Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,050 --> 00:01:40,370
Qu 'est
2
00:01:40,370 --> 00:01:48,250
-ce
3
00:01:48,250 --> 00:01:49,930
qu 'il arrive ? Un accident.
4
00:01:50,310 --> 00:01:51,310
C 'est l 'opérateur.
5
00:01:51,410 --> 00:01:56,390
Oh, par exemple, la charrette qui a
chalivé.
6
00:02:26,100 --> 00:02:29,000
On y va, on y va, sois tranquille, on y
va tout de suite, ne t 'en fais pas. Tu
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,660
connais Hercule ? Allez, on va aller le
chercher, vas -y, hein, souffle.
8
00:02:36,640 --> 00:02:43,160
Mes chers collègues, vous m 'avez élu
pour une homme et je vous en remercie.
9
00:02:43,500 --> 00:02:47,840
Je suis ici pour assurer l 'ordre,
trancher les différents et rendre la
10
00:02:48,340 --> 00:02:51,500
J 'assurerai, je trancherai et je
rendrai.
11
00:02:51,820 --> 00:02:54,200
Vous avez voulu un juge intransigeant.
12
00:02:54,440 --> 00:02:56,460
sévère et doux, vous l 'avez.
13
00:02:57,200 --> 00:02:58,340
Comment me trouvez -vous?
14
00:02:58,960 --> 00:02:59,960
Minable.
15
00:03:04,420 --> 00:03:05,420
On m 'a appelé?
16
00:03:23,990 --> 00:03:25,610
Justement, voilà le petit. Ah, il est
là, oui.
17
00:03:27,050 --> 00:03:29,690
Père, Père, qu 'est -ce qui t 'est
arrivé ? Le cheval et la voiture.
18
00:03:30,050 --> 00:03:33,110
Oui, ça va. C 'est cette bordure de
roue, tu sais, celle qui avait trois
19
00:03:33,110 --> 00:03:34,110
barreaux pourris.
20
00:03:34,130 --> 00:03:36,470
Ah oui, je sais, mais tout l 'hiver
aussi, les chèvres y ont pissé dessus.
21
00:03:36,770 --> 00:03:38,650
Le poids des cuves, ça a cédé.
22
00:03:38,970 --> 00:03:42,110
Et comme je me trouvais là... Tu aurais
dû te mettre de l 'autre côté.
23
00:03:42,430 --> 00:03:43,650
Je n 'y ai pas pensé.
24
00:03:44,190 --> 00:03:46,770
Allez, finir la vigne, allez.
25
00:03:47,030 --> 00:03:49,290
On ne voulait pas te laisser seul.
Allez, allez, ça va travailler.
26
00:03:51,590 --> 00:03:52,590
Père, tu as mal ?
27
00:04:00,200 --> 00:04:02,400
Je vais
28
00:04:02,400 --> 00:04:08,120
mourir. Non.
29
00:04:19,420 --> 00:04:20,440
Puisque je te le dis.
30
00:04:20,680 --> 00:04:22,760
C 'est pas vrai. Hercule, attention,
hein.
31
00:04:22,980 --> 00:04:27,100
Père, tu ne mourras pas. Pourquoi ?
Parce que je ne veux pas.
32
00:04:27,720 --> 00:04:30,240
Tu sais ce que tu es ? Un grand
couillon.
33
00:04:31,300 --> 00:04:32,420
C 'est ça.
34
00:04:32,880 --> 00:04:35,320
Hercule, je vais monter là -haut.
35
00:04:35,840 --> 00:04:39,680
Et pour monter là -haut, il ne faut pas
être lourd, tu sais.
36
00:04:40,260 --> 00:04:43,140
Et je me sens un poids terrible qui me
pèse partout.
37
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
Hercule, je t 'ai menti.
38
00:04:47,040 --> 00:04:48,320
Tu commences à divaguer.
39
00:04:48,880 --> 00:04:50,160
Respecte un peu les moribonds.
40
00:04:50,480 --> 00:04:53,540
Tu m 'as menti. Et après, tout le monde
ment.
41
00:04:54,160 --> 00:04:55,240
Moi aussi, je t 'ai menti.
42
00:04:56,300 --> 00:04:58,720
Si on ne mentait pas, on irait loin.
43
00:04:59,440 --> 00:05:02,420
À quel âge as -tu ? 28, à la Toussaint.
44
00:05:02,760 --> 00:05:06,360
C 'est dire que je t 'ai fait un
mensonge qui a duré 28 ans.
45
00:05:07,200 --> 00:05:12,340
C 'est un gros, coquin de sort. Un
mensonge de 28 années.
46
00:05:13,040 --> 00:05:15,020
Il y a des vérités qui ont la vie moins
longue.
47
00:05:15,780 --> 00:05:16,780
Regarde -moi bien.
48
00:05:17,840 --> 00:05:18,840
Hercule, mon fils.
49
00:05:20,380 --> 00:05:21,760
Je ne suis pas ton père.
50
00:05:22,780 --> 00:05:23,780
Ah, ça y est.
51
00:05:24,840 --> 00:05:25,840
Le coma.
52
00:05:26,540 --> 00:05:31,360
Quel coma ? Mais j 'ai encore ma tête,
non ? Mais alors, qui c 'est, mon père ?
53
00:05:31,360 --> 00:05:34,180
Un homme d 'ici, qui s 'appelait Maffre,
comme moi.
54
00:05:35,120 --> 00:05:37,960
Un cousin que je fréquentais depuis la
crèche.
55
00:05:38,740 --> 00:05:40,120
Une ambitieuse terrible.
56
00:05:40,500 --> 00:05:42,060
Il ne pouvait pas tenir en place, alors.
57
00:05:42,890 --> 00:05:46,450
Même quand il s 'est essayé, on aurait
dit qu 'il posait ses fesses dans un
58
00:05:46,450 --> 00:05:47,450
panier d 'eau saine.
59
00:05:48,090 --> 00:05:51,010
Un jour, ça lui a pris, il a quitté le
pays.
60
00:05:52,930 --> 00:05:54,230
Il lui fallait Paris.
61
00:05:54,550 --> 00:05:59,070
Et c 'est lui qui t 'a, qui m 'a... Oui,
il m 'a dit, tu t 'appelles comme moi,
62
00:05:59,270 --> 00:06:00,830
je te donne Hercule.
63
00:06:01,650 --> 00:06:04,690
Faisant ton fils, moi, je n 'ai pas le
temps de m 'en occuper.
64
00:06:05,270 --> 00:06:07,210
Un saligo, quoi. Tu as dit le mot.
65
00:06:07,510 --> 00:06:09,110
Il ne t 'a jamais demandé de mes
nouvelles.
66
00:06:09,370 --> 00:06:10,770
Si, le premier temps.
67
00:06:11,050 --> 00:06:12,050
Je comprends.
68
00:06:12,460 --> 00:06:14,740
Ah, puis au fond, je m 'en fous. Mon
père, c 'est toi.
69
00:06:14,960 --> 00:06:16,580
Lui, je l 'emmerde.
70
00:06:16,840 --> 00:06:21,320
Ah, depuis que je t 'ai parlé, je sens
que je respire mieux.
71
00:06:21,920 --> 00:06:23,940
Oui, mais maintenant, c 'est moi qui va
fuir plus mal.
72
00:06:24,500 --> 00:06:28,080
Ah bah, tu aurais mieux fait de te
taire. Il le fallait, pourtant.
73
00:06:28,640 --> 00:06:31,920
C 'est peut -être mon fils, mais c 'est
quand même lui, ton père.
74
00:06:32,420 --> 00:06:35,560
Et les autres ? J 'espère qu 'ils savent
rien, au moins. Quels autres ? Ben
75
00:06:35,560 --> 00:06:36,499
tous, le village.
76
00:06:36,500 --> 00:06:41,060
Ah, il y a longtemps qu 'ils savent
tout. Les jeunes, les vieux, et même le
77
00:06:41,060 --> 00:06:43,070
fada. Alors j 'étais le seul à l
'ignorer.
78
00:06:43,530 --> 00:06:44,530
Rassure -toi, hein.
79
00:06:44,930 --> 00:06:46,490
Tous les coquilles sont dans ton cas.
80
00:06:46,730 --> 00:06:50,990
Tu crois que ça me console ? Ça te
console peut -être pas, mais ça te donne
81
00:06:50,990 --> 00:06:51,990
la compagnie.
82
00:06:52,190 --> 00:06:54,230
Oh, petit.
83
00:06:55,170 --> 00:06:57,570
Fais -moi porter au masque, je me sens
pas bien.
84
00:06:58,630 --> 00:07:05,250
Hé ! Alors pour finir, n 'est -ce pas la
charrette arrive au
85
00:07:05,250 --> 00:07:09,410
tournant au lieu dit les trois cagottes.
Alors subitement, voilà -t -il pas que
86
00:07:09,410 --> 00:07:13,280
la roue... Ça va, c 'est la quatrième
fois que tu me la racontes. Oui, je
87
00:07:13,340 --> 00:07:14,380
Rentrez, monsieur. Rentrez.
88
00:07:14,840 --> 00:07:15,840
Allez, le voilà, oui.
89
00:07:18,680 --> 00:07:19,680
Papa.
90
00:07:20,180 --> 00:07:21,180
Mon père.
91
00:07:21,780 --> 00:07:22,780
Allez, occultez -le.
92
00:07:24,020 --> 00:07:25,019
Dépêchez -vous, monsieur.
93
00:07:25,020 --> 00:07:26,020
Dépêchez -vous.
94
00:07:29,280 --> 00:07:30,980
Ouvre l 'œil et tire la langue.
95
00:07:31,300 --> 00:07:33,960
Alors, mon père, qui se trouvait juste à
côté, a été comme qui dirait écrasé,
96
00:07:33,960 --> 00:07:35,960
broyé. Il est dans un état peu cher.
97
00:07:36,160 --> 00:07:37,440
Oh, dis, comment on le fait taire, lui?
98
00:07:37,800 --> 00:07:39,000
Encore, nous fâche le gars.
99
00:07:39,420 --> 00:07:40,119
Bon, bon.
100
00:07:40,120 --> 00:07:41,120
Respire fort.
101
00:07:44,080 --> 00:07:46,640
Laisse -toi faire, ne te rédis pas. Mais
c 'est pas moi qui me rédis.
102
00:07:47,020 --> 00:07:49,120
Non, et qui c 'est ? J 'ai le froid de
la mort.
103
00:07:49,500 --> 00:07:52,220
Oui, mais si tous les morts se portaient
comme toi, on danserait dans les
104
00:07:52,220 --> 00:07:54,620
cimetières. Qu 'est -ce que tu dis ? Je
dis que pour le moment, tu n 'as ni
105
00:07:54,620 --> 00:07:57,200
besoin de docteur, ni de fossoyeur,
parce que tu nous as dérangés tous les
106
00:07:57,200 --> 00:07:59,960
pour rien. Alors, je ne vais pas mourir
? Tu n 'as encore pas au moins 20 ans.
107
00:08:00,140 --> 00:08:05,440
Alors, et mon accident ? Mes fractures ?
Mes contusions internes ? Simple
108
00:08:05,440 --> 00:08:07,540
commotion. Rien de cassé, tout
fonctionne.
109
00:08:07,880 --> 00:08:08,880
Tu es content ? Content.
110
00:08:09,400 --> 00:08:12,140
Tu peux être content puisque tu n 'as
rien. Oh, cette vierge ! Et on ne serait
111
00:08:12,140 --> 00:08:12,919
content à moins.
112
00:08:12,920 --> 00:08:15,440
Content ? C 'est comme ça que tu soignes
tes malades, dis -je au maître.
113
00:08:15,720 --> 00:08:18,240
Quand ils veulent mourir tout le long de
nos vingt ans de vie, tu veux que je te
114
00:08:18,240 --> 00:08:22,260
dise tout ce que tu es ? Monsieur Boeuf,
tiens, un rebouteux, un vétérinaire, un
115
00:08:22,260 --> 00:08:24,740
maire de Saint -Marant et un sans
-diplôme. Non, mais il est fou ! Non,
116
00:08:24,740 --> 00:08:26,900
puisque Monsieur Boeuf te dit que...
Faut au moins la paix ! Oui.
117
00:08:27,160 --> 00:08:29,960
Monsieur Boeuf, tu viens de commettre
une mauvaise action, une estroquerie, un
118
00:08:29,960 --> 00:08:30,879
abus de confiance.
119
00:08:30,880 --> 00:08:33,900
Quoi ? Tu vas te taire, oui, puisque
Monsieur Boeuf te dit que tu es guéri.
120
00:08:33,900 --> 00:08:35,220
'est pas une raison pour te faire péter
le colère.
121
00:08:36,890 --> 00:08:39,570
On dirait que tu voulais mourir.
Parfaitement. Mais pourquoi, mon Dieu ?
122
00:08:39,570 --> 00:08:40,850
Pourquoi ? Mais parce que j 'ai tout dit
au petit.
123
00:08:41,490 --> 00:08:43,870
Non. Si, parce que je ne voulais pas
partir sans qu 'il sache qu 'il avait
124
00:08:43,870 --> 00:08:46,290
quelque part un père de rechange. Il en
a deux maintenant.
125
00:08:46,590 --> 00:08:51,050
Et par ta faute ! Et par ta faute ! Va
-t 'en, à ma faute ! Va -t 'en ! Partez,
126
00:08:51,050 --> 00:08:52,470
M. Baphe. Partez, M. Baphe, partez.
127
00:08:52,790 --> 00:08:56,090
Partez. Mais qu 'est -ce qu 'il a ?
Justement, il n 'a rien. C 'est vous qui
128
00:08:56,090 --> 00:08:57,090
'avez dit.
129
00:08:57,470 --> 00:09:00,210
Eh non, non, c 'est pas ça. Il est en
colère. Il se dit le bras, mais vous
130
00:09:00,210 --> 00:09:01,210
ce que c 'est. Allez, un peu.
131
00:09:01,570 --> 00:09:02,570
Forcément.
132
00:09:02,950 --> 00:09:03,950
Au revoir, M. Baphe.
133
00:09:23,410 --> 00:09:24,170
C 'est
134
00:09:24,170 --> 00:09:33,570
tout
135
00:09:33,570 --> 00:09:37,850
ce qu 'il y a comme sardines ? Ils ont
encore du dynamité à l 'intérieur des
136
00:09:37,850 --> 00:09:41,290
calanques. Elles ont toutes leurs
mitrailles dans le ventre, tu vois pas ?
137
00:09:41,290 --> 00:09:43,550
continue comme ça, on sera obligés d
'aller à la pêche avec le parabélon.
138
00:09:46,010 --> 00:09:48,250
Qui a dynamité ? Ça, il vaut mieux pas
le savoir.
139
00:09:48,990 --> 00:09:50,430
Il y a des gens à qui on se frotte pas.
140
00:09:50,690 --> 00:09:52,190
Pourquoi ? Parce qu 'ils piquent.
141
00:09:52,890 --> 00:09:55,690
C 'est comme ceux des chalutiers, cette
pirante qui rafle tout notre poisson.
142
00:09:56,830 --> 00:09:59,830
Tu oserais les inquiéter, toi, tout prud
'homme que tu es ? Pourquoi pas, puisqu
143
00:09:59,830 --> 00:10:00,830
'ils ruinent le pays.
144
00:10:01,070 --> 00:10:04,210
Hercule, tu veux que je te dise ce que
tu es ? Un grand couillon, je sais.
145
00:10:04,510 --> 00:10:07,650
Mais vous, qui vous laissez voler votre
bien et piller sur place.
146
00:10:08,140 --> 00:10:10,680
Vous êtes peut -être pas des couillons,
hein ? Qu 'est -ce qu 'il dit ? Et ceux
147
00:10:10,680 --> 00:10:14,680
de la colline, qui acceptent que ces
usines du diable rongent leurs raisins
148
00:10:14,680 --> 00:10:15,680
comme un vrai phylloxéra.
149
00:10:15,860 --> 00:10:19,480
C 'est pas des couillons non plus, hein
? Et tu espères en charger tout ça ? J
150
00:10:19,480 --> 00:10:20,940
'aimerais mieux te dire que tu
trouverais à qui parler.
151
00:10:21,280 --> 00:10:24,260
Ils sont forts, ça, ben ? Et tout à l
'heure, vous parliez de mon père.
152
00:10:24,720 --> 00:10:27,360
Il pourrait faire quelque chose pour le
pays, puisqu 'il est si puissant que ça.
153
00:10:27,640 --> 00:10:30,540
La puissance de nos jours ne sert qu 'à
faire le mal, alors ? Tu voudrais tout
154
00:10:30,540 --> 00:10:33,100
de même pas qu 'un homme qui a oublié
son fils, quand même, parle plus dans le
155
00:10:33,100 --> 00:10:33,819
temps, ouais ?
156
00:10:33,820 --> 00:10:34,820
Pense encore à son village.
157
00:10:34,920 --> 00:10:37,560
Alors, c 'est qu 'il n 'est peut -être
pas si puissant que ça. Pas si puissant
158
00:10:37,560 --> 00:10:40,080
que ça ? Tous les matins, il mange avec
le président de la République.
159
00:10:40,780 --> 00:10:42,120
Et il tutoie les ministres.
160
00:10:42,380 --> 00:10:44,960
Et le soir, il fait la belote avec l
'archevêque. Et quand il va au
161
00:10:45,100 --> 00:10:46,540
il mange des pêches à 10 francs pièce.
162
00:10:46,880 --> 00:10:48,340
Ici, pour ce prix -là, tu en as 3 kilos.
163
00:10:48,700 --> 00:10:51,160
Et il a tellement de voitures qu 'il ne
peut plus entrer dans son garage. C 'est
164
00:10:51,160 --> 00:10:53,820
embouteillé. Et ce n 'est pas puissant,
ça ? Qu 'est -ce qu 'il te faut ? Je
165
00:10:53,820 --> 00:10:55,900
vais y monter, moi, à Paris. Et je lui
dirai ce que j 'ai à lui dire.
166
00:10:56,420 --> 00:10:57,420
Il est fin là.
167
00:10:57,760 --> 00:11:00,280
Malheureusement, ce n 'est pas ce qui t
'attend là -bas. La seule chose qui peut
168
00:11:00,280 --> 00:11:01,520
m 'arriver, c 'est de me perdre dans le
mét
169
00:11:14,990 --> 00:11:15,990
Bonjour, Juliette.
170
00:11:17,510 --> 00:11:18,510
Bonjour.
171
00:11:18,910 --> 00:11:19,910
Bonjour.
172
00:11:25,470 --> 00:11:29,850
Vous avez visité la Pouponnière ? Oui, c
'est effrayant. Qu 'attend -on pour
173
00:11:29,850 --> 00:11:32,430
réglementer la philanthropie ? C 'est
tout ?
174
00:11:32,970 --> 00:11:34,230
Les commissariats sont d 'interne.
175
00:11:34,730 --> 00:11:37,150
Si on comptait sur vous pour remplir le
journal, on pourrait imprimer sur papier
176
00:11:37,150 --> 00:11:37,869
et cigarette.
177
00:11:37,870 --> 00:11:40,350
Pour les chiens écrasés, c 'est la
mortaison. Il n 'y a pas de mortaison,
178
00:11:40,350 --> 00:11:42,630
le talent. Moi, quand j 'avais votre
âge, je faisais pousser les faits divers
179
00:11:42,630 --> 00:11:44,810
sur le trottoir, comme des petits pois.
Seulement, j 'avais ça dans le sang,
180
00:11:44,850 --> 00:11:45,850
moi. Allez, rompez.
181
00:11:47,550 --> 00:11:51,410
Le gag des petits pois, ça fait au moins
dix fois que vous nous le servez. Vous
182
00:11:51,410 --> 00:11:53,810
ne pouvez pas trouver autre chose ? Ou
bien changer de légumes, moi, je sais
183
00:11:53,810 --> 00:11:55,270
pas. C 'est tout ce que vous avez à me
dire.
184
00:11:55,690 --> 00:11:58,470
C 'est pas trop vrai savoir où en est le
raid organisé par le journal.
185
00:11:59,110 --> 00:12:01,770
Les juges de Morin ont téléphoné. L
'avion sera prêt dans une quinzaine.
186
00:12:01,970 --> 00:12:03,350
On ressortira le premier papier demain.
187
00:12:03,750 --> 00:12:04,110
C
188
00:12:04,110 --> 00:12:12,090
'est
189
00:12:12,090 --> 00:12:13,550
parce qu 'on m 'a appelée ? Oui, trois
fois.
190
00:12:14,590 --> 00:12:15,690
Et d 'un moment à l 'autre.
191
00:12:16,350 --> 00:12:20,450
Vous souriez. Vous êtes heureuse ? Je
suis contente. C 'est un plaisir que je
192
00:12:20,450 --> 00:12:21,450
reviens avec plaisir.
193
00:12:21,550 --> 00:12:23,490
Le sarre a dû le changer des chiens
écrasés.
194
00:12:23,850 --> 00:12:25,770
Ah oui, il fait des chameaux maintenant.
C 'est plus noble.
195
00:12:40,010 --> 00:12:41,010
Monsieur Vasco ?
196
00:13:09,610 --> 00:13:10,589
Il fait le sang.
197
00:13:10,590 --> 00:13:11,790
Pas mal, merci.
198
00:13:12,650 --> 00:13:15,170
Cette petite santé, ça se maintient ?
Oui, ça se maintient. Vous avez fait bon
199
00:13:15,170 --> 00:13:16,650
voyage ? Oui, excellent, je vous
remercie.
200
00:13:16,890 --> 00:13:18,590
Un petit peu de grain pendant la
traversée du retour.
201
00:13:18,870 --> 00:13:21,410
Il faut ce qu 'il faut. Comme vous
dites.
202
00:13:22,110 --> 00:13:26,030
Alors, et ce soir ? Je vous ai laissé
dire que c 'était un désert. Un désert,
203
00:13:26,030 --> 00:13:27,570
désertique. Un désertique.
204
00:13:27,910 --> 00:13:31,430
Vous êtes tellement plus tranquille qu
'ici.
205
00:13:31,650 --> 00:13:35,810
Oui, oui, c 'est bon, c 'est bon. Ils
ont compris.
206
00:13:40,100 --> 00:13:41,680
Allez vite voir le patron s 'il vous
attend.
207
00:13:42,040 --> 00:13:45,360
Vous êtes toujours aussi crocodile ?
Oui, un crocodile avec une âme de
208
00:13:45,360 --> 00:13:49,040
tourterelle. Vous l 'aimez bien, celui
-là. Moi, les célibataires, ça m 'émeut.
