Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Since my appointment as
minister of economics,
2
00:01:33,001 --> 00:01:36,501
the situation has improved
to a considerable extent.
3
00:01:36,502 --> 00:01:39,501
These figures are naturally
merely indicative.
4
00:01:39,502 --> 00:01:41,102
Never the less, we
may safely envisage
5
00:01:41,103 --> 00:01:43,803
a definite reduction in our
expenses, and particularly...
6
00:01:43,804 --> 00:01:47,203
Good. Prepare a report
for out next meeting.
7
00:01:47,204 --> 00:01:49,204
Thank you.
8
00:01:53,405 --> 00:01:55,405
And about your department
Rombard, what's the situation?
9
00:01:55,406 --> 00:02:00,106
Well I'm sure you'll be pleased to hear,
very quiet. Very quiet indeed, Mr. President.
10
00:02:00,107 --> 00:02:05,307
Ever since the last executions in public,
there has been no serious opposition at all.
11
00:02:05,608 --> 00:02:08,808
The number of arrests has
decreased considerably.
12
00:02:08,809 --> 00:02:11,209
Only it is certain for this month,
as opposed to 150 last month,
13
00:02:11,210 --> 00:02:14,410
which I think is a record indeed.
14
00:02:18,210 --> 00:02:19,910
And what about Vogel?
15
00:02:19,911 --> 00:02:23,011
I don't understand why you attach
so much importance to him.
16
00:02:23,012 --> 00:02:26,412
He's only a small-time,
two-bit lawyer anyway.
17
00:02:26,413 --> 00:02:29,413
He only joined the opposition
to get himself talked about.
18
00:02:29,414 --> 00:02:31,814
Mr. President. If you don't mind.
19
00:02:31,815 --> 00:02:34,615
But of course my dear Helga.
20
00:02:34,616 --> 00:02:39,616
We know how well, and efficiently you
organized the propaganda meetings.
21
00:02:39,617 --> 00:02:43,817
And how you eradicated
the followers of that Vogel.
22
00:02:43,818 --> 00:02:46,218
It's precisely that which worries me.
23
00:02:46,219 --> 00:02:50,319
General Gomez's enthusiasm is
completely unwarranted.
24
00:02:50,320 --> 00:02:52,620
Our enemies are going over to Vogel!
25
00:02:52,621 --> 00:02:56,921
A handful of agitators,
taken in by a myth.
26
00:02:56,922 --> 00:02:59,322
Anyway, Vogel's skipped.
27
00:02:59,323 --> 00:03:01,023
That's not so!
28
00:03:01,024 --> 00:03:04,523
He held a political rally the day before
yesterday, just 30 kilometers away.
29
00:03:04,524 --> 00:03:08,924
And after that, dozens of young
people joined up with his party.
30
00:03:08,925 --> 00:03:10,625
Yes of course...
31
00:03:10,626 --> 00:03:12,326
The trouble is,
32
00:03:12,327 --> 00:03:15,327
that your phantom lawyer
was reported...
33
00:03:15,328 --> 00:03:17,028
at the same time...
34
00:03:17,029 --> 00:03:19,529
in 3 or 4 different places.
35
00:03:19,530 --> 00:03:21,630
All of them, imaginary.
36
00:03:24,831 --> 00:03:26,831
There's an officer here who has seen him.
37
00:03:26,832 --> 00:03:29,732
Captain Hugo Lombardi.
38
00:03:29,733 --> 00:03:31,033
Do you want to hear his report?
39
00:03:31,034 --> 00:03:33,434
He has a lot of important information.
40
00:03:33,435 --> 00:03:36,134
Utterly useless! I wouldn't know
what to do with information...
41
00:03:36,135 --> 00:03:38,235
...from an unreliable source.
42
00:03:38,836 --> 00:03:41,436
Why didn't he arrest him?
- Mr. President!
43
00:03:41,437 --> 00:03:43,437
I know Captain Lombardi.
44
00:03:43,438 --> 00:03:45,438
He's an excellent officer.
45
00:03:45,439 --> 00:03:48,939
General Gomez will talk to him
later on. Thank you Helga.
46
00:03:48,940 --> 00:03:50,940
Now for our next item.
47
00:03:52,540 --> 00:03:54,540
Wait a minute!
48
00:03:54,541 --> 00:03:57,641
You're an excellent auxiliary, Helga.
49
00:03:57,642 --> 00:04:03,142
But like all women, you know
nothing of politics. Sit down!
50
00:04:08,143 --> 00:04:10,743
I thought that you were
more energetic, Steiner!
51
00:04:10,744 --> 00:04:13,944
We must break up this
revolt before it starts!
52
00:04:17,745 --> 00:04:19,845
Alright my dear Helga.
53
00:04:19,846 --> 00:04:24,746
We'll give you the means to fight
against those rebels, as you wish.
54
00:04:24,747 --> 00:04:28,647
Steilberg is where we imprison
our political prisoners.
55
00:04:28,648 --> 00:04:30,448
It's a fortress.
56
00:04:30,449 --> 00:04:35,148
You can go there and
take command of it.
57
00:04:35,649 --> 00:04:39,949
And now Gomez, let me have the
rest of your report, if you please.
58
00:04:49,150 --> 00:04:51,150
Wait for me.
59
00:04:52,351 --> 00:04:54,051
Didn't things go as planned with you?
60
00:04:54,052 --> 00:04:56,452
No, Gomez wants to get rid of me.
61
00:04:56,453 --> 00:04:59,653
They've given me a miserable
assignment... But I'll fix him!
62
00:04:59,654 --> 00:05:01,454
You want me to take care of Gomez?
63
00:05:01,455 --> 00:05:03,855
Yes, but after my own fashion.
64
00:05:03,856 --> 00:05:05,656
Prepare a report on him.
65
00:05:05,657 --> 00:05:07,857
Steiner is a puritan.
66
00:05:07,858 --> 00:05:12,358
If Gomez were to be involved in a
sex scandal, Steiner would fire him.
67
00:05:12,359 --> 00:05:14,659
You take care of that.
68
00:05:14,660 --> 00:05:18,960
Then, I'll have you
appointed to Stilberg.
69
00:05:18,961 --> 00:05:20,961
That's a promise.
70
00:05:29,662 --> 00:05:31,662
Sir.
71
00:05:31,863 --> 00:05:35,463
I think you acted very wisely
in sending away that Helga.
72
00:05:36,564 --> 00:05:38,964
Her ambitions know no limits.
