All language subtitles for Giro turistico senza guida (Unguided Tour aka Letter from Venice, 1983, sub ENG) (inglés)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,362 --> 00:00:44,121 UNGUIDED TOUR 2 00:00:44,417 --> 00:00:47,586 by Susan Sontag 3 00:01:49,733 --> 00:01:52,612 A tourist city different from any other. 4 00:01:54,457 --> 00:01:56,554 Different from Florence. 5 00:01:58,271 --> 00:02:00,165 Different from Siena. 6 00:02:01,603 --> 00:02:03,296 Different from Rome. 7 00:02:04,963 --> 00:02:06,781 Different from Athens. 8 00:02:08,347 --> 00:02:10,014 Or Dubrovnik. 9 00:02:12,034 --> 00:02:14,030 Because there's an imaginary kingdom 10 00:02:14,181 --> 00:02:16,580 of which this city is the capital. 11 00:02:17,653 --> 00:02:19,901 of which this city is the centre. 12 00:02:24,929 --> 00:02:29,094 There was a very dear friend of mine, an Argentinian film-maker in exile 13 00:02:29,525 --> 00:02:31,557 who fled to save his skin. 14 00:02:31,798 --> 00:02:33,794 As he was a journalist too. 15 00:02:34,070 --> 00:02:36,969 And... hundreds of journalists have been killed in Argentina 16 00:02:37,131 --> 00:02:38,930 during the past few years. 17 00:02:39,109 --> 00:02:41,989 So, I was talking to that friend who's been living in Paris 18 00:02:42,140 --> 00:02:44,841 for almost 7 years and I asked him: 19 00:02:45,473 --> 00:02:47,923 Can you imagine going back to live in Argentina? 20 00:02:48,075 --> 00:02:50,799 Provided that there's a change of government. 21 00:02:51,078 --> 00:02:53,451 Well, he replied 22 00:02:53,680 --> 00:02:56,003 Certainly, I'd like to. 23 00:02:56,558 --> 00:02:58,225 Often too. 24 00:02:58,782 --> 00:03:01,457 But to really live there, you know... 25 00:03:02,317 --> 00:03:05,210 Besides, Buenos Aires is too far from... 26 00:03:05,878 --> 00:03:09,413 And we, both together, at the same time, exclaimed: 27 00:03:09,717 --> 00:03:11,208 Venice. 28 00:05:31,992 --> 00:05:36,682 Venice is a city that even the Italians visit as if it were a foreign city. 29 00:05:38,418 --> 00:05:40,348 As for foreigners... 30 00:05:41,228 --> 00:05:43,511 There's every kind of foreigner. 31 00:05:44,641 --> 00:05:47,288 Everyone brings their own homage. 32 00:05:48,682 --> 00:05:50,581 Their own admiration. 33 00:05:51,120 --> 00:05:52,757 Their curiosity. 34 00:05:53,384 --> 00:05:54,920 Their anxiety. 35 00:05:55,464 --> 00:05:57,263 Their complacency. 36 00:05:57,951 --> 00:05:59,425 Their avidity. 37 00:06:03,939 --> 00:06:06,000 Wishing to be in Venice. 38 00:06:08,163 --> 00:06:10,283 Wishing for having been in Venice. 39 00:07:10,596 --> 00:07:12,395 This place... 40 00:07:13,103 --> 00:07:16,720 A certain devotion always brings me back to this place. 41 00:07:17,711 --> 00:07:20,925 I'm thinking about all the people who have been here. 42 00:08:25,706 --> 00:08:28,111 Good morning. May I help you? 43 00:08:30,564 --> 00:08:34,282 <i>You don't know?</i> - No, Madam. I'm sorry. It's full, Madam. 44 00:08:35,352 --> 00:08:37,091 What class, Madam? 45 00:08:38,647 --> 00:08:40,304 Second-class. 46 00:08:44,384 --> 00:08:46,394 You're welcome, Madam. Yes. I'm so sorry. 47 00:09:53,754 --> 00:09:56,581 Once I was standing next to two Americans who were watching 48 00:09:56,743 --> 00:09:58,986 Saint Mark's Basilica, spellbound. 49 00:09:59,591 --> 00:10:02,400 The big triumphal arch. Five portals. 50 00:10:02,522 --> 00:10:05,128 The gold, statues and bas-reliefs. 