All language subtitles for Eva.Longoria.Searching.for.Spain.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,370 --> 00:00:11,200 ♪ 2 00:00:11,210 --> 00:00:13,070 -Here it comes. 3 00:00:13,210 --> 00:00:14,380 Ah! 4 00:00:15,610 --> 00:00:17,680 I want to hug it. [ chuckles ] 5 00:00:17,680 --> 00:00:20,680 I'm not in a -- the storm. This isn't the weather. 6 00:00:20,680 --> 00:00:24,420 This is an actual fog sculpture here 7 00:00:24,420 --> 00:00:27,090 At the guggenheim museum in bilbao. 8 00:00:27,220 --> 00:00:29,420 The basque country is a global mecca 9 00:00:29,560 --> 00:00:31,830 For creativity and innovation, 10 00:00:31,830 --> 00:00:34,830 And exchanging ideas with the rest of the world 11 00:00:34,830 --> 00:00:38,430 Is a tradition that stretches back centuries. 12 00:00:38,570 --> 00:00:40,830 It's very fitting that this is here 13 00:00:40,840 --> 00:00:44,570 Because the basque people are so innovative and creative 14 00:00:44,570 --> 00:00:47,940 When it comes to culture and of course, food. 15 00:00:48,010 --> 00:00:53,850 ♪ 16 00:00:53,980 --> 00:00:55,250 I'm eva longoria. 17 00:00:55,380 --> 00:00:57,820 And I'm a proud mexican american. 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,120 11 generations ago, 19 00:01:00,120 --> 00:01:01,720 One of my ancestors 20 00:01:01,720 --> 00:01:04,990 Left Spain for the new world and a new life. 21 00:01:05,130 --> 00:01:07,860 400 years later, I'm back. 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,530 I'm so excited! [ laughs ] 23 00:01:09,670 --> 00:01:11,200 -Salud. -Salud. 24 00:01:11,200 --> 00:01:14,470 And I'm exploring Spain and its 17 regions 25 00:01:14,470 --> 00:01:16,870 To see how the land and its people 26 00:01:16,870 --> 00:01:21,010 Have created one of the world's most exciting cuisines. 27 00:01:21,010 --> 00:01:22,740 I think you know what you're doing. 28 00:01:22,740 --> 00:01:25,750 The basques are Spain's great mystery. 29 00:01:25,880 --> 00:01:28,420 They're the oldest surviving society in europe. 30 00:01:28,550 --> 00:01:31,550 So ancient, that their origins are unknown. 31 00:01:31,690 --> 00:01:33,890 -Everything is coming from my memory, 32 00:01:33,890 --> 00:01:35,820 From the soul of my family. 33 00:01:36,690 --> 00:01:38,490 -But they're also at the modern, cutting edge 34 00:01:38,630 --> 00:01:40,760 Of innovation and creativity. 35 00:01:40,900 --> 00:01:42,830 -It's very important to be open-minded. 36 00:01:42,970 --> 00:01:45,630 -Right, and I think that's what makes you guys so special. 37 00:01:45,630 --> 00:01:48,500 Here they speak the ancient language "euskara." 38 00:01:48,500 --> 00:01:49,970 [ speaking native language ] 39 00:01:49,970 --> 00:01:51,570 And many basques 40 00:01:51,710 --> 00:01:53,510 Don't consider themselves to be spanish at all. 41 00:01:53,640 --> 00:01:57,980 Their centuries-old traditions evoke strong emotions. 42 00:01:57,980 --> 00:01:59,850 -[ speaking native language ] 43 00:01:59,980 --> 00:02:02,780 -[ speaking native language ] 44 00:02:02,920 --> 00:02:05,190 [ laughter ] 45 00:02:05,320 --> 00:02:07,790 And here there are only two ways -- 46 00:02:07,790 --> 00:02:10,460 The basque way and the wrong way. 47 00:02:13,800 --> 00:02:14,760 Ah! 48 00:02:16,000 --> 00:02:18,470 In the kitchen, this passion has driven 49 00:02:18,470 --> 00:02:20,070 Their innovative chefs... 50 00:02:20,200 --> 00:02:21,540 What is this?! 51 00:02:21,670 --> 00:02:23,800 -They ain't got that in texas. -No. 52 00:02:23,940 --> 00:02:27,210 ...To constantly reinterpret their culinary heritage... 53 00:02:27,340 --> 00:02:28,480 Look at this. 54 00:02:28,610 --> 00:02:30,810 It's like magic in front of our eyes. 55 00:02:30,810 --> 00:02:33,610 ...Into world-renowned works of art. 56 00:02:34,280 --> 00:02:37,350 This is cuisine at a different level. 57 00:02:37,350 --> 00:02:38,620 I don't know what I'm going to do after this. 58 00:02:38,750 --> 00:02:41,820 I think we just throw in the towel, guys. 59 00:02:41,820 --> 00:02:43,220 We have found Spain. 60 00:02:43,360 --> 00:02:45,120 [ laughter ] 61 00:02:45,160 --> 00:02:51,930 ♪ 62 00:02:51,970 --> 00:02:58,770 ♪ 63 00:03:00,110 --> 00:03:04,580 ♪ 64 00:03:04,710 --> 00:03:07,510 The tiny basque country is cut off from the rest of Spain 65 00:03:07,650 --> 00:03:10,320 By soaring mountains. 66 00:03:10,320 --> 00:03:12,450 It's led to an independent spirit 67 00:03:12,590 --> 00:03:16,120 That has seen them fight back roman conquest, 68 00:03:16,130 --> 00:03:18,590 Repel moorish invaders, 69 00:03:18,730 --> 00:03:22,460 Rebel against fascist dictator general franco, 70 00:03:22,460 --> 00:03:25,870 And overcome decades of separatist violence 71 00:03:26,000 --> 00:03:28,070 To find the peace and prosperity 72 00:03:28,070 --> 00:03:29,400 They enjoy today. 73 00:03:29,540 --> 00:03:30,940 And at the region's heart 74 00:03:31,070 --> 00:03:34,610 Is the elegant seaside city of san sebastian 75 00:03:34,610 --> 00:03:37,840 Or "donostia," as the basque call it. 76 00:03:39,010 --> 00:03:40,280 Hi! -Hi! 77 00:03:40,420 --> 00:03:42,680 -Nice to meet you. -Nice to meet you, too. 78 00:03:42,820 --> 00:03:45,280 -An american and san sebastian. 79 00:03:45,290 --> 00:03:47,150 Food writer, marti buckley 80 00:03:47,290 --> 00:03:49,560 Has been savoring every bite here 81 00:03:49,560 --> 00:03:53,890 Since trading alabama for san sebastian 15 years ago. 82 00:03:53,900 --> 00:03:55,900 -Whenever anybody comes to visit me in san sebastian, 83 00:03:56,030 --> 00:03:57,830 The first thing I like to do is take them for pintxos . 84 00:03:57,970 --> 00:03:59,430 -Oh, really? -Yes. 85 00:03:59,570 --> 00:04:01,030 It's the best introduction to the basque cuisine, 86 00:04:01,040 --> 00:04:01,970 To how people eat here, 87 00:04:02,100 --> 00:04:03,370 To the culture. -Yeah. 88 00:04:03,370 --> 00:04:04,840 -And we just keep going all night long. 89 00:04:04,970 --> 00:04:06,570 How could it not be? -I mean, is that the plan? 90 00:04:06,580 --> 00:04:09,340 -That's the plan. -[ laughs ] great. 91 00:04:12,650 --> 00:04:14,580 Pintxo is spanish for spike. 92 00:04:14,720 --> 00:04:16,450 And around here, food on a stick 93 00:04:16,580 --> 00:04:19,590 Has been elevated to an art form. 94 00:04:19,720 --> 00:04:21,920 Locals bounce from bar to bar, 95 00:04:22,060 --> 00:04:26,460 Nibbling on pintxos and sipping txakoli, the local wine. 96 00:04:29,800 --> 00:04:33,330 So marty has brought me to the iconic casa valles 97 00:04:33,470 --> 00:04:37,940 The bar that created the first pintxos back in the 1940's. 98 00:04:37,940 --> 00:04:40,070 So are all pintxos eaten at a bar? 99 00:04:40,080 --> 00:04:42,480 -Yes, standing up and eating at the bar. 100 00:04:42,610 --> 00:04:44,480 You need to be able to eat it in 2 or 3 bites 101 00:04:44,610 --> 00:04:46,350 Because you're meant to stay on the move. 102 00:04:46,480 --> 00:04:47,880 One bar, one pintxo , move on. 103 00:04:48,020 --> 00:04:50,480 -So we are on the bar crawl of pintxos. 104 00:04:50,620 --> 00:04:52,350 -Yes. That's it. This is us. -[ laughing ] 105 00:04:52,490 --> 00:04:56,560 -This is the gilda an example of really the earliest pintxo. 106 00:04:56,690 --> 00:04:59,630 It's manzanilla olive, some pickled guindilla peppers, 107 00:04:59,760 --> 00:05:02,300 And the salty cantabrian anchovy. 