73
00:05:39,265 --> 00:05:43,165
Now my information is...
- I too have my sources information.
74
00:05:43,966 --> 00:05:47,466
Down there, she'll have a lot of things
to do rather than treason against me.
75
00:05:47,467 --> 00:05:50,567
As for you now...
- Now listen, I wish to be of service.
76
00:05:50,568 --> 00:05:52,568
I'm sure of that.
77
00:05:54,669 --> 00:05:57,269
I think perhaps...
78
00:05:57,270 --> 00:06:00,470
The best thing for you would
be another assignment.
79
00:06:00,471 --> 00:06:03,670
The embassy in Paris. Why not.
80
00:06:03,671 --> 00:06:07,371
I shall try to prove worthy
of you excellencies trust.
81
00:07:09,372 --> 00:07:11,572
Come on. Get a move on!
82
00:07:51,073 --> 00:07:53,173
Those rebellious bitches!
83
00:07:53,174 --> 00:07:55,974
It'll do them good to do
a bit of hard labor.
84
00:07:55,975 --> 00:07:59,075
Some of the girls have never
been active politically.
85
00:07:59,076 --> 00:08:02,476
But their relations and friends have,
and that's enough.
86
00:08:02,477 --> 00:08:04,477
The president is quite right.
87
00:08:04,478 --> 00:08:07,078
Anyone who does not support
the government, is an enemy!
88
00:08:07,079 --> 00:08:11,079
People are saying that soon the
country will be one big work camp.
89
00:08:11,080 --> 00:08:13,980
That way there'll be no
problem with unemployment...
90
00:08:13,981 --> 00:08:15,581
...in the future.
91
00:08:15,782 --> 00:08:17,582
I want you to come with me.
92
00:08:17,583 --> 00:08:21,183
An I'd advise you to watch
that tongue of yours.
93
00:08:21,184 --> 00:08:25,884
It's people like you, who interfere
with what we're doing.
94
00:08:48,185 --> 00:08:51,685
They all hate me...
But at least they obey.
95
00:08:53,587 --> 00:08:55,687
You hate me also...
96
00:08:55,688 --> 00:08:58,088
Don't deny it.
97
00:08:58,289 --> 00:09:00,289
Get out!
98
00:12:24,690 --> 00:12:26,090
I must go now.
99
00:12:26,191 --> 00:12:29,691
I must join the convoy before dawn breaks.
100
00:13:11,192 --> 00:13:12,692
Come on, come on!
101
00:13:12,693 --> 00:13:14,793
You're not here for fun
and games you know.
102
00:13:18,895 --> 00:13:20,895
Make a line.
103
00:13:21,096 --> 00:13:23,096
In a line I said!
104
00:14:00,897 --> 00:14:02,897
Sergeant.
- Hi there, Doc.
105
00:14:33,300 --> 00:14:34,900
Take her away.
106
00:14:34,901 --> 00:14:35,901
No!
107
00:14:35,902 --> 00:14:38,801
I don't want to!
- Leave her alone!
108
00:14:39,602 --> 00:14:41,102
You're behaving like a swine.
109
00:14:41,103 --> 00:14:43,703
Leave her alone!
- So, the little lady doesn't like it, eh...
110
00:14:43,704 --> 00:14:45,704
You're the sensitive type.
111
00:14:45,705 --> 00:14:48,704
Hold it!
112
00:14:50,005 --> 00:14:53,905
Alright, she doesn't have to go.
But you'll go in her place. Go on!
113
00:15:28,506 --> 00:15:30,506
Here we are...
114
00:15:36,607 --> 00:15:39,207
There, you see. Vintage stuff.
115
00:15:40,208 --> 00:15:44,008
But I wonder what your commander
would say if she heard about this?
116
00:15:44,309 --> 00:15:46,909
She doesn't look easy going,
that Helga.
117
00:15:48,710 --> 00:15:52,210
But don't worry, Sergeant,
Doc knows how to keep quiet.
118
00:15:52,211 --> 00:15:55,611
It's in your interest, Doc.
You can't talk about this deal.
119
00:15:56,112 --> 00:16:00,212
Me, I'd never tell tales.
I'm as silent as a grave.
120
00:16:01,214 --> 00:16:02,814
Go.
121
00:22:06,315 --> 00:22:08,815
Get them out of that truck!
Come on, make it snappy!
122
00:22:08,816 --> 00:22:11,316
Come on! Faster, faster!
123
00:22:12,017 --> 00:22:15,317
Hurry up! Come on you sluts!
124
00:22:15,318 --> 00:22:17,318
Get on with it!
125
00:23:42,219 --> 00:23:44,319
It's all your fault, Sophie.
126
00:23:44,320 --> 00:23:46,620
You shouldn't have interfered.
127
00:23:47,421 --> 00:23:49,621
Haven't you had enough?
128
00:23:50,122 --> 00:23:55,622
We're like slaves, and we have to let
that stinking swine make love to us.
129
00:23:59,223 --> 00:24:02,723
That's no life.
- Pipe down you girls, or else!
130
00:24:02,724 --> 00:24:05,724
Oh shut up Sophie, you'll
get us into worse trouble.
131
00:24:05,725 --> 00:24:08,625
Anyway, if we have to do it with Doc
or the others, it's the same thing.
132
00:24:08,626 --> 00:24:10,926
It's less tiring than forced labor.
133
00:24:10,927 --> 00:24:12,327
We're not talking about you!
134
00:24:12,328 --> 00:24:15,028
Since you've become Helga's chick,
you don't work anymore.
135
00:24:15,029 --> 00:24:17,929
Shut your trap. Instead of being
jealous, you'd better not talk.
136
00:24:17,930 --> 00:24:20,830
You shut your mouth. You've found
the easy way out like Franca.
137
00:24:20,831 --> 00:24:22,831
Me? The easy way?!
138
00:24:23,332 --> 00:24:25,332
Take that, you slut!
139
00:24:42,033 --> 00:24:47,133
No, no, no. Come along, leave 'em alone.
Let's let the girls have a work out.
140
00:25:01,734 --> 00:25:02,834
Stop it!
141
00:25:03,235 --> 00:25:04,835
Stop it!
142
00:25:05,436 --> 00:25:08,136
I want order here!
143
00:25:37,937 --> 00:25:39,837
What's got into you?
144
00:25:39,838 --> 00:25:41,938
You probably don't get enough exercise.
145
00:25:41,939 --> 00:25:43,239
That's it!
