impulso primitivo.
525
00:28:59,781 --> 00:29:02,034
El fútbol es sólo
su versión moderna.
526
00:29:03,035 --> 00:29:03,911
Oye, oye.
527
00:29:04,661 --> 00:29:06,163
Ayuda con el dolor.
528
00:29:09,041 --> 00:29:10,125
Me lo agradecerás.
529
00:29:12,961 --> 00:29:15,547
Su sangre sería sagrada
en muchas religiones.
530
00:30:09,852 --> 00:30:11,320
¡Quiquiriquí!
531
00:30:11,520 --> 00:30:13,105
¡Ya despiértate, holgazán!
532
00:30:14,398 --> 00:30:15,658
¡No es un spa, negro!
533
00:30:15,858 --> 00:30:16,742
DÍA II
EQUILIBRIO
534
00:30:16,942 --> 00:30:18,110
¡Mueve tu trasero!
535
00:30:19,194 --> 00:30:20,487
La presión es un honor.
536
00:30:36,170 --> 00:30:37,429
Tú puedes.
Vamos.
537
00:30:37,629 --> 00:30:39,131
Vamos.
¡Vamos!
538
00:31:40,275 --> 00:31:43,111
Sin agallas, no hay gloria.
539
00:31:43,779 --> 00:31:44,613
¿Estás bien?
540
00:31:45,280 --> 00:31:46,040
¿Todo bien?
541
00:31:46,240 --> 00:31:48,242
Está bien, a ver.
Respira. Respira.
542
00:31:48,742 --> 00:31:50,544
Tranquilo.
Uno, dos, tres, cuatro.
543
00:31:50,744 --> 00:31:52,329
Listo.
¿Estás bien?
544
00:31:52,829 --> 00:31:54,081
Sí.
¿Tienes calambres?
545
00:31:54,790 --> 00:31:55,916
¿Justo aquí?
546
00:31:56,542 --> 00:31:58,752
Ten, bebe esto.
547
00:32:01,463 --> 00:32:02,631
Ya viene la ayuda.
548
00:32:08,762 --> 00:32:09,596
Recuperación.
549
00:32:10,681 --> 00:32:11,932
Base de la longevidad.
550
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
A veces, hay que...
551
00:32:15,644 --> 00:32:17,354
bajar el ritmo para acelerar.
552
00:32:18,856 --> 00:32:20,065
Gracias.
553
00:32:21,567 --> 00:32:22,609
Dime algo.
554
00:32:23,652 --> 00:32:28,407
¿Preferirías correr diez en 1.4 segundos
o cuarenta en 4.4 segundos?
555
00:32:30,117 --> 00:32:32,953
Diez en 1.4.
La explosividad lo es todo.
556
00:32:33,829 --> 00:32:35,673
Diez en 1.4 es velocidad de fútbol.
557
00:32:35,873 --> 00:32:37,549
Cuarenta en 4.4 es puro estilo.
558
00:32:37,749 --> 00:32:38,792
Muy bien.
559
00:32:39,835 --> 00:32:43,097
¿Preferirías nunca cansarte...
560
00:32:43,297 --> 00:32:44,548
o nunca lesionarte?
561
00:32:46,091 --> 00:32:47,259
Carajo.
562
00:32:48,302 --> 00:32:51,305
Piensa en cuántas promesas perdimos
por lesiones.
563
00:32:52,598 --> 00:32:54,892
Sin duda, jamás lesionarme.
564
00:32:55,392 --> 00:32:57,060
Muy bien.
¿Y qué tal si...
565
00:32:58,770 --> 00:33:01,231
pudieras evitar lesionarte?
566
00:33:03,275 --> 00:33:04,359
¿Quiénes son?
567
00:33:04,943 --> 00:33:05,869
¿Quiénes?
¿Ellos?
568
00:33:06,069 --> 00:33:08,622
Sólo son Agentes libres
sin nada que perder.
569
00:33:08,822 --> 00:33:10,657
Sólo vamos a tirar unos pases.
570
00:33:11,491 --> 00:33:13,711
De hecho, nosotros jugaremos.
Tú sólo ve.
571
00:33:13,911 --> 00:33:15,629
Sigues cansado y recuperándote.
572
00:33:15,829 --> 00:33:16,663
Muy bien.
573
00:33:17,497 --> 00:33:18,415
Te veo luego.
574
00:33:19,208 --> 00:33:21,835
¡Oigan!
¡Vamos a jugar!
575
00:33:22,753 --> 00:33:25,255
Trajiste a muchos negros sin playeras.
576
00:33:25,756 --> 00:33:26,840
¿Ya ves que sirvió?
577
00:33:34,723 --> 00:33:36,850
Amigo, será una semana muy larga.
578
00:33:48,987 --> 00:33:50,072
Ojos cerrados.
579
00:33:50,572 --> 00:33:51,573
¡Set, hut!
580
00:33:58,455 --> 00:33:59,623
¡Set, hut!
581
00:34:02,376 --> 00:34:05,671
Muy bien. Misma jugada,
pero vamos a modificarla.
582
00:34:06,129 --> 00:34:08,097
Voy a necesitar un... voluntario.
583
00:34:08,297 --> 00:34:09,591
Señor White.
584
00:34:10,884 --> 00:34:11,802
Yo lo hago.
585
00:34:12,219 --> 00:34:13,344
No esperaba menos.
586
00:34:14,638 --> 00:34:16,356
Los tiene bien puestos.
Vamos.
587
00:34:16,556 --> 00:34:17,808
Dos segundos en reloj.
588
00:34:18,684 --> 00:34:19,768
Corre tiempo.
589
00:34:21,018 --> 00:34:22,646
VELOCIDAD AVE MARÍA
590
00:34:46,545 --> 00:34:49,172
Tu punto ciego no te preocupará
nunca más.
591
00:34:50,174 --> 00:34:51,341
Ojos cerrados.
592
00:34:54,219 --> 00:34:55,053
¡Set, hut!
593
00:35:00,058 --> 00:35:01,485
Sí, niñito.
Despertaste.
594
00:35:01,685 --> 00:35:02,728
Apoya bien el pie.
595
00:35:06,273 --> 00:35:07,399
¡Set, hut!
596
00:35:11,987 --> 00:35:12,946
¡Vamos!
597
00:35:13,363 --> 00:35:14,364
Dales.
598
00:35:14,865 --> 00:35:15,949
¡Set, hut!
599
00:35:21,288 --> 00:35:22,122
Muy lento.
600
00:35:40,307 --> 00:35:41,150
¿Qué carajos?
601
00:35:41,350 --> 00:35:42,109
¡Set, hut!
602
00:35:42,309 --> 00:35:43,268
¿Qué?
Espera.
603
00:35:47,064 --> 00:35:48,490
¿Ves?
Para ti es un juego.
604
00:35:48,690 --> 00:35:50,984
¡Malek, cree que es un juego!
605
00:35:59,910 --> 00:36:02,162
¿Qué rayos pasa?
¿Qué estamos haciendo?
606
00:36:02,579 --> 00:36:04,506
No, espera, estoy confundido.
607
00:36:04,706 --> 00:36:05,549
Vamos.
Mira eso.
608
00:36:05,749 --> 00:36:07,543
Mira.
Ced cuenta contigo.
609
00:36:11,088 --> 00:36:12,047
Mierda.
610
00:36:14,800 --> 00:36:16,176
Maldita sea.
611
00:36:19,555 --> 00:36:20,556
¡Set, hut!
612
00:36:23,058 --> 00:36:23,776
¡Bien, es uno!
613
00:36:23,976 --> 00:36:25,235
¡Vamos, concéntrense!
614
00:36:25,435 --> 00:36:27,187
- Tres pases completos.
- Vamos.
615
00:36:31,942 --> 00:36:33,402
¡Set, hut!
616
00:36:34,319 --> 00:36:35,579
¡Oye!