108 00:05:02,300 --> 00:05:03,960 Okay, so you see the shape. 109 00:05:04,100 --> 00:05:05,970 You see how it's kind of like a woman's body. 110 00:05:05,970 --> 00:05:07,770 -Yeah. -It's actually named after rita hayworth. 111 00:05:07,900 --> 00:05:10,440 Her movie "gilda". -Oh, my god. 112 00:05:10,440 --> 00:05:12,370 -Yeah. [ laughs ] -I love rita hayworth. 113 00:05:12,370 --> 00:05:15,510 I didn't even know that. 114 00:05:15,510 --> 00:05:18,250 The story goes that despite censorship 115 00:05:18,250 --> 00:05:19,710 During the fascist regime 116 00:05:19,710 --> 00:05:21,650 Of Spain's dictator general franco, 117 00:05:21,780 --> 00:05:26,590 Rita hayworth's 1946 movie "gilda" was a sensation. 118 00:05:26,590 --> 00:05:29,720 To some, her allure showed defiance 119 00:05:29,860 --> 00:05:32,130 Against the conservative values of the time, 120 00:05:32,130 --> 00:05:35,130 Inspiring a small rebellion in the very basque way 121 00:05:35,260 --> 00:05:37,600 Through food. -Really, the earliest pintxos. 122 00:05:37,730 --> 00:05:40,800 -Beautiful. So, is it supposed to be eaten in one bite? 123 00:05:40,940 --> 00:05:43,140 -Yeah. [ laughs ] -that's pretty big. 124 00:05:43,140 --> 00:05:44,870 Okay, you go first. So I want to see... 125 00:05:45,010 --> 00:05:49,140 -Okay. Okay. -Oh, you -- oh, she's a pintxo expert. 126 00:05:49,140 --> 00:05:52,480 Go ahead and show off. Okay, I'm gonna try. 127 00:05:55,220 --> 00:05:58,420 -Mm-hmm. -The flavors blend so well together. 128 00:05:58,550 --> 00:06:00,690 -That is so good. -It is. 129 00:06:00,690 --> 00:06:03,690 -Wow. There's a lot of different flavors at one time. 130 00:06:03,830 --> 00:06:05,090 That's why you have to eat it in one bite. 131 00:06:05,230 --> 00:06:09,300 -Yes. -This is my kind of bar, 132 00:06:09,300 --> 00:06:12,470 My kind of drink, my kind of food. 133 00:06:16,570 --> 00:06:18,110 -San sebastian is just like this perfect storm. 134 00:06:18,240 --> 00:06:21,640 It's this place where you have amazing ingredients. 135 00:06:21,640 --> 00:06:23,440 And then you have this tradition of cooking, 136 00:06:23,440 --> 00:06:27,780 Which has led to, like, this demand from the basque people 137 00:06:27,920 --> 00:06:30,320 Who hold all the restaurateurs to a high account. 138 00:06:30,320 --> 00:06:33,050 Today, the pintxo has evolved beyond the stick, 139 00:06:33,050 --> 00:06:35,450 And the basque obsession with eating well 140 00:06:35,460 --> 00:06:40,130 Has turned their bar snacks into world renowned food. 141 00:06:40,260 --> 00:06:42,930 -To españa. 142 00:06:43,060 --> 00:06:45,670 -[ in spanish ] hola! Now, each bar competes 143 00:06:45,670 --> 00:06:47,470 To become the local's favorite. 144 00:06:47,600 --> 00:06:49,740 -My favorite pintxo is delizia. 145 00:06:49,870 --> 00:06:51,740 -Oh, what is it? What is -- what is on top of it? 146 00:06:51,870 --> 00:06:55,270 -It's got a slice of bread, a salt cured anchovy, 147 00:06:55,280 --> 00:06:56,610 Hard boiled egg, mayonnaise, 148 00:06:56,740 --> 00:06:59,080 And this amazing onion parsley egg vinaigrette. 149 00:06:59,080 --> 00:07:01,550 -Wow. -This is the secret -- 150 00:07:01,550 --> 00:07:03,680 Secret garnish. 151 00:07:03,690 --> 00:07:05,620 -Worcestershire sauce. [ laughs ] 152 00:07:05,750 --> 00:07:07,220 Don't make me say it. I can't -- 153 00:07:07,220 --> 00:07:10,220 I can't say it any better than -- than you. 154 00:07:10,230 --> 00:07:12,430 -Cheers. -Cheers. 155 00:07:15,830 --> 00:07:19,100 Mmm. So good. -Wow. 156 00:07:21,640 --> 00:07:22,640 [ laughs ] 157 00:07:22,770 --> 00:07:24,770 -[ speaks in spanish ] 158 00:07:27,380 --> 00:07:29,140 -The onion, the parsley. 159 00:07:31,180 --> 00:07:32,550 Wow. 160 00:07:35,650 --> 00:07:37,850 Owner jésus serves up dozens of pintxos 161 00:07:37,990 --> 00:07:40,490 At la espiga every night. 162 00:07:44,190 --> 00:07:46,730 From staples like deep fried ruby red peppers 163 00:07:46,860 --> 00:07:49,260 Stuffed with meat... 164 00:07:49,260 --> 00:07:53,000 Oh, my god. This one might be my favorite one on the tour so far. 165 00:07:53,000 --> 00:07:54,870 ...To seasonal specials that change 166 00:07:55,000 --> 00:07:57,140 Depending on what is harvested in the mountains 167 00:07:57,270 --> 00:07:59,010 Or caught at sea. 168 00:08:00,680 --> 00:08:02,680 -[ laughs ] 169 00:08:08,620 --> 00:08:11,680 -Oh! You gotta try that. Have you had this one? 170 00:08:11,690 --> 00:08:13,690 This is a life changing trip for me, 171 00:08:13,820 --> 00:08:16,360 Eating so many anchovies. 172 00:08:16,360 --> 00:08:18,560 Why are they so popular in the basque country? 173 00:08:18,690 --> 00:08:20,360 -They're a special fish, 174 00:08:20,360 --> 00:08:21,690 'cause the ones this time of year are at their peak 175 00:08:21,700 --> 00:08:23,300 Because they're breeding. 176 00:08:23,300 --> 00:08:25,030 And so they're, like, nice and rich and fatty. 177 00:08:25,170 --> 00:08:26,700 -Oh, my god. 178 00:08:29,570 --> 00:08:31,100 -No, no. 179 00:08:32,840 --> 00:08:36,180 Pintxo bar hopping is central to basque identity, 180 00:08:36,180 --> 00:08:38,250 But it's hard not to notice the similarity 181 00:08:38,380 --> 00:08:41,450 To Spain's other iconic small plates. 182 00:08:41,450 --> 00:08:45,590 What's the difference between pintxos and tapas? 183 00:08:45,720 --> 00:08:47,050 -Okay, this is definitely the question 184 00:08:47,190 --> 00:08:49,590 That I get the most -- -is this controversial? 185 00:08:49,590 --> 00:08:51,060 Am I asking something controversial? 186 00:08:51,060 --> 00:08:52,730 -It's not controversial per se, 187 00:08:52,860 --> 00:08:55,060 But the tapa, you know, it's usually, like, 188 00:08:55,200 --> 00:08:57,800 One food item in quantity on a plate, 189 00:08:57,930 --> 00:08:59,670 Whereas the pintxo is always sort of elaborate 190 00:08:59,670 --> 00:09:01,200 With several ingredients. -Oh. Oh. 191 00:09:01,200 --> 00:09:02,640 -Marti... 192 00:09:05,410 --> 00:09:06,610 -Yup. That's it. -Okay. 193 00:09:06,740 --> 00:09:07,810 Don't get that wrong, guys. 194 00:09:07,940 --> 00:09:09,340 -Okay. -Don't get that wrong. 195 00:09:09,340 --> 00:09:11,340 This is amazing. [ in spanish ] muchas gracias. 196 00:09:11,350 --> 00:09:13,210 -Thank you, jésus. 197 00:09:13,210 --> 00:09:16,150 Here, you have to do things in a certain style. 198 00:09:16,280 --> 00:09:20,290 And even a bar crawl is an expression of the basque way. 199 00:09:20,420 --> 00:09:23,520 ♪ 200 00:09:24,490 --> 00:09:29,300 ♪ 201 00:09:29,430 --> 00:09:31,500 -For millennia, the basque mountains 202 00:09:31,630 --> 00:09:33,700 Have acted like castle walls... 203 00:09:33,840 --> 00:09:36,300 Look at this. 204 00:09:36,440 --> 00:09:38,640 Beautiful. 205 00:09:38,770 --> 00:09:43,910 ...Dividing Spain's sun-soaked mediterranean south... 206 00:09:43,910 --> 00:09:46,950 And this wilder atlantic north. 207 00:09:47,020 --> 00:09:49,050 ♪ 208 00:09:49,050 --> 00:09:53,320 And in these mountains is the town of tolosa, 209 00:09:53,460 --> 00:09:56,320 A medieval trading point for basques meeting merchants 210 00:09:56,460 --> 00:09:58,790 From the rest of Spain. 211 00:09:58,930 --> 00:10:02,260 Its market has been running since the 13th century, 212 00:10:02,260 --> 00:10:04,930 And today, the mercado del tinglado 213 00:10:04,930 --> 00:10:07,230 Is still filled with treasures. 