146
00:25:43,240 --> 00:25:46,240
Double work detail for everyone!
147
00:25:47,041 --> 00:25:48,441
Understand?
148
00:25:48,442 --> 00:25:49,642
Those three there...
149
00:25:49,643 --> 00:25:51,643
They need calming down.
150
00:25:51,644 --> 00:25:53,644
To the showers!
151
00:25:53,645 --> 00:25:56,345
Come on... Move it!
152
00:25:56,346 --> 00:25:57,846
Come on, let's go.
153
00:25:57,847 --> 00:26:00,347
I said let's go!
- Get your hands off me!
154
00:26:00,348 --> 00:26:04,248
You too. Move!
- No! I don't want to go!
155
00:26:04,249 --> 00:26:06,649
Get your hands off me!
156
00:26:07,149 --> 00:26:10,149
Seeing as you're unable to
behave yourselves properly...
157
00:26:10,150 --> 00:26:13,050
From now on, there'll be
no talking at meal time.
158
00:26:13,051 --> 00:26:17,051
And the first one to disobey,
will get eight days in solitary!
159
00:26:47,552 --> 00:26:49,052
Get off me!
160
00:27:26,652 --> 00:27:28,652
Undo your dresses.
161
00:27:53,253 --> 00:27:54,653
Come on, hurry up!
162
00:27:54,654 --> 00:27:59,854
I'll never take part in your
loathsome games. You disgust me.
163
00:28:01,956 --> 00:28:04,356
You'll change your mind soon enough.
164
00:28:04,357 --> 00:28:06,657
Take them to the cells!
165
00:28:18,058 --> 00:28:20,858
Are you cold, or are you frightened?
166
00:28:20,859 --> 00:28:22,959
Cold. I'm frozen.
167
00:28:23,260 --> 00:28:25,960
Perfect... We'll warm you up.
168
00:28:26,361 --> 00:28:28,361
Guard!
169
00:28:29,162 --> 00:28:31,162
Take her to the cells.
170
00:28:41,363 --> 00:28:45,463
Come on, get down there!
- Let me go!
171
00:28:46,164 --> 00:28:49,464
I'm not going to go anywhere!
172
00:28:51,065 --> 00:28:54,765
Take your hands off me!
173
00:28:54,766 --> 00:28:56,566
Get off me!
174
00:28:57,767 --> 00:28:59,767
I don't want to!
175
00:29:00,268 --> 00:29:03,168
I don't want to go down there!
176
00:29:03,169 --> 00:29:07,669
Get off me!
Take your hands off me!
177
00:29:07,970 --> 00:29:10,270
Let go of me!
178
00:29:16,871 --> 00:29:18,371
Get in there!
179
00:29:57,063 --> 00:29:59,063
That one!
180
00:30:01,264 --> 00:30:03,464
No! Let go of me! No!
181
00:30:03,465 --> 00:30:06,465
No! I don't want to!
182
00:30:12,867 --> 00:30:14,867
Go on!
183
00:31:52,169 --> 00:31:54,169
Normally developed for her age.
184
00:31:54,170 --> 00:31:55,470
Nothing to report.
185
00:31:55,471 --> 00:31:57,471
Get dressed.
186
00:31:58,073 --> 00:31:59,573
Strong enough to work?
- Yes.
187
00:31:59,574 --> 00:32:01,573
Kitchen detail.
- Okay.
188
00:32:01,574 --> 00:32:03,474
Kitchen details. Go on.
189
00:32:03,875 --> 00:32:05,175
Ready to move on?
- Yes.
190
00:32:05,176 --> 00:32:07,176
The next one...
191
00:32:11,776 --> 00:32:13,076
Alicia Klein.
192
00:32:13,077 --> 00:32:14,977
Which one is it?
- That one.
193
00:32:14,978 --> 00:32:18,078
So, you don't know your
own name? Come along.
194
00:32:19,379 --> 00:32:22,279
Take off your dress. Quick!
195
00:32:22,680 --> 00:32:23,880
Take off that dress!
196
00:32:23,881 --> 00:32:25,881
What are you waiting for?
197
00:32:27,782 --> 00:32:29,782
Her name is Alicia did you say?
- Yes.
198
00:32:29,783 --> 00:32:31,783
Alright, Alicia.
199
00:32:39,284 --> 00:32:41,284
Deep breaths.
200
00:33:29,587 --> 00:33:30,887
She's alright.
- Anything special?
201
00:33:30,888 --> 00:33:33,388
No, she's perfectly sound.
202
00:33:33,389 --> 00:33:35,389
You can assign her to any
work detail where she's needed.
203
00:33:35,390 --> 00:33:36,890
Tree felling job.
204
00:33:36,891 --> 00:33:39,791
That's enough. Go.
205
00:33:44,091 --> 00:33:46,491
Who made that noise just now?
206
00:33:47,892 --> 00:33:50,692
Alright, come on. We'll take
care of you right away.
207
00:33:52,394 --> 00:33:54,294
Get over here...
208
00:33:54,295 --> 00:33:56,295
...and get undressed.
209
00:34:01,897 --> 00:34:03,897
Come on, I'm waiting.
210
00:34:21,299 --> 00:34:23,999
Well, well... Elizabeth Vogel.
211
00:34:24,000 --> 00:34:26,600
The daughter of our unconquerable enemy.
212
00:34:26,601 --> 00:34:29,001
I suppose he's still in hiding.
213
00:34:29,002 --> 00:34:30,302
That's enough!
214
00:34:30,303 --> 00:34:32,203
I realize I'm a prisoner,
215
00:34:32,204 --> 00:34:35,604
but that's no reason to
treat me just like an animal.
216
00:34:47,404 --> 00:34:49,604
Are you satisfied with
your medical check?
217
00:34:49,605 --> 00:34:53,705
If you've looked at me long enough,
I'd like to be able to get dressed.
218
00:34:57,906 --> 00:35:01,006
As intractable as your father, eh?
219
00:35:01,807 --> 00:35:05,007
I'd advise you to follow regulations.
220
00:35:05,008 --> 00:35:09,208
We don't have any regard for
the daughter of a rebel here.
221
00:35:10,509 --> 00:35:12,509
The next one!
222
00:36:24,510 --> 00:36:26,810
That evening was so wonderful...
223
00:36:27,811 --> 00:36:30,911
My last time with Jacque.
224
00:36:32,112 --> 00:36:34,112
We were going to get married.
225
00:36:35,513 --> 00:36:37,913
Then they arrested him.
