All language subtitles for Hercule (1938) fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,050 --> 00:01:40,370 Qu 'est 2 00:01:40,370 --> 00:01:48,250 -ce 3 00:01:48,250 --> 00:01:49,930 qu 'il arrive ? Un accident. 4 00:01:50,310 --> 00:01:51,310 C 'est l 'opérateur. 5 00:01:51,410 --> 00:01:56,390 Oh, par exemple, la charrette qui a chalivé. 6 00:02:26,100 --> 00:02:29,000 On y va, on y va, sois tranquille, on y va tout de suite, ne t 'en fais pas. Tu 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,660 connais Hercule ? Allez, on va aller le chercher, vas -y, hein, souffle. 8 00:02:36,640 --> 00:02:43,160 Mes chers collègues, vous m 'avez élu pour une homme et je vous en remercie. 9 00:02:43,500 --> 00:02:47,840 Je suis ici pour assurer l 'ordre, trancher les différents et rendre la 10 00:02:48,340 --> 00:02:51,500 J 'assurerai, je trancherai et je rendrai. 11 00:02:51,820 --> 00:02:54,200 Vous avez voulu un juge intransigeant. 12 00:02:54,440 --> 00:02:56,460 sévère et doux, vous l 'avez. 13 00:02:57,200 --> 00:02:58,340 Comment me trouvez -vous? 14 00:02:58,960 --> 00:02:59,960 Minable. 15 00:03:04,420 --> 00:03:05,420 On m 'a appelé? 16 00:03:23,990 --> 00:03:25,610 Justement, voilà le petit. Ah, il est là, oui. 17 00:03:27,050 --> 00:03:29,690 Père, Père, qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Le cheval et la voiture. 18 00:03:30,050 --> 00:03:33,110 Oui, ça va. C 'est cette bordure de roue, tu sais, celle qui avait trois 19 00:03:33,110 --> 00:03:34,110 barreaux pourris. 20 00:03:34,130 --> 00:03:36,470 Ah oui, je sais, mais tout l 'hiver aussi, les chèvres y ont pissé dessus. 21 00:03:36,770 --> 00:03:38,650 Le poids des cuves, ça a cédé. 22 00:03:38,970 --> 00:03:42,110 Et comme je me trouvais là... Tu aurais dû te mettre de l 'autre côté. 23 00:03:42,430 --> 00:03:43,650 Je n 'y ai pas pensé. 24 00:03:44,190 --> 00:03:46,770 Allez, finir la vigne, allez. 25 00:03:47,030 --> 00:03:49,290 On ne voulait pas te laisser seul. Allez, allez, ça va travailler. 26 00:03:51,590 --> 00:03:52,590 Père, tu as mal ? 27 00:04:00,200 --> 00:04:02,400 Je vais 28 00:04:02,400 --> 00:04:08,120 mourir. Non. 29 00:04:19,420 --> 00:04:20,440 Puisque je te le dis. 30 00:04:20,680 --> 00:04:22,760 C 'est pas vrai. Hercule, attention, hein. 31 00:04:22,980 --> 00:04:27,100 Père, tu ne mourras pas. Pourquoi ? Parce que je ne veux pas. 32 00:04:27,720 --> 00:04:30,240 Tu sais ce que tu es ? Un grand couillon. 33 00:04:31,300 --> 00:04:32,420 C 'est ça. 34 00:04:32,880 --> 00:04:35,320 Hercule, je vais monter là -haut. 35 00:04:35,840 --> 00:04:39,680 Et pour monter là -haut, il ne faut pas être lourd, tu sais. 36 00:04:40,260 --> 00:04:43,140 Et je me sens un poids terrible qui me pèse partout. 37 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 Hercule, je t 'ai menti. 38 00:04:47,040 --> 00:04:48,320 Tu commences à divaguer. 39 00:04:48,880 --> 00:04:50,160 Respecte un peu les moribonds. 40 00:04:50,480 --> 00:04:53,540 Tu m 'as menti. Et après, tout le monde ment. 41 00:04:54,160 --> 00:04:55,240 Moi aussi, je t 'ai menti. 42 00:04:56,300 --> 00:04:58,720 Si on ne mentait pas, on irait loin. 43 00:04:59,440 --> 00:05:02,420 À quel âge as -tu ? 28, à la Toussaint. 44 00:05:02,760 --> 00:05:06,360 C 'est dire que je t 'ai fait un mensonge qui a duré 28 ans. 45 00:05:07,200 --> 00:05:12,340 C 'est un gros, coquin de sort. Un mensonge de 28 années. 46 00:05:13,040 --> 00:05:15,020 Il y a des vérités qui ont la vie moins longue. 47 00:05:15,780 --> 00:05:16,780 Regarde -moi bien. 48 00:05:17,840 --> 00:05:18,840 Hercule, mon fils. 49 00:05:20,380 --> 00:05:21,760 Je ne suis pas ton père. 50 00:05:22,780 --> 00:05:23,780 Ah, ça y est. 51 00:05:24,840 --> 00:05:25,840 Le coma. 52 00:05:26,540 --> 00:05:31,360 Quel coma ? Mais j 'ai encore ma tête, non ? Mais alors, qui c 'est, mon père ? 53 00:05:31,360 --> 00:05:34,180 Un homme d 'ici, qui s 'appelait Maffre, comme moi. 54 00:05:35,120 --> 00:05:37,960 Un cousin que je fréquentais depuis la crèche. 55 00:05:38,740 --> 00:05:40,120 Une ambitieuse terrible. 56 00:05:40,500 --> 00:05:42,060 Il ne pouvait pas tenir en place, alors. 57 00:05:42,890 --> 00:05:46,450 Même quand il s 'est essayé, on aurait dit qu 'il posait ses fesses dans un 58 00:05:46,450 --> 00:05:47,450 panier d 'eau saine. 59 00:05:48,090 --> 00:05:51,010 Un jour, ça lui a pris, il a quitté le pays. 60 00:05:52,930 --> 00:05:54,230 Il lui fallait Paris. 61 00:05:54,550 --> 00:05:59,070 Et c 'est lui qui t 'a, qui m 'a... Oui, il m 'a dit, tu t 'appelles comme moi, 62 00:05:59,270 --> 00:06:00,830 je te donne Hercule. 63 00:06:01,650 --> 00:06:04,690 Faisant ton fils, moi, je n 'ai pas le temps de m 'en occuper. 64 00:06:05,270 --> 00:06:07,210 Un saligo, quoi. Tu as dit le mot. 65 00:06:07,510 --> 00:06:09,110 Il ne t 'a jamais demandé de mes nouvelles. 66 00:06:09,370 --> 00:06:10,770 Si, le premier temps. 67 00:06:11,050 --> 00:06:12,050 Je comprends. 68 00:06:12,460 --> 00:06:14,740 Ah, puis au fond, je m 'en fous. Mon père, c 'est toi. 69 00:06:14,960 --> 00:06:16,580 Lui, je l 'emmerde. 70 00:06:16,840 --> 00:06:21,320 Ah, depuis que je t 'ai parlé, je sens que je respire mieux. 71 00:06:21,920 --> 00:06:23,940 Oui, mais maintenant, c 'est moi qui va fuir plus mal. 72 00:06:24,500 --> 00:06:28,080 Ah bah, tu aurais mieux fait de te taire. Il le fallait, pourtant. 73 00:06:28,640 --> 00:06:31,920 C 'est peut -être mon fils, mais c 'est quand même lui, ton père. 74 00:06:32,420 --> 00:06:35,560 Et les autres ? J 'espère qu 'ils savent rien, au moins. Quels autres ? Ben 75 00:06:35,560 --> 00:06:36,499 tous, le village. 76 00:06:36,500 --> 00:06:41,060 Ah, il y a longtemps qu 'ils savent tout. Les jeunes, les vieux, et même le 77 00:06:41,060 --> 00:06:43,070 fada. Alors j 'étais le seul à l 'ignorer. 78 00:06:43,530 --> 00:06:44,530 Rassure -toi, hein. 79 00:06:44,930 --> 00:06:46,490 Tous les coquilles sont dans ton cas. 80 00:06:46,730 --> 00:06:50,990 Tu crois que ça me console ? Ça te console peut -être pas, mais ça te donne 81 00:06:50,990 --> 00:06:51,990 la compagnie. 82 00:06:52,190 --> 00:06:54,230 Oh, petit. 83 00:06:55,170 --> 00:06:57,570 Fais -moi porter au masque, je me sens pas bien. 84 00:06:58,630 --> 00:07:05,250 Hé ! Alors pour finir, n 'est -ce pas la charrette arrive au 85 00:07:05,250 --> 00:07:09,410 tournant au lieu dit les trois cagottes. Alors subitement, voilà -t -il pas que 86 00:07:09,410 --> 00:07:13,280 la roue... Ça va, c 'est la quatrième fois que tu me la racontes. Oui, je 87 00:07:13,340 --> 00:07:14,380 Rentrez, monsieur. Rentrez. 88 00:07:14,840 --> 00:07:15,840 Allez, le voilà, oui. 89 00:07:18,680 --> 00:07:19,680 Papa. 90 00:07:20,180 --> 00:07:21,180 Mon père. 91 00:07:21,780 --> 00:07:22,780 Allez, occultez -le. 92 00:07:24,020 --> 00:07:25,019 Dépêchez -vous, monsieur. 93 00:07:25,020 --> 00:07:26,020 Dépêchez -vous. 94 00:07:29,280 --> 00:07:30,980 Ouvre l 'œil et tire la langue. 95 00:07:31,300 --> 00:07:33,960 Alors, mon père, qui se trouvait juste à côté, a été comme qui dirait écrasé, 96 00:07:33,960 --> 00:07:35,960 broyé. Il est dans un état peu cher. 97 00:07:36,160 --> 00:07:37,440 Oh, dis, comment on le fait taire, lui? 98 00:07:37,800 --> 00:07:39,000 Encore, nous fâche le gars. 99 00:07:39,420 --> 00:07:40,119 Bon, bon. 100 00:07:40,120 --> 00:07:41,120 Respire fort. 101 00:07:44,080 --> 00:07:46,640 Laisse -toi faire, ne te rédis pas. Mais c 'est pas moi qui me rédis. 102 00:07:47,020 --> 00:07:49,120 Non, et qui c 'est ? J 'ai le froid de la mort. 103 00:07:49,500 --> 00:07:52,220 Oui, mais si tous les morts se portaient comme toi, on danserait dans les 104 00:07:52,220 --> 00:07:54,620 cimetières. Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis que pour le moment, tu n 'as ni 105 00:07:54,620 --> 00:07:57,200 besoin de docteur, ni de fossoyeur, parce que tu nous as dérangés tous les 106 00:07:57,200 --> 00:07:59,960 pour rien. Alors, je ne vais pas mourir ? Tu n 'as encore pas au moins 20 ans. 107 00:08:00,140 --> 00:08:05,440 Alors, et mon accident ? Mes fractures ? Mes contusions internes ? Simple 108 00:08:05,440 --> 00:08:07,540 commotion. Rien de cassé, tout fonctionne. 109 00:08:07,880 --> 00:08:08,880 Tu es content ? Content. 110 00:08:09,400 --> 00:08:12,140 Tu peux être content puisque tu n 'as rien. Oh, cette vierge ! Et on ne serait 111 00:08:12,140 --> 00:08:12,919 content à moins. 112 00:08:12,920 --> 00:08:15,440 Content ? C 'est comme ça que tu soignes tes malades, dis -je au maître. 113 00:08:15,720 --> 00:08:18,240 Quand ils veulent mourir tout le long de nos vingt ans de vie, tu veux que je te 114 00:08:18,240 --> 00:08:22,260 dise tout ce que tu es ? Monsieur Boeuf, tiens, un rebouteux, un vétérinaire, un 115 00:08:22,260 --> 00:08:24,740 maire de Saint -Marant et un sans -diplôme. Non, mais il est fou ! Non, 116 00:08:24,740 --> 00:08:26,900 puisque Monsieur Boeuf te dit que... Faut au moins la paix ! Oui. 117 00:08:27,160 --> 00:08:29,960 Monsieur Boeuf, tu viens de commettre une mauvaise action, une estroquerie, un 118 00:08:29,960 --> 00:08:30,879 abus de confiance. 119 00:08:30,880 --> 00:08:33,900 Quoi ? Tu vas te taire, oui, puisque Monsieur Boeuf te dit que tu es guéri. 120 00:08:33,900 --> 00:08:35,220 'est pas une raison pour te faire péter le colère. 121 00:08:36,890 --> 00:08:39,570 On dirait que tu voulais mourir. Parfaitement. Mais pourquoi, mon Dieu ? 122 00:08:39,570 --> 00:08:40,850 Pourquoi ? Mais parce que j 'ai tout dit au petit. 123 00:08:41,490 --> 00:08:43,870 Non. Si, parce que je ne voulais pas partir sans qu 'il sache qu 'il avait 124 00:08:43,870 --> 00:08:46,290 quelque part un père de rechange. Il en a deux maintenant. 125 00:08:46,590 --> 00:08:51,050 Et par ta faute ! Et par ta faute ! Va -t 'en, à ma faute ! Va -t 'en ! Partez, 126 00:08:51,050 --> 00:08:52,470 M. Baphe. Partez, M. Baphe, partez. 127 00:08:52,790 --> 00:08:56,090 Partez. Mais qu 'est -ce qu 'il a ? Justement, il n 'a rien. C 'est vous qui 128 00:08:56,090 --> 00:08:57,090 'avez dit. 129 00:08:57,470 --> 00:09:00,210 Eh non, non, c 'est pas ça. Il est en colère. Il se dit le bras, mais vous 130 00:09:00,210 --> 00:09:01,210 ce que c 'est. Allez, un peu. 131 00:09:01,570 --> 00:09:02,570 Forcément. 132 00:09:02,950 --> 00:09:03,950 Au revoir, M. Baphe. 133 00:09:23,410 --> 00:09:24,170 C 'est 134 00:09:24,170 --> 00:09:33,570 tout 135 00:09:33,570 --> 00:09:37,850 ce qu 'il y a comme sardines ? Ils ont encore du dynamité à l 'intérieur des 136 00:09:37,850 --> 00:09:41,290 calanques. Elles ont toutes leurs mitrailles dans le ventre, tu vois pas ? 137 00:09:41,290 --> 00:09:43,550 continue comme ça, on sera obligés d 'aller à la pêche avec le parabélon. 138 00:09:46,010 --> 00:09:48,250 Qui a dynamité ? Ça, il vaut mieux pas le savoir. 139 00:09:48,990 --> 00:09:50,430 Il y a des gens à qui on se frotte pas. 140 00:09:50,690 --> 00:09:52,190 Pourquoi ? Parce qu 'ils piquent. 141 00:09:52,890 --> 00:09:55,690 C 'est comme ceux des chalutiers, cette pirante qui rafle tout notre poisson. 142 00:09:56,830 --> 00:09:59,830 Tu oserais les inquiéter, toi, tout prud 'homme que tu es ? Pourquoi pas, puisqu 143 00:09:59,830 --> 00:10:00,830 'ils ruinent le pays. 144 00:10:01,070 --> 00:10:04,210 Hercule, tu veux que je te dise ce que tu es ? Un grand couillon, je sais. 145 00:10:04,510 --> 00:10:07,650 Mais vous, qui vous laissez voler votre bien et piller sur place. 146 00:10:08,140 --> 00:10:10,680 Vous êtes peut -être pas des couillons, hein ? Qu 'est -ce qu 'il dit ? Et ceux 147 00:10:10,680 --> 00:10:14,680 de la colline, qui acceptent que ces usines du diable rongent leurs raisins 148 00:10:14,680 --> 00:10:15,680 comme un vrai phylloxéra. 149 00:10:15,860 --> 00:10:19,480 C 'est pas des couillons non plus, hein ? Et tu espères en charger tout ça ? J 150 00:10:19,480 --> 00:10:20,940 'aimerais mieux te dire que tu trouverais à qui parler. 151 00:10:21,280 --> 00:10:24,260 Ils sont forts, ça, ben ? Et tout à l 'heure, vous parliez de mon père. 152 00:10:24,720 --> 00:10:27,360 Il pourrait faire quelque chose pour le pays, puisqu 'il est si puissant que ça. 153 00:10:27,640 --> 00:10:30,540 La puissance de nos jours ne sert qu 'à faire le mal, alors ? Tu voudrais tout 154 00:10:30,540 --> 00:10:33,100 de même pas qu 'un homme qui a oublié son fils, quand même, parle plus dans le 155 00:10:33,100 --> 00:10:33,819 temps, ouais ? 156 00:10:33,820 --> 00:10:34,820 Pense encore à son village. 157 00:10:34,920 --> 00:10:37,560 Alors, c 'est qu 'il n 'est peut -être pas si puissant que ça. Pas si puissant 158 00:10:37,560 --> 00:10:40,080 que ça ? Tous les matins, il mange avec le président de la République. 159 00:10:40,780 --> 00:10:42,120 Et il tutoie les ministres. 160 00:10:42,380 --> 00:10:44,960 Et le soir, il fait la belote avec l 'archevêque. Et quand il va au 161 00:10:45,100 --> 00:10:46,540 il mange des pêches à 10 francs pièce. 162 00:10:46,880 --> 00:10:48,340 Ici, pour ce prix -là, tu en as 3 kilos. 163 00:10:48,700 --> 00:10:51,160 Et il a tellement de voitures qu 'il ne peut plus entrer dans son garage. C 'est 164 00:10:51,160 --> 00:10:53,820 embouteillé. Et ce n 'est pas puissant, ça ? Qu 'est -ce qu 'il te faut ? Je 165 00:10:53,820 --> 00:10:55,900 vais y monter, moi, à Paris. Et je lui dirai ce que j 'ai à lui dire. 166 00:10:56,420 --> 00:10:57,420 Il est fin là. 167 00:10:57,760 --> 00:11:00,280 Malheureusement, ce n 'est pas ce qui t 'attend là -bas. La seule chose qui peut 168 00:11:00,280 --> 00:11:01,520 m 'arriver, c 'est de me perdre dans le mét 169 00:11:14,990 --> 00:11:15,990 Bonjour, Juliette. 170 00:11:17,510 --> 00:11:18,510 Bonjour. 171 00:11:18,910 --> 00:11:19,910 Bonjour. 172 00:11:25,470 --> 00:11:29,850 Vous avez visité la Pouponnière ? Oui, c 'est effrayant. Qu 'attend -on pour 173 00:11:29,850 --> 00:11:32,430 réglementer la philanthropie ? C 'est tout ? 174 00:11:32,970 --> 00:11:34,230 Les commissariats sont d 'interne. 175 00:11:34,730 --> 00:11:37,150 Si on comptait sur vous pour remplir le journal, on pourrait imprimer sur papier 176 00:11:37,150 --> 00:11:37,869 et cigarette. 177 00:11:37,870 --> 00:11:40,350 Pour les chiens écrasés, c 'est la mortaison. Il n 'y a pas de mortaison, 178 00:11:40,350 --> 00:11:42,630 le talent. Moi, quand j 'avais votre âge, je faisais pousser les faits divers 179 00:11:42,630 --> 00:11:44,810 sur le trottoir, comme des petits pois. Seulement, j 'avais ça dans le sang, 180 00:11:44,850 --> 00:11:45,850 moi. Allez, rompez. 181 00:11:47,550 --> 00:11:51,410 Le gag des petits pois, ça fait au moins dix fois que vous nous le servez. Vous 182 00:11:51,410 --> 00:11:53,810 ne pouvez pas trouver autre chose ? Ou bien changer de légumes, moi, je sais 183 00:11:53,810 --> 00:11:55,270 pas. C 'est tout ce que vous avez à me dire. 184 00:11:55,690 --> 00:11:58,470 C 'est pas trop vrai savoir où en est le raid organisé par le journal. 185 00:11:59,110 --> 00:12:01,770 Les juges de Morin ont téléphoné. L 'avion sera prêt dans une quinzaine. 186 00:12:01,970 --> 00:12:03,350 On ressortira le premier papier demain. 187 00:12:03,750 --> 00:12:04,110 C 188 00:12:04,110 --> 00:12:12,090 'est 189 00:12:12,090 --> 00:12:13,550 parce qu 'on m 'a appelée ? Oui, trois fois. 190 00:12:14,590 --> 00:12:15,690 Et d 'un moment à l 'autre. 191 00:12:16,350 --> 00:12:20,450 Vous souriez. Vous êtes heureuse ? Je suis contente. C 'est un plaisir que je 192 00:12:20,450 --> 00:12:21,450 reviens avec plaisir. 193 00:12:21,550 --> 00:12:23,490 Le sarre a dû le changer des chiens écrasés. 194 00:12:23,850 --> 00:12:25,770 Ah oui, il fait des chameaux maintenant. C 'est plus noble. 195 00:12:40,010 --> 00:12:41,010 Monsieur Vasco ? 196 00:13:09,610 --> 00:13:10,589 Il fait le sang. 197 00:13:10,590 --> 00:13:11,790 Pas mal, merci. 198 00:13:12,650 --> 00:13:15,170 Cette petite santé, ça se maintient ? Oui, ça se maintient. Vous avez fait bon 199 00:13:15,170 --> 00:13:16,650 voyage ? Oui, excellent, je vous remercie. 200 00:13:16,890 --> 00:13:18,590 Un petit peu de grain pendant la traversée du retour. 201 00:13:18,870 --> 00:13:21,410 Il faut ce qu 'il faut. Comme vous dites. 202 00:13:22,110 --> 00:13:26,030 Alors, et ce soir ? Je vous ai laissé dire que c 'était un désert. Un désert, 203 00:13:26,030 --> 00:13:27,570 désertique. Un désertique. 204 00:13:27,910 --> 00:13:31,430 Vous êtes tellement plus tranquille qu 'ici. 205 00:13:31,650 --> 00:13:35,810 Oui, oui, c 'est bon, c 'est bon. Ils ont compris. 206 00:13:40,100 --> 00:13:41,680 Allez vite voir le patron s 'il vous attend. 