214 00:10:07,270 --> 00:10:13,870 ♪ 215 00:10:14,010 --> 00:10:18,080 Oh, my god. I want everything. 216 00:10:18,080 --> 00:10:21,480 This is a dangerous place to be when you've skipped breakfast. 217 00:10:21,620 --> 00:10:24,050 [ gasps ] honey? Is this honey? 218 00:10:28,490 --> 00:10:30,520 -Okay, I'm gonna grab a fuet. 219 00:10:30,630 --> 00:10:35,630 ♪ 220 00:10:35,630 --> 00:10:37,630 This is my favorite thing. 221 00:10:39,500 --> 00:10:41,470 No, no... -Si. [ laughs ] 222 00:10:41,600 --> 00:10:43,970 ♪ 223 00:10:44,110 --> 00:10:46,440 -I did get some good stuff. 224 00:10:46,440 --> 00:10:48,710 I got some kind of lemon cheese. 225 00:10:48,710 --> 00:10:50,240 I'm -- I'm so happy. 226 00:10:50,250 --> 00:10:52,180 But I actually didn't come here to eat. 227 00:10:52,180 --> 00:10:59,850 -I came here to find these very famous tolosa beans. 228 00:10:59,990 --> 00:11:03,660 As a texican, I consider myself a bean aficionado. 229 00:11:03,790 --> 00:11:05,860 [ gasps ] hola. 230 00:11:05,990 --> 00:11:08,390 -[ in spanish ] que va? -How are you? 231 00:11:08,400 --> 00:11:11,130 So I'm meeting javier rivero yarza, 232 00:11:11,270 --> 00:11:13,070 One of the town's best chefs, 233 00:11:13,200 --> 00:11:16,270 To figure out why their beans are so beloved. 234 00:11:16,270 --> 00:11:18,870 -We are going to prepare our famous black bean -- 235 00:11:18,870 --> 00:11:21,010 -These are them! -These are the black beans. 236 00:11:21,010 --> 00:11:23,140 -Oh, my god. -We have different varieties 237 00:11:23,280 --> 00:11:26,280 Of beans in Spain, but for us, the most special one 238 00:11:26,410 --> 00:11:29,010 Is the black bean from tolosa. -Tolosa. 239 00:11:29,020 --> 00:11:30,550 -We call it the black pearl. -Oh. 240 00:11:30,680 --> 00:11:34,090 You call it the black pearl? -Or in basque, babarruna. 241 00:11:34,220 --> 00:11:36,560 -Babarruna. -Babarruna. 242 00:11:36,690 --> 00:11:38,960 -I do have some money. 243 00:11:39,090 --> 00:11:41,760 -You are not going to buy any much more product with this. 244 00:11:41,760 --> 00:11:43,300 [ both laugh ] 245 00:11:43,300 --> 00:11:45,700 -I spent it all on my cheese. -[ laughs ] 246 00:11:45,830 --> 00:11:48,900 ♪ 247 00:11:49,040 --> 00:11:52,440 To cook them, javi is taking me to a txoko, 248 00:11:52,570 --> 00:11:55,810 One of the basques most unique institutions. 249 00:11:56,980 --> 00:12:01,180 Hola! Wow, this is beautiful. 250 00:12:01,180 --> 00:12:03,650 What is it, a club or something? -Something similar. 251 00:12:03,650 --> 00:12:05,250 This is a gastronomic society. 252 00:12:05,250 --> 00:12:07,190 The basque country is full of them. 253 00:12:07,190 --> 00:12:09,860 It's a tradition started in the mid-19th century 254 00:12:09,990 --> 00:12:12,930 By men looking for a late night drink 255 00:12:12,930 --> 00:12:16,060 And somewhere to cook and share recipes. 256 00:12:16,060 --> 00:12:17,530 These days, women are included 257 00:12:17,530 --> 00:12:20,830 In the 1,500 clubs throughout the region. 258 00:12:22,270 --> 00:12:24,540 And today, we're in charge of lunch, 259 00:12:24,540 --> 00:12:28,870 Cooking one of the town's most treasured recipes. 260 00:12:29,010 --> 00:12:32,880 -We are cooking tolosa classic black bean, 261 00:12:33,010 --> 00:12:34,810 And this is the traditional way of preparing them. 262 00:12:34,950 --> 00:12:36,150 -Oh, okay, 'cause there's different ways. 263 00:12:36,280 --> 00:12:37,820 -Not for us, because for us, 264 00:12:37,950 --> 00:12:39,620 It's the only way of cooking them. 265 00:12:39,750 --> 00:12:40,750 -It's the only way. -And the most -- 266 00:12:40,760 --> 00:12:42,290 Yeah. And the best one. 267 00:12:42,290 --> 00:12:44,090 So we are going to put them. -Is there salt 268 00:12:44,090 --> 00:12:45,690 Or anything in the water? -No. 269 00:12:45,830 --> 00:12:49,090 It's very important because if we add the salt at first, 270 00:12:49,100 --> 00:12:51,560 The bean is going to break. -[ gasps ] 271 00:12:51,570 --> 00:12:53,770 -And if it break -- -that's why my beans break. 272 00:12:53,900 --> 00:12:55,770 I make pinto beans all the time. -Maybe. Yeah. 273 00:12:55,770 --> 00:12:58,300 -And I put salt in the water. 274 00:12:58,310 --> 00:13:00,770 You haven't put any spices in yet. 275 00:13:00,910 --> 00:13:02,440 Like, where are the spices? -No, I know. 276 00:13:02,440 --> 00:13:04,780 We are not going to add any spice in this recipe. 277 00:13:04,910 --> 00:13:06,710 It's very traditional. 278 00:13:07,650 --> 00:13:11,050 It's a far cry from how we do it back in texas. 279 00:13:12,250 --> 00:13:14,320 But at the gastronomic society, 280 00:13:14,320 --> 00:13:17,520 Even the simplest of recipes are like sacred rites. 281 00:13:17,660 --> 00:13:19,460 When did your love of cooking begin? 282 00:13:19,460 --> 00:13:22,730 -I love cooking because this food was prepared by my mother, 283 00:13:22,730 --> 00:13:24,130 By my grandmother. 284 00:13:24,270 --> 00:13:26,670 First cooking, it's like the feeling we want 285 00:13:26,800 --> 00:13:30,000 To take care about the people the way a mother... 286 00:13:30,000 --> 00:13:31,800 -Would take care of her family. 287 00:13:31,940 --> 00:13:34,740 Oh. That's beautiful. -That's why. 288 00:13:34,880 --> 00:13:36,680 Look. This look like hot chocolate. 289 00:13:36,810 --> 00:13:39,140 This is, like, very -- -it looks like chocolate. 290 00:13:39,280 --> 00:13:43,020 Now, that sauce is just generated by the bean? 291 00:13:43,020 --> 00:13:44,950 -Yeah, and that's why it's so special. 292 00:13:45,090 --> 00:13:46,820 -Wow. That is a magical bean. 293 00:13:46,950 --> 00:13:48,550 Why is that? Why do you think it has that? 294 00:13:48,560 --> 00:13:50,160 -I think it's because of the ground. 295 00:13:50,290 --> 00:13:52,760 We have a really beautiful mountains around. 296 00:13:52,890 --> 00:13:54,290 The ground is very rich. 297 00:13:54,300 --> 00:13:56,430 And also there is here a lot of knowledge 298 00:13:56,430 --> 00:14:01,170 About how to grow this bean to be magical, special. 299 00:14:01,170 --> 00:14:02,970 -And they're not broken. None of them. 300 00:14:03,100 --> 00:14:06,040 -And you have done another thing which is prohibited. 301 00:14:06,170 --> 00:14:08,510 -Ahh! I touched it? 302 00:14:08,510 --> 00:14:11,780 -Don't touch it. -You can't put in the spoon. 303 00:14:11,910 --> 00:14:13,650 -Why? -Because they break. 304 00:14:13,650 --> 00:14:16,050 -Okay, so we're not supposed to break the beans, ever? 305 00:14:16,180 --> 00:14:20,720 -This movement is the way to move the beans. 306 00:14:20,850 --> 00:14:25,060 It doesn't look like I'm getting a utensil anytime soon. 307 00:14:25,190 --> 00:14:26,730 [ breathless ] okay, I'm tired. 308 00:14:26,860 --> 00:14:28,460 But maybe it's for the best, 309 00:14:28,460 --> 00:14:30,460 As it sounds like the club members will know 310 00:14:30,600 --> 00:14:32,600 If we've messed with tradition. 311 00:14:32,730 --> 00:14:35,330 Salting the beans. 312 00:14:35,470 --> 00:14:38,800 With the salt going in at the last possible moment... 313 00:14:38,940 --> 00:14:40,470 -Yeah. That's enough. 314 00:14:40,480 --> 00:14:44,080 -...The beans are ready, and we can finally use a ladle. 