617
00:36:35,779 --> 00:36:37,498
¿Qué pasa?
¡Concéntrense! ¡Vamos!
618
00:36:37,698 --> 00:36:38,699
¡Más rápido!
619
00:36:38,991 --> 00:36:40,376
- ¡Está frito!
- ¡Más rápido!
620
00:36:40,576 --> 00:36:43,787
¡Carajo! Mi primo de la infantil
atrapa mejor que ustedes.
621
00:36:44,580 --> 00:36:46,131
- ¡No eres Zay!
- ¿Qué haces?
622
00:36:46,331 --> 00:36:47,424
- No sirves.
- ¡Vamos!
623
00:36:47,624 --> 00:36:49,168
Este amigo está muriéndose.
624
00:36:49,459 --> 00:36:51,211
¡Denme receptores que atrapen!
625
00:36:54,673 --> 00:36:55,674
¡Set, hut!
626
00:37:05,184 --> 00:37:06,443
¡Vamos, Cam!
627
00:37:06,643 --> 00:37:07,644
¡Piensa!
628
00:37:08,478 --> 00:37:09,863
¡Bien! ¡A ver!
¡Atentos!
629
00:37:10,063 --> 00:37:11,023
¡Vamos!
630
00:37:11,773 --> 00:37:13,283
¡Este amigo está muriéndose!
631
00:37:13,483 --> 00:37:14,827
Hagan como que hay ganas.
632
00:37:15,027 --> 00:37:16,161
Si no vas a jugar, largo.
633
00:37:16,361 --> 00:37:17,162
Mal compañero.
634
00:37:17,362 --> 00:37:18,447
¡Vamos, atrápalo!
635
00:37:20,199 --> 00:37:22,501
Yo hago mi trabajo.
Tú has el tuyo, ¿sí?
636
00:37:22,701 --> 00:37:24,753
¡Necesito mejores receptores!
¡Vamos!
637
00:37:24,953 --> 00:37:27,122
¡Se supone que son profesionales! ¡Venga!
638
00:37:27,623 --> 00:37:29,299
- Concéntrate en el juego.
- Perra.
639
00:37:29,499 --> 00:37:30,592
- ¿Soy una perra?
- Sí.
640
00:37:30,792 --> 00:37:32,469
- Te haré mi perra.
- Tu papá es una perra.
641
00:37:32,669 --> 00:37:33,679
Vaya, era una perra.
642
00:37:33,879 --> 00:37:35,214
Oye, oye, oye.
643
00:37:37,883 --> 00:37:38,800
Vamos.
644
00:37:39,843 --> 00:37:42,471
No debes hablar así en el campo,
¿entendido?
645
00:37:44,014 --> 00:37:44,973
Escucha.
646
00:37:46,600 --> 00:37:48,101
Eres un QB.
647
00:37:48,936 --> 00:37:53,106
¡Toda la puta culpa
va sobre tus putos hombros!
648
00:37:55,526 --> 00:37:58,820
Toda la gloria.
Toda la derrota.
649
00:38:00,113 --> 00:38:01,782
Tú debes cargar con todo.
650
00:38:03,158 --> 00:38:04,159
Entonces...
651
00:38:05,327 --> 00:38:07,913
¡Reacciona ya, carajo!
652
00:38:09,748 --> 00:38:10,749
Bup.
653
00:38:12,835 --> 00:38:13,961
Bien.
Está listo.
654
00:38:22,678 --> 00:38:23,679
¡Set, hut!
655
00:38:38,443 --> 00:38:40,371
¿Estás bien?
No te levantes.
656
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
¿Todo bien, amigo?
657
00:38:43,198 --> 00:38:44,199
Déjame ver.
658
00:38:45,242 --> 00:38:46,368
Mierda.
659
00:38:46,743 --> 00:38:47,911
Necesitamos a Marco.
660
00:38:48,579 --> 00:38:49,830
Consigámosle ayuda.
661
00:38:54,835 --> 00:38:55,878
¿Estás bien?
662
00:39:01,508 --> 00:39:02,467
¿Te asustamos?
663
00:39:03,135 --> 00:39:04,469
Sí, digo...
664
00:39:07,848 --> 00:39:09,850
Qué buenos pases.
Fue un honor.
665
00:39:12,978 --> 00:39:13,904
Buen trabajo.
666
00:39:14,104 --> 00:39:15,364
Gracias por la oportunidad.
667
00:39:15,564 --> 00:39:16,565
Sí.
668
00:39:17,065 --> 00:39:18,567
Te partieron la cara.
669
00:39:19,902 --> 00:39:21,278
¿De qué carajos te ríes?
670
00:39:22,863 --> 00:39:24,531
Muy bien.
Es hora de comer.
671
00:39:25,157 --> 00:39:26,041
- Perra.
- Vamos.
672
00:39:26,241 --> 00:39:27,543
Bien hecho.
Buen trabajo.
673
00:39:27,743 --> 00:39:28,669
Sí, ¿me entiendes?
674
00:39:28,869 --> 00:39:30,838
Saviors a las tres.
Un, dos, tres.
675
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
¡Saviors!
676
00:39:36,960 --> 00:39:39,505
¿Crees que eso es grave?
No es nada.
677
00:39:40,881 --> 00:39:44,059
Una vez, en un choque de cascos,
Isaiah se golpeó tan fuerte...
678
00:39:44,259 --> 00:39:47,646
que se fracturó el cráneo
justo detrás de la cara...
679
00:39:47,846 --> 00:39:50,849
y la hemorragia interna le salía
por los lagrimales.
680
00:39:52,809 --> 00:39:58,357
Resulta que los cráneos humanos
no están diseñados para chocar entre sí.
681
00:39:59,191 --> 00:40:00,025
Cierto.
682
00:40:00,901 --> 00:40:02,661
Después de engraparte...
683
00:40:02,861 --> 00:40:06,498
necesito que te sientes un par de horas
en la cámara hiperbárica.
684
00:40:06,698 --> 00:40:09,952
Es medicina para el cerebro.
685
00:40:12,454 --> 00:40:13,330
Es tu turno.
686
00:40:13,872 --> 00:40:14,873
Bien.
687
00:40:17,292 --> 00:40:20,504
¿Crees que... como se llame, estará bien?
688
00:40:21,213 --> 00:40:23,841
Bueno, sí te refieres a él como
"cómo se llame"...
689
00:40:24,341 --> 00:40:25,676
¿realmente nos importa?
690
00:40:27,761 --> 00:40:29,596
Es un daño colateral, hombre.
691
00:40:30,556 --> 00:40:32,182
Piénsalo de esta forma.
692
00:40:38,647 --> 00:40:42,067
¿Conoces el dicho
"Dios, familia, fútbol"?
693
00:40:43,068 --> 00:40:44,069
Para mí...
694
00:40:45,863 --> 00:40:50,284
es "fútbol, familia, Dios".
695
00:40:54,496 --> 00:40:55,497
Pero, escucha.
696
00:40:57,291 --> 00:40:59,543
Trata de relajarte.
¿Está bien?
697
00:41:00,711 --> 00:41:01,879
Disfruta.
698
00:41:19,188 --> 00:41:23,325
Cam, soy tu mamá. Sólo llamo para saber
cómo va todo.
699
00:41:23,525 --> 00:41:26,662
He intentado llamarte,
pero sé que allá estás muy ocupado.
700
00:41:26,862 --> 00:41:30,207
Espero que todo marche bien
y que estés cuidándote mucho.
701
00:41:30,407 --> 00:41:31,208
¡Oigan!
702
00:41:31,408 --> 00:41:34,545
Y recuerda que la doctora dijo
que evites golpearte la cabeza.
703
00:41:34,745 --> 00:41:35,504
¡Oigan!
704
00:41:35,704 --> 00:41:38,373
No te sientas presionado
a hacer algo que arriesgue tu futuro.
705
00:41:38,749 --> 00:41:39,958
Y no olvides...