207 00:13:42,040 --> 00:13:45,360 Vous êtes toujours aussi crocodile ? Oui, un crocodile avec une âme de 208 00:13:45,360 --> 00:13:49,040 tourterelle. Vous l 'aimez bien, celui -là. Moi, les célibataires, ça m 'émeut. 209 00:13:49,240 --> 00:13:51,620 Tiens, la première parole gentille, vous me dites depuis que je suis arrivé. 210 00:13:51,920 --> 00:13:54,580 A votre âge, on n 'est pas encore célibataire, ça vient plus tard. 211 00:13:55,360 --> 00:13:56,360 Allez vite voir le patron. 212 00:13:58,180 --> 00:14:02,120 Ah, à propos de crocodile, quelle différence y a -t -il entre un écureuil 213 00:14:02,120 --> 00:14:03,700 brosse à dents ? Je vous dirai ça plus tard. 214 00:14:03,920 --> 00:14:05,120 Allez vite, patron, je vous attends. 215 00:14:05,960 --> 00:14:06,819 Bonjour, viens. 216 00:14:06,820 --> 00:14:08,260 Bonjour, M. Bastien, bon voyage. 217 00:14:08,520 --> 00:14:11,740 C 'est pas la peine de vous annoncer, le patron vous attend. Salut, patron. 218 00:14:12,980 --> 00:14:14,260 Patron, c 'est l 'heure de vos gouttes. 219 00:14:14,460 --> 00:14:17,740 Comptez bien jusqu 'à 20. Comment ? Je parle à Bastien. 220 00:14:18,280 --> 00:14:19,280 Bien, 221 00:14:19,520 --> 00:14:22,780 patron. Je vous rappelle également que vous dînez ce soir avec le ministre du 222 00:14:22,780 --> 00:14:26,060 Commerce. Abie, le ministre en appelle son king. 223 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 Bien, 224 00:14:29,080 --> 00:14:30,080 patron. 225 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 M. 226 00:14:33,700 --> 00:14:34,700 Vasco pour le patron. 227 00:14:35,230 --> 00:14:36,230 Il doit être chez lui. 228 00:14:37,870 --> 00:14:41,430 Revenez ! 229 00:14:41,430 --> 00:14:45,110 Oh ! 230 00:14:45,110 --> 00:14:49,770 Voilà, c 'est bon. 231 00:14:52,450 --> 00:14:59,390 C 'est de la soeur, hein ? Romain ? Tu aimes bien le 232 00:14:59,390 --> 00:15:02,380 cheval ? Oui, s 'il vous plaît. Vous allez me mettre une barbe à ce type -là, 233 00:15:02,380 --> 00:15:05,640 parce que ça sera sérieux tout de même. Ah, bien, monsieur Vasco, vous n 'avez 234 00:15:05,640 --> 00:15:08,860 rien commis. Hein ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? La Banque d 'Afrique a téléphoné au 235 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 sujet de Sarahville. 236 00:15:09,980 --> 00:15:14,200 Et alors ? Il me paraît que la presse refusera de marcher. C 'est 237 00:15:14,200 --> 00:15:14,799 avec nous. 238 00:15:14,800 --> 00:15:17,560 Ma frère me l 'a promis. Alors, tout va bien. Oui, vous en faites parler. 239 00:15:19,460 --> 00:15:21,140 C 'était une charrette, ça. 240 00:15:21,360 --> 00:15:23,200 Monsieur Vasco, c 'est... Mais non, allongez le capot. 241 00:15:23,660 --> 00:15:25,460 Mais ça n 'aura plus aucun rapport avec la réalité. 242 00:15:26,220 --> 00:15:28,520 Vous faites de la publicité ou des sciences exactes ? 243 00:15:29,750 --> 00:15:31,470 Alors, soyez poète, mon cher. 244 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 N 'inquiétez pas, je vous prie. 245 00:15:33,330 --> 00:15:34,330 C 'est Maffre. 246 00:15:34,930 --> 00:15:35,929 Laissez -moi. 247 00:15:35,930 --> 00:15:36,930 Laissez -moi. 248 00:15:39,750 --> 00:15:45,710 Allô ? Allô, Maffre ? Comment va, mon cher ? Oui ? Le cœur ? Bravo. 249 00:15:46,930 --> 00:15:53,050 Bastien est rentré ? Son enquête est défavorable à sa raville ? De quoi se 250 00:15:53,050 --> 00:15:55,610 -t -il ? Vous n 'aurez qu 'à pas la publier, voilà tout. 251 00:15:57,490 --> 00:15:58,490 Ah, bien. 252 00:15:59,350 --> 00:16:05,310 Une vaste escroquerie ? Non, mais dites -en, vous êtes fous, meuf ? Mais 253 00:16:05,310 --> 00:16:10,970 justement, dites -en, du calme, du calme, voulez -vous, meuf ? Si votre 254 00:16:10,970 --> 00:16:13,590 a tenu jusqu 'ici, n 'est -ce pas que c 'est grâce à sa publicité ? Et sa 255 00:16:13,590 --> 00:16:14,590 publicité, c 'est moi. 256 00:16:15,810 --> 00:16:17,270 Vous en foutez, moi aussi, mon ami. 257 00:16:18,090 --> 00:16:20,290 J 'ai dit votre journal, votre journal m 'aidera, c 'est tout. 258 00:16:21,870 --> 00:16:23,870 Comment ? Ne pas s 'y apparaître, c 'est tout ce que j 'ai à vous dire. Non, 259 00:16:23,910 --> 00:16:25,270 soyez résolables, voulez -vous voir ? 260 00:16:27,790 --> 00:16:32,430 Mais notre contrat, mon ami ! Au tribunal ? Si j 'ai bien compris, vous 261 00:16:32,430 --> 00:16:33,550 plantez à la porte ? Exactement. 262 00:16:33,790 --> 00:16:36,510 Si vous prenez mon journal pour une feuille de sauvetage, vous vous trompez. 263 00:16:36,650 --> 00:16:41,630 Mais non, mais... Allô ? Mais non, mais... Allô ? Mais... Ma... 264 00:16:41,630 --> 00:16:49,110 Allô 265 00:16:49,110 --> 00:16:52,010 ? Rappelez -moi l 'incorruptible. 266 00:16:52,610 --> 00:16:53,610 Ma... Oui. 267 00:17:11,540 --> 00:17:17,500 Allô ? Oui ? Hein ? 268 00:17:17,500 --> 00:17:20,359 Non, c 'est pas possible. 269 00:17:20,920 --> 00:17:26,540 Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Mettez -vous, videz les portes. On fait une 270 00:17:26,540 --> 00:17:27,540 spéciale, là. 271 00:17:27,619 --> 00:17:30,000 Mais quand vous l 'avez parlé tout à l 'heure, enfin, vous n 'avez rien 272 00:17:30,000 --> 00:17:31,260 remarqué. Non, il était comme d 'habitude. 273 00:17:31,560 --> 00:17:34,140 J 'étais en téléphonant à Vasco, il tombait comme foudroyé. Non, ça, c 'est 274 00:17:34,140 --> 00:17:37,430 inutile. Ça, ça fait le cœur, probablement. Je pense qu 'il... 20 275 00:17:37,530 --> 00:17:39,650 il était là, il marchait dans son bureau, les mains derrière son dos, en 276 00:17:39,650 --> 00:17:40,650 gueulant. Oh, 277 00:17:41,390 --> 00:17:43,090 laissez -moi dire en gueulant comme s 'il était encore là. 278 00:17:46,890 --> 00:17:47,890 Ça y est, aspect. 279 00:17:48,210 --> 00:17:51,050 Alors, tu l 'as bien mise dans l 'antillais ? Oui, je l 'ai mise là. 280 00:17:51,700 --> 00:17:54,360 Juste en dessous de ma place. Alors, c 'est entendu. Dès que tu as vu ton père, 281 00:17:54,420 --> 00:17:55,219 tu relais ça. 282 00:17:55,220 --> 00:17:55,799 Entendu, père. 283 00:17:55,800 --> 00:17:57,880 Oui, mais s 'il veut te retenir. Oh, il n 'y a pas de danger. 284 00:17:58,120 --> 00:18:00,780 Et voilà son journal pour l 'adresse. Non, ce n 'est pas la peine, je l 'ai 285 00:18:00,780 --> 00:18:03,080 écrite. Ah bon, ça me fait quelque chose de te voir sortir. 286 00:18:03,420 --> 00:18:04,159 Ah, mais moi aussi. 287 00:18:04,160 --> 00:18:05,740 Et aussi, tu n 'avais qu 'à tenir ta langue. 288 00:18:05,940 --> 00:18:08,320 Monsieur Boeuf, attention, hein. Ah, écoutez, vous n 'allez pas encore 289 00:18:08,320 --> 00:18:09,320 commencer, non, hein. 290 00:18:09,680 --> 00:18:11,320 Alors, tu m 'as bien compris, hein. Oui. 291 00:18:11,700 --> 00:18:14,420 Hôtel de l 'Antique Fossé, rue de l 'Arbalète. 292 00:18:14,700 --> 00:18:16,180 C 'est un ami à moi qui l 'a dit. 293 00:18:19,230 --> 00:18:20,230 Dijon, Paris. 294 00:18:20,570 --> 00:18:23,290 Au revoir. Au revoir, mon petit. Au revoir, mon petit. Au revoir, mon petit. 295 00:18:23,610 --> 00:18:24,710 Au revoir, mon petit. 296 00:18:25,010 --> 00:18:30,090 Au revoir, mon 297 00:18:30,090 --> 00:18:32,610 petit. 298 00:18:34,870 --> 00:18:36,370 Au revoir, mon 299 00:18:36,370 --> 00:18:41,990 petit. 300 00:18:52,970 --> 00:18:54,050 Ça y est, ça y est. 301 00:18:54,570 --> 00:18:57,010 Je sens que je commence à me faire du mauvais sang. 302 00:18:57,270 --> 00:18:59,550 C 'est la première fois qu 'il te quitte. Eh oui. 303 00:19:00,050 --> 00:19:04,330 Et son wagon, il était en fer ou en bois ? Oh, les autres trains, ils ont jamais 304 00:19:04,330 --> 00:19:06,630 déraillé sur cette ligne. Et les autres, je m 'en fous. 305 00:19:06,850 --> 00:19:13,030 Oh, nom de Dieu. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Oh, sainte bonne mère. 306 00:19:13,530 --> 00:19:16,410 Tu peux le dire ? Oh, ce pauvre Hercule. 307 00:19:51,280 --> 00:19:54,020 L 'Institut, le Conseil d 'État, la Chambre, le Sénat ont envoyé des 308 00:19:54,020 --> 00:19:55,020 délégations. 309 00:19:55,820 --> 00:19:58,760 Le président de la République s 'est fait représenter et le corps 310 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 assista à la cérémonie. 311 00:20:02,120 --> 00:20:05,300 Le maître à pied de biche viendra des grandes orgues et l 'on entendra des 312 00:20:05,300 --> 00:20:06,300 chœurs de la Sainte -Chapelle. 313 00:20:10,280 --> 00:20:12,200 Attendez, nouvelles d 'Éric Hell ? Éric Hell s 'agite. 314 00:20:12,460 --> 00:20:13,960 Ils ont juré, paraît -il, d 'avoir le journal. 315 00:20:15,460 --> 00:20:18,120 Leur aide patronnée par le journal favorise un de leurs concurrents. 316 00:20:19,030 --> 00:20:21,810 Demain au conseil, ils tâcheront de s 'assurer la majorité. 317 00:20:22,010 --> 00:20:23,190 Ce ne sera pas ce pour vous. 318 00:20:23,690 --> 00:20:26,670 Vous ne connaissez pas les directives ? Non, nous le saurons tout à l 'heure. 319 00:20:27,370 --> 00:20:28,710 Alors rentrez vite au bureau, oubliez -vous. 320 00:20:43,530 --> 00:20:44,530 Pauvre ma. 321 00:20:45,190 --> 00:20:48,150 Je suis le dernier qui ait entendu sa chère voix. 322 00:20:48,440 --> 00:20:49,440 Ah oui. 323 00:20:49,920 --> 00:20:52,140 Quel père t 'y réparera pour le journal ? Oh, ça. 324 00:20:55,300 --> 00:20:56,300 Gros priquel. 325 00:20:57,620 --> 00:21:04,440 Les corbeaux. 326 00:21:05,620 --> 00:21:07,780 Le patron a été brouillé avec eux depuis toujours. 327 00:21:08,020 --> 00:21:09,680 Il ne faut pas les laisser s 'emparer du journal. 328 00:21:10,020 --> 00:21:13,800 Mardi aura -t -il fait rari -rara ? C 'est un proverbe à un bout. 329 00:21:15,240 --> 00:21:17,640 Le navire décapité appartient à la tempête. 330 00:21:18,080 --> 00:21:20,440 Monsieur Vasco, vous l 'aimez beaucoup, le patron aussi, n 'est -ce pas ? Je 331 00:21:20,440 --> 00:21:21,500 perds mon meilleur ami. 332 00:21:28,060 --> 00:21:31,460 Monsieur Vasco, nous ne devons pas laisser s 'effondrer le journal de 333 00:21:31,460 --> 00:21:32,019 'est vrai. 334 00:21:32,020 --> 00:21:34,720 Nous devons continuer son œuvre. Son œuvre grandiose. 335 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Vous serez ma secrétaire. 336 00:21:39,060 --> 00:21:41,740 Évidemment. Enfin, si vous voulez bien. 337 00:21:41,960 --> 00:21:44,080 Une secrétaire intelligente qui ne craint pas d 'être jolie. 338 00:21:45,140 --> 00:21:46,420 Qui est même ravissante. 339 00:21:49,139 --> 00:21:51,580 Mafre, vous faisiez la cour ? Il n 'y a jamais changé. 340 00:21:52,920 --> 00:21:53,920 Quelle étarde. 341 00:21:55,320 --> 00:21:58,460 Combien gagnez -vous ? Deux mille quatre. 342 00:21:59,800 --> 00:22:00,800 J 'ai la famille. 343 00:22:05,660 --> 00:22:12,440 C 'est fait ? Vous 344 00:22:12,440 --> 00:22:13,800 mettez ? Merci. 345 00:22:35,790 --> 00:22:36,930 Il est ici, il faut le trouver absolument. 346 00:22:37,230 --> 00:22:40,730 Comment dans cette foule ? C 'est le plus pari. Celui que vous ne connaîtrez 347 00:22:40,730 --> 00:22:41,429 pas, ce sera lui. 348 00:22:41,430 --> 00:22:43,390 Et si je le trouve ? Ne le quittez plus. 349 00:22:43,710 --> 00:22:47,350 Et si c 'est lui qui me lâche ? Si c 'est lui qui vous lâche, je compte sur 350 00:22:47,350 --> 00:22:51,350 vous. Faites ce qu 'il voudra et amenez -le au journal demain matin pour le 351 00:22:51,350 --> 00:22:52,750 conseil. C 'est très grave. 352 00:23:36,200 --> 00:23:38,400 C 'est émouvant, n 'est -ce pas ? Très. 353 00:23:40,040 --> 00:23:41,300 Je le connais, ce qui est bien. 354 00:23:41,680 --> 00:23:43,560 Et vous ? Oui, 355 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 j 'étais sa secrétaire. 356 00:23:46,400 --> 00:23:48,660 Mademoiselle, quelle chance pour moi de vous trouver ici. 357 00:23:49,560 --> 00:23:51,700 Votre dernière solution était fausse. 358 00:23:51,900 --> 00:23:57,200 Comment ? Oui, Maxot, gagnant de tous vos concours de mots croisés, il fallait 359 00:23:57,200 --> 00:24:02,620 lire RA et RAZ comme RA de marée, et non pas RA et RAZ comme RA d 'opéra. 360 00:24:03,060 --> 00:24:05,560 Je tenais à vous le signaler, c 'est très grave. 361 00:24:06,220 --> 00:24:08,360 Vraiment, monsieur, je n 'ai pas le droit de vous guider d 'une chose 362 00:24:08,480 --> 00:24:09,480 C 'est très grave. 363 00:24:16,360 --> 00:24:17,500 Il ne faut pas faire attention. 364 00:24:17,860 --> 00:24:18,860 On me pousse. 365 00:24:19,200 --> 00:24:21,240 Une tenue pour être ici. 366 00:24:21,760 --> 00:24:22,760 J 'ai le bras plat. 367 00:24:23,920 --> 00:24:25,600 Encore heureux que vous ne soyez pas un père réservé. 368 00:24:26,040 --> 00:24:27,040 Je n 'ai pas osé. 369 00:24:27,640 --> 00:24:28,780 Assurément, vous ne le connaissiez pas. 370 00:24:29,080 --> 00:24:30,300 Qui ça ? Monsieur Maffre. 371 00:24:30,880 --> 00:24:35,420 Non. Il pleut dehors ou bien c 'est pour la musique ? Non. 372 00:24:37,130 --> 00:24:38,810 Vous n 'êtes pas parisien, vous, ça se voit tout de suite. 373 00:24:39,730 --> 00:24:40,730 Je suis de Cadignan. 374 00:24:40,930 --> 00:24:42,210 Je t 'explique. 375 00:24:43,490 --> 00:24:50,270 De Cadignan ? Boucheron ? Vous connaissez ? Mon Dieu ! Qu 'est -ce que 376 00:24:50,270 --> 00:24:53,550 ? Quel homme admirable était votre père. 377 00:24:54,130 --> 00:24:58,330 Qu 'est -ce que vous vouliez ressembler ? Tant pis. 378 00:24:58,810 --> 00:25:01,170 Enfin, une ressemblance un peu vague. 379 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 Tant mieux. 380 00:25:03,510 --> 00:25:06,310 C 'est la première fois que vous venez à Paris ? Oui. 381 00:25:07,130 --> 00:25:09,930 Vous le connaissiez, vous, mon père ? Oh, je pense bien, j 'étais sa 382 00:25:10,610 --> 00:25:13,770 Et vous restez longtemps ici ? Ah non, je repars ce soir. 383 00:25:14,890 --> 00:25:19,090 Vous n 'avez pas de relation ici ? Ah, ben non, tous mes collègues sont restés 384 00:25:19,090 --> 00:25:20,550 là -bas. À Cadignan ? Oui. 385 00:25:21,130 --> 00:25:23,430 Eh bien, alors, je pourrais peut -être vous piloter. 386 00:25:23,930 --> 00:25:28,910 Vous voulez beaucoup de jeuniers ensemble ? Vous êtes parisienne ? 387 00:25:28,910 --> 00:25:30,470 Non, je suis née à Salon -sur -Marne. 388 00:25:30,770 --> 00:25:32,350 Alors, je ne dis pas non. 389 00:25:43,470 --> 00:25:46,230 C 'était foyant, n 'est -ce pas ? Mais quelle catastrophe ! 390 00:25:46,230 --> 00:25:56,470 Bonsoir, 391 00:25:56,470 --> 00:25:57,470 M. Pascot. 392 00:25:58,330 --> 00:26:00,830 Oui, oui, à la fête de Montmartre. 393 00:26:01,590 --> 00:26:02,790 Elle était infatigable. 394 00:26:03,310 --> 00:26:05,570 Je l 'ai menée au Sacré -Cœur et au Musée du Louvre. 395 00:26:07,830 --> 00:26:11,290 Non, non, il y a horreur de la peinture. Comment il voulait faire la joconde ? 396 00:26:14,720 --> 00:26:15,960 Et les requins nous ont suivis. 397 00:26:16,660 --> 00:26:17,660 Oui. 398 00:26:17,960 --> 00:26:19,080 Non, mais je viens de l 'exprimer. 399 00:26:20,620 --> 00:26:22,640 Oh, je crois qu 'il est tranquille. Non, je le déposerai à son hôtel. 400 00:26:23,420 --> 00:26:24,420 Non, 401 00:26:25,560 --> 00:26:26,560 j 'en peux plus, vous savez. 402 00:26:51,660 --> 00:26:54,560 Oh, si vous voyez comme c 'est drôle. C 'est irrésistible. Venez -vous. 403 00:27:12,680 --> 00:27:19,120 Comment vous appelez ça? 404 00:27:20,140 --> 00:27:21,140 Un labyrinthe. 405 00:27:21,310 --> 00:27:24,470 Un labyrinthe, ça ? C 'est formidable, un labyrinthe, Mlle Juliette. 406 00:27:26,230 --> 00:27:27,310 Regardez comme vous êtes nombreuses. 407 00:27:27,530 --> 00:27:30,190 Mais vous aussi, vous êtes nombreuses. Regardez, M. Hercule. Regardez -là. Là, 408 00:27:30,210 --> 00:27:31,210 là. Regardez. 409 00:27:34,010 --> 00:27:35,010 Monsieur, 410 00:27:42,290 --> 00:27:43,290 monsieur. 411 00:27:44,730 --> 00:27:47,450 Monsieur, vous voyez les trois messieurs qui sont là ? Ils viennent nous 412 00:27:47,450 --> 00:27:49,170 poursuivre. C 'est des policiers ? Non, non, non. 413 00:27:49,620 --> 00:27:51,720 Appelez la police. Mais non, mais non, mais seulement il ne faut pas qu 'il 414 00:27:51,720 --> 00:27:54,420 sorte d 'ici avant une demi -heure. Qu 'est -ce que je peux faire ? Enfin, est 415 00:27:54,420 --> 00:27:56,480 -ce que c 'est un labyrinthe ici ou c 'est pas un labyrinthe ? C 'est le plus 416 00:27:56,480 --> 00:27:58,480 beau d 'Europe. Une fois il y en a un qui s 'est perdu deux jours. 417 00:27:58,680 --> 00:28:01,140 Bon, on ne vous en demande pas tant. Il m 'a l 'air... Où est la sortie ? La 418 00:28:01,140 --> 00:28:02,240 sortie ? Par ici. 419 00:28:02,560 --> 00:28:02,800 Mais... 420 00:28:02,800 --> 00:28:13,080 Je 421 00:28:13,080 --> 00:28:15,460 faisais un carton. 