226
00:36:39,614 --> 00:36:43,214
It's not as bad I feared.
They give you good wine...
227
00:36:43,215 --> 00:36:45,515
Music... And flowers.
228
00:36:45,517 --> 00:36:47,517
Surprised?
229
00:36:48,018 --> 00:36:50,518
That's what you think. Right?
230
00:36:50,519 --> 00:36:52,819
You know what today is?
231
00:36:53,520 --> 00:36:57,420
It's the anniversary of the
inauguration of the president.
232
00:36:57,421 --> 00:37:00,321
We've been ordered to celebrate.
233
00:37:00,722 --> 00:37:03,722
But the rest of the time...
234
00:37:03,723 --> 00:37:05,723
...it's hell.
235
00:37:13,823 --> 00:37:15,423
What do you mean by hell?
236
00:37:15,424 --> 00:37:17,824
I've only just arrived.
237
00:37:18,125 --> 00:37:20,625
Ten hours of exhausting work.
238
00:37:20,626 --> 00:37:22,626
The toughest details.
239
00:37:23,527 --> 00:37:24,927
The slightest complaint...
240
00:37:24,928 --> 00:37:27,428
They throw you into the cells.
241
00:37:27,429 --> 00:37:30,129
Not to mention Doc, the farmer.
242
00:37:30,230 --> 00:37:35,130
An old debaucher who bribes the guards to
let him make love to us whenever he wants to.
243
00:37:35,131 --> 00:37:38,831
And the girls let him, without protesting?
244
00:37:38,832 --> 00:37:41,832
Better than being flogged by Helga.
245
00:37:41,833 --> 00:37:44,633
Stilberg lives up to it's reputation.
246
00:37:45,434 --> 00:37:50,334
Parties over. Get into bed.
Lights out in five minutes.
247
00:38:03,135 --> 00:38:04,735
You see...
248
00:38:04,736 --> 00:38:07,636
They're subdued.
249
00:38:07,637 --> 00:38:09,937
You'll be like them.
250
00:38:09,938 --> 00:38:12,338
And you?
- Me?
251
00:38:12,939 --> 00:38:14,239
No.
252
00:38:14,240 --> 00:38:16,940
I've one idea in my head...
253
00:38:16,941 --> 00:38:18,941
To escape.
254
00:38:28,042 --> 00:38:31,542
Well, Jenny, one might think that
you're in no hurry to go to bed.
255
00:38:31,543 --> 00:38:33,543
Come with me.
256
00:38:48,344 --> 00:38:50,344
Two of my officers are waiting.
257
00:38:51,645 --> 00:38:55,845
They want to finish the anniversary
party in pleasant company.
258
00:39:31,046 --> 00:39:33,846
Waiting for a personal invitation?
259
00:40:27,747 --> 00:40:30,747
What is it?
I told them not to disturb me.
260
00:40:30,748 --> 00:40:34,248
Excuse me madam, I want to
report that your horse is saddled.
261
00:40:34,249 --> 00:40:37,949
You take him out for a gallop.
I'm not going out today.
262
00:41:45,950 --> 00:41:47,850
Come on. Move on.
263
00:41:47,851 --> 00:41:50,351
Get in line. Get in line!
264
00:41:50,352 --> 00:41:52,352
That's it.
265
00:42:20,354 --> 00:42:23,154
How are things, Sergeant?
- All right.
266
00:42:39,955 --> 00:42:42,055
That's a nice piece.
267
00:42:42,056 --> 00:42:44,456
New girl?
- Yes.
268
00:42:48,457 --> 00:42:49,557
You...
269
00:42:49,558 --> 00:42:52,258
On to the stable.
- What do I have to do there?
270
00:42:52,259 --> 00:42:54,659
Milk the cows?
I don't know how to.
271
00:42:54,660 --> 00:42:57,660
Don't worry, you've got
all it takes for the job.
272
00:42:57,661 --> 00:42:59,461
Now get on!
- No!
273
00:42:59,462 --> 00:43:01,462
I said get on!
274
00:43:04,363 --> 00:43:05,663
Get in there!
275
00:43:05,664 --> 00:43:07,064
You see?
276
00:43:07,065 --> 00:43:10,665
They're going to teach you to
obey orders here! understand?
277
00:43:10,666 --> 00:43:12,666
Come.
278
00:43:17,267 --> 00:43:19,967
Well then, is it the vintage stuff?
- Yes.
279
00:43:19,968 --> 00:43:22,368
Doc, when will you get it into your
head that you need a new lock?
280
00:43:22,369 --> 00:43:25,169
Never. And there's only one key.
- Only one key?
281
00:43:25,173 --> 00:43:27,573
I get it. It's so no one
but you can get in.
282
00:43:31,974 --> 00:43:35,874
This stuff goes for 500 francs,
but to the right people...
283
00:43:43,475 --> 00:43:46,375
Hey, that'll be 3 for the new girl.
284
00:43:46,376 --> 00:43:48,076
You're kidding.
285
00:43:48,077 --> 00:43:51,076
That makes it another bottle.
286
00:43:57,977 --> 00:44:00,177
Thanks.
- That's very expensive.
287
00:44:00,178 --> 00:44:02,078
I hope she's worth all that.
288
00:44:02,079 --> 00:44:04,079
Don't worry.
289
00:44:04,080 --> 00:44:06,380
Come on.
290
00:44:49,382 --> 00:44:51,082
What do you want from me?
291
00:44:51,083 --> 00:44:53,083
What is it?
292
00:44:58,284 --> 00:45:00,484
Come on, don't get mad.
293
00:45:00,485 --> 00:45:02,685
I won't do you any harm, my pretty one.
294
00:45:06,886 --> 00:45:08,186
Bastard!
295
00:45:08,887 --> 00:45:10,484
Get your hands off me!
296
00:45:10,485 --> 00:45:12,185
Slut!
297
00:45:12,186 --> 00:45:14,286
You'll pay for that!
298
00:45:18,286 --> 00:45:20,086
Hey, guards, come here!
299
00:45:20,087 --> 00:45:22,887
Give me a hand,
she's a real tigress.
300
00:45:27,888 --> 00:45:28,788
What is it?
301
00:45:28,789 --> 00:45:32,089
She deserves a good hiding
for insubordination.
302
00:45:41,791 --> 00:45:43,791
Take hold of her.
303
00:45:54,292 --> 00:45:56,292
Bastards!
304
00:47:20,392 --> 00:47:22,692
Yes, what is it?