209
00:13:49,240 --> 00:13:51,620
Tiens, la première parole gentille, vous
me dites depuis que je suis arrivé.
210
00:13:51,920 --> 00:13:54,580
A votre âge, on n 'est pas encore
célibataire, ça vient plus tard.
211
00:13:55,360 --> 00:13:56,360
Allez vite voir le patron.
212
00:13:58,180 --> 00:14:02,120
Ah, à propos de crocodile, quelle
différence y a -t -il entre un écureuil
213
00:14:02,120 --> 00:14:03,700
brosse à dents ? Je vous dirai ça plus
tard.
214
00:14:03,920 --> 00:14:05,120
Allez vite, patron, je vous attends.
215
00:14:05,960 --> 00:14:06,819
Bonjour, viens.
216
00:14:06,820 --> 00:14:08,260
Bonjour, M. Bastien, bon voyage.
217
00:14:08,520 --> 00:14:11,740
C 'est pas la peine de vous annoncer, le
patron vous attend. Salut, patron.
218
00:14:12,980 --> 00:14:14,260
Patron, c 'est l 'heure de vos gouttes.
219
00:14:14,460 --> 00:14:17,740
Comptez bien jusqu 'à 20. Comment ? Je
parle à Bastien.
220
00:14:18,280 --> 00:14:19,280
Bien,
221
00:14:19,520 --> 00:14:22,780
patron. Je vous rappelle également que
vous dînez ce soir avec le ministre du
222
00:14:22,780 --> 00:14:26,060
Commerce. Abie, le ministre en appelle
son king.
223
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
Bien,
224
00:14:29,080 --> 00:14:30,080
patron.
225
00:14:31,760 --> 00:14:32,760
M.
226
00:14:33,700 --> 00:14:34,700
Vasco pour le patron.
227
00:14:35,230 --> 00:14:36,230
Il doit être chez lui.
228
00:14:37,870 --> 00:14:41,430
Revenez !
229
00:14:41,430 --> 00:14:45,110
Oh !
230
00:14:45,110 --> 00:14:49,770
Voilà, c 'est bon.
231
00:14:52,450 --> 00:14:59,390
C 'est de la soeur, hein ? Romain ? Tu
aimes bien le
232
00:14:59,390 --> 00:15:02,380
cheval ? Oui, s 'il vous plaît. Vous
allez me mettre une barbe à ce type -là,
233
00:15:02,380 --> 00:15:05,640
parce que ça sera sérieux tout de même.
Ah, bien, monsieur Vasco, vous n 'avez
234
00:15:05,640 --> 00:15:08,860
rien commis. Hein ? Qu 'est -ce qu 'il y
a ? La Banque d 'Afrique a téléphoné au
235
00:15:08,860 --> 00:15:09,860
sujet de Sarahville.
236
00:15:09,980 --> 00:15:14,200
Et alors ? Il me paraît que la presse
refusera de marcher. C 'est
237
00:15:14,200 --> 00:15:14,799
avec nous.
238
00:15:14,800 --> 00:15:17,560
Ma frère me l 'a promis. Alors, tout va
bien. Oui, vous en faites parler.
239
00:15:19,460 --> 00:15:21,140
C 'était une charrette, ça.
240
00:15:21,360 --> 00:15:23,200
Monsieur Vasco, c 'est... Mais non,
allongez le capot.
241
00:15:23,660 --> 00:15:25,460
Mais ça n 'aura plus aucun rapport avec
la réalité.
242
00:15:26,220 --> 00:15:28,520
Vous faites de la publicité ou des
sciences exactes ?
243
00:15:29,750 --> 00:15:31,470
Alors, soyez poète, mon cher.
244
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
N 'inquiétez pas, je vous prie.
245
00:15:33,330 --> 00:15:34,330
C 'est Maffre.
246
00:15:34,930 --> 00:15:35,929
Laissez -moi.
247
00:15:35,930 --> 00:15:36,930
Laissez -moi.
248
00:15:39,750 --> 00:15:45,710
Allô ? Allô, Maffre ? Comment va, mon
cher ? Oui ? Le cœur ? Bravo.
249
00:15:46,930 --> 00:15:53,050
Bastien est rentré ? Son enquête est
défavorable à sa raville ? De quoi se
250
00:15:53,050 --> 00:15:55,610
-t -il ? Vous n 'aurez qu 'à pas la
publier, voilà tout.
251
00:15:57,490 --> 00:15:58,490
Ah, bien.
252
00:15:59,350 --> 00:16:05,310
Une vaste escroquerie ? Non, mais dites
-en, vous êtes fous, meuf ? Mais
253
00:16:05,310 --> 00:16:10,970
justement, dites -en, du calme, du
calme, voulez -vous, meuf ? Si votre
254
00:16:10,970 --> 00:16:13,590
a tenu jusqu 'ici, n 'est -ce pas que c
'est grâce à sa publicité ? Et sa
255
00:16:13,590 --> 00:16:14,590
publicité, c 'est moi.
256
00:16:15,810 --> 00:16:17,270
Vous en foutez, moi aussi, mon ami.
257
00:16:18,090 --> 00:16:20,290
J 'ai dit votre journal, votre journal m
'aidera, c 'est tout.
258
00:16:21,870 --> 00:16:23,870
Comment ? Ne pas s 'y apparaître, c 'est
tout ce que j 'ai à vous dire. Non,
259
00:16:23,910 --> 00:16:25,270
soyez résolables, voulez -vous voir ?
260
00:16:27,790 --> 00:16:32,430
Mais notre contrat, mon ami ! Au
tribunal ? Si j 'ai bien compris, vous
261
00:16:32,430 --> 00:16:33,550
plantez à la porte ? Exactement.
262
00:16:33,790 --> 00:16:36,510
Si vous prenez mon journal pour une
feuille de sauvetage, vous vous trompez.
263
00:16:36,650 --> 00:16:41,630
Mais non, mais... Allô ? Mais non,
mais... Allô ? Mais... Ma...
264
00:16:41,630 --> 00:16:49,110
Allô
265
00:16:49,110 --> 00:16:52,010
? Rappelez -moi l 'incorruptible.
266
00:16:52,610 --> 00:16:53,610
Ma... Oui.
267
00:17:11,540 --> 00:17:17,500
Allô ? Oui ? Hein ?
268
00:17:17,500 --> 00:17:20,359
Non, c 'est pas possible.
269
00:17:20,920 --> 00:17:26,540
Arrêtez ! Arrêtez ! Arrêtez ! Mettez
-vous, videz les portes. On fait une
270
00:17:26,540 --> 00:17:27,540
spéciale, là.
271
00:17:27,619 --> 00:17:30,000
Mais quand vous l 'avez parlé tout à l
'heure, enfin, vous n 'avez rien
272
00:17:30,000 --> 00:17:31,260
remarqué. Non, il était comme d
'habitude.
273
00:17:31,560 --> 00:17:34,140
J 'étais en téléphonant à Vasco, il
tombait comme foudroyé. Non, ça, c 'est
274
00:17:34,140 --> 00:17:37,430
inutile. Ça, ça fait le cœur,
probablement. Je pense qu 'il... 20
275
00:17:37,530 --> 00:17:39,650
il était là, il marchait dans son
bureau, les mains derrière son dos, en
276
00:17:39,650 --> 00:17:40,650
gueulant. Oh,
277
00:17:41,390 --> 00:17:43,090
laissez -moi dire en gueulant comme s
'il était encore là.
278
00:17:46,890 --> 00:17:47,890
Ça y est, aspect.
279
00:17:48,210 --> 00:17:51,050
Alors, tu l 'as bien mise dans l
'antillais ? Oui, je l 'ai mise là.
280
00:17:51,700 --> 00:17:54,360
Juste en dessous de ma place. Alors, c
'est entendu. Dès que tu as vu ton père,
281
00:17:54,420 --> 00:17:55,219
tu relais ça.
282
00:17:55,220 --> 00:17:55,799
Entendu, père.
283
00:17:55,800 --> 00:17:57,880
Oui, mais s 'il veut te retenir. Oh, il
n 'y a pas de danger.
284
00:17:58,120 --> 00:18:00,780
Et voilà son journal pour l 'adresse.
Non, ce n 'est pas la peine, je l 'ai
285
00:18:00,780 --> 00:18:03,080
écrite. Ah bon, ça me fait quelque chose
de te voir sortir.
286
00:18:03,420 --> 00:18:04,159
Ah, mais moi aussi.
287
00:18:04,160 --> 00:18:05,740
Et aussi, tu n 'avais qu 'à tenir ta
langue.
288
00:18:05,940 --> 00:18:08,320
Monsieur Boeuf, attention, hein. Ah,
écoutez, vous n 'allez pas encore
289
00:18:08,320 --> 00:18:09,320
commencer, non, hein.
290
00:18:09,680 --> 00:18:11,320
Alors, tu m 'as bien compris, hein. Oui.
291
00:18:11,700 --> 00:18:14,420
Hôtel de l 'Antique Fossé, rue de l
'Arbalète.
292
00:18:14,700 --> 00:18:16,180
C 'est un ami à moi qui l 'a dit.
293
00:18:19,230 --> 00:18:20,230
Dijon, Paris.
294
00:18:20,570 --> 00:18:23,290
Au revoir. Au revoir, mon petit. Au
revoir, mon petit. Au revoir, mon petit.
295
00:18:23,610 --> 00:18:24,710
Au revoir, mon petit.
296
00:18:25,010 --> 00:18:30,090
Au revoir, mon
297
00:18:30,090 --> 00:18:32,610
petit.
298
00:18:34,870 --> 00:18:36,370
Au revoir, mon
299
00:18:36,370 --> 00:18:41,990
petit.
300
00:18:52,970 --> 00:18:54,050
Ça y est, ça y est.
301
00:18:54,570 --> 00:18:57,010
Je sens que je commence à me faire du
mauvais sang.
302
00:18:57,270 --> 00:18:59,550
C 'est la première fois qu 'il te
quitte. Eh oui.
303
00:19:00,050 --> 00:19:04,330
Et son wagon, il était en fer ou en bois
? Oh, les autres trains, ils ont jamais
304
00:19:04,330 --> 00:19:06,630
déraillé sur cette ligne. Et les autres,
je m 'en fous.
305
00:19:06,850 --> 00:19:13,030
Oh, nom de Dieu. Qu 'est -ce qu 'il y a
? Oh, sainte bonne mère.
306
00:19:13,530 --> 00:19:16,410
Tu peux le dire ? Oh, ce pauvre Hercule.
307
00:19:51,280 --> 00:19:54,020
L 'Institut, le Conseil d 'État, la
Chambre, le Sénat ont envoyé des
308
00:19:54,020 --> 00:19:55,020
délégations.
309
00:19:55,820 --> 00:19:58,760
Le président de la République s 'est
fait représenter et le corps
310
00:19:58,760 --> 00:19:59,760
assista à la cérémonie.
311
00:20:02,120 --> 00:20:05,300
Le maître à pied de biche viendra des
grandes orgues et l 'on entendra des
312
00:20:05,300 --> 00:20:06,300
chœurs de la Sainte -Chapelle.
313
00:20:10,280 --> 00:20:12,200
Attendez, nouvelles d 'Éric Hell ? Éric
Hell s 'agite.
314
00:20:12,460 --> 00:20:13,960
Ils ont juré, paraît -il, d 'avoir le
journal.
315
00:20:15,460 --> 00:20:18,120
Leur aide patronnée par le journal
favorise un de leurs concurrents.
316
00:20:19,030 --> 00:20:21,810
Demain au conseil, ils tâcheront de s
'assurer la majorité.
317
00:20:22,010 --> 00:20:23,190
Ce ne sera pas ce pour vous.
318
00:20:23,690 --> 00:20:26,670
Vous ne connaissez pas les directives ?
Non, nous le saurons tout à l 'heure.
319
00:20:27,370 --> 00:20:28,710
Alors rentrez vite au bureau, oubliez
-vous.
320
00:20:43,530 --> 00:20:44,530
Pauvre ma.
321
00:20:45,190 --> 00:20:48,150
Je suis le dernier qui ait entendu sa
chère voix.
322
00:20:48,440 --> 00:20:49,440
Ah oui.
323
00:20:49,920 --> 00:20:52,140
Quel père t 'y réparera pour le journal
? Oh, ça.
324
00:20:55,300 --> 00:20:56,300
Gros priquel.
325
00:20:57,620 --> 00:21:04,440
Les corbeaux.
326
00:21:05,620 --> 00:21:07,780
Le patron a été brouillé avec eux depuis
toujours.
327
00:21:08,020 --> 00:21:09,680
Il ne faut pas les laisser s 'emparer du
journal.
328
00:21:10,020 --> 00:21:13,800
Mardi aura -t -il fait rari -rara ? C
'est un proverbe à un bout.
329
00:21:15,240 --> 00:21:17,640
Le navire décapité appartient à la
tempête.
330
00:21:18,080 --> 00:21:20,440
Monsieur Vasco, vous l 'aimez beaucoup,
le patron aussi, n 'est -ce pas ? Je
331
00:21:20,440 --> 00:21:21,500
perds mon meilleur ami.
332
00:21:28,060 --> 00:21:31,460
Monsieur Vasco, nous ne devons pas
laisser s 'effondrer le journal de
333
00:21:31,460 --> 00:21:32,019
'est vrai.
334
00:21:32,020 --> 00:21:34,720
Nous devons continuer son œuvre. Son
œuvre grandiose.
335
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Vous serez ma secrétaire.
336
00:21:39,060 --> 00:21:41,740
Évidemment. Enfin, si vous voulez bien.
337
00:21:41,960 --> 00:21:44,080
Une secrétaire intelligente qui ne
craint pas d 'être jolie.
338
00:21:45,140 --> 00:21:46,420
Qui est même ravissante.
339
00:21:49,139 --> 00:21:51,580
Mafre, vous faisiez la cour ? Il n 'y a
jamais changé.
340
00:21:52,920 --> 00:21:53,920
Quelle étarde.
341
00:21:55,320 --> 00:21:58,460
Combien gagnez -vous ? Deux mille
quatre.
342
00:21:59,800 --> 00:22:00,800
J 'ai la famille.
343
00:22:05,660 --> 00:22:12,440
C 'est fait ? Vous
344
00:22:12,440 --> 00:22:13,800
mettez ? Merci.
345
00:22:35,790 --> 00:22:36,930
Il est ici, il faut le trouver
absolument.
346
00:22:37,230 --> 00:22:40,730
Comment dans cette foule ? C 'est le
plus pari. Celui que vous ne connaîtrez
347
00:22:40,730 --> 00:22:41,429
pas, ce sera lui.
348
00:22:41,430 --> 00:22:43,390
Et si je le trouve ? Ne le quittez plus.
349
00:22:43,710 --> 00:22:47,350
Et si c 'est lui qui me lâche ? Si c
'est lui qui vous lâche, je compte sur
350
00:22:47,350 --> 00:22:51,350
vous. Faites ce qu 'il voudra et amenez
-le au journal demain matin pour le
351
00:22:51,350 --> 00:22:52,750
conseil. C 'est très grave.
352
00:23:36,200 --> 00:23:38,400
C 'est émouvant, n 'est -ce pas ? Très.
353
00:23:40,040 --> 00:23:41,300
Je le connais, ce qui est bien.
354
00:23:41,680 --> 00:23:43,560
Et vous ? Oui,
355
00:23:44,320 --> 00:23:45,320
j 'étais sa secrétaire.
356
00:23:46,400 --> 00:23:48,660
Mademoiselle, quelle chance pour moi de
vous trouver ici.
357
00:23:49,560 --> 00:23:51,700
Votre dernière solution était fausse.
358
00:23:51,900 --> 00:23:57,200
Comment ? Oui, Maxot, gagnant de tous
vos concours de mots croisés, il fallait
359
00:23:57,200 --> 00:24:02,620
lire RA et RAZ comme RA de marée, et non
pas RA et RAZ comme RA d 'opéra.
360
00:24:03,060 --> 00:24:05,560
Je tenais à vous le signaler, c 'est
très grave.
361
00:24:06,220 --> 00:24:08,360
Vraiment, monsieur, je n 'ai pas le
droit de vous guider d 'une chose
362
00:24:08,480 --> 00:24:09,480
C 'est très grave.
363
00:24:16,360 --> 00:24:17,500
Il ne faut pas faire attention.
364
00:24:17,860 --> 00:24:18,860
On me pousse.
365
00:24:19,200 --> 00:24:21,240
Une tenue pour être ici.
366
00:24:21,760 --> 00:24:22,760
J 'ai le bras plat.
367
00:24:23,920 --> 00:24:25,600
Encore heureux que vous ne soyez pas un
père réservé.
368
00:24:26,040 --> 00:24:27,040
Je n 'ai pas osé.
369
00:24:27,640 --> 00:24:28,780
Assurément, vous ne le connaissiez pas.
370
00:24:29,080 --> 00:24:30,300
Qui ça ? Monsieur Maffre.
371
00:24:30,880 --> 00:24:35,420
Non. Il pleut dehors ou bien c 'est pour
la musique ? Non.
372
00:24:37,130 --> 00:24:38,810
Vous n 'êtes pas parisien, vous, ça se
voit tout de suite.
373
00:24:39,730 --> 00:24:40,730
Je suis de Cadignan.
374
00:24:40,930 --> 00:24:42,210
Je t 'explique.
375
00:24:43,490 --> 00:24:50,270
De Cadignan ? Boucheron ? Vous
connaissez ? Mon Dieu ! Qu 'est -ce que
376
00:24:50,270 --> 00:24:53,550
? Quel homme admirable était votre père.
377
00:24:54,130 --> 00:24:58,330
Qu 'est -ce que vous vouliez ressembler
? Tant pis.
378
00:24:58,810 --> 00:25:01,170
Enfin, une ressemblance un peu vague.
379
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
Tant mieux.
380
00:25:03,510 --> 00:25:06,310
C 'est la première fois que vous venez à
Paris ? Oui.
381
00:25:07,130 --> 00:25:09,930
Vous le connaissiez, vous, mon père ?
Oh, je pense bien, j 'étais sa
382
00:25:10,610 --> 00:25:13,770
Et vous restez longtemps ici ? Ah non,
je repars ce soir.
383
00:25:14,890 --> 00:25:19,090
Vous n 'avez pas de relation ici ? Ah,
ben non, tous mes collègues sont restés
384
00:25:19,090 --> 00:25:20,550
là -bas. À Cadignan ? Oui.
385
00:25:21,130 --> 00:25:23,430
Eh bien, alors, je pourrais peut -être
vous piloter.
386
00:25:23,930 --> 00:25:28,910
Vous voulez beaucoup de jeuniers
ensemble ? Vous êtes parisienne ?
387
00:25:28,910 --> 00:25:30,470
Non, je suis née à Salon -sur -Marne.
388
00:25:30,770 --> 00:25:32,350
Alors, je ne dis pas non.
389
00:25:43,470 --> 00:25:46,230
C 'était foyant, n 'est -ce pas ? Mais
quelle catastrophe !
390
00:25:46,230 --> 00:25:56,470
Bonsoir,
391
00:25:56,470 --> 00:25:57,470
M. Pascot.
392
00:25:58,330 --> 00:26:00,830
Oui, oui, à la fête de Montmartre.
393
00:26:01,590 --> 00:26:02,790
Elle était infatigable.
394
00:26:03,310 --> 00:26:05,570
Je l 'ai menée au Sacré -Cœur et au
Musée du Louvre.
395
00:26:07,830 --> 00:26:11,290
Non, non, il y a horreur de la peinture.
Comment il voulait faire la joconde ?
396
00:26:14,720 --> 00:26:15,960
Et les requins nous ont suivis.
397
00:26:16,660 --> 00:26:17,660
Oui.
398
00:26:17,960 --> 00:26:19,080
Non, mais je viens de l 'exprimer.
399
00:26:20,620 --> 00:26:22,640
Oh, je crois qu 'il est tranquille. Non,
je le déposerai à son hôtel.
400
00:26:23,420 --> 00:26:24,420
Non,
401
00:26:25,560 --> 00:26:26,560
j 'en peux plus, vous savez.
402
00:26:51,660 --> 00:26:54,560
Oh, si vous voyez comme c 'est drôle. C
'est irrésistible. Venez -vous.
403
00:27:12,680 --> 00:27:19,120
Comment vous appelez ça?
404
00:27:20,140 --> 00:27:21,140
Un labyrinthe.
405
00:27:21,310 --> 00:27:24,470
Un labyrinthe, ça ? C 'est formidable,
un labyrinthe, Mlle Juliette.
406
00:27:26,230 --> 00:27:27,310
Regardez comme vous êtes nombreuses.
407
00:27:27,530 --> 00:27:30,190
Mais vous aussi, vous êtes nombreuses.
Regardez, M. Hercule. Regardez -là. Là,
408
00:27:30,210 --> 00:27:31,210
là. Regardez.
409
00:27:34,010 --> 00:27:35,010
Monsieur,
410
00:27:42,290 --> 00:27:43,290
monsieur.
411
00:27:44,730 --> 00:27:47,450
Monsieur, vous voyez les trois messieurs
qui sont là ? Ils viennent nous
412
00:27:47,450 --> 00:27:49,170
poursuivre. C 'est des policiers ? Non,
non, non.
413
00:27:49,620 --> 00:27:51,720
Appelez la police. Mais non, mais non,
mais seulement il ne faut pas qu 'il
414
00:27:51,720 --> 00:27:54,420
sorte d 'ici avant une demi -heure. Qu
'est -ce que je peux faire ? Enfin, est
415
00:27:54,420 --> 00:27:56,480
-ce que c 'est un labyrinthe ici ou c
'est pas un labyrinthe ? C 'est le plus
416
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
beau d 'Europe. Une fois il y en a un
qui s 'est perdu deux jours.
417
00:27:58,680 --> 00:28:01,140
Bon, on ne vous en demande pas tant. Il
m 'a l 'air... Où est la sortie ? La
418
00:28:01,140 --> 00:28:02,240
sortie ? Par ici.
419
00:28:02,560 --> 00:28:02,800
Mais...
420
00:28:02,800 --> 00:28:13,080
Je
421
00:28:13,080 --> 00:28:15,460
faisais un carton.
422
00:28:23,910 --> 00:28:26,410
Oh, quand je pense que je vais prendre
le train ce soir, dites, mademoiselle
423
00:28:26,410 --> 00:28:27,870
Julienne. Ça, c 'est une journée.
424
00:28:28,210 --> 00:28:29,210
Ah, ça, vous pouvez le dire.