422 00:28:23,910 --> 00:28:26,410 Oh, quand je pense que je vais prendre le train ce soir, dites, mademoiselle 423 00:28:26,410 --> 00:28:27,870 Julienne. Ça, c 'est une journée. 424 00:28:28,210 --> 00:28:29,210 Ah, ça, vous pouvez le dire. 425 00:28:29,370 --> 00:28:32,130 Ce qui me tracasse, c 'est que vous avez l 'air de moins vous amuser que moi. 426 00:28:32,250 --> 00:28:33,750 Oh, mais quelle idée, voyons. 427 00:28:34,010 --> 00:28:36,410 Ah oui, c 'est vrai que vous, vous êtes une blasée. 428 00:28:37,830 --> 00:28:38,830 Ah, 429 00:28:40,470 --> 00:28:41,449 vous tirez bien. 430 00:28:41,450 --> 00:28:44,890 Ah oui, si vous demandez aux gens de Cadignan qui c 'est votre meilleur 431 00:28:44,930 --> 00:28:47,030 mais ils vous répondront tous... C 'est Hercule. 432 00:28:47,350 --> 00:28:48,350 Pardon. 433 00:28:48,910 --> 00:28:49,910 Hercule. 434 00:28:51,600 --> 00:28:55,260 Un jour, moi, j 'ai tué trois marcassins avec une seule cartouche. Et ils 435 00:28:55,260 --> 00:28:56,580 passaient à un kilomètre. Non, vraiment. 436 00:28:57,340 --> 00:29:00,200 C 'est -à -dire que, à vous, on ne va pas mentir. 437 00:29:01,020 --> 00:29:03,560 Les marcassins, il n 'y en avait qu 'un. 438 00:29:04,340 --> 00:29:05,940 Et il vous a fallu trois cartouches. 439 00:29:06,260 --> 00:29:10,640 Qui vous a dit ça? Et ils passaient à 200 mètres. Non, il m 'étonne 250. 440 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Allez! 441 00:29:29,290 --> 00:29:30,630 Eh bien, maintenant, vous pourrez descendre en rite. 442 00:29:31,010 --> 00:29:33,750 C 'est aussi bien qu 'ici, le rite. C 'est plutôt mieux, même. 443 00:29:34,110 --> 00:29:36,690 Alors, ça ne me plaira pas, moi. Vous savez, quand il y a trop de robinets, ça 444 00:29:36,690 --> 00:29:37,690 'intimide. 445 00:29:38,310 --> 00:29:40,790 Alors, vous ne regrettez pas d 'avoir manqué votre coin? 446 00:29:41,350 --> 00:29:42,830 Je ne l 'ai pas manqué. 447 00:29:43,190 --> 00:29:44,190 Je l 'ai oublié. 448 00:29:44,490 --> 00:29:48,310 C 'est qu 'une journée comme ça, vous savez, ça compte dans la vie. 449 00:29:49,390 --> 00:29:50,390 Alors, on va partir. 450 00:29:50,690 --> 00:29:52,070 Vous pouvez nous convaincre de vous chercher demain? 451 00:29:52,270 --> 00:29:55,150 Non, non, ce n 'est pas la peine. Je reviendrai tout seul. Je ne me perdrai 452 00:29:55,450 --> 00:29:56,450 Au revoir. 453 00:29:57,910 --> 00:29:59,010 Bonne nuit, M. Juliette. À demain. 454 00:30:18,470 --> 00:30:21,070 Qu 'est -ce que c 'est ? 455 00:30:24,140 --> 00:30:27,180 N 'ayez pas peur. N 'appelez personne. Nous ne vous voulons aucun mal. Au 456 00:30:27,180 --> 00:30:31,540 contraire. Ça y est, des voleurs. Des voleurs qui vous apportent de l 'argent. 457 00:30:31,660 --> 00:30:32,579 Beaucoup d 'argent. 458 00:30:32,580 --> 00:30:33,580 Infiniment d 'argent. 459 00:30:37,480 --> 00:30:40,920 Enfin, qui êtes -vous ? Vous. 460 00:30:42,660 --> 00:30:43,660 Amédée Riquel. 461 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Gaëtan Riquel. 462 00:30:46,860 --> 00:30:47,860 Mike Riquel. 463 00:30:49,000 --> 00:30:50,640 Nous sommes le groupe Riquel. 464 00:30:52,760 --> 00:30:56,220 Et qu 'est -ce que vous voulez ? Qui devient aujourd 'hui votre propriété. 465 00:30:57,120 --> 00:31:00,400 Nous avons vu le notaire de monsieur votre père. Monsieur votre père n 'ayant 466 00:31:00,400 --> 00:31:03,960 pas testé. Il y a tous ces biens mobiliers et immobiliers qui ont dévolu. 467 00:31:05,540 --> 00:31:11,180 Comme descendant direct et héritier au premier degré. Article 745 du code 468 00:31:11,180 --> 00:31:17,340 civique. Combien ? 18 ? 19 ? 20 ? 20 quoi ? 20 millions 469 00:31:17,340 --> 00:31:22,060 de francs. Vous n 'en avez pas assez ? Vous m 'offrez 20 millions. 470 00:31:22,750 --> 00:31:25,450 C 'est que ça me vaut 42. Nous nous entendrons, j 'en suis sûr. 471 00:31:25,670 --> 00:31:28,110 Personne, en tout cas, ne vous fera d 'offres supérieures aux nôtres. 472 00:31:29,390 --> 00:31:31,070 Vous allez vous arrêter. Comment? 473 00:31:33,230 --> 00:31:36,390 Oui, c 'est pas mal. Votre chiffre sera le nôtre. 474 00:31:36,630 --> 00:31:39,170 Avez -vous songé à tout ce que vous ferez avec cet argent? 475 00:31:39,430 --> 00:31:40,990 D 'abord, une ville sur la Côte d 'Azur. 476 00:31:41,410 --> 00:31:43,210 Je n 'aime pas, moi, la Côte d 'Azur. Je préfère le midi. 477 00:31:43,450 --> 00:31:47,510 Un yacht de 30 mètres. Une automobile avec 12... Et les femmes? 478 00:31:48,410 --> 00:31:49,410 Les femmes? 479 00:31:49,630 --> 00:31:50,770 Pourquoi les femmes? 480 00:31:51,280 --> 00:31:52,880 Un homme riche en a toujours plusieurs. 481 00:31:53,440 --> 00:31:55,180 Ah, il est polygame. 482 00:31:56,000 --> 00:31:57,860 Non, il est infidèle. 483 00:31:58,140 --> 00:31:59,360 C 'est dégoûtant ce que vous dites là. 484 00:31:59,720 --> 00:32:06,520 Monsieur Riquel, vous ne voulez pas vous en aller ? La fortune vient vous 485 00:32:06,520 --> 00:32:08,120 trouver aussi, comme dans la fable. 486 00:32:08,340 --> 00:32:10,860 Demain, vous serez puissant, adulé, un vingt. 487 00:32:11,280 --> 00:32:12,980 Allons, dites votre chiffre. 488 00:32:16,300 --> 00:32:17,300 Alors, 489 00:32:17,440 --> 00:32:18,439 nous le verrons demain. 490 00:32:18,440 --> 00:32:19,440 Nous le verrons demain. 491 00:32:20,670 --> 00:32:21,670 Nous le verrons demain. 492 00:32:50,590 --> 00:32:52,270 Nous devions ouvrir la séance à 10 heures. 493 00:32:52,970 --> 00:32:56,210 Il est 10h30. Il me paraît -il utile d 'attendre davantage ? Certainement. 494 00:32:57,070 --> 00:32:58,070 Monsieur, 495 00:32:58,170 --> 00:33:05,010 la séance est ouverte. 496 00:33:05,590 --> 00:33:09,830 Le décès de notre regretté directeur, M. Maff, nous met dans la nécessité de lui 497 00:33:09,830 --> 00:33:10,830 nommer un successeur. 498 00:33:11,870 --> 00:33:14,710 Voulez -vous que nous mettions au voie ? Il nous paraîtrait très naturel de 499 00:33:14,710 --> 00:33:16,090 charger notre avis. Ce n 'est que justice. 500 00:33:16,290 --> 00:33:17,290 Mais oui, mais oui, mais oui. 501 00:33:18,450 --> 00:33:19,450 Pardon. 502 00:33:19,600 --> 00:33:22,740 concours du plus bel enfant. Faut -il s 'inscrire ? Le plus bel enfant, s 'il 503 00:33:22,740 --> 00:33:25,100 vous plaît. Rédaction, premier étage, prenez l 'ascenseur. 504 00:33:25,320 --> 00:33:26,740 Je viens me plaindre. 505 00:33:27,600 --> 00:33:30,660 Je veux protester. À qui faut -il s 'adresser ? C 'est extrêmement grave. 506 00:33:30,940 --> 00:33:35,340 À quel sujet ? Ra et Ra7 et non pas Ra et RaT. 507 00:33:35,560 --> 00:33:41,800 C 'est une solution fausse. C 'est extrêmement grave. Je veux protester. C 508 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 extrêmement grave. 509 00:33:42,860 --> 00:33:44,840 C 'est ce que vous voulez, vous. 510 00:33:45,580 --> 00:33:48,260 Je viens voir Mlle Juliette. Pas question. 511 00:33:48,520 --> 00:33:50,640 Mais mademoiselle Juliette ne reçoit pas aujourd 'hui. 512 00:33:50,900 --> 00:33:54,160 Vous venez surtout pour un emploi. Vous voulez vendre le journal. Vous êtes 513 00:33:54,160 --> 00:33:56,220 cycliste ? Oui et non. 514 00:33:57,260 --> 00:33:59,900 Pardon. Vous savez ce que c 'est ? Oui, mademoiselle Juliette. 515 00:34:00,220 --> 00:34:01,520 Ça va. 516 00:34:02,220 --> 00:34:03,220 Oui, mademoiselle Juliette. 517 00:34:03,640 --> 00:34:05,180 Ah non, mademoiselle, je ne l 'ai pas encore vue. 518 00:34:05,700 --> 00:34:07,480 Bien, je le ferai monter immédiatement. 519 00:34:07,800 --> 00:34:08,800 Voilà. 520 00:34:09,320 --> 00:34:13,080 Encore vous ? C 'est que justement, c 'est moi... Au -dessus du comptoir. 521 00:34:13,300 --> 00:34:14,400 Je suis Hercule Ma. 522 00:34:15,880 --> 00:34:18,320 Vous voulez m 'excuser parce que je suis un vrai, n 'est -ce pas ? Vous ne savez 523 00:34:18,320 --> 00:34:22,000 pas que vous étiez... Il n 'y a pas de mal. Il est frappant, n 'est -ce pas ? 524 00:34:22,000 --> 00:34:26,800 Qui est ce saint ? Quoi ? Non, mais quand vous aurez fini, vous payez ma 525 00:34:27,179 --> 00:34:29,400 Allez -vous -en, espèce d 'imposteur. Laissez -moi passer. 526 00:34:30,179 --> 00:34:34,300 Je suis Hercule Marre. Vous allez filer. Je suis Hercule Marre. Je suis Hercule 527 00:34:34,300 --> 00:34:38,840 Marre. Je suis Hercule Marre. Je suis 528 00:34:38,840 --> 00:34:44,100 Hercule Marre. 529 00:34:45,850 --> 00:34:46,808 C 'est moi. 530 00:34:46,810 --> 00:34:47,569 Très bien. 531 00:34:47,570 --> 00:34:49,469 Parfait. Alors prenez l 'ascenseur, je vous le remets en main propre. 532 00:34:49,690 --> 00:34:50,690 Oui. 533 00:34:51,929 --> 00:34:53,110 Puisque je vous le dis, voyons. 534 00:34:53,550 --> 00:34:56,570 C 'est vrai, monsieur, je suis Hercule Maffre. Enchanté. Suivez -moi, s 'il 535 00:34:56,570 --> 00:34:57,570 plaît. Ah, oui. 536 00:35:00,270 --> 00:35:01,270 Bonjour, 537 00:35:02,050 --> 00:35:03,050 Juliette. 538 00:35:04,870 --> 00:35:07,770 Dites, monsieur Bastien, qui est -ce ? Il vient de vous le dire. 539 00:35:08,250 --> 00:35:09,250 Hercule Maffre. 540 00:35:09,270 --> 00:35:10,270 Ah, le Dieu. 541 00:35:10,630 --> 00:35:11,630 Vous êtes un peu en retard. 542 00:35:12,110 --> 00:35:14,910 Oh non, non, ça ne fait rien, Marc. Nous avons eu peur. Vous avez peur de quoi ? 543 00:35:14,910 --> 00:35:16,670 Oh ben, je ne sais pas. On a eu peur d 'un accident. 544 00:35:17,890 --> 00:35:19,290 Oui, alors voilà. Voilà de quoi il s 'agit. 545 00:35:19,650 --> 00:35:20,670 Vous allez voir, M. Vasco. 546 00:35:20,990 --> 00:35:23,070 Vous voulez bien me faire plaisir, n 'est -ce pas ? Oui. 547 00:35:23,390 --> 00:35:26,470 Alors, ce qu 'on va vous proposer va probablement vous sembler un peu... 548 00:35:26,630 --> 00:35:27,630 non, mais acceptez. 549 00:35:28,230 --> 00:35:29,230 Acceptez, tout de suite. 550 00:35:29,450 --> 00:35:32,810 J 'accepte. Eh bien, voilà. C 'est très bien. Alors, maintenant, vous voyez le 551 00:35:32,810 --> 00:35:35,750 directeur des journaux. Non, mais ne craignez rien. Ça ne vous fera pas de 552 00:35:36,330 --> 00:35:37,550 Alors, maintenant, on va vous expliquer. 553 00:35:42,089 --> 00:35:44,750 Hercule Mardre. Tout à fait le portrait de son père. 554 00:35:45,030 --> 00:35:47,350 C 'est bouleversant. Ne dites pas un mot. 555 00:35:47,810 --> 00:35:51,310 Je sais tout. Vous allez vivre les plus belles minutes de votre vie. 556 00:35:53,170 --> 00:35:54,170 Attendez, là. 557 00:35:54,250 --> 00:35:58,350 Voilà. Qu 'est -ce que vous avez dans vos poches, mon ami ? Voilà. 558 00:35:59,430 --> 00:36:03,170 Enfin, messieurs, en acceptant de prendre la direction du journal, mes 559 00:36:03,170 --> 00:36:04,190 moi... Messieurs. 560 00:36:09,930 --> 00:36:12,690 Je crois qu 'aucune nouvelle ne pouvait vous être plus agréable. 561 00:36:12,970 --> 00:36:17,870 M. Hercule Maffre, le fils de notre regretté directeur, celui dont le 562 00:36:17,870 --> 00:36:21,010 restera à tout jamais dans notre cœur, a décidé de prendre la succession de son 563 00:36:21,010 --> 00:36:22,010 père. 564 00:36:22,050 --> 00:36:23,050 M. 565 00:36:23,210 --> 00:36:26,230 Hercule Maffre aurait bien voulu vous exprimer. C 'est toute sa joie de se 566 00:36:26,230 --> 00:36:27,230 trouver parmi vous. 567 00:36:27,270 --> 00:36:31,390 Mais vous l 'excuserez, n 'est -ce pas ? C 'est bien compréhensible, l 'émotion. 568 00:36:31,750 --> 00:36:34,810 Qu 'est -ce que ça veut dire, ça ? C 'est une manœuvre. Nous ne la tolérons 569 00:36:35,010 --> 00:36:39,550 Non, non, non, écoutez, groupe Riguel, ça va, hein ? Ça va, ça va, oui. 570 00:36:39,930 --> 00:36:43,730 Mais depuis que je suis ici, je vois que vous, moi, le jour, la nuit, à croire 571 00:36:43,730 --> 00:36:45,330 qu 'il y a 2 millions d 'orichels dans Paris. 572 00:36:45,610 --> 00:36:46,610 Permettez, permettez. 573 00:36:46,830 --> 00:36:47,990 Violeur de domicile. 574 00:36:49,590 --> 00:36:50,590 Conspirateur. 575 00:36:51,470 --> 00:36:54,290 Somnambule. Vous pensiez peut -être que j 'allais vous donner le journal. 576 00:36:55,290 --> 00:36:59,790 Oh, pauvre millionnaire que vous êtes. Mais ça va, ça va, monsieur. 577 00:37:00,490 --> 00:37:01,930 Retirez -vous, allez, retirez -vous. 578 00:37:02,270 --> 00:37:03,270 Vite. 579 00:37:03,590 --> 00:37:07,350 Ce soir, pas la peine de venir me border dans mon lit. Je ferai ça moi -même. 580 00:37:13,960 --> 00:37:17,280 Merci, merci, monsieur Hercule. C 'est chic ce que vous faites là. Mais qu 'est 581 00:37:17,280 --> 00:37:20,140 -ce que j 'ai fait ? C 'est magnifique, voyons, directeur de l 'incorruptible. 582 00:37:20,260 --> 00:37:23,480 Quel âge avez -vous ? J 'ai 28 ans. 28 ans, pensez -le. 583 00:37:23,740 --> 00:37:25,140 28 ans, Napoléon à 28 ans. 584 00:37:25,600 --> 00:37:28,820 Qu 'est -ce que vous avez à dire à 28 ans, Napoléon ? À Napoléon, rien encore, 585 00:37:28,980 --> 00:37:30,700 mais Bonaparte était général de division. 586 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Oui, produit. 587 00:37:33,000 --> 00:37:37,080 Le fauteuil de monsieur votre père, assignez -vous. 588 00:37:37,540 --> 00:37:40,240 Ah non, non, je ne veux pas, je ne veux pas. Mais je ne crains rien, monsieur 589 00:37:40,240 --> 00:37:41,440 Pascot se charge de tout. 590 00:37:42,080 --> 00:37:42,999 Assignez -vous. 591 00:37:43,000 --> 00:37:43,959 pour elle. 592 00:37:43,960 --> 00:37:44,960 Voilà. 593 00:37:45,160 --> 00:37:46,420 Il est joli, ce bureau. 594 00:37:46,820 --> 00:37:48,560 Vous allez être bien, là. Voilà. 595 00:37:48,900 --> 00:37:50,320 Maintenant, Paris est à vous. 596 00:37:51,100 --> 00:37:53,920 Mavre succède à Mavre. C 'est magnifique. 597 00:37:55,220 --> 00:37:57,040 Occupez -vous de lui. Laissez -moi expliquer les vies en un mot. 598 00:38:02,280 --> 00:38:03,280 Magnifique. 599 00:38:08,140 --> 00:38:09,140 Voilà. 600 00:38:09,400 --> 00:38:10,400 Et voilà. 601 00:38:10,620 --> 00:38:12,640 Je suis directeur. Vous êtes contente ? Ah oui. 602 00:38:13,420 --> 00:38:14,540 Maintenant, je vais partir. 603 00:38:14,980 --> 00:38:18,840 Où voulez -vous aller ? Chez moi, à Cadignan. J 'y retourne. Vous ne pouvez 604 00:38:18,840 --> 00:38:19,638 partir maintenant. 605 00:38:19,640 --> 00:38:20,640 C 'est trop tard. 606 00:38:20,760 --> 00:38:23,000 Quand on est directeur de journal, c 'est pour toujours. 607 00:38:23,740 --> 00:38:26,480 Votre père est resté dans ce fauteuil 23 ans. 608 00:38:26,760 --> 00:38:28,380 Quoi ? Mais oui. 609 00:38:29,240 --> 00:38:35,380 Mais qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Il me prend que... rien. 610 00:38:36,360 --> 00:38:38,420 Mlle Juliette, écoutez -moi. 611 00:38:39,040 --> 00:38:41,440 Il ne faut pas me croire plus intelligent que ce que je suis, vous 612 00:38:41,980 --> 00:38:45,640 Un pêcheur de sardines, ça ne peut pas diriger un journal comme celui -là, vous 613 00:38:45,640 --> 00:38:46,640 savez. 614 00:38:46,880 --> 00:38:51,060 Même si on lui mange la besogne. Mais qu 'en savez -vous ? D 'abord, il faut 615 00:38:51,060 --> 00:38:52,620 avoir des connaissances terribles, vous savez. 616 00:38:53,100 --> 00:38:57,820 Savoir des cas de choses, la géographie, la politique et même l 'orthographe. 617 00:38:58,120 --> 00:39:02,400 Et vous croyez qu 'un directeur de journal écrit ces articles ? Bardi, 618 00:39:02,400 --> 00:39:03,339 'il les signe. 619 00:39:03,340 --> 00:39:04,340 Eh bien, non. 620 00:39:04,500 --> 00:39:06,720 Pourquoi ? Eh bien, mettons qu 'il n 'en a pas le temps. 621 00:39:06,980 --> 00:39:07,980 Non. 622 00:39:08,170 --> 00:39:10,070 Un directeur de journal, ça n 'est pas tout à fait ça. 623 00:39:11,350 --> 00:39:15,150 Mais alors, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un monsieur qui se couche tard, qui 624 00:39:15,150 --> 00:39:17,610 se lève tôt, et qui dîne tous les soirs un habit. 625 00:39:17,970 --> 00:39:21,470 Qui ne fait rien, mais qui n 'a pas une minute à lui. Et qui n 'a jamais entendu 626 00:39:21,470 --> 00:39:22,970 le premier acte d 'aucune pièce. 627 00:39:23,170 --> 00:39:25,410 Et il comprend la suite ? Oh, il ne cherche même pas à comprendre. 628 00:39:25,750 --> 00:39:28,690 Non, il bavarde tout haut dans le fond de sa loge. Pendant la représentation ? 629 00:39:28,690 --> 00:39:32,530 Oui. Et les spectateurs ne font pas... Oh non, non, non. Ils ont tous besoin de 630 00:39:32,530 --> 00:39:34,510 lui. Depuis les ouvreuses jusqu 'au souffleur. 631 00:39:34,810 --> 00:39:35,810 Après le théâtre, alors. 632 00:39:36,320 --> 00:39:37,820 Ah, d 'ailleurs, après le théâtre, il soupe. 