706
00:41:41,126 --> 00:41:42,211
que te amo.
707
00:41:44,922 --> 00:41:46,724
¡Quiquiriquí!
708
00:41:46,924 --> 00:41:48,309
¡Levanta tu sucio trasero!
709
00:41:48,509 --> 00:41:50,144
¡Vuelve a ello, como un adicto!
710
00:41:50,344 --> 00:41:53,263
Cada día estaré pegado a ti,
como tu sombra.
711
00:41:55,307 --> 00:41:56,767
No vales nada, muchacho.
712
00:41:57,392 --> 00:41:59,019
No tienes madera de líder.
713
00:42:10,864 --> 00:42:12,207
DÍA III
LIDERAZGO
714
00:42:12,407 --> 00:42:14,251
Agarra bien el balón.
Esto es leve.
715
00:42:14,451 --> 00:42:16,411
Ábrete paso, vamos.
Agárralo bien.
716
00:42:20,332 --> 00:42:21,467
El cuerpo duro.
717
00:42:21,667 --> 00:42:23,218
¿Qué fue eso?
Iba a ser leve.
718
00:42:23,418 --> 00:42:25,262
Estas son las grandes ligas.
719
00:42:25,462 --> 00:42:26,388
De nuevo.
720
00:42:26,588 --> 00:42:27,765
Necesito otro casco.
721
00:42:27,965 --> 00:42:28,966
¡Otra vez!
722
00:42:29,633 --> 00:42:30,634
¿Listas, damas?
723
00:42:45,691 --> 00:42:48,619
El juego recompensa la violencia.
724
00:42:48,819 --> 00:42:50,279
Acostúmbrate.
725
00:42:54,741 --> 00:42:56,326
No tienes instinto asesino.
726
00:42:57,494 --> 00:43:00,205
El cazatalentos dijo que eras un miedoso.
727
00:43:01,081 --> 00:43:02,541
Puedo verlo.
No eres nada.
728
00:43:03,667 --> 00:43:07,796
No eres más que un blandengue
con carita bonita.
729
00:43:08,172 --> 00:43:10,883
Buscando validación de los extraños...
730
00:43:11,675 --> 00:43:13,635
porque tu padre no te amó.
731
00:43:17,014 --> 00:43:18,640
¡Este no es un juego!
732
00:43:20,434 --> 00:43:24,229
No es un juego.
Lo es todo.
733
00:43:27,065 --> 00:43:28,650
No eres tú padre.
734
00:43:31,737 --> 00:43:33,280
¿Cameron Cade...
735
00:43:35,532 --> 00:43:36,783
quiere esto?
736
00:43:38,410 --> 00:43:39,461
¡Sí, lo quiero!
737
00:43:39,661 --> 00:43:41,547
¿Qué estás dispuesto a sacrificar?
738
00:43:41,747 --> 00:43:43,540
¡Todo!
739
00:43:53,217 --> 00:43:54,426
Demuéstramelo.
740
00:43:57,346 --> 00:43:58,430
¡Set, hut!
741
00:44:01,934 --> 00:44:03,110
¡Aquí!
742
00:44:03,310 --> 00:44:04,228
¡Aquí!
743
00:44:05,354 --> 00:44:06,688
Vamos.
¡Conéctalo!
744
00:44:08,815 --> 00:44:11,652
¡Ahora sí estamos jugando fútbol!
745
00:44:31,630 --> 00:44:33,599
¡Ya dejen de meterse conmigo!
746
00:44:33,799 --> 00:44:36,727
¡Alerta, alguien está muerto!
¡Alguien está muerto!
747
00:44:36,927 --> 00:44:38,178
¡Vengan por él!
748
00:44:39,763 --> 00:44:41,890
No provoco nada, Zay, sólo lo termino.
749
00:44:48,856 --> 00:44:49,731
Mierda.
750
00:45:21,388 --> 00:45:22,389
Yo sólo...
751
00:45:23,307 --> 00:45:24,808
Sólo me dejé llevar.
752
00:45:27,686 --> 00:45:28,687
Carajo.
753
00:45:29,354 --> 00:45:30,397
Ahí está.
754
00:45:36,570 --> 00:45:38,030
Estamos orgullosos de ti.
755
00:45:39,990 --> 00:45:41,116
Muy orgullosos.
756
00:45:46,455 --> 00:45:47,715
Los Saviors dicen...
757
00:45:47,915 --> 00:45:49,758
Amén.
758
00:45:49,958 --> 00:45:50,926
Todos aquí decimos...
759
00:45:51,126 --> 00:45:52,678
Amén.
760
00:45:52,878 --> 00:45:54,013
Los Saviors dicen...
761
00:45:54,213 --> 00:45:56,098
Amén.
762
00:45:56,298 --> 00:45:58,759
Amén, amén.
763
00:45:59,051 --> 00:45:59,977
Todos aquí decimos...
764
00:46:00,177 --> 00:46:01,770
Amén.
765
00:46:01,970 --> 00:46:02,813
Todos decimos...
766
00:46:03,013 --> 00:46:04,848
Amén...
767
00:46:10,729 --> 00:46:14,033
Saviors, ¡todos conmigo a las tres!
Un, dos, tres...
768
00:46:14,233 --> 00:46:15,484
¡Saviors!
769
00:48:31,328 --> 00:48:33,497
¿Salieron o qué pasa?
Apenas te escucho.
770
00:48:33,830 --> 00:48:36,383
No, estamos en casa.
Todos están aquí.
771
00:48:36,583 --> 00:48:39,628
- Es cumpleaños de mamá, ¿recuerdas?
- Carajo.
772
00:48:40,212 --> 00:48:42,556
¿Cómo que no estás bien?
¿De qué hablas?
773
00:48:42,756 --> 00:48:44,341
No sé.
Es que...
774
00:48:45,968 --> 00:48:47,386
Sigo viendo cosas.
775
00:48:48,011 --> 00:48:49,438
Y ya no sé qué hacer.
776
00:48:49,638 --> 00:48:50,939
Estoy aquí para ti, ¿sí?
777
00:48:51,139 --> 00:48:55,402
A ver, frótate las sienes y luego
grita tan fuerte como puedas.
778
00:48:55,602 --> 00:48:57,154
Eso activará tu nervio vago...
779
00:48:57,354 --> 00:48:59,365
relajando parte del sistema nervioso.
780
00:48:59,565 --> 00:49:01,116
- Drew, en serio.
- Para con eso.
781
00:49:01,316 --> 00:49:02,409
- Es tu cabeza.
- ¡Pásamelo!
782
00:49:02,609 --> 00:49:04,912
- Te paso a mamá.
- ¡Mi bebé!
783
00:49:05,112 --> 00:49:06,080
Feliz cumple, mamá.
784
00:49:06,280 --> 00:49:07,831
¿Por qué no me has contestado?
785
00:49:08,031 --> 00:49:09,875
Me quitaron el celular.
¿No sabías?
786
00:49:10,075 --> 00:49:11,159
¿Qué?
787
00:49:19,418 --> 00:49:20,752
Ojalá estuvieras aquí.
788
00:49:21,587 --> 00:49:23,681
Recuerda lo que solía decir tu papá.
789
00:49:23,881 --> 00:49:26,892
Son sólo unos días más.
Estamos rezando por ti, bebé.
790
00:49:27,092 --> 00:49:28,227
- ¡Oye!
- Rezamos por ti.
791
00:49:28,427 --> 00:49:29,469
Te amo mu...
792
00:49:30,429 --> 00:49:32,764
Lo siento.
Es cumpleaños de mi mamá. Yo...
793
00:49:34,141 --> 00:49:36,402
¿Tienes... algo para el dolor de cabeza?
794
00:49:36,602 --> 00:49:38,187
Está matándome.
795
00:49:39,897 --> 00:49:41,648
Claro que estás jodido, amigo.