- Your orders have been carried out.
305
00:47:22,693 --> 00:47:26,493
Elizabeth Vogel is locked-up
in cell number 3.
306
00:47:26,494 --> 00:47:28,494
Thanks.
307
00:49:17,195 --> 00:49:20,195
You see what happens
for being so obstinate.
308
00:49:20,196 --> 00:49:23,796
You haven't been here 24 hours
and already you're in the dungeon.
309
00:49:23,797 --> 00:49:27,097
I suppose you think I was going
to let them rape me!
310
00:49:27,098 --> 00:49:29,598
You're surely exaggerating.
311
00:49:29,599 --> 00:49:31,799
I've never had any
complaints about Doc's
312
00:49:31,800 --> 00:49:34,400
behavior in all the
time I've been here.
313
00:49:34,401 --> 00:49:37,900
Whether you believe it or not,
I'm telling the truth.
314
00:49:40,201 --> 00:49:44,201
You're charming, you know.
Quite delightful.
315
00:49:46,902 --> 00:49:51,202
It would really be a shame to
turn you over to that lout.
316
00:49:51,203 --> 00:49:54,703
Just this once, I'll
overlook your behavior.
317
00:49:54,704 --> 00:49:56,904
But I hope you won't be ungrateful.
318
00:49:56,905 --> 00:50:00,305
You'll come along with me...
To my bedroom.
319
00:50:00,806 --> 00:50:02,206
No! What do you take me for?
320
00:50:02,207 --> 00:50:04,807
You think I'm one of those girls
who goes to bed with anyone.
321
00:50:04,808 --> 00:50:06,608
How dare you refuse!
322
00:50:06,609 --> 00:50:09,409
You'll see who's master here
soon enough!
323
00:51:15,710 --> 00:51:17,710
Go on.
324
00:51:26,211 --> 00:51:28,211
Help me!
325
00:52:08,110 --> 00:52:10,410
No! Leave me alone!
326
00:52:10,411 --> 00:52:13,711
I beg you, don't touch me!
327
00:52:18,512 --> 00:52:21,612
Don't be afraid. Don't cry.
328
00:52:21,613 --> 00:52:23,813
You mustn't be afraid of me.
329
00:52:50,614 --> 00:52:52,514
I'm awfully sorry.
330
00:52:52,515 --> 00:52:54,515
I know it hurts.
331
00:52:55,216 --> 00:52:57,716
But I must clean up your wounds.
332
00:52:57,717 --> 00:52:59,717
Did they flog you?
333
00:53:04,118 --> 00:53:06,818
They're sadistic brutes.
334
00:53:20,019 --> 00:53:22,019
You...
335
00:53:22,219 --> 00:53:25,319
You seem to be
different from the others.
336
00:53:25,320 --> 00:53:27,920
Why are you with them?
337
00:53:30,321 --> 00:53:33,121
I'm a friend of your fathers.
338
00:53:37,222 --> 00:53:40,622
Unfortunately, I can't do
very much for you.
339
00:53:44,723 --> 00:53:47,223
Only give you some advice.
340
00:53:47,224 --> 00:53:49,524
Advice you say?
341
00:53:51,025 --> 00:53:52,325
Yes.
342
00:53:53,025 --> 00:53:57,125
You won't be able to stand
much more of their treatment.
343
00:53:57,126 --> 00:53:59,226
And there's worse.
344
00:54:03,227 --> 00:54:06,527
For your own benefit, I think that...
345
00:54:06,528 --> 00:54:09,128
That you'd do better...
346
00:54:09,129 --> 00:54:11,729
Not to turn down Helga.
347
00:55:09,630 --> 00:55:11,630
Thank you.
348
00:55:14,230 --> 00:55:16,530
I must leave now.
349
00:55:16,831 --> 00:55:19,331
I'll come back here this evening.
350
00:55:19,932 --> 00:55:21,832
Think it over.
351
00:55:21,833 --> 00:55:24,933
Helga is the queen bee here.
352
00:55:26,634 --> 00:55:28,634
Thank you, John.
353
00:55:29,335 --> 00:55:31,835
But I really don't know where I am.
354
00:55:31,836 --> 00:55:35,336
I feel as if I'm living in a dream.
355
00:55:35,337 --> 00:55:39,137
I hate hypocrisy,
but what can I do?
356
00:55:41,538 --> 00:55:43,538
Be brave.
357
00:56:43,139 --> 00:56:45,139
You...
358
00:56:47,440 --> 00:56:50,340
Did you ask to see me?
- Yes.
359
00:56:51,842 --> 00:56:53,842
Come closer.
360
00:56:58,543 --> 00:57:00,643
I want to apologize for yesterday.
361
00:57:00,644 --> 00:57:04,744
I'm so sorry to have behaved
so stupidly towards you.
362
00:57:14,245 --> 00:57:18,845
It is I who is sorry. I only
wanted to teach you a lesson.
363
00:57:18,846 --> 00:57:20,946
All men are swine.
364
00:57:59,047 --> 00:58:01,047
What is it?
365
00:58:01,248 --> 00:58:03,448
Were you with the other detail today?
366
00:58:03,449 --> 00:58:04,249
Yes.
367
00:58:04,250 --> 00:58:07,550
Was that all you want to know?
Let me sleep, I'm worn out.
368
00:58:07,552 --> 00:58:09,552
Was Elizabeth there too?
369
00:58:09,553 --> 00:58:11,553
Elizabeth? No.
370
00:58:11,754 --> 00:58:14,054
Is that all you wanted to know?
- Yes.
371
00:58:14,056 --> 00:58:16,756
Good night. Go to bed.
372
00:58:57,057 --> 00:58:59,757
It was wonderful.
373
00:58:59,758 --> 00:59:04,558
You'll see, Elizabeth darling, you
won't be unhappy here at Stliberg.
374
00:59:04,559 --> 00:59:08,259
I'm sure I won't, but I'll always
be a prisoner here, won't I?
375
00:59:09,760 --> 00:59:11,560
Yes, mine.
376
00:59:11,561 --> 00:59:14,261
But I won't be a chain...
377
00:59:14,262 --> 00:59:16,762
...Only a necklace.
378
01:00:55,062 --> 01:00:58,062
Hello John.
- Hello.
379
01:00:58,063 --> 01:01:00,663
What's the matter?
380
01:01:00,664 --> 01:01:01,964
You and that Helga.
381
01:01:01,965 --> 01:01:04,765
You and she are together all the time now.