633 00:39:38,540 --> 00:39:41,120 Oui, il mange des écrevisses à la nage et un peu de mousse. 634 00:39:41,820 --> 00:39:47,660 Ah, il aime... Mais s 'il n 'aime pas le mousse... Ah, ben, il se force. 635 00:39:48,360 --> 00:39:50,720 Non, mais enfin, il ne peut tout de même pas commander une soupe aux choux. 636 00:39:52,800 --> 00:39:53,800 Évidemment. 637 00:39:54,340 --> 00:39:55,340 Une soupe, oui. 638 00:39:57,080 --> 00:40:02,300 Et dans son bureau, qu 'est -ce qu 'il fait? 639 00:40:02,620 --> 00:40:03,620 Oh, rien. 640 00:40:04,000 --> 00:40:06,800 Regarde, il reçoit des visiteurs. Ah oui, pour le distraire. Oui, c 'est ça. 641 00:40:07,080 --> 00:40:10,820 Et qu 'est -ce qu 'il leur dit ? Il leur dit « cher ami ». Oui, c 'est ça, il 642 00:40:10,820 --> 00:40:14,240 leur dit « cher ami ». C 'est tout ? Enfin, un « cher ami » à l 'arrivée, un 643 00:40:14,240 --> 00:40:17,080 cher ami » à la sortie. Le reste du temps, c 'est eux qui parlent. Et qu 644 00:40:17,080 --> 00:40:19,000 -ce qu 'ils disent ? Oh, ça n 'a pas d 'importance ce qu 'ils disent. Enfin, 645 00:40:19,080 --> 00:40:21,740 tout de même, il ne peut pas dire « cher ami » comme ça à des personnes qu 'il n 646 00:40:21,740 --> 00:40:22,479 'a jamais vues. 647 00:40:22,480 --> 00:40:25,040 Mais comment pouvez -vous qu 'il les appelle ? Parce que la plupart du temps, 648 00:40:25,040 --> 00:40:26,019 ne sait pas leur nom. 649 00:40:26,020 --> 00:40:27,240 Mais ceux qu 'il connaît. 650 00:40:27,700 --> 00:40:29,560 Ah, alors ça, ceux qu 'il connaît. 651 00:40:30,090 --> 00:40:32,070 Là, ça devient plus intime. 652 00:40:32,750 --> 00:40:36,690 Il leur donne du cher monsieur ou mon cher infel. 653 00:40:37,190 --> 00:40:38,890 Les gens aiment beaucoup qu 'on se rappelle leur nom. 654 00:40:39,110 --> 00:40:42,890 Votre père était extraordinaire à ce point de vue -là. Une mémoire. Il ne s 655 00:40:42,890 --> 00:40:43,890 trompé qu 'une seule fois. 656 00:40:44,130 --> 00:40:48,290 Ah oui? Oui. Il a dit mon général à un évêque. Il est vrai que l 'évêque était 657 00:40:48,290 --> 00:40:49,470 une partie bûche et un civil. 658 00:40:49,810 --> 00:40:51,530 C 'était une grosse gaffe. 659 00:40:51,990 --> 00:40:54,530 Un grand directeur ne gaffe jamais. 660 00:40:54,950 --> 00:40:57,010 Non, cette fois -là, c 'était l 'évêque qui était dans son tort. 661 00:40:57,310 --> 00:40:58,450 Ah oui, il aurait dû être général. 662 00:41:04,860 --> 00:41:06,380 Voyez -vous quelle journée émouvante. 663 00:41:06,600 --> 00:41:11,260 Oui. C 'est l 'enquête de Bastien sur Farabi. Ah oui ? Merci. 664 00:41:12,820 --> 00:41:15,340 Alors n 'oubliez pas de passer une note aux agences. 665 00:41:15,560 --> 00:41:16,780 Entendu. Je suis à dire tout de même. 666 00:41:17,020 --> 00:41:17,799 Entendu, entendu. 667 00:41:17,800 --> 00:41:19,100 Vous pouvez compter sur moi. 668 00:41:39,310 --> 00:41:42,690 Non, mais où êtes -vous ? Je suis dans mon bureau. 669 00:41:43,590 --> 00:41:46,190 Oui. Ah, mademoiselle Juliette, ne me laissez pas seule. 670 00:41:46,830 --> 00:41:48,990 Je vais chez monsieur Vasco, vous verrez tout à l 'heure. 671 00:41:49,510 --> 00:41:50,510 C 'est ça. 672 00:41:51,750 --> 00:41:52,750 Oui. 673 00:42:02,250 --> 00:42:03,690 Bajou, rédacteur en chef. 674 00:42:04,250 --> 00:42:07,030 Je vous prie d 'agréer, monsieur le directeur, mes condoléances. 675 00:42:07,480 --> 00:42:08,740 Et mes félicitations. 676 00:42:09,260 --> 00:42:12,440 Je suis à votre disposition, si vous voulez bien me suivre. 677 00:42:13,200 --> 00:42:17,300 Où ça ? Vous devez être impatient de connaître cette maison qui est désormais 678 00:42:17,300 --> 00:42:18,300 vôtre. 679 00:42:18,520 --> 00:42:19,740 Oui, oui, oui. 680 00:42:19,960 --> 00:42:20,960 Alors je vous en prie. 681 00:42:21,780 --> 00:42:24,160 Tout de suite ? Mais si vous voulez bien, oui. 682 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Après vous. 683 00:42:31,360 --> 00:42:32,360 Cher ami. 684 00:42:34,840 --> 00:42:36,700 Fendou, le voilà ! La Hercule ! 685 00:42:44,880 --> 00:42:45,880 La salle de rédaction. 686 00:42:46,200 --> 00:42:49,320 Ah oui, c 'est là qu 'on écrit les... Les articles. 687 00:42:49,620 --> 00:42:53,040 Ah oui, ça me rappelle un peu la gare Saint -Charles à Marseille, en plus 688 00:42:53,040 --> 00:42:54,040 grande. 689 00:42:54,520 --> 00:42:57,160 Mais ils peuvent écrire dans tout ce bruit ? Dans l 'habitude. 690 00:42:57,640 --> 00:43:00,340 Ah oui, c 'est vrai qu 'ils écrivent des deux mains, hein ? Pas moins d 691 00:43:00,340 --> 00:43:01,340 'importance. 692 00:43:01,740 --> 00:43:05,360 Oh, comme elle va vite, hein ? Elle se trompe jamais ? C 'est la bourre. 693 00:43:05,960 --> 00:43:10,060 Oh, un zéro de plus ou de moins, ça compte de part, hein ? Monsieur le 694 00:43:10,060 --> 00:43:11,060 directeur. C 'est Ramy. 695 00:43:11,260 --> 00:43:13,700 Le père Lorniette. Ah, qu 'est -ce que vous faites ? Les courses. 696 00:43:14,170 --> 00:43:19,050 À votre âge ? Les courses de chevaux ? Je suis à peu près infallible dans mes 697 00:43:19,050 --> 00:43:21,210 pronostics. C 'est que vous devez les connaître, les chevaux. 698 00:43:21,890 --> 00:43:26,710 Tenez, Cléopâtre, dont on annonce la mort, la fille de Brumel qui avait monté 699 00:43:26,710 --> 00:43:31,490 Catherine VIII, vous savez ? Ah oui, oui. Je l 'ai vue gagner sa première 700 00:43:31,490 --> 00:43:35,350 à Hauteuil. Elle a rapporté 450 francs pour son sou. 701 00:43:35,830 --> 00:43:36,830 Ça alors. 702 00:43:37,330 --> 00:43:42,430 Monsieur le directeur, votre regret qui perd, je vous dis ça en passant. 703 00:43:42,840 --> 00:43:46,880 Ce faisait une véritable joie de m 'avancer lorsque j 'en avais besoin. 704 00:43:47,420 --> 00:43:50,360 Trois, quatre cents francs. Vous n 'allez pas me dire que vous avez besoin 705 00:43:50,360 --> 00:43:51,660 'argent ? Oh, que si. 706 00:43:51,860 --> 00:43:56,920 Mais les chevaux gagnants que vous connaissez, vous ne jouez pas aux 707 00:43:56,920 --> 00:43:59,920 Si, hélas. Mais je ne joue jamais mes chevaux. 708 00:44:00,180 --> 00:44:03,520 Et pourquoi ? Je n 'ai pas confiance en moi. 709 00:44:03,940 --> 00:44:05,240 Je suis trop modeste. 710 00:44:05,800 --> 00:44:08,420 Il y a course aujourd 'hui ? Oui, à Vincennes. 711 00:44:08,640 --> 00:44:10,560 J 'annonce Elio Gabal. 712 00:44:10,980 --> 00:44:11,980 Ben, jouez -le. 713 00:44:12,620 --> 00:44:14,260 C 'est lui qui arrive. 714 00:44:14,960 --> 00:44:18,440 Vous n 'avez plus besoin d 'argent ? Si ce n 'est pas lui, vous changez de 715 00:44:18,440 --> 00:44:23,140 métier. Pourquoi ? Parce qu 'un journaliste ne doit pas donner de 716 00:44:23,140 --> 00:44:24,140 nouvelles. 717 00:44:24,360 --> 00:44:25,360 Cher ami. 718 00:44:28,120 --> 00:44:31,320 Ah, alors, vous n 'avez rien pour ma une ? Un naufrage à Terre -Neuve. 719 00:44:31,540 --> 00:44:33,600 Oh, pas de victime. 720 00:44:33,880 --> 00:44:37,900 Oh zut, un incendie au Halle. Bravo, des gammes matérielles infinies. 721 00:44:38,120 --> 00:44:39,120 Tant mieux. 722 00:44:42,200 --> 00:44:45,580 Ça y est, les Molven ont rejeté l 'ultimatum de la Sergarie. C 'est la 723 00:44:45,740 --> 00:44:47,680 La guerre ? Bravo, j 'ai mon numéro. 724 00:44:47,960 --> 00:44:49,640 Les dépêches et 100 lignes à la une. 725 00:44:49,920 --> 00:44:51,160 Qu 'on prépare des clichés. Bon. 726 00:44:52,020 --> 00:44:55,040 Qui c 'est ? Trois colonnes à la une en tête. 727 00:44:55,260 --> 00:44:57,420 Mais qu 'est -ce que tu as fait du doyen de l 'Institut ? Tu le mettra à cheval. 728 00:44:57,580 --> 00:44:58,419 Mais il ne tiendra pas. 729 00:44:58,420 --> 00:44:59,460 Du coup, prends son chapeau. 730 00:44:59,820 --> 00:45:03,020 Trouillard, préparez -moi deux clichés sur la Sergarie. N 'importe quoi, les 731 00:45:03,020 --> 00:45:06,040 grandes manœuvres, l 'arène en costume de tennis, simplement tout. Ah, j 'ai 732 00:45:06,040 --> 00:45:09,200 oublié. Je vous présente notre nouveau directeur. 733 00:45:09,660 --> 00:45:11,280 Le fils de notre regretté patron. 734 00:45:12,110 --> 00:45:13,110 Vous êtes chez vous. 735 00:45:16,810 --> 00:45:20,530 Mais qu 'est -ce que c 'est, ça ? Ça, c 'est le marbre, monsieur. 736 00:45:20,850 --> 00:45:23,310 Et en quoi est -il ? En bronze. 737 00:45:24,770 --> 00:45:27,450 Et ça, qu 'est -ce que c 'est ? Ça, c 'est la forme où l 'on met les articles. 738 00:45:27,990 --> 00:45:30,550 Ah, alors, les articles, c 'est ça ? Oui, c 'est ça. 739 00:45:30,890 --> 00:45:36,470 Et s 'il ne peut pas entrer ? Ah, on prend le marteau et... Je croyais qu 'on 740 00:45:36,470 --> 00:45:37,470 prenait les ciseaux. 741 00:45:37,630 --> 00:45:41,070 Pour quoi faire ? Pour couper les articles quand ils sont trop lourds. 742 00:45:42,790 --> 00:45:47,150 Merci, cher ami. La téléphoto de Shanghai, on la passe ? Bonjour, 743 00:45:47,150 --> 00:45:48,089 directeur. Bonjour. 744 00:45:48,090 --> 00:45:51,190 Mais une téléphoto, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est une photo qu 'on envoie 745 00:45:51,190 --> 00:45:52,590 téléphone. Par téléphone ? Oui. 746 00:45:52,970 --> 00:45:57,090 Oui, on la roule bien fin comme ça, on la glisse dans le film, et on suit. 747 00:45:57,850 --> 00:45:59,750 Le Shanghai à Paris, il doit falloir souffler fort. 748 00:46:00,070 --> 00:46:01,350 C 'est une question d 'entraînement. 749 00:46:01,550 --> 00:46:02,990 Oui, comme pour. 750 00:46:06,690 --> 00:46:09,710 Eh, vous voyez, monsieur Bajou, je m 'instruis. 751 00:46:10,080 --> 00:46:12,900 M. Saint -Éloi, l 'auteur dramatique bien connu. 752 00:46:13,140 --> 00:46:14,140 Notre éminent critique. 753 00:46:14,960 --> 00:46:16,740 Ah, vous êtes critique. 754 00:46:17,440 --> 00:46:18,720 Nous sommes un peu confrères. 755 00:46:19,560 --> 00:46:22,960 Confrères ? Les Sardiniens m 'ont élu pour une homme. C 'est un peu la même 756 00:46:22,960 --> 00:46:25,240 chose. Toute proportion gardée, bien entendu. 757 00:46:25,980 --> 00:46:29,120 Je ne vois pas le rapport. Je suis pêcheur et j 'ai le droit de juger les 758 00:46:29,120 --> 00:46:32,820 pêcheurs. Vous, vous êtes auteur dramatique et vous avez le droit de 759 00:46:32,820 --> 00:46:33,558 leurs pièces. 760 00:46:33,560 --> 00:46:34,459 C 'est juste. 761 00:46:34,460 --> 00:46:35,800 Il y a longtemps qu 'ils vous ont élu critique. 762 00:46:36,420 --> 00:46:39,480 Comment ? Oui, enfin, je pense que ceux qui font des pièces. 763 00:46:40,000 --> 00:46:41,620 Vous êtes élu pour les juger. 764 00:46:41,840 --> 00:46:42,840 Vous vous y riez. 765 00:46:42,900 --> 00:46:44,040 Ils ne vous ont pas élu. 766 00:46:44,380 --> 00:46:45,380 Et vous êtes critique. 767 00:46:46,140 --> 00:46:47,140 Évidemment. 768 00:46:47,380 --> 00:46:50,340 Mais pourquoi vous êtes critique ? Parce que ça me fait plaisir. 769 00:46:51,160 --> 00:46:54,260 Je couvre celui -ci de fleurs, je traîne celui -là dans la boue. 770 00:46:54,680 --> 00:46:58,180 Cruel pour les uns, indulgent pour les autres. Et entre -temps, j 'écris mes 771 00:46:58,180 --> 00:46:58,939 pièces à moi. 772 00:46:58,940 --> 00:46:59,940 Que vous ne critiquez pas. 773 00:47:00,320 --> 00:47:03,640 Je laisse le choix à d 'autres. Je parie qu 'ils sont bien gentils avec vous, 774 00:47:03,680 --> 00:47:04,680 puisque vous êtes critique. 775 00:47:05,420 --> 00:47:09,120 Évidemment. Vous faites un joli métier. Et on vous fait pour ça. 776 00:47:09,610 --> 00:47:10,509 Assez cher. 777 00:47:10,510 --> 00:47:12,210 Tous les journaux se disputent vos articles. 778 00:47:12,610 --> 00:47:13,610 Oui, je l 'avoue. 779 00:47:13,670 --> 00:47:15,070 Eh bien, tant mieux. 780 00:47:15,490 --> 00:47:16,730 Vous n 'avez qu 'à les leur donner. 781 00:47:17,490 --> 00:47:20,330 Parce qu 'à partir d 'aujourd 'hui, vous êtes libre, M. 782 00:47:20,550 --> 00:47:21,550 Saint -Éloi. 783 00:47:21,750 --> 00:47:22,750 C 'est un congé. 784 00:47:23,010 --> 00:47:26,830 Allez critiquer ailleurs et surtout, soyez bien sévère. 785 00:47:27,610 --> 00:47:29,650 Hum, paysan. 786 00:47:30,290 --> 00:47:32,830 Et dire qu 'il a voulu m 'insulter. 787 00:47:34,810 --> 00:47:37,690 Et maintenant, messieurs, je vais vous laisser travailler. 788 00:47:38,510 --> 00:47:39,590 Et je vous remercie. 789 00:47:52,730 --> 00:47:53,730 Cher ami. 790 00:47:55,470 --> 00:47:58,930 Monsieur le directeur, je vous présente mes condoléances pour la mort de votre 791 00:47:58,930 --> 00:48:01,870 pauvre père et mes félicitations pour votre nomination. 792 00:48:03,630 --> 00:48:04,630 Répétez. 793 00:48:06,150 --> 00:48:07,150 Répétez tout. 794 00:48:07,210 --> 00:48:11,430 Je vous présente mes condoléances pour la mort de votre pauvre père et mes 795 00:48:11,430 --> 00:48:12,730 félicitations pour votre nomination. 796 00:48:14,150 --> 00:48:18,270 Oh, brigande de sort ! On ne vous avait jamais dit que vous n 'aviez pas l 797 00:48:18,270 --> 00:48:19,930 'accent ? L 'accent parisien, bien entendu. 798 00:48:20,250 --> 00:48:22,390 Je suis du quartier des Crottes, à Marseille. 799 00:48:23,450 --> 00:48:26,710 Il y a longtemps que vous êtes au journal ? Je vais dans ma douzième 800 00:48:27,550 --> 00:48:30,830 Et mon père, il ne vous avait jamais dit que vous n 'aviez pas l 'accent ? Non, 801 00:48:30,990 --> 00:48:35,110 ce pauvre monsieur Maffre, c 'était un de ses méridionaux. 802 00:48:35,440 --> 00:48:36,960 qui sont honteux de l 'être. 803 00:48:37,260 --> 00:48:39,720 Enfin, ce qu 'on appelle un vrai parisien. 804 00:48:40,640 --> 00:48:43,120 Comment vous appelez -vous ? Sofocle. 805 00:48:43,760 --> 00:48:47,340 J 'entends ce nom, Sofocle. Ça ne m 'étonne pas. 806 00:48:47,880 --> 00:48:49,980 Des Sofocles, il y en a jusqu 'à Montélimar. 807 00:48:51,360 --> 00:48:54,940 Moi, quand j 'étais petit, j 'avais 8 ou 10 ans, j 'en ai connu un de Sofocle. 808 00:48:55,040 --> 00:48:58,580 Il faisait le concours de boules du Petit Provençal. Oh, il était terrible. 809 00:48:59,180 --> 00:49:00,820 Comme tireur, il n 'y en avait pas deux. 810 00:49:01,220 --> 00:49:03,700 Mais c 'était moi ! C 'est pas possible. 811 00:49:05,439 --> 00:49:09,560 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, 812 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 oh, oh, 813 00:49:11,640 --> 00:49:12,479 oh, oh, oh, oh, oh, oh, 814 00:49:12,480 --> 00:49:13,480 oh, 815 00:49:35,470 --> 00:49:36,790 Il doit vous aimer les boxeurs, vous. 816 00:49:37,410 --> 00:49:38,750 Il doit en venir tout à l 'heure au journal. 817 00:49:39,090 --> 00:49:41,750 Un point mouche avec des yeux de velours. 818 00:49:42,290 --> 00:49:44,690 Eh bien, ne vous fatiguez pas, parce qu 'elle n 'aime que les lutteurs de 819 00:49:44,690 --> 00:49:47,570 Pancras à partir de 120 kilos, alors. C 'est encore une sentimentale. 820 00:49:48,690 --> 00:49:51,910 Alors, ne pourrons jamais nous parler seul à seul, Juliette. Ne vous gênez pas 821 00:49:51,910 --> 00:49:52,689 pour moi. 822 00:49:52,690 --> 00:49:54,310 Oh, merci, mais gentil. 823 00:49:56,390 --> 00:49:57,570 Juliette, je vous aime. 824 00:49:58,310 --> 00:50:00,690 Oh, ce n 'est pas une déclaration banale, c 'est une information de 825 00:50:00,690 --> 00:50:01,750 main puis aux meilleures sources. 826 00:50:02,000 --> 00:50:03,920 Alors, nous pouvons nous attendre à un démenti, en ce cas. 827 00:50:04,380 --> 00:50:06,660 Alors, ce soir, nous disons ensemble, hein? Chez Tigane. 828 00:50:07,100 --> 00:50:08,100 Oui, alors après. 829 00:50:08,520 --> 00:50:12,560 Après, nous irons... Mais non, vraiment, vous ne voulez pas m 'attendre ici, 830 00:50:12,600 --> 00:50:13,620 voilà. Non. 831 00:50:14,700 --> 00:50:15,700 Et Hercule, alors? 832 00:50:15,820 --> 00:50:17,600 Oh, Hercule, je m 'en fous. Je ne suis pas le seul. 833 00:50:18,200 --> 00:50:19,640 Oh, le frère, déjà, mais vous êtes là. 834 00:50:22,560 --> 00:50:25,440 Ah, alors, vous ne pouvez pas me dire la différence qui vient entre une broche à 835 00:50:25,440 --> 00:50:26,480 dents et un écureuil. Ah, si? 836 00:50:26,880 --> 00:50:28,940 Bien. Non, ben, je vous dirai ça plus tard. 837 00:50:38,600 --> 00:50:39,600 Bonjour. Bonjour. 838 00:50:39,800 --> 00:50:40,800 Bonjour. 839 00:50:41,100 --> 00:50:42,120 Vous nous avez bien é. 840 00:50:42,320 --> 00:50:45,580 Qui, moi ? Compliment. Vous êtes très fort. Nous disons ce que nous pensons. 841 00:50:45,640 --> 00:50:48,560 Vous ne nous en voulez pas. Pas du tout, pas du tout. Je vous ai joué un tour de 842 00:50:48,560 --> 00:50:51,240 cochon. C 'est oublié. Je n 'ai pas de rancune. 843 00:50:51,600 --> 00:50:54,520 Ce n 'est pas seulement pour ça que nous sommes venus. Non. Vous savez pourquoi 844 00:50:54,520 --> 00:50:57,860 l 'incorruptible nous intéressait. Oui, les avions riquels ont besoin d 'un 845 00:50:57,860 --> 00:50:59,080 soutien. Votre nouveau prototype. 