796
00:49:41,940 --> 00:49:43,901
Criar a un Rey requiere sangre.
797
00:49:45,068 --> 00:49:47,321
A la mierda con este entrenamiento.
798
00:49:50,073 --> 00:49:53,577
Decidí hacer esto para ayudar
a curar a las personas.
799
00:49:56,371 --> 00:49:57,289
Pero...
800
00:49:59,249 --> 00:50:03,420
mientras más gladiadores envías
a la arena...
801
00:50:06,924 --> 00:50:09,301
Nunca te mates por un trabajo.
802
00:50:12,596 --> 00:50:14,556
Yo me mato por este trabajo.
803
00:50:16,266 --> 00:50:17,267
Yo...
804
00:50:19,019 --> 00:50:23,565
No puedo ver a mi familia
y nunca he visto a mis hijos.
805
00:50:23,899 --> 00:50:25,534
¿Cuántos hijos tienes?
806
00:50:25,734 --> 00:50:27,953
Ninguno.
Sólo digo...
807
00:50:28,153 --> 00:50:30,989
Si tuviera hijos, no podría verlos.
808
00:50:32,366 --> 00:50:34,368
¿Qué más da?
No importa.
809
00:50:39,540 --> 00:50:43,126
Es una lástima que tengas tanto talento.
810
00:50:44,920 --> 00:50:46,588
Y lo bien que te he preparado.
811
00:50:47,840 --> 00:50:49,091
¿Preparado para qué?
812
00:51:01,520 --> 00:51:03,647
Cuando dos hombres entran al Coliseo...
813
00:51:05,607 --> 00:51:07,317
solamente sale uno.
814
00:51:20,122 --> 00:51:21,123
Una pregunta...
815
00:51:24,293 --> 00:51:25,878
¿Qué se siente ser el GOAT?
816
00:51:29,131 --> 00:51:32,634
Antes creía que era una bendición.
817
00:51:35,304 --> 00:51:36,346
Y ahora...
818
00:51:37,848 --> 00:51:40,100
me pregunto, de qué sirve serlo?
819
00:51:42,311 --> 00:51:44,188
Un día tendrás que dejarlo todo.
820
00:51:49,067 --> 00:51:53,405
Sigo teniendo esta...
pesadilla recurrente.
821
00:51:55,991 --> 00:52:00,329
Estoy sólo, sentado
en un sucio sillón.
822
00:52:02,331 --> 00:52:03,874
Estoy viendo la televisión.
823
00:52:05,250 --> 00:52:07,419
Y estoy viendo a alguien más hacer...
824
00:52:10,130 --> 00:52:12,257
aquello en lo que soy tan bueno.
825
00:52:16,094 --> 00:52:17,346
Lo extraño.
826
00:52:20,516 --> 00:52:21,850
Extraño el juego.
827
00:52:23,352 --> 00:52:25,145
Extraño la camaradería.
828
00:52:26,730 --> 00:52:29,858
Extraño los vestidores.
El olor de los vestidores.
829
00:52:30,484 --> 00:52:31,452
Al carajo eso.
830
00:52:31,652 --> 00:52:33,987
Simplemente huele a hermandad, Cam.
831
00:52:38,158 --> 00:52:41,828
Extrañaré... el correr en la obscuridad
del túnel...
832
00:52:43,205 --> 00:52:45,415
hacia la luz del campo.
833
00:52:47,251 --> 00:52:51,588
Extrañaré... el grito de los fans,
diciendo mi nombre.
834
00:52:54,675 --> 00:52:57,895
Extrañaré los abucheos
de los envidiosos...
835
00:52:58,095 --> 00:53:00,889
porque sé que en minutos
les arruinaré la semana.
836
00:53:06,103 --> 00:53:07,938
He sufrido muchas pérdidas.
837
00:53:09,898 --> 00:53:12,401
Mucha gente ha llegado a mi vida
o se ha ido.
838
00:53:15,779 --> 00:53:17,573
La única constante es el fútbol.
839
00:53:19,700 --> 00:53:21,785
Antes de él, nunca tuve una familia.
840
00:53:24,663 --> 00:53:25,998
Sí, te entiendo.
841
00:53:27,541 --> 00:53:29,001
La familia lo es todo.
842
00:53:30,919 --> 00:53:33,463
No sé... tengo muchas ganas de ser papá.
843
00:53:34,298 --> 00:53:36,508
Tener tres diablillos correteándose.
844
00:53:39,011 --> 00:53:40,512
Creo que ese es el punto.
845
00:53:41,680 --> 00:53:42,764
Es linda, tu...
846
00:53:44,266 --> 00:53:45,809
familia medio-afroamericana.
847
00:53:47,227 --> 00:53:48,529
¿"Medio-afroamericana"?
848
00:53:48,729 --> 00:53:49,905
Medio-afroamericana.
849
00:53:50,105 --> 00:53:52,941
Te lo estabas guardando desde que llegué,
¿verdad?
850
00:53:55,903 --> 00:53:57,696
Eres un buen tipo, Cam.
851
00:54:00,490 --> 00:54:01,533
Hazme un favor.
852
00:54:03,285 --> 00:54:04,953
Busca tu propio camino a la grandeza.
853
00:54:07,122 --> 00:54:08,207
No seas yo.
854
00:54:11,376 --> 00:54:12,461
Sé mejor.
855
00:54:18,550 --> 00:54:19,635
¿De qué hablas?
856
00:54:25,349 --> 00:54:27,476
Estás muriéndote de hambre en prisión.
857
00:54:29,353 --> 00:54:33,524
Y alguien te pregunta,
"¿comida o libertad?"
858
00:54:35,150 --> 00:54:36,610
¿En verdad tienes opción?
859
00:54:43,867 --> 00:54:45,494
Voy a estudiar unos videos.
860
00:54:52,334 --> 00:54:57,130
TEMPERATURA
94°C
861
00:56:07,576 --> 00:56:09,578
¡No te queremos!
862
00:56:48,784 --> 00:56:49,952
¿Zay?
863
00:56:56,291 --> 00:56:57,876
Cógeme.
864
00:57:14,059 --> 00:57:15,394
¡No, mamita!
865
00:57:20,566 --> 00:57:23,243
¡No puede ser!
866
00:57:23,443 --> 00:57:24,987
¿Viste eso?
867
00:57:29,783 --> 00:57:31,034
¡Sí!
868
00:57:32,911 --> 00:57:35,747
Cuando eres un Dios, la paz no existe.
869
00:57:37,624 --> 00:57:41,428
¿Viste eso?
¿La maldita dedicación?
870
00:57:41,628 --> 00:57:43,213
Ella quería ganar.
871
00:57:44,423 --> 00:57:45,557
Se necesita eso.
872
00:57:45,757 --> 00:57:47,551
Así es como se gana.
873
00:57:50,679 --> 00:57:52,264
Él murió por nosotros.
874
00:57:52,973 --> 00:57:54,683
Así que jugaré por él.
875
00:57:55,642 --> 00:57:56,685
Puedes irte.
876
00:57:57,352 --> 00:57:59,688
Yo me quedo a limpiar este desastre.
877
00:58:05,611 --> 00:58:07,487
Se lo debo a los fans.
878
00:58:14,578 --> 00:58:16,005
Sé que se salió de control...
879
00:58:16,205 --> 00:58:19,875
pero en nuestro mundo,
es un martes cualquiera.
880
00:58:22,336 --> 00:58:24,004
No piensas dejarnos, ¿cierto?
881
00:58:25,714 --> 00:58:30,302
Entiendo que para una persona normal
esto sea... perturbador.
882
00:58:31,637 --> 00:58:33,355
No te asustó mucho, ¿o sí?
883
00:58:33,555 --> 00:58:34,932
No, para nada.
884
00:58:35,599 --> 00:58:37,359
Creo que ya están dándole celos.
885
00:58:37,559 --> 00:58:39,019
Pero yo no te dije nada.