382
01:01:04,766 --> 01:01:07,766
But I don't understand. It was you who
advised me to be docile and submissive.
383
01:01:07,768 --> 01:01:12,068
Don't you remember?
- Yes, but there are limits.
384
01:01:16,769 --> 01:01:19,369
I must talk to you Elizabeth.
385
01:01:23,070 --> 01:01:26,370
Come to the stables tonight
at 9 o'clock sharp.
386
01:01:29,471 --> 01:01:31,471
Elizabeth.
387
01:01:34,972 --> 01:01:36,972
Coming?
388
01:01:37,773 --> 01:01:39,773
Yes, sure.
389
01:02:18,374 --> 01:02:21,374
I hope you still aren't
worrying about your prot�g�.
390
01:02:23,475 --> 01:02:26,075
Fat dirty slut.
- You shut up.
391
01:02:26,076 --> 01:02:29,876
You're just jealous because she's
taken your place in Helga's bed.
392
01:02:29,877 --> 01:02:33,677
Anyway, she...
She avoids all the hard labor.
393
01:02:35,078 --> 01:02:37,278
I'm sure she's some idea in her head.
394
01:02:37,279 --> 01:02:41,479
Vogel's daughter wouldn't behave like
that without a reason. It's not possible.
395
01:02:42,280 --> 01:02:44,280
How bold.
396
01:02:45,981 --> 01:02:47,881
She's only got one idea in
that little head of hers.
397
01:02:47,882 --> 01:02:50,882
And that's to keep her
body safe in the arms...
398
01:02:50,883 --> 01:02:53,383
...In the arms of Helga.
399
01:02:53,384 --> 01:02:55,583
Between her sheets you mean.
400
01:03:00,884 --> 01:03:02,884
Yes, come in.
401
01:03:11,785 --> 01:03:13,985
What do you want? I'm very busy.
402
01:03:22,186 --> 01:03:25,386
Leave me alone, I've far too much
work to catch up on.
403
01:03:29,988 --> 01:03:31,888
You've changed, Helga.
404
01:03:31,889 --> 01:03:33,089
You're not the same anymore.
405
01:03:33,090 --> 01:03:36,390
No, Hugo, It's the situation
that has changed.
406
01:03:36,391 --> 01:03:38,791
I must alter all my plans.
407
01:03:40,192 --> 01:03:43,592
Plans regarding Elizabeth Vogel.
Am I right?
408
01:03:43,593 --> 01:03:45,993
You mind your own business if you please.
409
01:03:46,994 --> 01:03:49,994
Elizabeth Vogel could be very useful to us.
410
01:03:49,995 --> 01:03:52,495
If Vogel found out that
she's in our hands...
411
01:03:52,796 --> 01:03:56,496
He'd try to liberate her. Then all
we'd have to do is capture him.
412
01:03:58,497 --> 01:04:01,097
You've always got an answer
for everything.
413
01:04:02,498 --> 01:04:04,398
Alright...
414
01:04:04,799 --> 01:04:06,799
What about tonight?
415
01:04:07,901 --> 01:04:11,801
No. I've got a mission for you.
- A mission?
416
01:04:11,802 --> 01:04:14,202
You must organize a
patrol right away.
417
01:04:14,203 --> 01:04:16,503
And then take it to an
objective that I'll give you.
418
01:04:34,804 --> 01:04:37,504
Don't worry, Elizabeth.
No one is watching you.
419
01:04:38,205 --> 01:04:41,105
You're Helga's favorite... so then...
420
01:04:41,106 --> 01:04:45,106
John, one would think that you
had some personal involvement.
421
01:04:46,507 --> 01:04:48,507
Yes, I guess I have.
422
01:04:50,608 --> 01:04:53,708
Now don't tell me that a member
of the party.... A puritan...
423
01:04:53,909 --> 01:04:56,409
...Could be involved with the rebels.
424
01:06:14,010 --> 01:06:17,610
You're nothing but a dirty bitch,
just like the rest of them.
425
01:06:17,611 --> 01:06:20,411
Alright, I know what
I'm going to do with you.
426
01:06:20,412 --> 01:06:22,912
8 hours of hard labor!
427
01:06:23,313 --> 01:06:25,313
Go to your dormitory!
428
01:06:27,614 --> 01:06:30,514
And for you, John...
429
01:06:30,515 --> 01:06:32,715
Do I have to repeat the regulations?
430
01:06:32,716 --> 01:06:36,316
There will be no fraternization
with the prisoners!
431
01:06:37,317 --> 01:06:39,617
Except where it concerns you...
Dear Helga.
432
01:06:39,618 --> 01:06:42,218
One more word out of you,
and I'll bust you too!
433
01:06:42,219 --> 01:06:44,219
Get out!
434
01:06:53,419 --> 01:06:55,119
Go on.
435
01:06:58,420 --> 01:07:00,120
Get in bed.
436
01:07:01,721 --> 01:07:04,421
So, sweetie-pie is in the doghouse.
437
01:07:20,422 --> 01:07:22,722
I'm glad you're back.
438
01:07:26,323 --> 01:07:28,723
It wasn't too unpleasant.
439
01:07:28,725 --> 01:07:32,425
I need your help, Elizabeth.
- I can't help you now.
440
01:07:32,426 --> 01:07:34,726
I've thrown away all of my chances.
441
01:07:34,727 --> 01:07:37,827
I counted on using Helga.
442
01:07:39,628 --> 01:07:41,528
Now I'm back on the work-gang.
443
01:07:41,529 --> 01:07:43,129
That's just it...
444
01:07:43,130 --> 01:07:44,930
I have an escape plan.
445
01:07:44,931 --> 01:07:46,331
Listen...
446
01:07:47,332 --> 01:07:48,732
Take her to bed with you, Jenny.
447
01:07:48,733 --> 01:07:50,933
You can cuddle that dirty slut all you want.
448
01:07:50,934 --> 01:07:52,334
She still stinks of Helga!
449
01:07:52,335 --> 01:07:53,135
Shut up!
450
01:07:53,136 --> 01:07:56,336
Do you want to get us
all into trouble, you idiot.
451
01:07:56,337 --> 01:07:57,936
Cunt!
452
01:07:58,537 --> 01:08:01,137
Listen, this is my idea...
453
01:08:49,338 --> 01:08:51,338
Hi there, Doc.
454
01:09:05,341 --> 01:09:06,941
And the bottles?
455
01:09:06,942 --> 01:09:09,142
That's one I've already picked.