425
00:28:29,370 --> 00:28:32,130
Ce qui me tracasse, c 'est que vous avez
l 'air de moins vous amuser que moi.
426
00:28:32,250 --> 00:28:33,750
Oh, mais quelle idée, voyons.
427
00:28:34,010 --> 00:28:36,410
Ah oui, c 'est vrai que vous, vous êtes
une blasée.
428
00:28:37,830 --> 00:28:38,830
Ah,
429
00:28:40,470 --> 00:28:41,449
vous tirez bien.
430
00:28:41,450 --> 00:28:44,890
Ah oui, si vous demandez aux gens de
Cadignan qui c 'est votre meilleur
431
00:28:44,930 --> 00:28:47,030
mais ils vous répondront tous... C 'est
Hercule.
432
00:28:47,350 --> 00:28:48,350
Pardon.
433
00:28:48,910 --> 00:28:49,910
Hercule.
434
00:28:51,600 --> 00:28:55,260
Un jour, moi, j 'ai tué trois marcassins
avec une seule cartouche. Et ils
435
00:28:55,260 --> 00:28:56,580
passaient à un kilomètre. Non, vraiment.
436
00:28:57,340 --> 00:29:00,200
C 'est -à -dire que, à vous, on ne va
pas mentir.
437
00:29:01,020 --> 00:29:03,560
Les marcassins, il n 'y en avait qu 'un.
438
00:29:04,340 --> 00:29:05,940
Et il vous a fallu trois cartouches.
439
00:29:06,260 --> 00:29:10,640
Qui vous a dit ça? Et ils passaient à
200 mètres. Non, il m 'étonne 250.
440
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Allez!
441
00:29:29,290 --> 00:29:30,630
Eh bien, maintenant, vous pourrez
descendre en rite.
442
00:29:31,010 --> 00:29:33,750
C 'est aussi bien qu 'ici, le rite. C
'est plutôt mieux, même.
443
00:29:34,110 --> 00:29:36,690
Alors, ça ne me plaira pas, moi. Vous
savez, quand il y a trop de robinets, ça
444
00:29:36,690 --> 00:29:37,690
'intimide.
445
00:29:38,310 --> 00:29:40,790
Alors, vous ne regrettez pas d 'avoir
manqué votre coin?
446
00:29:41,350 --> 00:29:42,830
Je ne l 'ai pas manqué.
447
00:29:43,190 --> 00:29:44,190
Je l 'ai oublié.
448
00:29:44,490 --> 00:29:48,310
C 'est qu 'une journée comme ça, vous
savez, ça compte dans la vie.
449
00:29:49,390 --> 00:29:50,390
Alors, on va partir.
450
00:29:50,690 --> 00:29:52,070
Vous pouvez nous convaincre de vous
chercher demain?
451
00:29:52,270 --> 00:29:55,150
Non, non, ce n 'est pas la peine. Je
reviendrai tout seul. Je ne me perdrai
452
00:29:55,450 --> 00:29:56,450
Au revoir.
453
00:29:57,910 --> 00:29:59,010
Bonne nuit, M. Juliette. À demain.
454
00:30:18,470 --> 00:30:21,070
Qu 'est -ce que c 'est ?
455
00:30:24,140 --> 00:30:27,180
N 'ayez pas peur. N 'appelez personne.
Nous ne vous voulons aucun mal. Au
456
00:30:27,180 --> 00:30:31,540
contraire. Ça y est, des voleurs. Des
voleurs qui vous apportent de l 'argent.
457
00:30:31,660 --> 00:30:32,579
Beaucoup d 'argent.
458
00:30:32,580 --> 00:30:33,580
Infiniment d 'argent.
459
00:30:37,480 --> 00:30:40,920
Enfin, qui êtes -vous ? Vous.
460
00:30:42,660 --> 00:30:43,660
Amédée Riquel.
461
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Gaëtan Riquel.
462
00:30:46,860 --> 00:30:47,860
Mike Riquel.
463
00:30:49,000 --> 00:30:50,640
Nous sommes le groupe Riquel.
464
00:30:52,760 --> 00:30:56,220
Et qu 'est -ce que vous voulez ? Qui
devient aujourd 'hui votre propriété.
465
00:30:57,120 --> 00:31:00,400
Nous avons vu le notaire de monsieur
votre père. Monsieur votre père n 'ayant
466
00:31:00,400 --> 00:31:03,960
pas testé. Il y a tous ces biens
mobiliers et immobiliers qui ont dévolu.
467
00:31:05,540 --> 00:31:11,180
Comme descendant direct et héritier au
premier degré. Article 745 du code
468
00:31:11,180 --> 00:31:17,340
civique. Combien ? 18 ? 19 ? 20 ? 20
quoi ? 20 millions
469
00:31:17,340 --> 00:31:22,060
de francs. Vous n 'en avez pas assez ?
Vous m 'offrez 20 millions.
470
00:31:22,750 --> 00:31:25,450
C 'est que ça me vaut 42. Nous nous
entendrons, j 'en suis sûr.
471
00:31:25,670 --> 00:31:28,110
Personne, en tout cas, ne vous fera d
'offres supérieures aux nôtres.
472
00:31:29,390 --> 00:31:31,070
Vous allez vous arrêter. Comment?
473
00:31:33,230 --> 00:31:36,390
Oui, c 'est pas mal. Votre chiffre sera
le nôtre.
474
00:31:36,630 --> 00:31:39,170
Avez -vous songé à tout ce que vous
ferez avec cet argent?
475
00:31:39,430 --> 00:31:40,990
D 'abord, une ville sur la Côte d 'Azur.
476
00:31:41,410 --> 00:31:43,210
Je n 'aime pas, moi, la Côte d 'Azur. Je
préfère le midi.
477
00:31:43,450 --> 00:31:47,510
Un yacht de 30 mètres. Une automobile
avec 12... Et les femmes?
478
00:31:48,410 --> 00:31:49,410
Les femmes?
479
00:31:49,630 --> 00:31:50,770
Pourquoi les femmes?
480
00:31:51,280 --> 00:31:52,880
Un homme riche en a toujours plusieurs.
481
00:31:53,440 --> 00:31:55,180
Ah, il est polygame.
482
00:31:56,000 --> 00:31:57,860
Non, il est infidèle.
483
00:31:58,140 --> 00:31:59,360
C 'est dégoûtant ce que vous dites là.
484
00:31:59,720 --> 00:32:06,520
Monsieur Riquel, vous ne voulez pas vous
en aller ? La fortune vient vous
485
00:32:06,520 --> 00:32:08,120
trouver aussi, comme dans la fable.
486
00:32:08,340 --> 00:32:10,860
Demain, vous serez puissant, adulé, un
vingt.
487
00:32:11,280 --> 00:32:12,980
Allons, dites votre chiffre.
488
00:32:16,300 --> 00:32:17,300
Alors,
489
00:32:17,440 --> 00:32:18,439
nous le verrons demain.
490
00:32:18,440 --> 00:32:19,440
Nous le verrons demain.
491
00:32:20,670 --> 00:32:21,670
Nous le verrons demain.
492
00:32:50,590 --> 00:32:52,270
Nous devions ouvrir la séance à 10
heures.
493
00:32:52,970 --> 00:32:56,210
Il est 10h30. Il me paraît -il utile d
'attendre davantage ? Certainement.
494
00:32:57,070 --> 00:32:58,070
Monsieur,
495
00:32:58,170 --> 00:33:05,010
la séance est ouverte.
496
00:33:05,590 --> 00:33:09,830
Le décès de notre regretté directeur, M.
Maff, nous met dans la nécessité de lui
497
00:33:09,830 --> 00:33:10,830
nommer un successeur.
498
00:33:11,870 --> 00:33:14,710
Voulez -vous que nous mettions au voie ?
Il nous paraîtrait très naturel de
499
00:33:14,710 --> 00:33:16,090
charger notre avis. Ce n 'est que
justice.
500
00:33:16,290 --> 00:33:17,290
Mais oui, mais oui, mais oui.
501
00:33:18,450 --> 00:33:19,450
Pardon.
502
00:33:19,600 --> 00:33:22,740
concours du plus bel enfant. Faut -il s
'inscrire ? Le plus bel enfant, s 'il
503
00:33:22,740 --> 00:33:25,100
vous plaît. Rédaction, premier étage,
prenez l 'ascenseur.
504
00:33:25,320 --> 00:33:26,740
Je viens me plaindre.
505
00:33:27,600 --> 00:33:30,660
Je veux protester. À qui faut -il s
'adresser ? C 'est extrêmement grave.
506
00:33:30,940 --> 00:33:35,340
À quel sujet ? Ra et Ra7 et non pas Ra
et RaT.
507
00:33:35,560 --> 00:33:41,800
C 'est une solution fausse. C 'est
extrêmement grave. Je veux protester. C
508
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
extrêmement grave.
509
00:33:42,860 --> 00:33:44,840
C 'est ce que vous voulez, vous.
510
00:33:45,580 --> 00:33:48,260
Je viens voir Mlle Juliette. Pas
question.
511
00:33:48,520 --> 00:33:50,640
Mais mademoiselle Juliette ne reçoit pas
aujourd 'hui.
512
00:33:50,900 --> 00:33:54,160
Vous venez surtout pour un emploi. Vous
voulez vendre le journal. Vous êtes
513
00:33:54,160 --> 00:33:56,220
cycliste ? Oui et non.
514
00:33:57,260 --> 00:33:59,900
Pardon. Vous savez ce que c 'est ? Oui,
mademoiselle Juliette.
515
00:34:00,220 --> 00:34:01,520
Ça va.
516
00:34:02,220 --> 00:34:03,220
Oui, mademoiselle Juliette.
517
00:34:03,640 --> 00:34:05,180
Ah non, mademoiselle, je ne l 'ai pas
encore vue.
518
00:34:05,700 --> 00:34:07,480
Bien, je le ferai monter immédiatement.
519
00:34:07,800 --> 00:34:08,800
Voilà.
520
00:34:09,320 --> 00:34:13,080
Encore vous ? C 'est que justement, c
'est moi... Au -dessus du comptoir.
521
00:34:13,300 --> 00:34:14,400
Je suis Hercule Ma.
522
00:34:15,880 --> 00:34:18,320
Vous voulez m 'excuser parce que je suis
un vrai, n 'est -ce pas ? Vous ne savez
523
00:34:18,320 --> 00:34:22,000
pas que vous étiez... Il n 'y a pas de
mal. Il est frappant, n 'est -ce pas ?
524
00:34:22,000 --> 00:34:26,800
Qui est ce saint ? Quoi ? Non, mais
quand vous aurez fini, vous payez ma
525
00:34:27,179 --> 00:34:29,400
Allez -vous -en, espèce d 'imposteur.
Laissez -moi passer.
526
00:34:30,179 --> 00:34:34,300
Je suis Hercule Marre. Vous allez filer.
Je suis Hercule Marre. Je suis Hercule
527
00:34:34,300 --> 00:34:38,840
Marre. Je suis Hercule Marre. Je suis
528
00:34:38,840 --> 00:34:44,100
Hercule Marre.
529
00:34:45,850 --> 00:34:46,808
C 'est moi.
530
00:34:46,810 --> 00:34:47,569
Très bien.
531
00:34:47,570 --> 00:34:49,469
Parfait. Alors prenez l 'ascenseur, je
vous le remets en main propre.
532
00:34:49,690 --> 00:34:50,690
Oui.
533
00:34:51,929 --> 00:34:53,110
Puisque je vous le dis, voyons.
534
00:34:53,550 --> 00:34:56,570
C 'est vrai, monsieur, je suis Hercule
Maffre. Enchanté. Suivez -moi, s 'il
535
00:34:56,570 --> 00:34:57,570
plaît. Ah, oui.
536
00:35:00,270 --> 00:35:01,270
Bonjour,
537
00:35:02,050 --> 00:35:03,050
Juliette.
538
00:35:04,870 --> 00:35:07,770
Dites, monsieur Bastien, qui est -ce ?
Il vient de vous le dire.
539
00:35:08,250 --> 00:35:09,250
Hercule Maffre.
540
00:35:09,270 --> 00:35:10,270
Ah, le Dieu.
541
00:35:10,630 --> 00:35:11,630
Vous êtes un peu en retard.
542
00:35:12,110 --> 00:35:14,910
Oh non, non, ça ne fait rien, Marc. Nous
avons eu peur. Vous avez peur de quoi ?
543
00:35:14,910 --> 00:35:16,670
Oh ben, je ne sais pas. On a eu peur d
'un accident.
544
00:35:17,890 --> 00:35:19,290
Oui, alors voilà. Voilà de quoi il s
'agit.
545
00:35:19,650 --> 00:35:20,670
Vous allez voir, M. Vasco.
546
00:35:20,990 --> 00:35:23,070
Vous voulez bien me faire plaisir, n
'est -ce pas ? Oui.
547
00:35:23,390 --> 00:35:26,470
Alors, ce qu 'on va vous proposer va
probablement vous sembler un peu...
548
00:35:26,630 --> 00:35:27,630
non, mais acceptez.
549
00:35:28,230 --> 00:35:29,230
Acceptez, tout de suite.
550
00:35:29,450 --> 00:35:32,810
J 'accepte. Eh bien, voilà. C 'est très
bien. Alors, maintenant, vous voyez le
551
00:35:32,810 --> 00:35:35,750
directeur des journaux. Non, mais ne
craignez rien. Ça ne vous fera pas de
552
00:35:36,330 --> 00:35:37,550
Alors, maintenant, on va vous expliquer.
553
00:35:42,089 --> 00:35:44,750
Hercule Mardre. Tout à fait le portrait
de son père.
554
00:35:45,030 --> 00:35:47,350
C 'est bouleversant. Ne dites pas un
mot.
555
00:35:47,810 --> 00:35:51,310
Je sais tout. Vous allez vivre les plus
belles minutes de votre vie.
556
00:35:53,170 --> 00:35:54,170
Attendez, là.
557
00:35:54,250 --> 00:35:58,350
Voilà. Qu 'est -ce que vous avez dans
vos poches, mon ami ? Voilà.
558
00:35:59,430 --> 00:36:03,170
Enfin, messieurs, en acceptant de
prendre la direction du journal, mes
559
00:36:03,170 --> 00:36:04,190
moi... Messieurs.
560
00:36:09,930 --> 00:36:12,690
Je crois qu 'aucune nouvelle ne pouvait
vous être plus agréable.
561
00:36:12,970 --> 00:36:17,870
M. Hercule Maffre, le fils de notre
regretté directeur, celui dont le
562
00:36:17,870 --> 00:36:21,010
restera à tout jamais dans notre cœur, a
décidé de prendre la succession de son
563
00:36:21,010 --> 00:36:22,010
père.
564
00:36:22,050 --> 00:36:23,050
M.
565
00:36:23,210 --> 00:36:26,230
Hercule Maffre aurait bien voulu vous
exprimer. C 'est toute sa joie de se
566
00:36:26,230 --> 00:36:27,230
trouver parmi vous.
567
00:36:27,270 --> 00:36:31,390
Mais vous l 'excuserez, n 'est -ce pas ?
C 'est bien compréhensible, l 'émotion.
568
00:36:31,750 --> 00:36:34,810
Qu 'est -ce que ça veut dire, ça ? C
'est une manœuvre. Nous ne la tolérons
569
00:36:35,010 --> 00:36:39,550
Non, non, non, écoutez, groupe Riguel,
ça va, hein ? Ça va, ça va, oui.
570
00:36:39,930 --> 00:36:43,730
Mais depuis que je suis ici, je vois que
vous, moi, le jour, la nuit, à croire
571
00:36:43,730 --> 00:36:45,330
qu 'il y a 2 millions d 'orichels dans
Paris.
572
00:36:45,610 --> 00:36:46,610
Permettez, permettez.
573
00:36:46,830 --> 00:36:47,990
Violeur de domicile.
574
00:36:49,590 --> 00:36:50,590
Conspirateur.
575
00:36:51,470 --> 00:36:54,290
Somnambule. Vous pensiez peut -être que
j 'allais vous donner le journal.
576
00:36:55,290 --> 00:36:59,790
Oh, pauvre millionnaire que vous êtes.
Mais ça va, ça va, monsieur.
577
00:37:00,490 --> 00:37:01,930
Retirez -vous, allez, retirez -vous.
578
00:37:02,270 --> 00:37:03,270
Vite.
579
00:37:03,590 --> 00:37:07,350
Ce soir, pas la peine de venir me border
dans mon lit. Je ferai ça moi -même.
580
00:37:13,960 --> 00:37:17,280
Merci, merci, monsieur Hercule. C 'est
chic ce que vous faites là. Mais qu 'est
581
00:37:17,280 --> 00:37:20,140
-ce que j 'ai fait ? C 'est magnifique,
voyons, directeur de l 'incorruptible.
582
00:37:20,260 --> 00:37:23,480
Quel âge avez -vous ? J 'ai 28 ans. 28
ans, pensez -le.
583
00:37:23,740 --> 00:37:25,140
28 ans, Napoléon à 28 ans.
584
00:37:25,600 --> 00:37:28,820
Qu 'est -ce que vous avez à dire à 28
ans, Napoléon ? À Napoléon, rien encore,
585
00:37:28,980 --> 00:37:30,700
mais Bonaparte était général de
division.
586
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Oui, produit.
587
00:37:33,000 --> 00:37:37,080
Le fauteuil de monsieur votre père,
assignez -vous.
588
00:37:37,540 --> 00:37:40,240
Ah non, non, je ne veux pas, je ne veux
pas. Mais je ne crains rien, monsieur
589
00:37:40,240 --> 00:37:41,440
Pascot se charge de tout.
590
00:37:42,080 --> 00:37:42,999
Assignez -vous.
591
00:37:43,000 --> 00:37:43,959
pour elle.
592
00:37:43,960 --> 00:37:44,960
Voilà.
593
00:37:45,160 --> 00:37:46,420
Il est joli, ce bureau.
594
00:37:46,820 --> 00:37:48,560
Vous allez être bien, là. Voilà.
595
00:37:48,900 --> 00:37:50,320
Maintenant, Paris est à vous.
596
00:37:51,100 --> 00:37:53,920
Mavre succède à Mavre. C 'est
magnifique.
597
00:37:55,220 --> 00:37:57,040
Occupez -vous de lui. Laissez -moi
expliquer les vies en un mot.
598
00:38:02,280 --> 00:38:03,280
Magnifique.
599
00:38:08,140 --> 00:38:09,140
Voilà.
600
00:38:09,400 --> 00:38:10,400
Et voilà.
601
00:38:10,620 --> 00:38:12,640
Je suis directeur. Vous êtes contente ?
Ah oui.
602
00:38:13,420 --> 00:38:14,540
Maintenant, je vais partir.
603
00:38:14,980 --> 00:38:18,840
Où voulez -vous aller ? Chez moi, à
Cadignan. J 'y retourne. Vous ne pouvez
604
00:38:18,840 --> 00:38:19,638
partir maintenant.
605
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
C 'est trop tard.
606
00:38:20,760 --> 00:38:23,000
Quand on est directeur de journal, c
'est pour toujours.
607
00:38:23,740 --> 00:38:26,480
Votre père est resté dans ce fauteuil 23
ans.
608
00:38:26,760 --> 00:38:28,380
Quoi ? Mais oui.
609
00:38:29,240 --> 00:38:35,380
Mais qu 'est -ce qu 'il vous prend ? Il
me prend que... rien.
610
00:38:36,360 --> 00:38:38,420
Mlle Juliette, écoutez -moi.
611
00:38:39,040 --> 00:38:41,440
Il ne faut pas me croire plus
intelligent que ce que je suis, vous
612
00:38:41,980 --> 00:38:45,640
Un pêcheur de sardines, ça ne peut pas
diriger un journal comme celui -là, vous
613
00:38:45,640 --> 00:38:46,640
savez.
614
00:38:46,880 --> 00:38:51,060
Même si on lui mange la besogne. Mais qu
'en savez -vous ? D 'abord, il faut
615
00:38:51,060 --> 00:38:52,620
avoir des connaissances terribles, vous
savez.
616
00:38:53,100 --> 00:38:57,820
Savoir des cas de choses, la géographie,
la politique et même l 'orthographe.
617
00:38:58,120 --> 00:39:02,400
Et vous croyez qu 'un directeur de
journal écrit ces articles ? Bardi,
618
00:39:02,400 --> 00:39:03,339
'il les signe.
619
00:39:03,340 --> 00:39:04,340
Eh bien, non.
620
00:39:04,500 --> 00:39:06,720
Pourquoi ? Eh bien, mettons qu 'il n 'en
a pas le temps.
621
00:39:06,980 --> 00:39:07,980
Non.
622
00:39:08,170 --> 00:39:10,070
Un directeur de journal, ça n 'est pas
tout à fait ça.
623
00:39:11,350 --> 00:39:15,150
Mais alors, qu 'est -ce que c 'est ? C
'est un monsieur qui se couche tard, qui
624
00:39:15,150 --> 00:39:17,610
se lève tôt, et qui dîne tous les soirs
un habit.
625
00:39:17,970 --> 00:39:21,470
Qui ne fait rien, mais qui n 'a pas une
minute à lui. Et qui n 'a jamais entendu
626
00:39:21,470 --> 00:39:22,970
le premier acte d 'aucune pièce.
627
00:39:23,170 --> 00:39:25,410
Et il comprend la suite ? Oh, il ne
cherche même pas à comprendre.
628
00:39:25,750 --> 00:39:28,690
Non, il bavarde tout haut dans le fond
de sa loge. Pendant la représentation ?
629
00:39:28,690 --> 00:39:32,530
Oui. Et les spectateurs ne font pas...
Oh non, non, non. Ils ont tous besoin de
630
00:39:32,530 --> 00:39:34,510
lui. Depuis les ouvreuses jusqu 'au
souffleur.
631
00:39:34,810 --> 00:39:35,810
Après le théâtre, alors.
632
00:39:36,320 --> 00:39:37,820
Ah, d 'ailleurs, après le théâtre, il
soupe.
633
00:39:38,540 --> 00:39:41,120
Oui, il mange des écrevisses à la nage
et un peu de mousse.
634
00:39:41,820 --> 00:39:47,660
Ah, il aime... Mais s 'il n 'aime pas le
mousse... Ah, ben, il se force.
635
00:39:48,360 --> 00:39:50,720
Non, mais enfin, il ne peut tout de même
pas commander une soupe aux choux.
636
00:39:52,800 --> 00:39:53,800
Évidemment.
637
00:39:54,340 --> 00:39:55,340
Une soupe, oui.