886
00:58:39,978 --> 00:58:43,407
¿Quieres ir conmigo y las chicas
a la alberca por un trago?
887
00:58:43,607 --> 00:58:45,442
¿Para despedirnos?
888
00:58:50,864 --> 00:58:52,574
¿Seguro no quieres venir?
889
00:59:02,543 --> 00:59:04,928
Sé que ahora te mandas sólo y...
890
00:59:05,128 --> 00:59:08,432
bueno, cuando murió tu papá
tuve que encargarme de mucho...
891
00:59:08,632 --> 00:59:11,101
pero, bueno, no importa.
892
00:59:11,301 --> 00:59:14,688
Espero que todo vaya bien
y que estés cuidándote.
893
00:59:14,888 --> 00:59:18,901
Come bien, hidrátate y descansa mucho.
894
00:59:19,101 --> 00:59:20,361
¿Sí?
895
00:59:20,561 --> 00:59:22,863
Porque todos en mi Iglesia
están apostando...
896
00:59:23,063 --> 00:59:24,857
al equipo que te va a contratar.
897
00:59:25,774 --> 00:59:28,077
Estamos rezando por ti, bebé.
898
00:59:28,277 --> 00:59:30,654
Llámame cuando escuches esto.
899
00:59:54,136 --> 00:59:55,721
Mierda.
900
01:00:03,729 --> 01:00:04,938
¿Te la cogiste?
901
01:00:11,445 --> 01:00:12,830
- Vamos.
- No.
902
01:00:13,030 --> 01:00:14,198
¿Te la cogiste?
903
01:00:15,574 --> 01:00:16,375
Tengo novia.
904
01:00:16,575 --> 01:00:17,618
¿Tienes novia?
905
01:00:19,620 --> 01:00:20,662
Mírate.
906
01:00:21,580 --> 01:00:23,540
Ve qué cara tienes, Cam.
907
01:00:25,167 --> 01:00:26,802
Te da asco el sólo hecho...
908
01:00:27,002 --> 01:00:28,795
de engañar a tu noviecita de la uni.
909
01:00:29,254 --> 01:00:31,131
Nos conocimos en la Preparatoria.
910
01:00:31,965 --> 01:00:34,051
Por eso es que van tan en serio, ¿no?
911
01:00:36,845 --> 01:00:38,731
Esa es una buena época.
912
01:00:38,931 --> 01:00:41,099
Cuando te lo chupan así...
913
01:00:53,237 --> 01:00:56,323
No puedo creer que te hayas creído
esas estupideces.
914
01:00:58,742 --> 01:01:01,537
Lo siento, hermano. A veces,
puedo ser un poco...
915
01:01:03,914 --> 01:01:05,040
intenso.
916
01:01:07,251 --> 01:01:08,719
Mira, te voy a decir algo...
917
01:01:08,919 --> 01:01:12,548
y voy a ser completamente honesto...
918
01:01:13,799 --> 01:01:15,467
porque te quiero.
919
01:01:20,097 --> 01:01:24,726
Si tienes miedo de herir
los sentimientos de tu novia...
920
01:01:26,520 --> 01:01:28,822
entonces ni en mil años...
921
01:01:29,022 --> 01:01:31,316
podrás ser la cara de esta franquicia.
922
01:01:32,317 --> 01:01:35,195
¡Porque a los verdaderos asesinos
no les importa!
923
01:01:37,239 --> 01:01:40,158
Nos importa un carajo a quién lastimamos,
¿entiendes?
924
01:01:48,625 --> 01:01:50,302
A la mierda el fútbol.
Sólo...
925
01:01:50,502 --> 01:01:52,087
Hagamos cosas de hermanos.
926
01:01:52,588 --> 01:01:54,089
Tú y yo.
927
01:01:54,590 --> 01:01:55,591
¿Sí?
928
01:01:56,383 --> 01:01:57,384
Sí.
929
01:01:57,759 --> 01:01:58,560
Eso es todo.
930
01:01:58,760 --> 01:02:01,763
DÍA IV
RESILIENCIA
931
01:02:06,768 --> 01:02:07,644
¡El siguiente!
932
01:02:11,815 --> 01:02:12,816
¿Estás bien?
933
01:02:14,234 --> 01:02:15,444
Hoy estás raro.
934
01:02:16,403 --> 01:02:17,997
Sí, digo...
935
01:02:18,197 --> 01:02:20,449
pienso en la mujer que casi mato anoche.
936
01:02:21,575 --> 01:02:22,993
Estaba loca.
937
01:02:39,218 --> 01:02:40,427
¿Qué mujer?
938
01:02:41,220 --> 01:02:42,554
Ya sabes, esa mujer.
939
01:02:45,849 --> 01:02:47,601
No sé de qué mujer hablas.
940
01:02:59,071 --> 01:03:00,364
¿No hay más blancos?
941
01:03:00,781 --> 01:03:01,915
¡No!
942
01:03:02,115 --> 01:03:03,492
Bueno, ya vete.
943
01:03:08,455 --> 01:03:09,414
Sí.
944
01:03:10,374 --> 01:03:11,583
Esa mujer.
945
01:03:13,961 --> 01:03:14,795
Te toca.
946
01:03:22,594 --> 01:03:23,562
Algo pesado.
947
01:03:23,762 --> 01:03:25,222
Jálalo y luego empújalo.
948
01:03:38,193 --> 01:03:39,695
El pobrecito bebé falló.
949
01:03:44,908 --> 01:03:46,034
¿Apostamos algo?
950
01:03:47,995 --> 01:03:51,623
Si le das, te doy lo que quieras.
951
01:03:52,207 --> 01:03:56,628
La casa, los carros, las mujeres,
el estilo de vida.
952
01:03:57,880 --> 01:04:01,884
Pero si fallas, tomaré tu juventud.
953
01:04:08,098 --> 01:04:10,401
No, me gusta ganarme lo mío.
954
01:04:10,601 --> 01:04:12,686
Nada de limosnas.
¿Qué tal esto?
955
01:04:13,353 --> 01:04:14,396
Si fallo...
956
01:04:15,689 --> 01:04:19,026
podría dejar que seas QB otro año.
957
01:05:22,297 --> 01:05:25,059
¿Cade tiene esa llama encendida?
No me impresiona.
958
01:05:25,259 --> 01:05:27,645
- ¿En el top cinco?
- Dañado no vale el riesgo.
959
01:05:27,845 --> 01:05:28,896
Se queda muy corto.
960
01:05:29,096 --> 01:05:31,148
Debes tener el don, pero
¿Cade lo tiene?
961
01:05:31,348 --> 01:05:32,399
Difícil invertir así.
962
01:05:32,599 --> 01:05:33,817
¿Tiene la fuerza mental?
963
01:05:34,017 --> 01:05:37,437
El instinto asesino.
Esa es la pregunta.
964
01:05:37,938 --> 01:05:42,901
DÍA V
VISIÓN
965
01:05:43,193 --> 01:05:44,903
¿Y esto?
¿Hoy no entrenamos?
966
01:05:45,404 --> 01:05:46,530
Esto es entrenar.
967
01:05:47,030 --> 01:05:48,866
Acostúmbrate, don franquicias.
968
01:05:49,491 --> 01:05:50,417
Hola.
969
01:05:50,617 --> 01:05:51,660
Hola, ¿qué tal?
970
01:05:52,160 --> 01:05:53,337
Sí que parece su hijo.
971
01:05:53,537 --> 01:05:56,623
Es un poco raro,
pero también un poco sexy.
972
01:05:56,915 --> 01:05:58,166
¿Ya tienes novia?
973
01:06:15,601 --> 01:06:18,770
Las tribus hacían hombres
arrastrando niños a la selva.
974
01:06:19,354 --> 01:06:20,531
Soy físicamente capaz.
975
01:06:20,731 --> 01:06:23,534
Los torturaban,
los hacían comer raíces...