456
01:09:09,143 --> 01:09:11,343
And I've already paid for her.
457
01:09:13,843 --> 01:09:15,943
My boys aren't going to like that.
458
01:09:16,844 --> 01:09:20,544
Well, the cellar door's open.
Just go down and help yourselves.
459
01:10:14,344 --> 01:10:16,344
A surprise...
460
01:10:16,345 --> 01:10:18,345
Two for one.
That's better than one alone.
461
01:10:18,346 --> 01:10:20,346
It is, yes, very good.
462
01:10:21,747 --> 01:10:23,747
Get your clothes off.
463
01:11:33,847 --> 01:11:35,347
We must move quickly.
464
01:11:35,348 --> 01:11:39,048
Do you think we killed him?
Who cares about that bastard!
465
01:11:39,049 --> 01:11:41,249
Where does he keep the keys?
466
01:11:41,250 --> 01:11:42,450
Here they are.
467
01:12:59,147 --> 01:13:01,047
Sergeant!
468
01:13:01,048 --> 01:13:02,548
Help me!
469
01:13:02,549 --> 01:13:04,549
They've escaped!
470
01:13:09,850 --> 01:13:12,650
What happened?
Who escaped?
471
01:13:12,651 --> 01:13:15,651
Did she bite you this time, Doc?
- No, no...
472
01:13:15,652 --> 01:13:18,352
There was another with her,
they knocked me out and scrammed.
473
01:13:18,353 --> 01:13:20,153
They went that way,
through the wall I think.
474
01:13:20,154 --> 01:13:21,254
Oh, shit!
475
01:13:21,255 --> 01:13:23,255
You two, come with me.
476
01:13:25,556 --> 01:13:27,056
Come on... Come on.
477
01:13:27,057 --> 01:13:29,057
Quickly, quickly!
478
01:15:31,656 --> 01:15:34,456
I can't go on. You go ahead.
479
01:15:37,457 --> 01:15:40,757
Get out of here!
Go on ahead. Go on!
480
01:15:53,059 --> 01:15:54,859
There's one of them!
481
01:15:54,860 --> 01:15:55,760
Now you...
482
01:15:55,761 --> 01:15:56,761
Now tell me!
483
01:15:56,762 --> 01:15:59,062
Where is your friend?
484
01:15:59,063 --> 01:16:02,563
You two go on. I'll take her back.
485
01:16:02,564 --> 01:16:05,464
Come on you little bitch!
486
01:16:05,465 --> 01:16:08,765
Get moving I said! Come on!
487
01:16:08,766 --> 01:16:10,766
Get going! Come on!
488
01:16:31,467 --> 01:16:33,967
So it's you, eh?
489
01:16:35,068 --> 01:16:37,068
You bitch!
490
01:16:41,269 --> 01:16:43,269
On your feet!
491
01:16:46,370 --> 01:16:49,070
Now where is she?
Which way did she go?
492
01:16:49,672 --> 01:16:52,472
Did you just have to
leave all of a sudden?
493
01:17:21,573 --> 01:17:23,873
The patrol's returned and found nothing.
494
01:17:23,874 --> 01:17:25,674
She must have found a hiding place.
495
01:17:25,675 --> 01:17:29,574
Send out more patrols at once.
I want her brought back, dead or alive.
496
01:18:22,675 --> 01:18:25,875
Listen! Are you going to talk, or not!
497
01:18:25,876 --> 01:18:26,876
No!
498
01:18:48,177 --> 01:18:50,177
Useless!
499
01:20:14,578 --> 01:20:16,578
Who are you?
500
01:20:16,779 --> 01:20:18,779
And how did you get here?
501
01:20:20,580 --> 01:20:22,580
I escaped.
502
01:20:22,581 --> 01:20:24,481
I beg you, please take me with you.
503
01:20:24,482 --> 01:20:26,982
The mercenaries are at my heels.
504
01:20:26,983 --> 01:20:28,782
Escaped, eh?
505
01:20:28,783 --> 01:20:30,983
And just by chance you found
your way to our outpost.
506
01:20:30,984 --> 01:20:33,984
Escaped from where, may I ask?
507
01:20:33,985 --> 01:20:38,084
I was imprisoned at the
fortress... at Stilberg.
508
01:20:38,085 --> 01:20:41,685
There are still a lot of prisoners there.
A lot of them women.
509
01:20:41,686 --> 01:20:43,586
Henry, you come from around these parts.
510
01:20:43,587 --> 01:20:46,087
Have you heard of a fortress in this area?
511
01:20:52,588 --> 01:20:54,988
She's probably a spy.
512
01:20:55,790 --> 01:20:59,590
But, shooting a pretty girl
in cold blood?
513
01:20:59,591 --> 01:21:01,591
That I could never do.
514
01:21:04,592 --> 01:21:06,592
Here, put this hood on her.
515
01:21:07,193 --> 01:21:08,293
Come on...
516
01:21:08,294 --> 01:21:11,994
Anyway, very soon perhaps,
in a few hours it won't matter anymore.
517
01:21:11,995 --> 01:21:13,295
Whether I have defeated Steiner,
518
01:21:13,296 --> 01:21:15,596
or be dead in a good cause.
519
01:21:15,797 --> 01:21:17,597
Come on fellas, let's get going.
520
01:21:22,098 --> 01:21:24,198
A fine kettle of fish.
521
01:21:24,199 --> 01:21:27,899
Your hostage has got away.
She's made fools of all of us.
522
01:21:29,101 --> 01:21:30,901
It was you who was on duty.
523
01:21:30,902 --> 01:21:33,302
If she got away, it was your fault.
524
01:21:34,203 --> 01:21:36,203
I warned you.
525
01:21:36,504 --> 01:21:41,204
All that business with of Doc and
the girls is going to cost us plenty.
526
01:21:41,605 --> 01:21:45,405
Doctor chatterbox...
But well shut his mouth.
527
01:21:45,706 --> 01:21:47,906
If you know what I mean.
528
01:21:51,207 --> 01:21:53,307
Take my horse, Hugo.
529
01:21:53,708 --> 01:21:57,308
I have a feeling that Doc's
going to have an accident...
530
01:21:57,609 --> 01:21:59,609
A fatal one!
531
01:22:49,309 --> 01:22:51,009
What's this masquerade?
532
01:22:51,010 --> 01:22:53,610
Do you really think this is the
right time for this sort of thing?