315 00:14:44,210 --> 00:14:47,210 Oh, you're touching the beans! Just for me? 316 00:14:47,210 --> 00:14:48,810 -No. You didn't -- yeah, just for you. 317 00:14:48,820 --> 00:14:50,480 [ both laugh ] 318 00:14:50,490 --> 00:14:53,950 -And serve them up with some local sausages and ribs. 319 00:14:54,090 --> 00:14:57,090 Hola. -Hola. 320 00:15:02,230 --> 00:15:03,760 -[ in spanish ] alubias. Bien. 321 00:15:03,900 --> 00:15:08,830 ♪ 322 00:15:08,840 --> 00:15:10,840 -[ in spanish ] buen provecho. 323 00:15:10,840 --> 00:15:12,910 -[ speaking spanish ] 324 00:15:13,040 --> 00:15:15,510 -Oh, my god. 325 00:15:15,510 --> 00:15:18,240 -[ speaking spanish ] -wow. 326 00:15:18,250 --> 00:15:19,980 Well done. -Well done. 327 00:15:20,110 --> 00:15:21,910 -[ laughs ] 328 00:15:21,920 --> 00:15:25,250 It's so crazy how flavorful this is. 329 00:15:25,250 --> 00:15:29,360 Don luis, what exactly is a gastronomical society? 330 00:15:46,540 --> 00:15:47,710 -Oh, si? 331 00:15:49,210 --> 00:15:51,940 [ laughter ] 332 00:16:08,030 --> 00:16:09,930 [ laughter ] 333 00:16:12,030 --> 00:16:14,000 -Yay! 334 00:16:15,970 --> 00:16:18,400 -Yeah! -We have a lot of friends here. 335 00:16:19,570 --> 00:16:21,840 These societies may be joyful places, 336 00:16:21,980 --> 00:16:24,910 But their role in protecting basque traditions 337 00:16:24,910 --> 00:16:26,510 Has been serious. 338 00:16:26,510 --> 00:16:28,850 [ explosions ] 339 00:16:28,980 --> 00:16:30,580 In the 1930s, 340 00:16:30,590 --> 00:16:32,720 The basques fought against franco's fascists 341 00:16:32,850 --> 00:16:34,650 In the civil war. 342 00:16:34,660 --> 00:16:39,060 So after he won, he set out to destroy basque identity. 343 00:16:39,060 --> 00:16:40,460 During the regime, 344 00:16:40,590 --> 00:16:43,400 Their language and institutions were banned. 345 00:16:43,530 --> 00:16:46,000 Thousands of dissenters were imprisoned, 346 00:16:46,130 --> 00:16:47,730 Tortured, and killed, 347 00:16:47,730 --> 00:16:52,070 And more than 150,000 basques went into exile. 348 00:16:52,210 --> 00:16:54,440 [ indistinct chatter ] 349 00:17:23,910 --> 00:17:27,840 -So that made almost the gastronomical societies 350 00:17:27,840 --> 00:17:29,370 Even more important. 351 00:17:29,510 --> 00:17:32,380 -And we believe that these gastronomic societies 352 00:17:32,380 --> 00:17:34,650 Could preserve this basque culture in the future. 353 00:17:34,650 --> 00:17:37,980 -And if you can preserve your food and your recipes, 354 00:17:37,990 --> 00:17:41,420 Then you can teach the rest of the world who you are. 355 00:17:43,120 --> 00:17:45,060 Ready? Cheers. 356 00:17:45,190 --> 00:17:46,260 Tolosa. -Tolosa. 357 00:17:46,390 --> 00:17:49,390 -Tolosa. [ glasses clinking ] 358 00:17:49,400 --> 00:17:52,800 -Today, basque food and culture is recognized globally. 359 00:17:52,930 --> 00:17:54,530 [ all singing in spanish ] 360 00:17:54,670 --> 00:17:57,070 And given the hard road it took to get here, 361 00:17:57,070 --> 00:17:59,400 There is much to celebrate. 362 00:17:59,410 --> 00:18:02,340 [ singing continues ] 363 00:18:11,820 --> 00:18:13,750 [ laughing ] 364 00:18:21,360 --> 00:18:23,360 [ cheering, whistling ] 365 00:18:24,660 --> 00:18:27,130 ♪ 366 00:18:27,270 --> 00:18:28,730 [ thunder rumbling ] 367 00:18:28,870 --> 00:18:30,470 ♪ 368 00:18:30,600 --> 00:18:33,200 -Hola, eva. Down, down to the right. 369 00:18:33,210 --> 00:18:35,340 -Okay. -Si. I meet you there. 370 00:18:35,340 --> 00:18:37,510 -Okay. Thank you. -Hasta ahora. 371 00:18:38,480 --> 00:18:40,350 Amazingly, a quarter of Spain's 372 00:18:40,350 --> 00:18:42,080 Three michelin star restaurants, 373 00:18:42,080 --> 00:18:45,820 Their highest accolade, are in the basque country. 374 00:18:45,820 --> 00:18:48,350 -Eva. -I can't believe 375 00:18:48,360 --> 00:18:49,820 Elena knew my name. 376 00:18:49,820 --> 00:18:52,360 Elena arzak. She's, like, basque royalty. 377 00:18:52,360 --> 00:18:54,030 It's like I'm meeting the queen. 378 00:18:54,160 --> 00:18:57,500 In fact, san sebastian is home to the highest number 379 00:18:57,630 --> 00:19:00,300 Of michelin stars per head in europe. 380 00:19:00,300 --> 00:19:03,100 -Hola! Bienvenida. 381 00:19:07,640 --> 00:19:10,380 Restaurant arzak is the jewel in that crown. 382 00:19:10,510 --> 00:19:14,650 One of the most important restaurants in the world. 383 00:19:14,650 --> 00:19:16,780 Started by elena's great grandmother 384 00:19:16,920 --> 00:19:19,120 As a tavern in 1897, 385 00:19:19,120 --> 00:19:22,850 Generations of the arzak family have taken the helm, 386 00:19:22,990 --> 00:19:27,260 And elena has been voted the world's best female chef. 387 00:19:27,260 --> 00:19:30,800 So it's fair to say this isn't a kitchen to mess with. 388 00:19:30,800 --> 00:19:32,530 -Okay, wait, let me put my hair back, 389 00:19:32,670 --> 00:19:35,400 Because I feel like I'm a health code violation. 390 00:19:37,000 --> 00:19:39,270 [ laughs ] 391 00:19:39,270 --> 00:19:41,440 -Hola, cynthia. -Hola. 392 00:19:45,350 --> 00:19:47,140 -She's the head chef. 393 00:19:47,280 --> 00:19:49,250 -I love that it's two women. 394 00:19:50,280 --> 00:19:51,750 -Claro. 395 00:19:51,890 --> 00:19:54,150 Before the stars and the global acclaim, 396 00:19:54,150 --> 00:19:57,290 Elena's grandmother served up basque staples. 397 00:19:57,290 --> 00:20:00,960 And they still inform today's cooking. 398 00:20:01,090 --> 00:20:02,630 -We are going to cook kokotxas. 399 00:20:02,630 --> 00:20:05,100 Very traditional from the basque cuisine. 400 00:20:05,230 --> 00:20:06,900 -Kokotxas? The kokotxa 401 00:20:06,900 --> 00:20:08,370 Comes from the head. 402 00:20:08,370 --> 00:20:10,570 Here is the kokotxa. -Oh, there. The throat? 403 00:20:10,700 --> 00:20:12,840 -It's very special for the basques. 404 00:20:12,970 --> 00:20:15,440 We adore kokotxas. She will take it out. 405 00:20:15,440 --> 00:20:17,310 -Okay. -You are with the princess 406 00:20:17,310 --> 00:20:18,640 Of the sea. -Oh. 407 00:20:18,650 --> 00:20:20,580 She's the princess of the sea. 408 00:20:20,710 --> 00:20:23,850 -[ indistinct chatter ] -oh. 409 00:20:23,980 --> 00:20:26,180 That's it right there. 410 00:20:26,190 --> 00:20:27,720 Once considered a waste product, 411 00:20:27,850 --> 00:20:30,460 Basque fishermen started cooking up the kokotxas 412 00:20:30,460 --> 00:20:33,320 In clay pots called cazuelas. 413 00:20:33,330 --> 00:20:35,590 -As you can see... -It's just in olive oil? 414 00:20:35,730 --> 00:20:40,600 -Si. These are in olive oil, is infused with chopped garlic. 415 00:20:40,730 --> 00:20:43,800 For us, extra virgin olive oil is like water. 416 00:20:43,800 --> 00:20:45,470 -[ laughs ] -we need it to live. 417 00:20:45,470 --> 00:20:47,340 -To eat everything. 418 00:20:47,340 --> 00:20:50,540 Ah, okay. Now you empty it. 419 00:20:50,540 --> 00:20:52,340 -You will see. -Okay. 420 00:20:52,350 --> 00:20:54,350 -The technique is called pil pil. 421 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 -Pil pil. -Pil pil. 422 00:20:55,620 --> 00:20:57,210 -What is the translation of that? 423 00:20:57,350 --> 00:20:59,750 -Pil pil. -[ laughs ] okay. 424 00:20:59,750 --> 00:21:02,350 You have... -To make slow movement first. 425 00:21:02,360 --> 00:21:04,690 -Uh-huh. -For no broke the kokotxas. 426 00:21:04,690 --> 00:21:06,620 -To not break them. -Yes. 427 00:21:06,760 --> 00:21:09,360 You make, like, a type like mayonnaise. 