638
00:39:57,080 --> 00:40:02,300
Et dans son bureau, qu 'est -ce qu 'il
fait?
639
00:40:02,620 --> 00:40:03,620
Oh, rien.
640
00:40:04,000 --> 00:40:06,800
Regarde, il reçoit des visiteurs. Ah
oui, pour le distraire. Oui, c 'est ça.
641
00:40:07,080 --> 00:40:10,820
Et qu 'est -ce qu 'il leur dit ? Il leur
dit « cher ami ». Oui, c 'est ça, il
642
00:40:10,820 --> 00:40:14,240
leur dit « cher ami ». C 'est tout ?
Enfin, un « cher ami » à l 'arrivée, un
643
00:40:14,240 --> 00:40:17,080
cher ami » à la sortie. Le reste du
temps, c 'est eux qui parlent. Et qu
644
00:40:17,080 --> 00:40:19,000
-ce qu 'ils disent ? Oh, ça n 'a pas d
'importance ce qu 'ils disent. Enfin,
645
00:40:19,080 --> 00:40:21,740
tout de même, il ne peut pas dire « cher
ami » comme ça à des personnes qu 'il n
646
00:40:21,740 --> 00:40:22,479
'a jamais vues.
647
00:40:22,480 --> 00:40:25,040
Mais comment pouvez -vous qu 'il les
appelle ? Parce que la plupart du temps,
648
00:40:25,040 --> 00:40:26,019
ne sait pas leur nom.
649
00:40:26,020 --> 00:40:27,240
Mais ceux qu 'il connaît.
650
00:40:27,700 --> 00:40:29,560
Ah, alors ça, ceux qu 'il connaît.
651
00:40:30,090 --> 00:40:32,070
Là, ça devient plus intime.
652
00:40:32,750 --> 00:40:36,690
Il leur donne du cher monsieur ou mon
cher infel.
653
00:40:37,190 --> 00:40:38,890
Les gens aiment beaucoup qu 'on se
rappelle leur nom.
654
00:40:39,110 --> 00:40:42,890
Votre père était extraordinaire à ce
point de vue -là. Une mémoire. Il ne s
655
00:40:42,890 --> 00:40:43,890
trompé qu 'une seule fois.
656
00:40:44,130 --> 00:40:48,290
Ah oui? Oui. Il a dit mon général à un
évêque. Il est vrai que l 'évêque était
657
00:40:48,290 --> 00:40:49,470
une partie bûche et un civil.
658
00:40:49,810 --> 00:40:51,530
C 'était une grosse gaffe.
659
00:40:51,990 --> 00:40:54,530
Un grand directeur ne gaffe jamais.
660
00:40:54,950 --> 00:40:57,010
Non, cette fois -là, c 'était l 'évêque
qui était dans son tort.
661
00:40:57,310 --> 00:40:58,450
Ah oui, il aurait dû être général.
662
00:41:04,860 --> 00:41:06,380
Voyez -vous quelle journée émouvante.
663
00:41:06,600 --> 00:41:11,260
Oui. C 'est l 'enquête de Bastien sur
Farabi. Ah oui ? Merci.
664
00:41:12,820 --> 00:41:15,340
Alors n 'oubliez pas de passer une note
aux agences.
665
00:41:15,560 --> 00:41:16,780
Entendu. Je suis à dire tout de même.
666
00:41:17,020 --> 00:41:17,799
Entendu, entendu.
667
00:41:17,800 --> 00:41:19,100
Vous pouvez compter sur moi.
668
00:41:39,310 --> 00:41:42,690
Non, mais où êtes -vous ? Je suis dans
mon bureau.
669
00:41:43,590 --> 00:41:46,190
Oui. Ah, mademoiselle Juliette, ne me
laissez pas seule.
670
00:41:46,830 --> 00:41:48,990
Je vais chez monsieur Vasco, vous verrez
tout à l 'heure.
671
00:41:49,510 --> 00:41:50,510
C 'est ça.
672
00:41:51,750 --> 00:41:52,750
Oui.
673
00:42:02,250 --> 00:42:03,690
Bajou, rédacteur en chef.
674
00:42:04,250 --> 00:42:07,030
Je vous prie d 'agréer, monsieur le
directeur, mes condoléances.
675
00:42:07,480 --> 00:42:08,740
Et mes félicitations.
676
00:42:09,260 --> 00:42:12,440
Je suis à votre disposition, si vous
voulez bien me suivre.
677
00:42:13,200 --> 00:42:17,300
Où ça ? Vous devez être impatient de
connaître cette maison qui est désormais
678
00:42:17,300 --> 00:42:18,300
vôtre.
679
00:42:18,520 --> 00:42:19,740
Oui, oui, oui.
680
00:42:19,960 --> 00:42:20,960
Alors je vous en prie.
681
00:42:21,780 --> 00:42:24,160
Tout de suite ? Mais si vous voulez
bien, oui.
682
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Après vous.
683
00:42:31,360 --> 00:42:32,360
Cher ami.
684
00:42:34,840 --> 00:42:36,700
Fendou, le voilà ! La Hercule !
685
00:42:44,880 --> 00:42:45,880
La salle de rédaction.
686
00:42:46,200 --> 00:42:49,320
Ah oui, c 'est là qu 'on écrit les...
Les articles.
687
00:42:49,620 --> 00:42:53,040
Ah oui, ça me rappelle un peu la gare
Saint -Charles à Marseille, en plus
688
00:42:53,040 --> 00:42:54,040
grande.
689
00:42:54,520 --> 00:42:57,160
Mais ils peuvent écrire dans tout ce
bruit ? Dans l 'habitude.
690
00:42:57,640 --> 00:43:00,340
Ah oui, c 'est vrai qu 'ils écrivent des
deux mains, hein ? Pas moins d
691
00:43:00,340 --> 00:43:01,340
'importance.
692
00:43:01,740 --> 00:43:05,360
Oh, comme elle va vite, hein ? Elle se
trompe jamais ? C 'est la bourre.
693
00:43:05,960 --> 00:43:10,060
Oh, un zéro de plus ou de moins, ça
compte de part, hein ? Monsieur le
694
00:43:10,060 --> 00:43:11,060
directeur. C 'est Ramy.
695
00:43:11,260 --> 00:43:13,700
Le père Lorniette. Ah, qu 'est -ce que
vous faites ? Les courses.
696
00:43:14,170 --> 00:43:19,050
À votre âge ? Les courses de chevaux ?
Je suis à peu près infallible dans mes
697
00:43:19,050 --> 00:43:21,210
pronostics. C 'est que vous devez les
connaître, les chevaux.
698
00:43:21,890 --> 00:43:26,710
Tenez, Cléopâtre, dont on annonce la
mort, la fille de Brumel qui avait monté
699
00:43:26,710 --> 00:43:31,490
Catherine VIII, vous savez ? Ah oui,
oui. Je l 'ai vue gagner sa première
700
00:43:31,490 --> 00:43:35,350
à Hauteuil. Elle a rapporté 450 francs
pour son sou.
701
00:43:35,830 --> 00:43:36,830
Ça alors.
702
00:43:37,330 --> 00:43:42,430
Monsieur le directeur, votre regret qui
perd, je vous dis ça en passant.
703
00:43:42,840 --> 00:43:46,880
Ce faisait une véritable joie de m
'avancer lorsque j 'en avais besoin.
704
00:43:47,420 --> 00:43:50,360
Trois, quatre cents francs. Vous n
'allez pas me dire que vous avez besoin
705
00:43:50,360 --> 00:43:51,660
'argent ? Oh, que si.
706
00:43:51,860 --> 00:43:56,920
Mais les chevaux gagnants que vous
connaissez, vous ne jouez pas aux
707
00:43:56,920 --> 00:43:59,920
Si, hélas. Mais je ne joue jamais mes
chevaux.
708
00:44:00,180 --> 00:44:03,520
Et pourquoi ? Je n 'ai pas confiance en
moi.
709
00:44:03,940 --> 00:44:05,240
Je suis trop modeste.
710
00:44:05,800 --> 00:44:08,420
Il y a course aujourd 'hui ? Oui, à
Vincennes.
711
00:44:08,640 --> 00:44:10,560
J 'annonce Elio Gabal.
712
00:44:10,980 --> 00:44:11,980
Ben, jouez -le.
713
00:44:12,620 --> 00:44:14,260
C 'est lui qui arrive.
714
00:44:14,960 --> 00:44:18,440
Vous n 'avez plus besoin d 'argent ? Si
ce n 'est pas lui, vous changez de
715
00:44:18,440 --> 00:44:23,140
métier. Pourquoi ? Parce qu 'un
journaliste ne doit pas donner de
716
00:44:23,140 --> 00:44:24,140
nouvelles.
717
00:44:24,360 --> 00:44:25,360
Cher ami.
718
00:44:28,120 --> 00:44:31,320
Ah, alors, vous n 'avez rien pour ma une
? Un naufrage à Terre -Neuve.
719
00:44:31,540 --> 00:44:33,600
Oh, pas de victime.
720
00:44:33,880 --> 00:44:37,900
Oh zut, un incendie au Halle. Bravo, des
gammes matérielles infinies.
721
00:44:38,120 --> 00:44:39,120
Tant mieux.
722
00:44:42,200 --> 00:44:45,580
Ça y est, les Molven ont rejeté l
'ultimatum de la Sergarie. C 'est la
723
00:44:45,740 --> 00:44:47,680
La guerre ? Bravo, j 'ai mon numéro.
724
00:44:47,960 --> 00:44:49,640
Les dépêches et 100 lignes à la une.
725
00:44:49,920 --> 00:44:51,160
Qu 'on prépare des clichés. Bon.
726
00:44:52,020 --> 00:44:55,040
Qui c 'est ? Trois colonnes à la une en
tête.
727
00:44:55,260 --> 00:44:57,420
Mais qu 'est -ce que tu as fait du doyen
de l 'Institut ? Tu le mettra à cheval.
728
00:44:57,580 --> 00:44:58,419
Mais il ne tiendra pas.
729
00:44:58,420 --> 00:44:59,460
Du coup, prends son chapeau.
730
00:44:59,820 --> 00:45:03,020
Trouillard, préparez -moi deux clichés
sur la Sergarie. N 'importe quoi, les
731
00:45:03,020 --> 00:45:06,040
grandes manœuvres, l 'arène en costume
de tennis, simplement tout. Ah, j 'ai
732
00:45:06,040 --> 00:45:09,200
oublié. Je vous présente notre nouveau
directeur.
733
00:45:09,660 --> 00:45:11,280
Le fils de notre regretté patron.
734
00:45:12,110 --> 00:45:13,110
Vous êtes chez vous.
735
00:45:16,810 --> 00:45:20,530
Mais qu 'est -ce que c 'est, ça ? Ça, c
'est le marbre, monsieur.
736
00:45:20,850 --> 00:45:23,310
Et en quoi est -il ? En bronze.
737
00:45:24,770 --> 00:45:27,450
Et ça, qu 'est -ce que c 'est ? Ça, c
'est la forme où l 'on met les articles.
738
00:45:27,990 --> 00:45:30,550
Ah, alors, les articles, c 'est ça ?
Oui, c 'est ça.
739
00:45:30,890 --> 00:45:36,470
Et s 'il ne peut pas entrer ? Ah, on
prend le marteau et... Je croyais qu 'on
740
00:45:36,470 --> 00:45:37,470
prenait les ciseaux.
741
00:45:37,630 --> 00:45:41,070
Pour quoi faire ? Pour couper les
articles quand ils sont trop lourds.
742
00:45:42,790 --> 00:45:47,150
Merci, cher ami. La téléphoto de
Shanghai, on la passe ? Bonjour,
743
00:45:47,150 --> 00:45:48,089
directeur. Bonjour.
744
00:45:48,090 --> 00:45:51,190
Mais une téléphoto, qu 'est -ce que c
'est ? C 'est une photo qu 'on envoie
745
00:45:51,190 --> 00:45:52,590
téléphone. Par téléphone ? Oui.
746
00:45:52,970 --> 00:45:57,090
Oui, on la roule bien fin comme ça, on
la glisse dans le film, et on suit.
747
00:45:57,850 --> 00:45:59,750
Le Shanghai à Paris, il doit falloir
souffler fort.
748
00:46:00,070 --> 00:46:01,350
C 'est une question d 'entraînement.
749
00:46:01,550 --> 00:46:02,990
Oui, comme pour.
750
00:46:06,690 --> 00:46:09,710
Eh, vous voyez, monsieur Bajou, je m
'instruis.
751
00:46:10,080 --> 00:46:12,900
M. Saint -Éloi, l 'auteur dramatique
bien connu.
752
00:46:13,140 --> 00:46:14,140
Notre éminent critique.
753
00:46:14,960 --> 00:46:16,740
Ah, vous êtes critique.
754
00:46:17,440 --> 00:46:18,720
Nous sommes un peu confrères.
755
00:46:19,560 --> 00:46:22,960
Confrères ? Les Sardiniens m 'ont élu
pour une homme. C 'est un peu la même
756
00:46:22,960 --> 00:46:25,240
chose. Toute proportion gardée, bien
entendu.
757
00:46:25,980 --> 00:46:29,120
Je ne vois pas le rapport. Je suis
pêcheur et j 'ai le droit de juger les
758
00:46:29,120 --> 00:46:32,820
pêcheurs. Vous, vous êtes auteur
dramatique et vous avez le droit de
759
00:46:32,820 --> 00:46:33,558
leurs pièces.
760
00:46:33,560 --> 00:46:34,459
C 'est juste.
761
00:46:34,460 --> 00:46:35,800
Il y a longtemps qu 'ils vous ont élu
critique.
762
00:46:36,420 --> 00:46:39,480
Comment ? Oui, enfin, je pense que ceux
qui font des pièces.
763
00:46:40,000 --> 00:46:41,620
Vous êtes élu pour les juger.
764
00:46:41,840 --> 00:46:42,840
Vous vous y riez.
765
00:46:42,900 --> 00:46:44,040
Ils ne vous ont pas élu.
766
00:46:44,380 --> 00:46:45,380
Et vous êtes critique.
767
00:46:46,140 --> 00:46:47,140
Évidemment.
768
00:46:47,380 --> 00:46:50,340
Mais pourquoi vous êtes critique ? Parce
que ça me fait plaisir.
769
00:46:51,160 --> 00:46:54,260
Je couvre celui -ci de fleurs, je traîne
celui -là dans la boue.
770
00:46:54,680 --> 00:46:58,180
Cruel pour les uns, indulgent pour les
autres. Et entre -temps, j 'écris mes
771
00:46:58,180 --> 00:46:58,939
pièces à moi.
772
00:46:58,940 --> 00:46:59,940
Que vous ne critiquez pas.
773
00:47:00,320 --> 00:47:03,640
Je laisse le choix à d 'autres. Je parie
qu 'ils sont bien gentils avec vous,
774
00:47:03,680 --> 00:47:04,680
puisque vous êtes critique.
775
00:47:05,420 --> 00:47:09,120
Évidemment. Vous faites un joli métier.
Et on vous fait pour ça.
776
00:47:09,610 --> 00:47:10,509
Assez cher.
777
00:47:10,510 --> 00:47:12,210
Tous les journaux se disputent vos
articles.
778
00:47:12,610 --> 00:47:13,610
Oui, je l 'avoue.
779
00:47:13,670 --> 00:47:15,070
Eh bien, tant mieux.
780
00:47:15,490 --> 00:47:16,730
Vous n 'avez qu 'à les leur donner.
781
00:47:17,490 --> 00:47:20,330
Parce qu 'à partir d 'aujourd 'hui, vous
êtes libre, M.
782
00:47:20,550 --> 00:47:21,550
Saint -Éloi.
783
00:47:21,750 --> 00:47:22,750
C 'est un congé.
784
00:47:23,010 --> 00:47:26,830
Allez critiquer ailleurs et surtout,
soyez bien sévère.
785
00:47:27,610 --> 00:47:29,650
Hum, paysan.
786
00:47:30,290 --> 00:47:32,830
Et dire qu 'il a voulu m 'insulter.
787
00:47:34,810 --> 00:47:37,690
Et maintenant, messieurs, je vais vous
laisser travailler.
788
00:47:38,510 --> 00:47:39,590
Et je vous remercie.
789
00:47:52,730 --> 00:47:53,730
Cher ami.
790
00:47:55,470 --> 00:47:58,930
Monsieur le directeur, je vous présente
mes condoléances pour la mort de votre
791
00:47:58,930 --> 00:48:01,870
pauvre père et mes félicitations pour
votre nomination.
792
00:48:03,630 --> 00:48:04,630
Répétez.
793
00:48:06,150 --> 00:48:07,150
Répétez tout.
794
00:48:07,210 --> 00:48:11,430
Je vous présente mes condoléances pour
la mort de votre pauvre père et mes
795
00:48:11,430 --> 00:48:12,730
félicitations pour votre nomination.
796
00:48:14,150 --> 00:48:18,270
Oh, brigande de sort ! On ne vous avait
jamais dit que vous n 'aviez pas l
797
00:48:18,270 --> 00:48:19,930
'accent ? L 'accent parisien, bien
entendu.
798
00:48:20,250 --> 00:48:22,390
Je suis du quartier des Crottes, à
Marseille.
799
00:48:23,450 --> 00:48:26,710
Il y a longtemps que vous êtes au
journal ? Je vais dans ma douzième
800
00:48:27,550 --> 00:48:30,830
Et mon père, il ne vous avait jamais dit
que vous n 'aviez pas l 'accent ? Non,
801
00:48:30,990 --> 00:48:35,110
ce pauvre monsieur Maffre, c 'était un
de ses méridionaux.
802
00:48:35,440 --> 00:48:36,960
qui sont honteux de l 'être.
803
00:48:37,260 --> 00:48:39,720
Enfin, ce qu 'on appelle un vrai
parisien.
804
00:48:40,640 --> 00:48:43,120
Comment vous appelez -vous ? Sofocle.
805
00:48:43,760 --> 00:48:47,340
J 'entends ce nom, Sofocle. Ça ne m
'étonne pas.
806
00:48:47,880 --> 00:48:49,980
Des Sofocles, il y en a jusqu 'à
Montélimar.
807
00:48:51,360 --> 00:48:54,940
Moi, quand j 'étais petit, j 'avais 8 ou
10 ans, j 'en ai connu un de Sofocle.
808
00:48:55,040 --> 00:48:58,580
Il faisait le concours de boules du
Petit Provençal. Oh, il était terrible.
809
00:48:59,180 --> 00:49:00,820
Comme tireur, il n 'y en avait pas deux.
810
00:49:01,220 --> 00:49:03,700
Mais c 'était moi ! C 'est pas possible.
811
00:49:05,439 --> 00:49:09,560
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh,
812
00:49:10,400 --> 00:49:11,400
oh, oh,
813
00:49:11,640 --> 00:49:12,479
oh, oh, oh, oh, oh, oh,
814
00:49:12,480 --> 00:49:13,480
oh,
815
00:49:35,470 --> 00:49:36,790
Il doit vous aimer les boxeurs, vous.
816
00:49:37,410 --> 00:49:38,750
Il doit en venir tout à l 'heure au
journal.
817
00:49:39,090 --> 00:49:41,750
Un point mouche avec des yeux de
velours.
818
00:49:42,290 --> 00:49:44,690
Eh bien, ne vous fatiguez pas, parce qu
'elle n 'aime que les lutteurs de
819
00:49:44,690 --> 00:49:47,570
Pancras à partir de 120 kilos, alors. C
'est encore une sentimentale.
820
00:49:48,690 --> 00:49:51,910
Alors, ne pourrons jamais nous parler
seul à seul, Juliette. Ne vous gênez pas
821
00:49:51,910 --> 00:49:52,689
pour moi.
822
00:49:52,690 --> 00:49:54,310
Oh, merci, mais gentil.
823
00:49:56,390 --> 00:49:57,570
Juliette, je vous aime.
824
00:49:58,310 --> 00:50:00,690
Oh, ce n 'est pas une déclaration
banale, c 'est une information de
825
00:50:00,690 --> 00:50:01,750
main puis aux meilleures sources.
826
00:50:02,000 --> 00:50:03,920
Alors, nous pouvons nous attendre à un
démenti, en ce cas.
827
00:50:04,380 --> 00:50:06,660
Alors, ce soir, nous disons ensemble,
hein? Chez Tigane.
828
00:50:07,100 --> 00:50:08,100
Oui, alors après.
829
00:50:08,520 --> 00:50:12,560
Après, nous irons... Mais non, vraiment,
vous ne voulez pas m 'attendre ici,
830
00:50:12,600 --> 00:50:13,620
voilà. Non.
831
00:50:14,700 --> 00:50:15,700
Et Hercule, alors?
832
00:50:15,820 --> 00:50:17,600
Oh, Hercule, je m 'en fous. Je ne suis
pas le seul.
833
00:50:18,200 --> 00:50:19,640
Oh, le frère, déjà, mais vous êtes là.
834
00:50:22,560 --> 00:50:25,440
Ah, alors, vous ne pouvez pas me dire la
différence qui vient entre une broche à
835
00:50:25,440 --> 00:50:26,480
dents et un écureuil. Ah, si?
836
00:50:26,880 --> 00:50:28,940
Bien. Non, ben, je vous dirai ça plus
tard.
837
00:50:38,600 --> 00:50:39,600
Bonjour. Bonjour.
838
00:50:39,800 --> 00:50:40,800
Bonjour.
839
00:50:41,100 --> 00:50:42,120
Vous nous avez bien é.
840
00:50:42,320 --> 00:50:45,580
Qui, moi ? Compliment. Vous êtes très
fort. Nous disons ce que nous pensons.
841
00:50:45,640 --> 00:50:48,560
Vous ne nous en voulez pas. Pas du tout,
pas du tout. Je vous ai joué un tour de
842
00:50:48,560 --> 00:50:51,240
cochon. C 'est oublié. Je n 'ai pas de
rancune.
843
00:50:51,600 --> 00:50:54,520
Ce n 'est pas seulement pour ça que nous
sommes venus. Non. Vous savez pourquoi
844
00:50:54,520 --> 00:50:57,860
l 'incorruptible nous intéressait. Oui,
les avions riquels ont besoin d 'un
845
00:50:57,860 --> 00:50:59,080
soutien. Votre nouveau prototype.
846
00:50:59,680 --> 00:51:03,020
sortira de l 'usine dans trois semaines.
Et nous tenterons nous aussi le raid
847
00:51:03,020 --> 00:51:04,780
Paris -Tahiti. Ah, pas possible.
848
00:51:05,100 --> 00:51:06,800
Vous connaissez l 'enjeu de ce raid.