51 00:10:05,743 --> 00:10:08,390 At one point, one turned to the other and said, 52 00:10:08,530 --> 00:10:09,984 almost reluctantly, 53 00:10:11,035 --> 00:10:13,157 What kind of church is this? 54 00:10:13,957 --> 00:10:16,766 And after a long pause, the other man replied: 55 00:10:18,302 --> 00:10:20,626 I think that it's Catholic. 56 00:13:28,106 --> 00:13:31,237 But we're not talking about tourists such as these. 57 00:13:31,621 --> 00:13:34,632 To these it's so easy to feel superior. 58 00:13:35,280 --> 00:13:36,897 For us. 59 00:13:37,240 --> 00:13:39,140 Tourists of a different kind. 60 00:13:41,423 --> 00:13:43,495 There's one kind of tourist. 61 00:13:44,186 --> 00:13:46,732 And then there's a special kind of tourist. 62 00:13:47,539 --> 00:13:50,226 Attracted, above all, to Venice. 63 00:13:52,793 --> 00:13:54,693 The melancholy tourist. 64 00:13:56,917 --> 00:13:58,917 For that reason, a special tourist. 65 00:13:59,582 --> 00:14:01,502 Predestined to Venice. 66 00:14:02,495 --> 00:14:05,182 Venice is the capital of melancholy. 67 00:14:20,898 --> 00:14:23,969 I went on a journey to see beautiful things. 68 00:14:25,106 --> 00:14:26,723 Change of scene. 69 00:14:27,087 --> 00:14:28,986 A change of heart. 70 00:14:29,715 --> 00:14:32,038 And do you know something? - What? 71 00:14:33,331 --> 00:14:34,866 They are always there. 72 00:14:37,480 --> 00:14:39,581 But they won't be there for long. 73 00:14:39,803 --> 00:14:41,259 I know. 74 00:14:41,703 --> 00:14:44,067 And this is why I went. 75 00:14:45,278 --> 00:14:46,759 To say good-bye. 76 00:14:48,114 --> 00:14:51,125 When I'm travelling, it's always to say good-bye. 77 00:15:26,455 --> 00:15:29,830 Sunsets... Leaning towers... 78 00:15:30,941 --> 00:15:32,881 Tiled roofs. 79 00:15:33,426 --> 00:15:35,285 Gates. 80 00:15:35,625 --> 00:15:37,543 Wooden balconies. 81 00:15:38,332 --> 00:15:39,847 Canals. 82 00:15:40,474 --> 00:15:43,748 And one after the other, the bridges' humps. 83 00:15:48,202 --> 00:15:51,193 Move away from the window. Please. 84 00:15:59,409 --> 00:16:02,480 The sound of footsteps in Venice. 85 00:16:03,349 --> 00:16:05,531 And Venetian shouts. 86 00:16:12,148 --> 00:16:14,007 Every word here... 87 00:16:14,168 --> 00:16:16,067 however articulated it may be... 88 00:16:16,491 --> 00:16:18,613 always sounds like an appeal... 89 00:16:19,057 --> 00:16:21,038 made over the sea. 90 00:18:05,819 --> 00:18:09,114 Their names are scratched at the bottom of the fresco. 91 00:18:10,445 --> 00:18:11,920 Vandals! 92 00:18:23,773 --> 00:18:25,187 Yes. 93 00:18:27,584 --> 00:18:29,888 Their way of being present. 94 00:18:31,767 --> 00:18:34,596 The most superb things made by human beings 95 00:18:36,232 --> 00:18:38,750 lowered to the level of the things of nature. 96 00:18:39,498 --> 00:18:41,236 Last Judgment. 97 00:18:52,305 --> 00:18:55,659 We can't put away everything in the museums. 98 00:19:12,452 --> 00:19:15,463 There are no beautiful things in your country? 99 00:19:16,109 --> 00:19:17,443 No. 100 00:19:20,816 --> 00:19:22,149 Yes. 101 00:19:25,098 --> 00:19:26,412 Less. 102 00:19:32,587 --> 00:19:35,193 Did you have guides on you? Maps? 103 00:19:35,659 --> 00:19:37,275 Rubber boots? 104 00:19:38,365 --> 00:19:41,638 I read the guides later on. At home. 105 00:19:45,458 --> 00:19:48,064 But you did go visit the famous places? 