976
01:06:23,734 --> 01:06:25,502
humo y sangre hasta
que tuvieran visiones.
977
01:06:26,987 --> 01:06:29,781
Y esa sangre que bebían era
del guerrero más fiero.
978
01:06:30,365 --> 01:06:33,535
Así, su espíritu pasaría al niño
que sobreviviera.
979
01:06:33,994 --> 01:06:36,163
Se iba un niño y regresaba un Rey.
980
01:06:36,997 --> 01:06:39,341
Entrenamiento 5 a.m.
desde que tengo memoria.
981
01:06:39,541 --> 01:06:40,792
¡Lo que sea por ti!
982
01:06:41,335 --> 01:06:43,137
Comer, dormir, fútbol.
983
01:06:43,337 --> 01:06:45,047
Era la rutina.
Y a esa edad...
984
01:06:46,048 --> 01:06:46,932
serás el mejor.
985
01:06:47,132 --> 01:06:48,425
Yo quería ser un niño.
986
01:06:48,800 --> 01:06:50,060
El fútbol es igual.
987
01:06:50,260 --> 01:06:53,480
Sólo que a los chicos ya
no los arrastran, los reclutan.
988
01:06:53,680 --> 01:06:56,183
Y los Dioses miran desde sus palcos.
989
01:06:56,600 --> 01:06:59,770
La grandeza requiere de más que
talento y trabajo duro.
990
01:07:00,729 --> 01:07:04,116
Es sobrevivir a la muerte
de la persona que eras.
991
01:07:04,316 --> 01:07:07,528
Bien chicos, hagamos unas tomas extra
de Cam e Isaiah.
992
01:07:09,196 --> 01:07:11,156
Recuerdo nuestra última charla.
993
01:07:12,407 --> 01:07:14,243
Me dijo que estaba orgulloso de mí.
994
01:07:18,622 --> 01:07:20,207
Y yo le dije que dejaba el fútbol.
995
01:07:26,755 --> 01:07:28,090
Lo decepcioné.
996
01:07:30,801 --> 01:07:32,302
Lo decepcioné.
997
01:07:39,768 --> 01:07:41,186
Lo decepcioné.
998
01:07:45,941 --> 01:07:47,109
Lo decepcioné.
999
01:07:48,694 --> 01:07:50,279
Lo decepcioné.
1000
01:07:51,363 --> 01:07:52,906
Murió unos meses después.
1001
01:07:56,618 --> 01:07:57,953
Murió.
1002
01:08:01,999 --> 01:08:04,259
El campo era mi refugio.
1003
01:08:04,459 --> 01:08:09,173
Y mientras estuviera jugando,
eso no era real.
1004
01:08:09,798 --> 01:08:12,801
Y mientras estuviera jugando,
eso no era real.
1005
01:08:16,220 --> 01:08:17,221
Así lo soporté.
1006
01:08:21,602 --> 01:08:23,437
Siento que murió por nosotros.
1007
01:08:26,439 --> 01:08:28,024
Así que sigo jugando con...
1008
01:08:28,483 --> 01:08:30,819
Así que sigo jugando por él.
1009
01:08:50,214 --> 01:08:52,090
Vi tu pequeño discurso.
1010
01:08:53,841 --> 01:08:55,385
Sé cómo te sientes.
1011
01:08:57,554 --> 01:09:00,432
Y sé que quieres hacer sentir
orgulloso a tu papá.
1012
01:09:02,309 --> 01:09:04,435
Pero no puedes matarte por él.
1013
01:09:05,354 --> 01:09:07,323
Este es un sacrificio enorme...
1014
01:09:07,523 --> 01:09:10,651
y no vale la pena realmente
si no lo haces de corazón.
1015
01:09:12,109 --> 01:09:13,111
Así que...
1016
01:09:14,613 --> 01:09:16,448
¿Seguro que quieres hacer esto?
1017
01:09:17,950 --> 01:09:20,493
Nunca he estado más seguro
de algo en mi vida.
1018
01:09:24,665 --> 01:09:30,379
Bien, caso cerrado y creo que deberíamos
celebrar.
1019
01:09:30,671 --> 01:09:33,098
De hecho, hay una fiesta en la noche.
1020
01:09:33,298 --> 01:09:35,341
No, gracias.
Haré algo de pesas.
1021
01:09:35,968 --> 01:09:39,054
Escucha, se suponía que no te diría esto,
pero...
1022
01:09:39,388 --> 01:09:44,184
un pajarito me dijo
que quieren hacerte una oferta.
1023
01:09:44,643 --> 01:09:46,487
La que le hicieron hace 20 años.
1024
01:09:46,687 --> 01:09:48,822
Pero bueno, primero deben conocerte...
1025
01:09:49,022 --> 01:09:50,491
ver si les gustas...
1026
01:09:50,691 --> 01:09:53,694
ver si encajas en la cultura
de los Saviors, claro.
1027
01:09:54,236 --> 01:09:56,530
Pero, no sé, si fuera tú, yo iría.
1028
01:09:57,406 --> 01:09:59,867
Bueno, hubieras empezado por ahí.
1029
01:10:02,286 --> 01:10:03,745
¿Vienes, cariño?
1030
01:10:04,663 --> 01:10:06,748
No, me quedaré a estudiar videos.
1031
01:10:07,457 --> 01:10:08,959
Ustedes diviértanse.
1032
01:10:18,343 --> 01:10:20,345
EL OCIO
1033
01:10:24,600 --> 01:10:26,018
Creí que era una fiesta.
1034
01:10:26,685 --> 01:10:28,362
Sí, pero, ya sabes...
1035
01:10:28,562 --> 01:10:30,781
les gusta su privacidad.
Cuando estás a cierto nivel...
1036
01:10:30,981 --> 01:10:33,283
el anonimato es primordial.
1037
01:10:33,483 --> 01:10:34,451
- Sí.
- Digamos.
1038
01:10:34,651 --> 01:10:37,246
Y con todos los rituales
y cosas raras que hacen...
1039
01:10:37,446 --> 01:10:38,914
quieren pasar desapercibidos.
1040
01:10:39,114 --> 01:10:39,873
Hola, Elsie.
1041
01:10:40,073 --> 01:10:41,450
¡Hola, Peg!
1042
01:10:42,242 --> 01:10:44,870
¡Me encanta tu nuevo corte!
1043
01:10:46,872 --> 01:10:50,718
Para que lo sepas,
el dueño es el tipo calvo.
1044
01:10:50,918 --> 01:10:51,677
Anotado.
1045
01:10:51,877 --> 01:10:53,554
Su hijo es odioso, ya verás.
1046
01:10:53,754 --> 01:10:54,888
- Sí.
- Es el regordete.
1047
01:10:55,088 --> 01:10:59,476
Pero síguele la corriente porque un día
todo esto será suyo.
1048
01:10:59,676 --> 01:11:01,937
- Sí. Siempre.
- Bendito nepotismo, no falla.
1049
01:11:02,137 --> 01:11:05,357
Pero bueno, sólo sé tú mismo, sé lindo.
1050
01:11:05,557 --> 01:11:07,526
Y recuerda, lo haces por la cultura.
1051
01:11:07,726 --> 01:11:09,361
¿Qué fue eso de los "rituales"?
1052
01:11:09,561 --> 01:11:11,196
Ya sabes, cosas de ricos.
1053
01:11:11,396 --> 01:11:12,648
Bueno, llegó la hora.
1054
01:11:17,361 --> 01:11:20,239
¡Carpacho!
Buenísimo.
1055
01:11:21,031 --> 01:11:22,074
¡El hijo pródigo!
1056
01:11:22,366 --> 01:11:23,242
¡Marco!
1057
01:11:23,534 --> 01:11:24,368
¿Qué hay?
1058
01:11:25,118 --> 01:11:28,380
"Tengo sed", él dijo.