849
00:51:07,200 --> 00:51:09,020
500 appareils.
850
00:51:09,640 --> 00:51:10,640
Peut -être davantage.
851
00:51:11,000 --> 00:51:12,420
Le mot n 'est pas trop fort.
852
00:51:13,060 --> 00:51:19,220
En d 'autres termes, le raid patronné
par le journal ne doit pas avoir lieu.
853
00:51:20,120 --> 00:51:21,120
Impossible.
854
00:51:21,660 --> 00:51:22,660
12%. Non, non.
855
00:51:23,040 --> 00:51:24,100
Morin m 'en donne 15.
856
00:51:25,660 --> 00:51:26,660
25.
857
00:51:26,960 --> 00:51:28,600
Et vous m 'écœurez pour qui me prenez
-vous.
858
00:51:29,520 --> 00:51:30,520
Non, non, non.
859
00:51:31,220 --> 00:51:32,840
Vous n 'insistez pas.
860
00:51:33,300 --> 00:51:34,420
Allez -vous -en, messieurs.
861
00:51:36,760 --> 00:51:37,760
Trente.
862
00:51:40,040 --> 00:51:46,940
Attendu. À la bonne heure. Il est bien
évident que l 'appareil de Morin ne sera
863
00:51:46,940 --> 00:51:47,940
jamais préjeté.
864
00:51:48,000 --> 00:51:51,900
Morin demandera à Hercule Marthe de
retarder le départ.
865
00:51:52,320 --> 00:51:54,880
Ce brave Hercule refusera,
naturellement.
866
00:51:55,360 --> 00:51:58,320
L 'appareil partira quand même.
867
00:52:08,520 --> 00:52:11,060
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? On
dirait que ça vient de chez le patron.
868
00:52:11,780 --> 00:52:12,780
C 'est curieux.
869
00:52:37,100 --> 00:52:41,180
Tu as vu ta boule ? Je lui ai frôlé l
'oreille.
870
00:52:41,400 --> 00:52:43,120
Oui, oui, tu pointes bien.
871
00:52:43,380 --> 00:52:44,279
À toi.
872
00:52:44,280 --> 00:52:45,280
Pousse pas.
873
00:52:50,640 --> 00:52:54,300
Oh, voleur. Me prendre un point comme ça
à moi, c 'est formidable.
874
00:52:55,020 --> 00:52:56,320
Allez, réponds.
875
00:52:58,380 --> 00:53:02,180
Oui ? Ah, bon.
876
00:53:02,740 --> 00:53:07,420
Dis. C 'est le syndicat des directeurs
de journaux au sujet du dîner de
877
00:53:07,420 --> 00:53:10,440
mercredi. Écoute, me dérangez comme ça
quand je travaille. Dis -leur que je n
878
00:53:10,440 --> 00:53:10,939
ai pas.
879
00:53:10,940 --> 00:53:12,260
Tu ne peux pas leur faire ça.
880
00:53:12,680 --> 00:53:14,180
Ou alors, il faut trouver une grosse
excuse.
881
00:53:14,500 --> 00:53:15,540
Dis -leur que je joue à bout.
882
00:53:16,060 --> 00:53:17,060
Dans l 'œil, je l 'ai.
883
00:53:18,140 --> 00:53:19,240
Allô ? Oui.
884
00:53:19,980 --> 00:53:20,980
Oui, un moment.
885
00:53:21,880 --> 00:53:24,640
Allô ? Allô ? Non, il n 'est pas là.
886
00:53:25,360 --> 00:53:26,360
Allô ?
887
00:53:42,420 --> 00:53:46,200
Et mon père a mené cette vie pendant 23
ans ? Ben oui.
888
00:53:47,180 --> 00:53:48,480
C 'était un dingue.
889
00:53:49,020 --> 00:53:50,020
On continue.
890
00:53:50,940 --> 00:53:51,799
12 à 17.
891
00:53:51,800 --> 00:53:52,479
Non, 18.
892
00:53:52,480 --> 00:53:53,359
On ne va pas tricher.
893
00:53:53,360 --> 00:53:56,280
Moi, j 'ai triché ? Oui, toi, tu
triches. Non, non, non, on n 'a pas de
894
00:53:56,280 --> 00:53:57,019
comme ça.
895
00:53:57,020 --> 00:53:57,999
Non, quelqu 'un m 'a triché.
896
00:53:58,000 --> 00:53:58,979
12, moi, j 'avais 18.
897
00:53:58,980 --> 00:54:00,540
Non, c 'est faux. Tu n 'avais pas dit
tout à l 'heure.
898
00:54:00,780 --> 00:54:03,900
Non, non, non, c 'est faux. C 'est faux,
j 'ai écouté.
899
00:54:04,740 --> 00:54:06,480
On a frappé.
900
00:54:06,960 --> 00:54:07,960
Eh.
901
00:54:15,100 --> 00:54:16,100
Entrez.
902
00:54:18,340 --> 00:54:19,340
Bonjour, M. Bajou.
903
00:54:25,620 --> 00:54:29,740
Bonjour. Monsieur Cahuzac attend depuis
deux heures que vous vouliez bien le
904
00:54:29,740 --> 00:54:34,160
recevoir. Votre garçon de bureau a
mystérieusement disparu. Par exemple ? C
905
00:54:34,160 --> 00:54:35,160
pourquoi je me suis permis.
906
00:54:35,200 --> 00:54:38,680
Ah, monsieur Cahuzac ? Cahuzac, oui, de
l 'Académie. De l 'Académie ? La
907
00:54:38,680 --> 00:54:40,680
française ? Évidemment, la française,
évidemment.
908
00:54:41,160 --> 00:54:46,020
Non, recevez -le tout de suite, je vous
en prie. Qu 'est -ce que c 'est que ça ?
909
00:54:46,020 --> 00:54:49,040
Oh, on dirait une boule.
910
00:54:49,960 --> 00:54:51,300
Ah oui, c 'est une boule.
911
00:55:07,940 --> 00:55:09,660
Oh là là !
912
00:55:09,660 --> 00:55:15,300
Cher ami.
913
00:55:15,600 --> 00:55:17,800
Ravi de vous connaître, mon cher
directeur. Merci.
914
00:55:18,040 --> 00:55:21,300
Votre père m 'honorait de son amitié et
vous n 'y aurez pas.
915
00:55:21,900 --> 00:55:26,160
Il m 'avait donné le mardi. Ah, il vous
avait donné le mardi.
916
00:55:26,700 --> 00:55:27,800
Eh bien, asseyez -vous.
917
00:55:29,740 --> 00:55:33,520
Et je vous apporte mon petit article
pour mardi prochain.
918
00:55:34,300 --> 00:55:38,640
Cet article qui, je crois, fera
sensation et le fruit de longues
919
00:55:39,560 --> 00:55:45,880
J 'y affirme, preuve en main, que la
bouillabaisse, la fameuse bouillabaisse,
920
00:55:45,900 --> 00:55:48,160
n 'est pas marseillaise.
921
00:55:51,320 --> 00:55:55,280
Mais bordelaise ! Je m 'explique.
922
00:55:56,160 --> 00:56:01,300
Jadis, un navigateur bordelais du nom de
Besse, grand amateur de bouille, on
923
00:56:01,300 --> 00:56:06,520
appelait ainsi, au XVIIe siècle, vous ne
l 'ignorez pas, toute préparation
924
00:56:06,520 --> 00:56:12,080
culinaire. Et qu 'est -ce qu 'il a fait,
votre Besse ? Mon Besse, il a imaginé
925
00:56:12,080 --> 00:56:16,700
une salade de poisson de mer assaisonnée
au safran, qui est devenue tout de
926
00:56:16,700 --> 00:56:17,700
suite célèbre.
927
00:56:17,950 --> 00:56:20,130
Sous le nom d 'un bouille, un baisse.
928
00:56:20,930 --> 00:56:23,930
Amusant, n 'est -ce pas ? Très amusant.
929
00:56:27,510 --> 00:56:31,430
Y a -t -il des fauteuils de libres à
votre académie actuellement ? Oui,
930
00:56:31,930 --> 00:56:35,170
Trois. Vous ne voulez pas qu 'il y en
ait quatre ? Qu 'est -ce que ça veut
931
00:56:35,170 --> 00:56:40,570
? Ça veut dire que si vous ne filez pas
immédiatement d 'ici, vous risquez votre
932
00:56:40,570 --> 00:56:43,710
vie. Mais vous n 'y pensez pas. Si j 'y
pense, je traduis. Mais il ne m 'arrive
933
00:56:43,710 --> 00:56:45,370
rien du tout. Je ne vous comprends pas.
Non, c 'est à vous qu 'il pourrait
934
00:56:45,370 --> 00:56:47,930
arriver quelque chose. La bouillabaisse
n 'est pas marseillaise. Non.
935
00:56:48,230 --> 00:56:50,290
Et qu 'est -ce qu 'elle est, alors ?
Elle est bordelaise.
936
00:56:50,870 --> 00:56:54,050
Bordelaise. Oh, menteur, dites. Allez,
allez, allez.
937
00:56:54,450 --> 00:56:55,450
C 'est scandaleux.
938
00:56:56,210 --> 00:56:57,210
Scandaleux, ignoble, dit.
939
00:56:57,750 --> 00:57:00,570
Et le bonjour à Bordeaux, eh ? J 'ai un
l 'omniateur.
940
00:57:03,570 --> 00:57:04,570
Ça n 'a pas été long.
941
00:57:04,930 --> 00:57:06,190
Hercule est déjà la proie des écotiers.
942
00:57:06,990 --> 00:57:09,550
Si M. Vasco n 'était pas là, nous
serions frais. Non, mais il paraît qu 'à
943
00:57:09,550 --> 00:57:12,250
Montmartre, les chansonniers ont déjà
adopté Hercule. Et vous avez vu l
944
00:57:12,250 --> 00:57:14,290
de Saint -Éloi dans l 'écho du jour,
hein ? Qu 'est -ce qu 'il lui passe ? Il
945
00:57:14,290 --> 00:57:16,890
fallait s 'y attendre. M. Bajou, qu 'est
-ce que c 'est ? J 'étais à l 'étage au
946
00:57:16,890 --> 00:57:19,730
-dessus dans l 'antichambre du patron.
Ben alors ? M. Hercule a franqué à la
947
00:57:19,730 --> 00:57:20,249
porte M.
948
00:57:20,250 --> 00:57:21,250
Cahisac de l 'Académie française.
949
00:57:21,770 --> 00:57:22,850
Quoi ? Comme un mal propre.
950
00:57:23,250 --> 00:57:26,590
Mais non, mais il faut l 'enfermer. Qu
'est -ce qu 'il fera encore ? M. Bajou.
951
00:57:26,750 --> 00:57:28,050
Qu 'est -ce que c 'est ? La une est
prête.
952
00:57:28,290 --> 00:57:29,470
Ah, c 'est la une. Bon, bon, bon.
953
00:57:29,770 --> 00:57:30,770
M. Martial, c
954
00:57:36,510 --> 00:57:37,510
Ah oui, c 'est ma rubrique.
955
00:57:37,670 --> 00:57:41,490
Alors la Sergarie a envahi la Molvenie,
n 'est -ce pas ? Ah, peut -être. Alors
956
00:57:41,490 --> 00:57:44,470
je voudrais savoir pourquoi, quand vous
parlez des Sergars, vous mettez le mot «
957
00:57:44,470 --> 00:57:45,750
envahisseur » entre guillemets.
958
00:57:46,290 --> 00:57:48,350
Entre guillemets ? Entre guillemets,
oui.
959
00:57:49,310 --> 00:57:52,050
Dites, M. Martial, supposez que vous
soyez cocu.
960
00:57:52,430 --> 00:57:55,770
Ah, pardon ? Est -ce que ça arrangerait
les choses si on vous disait « M.
961
00:57:55,950 --> 00:57:59,950
Martial, vous êtes cocu, mais rassurez
-vous, vous l 'êtes » entre guillemets ?
962
00:57:59,950 --> 00:58:05,490
Grâce à M. Vasco, l 'ambassade de
Sergarie témoigne à notre journal la
963
00:58:05,490 --> 00:58:08,050
sympathie. C 'est -à -dire que le
journal touche.
964
00:58:08,390 --> 00:58:09,930
Il ne touche pas, monsieur.
965
00:58:10,450 --> 00:58:11,550
Il est marge.
966
00:58:11,770 --> 00:58:13,670
Vous connaissez trop de mots, monsieur
Bajou.
967
00:58:14,690 --> 00:58:16,650
Vous avez beaucoup de guillemets dans
vos machines.
968
00:58:16,990 --> 00:58:18,430
Mais des kilos, monsieur.
969
00:58:20,270 --> 00:58:21,850
Des kilos de guillemets.
970
00:58:22,250 --> 00:58:27,330
Le journal fait bien ses affaires. À
partir d 'aujourd 'hui, plus de
971
00:58:28,790 --> 00:58:32,810
Qu 'est -ce que c 'est ça, monsieur
Bajou ? C 'est un écho.
972
00:58:33,210 --> 00:58:35,650
Oui, la préfecture vient d 'interdire
aux chevriers de promener leurs
973
00:58:35,650 --> 00:58:37,410
dans les rues de Paris. Ce sont des
importances.
974
00:58:37,870 --> 00:58:40,190
Oui, mais écoutez, les chèvres ont le
droit de se promener dans Paris. On veut
975
00:58:40,190 --> 00:58:42,230
leur enlever. Oui. C 'est une honte, ça.
976
00:58:42,470 --> 00:58:45,390
Vous me ferez un grand article là
-dessus demain, en première page. Je n
977
00:58:45,390 --> 00:58:46,129
vaux pas la place.
978
00:58:46,130 --> 00:58:47,130
Vous la trouverez.
979
00:58:47,170 --> 00:58:50,370
Paris est assez triste comme ça. Si on
lui enlève ses chèvres, alors il sera
980
00:58:50,370 --> 00:58:53,690
joli. Non, mais écoutez, monsieur Bajou,
assez de naufrages, de déraillements et
981
00:58:53,690 --> 00:58:56,750
d 'assassinats. Moi, chaque fois que j
'ouvre le journal, j 'ai le cœur qui se
982
00:58:56,750 --> 00:58:59,630
serre comme un poichiche. Mais monsieur
le directeur, les Parisiens, vous ne les
983
00:58:59,630 --> 00:59:00,568
connaissez pas.
984
00:59:00,569 --> 00:59:03,650
Ces figures d 'enterrement, mais
pourquoi ils sont comme ça ? Parce qu
985
00:59:03,650 --> 00:59:07,030
lisent l 'incorruptible ? Eh non, un
journal s 'est dissous de malheur. C
986
00:59:07,030 --> 00:59:09,330
notre faute si les nouvelles qui nous
parviennent sont si affligeantes. Peut
987
00:59:09,330 --> 00:59:11,170
-être, monsieur, je vous admettrai tout
de même qu 'il y a des bateaux qui ne
988
00:59:11,170 --> 00:59:13,570
coulent pas, qu 'il y a des trains qui
tiennent sur les rails, qu 'il y a des
989
00:59:13,570 --> 00:59:16,530
pays en état de paix, qu 'il y a des
maris qui tuent pas leurs femmes. Oui,
990
00:59:16,550 --> 00:59:17,550
je l 'admets, oui, oui.
991
00:59:18,030 --> 00:59:22,610
Eh bien, alors, je veux qu 'on fasse le
journal avec ça.
992
00:59:46,990 --> 00:59:50,370
Et tous les marchands de journaux qui
iront, rien de neuf, rien de
993
00:59:50,370 --> 00:59:51,370
tout va bien.
994
00:59:51,450 --> 00:59:54,430
Qu 'est -ce que vous en dites, vous, de
ça ? Ah, non, non, non, il ne faut pas
995
00:59:54,430 --> 00:59:55,430
publier ce numéro.
996
00:59:55,510 --> 00:59:57,990
Mais les gens n 'ont que faire de bonnes
nouvelles, ils en veulent pour leur
997
00:59:57,990 --> 01:00:00,670
argent. Ils se croiraient volés si on ne
leur vend pas de catastrophe.
998
01:00:01,410 --> 01:00:04,470
Pourquoi les Parisiens sont si méchants
que ça? Non, non, ils ne sont pas
999
01:00:04,470 --> 01:00:05,470
méchants, ils s 'ennuient.
1000
01:00:05,770 --> 01:00:08,250
Ah oui, c 'est vrai, il n 'y a qu 'à les
regarder avec leurs costumes sombres.
1001
01:00:09,070 --> 01:00:12,530
Oh, cher, il me faut me pitié.
1002
01:00:14,350 --> 01:00:15,350
Le boudre est joli.
1003
01:00:16,250 --> 01:00:17,530
Ah, vous trouvez? Ah, oui.
1004
01:00:17,890 --> 01:00:18,930
Il y a la cravate, tout.
1005
01:00:19,250 --> 01:00:20,630
Ah, tout, c 'est de la confection.
1006
01:00:20,970 --> 01:00:21,970
Ah, oui.
1007
01:00:22,370 --> 01:00:25,130
Vous ne voudriez pas que je m 'habille
sur mesure, comme les potus, non?
1008
01:00:25,370 --> 01:00:26,370
Évidemment.
1009
01:00:26,720 --> 01:00:29,120
Enfin, la vérité de l 'élégance, c 'est
celle qu 'on ne remarque pas.
1010
01:00:29,520 --> 01:00:33,440
Et moi, ça se remarque un peu ? Un peu,
oui.
1011
01:00:35,140 --> 01:00:37,980
Alors, je m 'habille randeuil comme les
enfants.
1012
01:00:38,820 --> 01:00:41,380
On n 'annonce pas encore mon enquête ?
On n 'a pas d 'ordre.
1013
01:00:41,660 --> 01:00:46,060
Quand sortira mon enquête sur ça, Ravine
? Vous êtes pressé ? Le patron voulait
1014
01:00:46,060 --> 01:00:47,960
qu 'elle sorte immédiatement. Il est
mort, le patron.
1015
01:00:48,400 --> 01:00:50,680
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Quoi ?
Vous croyez peut -être que le public
1016
01:00:50,680 --> 01:00:54,540
dévorait d 'impatience, fait la queue
sous la pluie en attendant vos articles
1017
01:00:54,540 --> 01:00:56,440
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Il a d 'autres chiens à
1018
01:00:56,440 --> 01:00:57,440
public. Et moi aussi.
1019
01:00:57,520 --> 01:01:00,440
Ben, je veux savoir quand sortira mon
enquête.
1020
01:01:00,700 --> 01:01:01,700
Adressez -moi, M. Basco.
1021
01:01:04,180 --> 01:01:05,700
L 'agrandissement des photos de Bastien.
1022
01:01:06,460 --> 01:01:08,160
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est
un ravi.
1023
01:01:08,540 --> 01:01:11,840
Ah, c 'est ça, un ravi. Ici, le puits de
pétrole abandonné et les bicoques et
1024
01:01:11,840 --> 01:01:12,578
les indigènes.
1025
01:01:12,580 --> 01:01:13,580
Ah.
1026
01:01:14,380 --> 01:01:16,180
Où sont vos retouches ? Voilà, M. Vasco.
1027
01:01:16,500 --> 01:01:18,260
C 'est quatre puits en exploitation.
1028
01:01:18,600 --> 01:01:20,360
Pris à Bakou, Russie, je les mets là.
1029
01:01:21,080 --> 01:01:22,080
Vous en mettrez huit.
1030
01:01:22,180 --> 01:01:23,180
Eh bien, M. Vasco.
1031
01:01:23,320 --> 01:01:24,640
Mais voilà des immeubles.
1032
01:01:24,960 --> 01:01:27,000
Celui -là, je l 'ai pris à Munich et
celui -là à Chicago.
1033
01:01:27,220 --> 01:01:28,220
Très bien, ça s 'arrange très bien.
1034
01:01:28,640 --> 01:01:30,900
Je vais mettre des gratte -ciels, par
exemple. C 'est trop petit, tout ça.
1035
01:01:31,120 --> 01:01:34,200
Ah bon, M. Vasco ? Les réverbères sont
parisiens, mais ça, ça ne vous gêne pas.
1036
01:01:34,300 --> 01:01:34,939
Aucune importance.
1037
01:01:34,940 --> 01:01:38,740
Et comme chaussée, macadam ou pavé ?
Macadam, macadam. Puis vous allez mettre
1038
01:01:38,740 --> 01:01:39,980
des arbres, ce sera moins sec.
1039
01:01:40,260 --> 01:01:43,460
Nous sommes au Sahara. Aucune ambiance.
Soyez poète, mon ami.
1040
01:01:44,000 --> 01:01:47,580
Je ne cesse de vous le répéter, c 'est
drôle. Alors, Léordi, vous avez revu les
1041
01:01:47,580 --> 01:01:51,520
articles de Bastien ? Oui. Et les titres
? Tous les tiens.
1042
01:01:52,700 --> 01:01:54,080
Et voici les nôtres.
1043
01:01:55,800 --> 01:01:57,320
Voilà, voilà.
1044
01:01:58,260 --> 01:01:59,260
Très bien, parfait.
1045
01:01:59,500 --> 01:02:03,900
Vous ne craignez pas d 'aller un peu
loin ? Un peu loin ? Ne soyez pas être
1046
01:02:03,900 --> 01:02:09,220
Léordi. Hé, Bastien, croyez -vous qu 'il
acceptera ces corrections ?
1047
01:02:09,520 --> 01:02:11,180
On fait ce qu 'on veut avec un
journaliste, d 'ailleurs.
1048
01:02:11,620 --> 01:02:13,740
Vous ne saviez pas de peur ? Vous me
faites peur, M. Bastien.
1049
01:02:13,940 --> 01:02:17,700
Peur, vous ? Vous avez peur ? Les
vieilles fribouilles comme vous, vous
1050
01:02:17,700 --> 01:02:18,700
vieillissez, mon petit.
1051
01:02:19,080 --> 01:02:22,040
Prenez tous les matins une cuillerée de
telle piquante, ça vous fera du bien. Ça
1052
01:02:22,040 --> 01:02:23,040
va vous monter.
1053
01:02:23,100 --> 01:02:25,060
Qu 'est -ce que c 'est peur ? Qu 'est
-ce que vous avez ? Bastien.
1054
01:02:26,300 --> 01:02:31,680
Bastien ? Ah, le cher Bastien. Le roi
des reporters.
1055
01:02:32,540 --> 01:02:34,360
C 'est au paix même. Non, je sais.
1056
01:02:34,800 --> 01:02:38,040
En quelle estime vous tenez notre
regretté maître ?