106 00:19:48,630 --> 00:19:51,196 Didn't you have the perversity to neglect them? 107 00:19:53,541 --> 00:19:55,966 Yes, I visited them. 108 00:19:58,836 --> 00:20:03,488 As conscientiously as possible, although protecting your ignorance. 109 00:20:12,240 --> 00:20:15,595 I don't want to know more than I already know. 110 00:20:16,949 --> 00:20:19,647 I don't want to grow fond of those places... 111 00:20:19,991 --> 00:20:21,701 more than I already am. 112 00:21:30,056 --> 00:21:32,290 Do you remember what you saw? 113 00:21:39,433 --> 00:21:43,059 No. Not much. - It's not true. 114 00:21:53,130 --> 00:21:56,193 Of course. I remember everything. 115 00:22:03,848 --> 00:22:05,715 It's always been this way. 116 00:22:06,596 --> 00:22:09,904 I know all my future reactions. 117 00:22:10,790 --> 00:22:14,839 I know all the words that they will prounounce. 118 00:22:31,296 --> 00:22:34,540 You should've taken me with you. Instead... 119 00:22:36,964 --> 00:22:39,429 Instead of him, you want to say? 120 00:22:40,943 --> 00:22:42,247 Yes. 121 00:22:42,598 --> 00:22:45,203 Obviously, I wasn't alone. 122 00:22:45,981 --> 00:22:49,009 But we were quarrelling almost all the time. 123 00:22:49,925 --> 00:22:53,657 He obtuse. Me unbearable. 124 00:23:32,227 --> 00:23:34,516 You're going to catch a cold. 125 00:23:39,710 --> 00:23:42,738 Drink this. - I'm feeling fine. 126 00:23:50,569 --> 00:23:52,399 Don't get angry. 127 00:23:54,372 --> 00:23:56,661 Did you give Bruno a tip? 128 00:24:26,538 --> 00:24:28,121 Forebodings. 129 00:24:28,895 --> 00:24:33,122 On the cloister's wall... A long, diagonal chink opened up. 130 00:24:35,489 --> 00:24:38,094 The water level is rising. 131 00:24:38,482 --> 00:24:42,918 The marble nose of the saint is no longer aquiline. 132 00:24:43,376 --> 00:24:45,665 But beautiful things are here. 133 00:24:46,932 --> 00:24:49,750 They didn't disappear before us. 134 00:24:50,151 --> 00:24:52,123 They are still here. 135 00:24:53,598 --> 00:24:56,207 They're even trying to save them. 136 00:24:59,659 --> 00:25:01,841 I'd like to preserve my... 137 00:25:02,018 --> 00:25:03,742 First impression? 138 00:25:04,059 --> 00:25:06,981 We can call it so. - For God's sake! 139 00:25:07,159 --> 00:25:09,518 Let's limit ourselves to real things. 140 00:25:11,719 --> 00:25:14,958 I don't want to model my intelligence with facts. 141 00:25:15,239 --> 00:25:18,831 If you don't want to look at that picture, look at me. 142 00:26:06,221 --> 00:26:08,179 Death in Venice. 143 00:26:09,266 --> 00:26:12,858 Venice is a city where it's easy to think about death. 144 00:26:17,603 --> 00:26:19,257 About memory. 145 00:26:22,038 --> 00:26:25,102 Even the memories which don't belong to us. 146 00:26:27,182 --> 00:26:28,781 In memory. 147 00:26:43,300 --> 00:26:47,174 One arrives in Venice with a heart full of soothed memories. 148 00:26:49,094 --> 00:26:52,210 One comes here to look back on with regret. 149 00:26:53,372 --> 00:26:55,942 One is allowed to do that... Here. 150 00:28:11,659 --> 00:28:15,075 Here. He died here. 151 00:28:15,461 --> 00:28:17,469 In this room. 152 00:28:18,691 --> 00:28:23,480 On February 13th 1833. 153 00:29:01,084 --> 00:29:04,996 Tell yourself 50 times a day. 154 00:29:06,523 --> 00:29:09,164 I'm not a connoisseur. 155 00:29:09,890 --> 00:29:12,742 I'm not a romantic wanderer. 156 00:29:13,835 --> 00:29:16,333 I'm not a pilgrim. 