Tras un sorbo de vino...
1059
01:11:28,580 --> 01:11:31,124
dijo, "Se terminó".
1060
01:11:32,125 --> 01:11:33,252
Jesús dijo eso.
1061
01:11:33,961 --> 01:11:35,170
Vaya. Bueno.
1062
01:11:37,506 --> 01:11:38,507
Corre.
1063
01:11:41,635 --> 01:11:43,303
Muy bien.
1064
01:11:46,557 --> 01:11:48,609
- ¡Ahí estás!
- ¡Hola, Tom!
1065
01:11:48,809 --> 01:11:51,562
¿Qué te dije, amigo?
1066
01:11:54,064 --> 01:11:55,866
- ¿Qué hay?
- Te ves estupendo, hombre.
1067
01:11:56,066 --> 01:11:56,825
Caballeros.
1068
01:11:57,025 --> 01:11:57,785
- Mira.
- Hola.
1069
01:11:57,985 --> 01:12:00,079
Te presento al dueño de los Saviors.
1070
01:12:00,279 --> 01:12:01,613
- Mucho gusto.
- Un placer.
1071
01:12:02,072 --> 01:12:03,198
Bueno, ya está.
1072
01:12:03,490 --> 01:12:04,416
¡Vean esa sonrisa!
1073
01:12:04,616 --> 01:12:07,703
Es la portada de Sports Illustrated,
justo ahí.
1074
01:12:09,830 --> 01:12:11,123
Y ahora una pregunta.
1075
01:12:12,583 --> 01:12:14,126
¿Estás listo para el siguiente paso?
1076
01:12:26,138 --> 01:12:26,972
Salud, por ti.
1077
01:13:57,604 --> 01:13:58,897
¿Seguro que estás bien?
1078
01:13:59,398 --> 01:14:00,524
¡Ahí estás!
1079
01:14:01,984 --> 01:14:03,235
¿Seguro que estás bien?
1080
01:14:16,623 --> 01:14:23,380
DÍA VI
SACRIFICIO
1081
01:14:30,345 --> 01:14:32,431
SANGRE ENTERA
ISAIAH WHITE
1082
01:15:17,684 --> 01:15:20,103
CORRE
1083
01:16:37,181 --> 01:16:38,640
Alguien madrugó.
1084
01:16:40,225 --> 01:16:41,560
Sólo veo unos videos.
1085
01:16:47,691 --> 01:16:49,067
¿No es poderoso?
1086
01:17:12,382 --> 01:17:13,592
¿A dónde vas?
1087
01:17:14,510 --> 01:17:17,262
¿No dijiste que lo
ibas a sacrificar todo?
1088
01:17:22,976 --> 01:17:25,437
¿Me das tu sangre para idioteces
de blancos?
1089
01:17:27,189 --> 01:17:30,200
Mira,
sabía que no querrías meterte en eso.
1090
01:17:30,400 --> 01:17:31,610
Lo sabía.
1091
01:17:32,402 --> 01:17:35,739
Bueno, de hecho, su sangre.
Del que estuvo antes que yo.
1092
01:17:37,324 --> 01:17:38,659
Mi mentor.
1093
01:17:39,493 --> 01:17:42,371
Y antes fue la de su mentor.
1094
01:17:44,039 --> 01:17:47,626
Sólo piénsalo como un regalo
de los Dioses.
1095
01:17:51,463 --> 01:17:53,048
Lo mejor de lo mejor.
1096
01:17:53,632 --> 01:17:55,217
¿Qué rayos quiere decir eso?
1097
01:17:56,176 --> 01:17:57,636
¿No lo sientes?
1098
01:18:00,430 --> 01:18:06,103
¿No sientes esa maldita bestia
ardiendo dentro de ti ahora mismo?
1099
01:18:08,814 --> 01:18:11,859
Y dicen que esta mierda existe
desde que la liga inició.
1100
01:18:13,193 --> 01:18:16,488
Quienquiera que la tenga es el elegido.
1101
01:18:17,656 --> 01:18:21,118
Aquel que traerá salvación al pueblo.
1102
01:18:22,202 --> 01:18:23,829
Quienquiera que la tenga...
1103
01:18:26,123 --> 01:18:27,624
es el GOAT.
1104
01:18:29,334 --> 01:18:30,752
Y sólo puede haber uno.
1105
01:18:32,212 --> 01:18:33,213
¡Bingo!
1106
01:18:35,257 --> 01:18:38,552
Verás, he estado diciéndote la verdad.
1107
01:18:40,596 --> 01:18:43,182
Mi contrato termina al final de este año.
1108
01:18:44,141 --> 01:18:47,144
Por lo que los Saviors
necesitan un quarterback.
1109
01:18:47,603 --> 01:18:49,730
Tú o yo.
1110
01:18:50,689 --> 01:18:55,077
Ahora que compartimos su sangre...
1111
01:18:55,277 --> 01:18:57,196
es una competencia justa.
1112
01:18:58,071 --> 01:18:59,072
Muy bien.
1113
01:19:01,116 --> 01:19:04,586
¿Y cuál es la jugada?
¿Cuál es la competencia?
1114
01:19:04,786 --> 01:19:06,038
Es muy sencillo.
1115
01:19:07,122 --> 01:19:09,917
Un hombre quiere salir de ese túnel.
1116
01:19:12,586 --> 01:19:14,671
Y el otro quiere detenerlo.
1117
01:19:15,756 --> 01:19:20,060
Si vas a ser el maldito GOAT,
tendrás que arrebatármelo.
1118
01:19:20,260 --> 01:19:21,729
No te lo ganaste.
1119
01:19:21,929 --> 01:19:24,389
Hiciste trampa.
Yo trabajé por esto.
1120
01:19:25,974 --> 01:19:26,975
No eres nada.
1121
01:19:27,768 --> 01:19:29,019
No eres nada.
1122
01:19:29,853 --> 01:19:33,398
Es hora de que te enseñe
exactamente quién soy.
1123
01:19:36,527 --> 01:19:37,528
Fútbol.
1124
01:19:39,154 --> 01:19:40,364
¡Familia!
1125
01:19:42,074 --> 01:19:43,200
¡Dios!
1126
01:19:46,578 --> 01:19:48,747
¡Yo soy él!
1127
01:19:49,873 --> 01:19:54,002
¡Yo soy el fútbol!
1128
01:20:03,804 --> 01:20:05,222
Qué tierno.
1129
01:20:45,637 --> 01:20:46,805
¡Pelea!
1130
01:21:41,527 --> 01:21:43,487
¿Conoces el opuesto de un salvador?
1131
01:21:50,285 --> 01:21:51,495
Un asesino.
1132
01:21:52,955 --> 01:21:53,830
No.
1133
01:22:03,173 --> 01:22:04,633
Una mascota.
1134
01:23:14,203 --> 01:23:19,708
En todo su esplendor, brilla ahora
reflejado en el arroyo.
1135
01:23:20,083 --> 01:23:25,723
¡Es la bandera estrellada!
Que ondee por mucho tiempo...
1136
01:23:25,923 --> 01:23:31,186
sobre la tierra de los libres
y hogar de los valientes.
1137
01:23:31,386 --> 01:23:33,605
¿Y dónde está ese bando
que tan solemnemente...
1138
01:23:33,805 --> 01:23:38,444
juró que los estragos de la guerra...
1139
01:23:38,644 --> 01:23:45,409
y la confusión de la batalla, un hogar
y un país no nos abandonarían nunca más?
1140
01:23:45,609 --> 01:23:51,332
Su sangre ha borrado, la contaminación
de sus viles huellas.
1141
01:23:51,532 --> 01:23:54,993
Ningún refugio podría
salvar al mercenario...
1142
01:23:55,193 --> 01:23:58,339
y al esclavo del terror de la huida...
1143
01:23:58,539 --> 01:24:00,758
o la penumbra de la tumba.