1057
01:02:38,790 --> 01:02:41,410
J 'ai lu votre enquête sur Saharaville.
1058
01:02:42,230 --> 01:02:43,230
Quel style.
1059
01:02:43,350 --> 01:02:44,850
Quelle documentation. C 'est magnifique.
1060
01:02:45,050 --> 01:02:47,370
Je crois que ce sont les papiers qui
font du bruit. Je vous le promets.
1061
01:02:47,930 --> 01:02:50,110
Vous voulez une cigarette ? Non merci,
je ne suis que la pipe.
1062
01:02:50,590 --> 01:02:53,330
Elle adore la pipe.
1063
01:02:54,350 --> 01:02:56,830
C 'est un petit plaisir dont j 'ai été
privé dans ce bled.
1064
01:02:58,170 --> 01:02:59,790
83 francs un paquet de caporal.
1065
01:03:00,050 --> 01:03:01,130
C 'est inimaginable.
1066
01:03:02,590 --> 01:03:08,070
Ce que je vous ai dit dans vos articles
me met tout à fait à l 'aise pour
1067
01:03:08,730 --> 01:03:13,290
Comment dire ? Je ne veux pas dire
quelques critiques, mais... Non,
1068
01:03:13,390 --> 01:03:18,530
mais... J 'ai fait ces articles suivant
ma conscience.
1069
01:03:19,790 --> 01:03:22,410
J 'ai dit ce que j 'ai vu, c 'est tout.
Oui.
1070
01:03:24,610 --> 01:03:27,330
N 'en parlons plus, monsieur. Je ne veux
pas vous chicaner pour de vos trois
1071
01:03:27,330 --> 01:03:28,330
virgules, le français.
1072
01:03:28,410 --> 01:03:29,410
Vas -y, monsieur.
1073
01:03:32,770 --> 01:03:37,750
Dites -moi, qu 'est -ce que vous pensez
du raid de Paris -Taïti ?
1074
01:03:38,380 --> 01:03:39,380
Parce que non, ça.
1075
01:03:39,900 --> 01:03:46,340
Hein ? Quel reportage ? Non, ça. Quoi ?
Vous y songeriez ? Qui voulez -vous qu
1076
01:03:46,340 --> 01:03:51,740
'on en voit d 'abord, si ce n 'est vous,
mon petit ? C 'est merveilleux. Hein ?
1077
01:03:51,740 --> 01:03:56,220
Le Morin part jeudi ? Vous êtes prêt ?
Comment ? Je suis toujours prêt, moi.
1078
01:03:56,520 --> 01:03:59,660
Je vais téléphoner immédiatement à
Hercule Maffre. Il n 'a rien à me
1079
01:03:59,860 --> 01:04:02,640
Vous faites l 'interprétation. C 'est la
plus belle chance de ma vie. Je vous le
1080
01:04:02,640 --> 01:04:03,860
dis. Merci, monsieur.
1081
01:04:06,009 --> 01:04:10,970
Qu 'est -ce que... Alors, et mon enquête
sur Saharaville ? Vendredi. Vendredi,
1082
01:04:11,010 --> 01:04:13,130
ah bon ? Je vous le promets. Ben voyons.
1083
01:04:13,890 --> 01:04:15,790
Quel beau voyage vous allez faire.
1084
01:04:16,010 --> 01:04:19,490
Ça, c 'est pour moi. Et quel papier
sensationnel. J 'espère.
1085
01:04:20,970 --> 01:04:21,970
Au revoir, mon petit.
1086
01:04:22,150 --> 01:04:23,150
Bonne chance.
1087
01:04:24,090 --> 01:04:25,090
Magnifique.
1088
01:04:27,590 --> 01:04:29,690
Gérard. Quelques mots, M. Gérard.
1089
01:04:29,970 --> 01:04:32,950
Eh bien voilà, mes camarades et moi,
nous allons tenter de joindre Tahiti
1090
01:04:32,950 --> 01:04:34,210
escale, battant facile record.
1091
01:04:35,310 --> 01:04:37,270
On l 'éteint, hein ? Toujours se lève.
1092
01:04:37,850 --> 01:04:39,530
Oh non, non, Raleigh, mais c 'est trop
triste, moi.
1093
01:04:41,730 --> 01:04:47,070
Comme ça, j 'ai l 'impression que votre
nuit continue, tu comprends ? Non, je
1094
01:04:47,070 --> 01:04:49,290
suis pas fan. Je suis pas fan.
1095
01:04:50,170 --> 01:04:53,570
Et toi ? Moi, moi, je m 'en... Je suis
pas fan non plus.
1096
01:04:56,210 --> 01:04:59,370
On prend deux jours des bananes et du
chocolat, moi, que rare de ça.
1097
01:04:59,810 --> 01:05:00,810
Deux jours, mon Dieu.
1098
01:05:01,150 --> 01:05:02,450
Et deux nuits.
1099
01:05:03,820 --> 01:05:05,400
Mais tu es Tahiti, c 'est la grande
banlieue.
1100
01:05:07,080 --> 01:05:09,340
Quelle heure est -il ? Six heures.
1101
01:05:09,940 --> 01:05:10,940
Tu vas m 'élever si tôt.
1102
01:05:11,200 --> 01:05:12,460
Si ? Une fois.
1103
01:05:12,900 --> 01:05:14,720
Pour l 'exécution du Polonais, tu t 'en
prie.
1104
01:05:18,040 --> 01:05:21,700
Monsieur ! Oh non, je t 'en supplie,
voyons.
1105
01:05:22,940 --> 01:05:24,300
Tu m 'avais promis de ne pas pleurer.
1106
01:05:26,240 --> 01:05:27,360
Excuse -moi, je ne peux pas.
1107
01:05:27,800 --> 01:05:29,020
Je t 'enverrai d 'autres, tu sais.
1108
01:05:29,760 --> 01:05:32,980
La femme d 'un reporter, c 'est un grand
reporter.
1109
01:05:34,920 --> 01:05:35,920
Je t 'attends rien d 'heure.
1110
01:05:36,800 --> 01:05:38,540
Mais j 'aimerais que tu t 'attendes rien
d 'heure.
1111
01:05:39,460 --> 01:05:41,000
Je te dis ça parce que c 'est 6h du
matin.
1112
01:05:41,520 --> 01:05:43,000
Tu sais qu 'à ce temps -là, il n 'y a
pas de corrida.
1113
01:05:45,140 --> 01:05:46,640
Je ne veux pas que tu partes.
1114
01:05:47,100 --> 01:05:48,100
Dis pas de pute.
1115
01:05:48,920 --> 01:05:49,920
Garçon.
1116
01:05:50,400 --> 01:05:51,960
Qu 'est -ce que tu as à craindre?
1117
01:05:52,220 --> 01:05:53,460
Arrête comme ça, mais tu me prends de
même.
1118
01:05:58,880 --> 01:05:59,880
Pardon.
1119
01:06:00,720 --> 01:06:01,720
Pouvez -vous asseoir?
1120
01:06:03,020 --> 01:06:05,400
C 'est pas chaud, hein ? Moi, je ne sors
plus mes doigts.
1121
01:06:05,740 --> 01:06:09,640
Là -haut, à 2000 mètres, qu 'est -ce qu
'ils vont déguster ? Je pourrais vous le
1122
01:06:09,640 --> 01:06:11,520
tenir. Ah oui ? Merci.
1123
01:06:12,060 --> 01:06:15,820
Vous êtes venu pour le départ du Morin ?
Eh oui. C 'est une honte.
1124
01:06:16,560 --> 01:06:17,840
Pensez si je connais la question.
1125
01:06:18,120 --> 01:06:21,580
Je l 'ai vu naître, moi, le Morin. Je l
'ai connu comme ça.
1126
01:06:21,780 --> 01:06:24,200
Alors, vous vous rendez compte ? Mais qu
'est -ce que c 'est qu 'être une honte
1127
01:06:24,200 --> 01:06:27,040
? De voir un gars comme Gérard essayer
un truc pareil.
1128
01:06:27,800 --> 01:06:29,660
Ah, vous me direz, c 'est un casse -cou.
1129
01:06:30,030 --> 01:06:32,530
Vous me direz le Morin, c 'est un
appareil formidable.
1130
01:06:33,010 --> 01:06:37,050
Vous me direz... Oui, mais vous, qu 'est
-ce que vous direz ? Un appareil,
1131
01:06:37,050 --> 01:06:40,630
messieurs, qui n 'a jamais été jusqu 'à
Clamart et qui part pour Tahiti.
1132
01:06:40,930 --> 01:06:45,250
Une carlingue qui pue la peinture, des
hélices qui n 'ont même pas appris à
1133
01:06:45,250 --> 01:06:50,230
tourner. Je croyais qu 'il y avait...
Mais oui, on vous a raconté des salades.
1134
01:06:50,490 --> 01:06:52,430
Des salades ? Oui, comme à tout le
monde.
1135
01:06:52,630 --> 01:06:55,710
Et tout ça pour faire de la publicité à
un canard.
1136
01:06:55,970 --> 01:06:58,170
Quel canard ? L 'incorruptible.
1137
01:06:58,890 --> 01:06:59,890
Ah oui.
1138
01:06:59,900 --> 01:07:00,900
Oui.
1139
01:07:00,960 --> 01:07:02,180
Chaque fois, c 'est la même chose.
1140
01:07:02,440 --> 01:07:03,440
Vous avez raison.
1141
01:07:03,520 --> 01:07:05,400
Je ne vous le fais pas dire. Non, vous
ne me le faites pas dire.
1142
01:07:06,240 --> 01:07:07,540
Là, ils vont décoller.
1143
01:07:11,060 --> 01:07:13,320
On verra mes articles sur Saint
-Raville. Ils passent demain.
1144
01:07:13,680 --> 01:07:15,020
Il faut que tu reviennes vite.
1145
01:07:19,560 --> 01:07:22,920
Tu ne veux pas nous dire la différence
entre un écureuil et une brosse à dents
1146
01:07:22,920 --> 01:07:25,400
Si, mais je n 'ai pas le temps. Au
retour, je dirais.
1147
01:07:29,070 --> 01:07:30,830
Attention messieurs -dames, dégagez s
'il vous plaît !
1148
01:07:57,480 --> 01:07:59,840
Mes titres en vitesse là -bas, allons !
Qu 'est -ce que vous faites pour leur
1149
01:07:59,840 --> 01:08:02,120
aide ? Je passe une photo, une
déclaration du ministre de l 'air et les
1150
01:08:02,120 --> 01:08:03,120
dernières dépêches. C 'est bien.
1151
01:08:03,480 --> 01:08:04,480
Ah, ça fait rien.
1152
01:08:04,740 --> 01:08:05,960
Bastien a de la veine. Ah oui.
1153
01:08:09,240 --> 01:08:13,040
Ficelle ! Madame Juliette. Ficelle
Araville ? Oui ? Tirez -moi les propres
1154
01:08:13,040 --> 01:08:14,038
de suite. Attendez.
1155
01:08:14,040 --> 01:08:17,220
Juliette, je n 'ai pas mes prévisions
météorologiques pour demain. Et l 'abbé
1156
01:08:17,220 --> 01:08:19,000
François ? Il vient de se casser la
jambe au rugby.
1157
01:08:19,300 --> 01:08:21,000
Oh, je voulais dire ça, mais attendez.
1158
01:08:22,140 --> 01:08:24,020
Merci. Vous voyez, journée dure.
1159
01:08:24,319 --> 01:08:25,319
Pint -pint.
1160
01:08:26,090 --> 01:08:31,270
A l 'est, à l 'ouest, au nord, au sud,
au pic, soleil.
1161
01:08:31,529 --> 01:08:32,529
C 'est ce que vous en savez.
1162
01:08:32,870 --> 01:08:34,850
Bon, j 'aime le soleil, alors c 'est une
raison, ça.
1163
01:08:36,790 --> 01:08:40,290
Eh bien, M. Languette, il y a à vous
boiter ? C 'est bon, puis heureux de m
1164
01:08:40,290 --> 01:08:41,750
'attendre. Il pleuvra demain.
1165
01:08:42,270 --> 01:08:44,649
Aïe, aïe, bon, alors ça va fonctionner,
moi, ça. Je te remercie, mademoiselle
1166
01:08:44,649 --> 01:08:45,649
Juliette. Merci.
1167
01:08:53,330 --> 01:08:55,010
Eh bien, ce qu 'elle a amusé pour ça !
1168
01:08:55,470 --> 01:08:57,010
Vous n 'avez pas le droit de publier cet
article.
1169
01:08:57,330 --> 01:08:58,330
Adressez -vous à M. Vasco.
1170
01:08:58,970 --> 01:09:00,090
Serrez la une, allez, dépêchez -vous.
1171
01:09:01,510 --> 01:09:02,510
Serrez -moi la une.
1172
01:09:03,850 --> 01:09:04,850
Bonjour, Juliette.
1173
01:09:05,930 --> 01:09:10,590
Comment va -t -il ainsi ? Qu 'est -ce
que vous avez ? M. Vasco, il faut être
1174
01:09:10,590 --> 01:09:12,310
franc avec moi. C 'est très grave.
1175
01:09:12,910 --> 01:09:16,270
Je viens de lire le premier article de
Bastien. Il avait parlé de son enquête.
1176
01:09:16,310 --> 01:09:19,109
Je sais qu 'il pensait ça à Raville. Je
ne peux pas croire qu 'il ait écrit ça.
1177
01:09:20,430 --> 01:09:23,590
Que voulez -vous dire ? Quelqu 'un a
falsifié ses articles et truqué ses
1178
01:09:24,950 --> 01:09:27,770
Sébastien ne l 'aurait pas permis.
Sébastien n 'est plus là pour se
1179
01:09:29,970 --> 01:09:32,710
Et ce quelqu 'un, c 'est peut -être moi
? Peut -être.
1180
01:09:33,270 --> 01:09:34,270
Ma pauvre petite.
1181
01:09:36,010 --> 01:09:40,630
Et vous vous croyez journaliste ?
Comment avez -vous pu vivre si longtemps
1182
01:09:40,630 --> 01:09:45,990
côtés d 'Adrien Mafre et être resté si
ingénieux ? Croyez -moi, je connais bien
1183
01:09:45,990 --> 01:09:48,029
les journalistes. Nous ne connaissons
pas les mêmes.
1184
01:09:48,770 --> 01:09:51,510
Les miens déjeunent à l 'heure où l 'on
dîne, travaillent quand les autres
1185
01:09:51,510 --> 01:09:53,149
dorment et dorment quand ils ont le
temps.
1186
01:09:54,360 --> 01:09:57,480
La petite tirade sur la poste -là du
journaliste. J 'attendais ça.
1187
01:09:57,800 --> 01:10:02,060
Mais que deviendraient vos journaux sans
la publicité ? Tous les jours, l
1188
01:10:02,060 --> 01:10:05,380
'incorruptible serait déclaré en
faillite si je n 'étais pas là. Oui, je
1189
01:10:05,460 --> 01:10:06,680
je sais, vous êtes très fort.
1190
01:10:07,060 --> 01:10:11,300
Vous avez lancé des politiciens, des
mines d 'or, des pâtes dentifrices, des
1191
01:10:11,300 --> 01:10:13,140
maisons démontables et des révolutions,
je sais.
1192
01:10:14,260 --> 01:10:16,320
Je suis venue vous parler de Bastien et
de ses articles.
1193
01:10:16,660 --> 01:10:19,540
Mais justement, Bastien a compris ce que
vous ne voulez pas admettre.
1194
01:10:20,010 --> 01:10:23,130
S 'il est un grand journaliste et qu 'il
ne confond pas naïvement l 'information
1195
01:10:23,130 --> 01:10:26,010
avec la vérité. Comment ? Oui, oui, ça n
'a aucun rapport.
1196
01:10:26,890 --> 01:10:31,350
Pauvre vérité. Vous croyez l 'honorer en
l 'admirant toute nue, grelottante au
1197
01:10:31,350 --> 01:10:35,970
fond du puits ? Mais c 'est vrai, amis,
chez nous, puisque nous l 'habillons.
1198
01:10:37,710 --> 01:10:40,050
Je ne peux pas croire que Bastien pense
comme vous.
1199
01:11:00,170 --> 01:11:01,830
Perruccio, dit Perruche, maître
chanteur.
1200
01:11:02,130 --> 01:11:03,130
Assieds -toi, papa.
1201
01:11:03,530 --> 01:11:04,530
Mon fils.
1202
01:11:04,970 --> 01:11:08,090
Si c 'est votre fils, pourquoi vous le
dites papa ? Il s 'appelle Patrice, c
1203
01:11:08,090 --> 01:11:09,750
'est un diminutif. Bizarre, quand même.
1204
01:11:10,570 --> 01:11:13,410
Je l 'emmène avec moi les jeudis et
dimanches. Il apprend le métier.
1205
01:11:14,310 --> 01:11:17,250
Monsieur le directeur, votre temps est
précieux, si bien n 'en abuserai -je
1206
01:11:17,430 --> 01:11:20,370
Je crois que je ne vous apprendrai rien
en vous disant que Paris vous tient déjà
1207
01:11:20,370 --> 01:11:21,650
pour un fief et coquin.
1208
01:11:22,870 --> 01:11:27,010
Et ? Rassurez -vous, un coquin de race,
hors série.
1209
01:11:27,580 --> 01:11:30,840
Il est vrai que la nature vous a choyé
en vous donnant un physique dont le
1210
01:11:30,840 --> 01:11:32,400
qu 'on puisse dire est qu 'il trompe son
monde.
1211
01:11:32,820 --> 01:11:33,820
Tapas, ta casquette.
1212
01:11:35,440 --> 01:11:38,900
Et c 'est pour me dire tout ça que vous
êtes venu me voir ? Justicier au
1213
01:11:38,900 --> 01:11:42,460
tribunal, le maître jetteur se déplace
volontiers pour avertir son prochain du
1214
01:11:42,460 --> 01:11:43,460
péril qu 'il menace.
1215
01:11:43,900 --> 01:11:46,260
Quelque chose me menace, moi ? La
prison.
1216
01:11:46,680 --> 01:11:48,840
Et ce qui est pire, la honte.
1217
01:11:49,560 --> 01:11:51,540
Je vous en prie, expliquez -vous.
1218
01:11:52,120 --> 01:11:53,120
Il vaut mieux.
1219
01:11:54,180 --> 01:11:57,720
Votre journal lance avec une ingéniosité
admirable, d 'ailleurs.
1220
01:11:58,080 --> 01:12:01,840
Ce qui n 'est encore que l 'affaire de
Saharaville, mais qui sera demain le
1221
01:12:01,840 --> 01:12:05,820
scandale de Saharaville. Articles
mensongers, espérances illusoires jetées
1222
01:12:05,820 --> 01:12:08,620
profusion dans le public, la petite
épargne dépouillée, etc.
1223
01:12:09,120 --> 01:12:12,280
Je ne comprends pas, moi. C 'est la
phrase toute faite de ceux qui
1224
01:12:12,280 --> 01:12:13,099
trop bien.
1225
01:12:13,100 --> 01:12:16,000
Voici le prochain numéro du Bien public.
1226
01:12:16,780 --> 01:12:19,440
L 'hebdomadaire que je dirige avec toute
ma conscience.
1227
01:12:19,860 --> 01:12:21,860
Ce numéro vous est entièrement consacré.
1228
01:12:28,940 --> 01:12:32,600
Je vous remercie, c 'est... C 'est la
moindre des choses. Le bien public
1229
01:12:32,600 --> 01:12:33,398
le mardi.
1230
01:12:33,400 --> 01:12:36,400
Vous avez le temps de réfléchir. Le
téléphone est dans la manchette.
1231
01:12:37,060 --> 01:12:38,080
J 'attends vos instructions.
1232
01:12:38,360 --> 01:12:39,420
Je tire à 50 000.
1233
01:12:40,140 --> 01:12:41,140
C 'est mental.
1234
01:12:42,860 --> 01:12:43,860
Viens, papa.
1235
01:12:45,580 --> 01:12:46,580
Dis au revoir.
1236
01:12:46,620 --> 01:12:47,660
Au revoir, monsieur le directeur.
1237
01:13:03,500 --> 01:13:05,820
Monsieur Moff, Hercule. Oui, oui, c 'est
moi.
1238
01:13:06,260 --> 01:13:08,260
C 'est au sujet. Je sais.
1239
01:13:09,000 --> 01:13:11,400
C 'est votre changement de résidence.
1240
01:13:12,260 --> 01:13:13,720
Votre nouvelle affectation.
1241
01:13:14,360 --> 01:13:16,560
Vous mettrez ça dans votre livret
militaire.
1242
01:13:18,600 --> 01:13:19,600
Au revoir.
1243
01:13:21,020 --> 01:13:22,020
Au revoir.
1244
01:13:29,020 --> 01:13:30,840
Eh bien, mais qu 'est -ce qui te prend ?
1245
01:13:31,370 --> 01:13:33,270
Tu en fais une tête que tu es enrhumé.
1246
01:13:34,290 --> 01:13:35,910
C 'est Hercule.
1247
01:13:36,470 --> 01:13:38,870
Oui, mademoiselle Juliette. C 'est chez
M. Vasco.
1248
01:13:39,370 --> 01:13:40,370
Chez Vasco.
1249
01:13:40,750 --> 01:13:41,890
Toujours chez Vasco, alors.
1250
01:13:42,110 --> 01:13:43,350
C 'est pour leurs affaires.
1251
01:13:43,590 --> 01:13:45,290
Oui, je les connais, leurs affaires.
1252
01:13:45,970 --> 01:13:47,450
Elles sont bonnes pour leurs affaires.
1253
01:13:48,270 --> 01:13:51,030
Tiens, Paris, c 'est une belle saleté.
1254
01:13:51,790 --> 01:13:56,990
Elle croit que je ne m 'en suis pas
perçu que Vasco et elle... Tu crois
1255
01:13:58,090 --> 01:14:01,330
Qu 'est -ce qu 'il doit se foutre de moi
dans l 'intimité ? Mais peut -être qu
1256
01:14:01,330 --> 01:14:02,330
'il parle pas de toi.
1257
01:14:02,590 --> 01:14:03,870
Oui, oui.
1258
01:14:04,490 --> 01:14:06,430
Peut -être qu 'il se fout même pas de
moi.
1259
01:14:07,510 --> 01:14:08,510
Nomme pas le temps.
1260
01:14:11,730 --> 01:14:13,910
Tu as des nouvelles de Bastien ? J
'appelle depuis 20 minutes.