846 00:50:59,680 --> 00:51:03,020 sortira de l 'usine dans trois semaines. Et nous tenterons nous aussi le raid 847 00:51:03,020 --> 00:51:04,780 Paris -Tahiti. Ah, pas possible. 848 00:51:05,100 --> 00:51:06,800 Vous connaissez l 'enjeu de ce raid. 849 00:51:07,200 --> 00:51:09,020 500 appareils. 850 00:51:09,640 --> 00:51:10,640 Peut -être davantage. 851 00:51:11,000 --> 00:51:12,420 Le mot n 'est pas trop fort. 852 00:51:13,060 --> 00:51:19,220 En d 'autres termes, le raid patronné par le journal ne doit pas avoir lieu. 853 00:51:20,120 --> 00:51:21,120 Impossible. 854 00:51:21,660 --> 00:51:22,660 12%. Non, non. 855 00:51:23,040 --> 00:51:24,100 Morin m 'en donne 15. 856 00:51:25,660 --> 00:51:26,660 25. 857 00:51:26,960 --> 00:51:28,600 Et vous m 'écœurez pour qui me prenez -vous. 858 00:51:29,520 --> 00:51:30,520 Non, non, non. 859 00:51:31,220 --> 00:51:32,840 Vous n 'insistez pas. 860 00:51:33,300 --> 00:51:34,420 Allez -vous -en, messieurs. 861 00:51:36,760 --> 00:51:37,760 Trente. 862 00:51:40,040 --> 00:51:46,940 Attendu. À la bonne heure. Il est bien évident que l 'appareil de Morin ne sera 863 00:51:46,940 --> 00:51:47,940 jamais préjeté. 864 00:51:48,000 --> 00:51:51,900 Morin demandera à Hercule Marthe de retarder le départ. 865 00:51:52,320 --> 00:51:54,880 Ce brave Hercule refusera, naturellement. 866 00:51:55,360 --> 00:51:58,320 L 'appareil partira quand même. 867 00:52:08,520 --> 00:52:11,060 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? On dirait que ça vient de chez le patron. 868 00:52:11,780 --> 00:52:12,780 C 'est curieux. 869 00:52:37,100 --> 00:52:41,180 Tu as vu ta boule ? Je lui ai frôlé l 'oreille. 870 00:52:41,400 --> 00:52:43,120 Oui, oui, tu pointes bien. 871 00:52:43,380 --> 00:52:44,279 À toi. 872 00:52:44,280 --> 00:52:45,280 Pousse pas. 873 00:52:50,640 --> 00:52:54,300 Oh, voleur. Me prendre un point comme ça à moi, c 'est formidable. 874 00:52:55,020 --> 00:52:56,320 Allez, réponds. 875 00:52:58,380 --> 00:53:02,180 Oui ? Ah, bon. 876 00:53:02,740 --> 00:53:07,420 Dis. C 'est le syndicat des directeurs de journaux au sujet du dîner de 877 00:53:07,420 --> 00:53:10,440 mercredi. Écoute, me dérangez comme ça quand je travaille. Dis -leur que je n 878 00:53:10,440 --> 00:53:10,939 ai pas. 879 00:53:10,940 --> 00:53:12,260 Tu ne peux pas leur faire ça. 880 00:53:12,680 --> 00:53:14,180 Ou alors, il faut trouver une grosse excuse. 881 00:53:14,500 --> 00:53:15,540 Dis -leur que je joue à bout. 882 00:53:16,060 --> 00:53:17,060 Dans l 'œil, je l 'ai. 883 00:53:18,140 --> 00:53:19,240 Allô ? Oui. 884 00:53:19,980 --> 00:53:20,980 Oui, un moment. 885 00:53:21,880 --> 00:53:24,640 Allô ? Allô ? Non, il n 'est pas là. 886 00:53:25,360 --> 00:53:26,360 Allô ? 887 00:53:42,420 --> 00:53:46,200 Et mon père a mené cette vie pendant 23 ans ? Ben oui. 888 00:53:47,180 --> 00:53:48,480 C 'était un dingue. 889 00:53:49,020 --> 00:53:50,020 On continue. 890 00:53:50,940 --> 00:53:51,799 12 à 17. 891 00:53:51,800 --> 00:53:52,479 Non, 18. 892 00:53:52,480 --> 00:53:53,359 On ne va pas tricher. 893 00:53:53,360 --> 00:53:56,280 Moi, j 'ai triché ? Oui, toi, tu triches. Non, non, non, on n 'a pas de 894 00:53:56,280 --> 00:53:57,019 comme ça. 895 00:53:57,020 --> 00:53:57,999 Non, quelqu 'un m 'a triché. 896 00:53:58,000 --> 00:53:58,979 12, moi, j 'avais 18. 897 00:53:58,980 --> 00:54:00,540 Non, c 'est faux. Tu n 'avais pas dit tout à l 'heure. 898 00:54:00,780 --> 00:54:03,900 Non, non, non, c 'est faux. C 'est faux, j 'ai écouté. 899 00:54:04,740 --> 00:54:06,480 On a frappé. 900 00:54:06,960 --> 00:54:07,960 Eh. 901 00:54:15,100 --> 00:54:16,100 Entrez. 902 00:54:18,340 --> 00:54:19,340 Bonjour, M. Bajou. 903 00:54:25,620 --> 00:54:29,740 Bonjour. Monsieur Cahuzac attend depuis deux heures que vous vouliez bien le 904 00:54:29,740 --> 00:54:34,160 recevoir. Votre garçon de bureau a mystérieusement disparu. Par exemple ? C 905 00:54:34,160 --> 00:54:35,160 pourquoi je me suis permis. 906 00:54:35,200 --> 00:54:38,680 Ah, monsieur Cahuzac ? Cahuzac, oui, de l 'Académie. De l 'Académie ? La 907 00:54:38,680 --> 00:54:40,680 française ? Évidemment, la française, évidemment. 908 00:54:41,160 --> 00:54:46,020 Non, recevez -le tout de suite, je vous en prie. Qu 'est -ce que c 'est que ça ? 909 00:54:46,020 --> 00:54:49,040 Oh, on dirait une boule. 910 00:54:49,960 --> 00:54:51,300 Ah oui, c 'est une boule. 911 00:55:07,940 --> 00:55:09,660 Oh là là ! 912 00:55:09,660 --> 00:55:15,300 Cher ami. 913 00:55:15,600 --> 00:55:17,800 Ravi de vous connaître, mon cher directeur. Merci. 914 00:55:18,040 --> 00:55:21,300 Votre père m 'honorait de son amitié et vous n 'y aurez pas. 915 00:55:21,900 --> 00:55:26,160 Il m 'avait donné le mardi. Ah, il vous avait donné le mardi. 916 00:55:26,700 --> 00:55:27,800 Eh bien, asseyez -vous. 917 00:55:29,740 --> 00:55:33,520 Et je vous apporte mon petit article pour mardi prochain. 918 00:55:34,300 --> 00:55:38,640 Cet article qui, je crois, fera sensation et le fruit de longues 919 00:55:39,560 --> 00:55:45,880 J 'y affirme, preuve en main, que la bouillabaisse, la fameuse bouillabaisse, 920 00:55:45,900 --> 00:55:48,160 n 'est pas marseillaise. 921 00:55:51,320 --> 00:55:55,280 Mais bordelaise ! Je m 'explique. 922 00:55:56,160 --> 00:56:01,300 Jadis, un navigateur bordelais du nom de Besse, grand amateur de bouille, on 923 00:56:01,300 --> 00:56:06,520 appelait ainsi, au XVIIe siècle, vous ne l 'ignorez pas, toute préparation 924 00:56:06,520 --> 00:56:12,080 culinaire. Et qu 'est -ce qu 'il a fait, votre Besse ? Mon Besse, il a imaginé 925 00:56:12,080 --> 00:56:16,700 une salade de poisson de mer assaisonnée au safran, qui est devenue tout de 926 00:56:16,700 --> 00:56:17,700 suite célèbre. 927 00:56:17,950 --> 00:56:20,130 Sous le nom d 'un bouille, un baisse. 928 00:56:20,930 --> 00:56:23,930 Amusant, n 'est -ce pas ? Très amusant. 929 00:56:27,510 --> 00:56:31,430 Y a -t -il des fauteuils de libres à votre académie actuellement ? Oui, 930 00:56:31,930 --> 00:56:35,170 Trois. Vous ne voulez pas qu 'il y en ait quatre ? Qu 'est -ce que ça veut 931 00:56:35,170 --> 00:56:40,570 ? Ça veut dire que si vous ne filez pas immédiatement d 'ici, vous risquez votre 932 00:56:40,570 --> 00:56:43,710 vie. Mais vous n 'y pensez pas. Si j 'y pense, je traduis. Mais il ne m 'arrive 933 00:56:43,710 --> 00:56:45,370 rien du tout. Je ne vous comprends pas. Non, c 'est à vous qu 'il pourrait 934 00:56:45,370 --> 00:56:47,930 arriver quelque chose. La bouillabaisse n 'est pas marseillaise. Non. 935 00:56:48,230 --> 00:56:50,290 Et qu 'est -ce qu 'elle est, alors ? Elle est bordelaise. 936 00:56:50,870 --> 00:56:54,050 Bordelaise. Oh, menteur, dites. Allez, allez, allez. 937 00:56:54,450 --> 00:56:55,450 C 'est scandaleux. 938 00:56:56,210 --> 00:56:57,210 Scandaleux, ignoble, dit. 939 00:56:57,750 --> 00:57:00,570 Et le bonjour à Bordeaux, eh ? J 'ai un l 'omniateur. 940 00:57:03,570 --> 00:57:04,570 Ça n 'a pas été long. 941 00:57:04,930 --> 00:57:06,190 Hercule est déjà la proie des écotiers. 942 00:57:06,990 --> 00:57:09,550 Si M. Vasco n 'était pas là, nous serions frais. Non, mais il paraît qu 'à 943 00:57:09,550 --> 00:57:12,250 Montmartre, les chansonniers ont déjà adopté Hercule. Et vous avez vu l 944 00:57:12,250 --> 00:57:14,290 de Saint -Éloi dans l 'écho du jour, hein ? Qu 'est -ce qu 'il lui passe ? Il 945 00:57:14,290 --> 00:57:16,890 fallait s 'y attendre. M. Bajou, qu 'est -ce que c 'est ? J 'étais à l 'étage au 946 00:57:16,890 --> 00:57:19,730 -dessus dans l 'antichambre du patron. Ben alors ? M. Hercule a franqué à la 947 00:57:19,730 --> 00:57:20,249 porte M. 948 00:57:20,250 --> 00:57:21,250 Cahisac de l 'Académie française. 949 00:57:21,770 --> 00:57:22,850 Quoi ? Comme un mal propre. 950 00:57:23,250 --> 00:57:26,590 Mais non, mais il faut l 'enfermer. Qu 'est -ce qu 'il fera encore ? M. Bajou. 951 00:57:26,750 --> 00:57:28,050 Qu 'est -ce que c 'est ? La une est prête. 952 00:57:28,290 --> 00:57:29,470 Ah, c 'est la une. Bon, bon, bon. 953 00:57:29,770 --> 00:57:30,770 M. Martial, c 954 00:57:36,510 --> 00:57:37,510 Ah oui, c 'est ma rubrique. 955 00:57:37,670 --> 00:57:41,490 Alors la Sergarie a envahi la Molvenie, n 'est -ce pas ? Ah, peut -être. Alors 956 00:57:41,490 --> 00:57:44,470 je voudrais savoir pourquoi, quand vous parlez des Sergars, vous mettez le mot « 957 00:57:44,470 --> 00:57:45,750 envahisseur » entre guillemets. 958 00:57:46,290 --> 00:57:48,350 Entre guillemets ? Entre guillemets, oui. 959 00:57:49,310 --> 00:57:52,050 Dites, M. Martial, supposez que vous soyez cocu. 960 00:57:52,430 --> 00:57:55,770 Ah, pardon ? Est -ce que ça arrangerait les choses si on vous disait « M. 961 00:57:55,950 --> 00:57:59,950 Martial, vous êtes cocu, mais rassurez -vous, vous l 'êtes » entre guillemets ? 962 00:57:59,950 --> 00:58:05,490 Grâce à M. Vasco, l 'ambassade de Sergarie témoigne à notre journal la 963 00:58:05,490 --> 00:58:08,050 sympathie. C 'est -à -dire que le journal touche. 964 00:58:08,390 --> 00:58:09,930 Il ne touche pas, monsieur. 965 00:58:10,450 --> 00:58:11,550 Il est marge. 966 00:58:11,770 --> 00:58:13,670 Vous connaissez trop de mots, monsieur Bajou. 967 00:58:14,690 --> 00:58:16,650 Vous avez beaucoup de guillemets dans vos machines. 968 00:58:16,990 --> 00:58:18,430 Mais des kilos, monsieur. 969 00:58:20,270 --> 00:58:21,850 Des kilos de guillemets. 970 00:58:22,250 --> 00:58:27,330 Le journal fait bien ses affaires. À partir d 'aujourd 'hui, plus de 971 00:58:28,790 --> 00:58:32,810 Qu 'est -ce que c 'est ça, monsieur Bajou ? C 'est un écho. 972 00:58:33,210 --> 00:58:35,650 Oui, la préfecture vient d 'interdire aux chevriers de promener leurs 973 00:58:35,650 --> 00:58:37,410 dans les rues de Paris. Ce sont des importances. 974 00:58:37,870 --> 00:58:40,190 Oui, mais écoutez, les chèvres ont le droit de se promener dans Paris. On veut 975 00:58:40,190 --> 00:58:42,230 leur enlever. Oui. C 'est une honte, ça. 976 00:58:42,470 --> 00:58:45,390 Vous me ferez un grand article là -dessus demain, en première page. Je n 977 00:58:45,390 --> 00:58:46,129 vaux pas la place. 978 00:58:46,130 --> 00:58:47,130 Vous la trouverez. 979 00:58:47,170 --> 00:58:50,370 Paris est assez triste comme ça. Si on lui enlève ses chèvres, alors il sera 980 00:58:50,370 --> 00:58:53,690 joli. Non, mais écoutez, monsieur Bajou, assez de naufrages, de déraillements et 981 00:58:53,690 --> 00:58:56,750 d 'assassinats. Moi, chaque fois que j 'ouvre le journal, j 'ai le cœur qui se 982 00:58:56,750 --> 00:58:59,630 serre comme un poichiche. Mais monsieur le directeur, les Parisiens, vous ne les 983 00:58:59,630 --> 00:59:00,568 connaissez pas. 984 00:59:00,569 --> 00:59:03,650 Ces figures d 'enterrement, mais pourquoi ils sont comme ça ? Parce qu 985 00:59:03,650 --> 00:59:07,030 lisent l 'incorruptible ? Eh non, un journal s 'est dissous de malheur. C 986 00:59:07,030 --> 00:59:09,330 notre faute si les nouvelles qui nous parviennent sont si affligeantes. Peut 987 00:59:09,330 --> 00:59:11,170 -être, monsieur, je vous admettrai tout de même qu 'il y a des bateaux qui ne 988 00:59:11,170 --> 00:59:13,570 coulent pas, qu 'il y a des trains qui tiennent sur les rails, qu 'il y a des 989 00:59:13,570 --> 00:59:16,530 pays en état de paix, qu 'il y a des maris qui tuent pas leurs femmes. Oui, 990 00:59:16,550 --> 00:59:17,550 je l 'admets, oui, oui. 991 00:59:18,030 --> 00:59:22,610 Eh bien, alors, je veux qu 'on fasse le journal avec ça. 992 00:59:46,990 --> 00:59:50,370 Et tous les marchands de journaux qui iront, rien de neuf, rien de 993 00:59:50,370 --> 00:59:51,370 tout va bien. 994 00:59:51,450 --> 00:59:54,430 Qu 'est -ce que vous en dites, vous, de ça ? Ah, non, non, non, il ne faut pas 995 00:59:54,430 --> 00:59:55,430 publier ce numéro. 996 00:59:55,510 --> 00:59:57,990 Mais les gens n 'ont que faire de bonnes nouvelles, ils en veulent pour leur 997 00:59:57,990 --> 01:00:00,670 argent. Ils se croiraient volés si on ne leur vend pas de catastrophe. 998 01:00:01,410 --> 01:00:04,470 Pourquoi les Parisiens sont si méchants que ça? Non, non, ils ne sont pas 999 01:00:04,470 --> 01:00:05,470 méchants, ils s 'ennuient. 1000 01:00:05,770 --> 01:00:08,250 Ah oui, c 'est vrai, il n 'y a qu 'à les regarder avec leurs costumes sombres. 1001 01:00:09,070 --> 01:00:12,530 Oh, cher, il me faut me pitié. 1002 01:00:14,350 --> 01:00:15,350 Le boudre est joli. 1003 01:00:16,250 --> 01:00:17,530 Ah, vous trouvez? Ah, oui. 1004 01:00:17,890 --> 01:00:18,930 Il y a la cravate, tout. 1005 01:00:19,250 --> 01:00:20,630 Ah, tout, c 'est de la confection. 1006 01:00:20,970 --> 01:00:21,970 Ah, oui. 1007 01:00:22,370 --> 01:00:25,130 Vous ne voudriez pas que je m 'habille sur mesure, comme les potus, non? 1008 01:00:25,370 --> 01:00:26,370 Évidemment. 1009 01:00:26,720 --> 01:00:29,120 Enfin, la vérité de l 'élégance, c 'est celle qu 'on ne remarque pas. 1010 01:00:29,520 --> 01:00:33,440 Et moi, ça se remarque un peu ? Un peu, oui. 1011 01:00:35,140 --> 01:00:37,980 Alors, je m 'habille randeuil comme les enfants. 1012 01:00:38,820 --> 01:00:41,380 On n 'annonce pas encore mon enquête ? On n 'a pas d 'ordre. 1013 01:00:41,660 --> 01:00:46,060 Quand sortira mon enquête sur ça, Ravine ? Vous êtes pressé ? Le patron voulait 1014 01:00:46,060 --> 01:00:47,960 qu 'elle sorte immédiatement. Il est mort, le patron. 1015 01:00:48,400 --> 01:00:50,680 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Quoi ? Vous croyez peut -être que le public 1016 01:00:50,680 --> 01:00:54,540 dévorait d 'impatience, fait la queue sous la pluie en attendant vos articles 1017 01:00:54,540 --> 01:00:56,440 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Il a d 'autres chiens à 1018 01:00:56,440 --> 01:00:57,440 public. Et moi aussi. 1019 01:00:57,520 --> 01:01:00,440 Ben, je veux savoir quand sortira mon enquête. 1020 01:01:00,700 --> 01:01:01,700 Adressez -moi, M. Basco. 1021 01:01:04,180 --> 01:01:05,700 L 'agrandissement des photos de Bastien. 1022 01:01:06,460 --> 01:01:08,160 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est un ravi. 1023 01:01:08,540 --> 01:01:11,840 Ah, c 'est ça, un ravi. Ici, le puits de pétrole abandonné et les bicoques et 1024 01:01:11,840 --> 01:01:12,578 les indigènes. 1025 01:01:12,580 --> 01:01:13,580 Ah. 1026 01:01:14,380 --> 01:01:16,180 Où sont vos retouches ? Voilà, M. Vasco. 1027 01:01:16,500 --> 01:01:18,260 C 'est quatre puits en exploitation. 1028 01:01:18,600 --> 01:01:20,360 Pris à Bakou, Russie, je les mets là. 1029 01:01:21,080 --> 01:01:22,080 Vous en mettrez huit. 1030 01:01:22,180 --> 01:01:23,180 Eh bien, M. Vasco. 1031 01:01:23,320 --> 01:01:24,640 Mais voilà des immeubles. 1032 01:01:24,960 --> 01:01:27,000 Celui -là, je l 'ai pris à Munich et celui -là à Chicago. 1033 01:01:27,220 --> 01:01:28,220 Très bien, ça s 'arrange très bien. 1034 01:01:28,640 --> 01:01:30,900 Je vais mettre des gratte -ciels, par exemple. C 'est trop petit, tout ça. 1035 01:01:31,120 --> 01:01:34,200 Ah bon, M. Vasco ? Les réverbères sont parisiens, mais ça, ça ne vous gêne pas. 1036 01:01:34,300 --> 01:01:34,939 Aucune importance. 1037 01:01:34,940 --> 01:01:38,740 Et comme chaussée, macadam ou pavé ? Macadam, macadam. Puis vous allez mettre 1038 01:01:38,740 --> 01:01:39,980 des arbres, ce sera moins sec. 1039 01:01:40,260 --> 01:01:43,460 Nous sommes au Sahara. Aucune ambiance. Soyez poète, mon ami. 1040 01:01:44,000 --> 01:01:47,580 Je ne cesse de vous le répéter, c 'est drôle. Alors, Léordi, vous avez revu les 1041 01:01:47,580 --> 01:01:51,520 articles de Bastien ? Oui. Et les titres ? Tous les tiens. 1042 01:01:52,700 --> 01:01:54,080 Et voici les nôtres. 1043 01:01:55,800 --> 01:01:57,320 Voilà, voilà. 1044 01:01:58,260 --> 01:01:59,260 Très bien, parfait. 1045 01:01:59,500 --> 01:02:03,900 Vous ne craignez pas d 'aller un peu loin ? Un peu loin ? Ne soyez pas être 1046 01:02:03,900 --> 01:02:09,220 Léordi. Hé, Bastien, croyez -vous qu 'il acceptera ces corrections ? 1047 01:02:09,520 --> 01:02:11,180 On fait ce qu 'on veut avec un journaliste, d 'ailleurs. 1048 01:02:11,620 --> 01:02:13,740 Vous ne saviez pas de peur ? Vous me faites peur, M. Bastien. 1049 01:02:13,940 --> 01:02:17,700 Peur, vous ? Vous avez peur ? Les vieilles fribouilles comme vous, vous 1050 01:02:17,700 --> 01:02:18,700 vieillissez, mon petit. 1051 01:02:19,080 --> 01:02:22,040 Prenez tous les matins une cuillerée de telle piquante, ça vous fera du bien. Ça 1052 01:02:22,040 --> 01:02:23,040 va vous monter. 