1144
01:24:00,958 --> 01:24:05,629
Y la bandera estrellada
ondea triunfante.
1145
01:24:06,171 --> 01:24:11,426
Sobre la tierra de los libres
y hogar de los valientes.
1146
01:24:27,734 --> 01:24:30,737
Ahora, firma el contrato
para recibir los dones.
1147
01:24:32,906 --> 01:24:34,908
FIRMA DEL JUGADOR
1148
01:24:36,618 --> 01:24:38,704
Por favor, acércate.
1149
01:24:48,213 --> 01:24:50,048
Firma el contrato.
1150
01:24:53,468 --> 01:24:54,561
¿Qué carajos, Tom?
1151
01:24:54,761 --> 01:24:56,221
Yo me encargo.
Esperen.
1152
01:24:59,016 --> 01:25:02,269
Cam, esto es una bendición, ¿cierto?
1153
01:25:05,314 --> 01:25:07,608
Tu padre sacrificó todo por ti.
1154
01:25:08,442 --> 01:25:10,777
Todos los tratos y entrenadores.
1155
01:25:11,361 --> 01:25:14,740
Eres una leyenda viviente, Cam.
Venciste al maldito GOAT.
1156
01:25:15,365 --> 01:25:16,700
Y fue gracias a él.
1157
01:25:17,743 --> 01:25:19,203
Enorgullece a tu padre.
1158
01:25:20,329 --> 01:25:22,089
Firma el contrato.
1159
01:25:22,289 --> 01:25:23,707
Así lo hubiera querido.
1160
01:25:25,542 --> 01:25:28,253
Recuerda lo que decía.
Sin agallas, no hay gloria.
1161
01:25:34,092 --> 01:25:36,178
Cam, ¿estás bien?
1162
01:25:36,720 --> 01:25:40,224
¿Necesitas un vaso de agua,
una bebida energética o algo?
1163
01:25:45,437 --> 01:25:46,655
Dios mío.
1164
01:25:46,855 --> 01:25:50,025
Sólo fírmalo para que todos
nos vayamos a casa, ¿sí?
1165
01:25:50,442 --> 01:25:51,652
Jódete.
1166
01:25:52,319 --> 01:25:54,788
Al carajo con tus cejas de mierda.
1167
01:25:54,988 --> 01:25:56,373
No.
1168
01:25:56,573 --> 01:25:58,167
Y jódanse también, vejetes.
1169
01:25:58,367 --> 01:25:59,201
¡Oye!
1170
01:25:59,701 --> 01:26:02,129
¿Crees que te ganaste esto?
1171
01:26:02,329 --> 01:26:05,707
No, te hemos preparado
desde que eras un niño, ¿sí?
1172
01:26:05,999 --> 01:26:08,260
Te atacamos para aislarte...
1173
01:26:08,460 --> 01:26:11,055
para poder reclutarte, ¡maldito imbécil!
1174
01:26:11,255 --> 01:26:12,673
¡Cierra el hocico, Tom!
1175
01:26:15,926 --> 01:26:17,010
Mira, muchacho...
1176
01:26:18,637 --> 01:26:19,972
Mataré a tu familia.
1177
01:26:21,306 --> 01:26:24,309
Ahora, firma el maldito contrato.
1178
01:26:32,317 --> 01:26:33,318
¿Ya viste, Cam?
1179
01:26:34,778 --> 01:26:36,154
Eso hace un hombre real.
1180
01:26:37,489 --> 01:26:38,657
Hace sacrificios.
1181
01:26:40,409 --> 01:26:41,368
Hola, bebé.
1182
01:26:42,494 --> 01:26:44,121
Yo soy él.
1183
01:26:44,329 --> 01:26:45,964
Siempre serás mi bebé.
1184
01:26:46,164 --> 01:26:48,342
Pero sé que ahora eres independiente.
1185
01:26:48,542 --> 01:26:51,086
Estoy muy orgullosa de ti.
1186
01:26:53,463 --> 01:26:54,715
No.
1187
01:27:04,474 --> 01:27:06,268
Quiquiriquí, imbécil.
1188
01:27:06,894 --> 01:27:07,903
- Mierda.
- ¿Qué haces?
1189
01:27:08,103 --> 01:27:08,862
- Sí.
- ¡Haz algo!
1190
01:27:09,062 --> 01:27:10,698
- ¡Ya cállate!
- ¡Haz tu trabajo!
1191
01:27:10,898 --> 01:27:13,192
¡Cam!
¿Qué carajos estás haciendo?
1192
01:27:13,859 --> 01:27:14,785
¡Carajo!
1193
01:27:14,985 --> 01:27:17,329
¡Mierda! Maldición. Está bien.
¡Yo lo haré...
1194
01:27:17,529 --> 01:27:20,782
como hago todo lo demás
en esta maldita liga!
1195
01:27:21,283 --> 01:27:22,418
¿Quieres ver a un hombre de verdad?
1196
01:27:22,618 --> 01:27:24,712
Observa y aprende,
maldito blandengue.
1197
01:27:24,912 --> 01:27:26,038
¡Ven acá!
1198
01:27:26,872 --> 01:27:28,832
Por Dios, se la clavó completa.
1199
01:27:36,298 --> 01:27:37,141
Cam.
1200
01:27:37,341 --> 01:27:38,383
¡Vámonos de aquí!
1201
01:27:42,804 --> 01:27:44,940
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Mierda!
1202
01:27:45,140 --> 01:27:47,017
¡Vamos!
¡Dame una maldita raya!
1203
01:27:53,774 --> 01:27:54,983
¡No!
1204
01:28:17,047 --> 01:28:18,223
No puede ser.
Ya llegó.
1205
01:28:18,423 --> 01:28:20,050
Ya llegó.
Carajo.
1206
01:28:23,095 --> 01:28:24,188
Perdón.
1207
01:28:24,388 --> 01:28:25,806
Perdón.
1208
01:28:33,480 --> 01:28:34,982
Cuidado con lo que dices.
1209
01:28:52,708 --> 01:28:54,209
¡Vamos, carajo!
1210
01:28:54,501 --> 01:28:56,720
Vamos.
Vamos, por favor.
1211
01:28:56,920 --> 01:28:58,881
Vamos.
¡Dame una maldita raya!
1212
01:28:59,214 --> 01:29:01,967
¡Vamos! ¿Algo?
¡Vamos!
1213
01:29:02,384 --> 01:29:05,637
¡Por favor! ¡No! ¡Por favor, por favor!
Haré lo que sea.
1214
01:29:14,188 --> 01:29:15,355
Lo siento.
1215
01:29:17,482 --> 01:29:20,327
Por favor.
¡Mejor mátame! ¡Mátame!
1216
01:29:20,527 --> 01:29:22,329
Córtame el cuello.
Vamos.
1217
01:29:22,529 --> 01:29:23,655
Hazlo, carajo.
1218
01:29:33,582 --> 01:29:35,334
Espera. Espera.
Espera...
1219
01:29:35,751 --> 01:29:36,793
¡Por favor!
1220
01:29:41,340 --> 01:29:42,850
¡Soy yo!
¡Soy yo!
1221
01:29:43,050 --> 01:29:44,968
¡Te la chupo si quieres!
1222
01:29:45,302 --> 01:29:47,554
¡Déjame vivir!
¡Por favor!
1223
01:29:50,891 --> 01:29:51,892
Sin agallas.
1224
01:29:54,645 --> 01:29:55,938
No hay gloria.
1225
01:30:03,111 --> 01:30:05,205
¡Soy yo!
Déjame vivir, por favor.
1226
01:30:05,405 --> 01:30:06,323
¡Quiero vivir!
1227
01:30:08,534 --> 01:30:09,785
¡Por favor, no!
1228
01:30:17,709 --> 01:30:18,719
Por favor.
1229
01:30:18,919 --> 01:30:20,462
Haré lo que me pidas,
sólo...
79083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.