1261
01:14:14,190 --> 01:14:16,110
J 'ai reçu leur dernier TVB à moins de
quart.
1262
01:14:16,330 --> 01:14:17,930
TVB ? Oui, ça veut dire tout va bien.
1263
01:14:18,590 --> 01:14:22,570
Mais depuis ? J 'ai reçu un AS, attendre
10 minutes, et toujours rien.
1264
01:14:22,870 --> 01:14:23,870
C 'est curieux.
1265
01:14:25,130 --> 01:14:26,130
Alors, vous êtes là ?
1266
01:14:28,190 --> 01:14:31,170
M. Hercule March n 'est pas dans son
bureau ? Non, mademoiselle, il vient de
1267
01:14:31,170 --> 01:14:34,130
partir. Il était dans un état. J 'ai
trouvé ça sur son bureau.
1268
01:14:45,490 --> 01:14:48,710
Partez. Pour tourner à... Non, non, pas
à Cadignan.
1269
01:14:49,310 --> 01:14:51,690
Il doit tout savoir là -bas. Je ne sais
pas où j 'irai.
1270
01:14:52,150 --> 01:14:53,970
C 'est un endroit où on ne connaîtra pas
mon nom.
1271
01:14:55,350 --> 01:14:56,350
Si j 'en trouve un.
1272
01:15:00,210 --> 01:15:03,810
Hercule, vous ne me croirez pas parce
que vous êtes en droit de penser que je
1273
01:15:03,810 --> 01:15:06,930
suis jouée de vous sans me soucier du
mal que je pouvais vous faire, mais...
1274
01:15:06,930 --> 01:15:09,390
vestes comme ça, que ça se plie ? Non,
les manches à l 'intérieur.
1275
01:15:11,190 --> 01:15:14,390
Je ne veux pas quand vous vous
souviendrez de moi être la méchante
1276
01:15:14,390 --> 01:15:16,790
qui vous... Vous n 'êtes pas une
parisienne, vous êtes de Chalonne -sur
1277
01:15:18,010 --> 01:15:23,410
Le souvenir que je garderai de vous sera
celui d 'un homme que les gens d 'ici
1278
01:15:23,410 --> 01:15:24,410
ne pouvaient pas comprendre.
1279
01:15:24,990 --> 01:15:27,050
Peut -être parce qu 'il n 'était pas
digne d 'être ses amis.
1280
01:15:27,470 --> 01:15:30,950
Un homme trop simple ou bien trop
honnête pour eux.
1281
01:15:31,490 --> 01:15:32,730
Un fada.
1282
01:15:34,150 --> 01:15:35,170
Les cravates ici.
1283
01:15:36,750 --> 01:15:42,190
Et le journal, qu 'est -ce qu 'il va
devenir ? Je l 'ai vendu tout à l
1284
01:15:42,650 --> 01:15:46,530
Au Riquel ? Non, ça vous aurait fait
trop de peine.
1285
01:15:47,050 --> 01:15:49,770
À qui alors ? Je l 'ai vendu à M. Vasco.
1286
01:15:51,750 --> 01:15:55,550
Qu 'est -ce que vous avez ? Rien, rien.
1287
01:15:56,670 --> 01:15:58,190
Je croyais que ça vous ferait plaisir.
1288
01:15:59,370 --> 01:16:01,130
Il a fait une bonne affaire. Soyez
tranquille.
1289
01:16:02,790 --> 01:16:05,790
Depuis cette histoire de Saharaville, il
ne va plus guère le journal.
1290
01:16:06,590 --> 01:16:09,030
Le notaire réglera ça avec M. Vasco.
1291
01:16:09,250 --> 01:16:13,350
Il faut que vous sachiez, tout ce qui
est arrivé, c 'est Vasco qui en est la
1292
01:16:13,350 --> 01:16:14,350
cause.
1293
01:16:14,930 --> 01:16:15,930
Je croyais que M.
1294
01:16:15,990 --> 01:16:20,010
Vasco... Que voulez -vous dire ? Rien.
1295
01:16:20,380 --> 01:16:23,100
Il vous a trompé comme il m 'a trompé.
Alors pourquoi vous ne me l 'avez pas
1296
01:16:23,100 --> 01:16:25,820
plus tôt ? Mais je ne pouvais pas le
croire. Et après, il était trop tard,
1297
01:16:25,820 --> 01:16:27,320
comprenez ? Ah oui.
1298
01:16:28,220 --> 01:16:31,360
C 'est comme bon, oui. Mais quand prend
-il la direction du journal ? Dans
1299
01:16:31,360 --> 01:16:32,360
quelques jours.
1300
01:16:33,140 --> 01:16:36,300
Mais vous, qu 'est -ce que vous allez
faire, alors ? Oh, qu 'est -ce que vous
1301
01:16:36,300 --> 01:16:38,360
voulez que je fasse, maintenant ? Je m
'en irai.
1302
01:16:39,200 --> 01:16:40,840
On m 'offre une rubrique à Paris Soir.
1303
01:16:41,160 --> 01:16:42,520
Le courrier des cœurs en détresse.
1304
01:16:43,040 --> 01:16:44,040
Oui, oh.
1305
01:16:44,480 --> 01:16:45,680
Évidemment, ce n 'est pas très brillant.
1306
01:16:46,320 --> 01:16:48,120
Mais enfin, qu 'est -ce que vous voulez
en attendant mieux ?
1307
01:16:48,600 --> 01:16:51,720
Alors vous quitteriez l 'incorruptible ?
Evidemment, vous ne voudriez pas que je
1308
01:16:51,720 --> 01:16:55,120
reste au journal ? Non, non, c 'est pas
possible.
1309
01:16:55,600 --> 01:16:56,600
Aidez -moi à la vider.
1310
01:16:56,640 --> 01:16:57,860
Vous ne partez plus ? Non.
1311
01:16:58,280 --> 01:17:00,480
Mais qu 'allez -vous faire ? C 'est trop
tard maintenant, le journal est vendu.
1312
01:17:00,640 --> 01:17:03,120
Je ne peux pas vous dire ce que je vais
faire, mais ce qui est sûr, c 'est que
1313
01:17:03,120 --> 01:17:05,820
je vais faire quelque chose. Je ne sais
pas quoi, l 'impossible peut -être, pour
1314
01:17:05,820 --> 01:17:10,000
que vous ne vous occupiez pas des cœurs
en détresse. Ah, mais Mascou est très
1315
01:17:10,000 --> 01:17:10,858
fort, vous savez.
1316
01:17:10,860 --> 01:17:13,140
Il sera moins fort que tous deux réunis,
si vous me faites confiance.
1317
01:17:13,540 --> 01:17:15,200
D 'accord ? D 'accord.
1318
01:17:17,710 --> 01:17:24,670
Alors, ça vient ? Martien ! Les photos
du Morin ! Mon nom de
1319
01:17:24,670 --> 01:17:27,970
Dieu ! Et Bastien ? On n 'a pas retrouvé
les passagers.
1320
01:17:28,490 --> 01:17:30,550
La photo a dû être prise quelques heures
après l 'accident.
1321
01:17:31,350 --> 01:17:32,350
Pas le problème.
1322
01:17:33,210 --> 01:17:34,570
Dépêche pour vous, mademoiselle.
1323
01:17:35,490 --> 01:17:37,250
Allez, chiffrez. Ça doit être le code du
patron.
1324
01:17:37,730 --> 01:17:38,730
Traviser -moi ça.
1325
01:17:41,970 --> 01:17:43,150
Bonjour, Juliette. Bonjour.
1326
01:17:44,030 --> 01:17:46,250
Vaillant, depuis hier 3 heures, on est
sans nouvelles de l 'avion.
1327
01:17:46,490 --> 01:17:51,570
Oui. Oui, je suppose que ce n 'est pas
la première fois. Ça, c 'est déjà vu.
1328
01:17:52,670 --> 01:17:56,250
Peut -être que leur radio ne fonctionne
pas. Vous savez, un appareil de radio,
1329
01:17:56,390 --> 01:17:58,330
il suffit que ça se mouille pour que ça
ne marche plus.
1330
01:17:59,070 --> 01:18:01,410
Alors, comment on va faire pour ça ? Il
faudrait que l 'avion... Évidemment, ce
1331
01:18:01,410 --> 01:18:02,410
n 'est pas possible.
1332
01:18:03,650 --> 01:18:05,770
Vous les croyez perdus. Mais non, mais
non.
1333
01:18:06,070 --> 01:18:07,070
Tenez, rappelez -vous.
1334
01:18:07,130 --> 01:18:09,610
Mac Conley, il y a huit mois, on l
'avait porté disparu.
1335
01:18:09,830 --> 01:18:11,450
Et bien, quatre jours après, il mangeait
du pouding chez lui.
1336
01:18:12,310 --> 01:18:14,970
Et John Simpson et Brucard.
1337
01:18:15,520 --> 01:18:16,900
Et l 'équipage de Londres -Melbourne.
1338
01:18:20,320 --> 01:18:22,440
Ah, écoutez, Vaillant, répondez -moi
franchement.
1339
01:18:23,000 --> 01:18:26,100
Est -ce que vous voudriez encore être à
la place de Bastien ? Oui.
1340
01:18:28,700 --> 01:18:29,700
Merci, Vaillant.
1341
01:18:38,180 --> 01:18:40,080
La traduction du télégramme,
mademoiselle.
1342
01:18:49,070 --> 01:18:50,410
C 'est sans doute l 'œuvre d 'un fou.
1343
01:18:50,770 --> 01:18:52,290
M. Hercule Maffre est dans son bureau.
1344
01:18:52,570 --> 01:18:53,570
Oui, madame.
1345
01:18:55,930 --> 01:19:01,250
M. Hercule Maffre, après son expérience
malheureuse, se retira.
1346
01:19:01,510 --> 01:19:02,510
Il était temps.
1347
01:19:02,870 --> 01:19:06,370
Je sais que M. Vasco pourra compter sur
votre zèle et sur votre dévouement.
1348
01:19:07,130 --> 01:19:11,850
Par une attention touchante, notre
nouveau patron inaugurera tout à l
1349
01:19:11,850 --> 01:19:16,270
direction en célébrant la mémoire de
notre cher camarade Bastien.
1350
01:19:17,260 --> 01:19:18,980
victime du devoir professionnel.
1351
01:19:19,960 --> 01:19:21,140
Vous pouvez disposer, monsieur.
1352
01:19:21,480 --> 01:19:25,140
Vasco ? Mais c 'est pas un journaliste.
Vous croyez peut -être qu 'un journal
1353
01:19:25,140 --> 01:19:27,260
vit d 'amour et d 'opinion ? Bon.
1354
01:19:55,430 --> 01:19:56,910
Alors, au revoir, les gars. À ce soir,
au canard.
1355
01:19:57,230 --> 01:19:59,370
Non, à demain, plutôt. Allez, faites
boucler là, jusqu 'à ce soir.
1356
01:19:59,610 --> 01:20:00,870
Au revoir, mademoiselle. Au revoir, vous
deux.
1357
01:20:02,130 --> 01:20:05,650
Parce que, mon chéri... Mon chéri... Je
vais te voir à Tahiti.
1358
01:20:05,850 --> 01:20:07,190
Ça sera pour une autre fois. Oui.
1359
01:20:07,690 --> 01:20:09,910
On ira peut -être tous les deux ? Oui,
en bateau, oui.
1360
01:20:10,130 --> 01:20:11,130
Oui, c 'est ça.
1361
01:20:11,410 --> 01:20:12,410
C 'est beau, toi.
1362
01:20:12,590 --> 01:20:14,690
Il me semble qu 'il n 'y a plus d 'une
année que je t 'ai quitté.
1363
01:20:15,030 --> 01:20:19,090
Mais dis -moi, comment c 'est arrivé ?
Je ne sais rien. Moi, je dormais. J 'ai
1364
01:20:19,090 --> 01:20:20,650
entendu un bruit terrible et puis plus
rien.
1365
01:20:21,430 --> 01:20:22,430
Silence, le noir.
1366
01:20:23,210 --> 01:20:24,550
Cinq minutes après, on avait de l 'eau
jusque -là.
1367
01:20:25,240 --> 01:20:29,000
Je sors pas trop le harangue. Comment le
harangue ? Le vieux Gradil, depuis qu
1368
01:20:29,000 --> 01:20:31,540
'il nous a pêché, m 'a prêté sa varuche.
J 'avais plus rien.
1369
01:20:33,100 --> 01:20:36,400
Chérie, dis -moi, explique -moi.
Pourquoi n 'as -tu pas télégraphé tout
1370
01:20:36,400 --> 01:20:38,200
? Ça aurait été une imprudence terrible,
voyons.
1371
01:20:38,680 --> 01:20:41,540
Je voulais pas que les confrères nous
chipent une exclusivité comme celle -là.
1372
01:20:41,620 --> 01:20:44,880
Tu te rends compte ? L 'équipage du
Morin, ça est sauf, mais ça vaut de l
1373
01:20:44,980 --> 01:20:46,320
ça. Mon amour.
1374
01:20:46,700 --> 01:20:48,860
Dis -donc, comment ça va au canard ? Ça
va plutôt mal.
1375
01:20:49,140 --> 01:20:50,140
C 'est pas mal ? Ah oui.
1376
01:20:50,240 --> 01:20:52,020
Je vais te raconter ça en russe. Viens,
viens.
1377
01:20:52,840 --> 01:20:54,020
Où est sa machine ?
1378
01:20:57,320 --> 01:21:00,660
Ah non, c 'est la mienne. Comment ? C
'est la mienne. Ah, c 'est la... Pardon.
1379
01:21:00,660 --> 01:21:07,320
'est là ? Le
1380
01:21:07,320 --> 01:21:10,800
journalisme, messieurs, compte un
nouveau martyr.
1381
01:21:11,460 --> 01:21:18,400
Ce m 'est un cruel devoir, au moment où
je suis appelé à présider, au destiné de
1382
01:21:18,400 --> 01:21:22,460
cette maison, d 'exalter comme il
convient...
1383
01:21:23,020 --> 01:21:28,060
La mémoire de votre camarade Bastien
tombée au champ d 'honneur de l
1384
01:21:28,060 --> 01:21:29,060
'information.
1385
01:21:30,700 --> 01:21:37,680
Mais votre magnifique métier, messieurs,
n 'exige -t -il pas autant de foi que d
1386
01:21:37,680 --> 01:21:44,420
'héroïsme ? Et quand je dis un métier, c
'est un
1387
01:21:44,420 --> 01:21:45,420
apte -là.
1388
01:21:47,240 --> 01:21:48,240
Bonjour, Bastien.
1389
01:21:50,890 --> 01:21:52,910
Vous êtes minable, mais je suis content
de vous revoir.
1390
01:21:53,470 --> 01:21:55,750
Il faut qu 'il voit maintenant les
articles sur Saharavi.
1391
01:21:56,570 --> 01:21:58,050
Je l 'ai mis au courant de tout, déjà.
1392
01:22:00,690 --> 01:22:02,810
C 'est Vasco qui a fait ça ? Oui.
1393
01:22:04,250 --> 01:22:06,390
Bastien ! Je vais lui casser la gueule.
1394
01:22:06,890 --> 01:22:08,550
Je vous en prie, surtout pas de ça.
1395
01:22:09,010 --> 01:22:12,290
Ce qu 'il faut, c 'est lui casser la
gueule moralement. Il a raison.
1396
01:22:12,830 --> 01:22:15,710
Moralement, c 'est tellement mieux. Pour
ça, il faut agir avec méthode, sans
1397
01:22:15,710 --> 01:22:16,910
froid et discernement.
1398
01:22:17,230 --> 01:22:18,230
Vasco a fini de l 'intérêt.
1399
01:22:18,410 --> 01:22:20,130
La cérémonie doit être terminée.
1400
01:22:20,520 --> 01:22:22,780
Il n 'y a pas une nuit à perdre. Quand
est -ce qu 'on boucle la dernière
1401
01:22:22,780 --> 01:22:23,800
? Dans une heure et demie.
1402
01:22:24,080 --> 01:22:27,040
Mais je m 'occupe pour moi -même de la
mise en page. Et si Bajou fait de la
1403
01:22:27,040 --> 01:22:28,080
résistance, on l 'enfermera.
1404
01:22:28,380 --> 01:22:31,000
Voilà. Vous, pendant ce temps, vous
écrirez le plus bel article de votre
1405
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
carrière avec des points d 'exclamation
gros comme ça.
1406
01:22:33,220 --> 01:22:35,760
Comptez sur moi. Vous direz tout ce que
vous savez. Le chambardement de votre
1407
01:22:35,760 --> 01:22:38,640
enquête par Vasco et pourquoi il vous a
expédié si gentiment pour faire le rêve.
1408
01:22:38,800 --> 01:22:41,620
Mais que voulez -vous dire ? Pourquoi ?
Parce qu 'il pensait que peut -être vous
1409
01:22:41,620 --> 01:22:42,620
ne reviendriez pas.
1410
01:22:42,760 --> 01:22:45,360
Voilà. Mais ce n 'est pas possible. Si,
voyons, c 'est un ami à moi qui me l 'a
1411
01:22:45,360 --> 01:22:47,980
dit. Je l 'ai rencontré l 'autre jour au
Bourget. C 'est un grand ingénieur.
1412
01:22:50,350 --> 01:22:53,690
Mais puis après, salaud. Allez,
maintenant, il faut agir vite,
1413
01:22:53,690 --> 01:22:55,730
alors, qu 'est -ce que nous ont de Vasco
pendant ce temps -là ? Ah, Vasco, il ne
1414
01:22:55,730 --> 01:22:57,670
faut pas qu 'il voit Bastien. Ça, ça, il
ne le faut pas. Alors, tout sera parti.
1415
01:22:57,710 --> 01:23:00,310
Écoutez, vous allez le faire monter, n
'est -ce pas ? Quand tout sera prêt,
1416
01:23:00,450 --> 01:23:02,570
prévenez -moi et je le recevrai. Viens,
patron.
1417
01:23:04,410 --> 01:23:05,410
Il trompe.
1418
01:23:12,250 --> 01:23:16,950
Patron. Vous vous dites, on a fait une
petite ? Non, aujourd 'hui, je ferai la
1419
01:23:16,950 --> 01:23:17,950
partie avec un autre.
1420
01:23:18,050 --> 01:23:19,390
Une partie terrible.
1421
01:23:19,950 --> 01:23:21,250
Je lui casse ses boules.
1422
01:23:21,850 --> 01:23:23,530
Hercule, non mais tu es fondu.
1423
01:23:23,790 --> 01:23:26,830
D 'abord, appelle -moi patron.
1424
01:23:32,850 --> 01:23:36,250
Et celle, vous la servez, quatre
colonnes à la une. Mais monsieur, je ne
1425
01:23:36,250 --> 01:23:37,650
rien dit. C 'était rien mon vieux, c
'était rien.
1426
01:23:38,310 --> 01:23:39,370
Quatre colonnes à la une.
1427
01:24:21,250 --> 01:24:26,910
Vous m 'avez fait demander ? J 'espère
que vous ne conserverez pas un trop
1428
01:24:26,910 --> 01:24:29,030
mauvais souvenir de votre court passage
ici.
1429
01:24:30,670 --> 01:24:32,490
On ne s 'improvise pas, journaliste.
1430
01:24:34,030 --> 01:24:39,110
Le public se montre toujours affamé de
crimes, de sensations fortes, de
1431
01:24:39,110 --> 01:24:44,470
scandales, de sa peinture quotidienne. C
'est notre devoir de la lui donner.
1432
01:24:44,770 --> 01:24:46,070
Vous avez raison, M. Masco.
1433
01:24:47,480 --> 01:24:50,480
Vous ne trouvez pas que le journal, ces
jours -ci, était un peu terme ? Oui,
1434
01:24:50,480 --> 01:24:53,780
mais je crois que l 'édition d 'aujourd
'hui vous plaira.
1435
01:24:54,220 --> 01:24:58,980
Ah oui ? Votre dernier numéro, là, vous
voulez partir en beauté. Oui.
1436
01:24:59,480 --> 01:25:00,480
Très bien.
1437
01:25:00,640 --> 01:25:04,900
Et naturellement, c 'est une information
inédite. Oh, soyez tranquille. Oui. Et
1438
01:25:04,900 --> 01:25:06,700
qui fera un drôle de pastis.
1439
01:25:07,920 --> 01:25:09,560
Pastis. C 'est un moralisme.
1440
01:25:10,300 --> 01:25:11,300
Comme vous dites.
1441
01:25:12,220 --> 01:25:14,080
Peut -on savoir ce que vous voulez faire
? Ah non.
1442
01:25:14,400 --> 01:25:15,400
Ah non ?
1443
01:25:15,870 --> 01:25:16,870
Non, non, non.
1444
01:25:17,290 --> 01:25:20,970
C 'est une surprise.
1445
01:25:21,610 --> 01:25:22,610
Sans blague.
1446
01:25:22,910 --> 01:25:24,690
Monsieur Vasco, vous êtes un grand
pêcheur.
1447
01:25:25,150 --> 01:25:29,190
Avec un accent circonflexe. Avec celui
-là et l 'autre aussi.
1448
01:25:29,430 --> 01:25:30,430
L 'accent aigu.
1449
01:25:31,050 --> 01:25:33,950
Vous auriez tort de vous gêner.
1450
01:25:34,530 --> 01:25:35,830
Puisque la pêche est permise.
1451
01:25:37,070 --> 01:25:39,150
Seulement, vous pêchez aussi à la
dynamite.
1452
01:25:39,350 --> 01:25:41,730
Et ça, c 'est un peu défendu.
1453
01:25:43,290 --> 01:25:44,290
Expliquez -vous.
1454
01:25:48,960 --> 01:25:49,960
Allez -vous -en.
1455
01:25:50,460 --> 01:25:53,140
Ah non, mon vieux, pas avec moi, s 'il
soit là. Filez.
1456
01:25:53,840 --> 01:25:56,920
On ne vous a jamais dit que vous étiez
un couillon. Si, quelquefois.
1457
01:25:57,160 --> 01:26:00,280
Mais à votre place, je ne serais pas
fier d 'être couillonné par un couillon.
1458
01:26:00,280 --> 01:26:03,100
n 'ai pas dit mon dernier mot, mon
amour. Dites -le vite, parce que l
1459
01:26:03,100 --> 01:26:04,140
sort dans 35 minutes.
1460
01:26:04,380 --> 01:26:06,980
Et alors ? Et alors ? Mais le pastis
ravissant.
1461
01:26:08,280 --> 01:26:09,280
C 'est vous.
1462
01:26:10,700 --> 01:26:11,700
Bravo.