1053 01:02:23,100 --> 01:02:25,060 Qu 'est -ce que c 'est peur ? Qu 'est -ce que vous avez ? Bastien. 1054 01:02:26,300 --> 01:02:31,680 Bastien ? Ah, le cher Bastien. Le roi des reporters. 1055 01:02:32,540 --> 01:02:34,360 C 'est au paix même. Non, je sais. 1056 01:02:34,800 --> 01:02:38,040 En quelle estime vous tenez notre regretté maître ? 1057 01:02:38,790 --> 01:02:41,410 J 'ai lu votre enquête sur Saharaville. 1058 01:02:42,230 --> 01:02:43,230 Quel style. 1059 01:02:43,350 --> 01:02:44,850 Quelle documentation. C 'est magnifique. 1060 01:02:45,050 --> 01:02:47,370 Je crois que ce sont les papiers qui font du bruit. Je vous le promets. 1061 01:02:47,930 --> 01:02:50,110 Vous voulez une cigarette ? Non merci, je ne suis que la pipe. 1062 01:02:50,590 --> 01:02:53,330 Elle adore la pipe. 1063 01:02:54,350 --> 01:02:56,830 C 'est un petit plaisir dont j 'ai été privé dans ce bled. 1064 01:02:58,170 --> 01:02:59,790 83 francs un paquet de caporal. 1065 01:03:00,050 --> 01:03:01,130 C 'est inimaginable. 1066 01:03:02,590 --> 01:03:08,070 Ce que je vous ai dit dans vos articles me met tout à fait à l 'aise pour 1067 01:03:08,730 --> 01:03:13,290 Comment dire ? Je ne veux pas dire quelques critiques, mais... Non, 1068 01:03:13,390 --> 01:03:18,530 mais... J 'ai fait ces articles suivant ma conscience. 1069 01:03:19,790 --> 01:03:22,410 J 'ai dit ce que j 'ai vu, c 'est tout. Oui. 1070 01:03:24,610 --> 01:03:27,330 N 'en parlons plus, monsieur. Je ne veux pas vous chicaner pour de vos trois 1071 01:03:27,330 --> 01:03:28,330 virgules, le français. 1072 01:03:28,410 --> 01:03:29,410 Vas -y, monsieur. 1073 01:03:32,770 --> 01:03:37,750 Dites -moi, qu 'est -ce que vous pensez du raid de Paris -Taïti ? 1074 01:03:38,380 --> 01:03:39,380 Parce que non, ça. 1075 01:03:39,900 --> 01:03:46,340 Hein ? Quel reportage ? Non, ça. Quoi ? Vous y songeriez ? Qui voulez -vous qu 1076 01:03:46,340 --> 01:03:51,740 'on en voit d 'abord, si ce n 'est vous, mon petit ? C 'est merveilleux. Hein ? 1077 01:03:51,740 --> 01:03:56,220 Le Morin part jeudi ? Vous êtes prêt ? Comment ? Je suis toujours prêt, moi. 1078 01:03:56,520 --> 01:03:59,660 Je vais téléphoner immédiatement à Hercule Maffre. Il n 'a rien à me 1079 01:03:59,860 --> 01:04:02,640 Vous faites l 'interprétation. C 'est la plus belle chance de ma vie. Je vous le 1080 01:04:02,640 --> 01:04:03,860 dis. Merci, monsieur. 1081 01:04:06,009 --> 01:04:10,970 Qu 'est -ce que... Alors, et mon enquête sur Saharaville ? Vendredi. Vendredi, 1082 01:04:11,010 --> 01:04:13,130 ah bon ? Je vous le promets. Ben voyons. 1083 01:04:13,890 --> 01:04:15,790 Quel beau voyage vous allez faire. 1084 01:04:16,010 --> 01:04:19,490 Ça, c 'est pour moi. Et quel papier sensationnel. J 'espère. 1085 01:04:20,970 --> 01:04:21,970 Au revoir, mon petit. 1086 01:04:22,150 --> 01:04:23,150 Bonne chance. 1087 01:04:24,090 --> 01:04:25,090 Magnifique. 1088 01:04:27,590 --> 01:04:29,690 Gérard. Quelques mots, M. Gérard. 1089 01:04:29,970 --> 01:04:32,950 Eh bien voilà, mes camarades et moi, nous allons tenter de joindre Tahiti 1090 01:04:32,950 --> 01:04:34,210 escale, battant facile record. 1091 01:04:35,310 --> 01:04:37,270 On l 'éteint, hein ? Toujours se lève. 1092 01:04:37,850 --> 01:04:39,530 Oh non, non, Raleigh, mais c 'est trop triste, moi. 1093 01:04:41,730 --> 01:04:47,070 Comme ça, j 'ai l 'impression que votre nuit continue, tu comprends ? Non, je 1094 01:04:47,070 --> 01:04:49,290 suis pas fan. Je suis pas fan. 1095 01:04:50,170 --> 01:04:53,570 Et toi ? Moi, moi, je m 'en... Je suis pas fan non plus. 1096 01:04:56,210 --> 01:04:59,370 On prend deux jours des bananes et du chocolat, moi, que rare de ça. 1097 01:04:59,810 --> 01:05:00,810 Deux jours, mon Dieu. 1098 01:05:01,150 --> 01:05:02,450 Et deux nuits. 1099 01:05:03,820 --> 01:05:05,400 Mais tu es Tahiti, c 'est la grande banlieue. 1100 01:05:07,080 --> 01:05:09,340 Quelle heure est -il ? Six heures. 1101 01:05:09,940 --> 01:05:10,940 Tu vas m 'élever si tôt. 1102 01:05:11,200 --> 01:05:12,460 Si ? Une fois. 1103 01:05:12,900 --> 01:05:14,720 Pour l 'exécution du Polonais, tu t 'en prie. 1104 01:05:18,040 --> 01:05:21,700 Monsieur ! Oh non, je t 'en supplie, voyons. 1105 01:05:22,940 --> 01:05:24,300 Tu m 'avais promis de ne pas pleurer. 1106 01:05:26,240 --> 01:05:27,360 Excuse -moi, je ne peux pas. 1107 01:05:27,800 --> 01:05:29,020 Je t 'enverrai d 'autres, tu sais. 1108 01:05:29,760 --> 01:05:32,980 La femme d 'un reporter, c 'est un grand reporter. 1109 01:05:34,920 --> 01:05:35,920 Je t 'attends rien d 'heure. 1110 01:05:36,800 --> 01:05:38,540 Mais j 'aimerais que tu t 'attendes rien d 'heure. 1111 01:05:39,460 --> 01:05:41,000 Je te dis ça parce que c 'est 6h du matin. 1112 01:05:41,520 --> 01:05:43,000 Tu sais qu 'à ce temps -là, il n 'y a pas de corrida. 1113 01:05:45,140 --> 01:05:46,640 Je ne veux pas que tu partes. 1114 01:05:47,100 --> 01:05:48,100 Dis pas de pute. 1115 01:05:48,920 --> 01:05:49,920 Garçon. 1116 01:05:50,400 --> 01:05:51,960 Qu 'est -ce que tu as à craindre? 1117 01:05:52,220 --> 01:05:53,460 Arrête comme ça, mais tu me prends de même. 1118 01:05:58,880 --> 01:05:59,880 Pardon. 1119 01:06:00,720 --> 01:06:01,720 Pouvez -vous asseoir? 1120 01:06:03,020 --> 01:06:05,400 C 'est pas chaud, hein ? Moi, je ne sors plus mes doigts. 1121 01:06:05,740 --> 01:06:09,640 Là -haut, à 2000 mètres, qu 'est -ce qu 'ils vont déguster ? Je pourrais vous le 1122 01:06:09,640 --> 01:06:11,520 tenir. Ah oui ? Merci. 1123 01:06:12,060 --> 01:06:15,820 Vous êtes venu pour le départ du Morin ? Eh oui. C 'est une honte. 1124 01:06:16,560 --> 01:06:17,840 Pensez si je connais la question. 1125 01:06:18,120 --> 01:06:21,580 Je l 'ai vu naître, moi, le Morin. Je l 'ai connu comme ça. 1126 01:06:21,780 --> 01:06:24,200 Alors, vous vous rendez compte ? Mais qu 'est -ce que c 'est qu 'être une honte 1127 01:06:24,200 --> 01:06:27,040 ? De voir un gars comme Gérard essayer un truc pareil. 1128 01:06:27,800 --> 01:06:29,660 Ah, vous me direz, c 'est un casse -cou. 1129 01:06:30,030 --> 01:06:32,530 Vous me direz le Morin, c 'est un appareil formidable. 1130 01:06:33,010 --> 01:06:37,050 Vous me direz... Oui, mais vous, qu 'est -ce que vous direz ? Un appareil, 1131 01:06:37,050 --> 01:06:40,630 messieurs, qui n 'a jamais été jusqu 'à Clamart et qui part pour Tahiti. 1132 01:06:40,930 --> 01:06:45,250 Une carlingue qui pue la peinture, des hélices qui n 'ont même pas appris à 1133 01:06:45,250 --> 01:06:50,230 tourner. Je croyais qu 'il y avait... Mais oui, on vous a raconté des salades. 1134 01:06:50,490 --> 01:06:52,430 Des salades ? Oui, comme à tout le monde. 1135 01:06:52,630 --> 01:06:55,710 Et tout ça pour faire de la publicité à un canard. 1136 01:06:55,970 --> 01:06:58,170 Quel canard ? L 'incorruptible. 1137 01:06:58,890 --> 01:06:59,890 Ah oui. 1138 01:06:59,900 --> 01:07:00,900 Oui. 1139 01:07:00,960 --> 01:07:02,180 Chaque fois, c 'est la même chose. 1140 01:07:02,440 --> 01:07:03,440 Vous avez raison. 1141 01:07:03,520 --> 01:07:05,400 Je ne vous le fais pas dire. Non, vous ne me le faites pas dire. 1142 01:07:06,240 --> 01:07:07,540 Là, ils vont décoller. 1143 01:07:11,060 --> 01:07:13,320 On verra mes articles sur Saint -Raville. Ils passent demain. 1144 01:07:13,680 --> 01:07:15,020 Il faut que tu reviennes vite. 1145 01:07:19,560 --> 01:07:22,920 Tu ne veux pas nous dire la différence entre un écureuil et une brosse à dents 1146 01:07:22,920 --> 01:07:25,400 Si, mais je n 'ai pas le temps. Au retour, je dirais. 1147 01:07:29,070 --> 01:07:30,830 Attention messieurs -dames, dégagez s 'il vous plaît ! 1148 01:07:57,480 --> 01:07:59,840 Mes titres en vitesse là -bas, allons ! Qu 'est -ce que vous faites pour leur 1149 01:07:59,840 --> 01:08:02,120 aide ? Je passe une photo, une déclaration du ministre de l 'air et les 1150 01:08:02,120 --> 01:08:03,120 dernières dépêches. C 'est bien. 1151 01:08:03,480 --> 01:08:04,480 Ah, ça fait rien. 1152 01:08:04,740 --> 01:08:05,960 Bastien a de la veine. Ah oui. 1153 01:08:09,240 --> 01:08:13,040 Ficelle ! Madame Juliette. Ficelle Araville ? Oui ? Tirez -moi les propres 1154 01:08:13,040 --> 01:08:14,038 de suite. Attendez. 1155 01:08:14,040 --> 01:08:17,220 Juliette, je n 'ai pas mes prévisions météorologiques pour demain. Et l 'abbé 1156 01:08:17,220 --> 01:08:19,000 François ? Il vient de se casser la jambe au rugby. 1157 01:08:19,300 --> 01:08:21,000 Oh, je voulais dire ça, mais attendez. 1158 01:08:22,140 --> 01:08:24,020 Merci. Vous voyez, journée dure. 1159 01:08:24,319 --> 01:08:25,319 Pint -pint. 1160 01:08:26,090 --> 01:08:31,270 A l 'est, à l 'ouest, au nord, au sud, au pic, soleil. 1161 01:08:31,529 --> 01:08:32,529 C 'est ce que vous en savez. 1162 01:08:32,870 --> 01:08:34,850 Bon, j 'aime le soleil, alors c 'est une raison, ça. 1163 01:08:36,790 --> 01:08:40,290 Eh bien, M. Languette, il y a à vous boiter ? C 'est bon, puis heureux de m 1164 01:08:40,290 --> 01:08:41,750 'attendre. Il pleuvra demain. 1165 01:08:42,270 --> 01:08:44,649 Aïe, aïe, bon, alors ça va fonctionner, moi, ça. Je te remercie, mademoiselle 1166 01:08:44,649 --> 01:08:45,649 Juliette. Merci. 1167 01:08:53,330 --> 01:08:55,010 Eh bien, ce qu 'elle a amusé pour ça ! 1168 01:08:55,470 --> 01:08:57,010 Vous n 'avez pas le droit de publier cet article. 1169 01:08:57,330 --> 01:08:58,330 Adressez -vous à M. Vasco. 1170 01:08:58,970 --> 01:09:00,090 Serrez la une, allez, dépêchez -vous. 1171 01:09:01,510 --> 01:09:02,510 Serrez -moi la une. 1172 01:09:03,850 --> 01:09:04,850 Bonjour, Juliette. 1173 01:09:05,930 --> 01:09:10,590 Comment va -t -il ainsi ? Qu 'est -ce que vous avez ? M. Vasco, il faut être 1174 01:09:10,590 --> 01:09:12,310 franc avec moi. C 'est très grave. 1175 01:09:12,910 --> 01:09:16,270 Je viens de lire le premier article de Bastien. Il avait parlé de son enquête. 1176 01:09:16,310 --> 01:09:19,109 Je sais qu 'il pensait ça à Raville. Je ne peux pas croire qu 'il ait écrit ça. 1177 01:09:20,430 --> 01:09:23,590 Que voulez -vous dire ? Quelqu 'un a falsifié ses articles et truqué ses 1178 01:09:24,950 --> 01:09:27,770 Sébastien ne l 'aurait pas permis. Sébastien n 'est plus là pour se 1179 01:09:29,970 --> 01:09:32,710 Et ce quelqu 'un, c 'est peut -être moi ? Peut -être. 1180 01:09:33,270 --> 01:09:34,270 Ma pauvre petite. 1181 01:09:36,010 --> 01:09:40,630 Et vous vous croyez journaliste ? Comment avez -vous pu vivre si longtemps 1182 01:09:40,630 --> 01:09:45,990 côtés d 'Adrien Mafre et être resté si ingénieux ? Croyez -moi, je connais bien 1183 01:09:45,990 --> 01:09:48,029 les journalistes. Nous ne connaissons pas les mêmes. 1184 01:09:48,770 --> 01:09:51,510 Les miens déjeunent à l 'heure où l 'on dîne, travaillent quand les autres 1185 01:09:51,510 --> 01:09:53,149 dorment et dorment quand ils ont le temps. 1186 01:09:54,360 --> 01:09:57,480 La petite tirade sur la poste -là du journaliste. J 'attendais ça. 1187 01:09:57,800 --> 01:10:02,060 Mais que deviendraient vos journaux sans la publicité ? Tous les jours, l 1188 01:10:02,060 --> 01:10:05,380 'incorruptible serait déclaré en faillite si je n 'étais pas là. Oui, je 1189 01:10:05,460 --> 01:10:06,680 je sais, vous êtes très fort. 1190 01:10:07,060 --> 01:10:11,300 Vous avez lancé des politiciens, des mines d 'or, des pâtes dentifrices, des 1191 01:10:11,300 --> 01:10:13,140 maisons démontables et des révolutions, je sais. 1192 01:10:14,260 --> 01:10:16,320 Je suis venue vous parler de Bastien et de ses articles. 1193 01:10:16,660 --> 01:10:19,540 Mais justement, Bastien a compris ce que vous ne voulez pas admettre. 1194 01:10:20,010 --> 01:10:23,130 S 'il est un grand journaliste et qu 'il ne confond pas naïvement l 'information 1195 01:10:23,130 --> 01:10:26,010 avec la vérité. Comment ? Oui, oui, ça n 'a aucun rapport. 1196 01:10:26,890 --> 01:10:31,350 Pauvre vérité. Vous croyez l 'honorer en l 'admirant toute nue, grelottante au 1197 01:10:31,350 --> 01:10:35,970 fond du puits ? Mais c 'est vrai, amis, chez nous, puisque nous l 'habillons. 1198 01:10:37,710 --> 01:10:40,050 Je ne peux pas croire que Bastien pense comme vous. 1199 01:11:00,170 --> 01:11:01,830 Perruccio, dit Perruche, maître chanteur. 1200 01:11:02,130 --> 01:11:03,130 Assieds -toi, papa. 1201 01:11:03,530 --> 01:11:04,530 Mon fils. 1202 01:11:04,970 --> 01:11:08,090 Si c 'est votre fils, pourquoi vous le dites papa ? Il s 'appelle Patrice, c 1203 01:11:08,090 --> 01:11:09,750 'est un diminutif. Bizarre, quand même. 1204 01:11:10,570 --> 01:11:13,410 Je l 'emmène avec moi les jeudis et dimanches. Il apprend le métier. 1205 01:11:14,310 --> 01:11:17,250 Monsieur le directeur, votre temps est précieux, si bien n 'en abuserai -je 1206 01:11:17,430 --> 01:11:20,370 Je crois que je ne vous apprendrai rien en vous disant que Paris vous tient déjà 1207 01:11:20,370 --> 01:11:21,650 pour un fief et coquin. 1208 01:11:22,870 --> 01:11:27,010 Et ? Rassurez -vous, un coquin de race, hors série. 1209 01:11:27,580 --> 01:11:30,840 Il est vrai que la nature vous a choyé en vous donnant un physique dont le 1210 01:11:30,840 --> 01:11:32,400 qu 'on puisse dire est qu 'il trompe son monde. 1211 01:11:32,820 --> 01:11:33,820 Tapas, ta casquette. 1212 01:11:35,440 --> 01:11:38,900 Et c 'est pour me dire tout ça que vous êtes venu me voir ? Justicier au 1213 01:11:38,900 --> 01:11:42,460 tribunal, le maître jetteur se déplace volontiers pour avertir son prochain du 1214 01:11:42,460 --> 01:11:43,460 péril qu 'il menace. 1215 01:11:43,900 --> 01:11:46,260 Quelque chose me menace, moi ? La prison. 1216 01:11:46,680 --> 01:11:48,840 Et ce qui est pire, la honte. 1217 01:11:49,560 --> 01:11:51,540 Je vous en prie, expliquez -vous. 1218 01:11:52,120 --> 01:11:53,120 Il vaut mieux. 1219 01:11:54,180 --> 01:11:57,720 Votre journal lance avec une ingéniosité admirable, d 'ailleurs. 1220 01:11:58,080 --> 01:12:01,840 Ce qui n 'est encore que l 'affaire de Saharaville, mais qui sera demain le 1221 01:12:01,840 --> 01:12:05,820 scandale de Saharaville. Articles mensongers, espérances illusoires jetées 1222 01:12:05,820 --> 01:12:08,620 profusion dans le public, la petite épargne dépouillée, etc. 1223 01:12:09,120 --> 01:12:12,280 Je ne comprends pas, moi. C 'est la phrase toute faite de ceux qui 1224 01:12:12,280 --> 01:12:13,099 trop bien. 1225 01:12:13,100 --> 01:12:16,000 Voici le prochain numéro du Bien public. 1226 01:12:16,780 --> 01:12:19,440 L 'hebdomadaire que je dirige avec toute ma conscience. 1227 01:12:19,860 --> 01:12:21,860 Ce numéro vous est entièrement consacré. 1228 01:12:28,940 --> 01:12:32,600 Je vous remercie, c 'est... C 'est la moindre des choses. Le bien public 1229 01:12:32,600 --> 01:12:33,398 le mardi. 1230 01:12:33,400 --> 01:12:36,400 Vous avez le temps de réfléchir. Le téléphone est dans la manchette. 1231 01:12:37,060 --> 01:12:38,080 J 'attends vos instructions. 1232 01:12:38,360 --> 01:12:39,420 Je tire à 50 000. 1233 01:12:40,140 --> 01:12:41,140 C 'est mental. 1234 01:12:42,860 --> 01:12:43,860 Viens, papa. 1235 01:12:45,580 --> 01:12:46,580 Dis au revoir. 1236 01:12:46,620 --> 01:12:47,660 Au revoir, monsieur le directeur. 1237 01:13:03,500 --> 01:13:05,820 Monsieur Moff, Hercule. Oui, oui, c 'est moi. 1238 01:13:06,260 --> 01:13:08,260 C 'est au sujet. Je sais. 1239 01:13:09,000 --> 01:13:11,400 C 'est votre changement de résidence. 1240 01:13:12,260 --> 01:13:13,720 Votre nouvelle affectation. 1241 01:13:14,360 --> 01:13:16,560 Vous mettrez ça dans votre livret militaire. 1242 01:13:18,600 --> 01:13:19,600 Au revoir. 1243 01:13:21,020 --> 01:13:22,020 Au revoir. 1244 01:13:29,020 --> 01:13:30,840 Eh bien, mais qu 'est -ce qui te prend ? 1245 01:13:31,370 --> 01:13:33,270 Tu en fais une tête que tu es enrhumé. 1246 01:13:34,290 --> 01:13:35,910 C 'est Hercule. 1247 01:13:36,470 --> 01:13:38,870 Oui, mademoiselle Juliette. C 'est chez M. Vasco. 1248 01:13:39,370 --> 01:13:40,370 Chez Vasco. 1249 01:13:40,750 --> 01:13:41,890 Toujours chez Vasco, alors. 1250 01:13:42,110 --> 01:13:43,350 C 'est pour leurs affaires. 1251 01:13:43,590 --> 01:13:45,290 Oui, je les connais, leurs affaires. 1252 01:13:45,970 --> 01:13:47,450 Elles sont bonnes pour leurs affaires. 1253 01:13:48,270 --> 01:13:51,030 Tiens, Paris, c 'est une belle saleté. 1254 01:13:51,790 --> 01:13:56,990 Elle croit que je ne m 'en suis pas perçu que Vasco et elle... Tu crois 1255 01:13:58,090 --> 01:14:01,330 Qu 'est -ce qu 'il doit se foutre de moi dans l 'intimité ? Mais peut -être qu 1256 01:14:01,330 --> 01:14:02,330 'il parle pas de toi. 1257 01:14:02,590 --> 01:14:03,870 Oui, oui. 1258 01:14:04,490 --> 01:14:06,430 Peut -être qu 'il se fout même pas de moi. 1259 01:14:07,510 --> 01:14:08,510 Nomme pas le temps. 