428 00:21:09,360 --> 00:21:11,500 -Oh, okay. -Only with the oil 429 00:21:11,500 --> 00:21:12,960 And the kokotxas. -Oh. 430 00:21:12,970 --> 00:21:15,900 -No more. So that kokotxa have collagen. 431 00:21:15,900 --> 00:21:18,300 It's all collagen. -Collagen. I need collagen. 432 00:21:18,440 --> 00:21:21,640 I want some collagen. [ both laugh ] 433 00:21:21,640 --> 00:21:23,980 -And now she dance. -Now we dance. Now we all dance. 434 00:21:24,110 --> 00:21:25,740 -Slow all your move. 435 00:21:25,880 --> 00:21:27,780 ♪ 436 00:21:27,910 --> 00:21:29,580 -Look at it. It's making a sauce. 437 00:21:29,580 --> 00:21:31,920 -It's great, eh, eva? -Look at this. 438 00:21:32,050 --> 00:21:35,790 What's happening? It's like magic in front of our eyes. 439 00:21:35,920 --> 00:21:38,120 This is so crazy. Just by moving the fish. 440 00:21:38,130 --> 00:21:41,260 -Just by moving. -Oh, my gosh. 441 00:21:41,260 --> 00:21:44,760 And this traditional version, it's as simple as that. 442 00:21:45,730 --> 00:21:49,330 Wow. That is a super rich sauce. -Yeah. 443 00:21:49,470 --> 00:21:51,800 -It just melts in your mouth, very creamy. 444 00:21:51,800 --> 00:21:53,870 And you can taste the beauty of the fish. 445 00:21:54,010 --> 00:21:55,570 It's so fresh. 446 00:21:57,410 --> 00:22:00,610 But today, elena's kitchen has given granny's classic 447 00:22:00,610 --> 00:22:02,280 A 21st century upgrade, 448 00:22:02,420 --> 00:22:05,880 Serving them up with fermented leeks and peppers... 449 00:22:07,290 --> 00:22:09,890 ...And a savory squid ink stamp. 450 00:22:10,020 --> 00:22:12,420 It was the reimagining of traditions 451 00:22:12,560 --> 00:22:15,030 That won arzak its global reputation 452 00:22:15,160 --> 00:22:19,500 Under the leadership of elena's father, juan mari. 453 00:22:19,500 --> 00:22:21,100 For his generation of basques, 454 00:22:21,230 --> 00:22:23,900 General franco's death and the end of fascism 455 00:22:24,040 --> 00:22:29,440 In 1975 allowed them to publicly embrace their culture. 456 00:22:29,440 --> 00:22:31,580 It was a revolution. 457 00:22:31,580 --> 00:22:33,980 And alongside other local chefs, 458 00:22:33,980 --> 00:22:37,720 Juan mari started the new basque cuisine movement, 459 00:22:37,720 --> 00:22:39,320 Blending basque traditions 460 00:22:39,320 --> 00:22:42,790 With the flair of french nouvelle cuisine. 461 00:22:42,790 --> 00:22:44,720 It set off a chain reaction, 462 00:22:44,860 --> 00:22:46,590 Eventually bringing basque cooking 463 00:22:46,590 --> 00:22:48,060 Global recognition 464 00:22:48,190 --> 00:22:50,860 And inspiring chefs across the country, 465 00:22:51,000 --> 00:22:54,730 Putting Spain on a totally new culinary path. 466 00:22:54,870 --> 00:22:58,470 -We try to be...Very basque, 467 00:22:58,470 --> 00:23:00,810 But also trying to use the ingredients 468 00:23:00,810 --> 00:23:02,740 And the techniques for other cultures 469 00:23:02,880 --> 00:23:05,940 That can enrich our cuisine. 470 00:23:05,950 --> 00:23:07,880 It's very important to be open-minded. 471 00:23:08,010 --> 00:23:10,080 -Right. And I think that's what makes you guys so special. 472 00:23:10,080 --> 00:23:12,750 -Bueno. -This outward-looking approach 473 00:23:12,890 --> 00:23:14,950 Is alive in today's kitchen, 474 00:23:15,090 --> 00:23:17,620 And dishes like sea bass with blades of onion 475 00:23:17,620 --> 00:23:20,020 Are a perfect fusion of basque roots, 476 00:23:20,160 --> 00:23:23,230 French technique, and global inspiration. 477 00:23:23,360 --> 00:23:24,960 ♪ 478 00:23:25,100 --> 00:23:26,700 -[ indistinct chatter ] -this is exciting. 479 00:23:26,700 --> 00:23:28,900 Blades of onion. -Bueno. 480 00:23:29,040 --> 00:23:30,470 -Wow. 481 00:23:33,710 --> 00:23:36,040 It almost has the texture of a steak. 482 00:23:36,040 --> 00:23:38,640 Mmm. This is heaven. 483 00:23:38,650 --> 00:23:41,050 Cooking like this has won restaurante arzak 484 00:23:41,180 --> 00:23:45,520 Three michelin stars for 35 years in a row. 485 00:23:45,650 --> 00:23:47,520 -The most difficult is to maintain... 486 00:23:47,520 --> 00:23:48,850 -The reputation. -Si. 487 00:23:48,860 --> 00:23:50,660 -Maintain the reputation. -So this -- 488 00:23:50,790 --> 00:23:53,930 As you can see, eva, this never stops. 489 00:23:54,060 --> 00:23:57,660 -It feels like this is why san sebastian's chefs 490 00:23:57,660 --> 00:23:59,530 Keep on winning those stars. 491 00:23:59,670 --> 00:24:01,070 They cherish their traditions, 492 00:24:01,200 --> 00:24:05,140 But also have a desire to look outwards. 493 00:24:05,270 --> 00:24:06,600 -Cheers! Salud. -Salud. 494 00:24:06,610 --> 00:24:08,510 -Muchas gracias. 495 00:24:12,180 --> 00:24:19,550 ♪ 496 00:24:19,690 --> 00:24:21,890 -Wow, I wish you could smell the streets. 497 00:24:21,890 --> 00:24:24,390 It's -- it's this. Oh, my gosh. 498 00:24:25,760 --> 00:24:26,820 Wow. 499 00:24:26,960 --> 00:24:29,160 A grill always reminds me of my childhood. 500 00:24:29,160 --> 00:24:32,130 Reminds me of texas, y'all. [ laughs ] 501 00:24:32,200 --> 00:24:35,170 ♪ 502 00:24:35,170 --> 00:24:37,540 [ gasps ] hola. -Hola. 503 00:24:46,980 --> 00:24:49,850 ♪ 504 00:24:49,980 --> 00:24:54,050 -I really wish you guys could smell the entire town. 505 00:24:54,050 --> 00:24:56,450 Halfway between san sebastian and bilbao 506 00:24:56,590 --> 00:24:58,660 Is the village of getaria, 507 00:24:58,790 --> 00:25:01,790 Where seafaring is in the blood. 508 00:25:01,800 --> 00:25:04,460 It was home to juan sebastián elcano, 509 00:25:04,600 --> 00:25:09,070 The captain of the first ship to circumnavigate the world. 510 00:25:09,070 --> 00:25:12,740 And today, it's a paradise for lovers of grilled fish. 511 00:25:16,940 --> 00:25:18,610 I've been smelling [sniffs] the grill 512 00:25:18,750 --> 00:25:20,540 From the whole village. 513 00:25:20,680 --> 00:25:23,210 -Yes. Just in time for lunch. 514 00:25:23,220 --> 00:25:26,350 -El txoko is the original commercial asador, 515 00:25:26,490 --> 00:25:30,220 Or grill house, in a village that is now full of them. 516 00:25:30,360 --> 00:25:33,630 Opened by maialen's grandfather 70 years ago, 517 00:25:33,760 --> 00:25:36,690 She now runs it with her husband, enrique. 518 00:25:36,700 --> 00:25:38,300 -Where are you from? -From mexico city. 519 00:25:38,300 --> 00:25:40,500 -I knew there was something I liked about him. 520 00:25:40,630 --> 00:25:43,500 [ laughs ] what is this? -Bueno. 521 00:25:43,500 --> 00:25:45,300 Here we have a besugo. -Okay. 522 00:25:45,300 --> 00:25:48,240 -As the families, they usually enjoy this fish 523 00:25:48,240 --> 00:25:52,110 In the special events like... -Baptisms, communions. 524 00:25:52,240 --> 00:25:53,510 Okay. 525 00:25:53,650 --> 00:25:55,510 -As you see here, you see that color? 526 00:25:55,650 --> 00:25:57,180 It's a silver color. -Yeah. 527 00:25:57,180 --> 00:25:58,450 -It's amazing. 528 00:25:58,450 --> 00:26:00,180 That means the quality of the fish. 529 00:26:00,190 --> 00:26:02,120 This, you know, like the -- -wow, that's very bright. 530 00:26:02,120 --> 00:26:04,720 -Very bright. -It looks like a seashell inside. 531 00:26:05,490 --> 00:26:07,460 Here, the freshest fish delivered 532 00:26:07,460 --> 00:26:09,130 From the harbor twice a day 533 00:26:09,260 --> 00:26:13,000 Is cooked simply in a kitchen centered around a grill. 