157 00:29:17,001 --> 00:29:18,762 So you say. 158 00:29:22,156 --> 00:29:24,127 Were you happy sometimes? 159 00:29:26,522 --> 00:29:28,916 Not only, despite everything. 160 00:29:30,567 --> 00:29:32,925 Staying on the bridge at sunset. 161 00:29:34,018 --> 00:29:37,997 Walking on the tessellated floor of the basilica. 162 00:29:41,635 --> 00:29:43,888 The splendour of the things. 163 00:29:45,016 --> 00:29:47,023 Decrepitude. 164 00:29:47,973 --> 00:29:49,521 Pathos. 165 00:29:51,023 --> 00:29:52,502 Beauty. 166 00:29:57,220 --> 00:29:59,017 Beatitude. 167 00:30:05,267 --> 00:30:08,014 You send postcards with <i>beatitude</i> written on them. 168 00:30:08,259 --> 00:30:09,739 Remember? 169 00:30:10,162 --> 00:30:12,574 You sent one to me too. 170 00:30:13,664 --> 00:30:15,213 I do remember. 171 00:30:15,778 --> 00:30:17,961 Don't interrupt me. 172 00:30:34,240 --> 00:30:37,550 Let's visit the church, if it's not closed. 173 00:30:39,451 --> 00:30:41,354 Let's visit the cemetery. 174 00:30:43,872 --> 00:30:46,196 Let's go see the regatta. 175 00:30:48,026 --> 00:30:49,787 There's a concert at <i>La Fenice</i>. 176 00:31:48,220 --> 00:31:50,491 How do you decide where to go? 177 00:31:53,778 --> 00:31:57,054 By playing roulette with my memory. 178 00:32:32,701 --> 00:32:34,637 It's always this way. 179 00:32:35,553 --> 00:32:38,617 At first, I'm not so impressed. 180 00:32:40,453 --> 00:32:44,290 But afterwards... After a few days... 181 00:32:45,278 --> 00:32:47,178 I'm in tears. 182 00:36:06,565 --> 00:36:11,706 I can't love a past trapped in my memories like a souvenir. 183 00:37:00,730 --> 00:37:03,793 There's always something ineffable in the past. 184 00:37:03,987 --> 00:37:05,615 Don't you think so? 185 00:37:06,505 --> 00:37:09,144 In all its original glory. 186 00:37:09,409 --> 00:37:13,071 Indispensable legacy of a cultured woman. 187 00:37:14,039 --> 00:37:17,067 You're making a fool of me. - No... 188 00:37:17,262 --> 00:37:21,047 I'm making a fool of myself. I should be grateful. 189 00:37:35,813 --> 00:37:37,781 So we agree? 190 00:37:38,806 --> 00:37:42,362 I don't consider devotion to the past as a form of snobbery. 191 00:37:42,961 --> 00:37:46,516 It's just one of the most devastating forms of unrequited love. 192 00:38:51,309 --> 00:38:52,541 Attention. 193 00:38:52,717 --> 00:38:57,277 Will the cemetery priest please go to the sixteenth enclosure. 194 00:38:58,157 --> 00:39:03,742 Will the cemetery priest please go to the sixteenth enclosure. 195 00:39:34,652 --> 00:39:38,384 Attention. Three workmen to enclosure n.8. 196 00:39:38,664 --> 00:39:42,009 Three workmen to enclosure n.8. 197 00:40:00,483 --> 00:40:04,920 It is said that a trip is a great opportunity to restore a bruised love. 198 00:40:06,329 --> 00:40:08,266 Or rather, the worst. 199 00:40:10,132 --> 00:40:14,744 With feelings similar to pieces of shrapnel half-extracted from a wound. 200 00:40:15,360 --> 00:40:16,927 Opinions. 201 00:40:17,139 --> 00:40:19,499 And the rivalry of opinions. 202 00:40:20,449 --> 00:40:24,692 Desperate love practices in the hotel during the golden, summery afternoons. 203 00:40:25,132 --> 00:40:26,769 Room service. 204 00:40:35,210 --> 00:40:37,534 But you used to be so full of hope. 205 00:40:38,697 --> 00:40:42,146 Prisons and hospitals brim over with hope. 206 00:40:42,753 --> 00:40:46,074 But not charter planes and exclusive hotels. 