1260 01:14:11,730 --> 01:14:13,910 Tu as des nouvelles de Bastien ? J 'appelle depuis 20 minutes. 1261 01:14:14,190 --> 01:14:16,110 J 'ai reçu leur dernier TVB à moins de quart. 1262 01:14:16,330 --> 01:14:17,930 TVB ? Oui, ça veut dire tout va bien. 1263 01:14:18,590 --> 01:14:22,570 Mais depuis ? J 'ai reçu un AS, attendre 10 minutes, et toujours rien. 1264 01:14:22,870 --> 01:14:23,870 C 'est curieux. 1265 01:14:25,130 --> 01:14:26,130 Alors, vous êtes là ? 1266 01:14:28,190 --> 01:14:31,170 M. Hercule March n 'est pas dans son bureau ? Non, mademoiselle, il vient de 1267 01:14:31,170 --> 01:14:34,130 partir. Il était dans un état. J 'ai trouvé ça sur son bureau. 1268 01:14:45,490 --> 01:14:48,710 Partez. Pour tourner à... Non, non, pas à Cadignan. 1269 01:14:49,310 --> 01:14:51,690 Il doit tout savoir là -bas. Je ne sais pas où j 'irai. 1270 01:14:52,150 --> 01:14:53,970 C 'est un endroit où on ne connaîtra pas mon nom. 1271 01:14:55,350 --> 01:14:56,350 Si j 'en trouve un. 1272 01:15:00,210 --> 01:15:03,810 Hercule, vous ne me croirez pas parce que vous êtes en droit de penser que je 1273 01:15:03,810 --> 01:15:06,930 suis jouée de vous sans me soucier du mal que je pouvais vous faire, mais... 1274 01:15:06,930 --> 01:15:09,390 vestes comme ça, que ça se plie ? Non, les manches à l 'intérieur. 1275 01:15:11,190 --> 01:15:14,390 Je ne veux pas quand vous vous souviendrez de moi être la méchante 1276 01:15:14,390 --> 01:15:16,790 qui vous... Vous n 'êtes pas une parisienne, vous êtes de Chalonne -sur 1277 01:15:18,010 --> 01:15:23,410 Le souvenir que je garderai de vous sera celui d 'un homme que les gens d 'ici 1278 01:15:23,410 --> 01:15:24,410 ne pouvaient pas comprendre. 1279 01:15:24,990 --> 01:15:27,050 Peut -être parce qu 'il n 'était pas digne d 'être ses amis. 1280 01:15:27,470 --> 01:15:30,950 Un homme trop simple ou bien trop honnête pour eux. 1281 01:15:31,490 --> 01:15:32,730 Un fada. 1282 01:15:34,150 --> 01:15:35,170 Les cravates ici. 1283 01:15:36,750 --> 01:15:42,190 Et le journal, qu 'est -ce qu 'il va devenir ? Je l 'ai vendu tout à l 1284 01:15:42,650 --> 01:15:46,530 Au Riquel ? Non, ça vous aurait fait trop de peine. 1285 01:15:47,050 --> 01:15:49,770 À qui alors ? Je l 'ai vendu à M. Vasco. 1286 01:15:51,750 --> 01:15:55,550 Qu 'est -ce que vous avez ? Rien, rien. 1287 01:15:56,670 --> 01:15:58,190 Je croyais que ça vous ferait plaisir. 1288 01:15:59,370 --> 01:16:01,130 Il a fait une bonne affaire. Soyez tranquille. 1289 01:16:02,790 --> 01:16:05,790 Depuis cette histoire de Saharaville, il ne va plus guère le journal. 1290 01:16:06,590 --> 01:16:09,030 Le notaire réglera ça avec M. Vasco. 1291 01:16:09,250 --> 01:16:13,350 Il faut que vous sachiez, tout ce qui est arrivé, c 'est Vasco qui en est la 1292 01:16:13,350 --> 01:16:14,350 cause. 1293 01:16:14,930 --> 01:16:15,930 Je croyais que M. 1294 01:16:15,990 --> 01:16:20,010 Vasco... Que voulez -vous dire ? Rien. 1295 01:16:20,380 --> 01:16:23,100 Il vous a trompé comme il m 'a trompé. Alors pourquoi vous ne me l 'avez pas 1296 01:16:23,100 --> 01:16:25,820 plus tôt ? Mais je ne pouvais pas le croire. Et après, il était trop tard, 1297 01:16:25,820 --> 01:16:27,320 comprenez ? Ah oui. 1298 01:16:28,220 --> 01:16:31,360 C 'est comme bon, oui. Mais quand prend -il la direction du journal ? Dans 1299 01:16:31,360 --> 01:16:32,360 quelques jours. 1300 01:16:33,140 --> 01:16:36,300 Mais vous, qu 'est -ce que vous allez faire, alors ? Oh, qu 'est -ce que vous 1301 01:16:36,300 --> 01:16:38,360 voulez que je fasse, maintenant ? Je m 'en irai. 1302 01:16:39,200 --> 01:16:40,840 On m 'offre une rubrique à Paris Soir. 1303 01:16:41,160 --> 01:16:42,520 Le courrier des cœurs en détresse. 1304 01:16:43,040 --> 01:16:44,040 Oui, oh. 1305 01:16:44,480 --> 01:16:45,680 Évidemment, ce n 'est pas très brillant. 1306 01:16:46,320 --> 01:16:48,120 Mais enfin, qu 'est -ce que vous voulez en attendant mieux ? 1307 01:16:48,600 --> 01:16:51,720 Alors vous quitteriez l 'incorruptible ? Evidemment, vous ne voudriez pas que je 1308 01:16:51,720 --> 01:16:55,120 reste au journal ? Non, non, c 'est pas possible. 1309 01:16:55,600 --> 01:16:56,600 Aidez -moi à la vider. 1310 01:16:56,640 --> 01:16:57,860 Vous ne partez plus ? Non. 1311 01:16:58,280 --> 01:17:00,480 Mais qu 'allez -vous faire ? C 'est trop tard maintenant, le journal est vendu. 1312 01:17:00,640 --> 01:17:03,120 Je ne peux pas vous dire ce que je vais faire, mais ce qui est sûr, c 'est que 1313 01:17:03,120 --> 01:17:05,820 je vais faire quelque chose. Je ne sais pas quoi, l 'impossible peut -être, pour 1314 01:17:05,820 --> 01:17:10,000 que vous ne vous occupiez pas des cœurs en détresse. Ah, mais Mascou est très 1315 01:17:10,000 --> 01:17:10,858 fort, vous savez. 1316 01:17:10,860 --> 01:17:13,140 Il sera moins fort que tous deux réunis, si vous me faites confiance. 1317 01:17:13,540 --> 01:17:15,200 D 'accord ? D 'accord. 1318 01:17:17,710 --> 01:17:24,670 Alors, ça vient ? Martien ! Les photos du Morin ! Mon nom de 1319 01:17:24,670 --> 01:17:27,970 Dieu ! Et Bastien ? On n 'a pas retrouvé les passagers. 1320 01:17:28,490 --> 01:17:30,550 La photo a dû être prise quelques heures après l 'accident. 1321 01:17:31,350 --> 01:17:32,350 Pas le problème. 1322 01:17:33,210 --> 01:17:34,570 Dépêche pour vous, mademoiselle. 1323 01:17:35,490 --> 01:17:37,250 Allez, chiffrez. Ça doit être le code du patron. 1324 01:17:37,730 --> 01:17:38,730 Traviser -moi ça. 1325 01:17:41,970 --> 01:17:43,150 Bonjour, Juliette. Bonjour. 1326 01:17:44,030 --> 01:17:46,250 Vaillant, depuis hier 3 heures, on est sans nouvelles de l 'avion. 1327 01:17:46,490 --> 01:17:51,570 Oui. Oui, je suppose que ce n 'est pas la première fois. Ça, c 'est déjà vu. 1328 01:17:52,670 --> 01:17:56,250 Peut -être que leur radio ne fonctionne pas. Vous savez, un appareil de radio, 1329 01:17:56,390 --> 01:17:58,330 il suffit que ça se mouille pour que ça ne marche plus. 1330 01:17:59,070 --> 01:18:01,410 Alors, comment on va faire pour ça ? Il faudrait que l 'avion... Évidemment, ce 1331 01:18:01,410 --> 01:18:02,410 n 'est pas possible. 1332 01:18:03,650 --> 01:18:05,770 Vous les croyez perdus. Mais non, mais non. 1333 01:18:06,070 --> 01:18:07,070 Tenez, rappelez -vous. 1334 01:18:07,130 --> 01:18:09,610 Mac Conley, il y a huit mois, on l 'avait porté disparu. 1335 01:18:09,830 --> 01:18:11,450 Et bien, quatre jours après, il mangeait du pouding chez lui. 1336 01:18:12,310 --> 01:18:14,970 Et John Simpson et Brucard. 1337 01:18:15,520 --> 01:18:16,900 Et l 'équipage de Londres -Melbourne. 1338 01:18:20,320 --> 01:18:22,440 Ah, écoutez, Vaillant, répondez -moi franchement. 1339 01:18:23,000 --> 01:18:26,100 Est -ce que vous voudriez encore être à la place de Bastien ? Oui. 1340 01:18:28,700 --> 01:18:29,700 Merci, Vaillant. 1341 01:18:38,180 --> 01:18:40,080 La traduction du télégramme, mademoiselle. 1342 01:18:49,070 --> 01:18:50,410 C 'est sans doute l 'œuvre d 'un fou. 1343 01:18:50,770 --> 01:18:52,290 M. Hercule Maffre est dans son bureau. 1344 01:18:52,570 --> 01:18:53,570 Oui, madame. 1345 01:18:55,930 --> 01:19:01,250 M. Hercule Maffre, après son expérience malheureuse, se retira. 1346 01:19:01,510 --> 01:19:02,510 Il était temps. 1347 01:19:02,870 --> 01:19:06,370 Je sais que M. Vasco pourra compter sur votre zèle et sur votre dévouement. 1348 01:19:07,130 --> 01:19:11,850 Par une attention touchante, notre nouveau patron inaugurera tout à l 1349 01:19:11,850 --> 01:19:16,270 direction en célébrant la mémoire de notre cher camarade Bastien. 1350 01:19:17,260 --> 01:19:18,980 victime du devoir professionnel. 1351 01:19:19,960 --> 01:19:21,140 Vous pouvez disposer, monsieur. 1352 01:19:21,480 --> 01:19:25,140 Vasco ? Mais c 'est pas un journaliste. Vous croyez peut -être qu 'un journal 1353 01:19:25,140 --> 01:19:27,260 vit d 'amour et d 'opinion ? Bon. 1354 01:19:55,430 --> 01:19:56,910 Alors, au revoir, les gars. À ce soir, au canard. 1355 01:19:57,230 --> 01:19:59,370 Non, à demain, plutôt. Allez, faites boucler là, jusqu 'à ce soir. 1356 01:19:59,610 --> 01:20:00,870 Au revoir, mademoiselle. Au revoir, vous deux. 1357 01:20:02,130 --> 01:20:05,650 Parce que, mon chéri... Mon chéri... Je vais te voir à Tahiti. 1358 01:20:05,850 --> 01:20:07,190 Ça sera pour une autre fois. Oui. 1359 01:20:07,690 --> 01:20:09,910 On ira peut -être tous les deux ? Oui, en bateau, oui. 1360 01:20:10,130 --> 01:20:11,130 Oui, c 'est ça. 1361 01:20:11,410 --> 01:20:12,410 C 'est beau, toi. 1362 01:20:12,590 --> 01:20:14,690 Il me semble qu 'il n 'y a plus d 'une année que je t 'ai quitté. 1363 01:20:15,030 --> 01:20:19,090 Mais dis -moi, comment c 'est arrivé ? Je ne sais rien. Moi, je dormais. J 'ai 1364 01:20:19,090 --> 01:20:20,650 entendu un bruit terrible et puis plus rien. 1365 01:20:21,430 --> 01:20:22,430 Silence, le noir. 1366 01:20:23,210 --> 01:20:24,550 Cinq minutes après, on avait de l 'eau jusque -là. 1367 01:20:25,240 --> 01:20:29,000 Je sors pas trop le harangue. Comment le harangue ? Le vieux Gradil, depuis qu 1368 01:20:29,000 --> 01:20:31,540 'il nous a pêché, m 'a prêté sa varuche. J 'avais plus rien. 1369 01:20:33,100 --> 01:20:36,400 Chérie, dis -moi, explique -moi. Pourquoi n 'as -tu pas télégraphé tout 1370 01:20:36,400 --> 01:20:38,200 ? Ça aurait été une imprudence terrible, voyons. 1371 01:20:38,680 --> 01:20:41,540 Je voulais pas que les confrères nous chipent une exclusivité comme celle -là. 1372 01:20:41,620 --> 01:20:44,880 Tu te rends compte ? L 'équipage du Morin, ça est sauf, mais ça vaut de l 1373 01:20:44,980 --> 01:20:46,320 ça. Mon amour. 1374 01:20:46,700 --> 01:20:48,860 Dis -donc, comment ça va au canard ? Ça va plutôt mal. 1375 01:20:49,140 --> 01:20:50,140 C 'est pas mal ? Ah oui. 1376 01:20:50,240 --> 01:20:52,020 Je vais te raconter ça en russe. Viens, viens. 1377 01:20:52,840 --> 01:20:54,020 Où est sa machine ? 1378 01:20:57,320 --> 01:21:00,660 Ah non, c 'est la mienne. Comment ? C 'est la mienne. Ah, c 'est la... Pardon. 1379 01:21:00,660 --> 01:21:07,320 'est là ? Le 1380 01:21:07,320 --> 01:21:10,800 journalisme, messieurs, compte un nouveau martyr. 1381 01:21:11,460 --> 01:21:18,400 Ce m 'est un cruel devoir, au moment où je suis appelé à présider, au destiné de 1382 01:21:18,400 --> 01:21:22,460 cette maison, d 'exalter comme il convient... 1383 01:21:23,020 --> 01:21:28,060 La mémoire de votre camarade Bastien tombée au champ d 'honneur de l 1384 01:21:28,060 --> 01:21:29,060 'information. 1385 01:21:30,700 --> 01:21:37,680 Mais votre magnifique métier, messieurs, n 'exige -t -il pas autant de foi que d 1386 01:21:37,680 --> 01:21:44,420 'héroïsme ? Et quand je dis un métier, c 'est un 1387 01:21:44,420 --> 01:21:45,420 apte -là. 1388 01:21:47,240 --> 01:21:48,240 Bonjour, Bastien. 1389 01:21:50,890 --> 01:21:52,910 Vous êtes minable, mais je suis content de vous revoir. 1390 01:21:53,470 --> 01:21:55,750 Il faut qu 'il voit maintenant les articles sur Saharavi. 1391 01:21:56,570 --> 01:21:58,050 Je l 'ai mis au courant de tout, déjà. 1392 01:22:00,690 --> 01:22:02,810 C 'est Vasco qui a fait ça ? Oui. 1393 01:22:04,250 --> 01:22:06,390 Bastien ! Je vais lui casser la gueule. 1394 01:22:06,890 --> 01:22:08,550 Je vous en prie, surtout pas de ça. 1395 01:22:09,010 --> 01:22:12,290 Ce qu 'il faut, c 'est lui casser la gueule moralement. Il a raison. 1396 01:22:12,830 --> 01:22:15,710 Moralement, c 'est tellement mieux. Pour ça, il faut agir avec méthode, sans 1397 01:22:15,710 --> 01:22:16,910 froid et discernement. 1398 01:22:17,230 --> 01:22:18,230 Vasco a fini de l 'intérêt. 1399 01:22:18,410 --> 01:22:20,130 La cérémonie doit être terminée. 1400 01:22:20,520 --> 01:22:22,780 Il n 'y a pas une nuit à perdre. Quand est -ce qu 'on boucle la dernière 1401 01:22:22,780 --> 01:22:23,800 ? Dans une heure et demie. 1402 01:22:24,080 --> 01:22:27,040 Mais je m 'occupe pour moi -même de la mise en page. Et si Bajou fait de la 1403 01:22:27,040 --> 01:22:28,080 résistance, on l 'enfermera. 1404 01:22:28,380 --> 01:22:31,000 Voilà. Vous, pendant ce temps, vous écrirez le plus bel article de votre 1405 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 carrière avec des points d 'exclamation gros comme ça. 1406 01:22:33,220 --> 01:22:35,760 Comptez sur moi. Vous direz tout ce que vous savez. Le chambardement de votre 1407 01:22:35,760 --> 01:22:38,640 enquête par Vasco et pourquoi il vous a expédié si gentiment pour faire le rêve. 1408 01:22:38,800 --> 01:22:41,620 Mais que voulez -vous dire ? Pourquoi ? Parce qu 'il pensait que peut -être vous 1409 01:22:41,620 --> 01:22:42,620 ne reviendriez pas. 1410 01:22:42,760 --> 01:22:45,360 Voilà. Mais ce n 'est pas possible. Si, voyons, c 'est un ami à moi qui me l 'a 1411 01:22:45,360 --> 01:22:47,980 dit. Je l 'ai rencontré l 'autre jour au Bourget. C 'est un grand ingénieur. 1412 01:22:50,350 --> 01:22:53,690 Mais puis après, salaud. Allez, maintenant, il faut agir vite, 1413 01:22:53,690 --> 01:22:55,730 alors, qu 'est -ce que nous ont de Vasco pendant ce temps -là ? Ah, Vasco, il ne 1414 01:22:55,730 --> 01:22:57,670 faut pas qu 'il voit Bastien. Ça, ça, il ne le faut pas. Alors, tout sera parti. 1415 01:22:57,710 --> 01:23:00,310 Écoutez, vous allez le faire monter, n 'est -ce pas ? Quand tout sera prêt, 1416 01:23:00,450 --> 01:23:02,570 prévenez -moi et je le recevrai. Viens, patron. 1417 01:23:04,410 --> 01:23:05,410 Il trompe. 1418 01:23:12,250 --> 01:23:16,950 Patron. Vous vous dites, on a fait une petite ? Non, aujourd 'hui, je ferai la 1419 01:23:16,950 --> 01:23:17,950 partie avec un autre. 1420 01:23:18,050 --> 01:23:19,390 Une partie terrible. 1421 01:23:19,950 --> 01:23:21,250 Je lui casse ses boules. 1422 01:23:21,850 --> 01:23:23,530 Hercule, non mais tu es fondu. 1423 01:23:23,790 --> 01:23:26,830 D 'abord, appelle -moi patron. 1424 01:23:32,850 --> 01:23:36,250 Et celle, vous la servez, quatre colonnes à la une. Mais monsieur, je ne 1425 01:23:36,250 --> 01:23:37,650 rien dit. C 'était rien mon vieux, c 'était rien. 1426 01:23:38,310 --> 01:23:39,370 Quatre colonnes à la une. 1427 01:24:21,250 --> 01:24:26,910 Vous m 'avez fait demander ? J 'espère que vous ne conserverez pas un trop 1428 01:24:26,910 --> 01:24:29,030 mauvais souvenir de votre court passage ici. 1429 01:24:30,670 --> 01:24:32,490 On ne s 'improvise pas, journaliste. 1430 01:24:34,030 --> 01:24:39,110 Le public se montre toujours affamé de crimes, de sensations fortes, de 1431 01:24:39,110 --> 01:24:44,470 scandales, de sa peinture quotidienne. C 'est notre devoir de la lui donner. 1432 01:24:44,770 --> 01:24:46,070 Vous avez raison, M. Masco. 1433 01:24:47,480 --> 01:24:50,480 Vous ne trouvez pas que le journal, ces jours -ci, était un peu terme ? Oui, 1434 01:24:50,480 --> 01:24:53,780 mais je crois que l 'édition d 'aujourd 'hui vous plaira. 1435 01:24:54,220 --> 01:24:58,980 Ah oui ? Votre dernier numéro, là, vous voulez partir en beauté. Oui. 1436 01:24:59,480 --> 01:25:00,480 Très bien. 1437 01:25:00,640 --> 01:25:04,900 Et naturellement, c 'est une information inédite. Oh, soyez tranquille. Oui. Et 1438 01:25:04,900 --> 01:25:06,700 qui fera un drôle de pastis. 1439 01:25:07,920 --> 01:25:09,560 Pastis. C 'est un moralisme. 1440 01:25:10,300 --> 01:25:11,300 Comme vous dites. 1441 01:25:12,220 --> 01:25:14,080 Peut -on savoir ce que vous voulez faire ? Ah non. 1442 01:25:14,400 --> 01:25:15,400 Ah non ? 1443 01:25:15,870 --> 01:25:16,870 Non, non, non. 1444 01:25:17,290 --> 01:25:20,970 C 'est une surprise. 1445 01:25:21,610 --> 01:25:22,610 Sans blague. 1446 01:25:22,910 --> 01:25:24,690 Monsieur Vasco, vous êtes un grand pêcheur. 1447 01:25:25,150 --> 01:25:29,190 Avec un accent circonflexe. Avec celui -là et l 'autre aussi. 1448 01:25:29,430 --> 01:25:30,430 L 'accent aigu. 1449 01:25:31,050 --> 01:25:33,950 Vous auriez tort de vous gêner. 1450 01:25:34,530 --> 01:25:35,830 Puisque la pêche est permise. 1451 01:25:37,070 --> 01:25:39,150 Seulement, vous pêchez aussi à la dynamite. 1452 01:25:39,350 --> 01:25:41,730 Et ça, c 'est un peu défendu. 1453 01:25:43,290 --> 01:25:44,290 Expliquez -vous. 1454 01:25:48,960 --> 01:25:49,960 Allez -vous -en. 1455 01:25:50,460 --> 01:25:53,140 Ah non, mon vieux, pas avec moi, s 'il soit là. Filez. 1456 01:25:53,840 --> 01:25:56,920 On ne vous a jamais dit que vous étiez un couillon. Si, quelquefois. 1457 01:25:57,160 --> 01:26:00,280 Mais à votre place, je ne serais pas fier d 'être couillonné par un couillon. 1458 01:26:00,280 --> 01:26:03,100 n 'ai pas dit mon dernier mot, mon amour. Dites -le vite, parce que l 1459 01:26:03,100 --> 01:26:04,140 sort dans 35 minutes. 