534 00:26:13,000 --> 00:26:15,400 So enrique is giving me a lesson on grilling 535 00:26:15,540 --> 00:26:17,740 Getaria style. 536 00:26:17,870 --> 00:26:19,940 That's so hot. Oh, my gosh. 537 00:26:21,410 --> 00:26:23,070 -Okay. [ both laugh ] 538 00:26:23,210 --> 00:26:26,540 Do you think the basque people do grilling a specific way? 539 00:26:26,680 --> 00:26:29,880 -Si. One of the dna of the basque people -- 540 00:26:30,020 --> 00:26:31,750 -Uh-huh, the dna of the basque people. 541 00:26:31,750 --> 00:26:34,690 -...Is everybody grills or everybody wants to try. 542 00:26:34,820 --> 00:26:36,950 We cook the fish with these type of tools. 543 00:26:37,090 --> 00:26:39,020 They are very particular from here. 544 00:26:39,020 --> 00:26:41,430 So we call besuguera. -Besuguera. 545 00:26:41,560 --> 00:26:44,160 -They use this type of tools. 546 00:26:44,160 --> 00:26:46,300 And then this is a basque traditional grill. 547 00:26:46,430 --> 00:26:50,030 Like, you can move the height. -Oh, higher and lower the heat. 548 00:26:50,040 --> 00:26:52,840 -Eso es. So you can -- if you have a small fish 549 00:26:52,970 --> 00:26:54,710 You always go down. 550 00:26:54,840 --> 00:26:57,710 Big fish, you need to know which is the level. 551 00:26:57,840 --> 00:27:01,180 -Yeah. Yeah. -And I will add also...Look. 552 00:27:01,180 --> 00:27:05,450 This type of [indistinct]. We call [indistinct]. 553 00:27:05,590 --> 00:27:07,050 -[ indistinct ]. -Yes. 554 00:27:07,190 --> 00:27:11,320 This is the holy water of bass grilling... 555 00:27:11,320 --> 00:27:14,790 Made from vinegar, local txakoli wine, 556 00:27:14,930 --> 00:27:16,330 Brandy, and garlic 557 00:27:16,460 --> 00:27:20,660 That coats the fish every time it's turned. 558 00:27:20,800 --> 00:27:22,470 Oh, my god, I can smell it already. 559 00:27:22,470 --> 00:27:24,600 This is what I was smelling walking through the streets. 560 00:27:24,740 --> 00:27:26,470 This... -Si, si, si. 561 00:27:26,610 --> 00:27:29,470 In my case, it's my wife knowing that I'm coming... 562 00:27:29,610 --> 00:27:30,740 -Yeah. -...Two blocks ago. 563 00:27:30,880 --> 00:27:33,010 -[ sniffing ] "my husband is coming." 564 00:27:33,150 --> 00:27:34,350 -[ laughs ] 565 00:27:34,350 --> 00:27:36,350 If you have a fish and you have a grill, 566 00:27:36,480 --> 00:27:38,750 It's a happy life. 567 00:27:38,890 --> 00:27:41,890 With fish this fresh, you don't need much. 568 00:27:42,020 --> 00:27:44,160 Just some flakes of garlic, 569 00:27:44,290 --> 00:27:45,960 That bass classic, 570 00:27:45,960 --> 00:27:48,660 The pil pil sauce, and some chives. 571 00:27:49,560 --> 00:27:52,360 It's the way maialen's family have prepared their fish 572 00:27:52,500 --> 00:27:54,170 For generations. 573 00:27:54,300 --> 00:27:59,140 ♪ 574 00:28:01,640 --> 00:28:04,510 -Oh, my gosh, I love how they pour it. 575 00:28:04,510 --> 00:28:08,050 There's no better day than txakoli with a fresh fish 576 00:28:08,180 --> 00:28:10,780 And this view. [ bell dinging ] 577 00:28:10,780 --> 00:28:12,650 This is perfectly cooked. 578 00:28:12,790 --> 00:28:15,050 Oh, my gosh. -Amazing. 579 00:28:16,520 --> 00:28:18,790 -Mmm. Oh, my god, it's so fresh. 580 00:28:18,930 --> 00:28:20,790 You can taste the garlic. You can -- 581 00:28:20,790 --> 00:28:24,600 You know what I love about fresh fish is the texture. 582 00:28:24,600 --> 00:28:27,260 Why is fish so important to this region? 583 00:28:27,270 --> 00:28:30,940 How did it evolve to become these amazing dishes? 584 00:28:37,610 --> 00:28:42,150 -Centuries ago, the basques set sail to navigate the world. 585 00:28:43,220 --> 00:28:45,150 Famed for their adventurous spirit, 586 00:28:45,150 --> 00:28:47,690 These sailors led Spain's exploration 587 00:28:47,690 --> 00:28:51,420 Of new lands and oceans. 588 00:28:51,420 --> 00:28:54,090 And while on these treacherous journeys, 589 00:28:54,230 --> 00:28:57,560 They started to grill fish on board. 590 00:28:57,560 --> 00:28:59,100 It became so popular 591 00:28:59,230 --> 00:29:01,830 That they brought the grills home to getaria. 592 00:29:14,450 --> 00:29:15,780 -Yeah. 593 00:29:20,390 --> 00:29:21,850 To share what they caught on the boat? 594 00:29:21,990 --> 00:29:24,460 -Yes. -Yeah. With their friends. 595 00:29:24,590 --> 00:29:26,320 In a typically basque way, 596 00:29:26,330 --> 00:29:28,790 Grilling became a local obsession. 597 00:29:28,790 --> 00:29:32,060 And once tourists started to arrive in the 20th century, 598 00:29:32,200 --> 00:29:34,730 The grills opened to visitors. 599 00:29:34,870 --> 00:29:37,900 And the first was here at el txoko. 600 00:29:39,140 --> 00:29:41,870 -Now, as we call this, txoko getaria asador. 601 00:29:42,010 --> 00:29:43,210 -Asador. -Asador main street. 602 00:29:43,340 --> 00:29:45,210 -A grill. Yeah. -But in that moment, 603 00:29:45,210 --> 00:29:48,880 Restaurante, it was a word a little bit more sophisticated. 604 00:30:01,160 --> 00:30:02,760 -Now everybody wants to have an asador. 605 00:30:02,900 --> 00:30:04,630 -Everybody wants to go to an asador. 606 00:30:04,630 --> 00:30:06,360 [ laughter ] 607 00:30:06,500 --> 00:30:08,230 Thank you guys so much. 608 00:30:08,230 --> 00:30:11,570 This was such a special day for me to enjoy 609 00:30:11,570 --> 00:30:14,410 Not only this amazing fish and view, but your company. 610 00:30:15,510 --> 00:30:17,010 -Thank you for coming. 611 00:30:19,850 --> 00:30:24,990 ♪ 612 00:30:24,990 --> 00:30:30,390 -I wanted to do a toast to the pagan god mary. 613 00:30:31,590 --> 00:30:34,460 They say she lives in this mountain 614 00:30:34,600 --> 00:30:36,260 And she's very powerful. 615 00:30:36,400 --> 00:30:38,600 She actually controls the weather. 616 00:30:38,730 --> 00:30:42,140 And what the basque people say is that when it's overcast 617 00:30:42,270 --> 00:30:43,740 Like this and it's cloudy, 618 00:30:43,740 --> 00:30:45,270 It's going to be a good day 619 00:30:45,410 --> 00:30:48,140 Because she's cooking in her cave. 620 00:30:48,280 --> 00:30:49,210 Salud. 621 00:30:50,750 --> 00:30:52,480 ♪ 622 00:30:52,610 --> 00:30:55,420 The basque have been worshiping mary here for millennia, 623 00:30:55,550 --> 00:30:57,550 But there's a more recent local resident 624 00:30:57,690 --> 00:31:01,020 Who's also worshipped -- an extraordinary chef 625 00:31:01,020 --> 00:31:04,360 Whose devotees come from around the world to pay homage. 626 00:31:06,300 --> 00:31:09,500 So my pintxo buddy marti has managed to bag us a reservation 627 00:31:09,500 --> 00:31:13,500 That's one of the most difficult to get in the world. 628 00:31:13,500 --> 00:31:16,240 I smell the [sniffs] grill already. 629 00:31:17,440 --> 00:31:19,510 In the mountains outside bilbao, 630 00:31:19,510 --> 00:31:23,180 Axpe is a small village of just 200 people. 631 00:31:23,310 --> 00:31:26,050 [ bell dings ] but amongst its farmhouses 632 00:31:26,180 --> 00:31:28,320 And barns is etxebarri, 633 00:31:28,450 --> 00:31:29,920 A restaurant that has been voted 634 00:31:29,920 --> 00:31:33,050 One of the best in the world. 635 00:31:33,190 --> 00:31:35,320 This is stunning. -I mean, it's really 636 00:31:35,320 --> 00:31:37,590 Unlike any restaurant in the whole world. 