533
01:22:54,411 --> 01:22:56,811
We found her asleep a couple
of miles away from here.
534
01:22:56,812 --> 01:22:59,712
She claims to be on our side,
but I'd say she's a spy.
535
01:22:59,713 --> 01:23:02,313
Alright, we'll see about that later.
536
01:23:02,314 --> 01:23:04,614
I've got other things to think about now.
Is everything ready?
537
01:23:04,615 --> 01:23:07,315
Yes chief, everybody is in
position for tomorrow.
538
01:23:07,316 --> 01:23:09,716
First we've got a group of shot troops
already in the arsenal.
539
01:23:09,717 --> 01:23:13,217
Then we've got a second group, which
will deal exclusively with the transmitter.
540
01:23:13,218 --> 01:23:17,218
With a good relay, you'll be able to
issue a proclamation on the air
541
01:23:17,219 --> 01:23:19,218
as soon as we are sure
that Steiner is dead.
542
01:23:19,219 --> 01:23:22,319
Once their president is gone,
the regime will collapse totally.
543
01:23:22,320 --> 01:23:25,520
Now, let's have a look at your spy.
544
01:23:40,122 --> 01:23:42,122
Papa!
545
01:23:50,723 --> 01:23:52,023
Well done my boy...
546
01:23:52,024 --> 01:23:55,024
Taking my daughter for a spy.
That's really something!
547
01:24:13,524 --> 01:24:15,524
The two who escaped...
548
01:24:18,025 --> 01:24:20,225
Are from this dormitory!
549
01:24:20,226 --> 01:24:22,826
And I'm holding all of you responsible!
550
01:24:23,627 --> 01:24:25,627
You are all confined to quarters,
551
01:24:25,628 --> 01:24:29,028
until I make up my mind as to
the punishment you deserve.
552
01:24:29,029 --> 01:24:31,828
Until then, you'll get nothing to eat!
553
01:24:32,529 --> 01:24:34,529
Silence!
554
01:24:34,730 --> 01:24:37,230
There's still plenty of room in the cells!
555
01:24:43,331 --> 01:24:45,331
It's right here.
556
01:24:45,332 --> 01:24:46,932
Stilberg? No it can't can't be.
557
01:24:46,933 --> 01:24:50,433
There's only a castle there,
unless they've changed the name.
558
01:24:50,434 --> 01:24:52,933
If it's the same one I know,
it's in the forest.
559
01:24:52,934 --> 01:24:55,134
A very sinister place. Build by Pierre,
560
01:24:55,135 --> 01:24:56,534
a 19th century French architect.
561
01:24:56,535 --> 01:24:58,935
There's not a minute to loose, Peter.
562
01:25:01,536 --> 01:25:03,735
Get your men together,
and make for that castle.
563
01:25:03,736 --> 01:25:06,736
We must prevent that Helga from
murdering the prisoners held there.
564
01:25:06,737 --> 01:25:10,737
She's sure to do that as soon as
she hears about the death of Steiner.
565
01:25:13,438 --> 01:25:14,438
I'll go with you.
566
01:25:14,439 --> 01:25:18,139
I know the layout of the place.
And once more, I have a debt to pay.
567
01:25:18,140 --> 01:25:19,740
No, It's too risky.
568
01:25:19,741 --> 01:25:24,541
That castle's going to be well defended
and there's too few of us.
569
01:25:25,042 --> 01:25:26,342
But I want to.
570
01:25:26,343 --> 01:25:27,243
Bluff your way in.
571
01:25:27,244 --> 01:25:30,543
Arrest everyone like you
had an army behind you.
572
01:25:30,544 --> 01:25:32,644
That ought to do the trick.
573
01:25:34,245 --> 01:25:38,045
Hello! I've been waiting three-quarters
of an hour for my call. What's going on?
574
01:25:38,046 --> 01:25:41,246
I don't know. I can't get through
to the capital, all the lines are dead.
575
01:25:41,247 --> 01:25:42,647
Why?
576
01:25:42,648 --> 01:25:44,647
There must be a breakdown
somewhere.
577
01:25:44,648 --> 01:25:47,048
If the presidents palace
doesn't answer,
578
01:25:47,049 --> 01:25:48,549
Get me Leon Cerne.
- Leon Cerne, where?
579
01:25:48,550 --> 01:25:51,850
Yes, at security.
It's very important.
580
01:25:57,451 --> 01:26:00,451
The Liberation Force has
gained control of the capital.
581
01:26:00,452 --> 01:26:03,152
All the key posts are in our hands.
582
01:26:03,653 --> 01:26:08,053
The liberation army controls
all the national radio stations.
583
01:26:32,954 --> 01:26:35,254
Why my dear...
584
01:26:35,255 --> 01:26:37,855
...You've got me quite tipsy!
585
01:26:41,855 --> 01:26:45,055
What is it? What do you want?
586
01:26:45,056 --> 01:26:48,056
Hey, tell me,
this is not a regular model.
587
01:26:48,057 --> 01:26:51,157
Maybe not, but I'll fire it.
Read that!
588
01:26:55,959 --> 01:26:57,559
What's this?
- Your death mark.
589
01:26:57,560 --> 01:27:00,260
Issued by the new republic.
590
01:27:02,160 --> 01:27:06,960
And beware, the Steiner troops are
surrendering by the thousands.
591
01:27:47,161 --> 01:27:50,661
Our troops are fighting splendidly.
592
01:27:50,662 --> 01:27:53,562
All resistance is completely useless.
593
01:27:54,163 --> 01:27:56,763
You heard, resistance is useless.
594
01:27:57,665 --> 01:27:59,065
Steiner is dead!
595
01:27:59,066 --> 01:28:01,966
Long live the revolution!
Long live Vogel!
596
01:28:01,967 --> 01:28:04,067
Let's hurry, Peter.
597
01:28:10,968 --> 01:28:12,368
Hello...
598
01:28:12,369 --> 01:28:14,369
Hello!
599
01:28:15,070 --> 01:28:16,570
Hello!
600
01:29:01,271 --> 01:29:04,171
Jenny! Jenny!
601
01:29:28,373 --> 01:29:31,273
Come on, there's nothing more
we can do for her now.
602
01:29:48,174 --> 01:29:50,474
What do you want?
You must be mad!
603
01:29:50,475 --> 01:29:52,775
You bitch! You're going to die!
604
01:30:25,276 --> 01:30:27,276
Untie the other arm.
605
01:30:44,577 --> 01:30:47,277
Come on, let's get going.
44312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.