207 00:41:28,891 --> 00:41:30,194 Yes? 208 00:41:35,811 --> 00:41:38,451 What do you like, Madame? What do you need? 209 00:41:38,981 --> 00:41:41,128 What do you need? 210 00:41:44,983 --> 00:41:47,307 79 and 500, Madame. 211 00:41:48,364 --> 00:41:51,462 Yes... no, for a... for the double room. 212 00:41:51,833 --> 00:41:53,311 Yeah. 213 00:41:58,643 --> 00:42:02,304 No, I'm sure, Madame. The day after we are full up. 214 00:42:05,085 --> 00:42:07,725 Only for one night, Madame. 215 00:42:10,541 --> 00:42:12,900 It's up to you. I don't know, Madame. 216 00:42:13,164 --> 00:42:17,215 No, because the weekend, with the hotel we're full up in Venice. 217 00:42:26,018 --> 00:42:27,947 One moment... 218 00:42:28,693 --> 00:42:30,855 Where are you from, Madame? 219 00:42:32,268 --> 00:42:34,521 Mrs. Ross... 220 00:42:38,215 --> 00:42:42,727 Double room with bath. Double with bath or shower? 221 00:42:45,521 --> 00:42:47,788 One moment, Madame, please. 222 00:42:48,443 --> 00:42:51,753 For three nights it's possible. 223 00:42:52,405 --> 00:42:54,976 What time do you arrive, Madame? 224 00:42:57,157 --> 00:42:59,271 You arrive at 6 o'clock in the morning? 225 00:42:59,518 --> 00:43:03,041 But the room is not ready till after 12 o'clock. 226 00:43:04,025 --> 00:43:06,525 Till after 12 o'clock, Madame. 227 00:43:07,088 --> 00:43:08,849 That's alright. 228 00:43:09,077 --> 00:43:13,550 In any case, we keep the room not later than 12 o'clock in the afternoon. 229 00:43:14,851 --> 00:43:16,815 Bye-bye, thank you. 230 00:43:26,525 --> 00:43:29,095 Were you moved, sometimes? 231 00:43:30,291 --> 00:43:34,025 Of course I was. I still am. 232 00:43:36,349 --> 00:43:38,914 You should be careful to not ask yourself 233 00:43:39,266 --> 00:43:43,702 if these pleasures are superior to the ones of the last year. 234 00:43:44,266 --> 00:43:46,326 They never are. 235 00:43:49,907 --> 00:43:52,478 It must be the seduction of past again. 236 00:43:52,688 --> 00:43:56,174 But just wait until <i>now</i> becomes <i>then</i>. 237 00:43:56,791 --> 00:43:59,432 You'll see how happy we were. 238 00:44:23,443 --> 00:44:26,014 I don't expect to be happy. 239 00:45:08,123 --> 00:45:09,531 I love you. 240 00:45:09,742 --> 00:45:11,715 And my heart is beating. 241 00:45:12,103 --> 00:45:13,686 Mine too. 242 00:45:14,110 --> 00:45:18,088 The main thing is that we're strolling together under this arch. 243 00:45:19,409 --> 00:45:23,247 That we're strolling... That we're looking... 244 00:45:24,003 --> 00:45:26,291 That it's wonderful. 245 00:46:37,351 --> 00:46:38,936 Complaints. 246 00:46:40,556 --> 00:46:42,211 I've already seen it. 247 00:46:43,514 --> 00:46:46,050 I'm sure it'll be full. 248 00:46:46,577 --> 00:46:48,197 It's too far. 249 00:46:48,409 --> 00:46:51,718 Just two showings at the cinema. At 7 and 9 o'clock. 250 00:46:52,635 --> 00:46:56,120 A strike is on. I'm unable to phone. 251 00:46:56,909 --> 00:47:01,001 This damned siesta. Everything's closed from 1 to 4pm. 252 00:47:02,119 --> 00:47:04,126 If all this stuff has slipped out of my bag. 253 00:47:04,320 --> 00:47:07,560 I don't understand why you can't just put it back. 254 00:47:14,878 --> 00:47:17,095 How could you put up with him? 255 00:47:17,411 --> 00:47:20,263 It was easier that it might seem. 256 00:47:27,213 --> 00:47:28,867 I've already seen it. 257 00:47:32,181 --> 00:47:33,796 It'll be full. 258 00:47:34,994 --> 00:47:37,776 It's too far. And a strike is on. 259 00:47:40,893 --> 00:47:43,145 This damned siesta. 