637 00:31:37,730 --> 00:31:41,260 Victor, he started it almost 35 years ago. 638 00:31:41,260 --> 00:31:43,460 -This restaurant has been open 35 years? 639 00:31:43,600 --> 00:31:45,930 -Yeah, yeah, but you know, when he started it, 640 00:31:45,930 --> 00:31:47,530 It was just another grill house. 641 00:31:47,540 --> 00:31:50,100 What he's done is really taken it to the next level. 642 00:31:53,610 --> 00:31:55,810 -At first glance, this might seem 643 00:31:55,810 --> 00:31:58,010 Like any other bass asador. 644 00:31:58,010 --> 00:31:59,480 But this famous chef, 645 00:31:59,620 --> 00:32:02,620 Victor arguinzoniuz is an obsessive 646 00:32:02,750 --> 00:32:05,150 Who has taken the coastal tradition, 647 00:32:05,150 --> 00:32:06,950 Transported it to the mountains, 648 00:32:06,960 --> 00:32:09,360 And turned it on its head. 649 00:32:09,360 --> 00:32:11,960 He insists on wood from the nearby forest 650 00:32:12,090 --> 00:32:14,330 To make daily fresh charcoal. 651 00:32:15,430 --> 00:32:17,230 He uses ingredients foraged, 652 00:32:17,230 --> 00:32:20,830 Farmed, and fished close by, 653 00:32:20,970 --> 00:32:24,040 And designs equipment that allows him to grill it 654 00:32:24,040 --> 00:32:25,870 All to perfection. 655 00:32:27,440 --> 00:32:28,840 [ southern accent ] you being from the south 656 00:32:28,840 --> 00:32:30,380 And me being from texas, 657 00:32:30,510 --> 00:32:32,980 [normal voice] I'm a harsh critic of grills. 658 00:32:32,980 --> 00:32:35,450 -Have you, in texas, ever grilled egg yolk? 659 00:32:35,450 --> 00:32:36,850 -No. -Okay, well, then I think we'll 660 00:32:36,990 --> 00:32:38,320 Have something to try here. 661 00:32:38,320 --> 00:32:40,990 -We might have something to try. -[ laughs ] 662 00:32:40,990 --> 00:32:42,720 -Dishes change throughout the year, 663 00:32:42,730 --> 00:32:46,130 And while it's rare to see victor outside his kitchen, 664 00:32:46,130 --> 00:32:48,200 His solo trips to nearby forests 665 00:32:48,200 --> 00:32:51,730 In search of ingredients inform the menu. 666 00:32:51,730 --> 00:32:53,930 -[ gasps ] -oh, no. This is great. 667 00:32:54,070 --> 00:32:56,940 -What is this? -This is really good news. 668 00:32:57,070 --> 00:32:59,410 So this is the guisante de lágrima, the tea of pea. 669 00:32:59,540 --> 00:33:01,270 And they call this here the caviar from the -- 670 00:33:01,280 --> 00:33:03,340 -The caviar of the region? -Yeah. 671 00:33:03,350 --> 00:33:05,350 They're in season for a super short time. 672 00:33:05,350 --> 00:33:07,880 So I know people get really excited about fish and meat, 673 00:33:07,880 --> 00:33:11,020 But for me, this is, like, true -- truly a delicacy. 674 00:33:11,020 --> 00:33:13,820 -This is like popping in your mouth, exploding with flavor. 675 00:33:13,960 --> 00:33:15,420 You can taste the smoke. 676 00:33:15,420 --> 00:33:17,290 -But they really leave them to, like, shine 677 00:33:17,290 --> 00:33:19,160 And for you to enjoy them as they are 678 00:33:19,160 --> 00:33:20,890 In all of their glory. 679 00:33:20,900 --> 00:33:24,430 -There is a bounce and a crunch. 680 00:33:24,430 --> 00:33:27,030 -Each one explodes in your mouth just like caviar. 681 00:33:27,170 --> 00:33:28,440 -I really don't say this often, 682 00:33:28,570 --> 00:33:30,100 But I really think I'm going to cry. 683 00:33:30,110 --> 00:33:32,310 -Oh. -Food makes me so happy. 684 00:33:32,440 --> 00:33:33,970 -Yeah. [ both laugh ] 685 00:33:34,110 --> 00:33:36,580 Don't cry in the caviar. 686 00:33:36,710 --> 00:33:38,980 -This mysterious one-man show grills things 687 00:33:39,110 --> 00:33:41,510 That should be impossible to grill, 688 00:33:41,650 --> 00:33:43,380 From actual caviar 689 00:33:43,390 --> 00:33:45,450 To bass traditions like egg yolks 690 00:33:45,590 --> 00:33:48,720 Served with mushrooms direct from the forest. 691 00:33:48,860 --> 00:33:51,930 You grilled the egg yolk? -The egg yolk. Yeah. 692 00:33:52,060 --> 00:33:53,990 Slowly for a few minutes. So enjoy. 693 00:33:54,130 --> 00:33:56,200 -Thank you. -You ain't got that in texas. 694 00:33:56,330 --> 00:34:00,030 -No. Oh, wow. -Wow. Gorgeous. 695 00:34:01,470 --> 00:34:02,800 Mmm. 696 00:34:02,810 --> 00:34:04,540 And I feel like if you went to any other restaurant, 697 00:34:04,670 --> 00:34:07,540 You know, at this level, there would be five more things 698 00:34:07,540 --> 00:34:08,480 On this plate. 699 00:34:08,610 --> 00:34:10,340 Again, two ingredients. [ laughs ] 700 00:34:10,350 --> 00:34:12,610 -Two ingredients that make magic. 701 00:34:12,620 --> 00:34:17,220 -Oh, my gosh, I've never had that experience in my life. 702 00:34:17,350 --> 00:34:18,420 -I see. 703 00:34:19,290 --> 00:34:20,950 -I licked it, I licked it clean. 704 00:34:21,090 --> 00:34:25,090 I would have licked hers, but I thought it was inappropriate. 705 00:34:25,090 --> 00:34:26,890 Despite this world class food, 706 00:34:27,030 --> 00:34:30,630 Chef victor is the culinary world's great enigma, 707 00:34:30,770 --> 00:34:33,500 Shying away from glamour and awards, 708 00:34:33,500 --> 00:34:35,700 Instead remaining in his happy place -- 709 00:34:35,840 --> 00:34:37,300 By his grill. 710 00:34:37,310 --> 00:34:39,370 But enigma or not, 711 00:34:39,370 --> 00:34:42,440 I just have to get a glimpse of the master at work. 712 00:34:42,450 --> 00:34:44,240 -I can guarantee you that this is, like, 713 00:34:44,250 --> 00:34:47,980 Probably the most no frills kitchen on this level... 714 00:34:47,980 --> 00:34:49,580 -Yeah. -...Anywhere. 715 00:34:49,720 --> 00:34:51,250 -It's so simple. 716 00:34:51,390 --> 00:34:54,190 Now, the plan was to let the great man work in silence, 717 00:34:54,190 --> 00:34:55,860 But I just can't stop my curiosity 718 00:34:55,990 --> 00:34:57,590 Getting the better of me. 719 00:35:13,280 --> 00:35:15,940 -It's not complicated, but it doesn't make it easy. 720 00:35:16,080 --> 00:35:17,610 -Yeah. 721 00:36:12,600 --> 00:36:14,740 -I love that victor's, like, a man of few words. 722 00:36:14,870 --> 00:36:17,870 But he says so much through his food. 723 00:36:18,010 --> 00:36:19,740 So much. 724 00:36:19,740 --> 00:36:22,080 With food like this, it's no wonder 725 00:36:22,080 --> 00:36:25,750 Some basques believe they live amongst the gods. 726 00:36:25,880 --> 00:36:27,750 There's such confidence in a chef 727 00:36:27,880 --> 00:36:31,350 Letting incredible ingredients shine. 728 00:36:31,350 --> 00:36:34,620 I think the common denominator is simplicity. 729 00:36:34,760 --> 00:36:38,160 Like, the food is insanely amazing, 730 00:36:38,290 --> 00:36:41,560 But it's one, two, maybe three ingredients. 731 00:36:41,560 --> 00:36:43,160 That is so simple. -Do you love it? 732 00:36:43,300 --> 00:36:45,630 -I love it. 733 00:36:45,630 --> 00:36:47,370 I don't know what I'm going to do after this. 734 00:36:47,370 --> 00:36:49,100 I don't know if we can continue on with the show. 735 00:36:49,240 --> 00:36:51,770 I think we just throw in the towel, guys. 736 00:36:53,240 --> 00:36:54,840 We have found Spain. 737 00:36:54,980 --> 00:36:57,210 [ both laugh ] 738 00:37:00,650 --> 00:37:03,920 ♪ 739 00:37:03,920 --> 00:37:05,920 -This region is always innovating 740 00:37:06,050 --> 00:37:08,960 While continuing to do things the basque way. 741 00:37:09,060 --> 00:37:12,330 ♪ 742 00:37:12,330 --> 00:37:14,060 And now a next generation of chefs 743 00:37:14,200 --> 00:37:15,860 Is taking on the challenge, 744 00:37:16,000 --> 00:37:18,270 Led by eneko atxa. 745 00:37:20,070 --> 00:37:22,740 -Hola. Kaixo. -[ laughs ] 746 00:37:30,010 --> 00:37:31,480 -Oh. -I learned this, too. 747 00:37:31,610 --> 00:37:33,550 -You speaking basque perfectly. -I'm speaking basque. 