1460 01:26:04,380 --> 01:26:06,980 Et alors ? Et alors ? Mais le pastis ravissant. 1461 01:26:08,280 --> 01:26:09,280 C 'est vous. 1462 01:26:10,700 --> 01:26:11,700 Bravo. 1463 01:26:12,860 --> 01:26:16,260 Désormais, je méfierai des pêcheurs de sardines, mon amour. 1464 01:26:16,840 --> 01:26:17,840 Ne vous souciez pas. 1465 01:26:18,250 --> 01:26:20,950 M. Basco, nos filets sont solides. 1466 01:26:21,470 --> 01:26:24,290 Et de temps en temps, un requin peut s 'y prendre. 1467 01:26:25,450 --> 01:26:26,450 Allez. 1468 01:26:26,530 --> 01:26:27,530 Allez. 1469 01:26:30,710 --> 01:26:33,570 C 'est vous, l 'archiviste ? Ah oui, M. Basco, oui, oui. 1470 01:26:33,870 --> 01:26:36,150 Vos biographies sont à jour ? Oui, monsieur, oui, monsieur. Je vais vous 1471 01:26:36,150 --> 01:26:40,090 montrer. Oui, monsieur, j 'ai ici tous les hommes d 'État, les romanciers, les 1472 01:26:40,090 --> 01:26:44,570 philanthropes, les assassins, les sportifs et les escrocs. Oui, alors 1473 01:26:44,570 --> 01:26:46,230 -moi la mienne, voulez -vous ? Oui, monsieur, parfaitement. 1474 01:26:51,040 --> 01:26:52,040 Vasco. Oui, 1475 01:26:55,940 --> 01:26:57,680 né en 85 à Santiago. 1476 01:26:59,060 --> 01:27:01,300 Ce n 'est pas exact ? Si, hélas. 1477 01:27:01,700 --> 01:27:04,740 Non, donnez -moi un crayon, voulez -vous ? Merci. 1478 01:27:05,000 --> 01:27:11,340 Alors, vous allez en mettre en 99, n 'est -ce pas ? 1899 à Grenoble. 1479 01:27:11,600 --> 01:27:12,600 Oui, c 'est moins loin. 1480 01:27:13,700 --> 01:27:14,700 Grenoble. 1481 01:27:14,940 --> 01:27:15,940 Voilà. 1482 01:27:18,600 --> 01:27:20,120 Non, non, c 'est le photographe, lui -là, non. 1483 01:27:20,500 --> 01:27:26,060 Vous ne voulez pas en entendre parler ? Tenez, vous mettrez celle -là. 1484 01:27:26,780 --> 01:27:31,420 Bien, bien. C 'est sur mon bon profil, n 'est -ce pas ? Monsieur Vasco aurait l 1485 01:27:31,420 --> 01:27:34,460 'intention de... De partir, oui, de partir pour un grand voyage. Au revoir, 1486 01:27:34,460 --> 01:27:35,720 ami. Au revoir, monsieur. Merci. 1487 01:28:01,160 --> 01:28:05,820 Juliette, vous êtes là ? J 'ai à vous parler, c 'est très grave. 1488 01:28:07,380 --> 01:28:09,820 Non, non, non, surtout ne mentez pas. 1489 01:28:10,700 --> 01:28:15,700 Écoutez, ce soir, nous pourrions aller à la fête à Montmartre, si vous voulez. 1490 01:28:16,110 --> 01:28:17,110 Comme le premier jour. 1491 01:28:18,330 --> 01:28:19,870 Elle finit cette nuit, justement. 1492 01:28:20,350 --> 01:28:24,450 Alors, en tirant sur les pipes, je pourrais vous parler sans vous regarder 1493 01:28:24,450 --> 01:28:25,510 les mots viendront mieux. 1494 01:28:26,190 --> 01:28:28,630 C 'est tellement important, ce que j 'ai à vous dire. 1495 01:28:30,130 --> 01:28:31,130 Bien, c 'est entendu. 1496 01:28:31,370 --> 01:28:32,370 Ah non. 1497 01:28:32,770 --> 01:28:33,770 Oui. 1498 01:28:35,530 --> 01:28:36,530 Pauvre vieux. 1499 01:28:36,730 --> 01:28:38,810 Bon, vas -y, tu trouveras les mots qu 'il faut. 1500 01:28:39,050 --> 01:28:42,290 C 'est un chic type, il comprendra sûrement. Ah oui, c 'est un chic type, 1501 01:28:42,290 --> 01:28:43,290 crois bien, oui. 1502 01:28:43,880 --> 01:28:45,460 Je lui parlerai de mon amitié pour lui. 1503 01:28:45,680 --> 01:28:47,140 Oui, de ta gratitude. 1504 01:28:47,700 --> 01:28:50,740 Ah, c 'est ça, oui. La gratitude, c 'est très bon, la gratitude. Ça décourage. 1505 01:28:51,340 --> 01:28:53,240 Et puis, je pourrais peut -être lui dire aussi que j 'en aime un autre. 1506 01:28:54,200 --> 01:28:56,420 Non, mais tu crois que je peux? Tu en aimes un autre? 1507 01:28:56,680 --> 01:28:58,280 Non, mais je ne te l 'avais jamais dit. 1508 01:29:02,500 --> 01:29:06,040 Je suis le directeur, voici les photos. 1509 01:29:07,060 --> 01:29:08,060 Quelles photos? 1510 01:29:08,320 --> 01:29:10,540 Celles du reste, pour la page spéciale de demain. 1511 01:29:10,980 --> 01:29:12,160 Ah, vous choisirez vous -même. 1512 01:29:12,590 --> 01:29:13,590 Vous ferez ça mieux que moi. 1513 01:29:14,130 --> 01:29:17,210 J 'ai une journée tellement chargée aujourd 'hui que j 'ai la tête comme une 1514 01:29:17,210 --> 01:29:19,650 courge. Je comprends ça. Ça ressemble bien. 1515 01:29:24,730 --> 01:29:31,430 Vous ferez ça mieux que moi. 1516 01:29:32,510 --> 01:29:33,610 Bien, monsieur le directeur. 1517 01:29:38,350 --> 01:29:40,870 Et dis, il y a les chevriers qui sont là. 1518 01:29:41,560 --> 01:29:44,420 Les chevriers ? Oui, l 'article du journal leur a sauvé la vie. 1519 01:29:44,640 --> 01:29:45,680 Ils veulent te remercier. 1520 01:29:46,320 --> 01:29:47,299 Je n 'ai pas le temps. 1521 01:29:47,300 --> 01:29:48,840 Si tu ne les reçois pas, ils cassent tout. 1522 01:29:55,780 --> 01:29:59,100 Monsieur Moffre, vous êtes l 'ami des chèvres. Et les chèvres sont vos amis. 1523 01:29:59,340 --> 01:30:03,680 En leur nom et celui du syndicat des chevriers, je viens vous dire un grand, 1524 01:30:03,680 --> 01:30:04,680 profond merci. 1525 01:30:04,800 --> 01:30:07,240 Et les chèvres, où sont -elles ? Elles ne nous quittent jamais. 1526 01:30:32,460 --> 01:30:34,500 Vous le ratez. Vous tirez moins bien que l 'autre jour. 1527 01:30:34,740 --> 01:30:37,580 Oui, mais ils m 'ont donné les carabines tordues. Un vrai fer à cheval. C 'est 1528 01:30:37,580 --> 01:30:38,580 encore beau que je ne me tue pas. 1529 01:30:39,920 --> 01:30:42,880 Et vous ne me demandez pas des nouvelles de Vasco ? Non. 1530 01:30:43,840 --> 01:30:47,000 Eh bien, les inspecteurs ne l 'ont pas trouvé chez lui. Il est en fuite. 1531 01:30:47,640 --> 01:30:51,460 Et vous savez combien a tiré le journal ? Non. 1532 01:30:52,340 --> 01:30:53,340 580 000. 1533 01:30:54,400 --> 01:30:55,400 Il rend mieux que moi. 1534 01:30:56,140 --> 01:30:57,140 Pardon. 1535 01:31:01,280 --> 01:31:03,990 Juliette. Ce soir, j 'avais l 'intention de vous parler. 1536 01:31:04,670 --> 01:31:05,670 Mais je sais, je sais. 1537 01:31:07,250 --> 01:31:09,070 J 'ai tant d 'amitié pour vous. 1538 01:31:09,550 --> 01:31:10,850 D 'amitié et de gratitude. 1539 01:31:12,490 --> 01:31:14,930 Enfin, de gratitude et d 'affection, je veux dire. 1540 01:31:16,190 --> 01:31:18,610 Nous sommes de bons camarades, tous les deux, n 'est -ce pas? 1541 01:31:18,910 --> 01:31:19,950 C 'est ce que j 'ai à vous dire. 1542 01:31:20,350 --> 01:31:24,110 Entre mes femmes, il y a -t -il quelque chose de plus beau que la camaraderie? 1543 01:31:24,810 --> 01:31:28,810 Vous savez, pour moi, la camaraderie, ça doit avoir une grosse voix, des poils 1544 01:31:28,810 --> 01:31:30,190 sur les mains et le chaussé du 44. 1545 01:31:34,820 --> 01:31:39,740 Je viens de vous parler bêtement de mon amitié, de ma gratitude, de notre 1546 01:31:39,740 --> 01:31:42,500 camaraderie. Comme si vous n 'aviez pas autre chose à espérer de moi. 1547 01:31:43,680 --> 01:31:45,120 Évidemment, j 'aurais dû tout vous dire. 1548 01:31:45,660 --> 01:31:47,940 J 'espérais que vous devineriez. 1549 01:31:48,680 --> 01:31:50,400 L 'amour, c 'est comme un panari. 1550 01:31:51,000 --> 01:31:52,280 Il ne faut pas la laisser mûrir. 1551 01:31:52,660 --> 01:31:53,660 Ça fait moins mal. 1552 01:31:54,080 --> 01:31:55,320 Je n 'ai pas osé non plus. 1553 01:31:56,200 --> 01:31:58,400 Maintenant, il est parfait. 1554 01:31:59,220 --> 01:32:00,220 Ça va mieux. 1555 01:32:00,480 --> 01:32:01,480 C 'est fini. 1556 01:32:01,760 --> 01:32:02,760 C 'est vrai. 1557 01:32:03,180 --> 01:32:04,180 Vous allez voir. 1558 01:32:14,660 --> 01:32:19,260 Je suis guéri. 1559 01:32:20,360 --> 01:32:22,920 Je trouve que Bajou a une sale tête, et pas vous. 1560 01:32:23,260 --> 01:32:27,920 Comment ? Qu 'est -ce que vous diriez de Bastien comme rédacteur en chef ? C 1561 01:32:27,920 --> 01:32:29,600 'est un garçon assez vieux. 1562 01:32:31,040 --> 01:32:32,940 plutôt sympathique et pas bête du tout. 1563 01:32:33,200 --> 01:32:35,100 Mais je n 'ai rien voulu faire sans vous consulter. 1564 01:32:36,080 --> 01:32:38,760 C 'est un choix excellent. 1565 01:32:39,200 --> 01:32:45,980 Ah oui, il sera un peu maladroit au début, mais vous pourrez faire avec lui 1566 01:32:45,980 --> 01:32:48,520 ce que vous avez fait avec moi. 1567 01:32:48,800 --> 01:32:49,800 Pas vrai? 1568 01:32:51,260 --> 01:32:54,000 Hercule, on ne vous a jamais dit que vous étiez un... Un quoi? 1569 01:32:54,340 --> 01:32:55,340 Un sceptique. 1570 01:33:13,780 --> 01:33:14,780 L 'ail au lily. 1571 01:33:15,520 --> 01:33:18,160 Tu n 'as pas dû en manger souvent là -haut, hein? Si, une fois. 1572 01:33:18,600 --> 01:33:21,400 Mais ils y avaient mis du citron et ils avaient oublié l 'ail. Et qu 'est -ce 1573 01:33:21,400 --> 01:33:21,978 que tu as fait? 1574 01:33:21,980 --> 01:33:24,280 J 'ai serré les poings avec une colère sourde. 1575 01:33:24,700 --> 01:33:28,620 Moi, j 'aurais fait un malheur, moi. C 'était chez le président du Sénat. Ah, 1576 01:33:28,640 --> 01:33:32,520 alors. Oh, écoute, ils ne vont pas s 'arrêter de me casser les oreilles avec 1577 01:33:32,520 --> 01:33:35,720 leur tutu pampant. Écoute, père, moi, je sens que je deviens fou. 1578 01:33:35,960 --> 01:33:37,020 Tu n 'aimes pas la musique? 1579 01:33:37,440 --> 01:33:41,780 Le bœuf en dobe aussi, je l 'aime. Mais si on m 'en donne pendant 15 jours, je 1580 01:33:41,780 --> 01:33:42,438 le rends. 1581 01:33:42,440 --> 01:33:43,560 Mais ils viennent te faire une obade. 1582 01:33:44,020 --> 01:33:47,220 Montes -toi et après, ils repartiront. Non, non, non, non, je veux pas. Tu 1583 01:33:47,220 --> 01:33:48,580 voyais comment ils me regardent tous, maintenant. 1584 01:33:48,940 --> 01:33:50,680 Mais tu es bien devenu filancrope, alors. 1585 01:33:50,920 --> 01:33:52,500 Ah, écoute, j 'aurais jamais dû y monter à Paris. 1586 01:33:52,800 --> 01:33:55,420 Depuis que je suis revenu, c 'est tout juste s 'ils me lèvent pas le chapeau, 1587 01:33:55,440 --> 01:33:58,280 quand ils me voient. Mais ils sont fiers de toi, Hercule, et un peu intimidés 1588 01:33:58,280 --> 01:33:59,640 après tout ce que tu as fait pour eux, là -haut. 1589 01:33:59,880 --> 01:34:01,600 Oh, j 'ai donné un coup de téléphone, c 'est tout. 1590 01:34:02,160 --> 01:34:04,700 Quand même, c 'est puissant, le téléphone, hein. 1591 01:34:04,920 --> 01:34:06,400 Ça dépend qui y a à l 'autre bout. 1592 01:34:08,360 --> 01:34:11,080 Tiens, continue la pommade. Moi, je vais chercher les escargots. 1593 01:34:17,550 --> 01:34:18,550 Adieu, Millette. 1594 01:34:18,590 --> 01:34:20,630 C 'est pour toi que j 'ai mis le chapeau et les bas. 1595 01:34:21,130 --> 01:34:22,550 Tu sors d 'un magasin de Paris. 1596 01:34:23,130 --> 01:34:25,830 Comment tu me trouves ? Minable. 1597 01:34:27,430 --> 01:34:29,130 On dansera ce soir sur la place. 1598 01:34:29,870 --> 01:34:31,470 Tu me la donnes à la première balle. 1599 01:34:33,190 --> 01:34:34,370 Je vais réfléchir. 1600 01:34:35,870 --> 01:34:37,810 Ça me ferait tant plaisir, tu sais. 1601 01:34:39,370 --> 01:34:40,370 Allez, allez -vous -en, allez. 1602 01:35:02,240 --> 01:35:03,240 Mlle Juliette. 1603 01:35:04,460 --> 01:35:07,840 Oh, pardon, excusez -moi, si je lâche l 'aïoli, vous comprenez, il tombe. 1604 01:35:08,080 --> 01:35:10,700 Ah, c 'est fort, ça. 1605 01:35:10,920 --> 01:35:14,200 C 'est fort ? Ça me saute à la gorge comme un jaguar. 1606 01:35:16,540 --> 01:35:19,760 Hercule, pourquoi êtes -vous parti sans me dire au revoir ? Vous êtes fâché ? 1607 01:35:19,760 --> 01:35:24,080 Moi, fâché ? Votre relais pour général, lui, au moins trois fois. 1608 01:35:24,600 --> 01:35:26,680 Bien, il est fort, hein ? Ah, je n 'ai pas remarqué. 1609 01:35:28,060 --> 01:35:29,680 Mlle Juliette, vous n 'avez pas soif ? 1610 01:35:29,980 --> 01:35:31,580 Oh, non, merci, non, merci. 1611 01:35:33,000 --> 01:35:37,080 Alors, c 'est ici, votre domaine, là ? Toutes les vignes sont à vous, 1612 01:35:37,140 --> 01:35:41,820 naturellement ? Ah, non, seulement les deux petites, à gauche. 1613 01:35:42,180 --> 01:35:43,180 Ah. 1614 01:35:44,480 --> 01:35:47,120 Hercule, c 'est précis que vous avez fait pour ces deux gens -là. 1615 01:35:47,400 --> 01:35:51,700 Précis. Enfin, comment dirais -je ? C 'est très beau, voilà. 1616 01:35:52,240 --> 01:35:55,920 Quand je leur ai lu votre lettre... Vous leur avez lu ma lettre ? Enfin, le 1617 01:35:55,920 --> 01:35:57,500 passage les concerne, non. 1618 01:35:57,900 --> 01:36:01,500 Et quand ils ont vu que le gendarme allait être à eux, ils ont... Si ça leur 1619 01:36:01,500 --> 01:36:02,840 fait plaisir, tant mieux. 1620 01:36:03,360 --> 01:36:05,000 Mais vous êtes absolument venu à vous remercier. 1621 01:36:05,260 --> 01:36:06,560 Je leur ai dit que je m 'en chargeais. 1622 01:36:06,940 --> 01:36:07,940 Vous avez bien fait. 1623 01:36:08,580 --> 01:36:10,280 Je vous remplace ? Ce n 'est pas drôle. 1624 01:36:12,080 --> 01:36:15,620 Et Bastien, comment va -t -il ? Il se débrouille. 1625 01:36:16,140 --> 01:36:17,520 Mais d 'ailleurs, vous devez voir le journal. 1626 01:36:20,220 --> 01:36:22,740 Vous n 'ouvrez jamais l 'incorruptible ? Je n 'ai pas le temps. 1627 01:36:24,800 --> 01:36:26,420 Hercule, ce n 'est pas tout ce que j 'avais à vous dire. 1628 01:36:26,720 --> 01:36:27,559 Ah non ? 1629 01:36:27,560 --> 01:36:28,620 Vous pouvez le lâcher, Étienne. 1630 01:36:29,020 --> 01:36:30,640 Non, je suis venue vous chercher, Hercule. 1631 01:36:31,600 --> 01:36:34,660 Quoi ? Oui, vous ne pouvez plus habiter ici. 1632 01:36:34,920 --> 01:36:38,160 Mais tôt ou tard, Paris vous manquera. Et comme vous dites, là -haut, on a 1633 01:36:38,160 --> 01:36:42,960 besoin de vous. Qui, on ? Mais nous tous, le journal, les Parisiens. Non, d 1634 01:36:42,960 --> 01:36:44,260 'abord, on a été injustes avec vous. 1635 01:36:44,560 --> 01:36:49,480 Et puis, subitement, nous avons compris que nous avions besoin d 'un homme tel 1636 01:36:49,480 --> 01:36:50,480 que vous. 1637 01:36:50,540 --> 01:36:52,020 D 'un homme sain qui... 1638 01:36:52,330 --> 01:36:55,850 qui aime vivre et qui nous fasse voir le monde avec ses yeux à lui. Vous vous 1639 01:36:55,850 --> 01:36:59,670 trompez. Qu 'est -ce que vous en savez ? Le tirage a baissé depuis votre départ. 1640 01:37:00,010 --> 01:37:03,250 Non, mais écoutez, Juliette, avant cette aventure, je ne savais même pas que j 1641 01:37:03,250 --> 01:37:05,290 'étais heureux. Et maintenant, j 'ai compris. 1642 01:37:05,510 --> 01:37:06,630 Ne vous vexez pas, surtout. 1643 01:37:06,890 --> 01:37:10,450 Mais allez, Cadignan, c 'est autre chose que Paris. 1644 01:37:10,810 --> 01:37:13,230 Mais qu 'est -ce que vous ferez ici ? Ce que j 'ai toujours fait. 1645 01:37:13,710 --> 01:37:18,010 Rien. Parce qu 'ici même, quand on travaille, il semble qu 'on se repose 1646 01:37:18,010 --> 01:37:19,010 tellement on est heureux. 1647 01:37:26,960 --> 01:37:29,000 Tu viens jouer au boule ? Bonjour. 1648 01:37:29,320 --> 01:37:30,320 Bonjour. Bonjour. 1649 01:37:30,900 --> 01:37:34,500 La pêche a été bonne, hein ? C 'est bien là, comme ça, quelques capillons. 1650 01:37:37,040 --> 01:37:43,200 Tu fais quand même des progrès, hein ? Allez, je vous rejoins. 1651 01:37:49,700 --> 01:37:52,860 Les Riquels ? Tout le monde à Paris se demande qu 'ils sont devenus. Qu 'est 1652 01:37:52,860 --> 01:37:55,680 qu 'ils font ici ? Ils pêchent, ils jouent au boule. 1653 01:37:56,660 --> 01:37:57,820 Eux aussi, ils ont compris. 1654 01:38:00,560 --> 01:38:02,840 Oubliez ce que je vous ai dit. Allez, Hercule, c 'est vous qui avez raison. 1655 01:38:06,740 --> 01:38:09,540 Vous dites qu 'il n 'est pas à nous, ce poète ? Non, il n 'est pas à nous. 1656 01:38:10,720 --> 01:38:11,720 Laissez -moi passer. 1657 01:38:12,240 --> 01:38:13,240 Et oui, il est sien. 1658 01:38:13,660 --> 01:38:15,880 Oui, il est sien. Tu oses dire que ce poète n 'est pas sien ? Non. 1659 01:38:16,140 --> 01:38:17,140 Espèce d 'imbécile, il dit. 1660 01:38:17,440 --> 01:38:18,318 Docteur à la godille. 1661 01:38:18,320 --> 01:38:19,320 Non, il n 'est pas sien. 1662 01:38:19,500 --> 01:38:21,780 Non, il n 'est pas sien. Pourquoi il est sien ? Et puis, tu le sais qu 'il n 1663 01:38:21,780 --> 01:38:23,520 'est pas sien. Pour le sang grec. Ah, 1664 01:38:24,360 --> 01:38:27,180 vous n 'avez pas encore commencé, non ? Hercule, fais attention, hein. D 'abord, 1665 01:38:27,200 --> 01:38:28,200 c 'est M. Boeuf qui a raison. 1666 01:38:28,700 --> 01:38:30,540 Hercule, tu sais ce que tu es ? Oui. 1667 01:38:31,100 --> 01:38:32,100 Un grand... 1668 01:39:04,060 --> 01:39:09,180 ... ... ... ... 135965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.