260 00:48:23,766 --> 00:48:25,989 Is the fish soup ready? 261 00:48:45,119 --> 00:48:47,726 The porter says he closes at 2 o'clock. 262 00:48:48,253 --> 00:48:50,331 It's a remarkable collection. 263 00:48:51,884 --> 00:48:54,596 One can hardly please you. 264 00:48:56,074 --> 00:48:59,313 I want to go back to that antiquary shop. 265 00:49:00,581 --> 00:49:04,982 All we can do is wait for the next meal. 266 00:49:05,862 --> 00:49:07,482 Like animals. 267 00:49:26,161 --> 00:49:29,858 You'll soon stop worrying about these petty nuisances. 268 00:49:32,025 --> 00:49:35,932 You'll notice that you're free from worries and duties. 269 00:49:37,728 --> 00:49:40,299 And then the uneasiness will start. 270 00:49:42,447 --> 00:49:46,296 I want to resist the melancholy temptation. 271 00:49:47,282 --> 00:49:49,465 If you knew how much... 272 00:53:30,842 --> 00:53:33,295 Yet, I loved him sometimes. 273 00:53:34,650 --> 00:53:36,758 At the mercy of your moods. 274 00:53:38,231 --> 00:53:40,556 My stubborn silences. 275 00:53:41,998 --> 00:53:44,551 Were you trying to put right a mistake? 276 00:53:44,780 --> 00:53:47,809 I was trying to reverse a situation. 277 00:59:58,766 --> 01:00:02,146 The siren sounds. It announces the tide 278 01:00:02,516 --> 01:00:05,332 is rising more than usual. 279 01:00:06,565 --> 01:00:10,931 It is now a nice sound for the Venetians, later for the pigeons, look. 280 01:00:11,143 --> 01:00:12,445 The pigeons move. 281 01:00:14,347 --> 01:00:17,621 The pigeons go up. They have nests up there. 282 01:00:17,797 --> 01:00:20,423 Only we Venetians live down. 283 01:00:22,534 --> 01:00:26,635 Now we go inside the church, before the high tide. 284 01:00:26,934 --> 01:00:30,500 No danger, no danger. I feel... 285 01:00:30,878 --> 01:00:32,639 like Moses, you know Moses? 286 01:00:32,972 --> 01:00:36,398 Guiding the people through the Red Sea, I am Moses. 287 01:01:59,472 --> 01:02:01,267 I told you. 288 01:02:01,936 --> 01:02:04,788 You should've taken me with you, instead. 289 01:02:07,530 --> 01:02:10,119 It wouldn't have changed anything. 290 01:02:11,827 --> 01:02:13,975 I would've left you too. 291 01:03:34,494 --> 01:03:37,107 But you may decide to stay. 292 01:03:37,945 --> 01:03:39,775 Make other plans. 293 01:03:40,695 --> 01:03:44,990 Or, it might seem to you that you give up something irreplaceable? 294 01:03:45,483 --> 01:03:47,596 In the whole world. 295 01:04:36,268 --> 01:04:39,119 A city inhabited by the buildings. 296 01:04:40,246 --> 01:04:43,184 Buildings threatened with extinction. 297 01:04:47,427 --> 01:04:50,262 A city that will disappear one day. 298 01:04:53,608 --> 01:04:54,981 Venice... 299 01:04:56,108 --> 01:04:59,101 Our <i>Titanic</i> in slow motion. 300 01:06:21,500 --> 01:06:25,250 When did we feel this pain for the first time? 301 01:06:26,518 --> 01:06:28,345 How far are we? 302 01:06:36,692 --> 01:06:41,516 That's better than asking ourselves how far are we from the end? 303 01:07:11,610 --> 01:07:13,264 In the beginning... 304 01:07:13,581 --> 01:07:15,271 someone said 305 01:07:16,134 --> 01:07:18,563 the whole world is America. 306 01:07:20,570 --> 01:07:22,048 But, in the end... 307 01:07:22,295 --> 01:07:24,407 the whole world is Venice. 308 01:09:43,895 --> 01:09:48,420 English subtitles: marooned2 & corvusalbus, KG 21951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.