1463
01:26:12,860 --> 01:26:16,260
Désormais, je méfierai des pêcheurs de
sardines, mon amour.
1464
01:26:16,840 --> 01:26:17,840
Ne vous souciez pas.
1465
01:26:18,250 --> 01:26:20,950
M. Basco, nos filets sont solides.
1466
01:26:21,470 --> 01:26:24,290
Et de temps en temps, un requin peut s
'y prendre.
1467
01:26:25,450 --> 01:26:26,450
Allez.
1468
01:26:26,530 --> 01:26:27,530
Allez.
1469
01:26:30,710 --> 01:26:33,570
C 'est vous, l 'archiviste ? Ah oui, M.
Basco, oui, oui.
1470
01:26:33,870 --> 01:26:36,150
Vos biographies sont à jour ? Oui,
monsieur, oui, monsieur. Je vais vous
1471
01:26:36,150 --> 01:26:40,090
montrer. Oui, monsieur, j 'ai ici tous
les hommes d 'État, les romanciers, les
1472
01:26:40,090 --> 01:26:44,570
philanthropes, les assassins, les
sportifs et les escrocs. Oui, alors
1473
01:26:44,570 --> 01:26:46,230
-moi la mienne, voulez -vous ? Oui,
monsieur, parfaitement.
1474
01:26:51,040 --> 01:26:52,040
Vasco. Oui,
1475
01:26:55,940 --> 01:26:57,680
né en 85 à Santiago.
1476
01:26:59,060 --> 01:27:01,300
Ce n 'est pas exact ? Si, hélas.
1477
01:27:01,700 --> 01:27:04,740
Non, donnez -moi un crayon, voulez -vous
? Merci.
1478
01:27:05,000 --> 01:27:11,340
Alors, vous allez en mettre en 99, n
'est -ce pas ? 1899 à Grenoble.
1479
01:27:11,600 --> 01:27:12,600
Oui, c 'est moins loin.
1480
01:27:13,700 --> 01:27:14,700
Grenoble.
1481
01:27:14,940 --> 01:27:15,940
Voilà.
1482
01:27:18,600 --> 01:27:20,120
Non, non, c 'est le photographe, lui
-là, non.
1483
01:27:20,500 --> 01:27:26,060
Vous ne voulez pas en entendre parler ?
Tenez, vous mettrez celle -là.
1484
01:27:26,780 --> 01:27:31,420
Bien, bien. C 'est sur mon bon profil, n
'est -ce pas ? Monsieur Vasco aurait l
1485
01:27:31,420 --> 01:27:34,460
'intention de... De partir, oui, de
partir pour un grand voyage. Au revoir,
1486
01:27:34,460 --> 01:27:35,720
ami. Au revoir, monsieur. Merci.
1487
01:28:01,160 --> 01:28:05,820
Juliette, vous êtes là ? J 'ai à vous
parler, c 'est très grave.
1488
01:28:07,380 --> 01:28:09,820
Non, non, non, surtout ne mentez pas.
1489
01:28:10,700 --> 01:28:15,700
Écoutez, ce soir, nous pourrions aller à
la fête à Montmartre, si vous voulez.
1490
01:28:16,110 --> 01:28:17,110
Comme le premier jour.
1491
01:28:18,330 --> 01:28:19,870
Elle finit cette nuit, justement.
1492
01:28:20,350 --> 01:28:24,450
Alors, en tirant sur les pipes, je
pourrais vous parler sans vous regarder
1493
01:28:24,450 --> 01:28:25,510
les mots viendront mieux.
1494
01:28:26,190 --> 01:28:28,630
C 'est tellement important, ce que j 'ai
à vous dire.
1495
01:28:30,130 --> 01:28:31,130
Bien, c 'est entendu.
1496
01:28:31,370 --> 01:28:32,370
Ah non.
1497
01:28:32,770 --> 01:28:33,770
Oui.
1498
01:28:35,530 --> 01:28:36,530
Pauvre vieux.
1499
01:28:36,730 --> 01:28:38,810
Bon, vas -y, tu trouveras les mots qu
'il faut.
1500
01:28:39,050 --> 01:28:42,290
C 'est un chic type, il comprendra
sûrement. Ah oui, c 'est un chic type,
1501
01:28:42,290 --> 01:28:43,290
crois bien, oui.
1502
01:28:43,880 --> 01:28:45,460
Je lui parlerai de mon amitié pour lui.
1503
01:28:45,680 --> 01:28:47,140
Oui, de ta gratitude.
1504
01:28:47,700 --> 01:28:50,740
Ah, c 'est ça, oui. La gratitude, c 'est
très bon, la gratitude. Ça décourage.
1505
01:28:51,340 --> 01:28:53,240
Et puis, je pourrais peut -être lui dire
aussi que j 'en aime un autre.
1506
01:28:54,200 --> 01:28:56,420
Non, mais tu crois que je peux? Tu en
aimes un autre?
1507
01:28:56,680 --> 01:28:58,280
Non, mais je ne te l 'avais jamais dit.
1508
01:29:02,500 --> 01:29:06,040
Je suis le directeur, voici les photos.
1509
01:29:07,060 --> 01:29:08,060
Quelles photos?
1510
01:29:08,320 --> 01:29:10,540
Celles du reste, pour la page spéciale
de demain.
1511
01:29:10,980 --> 01:29:12,160
Ah, vous choisirez vous -même.
1512
01:29:12,590 --> 01:29:13,590
Vous ferez ça mieux que moi.
1513
01:29:14,130 --> 01:29:17,210
J 'ai une journée tellement chargée
aujourd 'hui que j 'ai la tête comme une
1514
01:29:17,210 --> 01:29:19,650
courge. Je comprends ça. Ça ressemble
bien.
1515
01:29:24,730 --> 01:29:31,430
Vous ferez ça mieux que moi.
1516
01:29:32,510 --> 01:29:33,610
Bien, monsieur le directeur.
1517
01:29:38,350 --> 01:29:40,870
Et dis, il y a les chevriers qui sont
là.
1518
01:29:41,560 --> 01:29:44,420
Les chevriers ? Oui, l 'article du
journal leur a sauvé la vie.
1519
01:29:44,640 --> 01:29:45,680
Ils veulent te remercier.
1520
01:29:46,320 --> 01:29:47,299
Je n 'ai pas le temps.
1521
01:29:47,300 --> 01:29:48,840
Si tu ne les reçois pas, ils cassent
tout.
1522
01:29:55,780 --> 01:29:59,100
Monsieur Moffre, vous êtes l 'ami des
chèvres. Et les chèvres sont vos amis.
1523
01:29:59,340 --> 01:30:03,680
En leur nom et celui du syndicat des
chevriers, je viens vous dire un grand,
1524
01:30:03,680 --> 01:30:04,680
profond merci.
1525
01:30:04,800 --> 01:30:07,240
Et les chèvres, où sont -elles ? Elles
ne nous quittent jamais.
1526
01:30:32,460 --> 01:30:34,500
Vous le ratez. Vous tirez moins bien que
l 'autre jour.
1527
01:30:34,740 --> 01:30:37,580
Oui, mais ils m 'ont donné les carabines
tordues. Un vrai fer à cheval. C 'est
1528
01:30:37,580 --> 01:30:38,580
encore beau que je ne me tue pas.
1529
01:30:39,920 --> 01:30:42,880
Et vous ne me demandez pas des nouvelles
de Vasco ? Non.
1530
01:30:43,840 --> 01:30:47,000
Eh bien, les inspecteurs ne l 'ont pas
trouvé chez lui. Il est en fuite.
1531
01:30:47,640 --> 01:30:51,460
Et vous savez combien a tiré le journal
? Non.
1532
01:30:52,340 --> 01:30:53,340
580 000.
1533
01:30:54,400 --> 01:30:55,400
Il rend mieux que moi.
1534
01:30:56,140 --> 01:30:57,140
Pardon.
1535
01:31:01,280 --> 01:31:03,990
Juliette. Ce soir, j 'avais l 'intention
de vous parler.
1536
01:31:04,670 --> 01:31:05,670
Mais je sais, je sais.
1537
01:31:07,250 --> 01:31:09,070
J 'ai tant d 'amitié pour vous.
1538
01:31:09,550 --> 01:31:10,850
D 'amitié et de gratitude.
1539
01:31:12,490 --> 01:31:14,930
Enfin, de gratitude et d 'affection, je
veux dire.
1540
01:31:16,190 --> 01:31:18,610
Nous sommes de bons camarades, tous les
deux, n 'est -ce pas?
1541
01:31:18,910 --> 01:31:19,950
C 'est ce que j 'ai à vous dire.
1542
01:31:20,350 --> 01:31:24,110
Entre mes femmes, il y a -t -il quelque
chose de plus beau que la camaraderie?
1543
01:31:24,810 --> 01:31:28,810
Vous savez, pour moi, la camaraderie, ça
doit avoir une grosse voix, des poils
1544
01:31:28,810 --> 01:31:30,190
sur les mains et le chaussé du 44.
1545
01:31:34,820 --> 01:31:39,740
Je viens de vous parler bêtement de mon
amitié, de ma gratitude, de notre
1546
01:31:39,740 --> 01:31:42,500
camaraderie. Comme si vous n 'aviez pas
autre chose à espérer de moi.
1547
01:31:43,680 --> 01:31:45,120
Évidemment, j 'aurais dû tout vous dire.
1548
01:31:45,660 --> 01:31:47,940
J 'espérais que vous devineriez.
1549
01:31:48,680 --> 01:31:50,400
L 'amour, c 'est comme un panari.
1550
01:31:51,000 --> 01:31:52,280
Il ne faut pas la laisser mûrir.
1551
01:31:52,660 --> 01:31:53,660
Ça fait moins mal.
1552
01:31:54,080 --> 01:31:55,320
Je n 'ai pas osé non plus.
1553
01:31:56,200 --> 01:31:58,400
Maintenant, il est parfait.
1554
01:31:59,220 --> 01:32:00,220
Ça va mieux.
1555
01:32:00,480 --> 01:32:01,480
C 'est fini.
1556
01:32:01,760 --> 01:32:02,760
C 'est vrai.
1557
01:32:03,180 --> 01:32:04,180
Vous allez voir.
1558
01:32:14,660 --> 01:32:19,260
Je suis guéri.
1559
01:32:20,360 --> 01:32:22,920
Je trouve que Bajou a une sale tête, et
pas vous.
1560
01:32:23,260 --> 01:32:27,920
Comment ? Qu 'est -ce que vous diriez de
Bastien comme rédacteur en chef ? C
1561
01:32:27,920 --> 01:32:29,600
'est un garçon assez vieux.
1562
01:32:31,040 --> 01:32:32,940
plutôt sympathique et pas bête du tout.
1563
01:32:33,200 --> 01:32:35,100
Mais je n 'ai rien voulu faire sans vous
consulter.
1564
01:32:36,080 --> 01:32:38,760
C 'est un choix excellent.
1565
01:32:39,200 --> 01:32:45,980
Ah oui, il sera un peu maladroit au
début, mais vous pourrez faire avec lui
1566
01:32:45,980 --> 01:32:48,520
ce que vous avez fait avec moi.
1567
01:32:48,800 --> 01:32:49,800
Pas vrai?
1568
01:32:51,260 --> 01:32:54,000
Hercule, on ne vous a jamais dit que
vous étiez un... Un quoi?
1569
01:32:54,340 --> 01:32:55,340
Un sceptique.
1570
01:33:13,780 --> 01:33:14,780
L 'ail au lily.
1571
01:33:15,520 --> 01:33:18,160
Tu n 'as pas dû en manger souvent là
-haut, hein? Si, une fois.
1572
01:33:18,600 --> 01:33:21,400
Mais ils y avaient mis du citron et ils
avaient oublié l 'ail. Et qu 'est -ce
1573
01:33:21,400 --> 01:33:21,978
que tu as fait?
1574
01:33:21,980 --> 01:33:24,280
J 'ai serré les poings avec une colère
sourde.
1575
01:33:24,700 --> 01:33:28,620
Moi, j 'aurais fait un malheur, moi. C
'était chez le président du Sénat. Ah,
1576
01:33:28,640 --> 01:33:32,520
alors. Oh, écoute, ils ne vont pas s
'arrêter de me casser les oreilles avec
1577
01:33:32,520 --> 01:33:35,720
leur tutu pampant. Écoute, père, moi, je
sens que je deviens fou.
1578
01:33:35,960 --> 01:33:37,020
Tu n 'aimes pas la musique?
1579
01:33:37,440 --> 01:33:41,780
Le bœuf en dobe aussi, je l 'aime. Mais
si on m 'en donne pendant 15 jours, je
1580
01:33:41,780 --> 01:33:42,438
le rends.
1581
01:33:42,440 --> 01:33:43,560
Mais ils viennent te faire une obade.
1582
01:33:44,020 --> 01:33:47,220
Montes -toi et après, ils repartiront.
Non, non, non, non, je veux pas. Tu
1583
01:33:47,220 --> 01:33:48,580
voyais comment ils me regardent tous,
maintenant.
1584
01:33:48,940 --> 01:33:50,680
Mais tu es bien devenu filancrope,
alors.
1585
01:33:50,920 --> 01:33:52,500
Ah, écoute, j 'aurais jamais dû y monter
à Paris.
1586
01:33:52,800 --> 01:33:55,420
Depuis que je suis revenu, c 'est tout
juste s 'ils me lèvent pas le chapeau,
1587
01:33:55,440 --> 01:33:58,280
quand ils me voient. Mais ils sont fiers
de toi, Hercule, et un peu intimidés
1588
01:33:58,280 --> 01:33:59,640
après tout ce que tu as fait pour eux,
là -haut.
1589
01:33:59,880 --> 01:34:01,600
Oh, j 'ai donné un coup de téléphone, c
'est tout.
1590
01:34:02,160 --> 01:34:04,700
Quand même, c 'est puissant, le
téléphone, hein.
1591
01:34:04,920 --> 01:34:06,400
Ça dépend qui y a à l 'autre bout.
1592
01:34:08,360 --> 01:34:11,080
Tiens, continue la pommade. Moi, je vais
chercher les escargots.
1593
01:34:17,550 --> 01:34:18,550
Adieu, Millette.
1594
01:34:18,590 --> 01:34:20,630
C 'est pour toi que j 'ai mis le chapeau
et les bas.
1595
01:34:21,130 --> 01:34:22,550
Tu sors d 'un magasin de Paris.
1596
01:34:23,130 --> 01:34:25,830
Comment tu me trouves ? Minable.
1597
01:34:27,430 --> 01:34:29,130
On dansera ce soir sur la place.
1598
01:34:29,870 --> 01:34:31,470
Tu me la donnes à la première balle.
1599
01:34:33,190 --> 01:34:34,370
Je vais réfléchir.
1600
01:34:35,870 --> 01:34:37,810
Ça me ferait tant plaisir, tu sais.
1601
01:34:39,370 --> 01:34:40,370
Allez, allez -vous -en, allez.
1602
01:35:02,240 --> 01:35:03,240
Mlle Juliette.
1603
01:35:04,460 --> 01:35:07,840
Oh, pardon, excusez -moi, si je lâche l
'aïoli, vous comprenez, il tombe.
1604
01:35:08,080 --> 01:35:10,700
Ah, c 'est fort, ça.
1605
01:35:10,920 --> 01:35:14,200
C 'est fort ? Ça me saute à la gorge
comme un jaguar.
1606
01:35:16,540 --> 01:35:19,760
Hercule, pourquoi êtes -vous parti sans
me dire au revoir ? Vous êtes fâché ?
1607
01:35:19,760 --> 01:35:24,080
Moi, fâché ? Votre relais pour général,
lui, au moins trois fois.
1608
01:35:24,600 --> 01:35:26,680
Bien, il est fort, hein ? Ah, je n 'ai
pas remarqué.
1609
01:35:28,060 --> 01:35:29,680
Mlle Juliette, vous n 'avez pas soif ?
1610
01:35:29,980 --> 01:35:31,580
Oh, non, merci, non, merci.
1611
01:35:33,000 --> 01:35:37,080
Alors, c 'est ici, votre domaine, là ?
Toutes les vignes sont à vous,
1612
01:35:37,140 --> 01:35:41,820
naturellement ? Ah, non, seulement les
deux petites, à gauche.
1613
01:35:42,180 --> 01:35:43,180
Ah.
1614
01:35:44,480 --> 01:35:47,120
Hercule, c 'est précis que vous avez
fait pour ces deux gens -là.
1615
01:35:47,400 --> 01:35:51,700
Précis. Enfin, comment dirais -je ? C
'est très beau, voilà.
1616
01:35:52,240 --> 01:35:55,920
Quand je leur ai lu votre lettre... Vous
leur avez lu ma lettre ? Enfin, le
1617
01:35:55,920 --> 01:35:57,500
passage les concerne, non.
1618
01:35:57,900 --> 01:36:01,500
Et quand ils ont vu que le gendarme
allait être à eux, ils ont... Si ça leur
1619
01:36:01,500 --> 01:36:02,840
fait plaisir, tant mieux.
1620
01:36:03,360 --> 01:36:05,000
Mais vous êtes absolument venu à vous
remercier.
1621
01:36:05,260 --> 01:36:06,560
Je leur ai dit que je m 'en chargeais.
1622
01:36:06,940 --> 01:36:07,940
Vous avez bien fait.
1623
01:36:08,580 --> 01:36:10,280
Je vous remplace ? Ce n 'est pas drôle.
1624
01:36:12,080 --> 01:36:15,620
Et Bastien, comment va -t -il ? Il se
débrouille.
1625
01:36:16,140 --> 01:36:17,520
Mais d 'ailleurs, vous devez voir le
journal.
1626
01:36:20,220 --> 01:36:22,740
Vous n 'ouvrez jamais l 'incorruptible ?
Je n 'ai pas le temps.
1627
01:36:24,800 --> 01:36:26,420
Hercule, ce n 'est pas tout ce que j
'avais à vous dire.
1628
01:36:26,720 --> 01:36:27,559
Ah non ?
1629
01:36:27,560 --> 01:36:28,620
Vous pouvez le lâcher, Étienne.
1630
01:36:29,020 --> 01:36:30,640
Non, je suis venue vous chercher,
Hercule.
1631
01:36:31,600 --> 01:36:34,660
Quoi ? Oui, vous ne pouvez plus habiter
ici.
1632
01:36:34,920 --> 01:36:38,160
Mais tôt ou tard, Paris vous manquera.
Et comme vous dites, là -haut, on a
1633
01:36:38,160 --> 01:36:42,960
besoin de vous. Qui, on ? Mais nous
tous, le journal, les Parisiens. Non, d
1634
01:36:42,960 --> 01:36:44,260
'abord, on a été injustes avec vous.
1635
01:36:44,560 --> 01:36:49,480
Et puis, subitement, nous avons compris
que nous avions besoin d 'un homme tel
1636
01:36:49,480 --> 01:36:50,480
que vous.
1637
01:36:50,540 --> 01:36:52,020
D 'un homme sain qui...
1638
01:36:52,330 --> 01:36:55,850
qui aime vivre et qui nous fasse voir le
monde avec ses yeux à lui. Vous vous
1639
01:36:55,850 --> 01:36:59,670
trompez. Qu 'est -ce que vous en savez ?
Le tirage a baissé depuis votre départ.
1640
01:37:00,010 --> 01:37:03,250
Non, mais écoutez, Juliette, avant cette
aventure, je ne savais même pas que j
1641
01:37:03,250 --> 01:37:05,290
'étais heureux. Et maintenant, j 'ai
compris.
1642
01:37:05,510 --> 01:37:06,630
Ne vous vexez pas, surtout.
1643
01:37:06,890 --> 01:37:10,450
Mais allez, Cadignan, c 'est autre chose
que Paris.
1644
01:37:10,810 --> 01:37:13,230
Mais qu 'est -ce que vous ferez ici ? Ce
que j 'ai toujours fait.
1645
01:37:13,710 --> 01:37:18,010
Rien. Parce qu 'ici même, quand on
travaille, il semble qu 'on se repose
1646
01:37:18,010 --> 01:37:19,010
tellement on est heureux.
1647
01:37:26,960 --> 01:37:29,000
Tu viens jouer au boule ? Bonjour.
1648
01:37:29,320 --> 01:37:30,320
Bonjour. Bonjour.
1649
01:37:30,900 --> 01:37:34,500
La pêche a été bonne, hein ? C 'est bien
là, comme ça, quelques capillons.
1650
01:37:37,040 --> 01:37:43,200
Tu fais quand même des progrès, hein ?
Allez, je vous rejoins.
1651
01:37:49,700 --> 01:37:52,860
Les Riquels ? Tout le monde à Paris se
demande qu 'ils sont devenus. Qu 'est
1652
01:37:52,860 --> 01:37:55,680
qu 'ils font ici ? Ils pêchent, ils
jouent au boule.
1653
01:37:56,660 --> 01:37:57,820
Eux aussi, ils ont compris.
1654
01:38:00,560 --> 01:38:02,840
Oubliez ce que je vous ai dit. Allez,
Hercule, c 'est vous qui avez raison.
1655
01:38:06,740 --> 01:38:09,540
Vous dites qu 'il n 'est pas à nous, ce
poète ? Non, il n 'est pas à nous.
1656
01:38:10,720 --> 01:38:11,720
Laissez -moi passer.
1657
01:38:12,240 --> 01:38:13,240
Et oui, il est sien.
1658
01:38:13,660 --> 01:38:15,880
Oui, il est sien. Tu oses dire que ce
poète n 'est pas sien ? Non.
1659
01:38:16,140 --> 01:38:17,140
Espèce d 'imbécile, il dit.
1660
01:38:17,440 --> 01:38:18,318
Docteur à la godille.
1661
01:38:18,320 --> 01:38:19,320
Non, il n 'est pas sien.
1662
01:38:19,500 --> 01:38:21,780
Non, il n 'est pas sien. Pourquoi il est
sien ? Et puis, tu le sais qu 'il n
1663
01:38:21,780 --> 01:38:23,520
'est pas sien. Pour le sang grec. Ah,
1664
01:38:24,360 --> 01:38:27,180
vous n 'avez pas encore commencé, non ?
Hercule, fais attention, hein. D 'abord,
1665
01:38:27,200 --> 01:38:28,200
c 'est M. Boeuf qui a raison.
1666
01:38:28,700 --> 01:38:30,540
Hercule, tu sais ce que tu es ? Oui.
1667
01:38:31,100 --> 01:38:32,100
Un grand...
1668
01:39:04,060 --> 01:39:09,180
... ... ... ...
135965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.