748 00:37:33,550 --> 00:37:35,680 I am fluent. -Nice. 749 00:37:35,680 --> 00:37:37,480 Eneko's restaurant azurmendi, 750 00:37:37,620 --> 00:37:40,550 Near the basque country's largest city, bilbao, 751 00:37:40,690 --> 00:37:43,490 Is at the forefront of the latest basque wave 752 00:37:43,630 --> 00:37:48,430 Of innovation, winning him a coveted three michelin stars. 753 00:37:48,560 --> 00:37:52,030 -[ all ] kaixo! -[ laughs ] kaixo! 754 00:37:52,700 --> 00:37:55,770 At azurmendi, the diner's culinary journey starts 755 00:37:55,900 --> 00:37:58,370 By eating the first of their 20 courses 756 00:37:58,370 --> 00:37:59,570 Right in the kitchen. 757 00:37:59,710 --> 00:38:03,110 -We start with one real sea aroma. 758 00:38:03,250 --> 00:38:05,380 -[ gasps ] -and if you smell, 759 00:38:05,510 --> 00:38:07,650 You can feel that you are very close -- 760 00:38:07,780 --> 00:38:09,720 -In the ocean. -...To sea here. Yes. 761 00:38:09,850 --> 00:38:12,390 -Oh, yeah, that is -- -yes, it's like a bruma. 762 00:38:12,520 --> 00:38:14,720 We offer a different snacks and -- 763 00:38:14,860 --> 00:38:17,060 -I love that you call this "snacks". 764 00:38:17,060 --> 00:38:18,660 It's just snacks. 765 00:38:18,790 --> 00:38:22,730 They're pretty complicated elevated snacks. 766 00:38:22,730 --> 00:38:24,330 Whatever you want to call them, 767 00:38:24,330 --> 00:38:25,930 They're mind blowing takes 768 00:38:26,070 --> 00:38:27,870 On traditional basque dishes 769 00:38:27,870 --> 00:38:31,000 That make you feel like charlie in the chocolate factory. 770 00:38:31,010 --> 00:38:33,610 But instead of everlasting gobstoppers, 771 00:38:33,610 --> 00:38:36,940 There's edible cocktails using local txokoli wine. 772 00:38:37,080 --> 00:38:38,550 -Boom. 773 00:38:38,680 --> 00:38:41,280 -And a fritter of cod, known as a buñuelo, 774 00:38:41,420 --> 00:38:44,420 Coated in a [indistinct]. 775 00:38:44,550 --> 00:38:45,890 Wow. -Like it? 776 00:38:45,890 --> 00:38:47,890 -Mm-hmm. How do you prepare the fish? 777 00:38:48,020 --> 00:38:51,360 -We prepare very slowly, very slowly, like pil pil. 778 00:38:51,360 --> 00:38:53,560 You know. -[ laughs ] I've learned this 779 00:38:53,700 --> 00:38:55,630 In this journey. -Yes. 780 00:38:55,630 --> 00:38:59,170 -You guys don't use a utensil. 781 00:38:59,170 --> 00:39:01,700 And a unique take on a basque favorite -- 782 00:39:01,840 --> 00:39:05,570 Eggs and truffles that you assemble yourself. 783 00:39:05,570 --> 00:39:08,510 Oh, god. This is like surgery. -You're a very good cook. 784 00:39:08,510 --> 00:39:10,780 Fantastic. -Oh, my gosh. 785 00:39:10,910 --> 00:39:12,610 I could get a job here. 786 00:39:13,580 --> 00:39:15,520 -The egg yolk is raw 787 00:39:15,650 --> 00:39:19,050 And we will cook from inside to outside. 788 00:39:19,050 --> 00:39:20,920 -Cooking it from the inside out. 789 00:39:20,920 --> 00:39:22,920 -Carefully, carefully, carefully. 790 00:39:22,920 --> 00:39:25,730 We have a new chef in azurmendi. -Yay! 791 00:39:25,860 --> 00:39:30,460 -Bravo! In one bite, it's this egg yolk 792 00:39:30,600 --> 00:39:32,530 With truffle that you will eat 793 00:39:32,670 --> 00:39:34,000 Never. -In my life. Really? 794 00:39:34,140 --> 00:39:36,370 -I promise you. -I believe you. 795 00:39:38,940 --> 00:39:40,810 Wow. 796 00:39:40,810 --> 00:39:43,940 This is all the difference in the world. 797 00:39:43,950 --> 00:39:46,410 It's truffle juice. Hot truffle juice. 798 00:39:46,420 --> 00:39:48,820 Oh, that is delicious. 799 00:39:48,820 --> 00:39:52,090 Guests do also get to eat these inventive takes 800 00:39:52,090 --> 00:39:53,890 On traditions in the dining room, 801 00:39:54,020 --> 00:39:57,090 Where eneko's team serves up complex dishes 802 00:39:57,090 --> 00:40:00,630 Like raw [indistinct] prawns coated in chive oil 803 00:40:00,760 --> 00:40:02,960 And served with a shrimp mayonnaise, 804 00:40:03,100 --> 00:40:06,500 Micro parsley, flowers from the restaurant's garden, 805 00:40:06,630 --> 00:40:09,100 And stunning blue shrimp caviar. 806 00:40:09,100 --> 00:40:11,300 This is so beautiful. I don't even want to eat it, 807 00:40:11,310 --> 00:40:12,910 It's so beautiful. 808 00:40:15,640 --> 00:40:18,380 Oh, my gosh, it's so silky. -Yes. 809 00:40:18,510 --> 00:40:20,680 -And the shrimp is so soft. 810 00:40:22,250 --> 00:40:23,650 -Oh, yes. 811 00:40:23,790 --> 00:40:25,520 It's like somebody giving a nice hug to my tongue. 812 00:40:25,650 --> 00:40:27,320 -Yes. -I mean, look at this. 813 00:40:27,320 --> 00:40:29,660 You're such an innovator. And you've done something different. 814 00:40:29,660 --> 00:40:32,590 But also holding on to tradition. 815 00:40:32,590 --> 00:40:34,660 -Everything is coming from my memory, 816 00:40:34,800 --> 00:40:39,600 From the soul of my family, from my grandma, from my mom. 817 00:40:39,600 --> 00:40:43,400 And when you have this treasure in your hands, 818 00:40:43,400 --> 00:40:46,610 You feel very comfortable to innovate. 819 00:40:46,740 --> 00:40:48,740 -I do feel like so much innovation 820 00:40:48,740 --> 00:40:50,680 Comes out of basque cuisine. 821 00:40:50,810 --> 00:40:52,280 Why do you think that is? 822 00:40:52,410 --> 00:40:53,680 -Everybody say that. 823 00:40:53,820 --> 00:40:56,280 The basque between is eating for lunch, 824 00:40:56,420 --> 00:40:58,690 Is thinking in dinner all the time. 825 00:40:58,820 --> 00:41:00,290 All the time. -[ laughs ] 826 00:41:00,420 --> 00:41:01,960 Everybody in the basque country cooks. 827 00:41:02,090 --> 00:41:06,630 -Everybody. Like something natural or intuitive. 828 00:41:06,630 --> 00:41:11,560 Creating a new recipes or new concepts or new views 829 00:41:11,570 --> 00:41:13,300 Or new ways to work. 830 00:41:13,300 --> 00:41:14,630 -They're just always looking to push 831 00:41:14,770 --> 00:41:16,900 The boundaries of cuisine. 832 00:41:17,040 --> 00:41:20,040 -And this is something that we can use 833 00:41:20,040 --> 00:41:23,910 To build the future new basque gastronomy. 834 00:41:23,910 --> 00:41:25,650 -The new new basque gastronomy. 835 00:41:25,780 --> 00:41:28,150 [ laughs ] -new new basque gastronomy. 836 00:41:28,280 --> 00:41:30,720 ♪ 837 00:41:30,850 --> 00:41:33,320 -I think this is what makes the basque country special. 838 00:41:33,320 --> 00:41:35,990 The people are secure in being part of Spain, 839 00:41:36,120 --> 00:41:40,460 Yet proud of their unique history and traditions. 840 00:41:40,460 --> 00:41:41,860 They embrace innovation, 841 00:41:42,000 --> 00:41:45,060 Confident that it won't destroy their identity. 842 00:41:45,070 --> 00:41:46,330 So they're always looking outwards, 843 00:41:46,470 --> 00:41:48,540 Welcoming diverse influences 844 00:41:48,540 --> 00:41:50,340 And building on their traditions 845 00:41:50,340 --> 00:41:52,340 To create new ideas. 846 00:41:52,340 --> 00:41:55,610 And of course, doing it all the basque way. 847 00:41:58,010 --> 00:41:59,080 Cheers. Salud. 67612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.