All language subtitles for Eva.Longoria.Searching.For.Mexico.S01E05.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,528 --> 00:00:09,398 [soft acoustic music] 2 00:00:09,444 --> 00:00:15,194 ♪ ♪ 3 00:00:15,232 --> 00:00:19,632 - They say Jalisco is Mexico and Mexico is Jalisco. 4 00:00:19,671 --> 00:00:23,461 So what do you think of when I say Mexico? 5 00:00:23,501 --> 00:00:25,501 Mariachis? 6 00:00:25,547 --> 00:00:28,027 Sombreros? 7 00:00:28,071 --> 00:00:29,591 Tequila? 8 00:00:29,638 --> 00:00:31,898 Every iconic image 9 00:00:31,944 --> 00:00:33,954 you know about Mexico comes from this state. 10 00:00:33,990 --> 00:00:36,910 ♪ ♪ 11 00:00:36,949 --> 00:00:40,129 But Jaliscans are not about stereotypes. 12 00:00:40,170 --> 00:00:43,740 At heart, they are cosmopolitan trendsetters. 13 00:00:46,089 --> 00:00:47,439 Sí. 14 00:00:47,482 --> 00:00:49,052 I believe you. 15 00:00:49,092 --> 00:00:52,232 I'm intrigued to see how tradition and innovation 16 00:00:52,269 --> 00:00:53,879 shape their bold, mouthwatering cuisine. 17 00:00:53,923 --> 00:00:55,713 There's so much happening right now. 18 00:00:55,751 --> 00:00:57,271 I can't-- [laughs] 19 00:00:57,318 --> 00:00:58,878 I'm Eva Longoria-- 20 00:00:58,928 --> 00:01:00,928 born and bred in Texas with Mexican-American roots, 21 00:01:00,973 --> 00:01:03,243 which makes me a Texican. 22 00:01:03,280 --> 00:01:06,590 I'm exploring Mexico to see how the people, their lands, 23 00:01:06,631 --> 00:01:09,771 and their past have shaped a culinary tradition 24 00:01:09,808 --> 00:01:12,808 as diverse as its 32 states. 25 00:01:16,859 --> 00:01:18,899 That's commitment. 26 00:01:18,948 --> 00:01:20,598 [laughs] 27 00:01:20,645 --> 00:01:22,595 Jalisco has always been at the forefront 28 00:01:22,647 --> 00:01:25,087 of Mexico's national culture. 29 00:01:29,306 --> 00:01:32,266 The rich tapestry of civilizations 30 00:01:32,309 --> 00:01:33,529 that make up Mexico 31 00:01:33,571 --> 00:01:35,791 informs Jalisco's identity 32 00:01:35,834 --> 00:01:38,014 and its gastronomic treasures, 33 00:01:38,054 --> 00:01:40,274 going all the way back to the Aztecs... 34 00:01:44,800 --> 00:01:46,980 Spiced up by invasion... 35 00:01:49,979 --> 00:01:51,329 But sliced and diced 36 00:01:51,372 --> 00:01:54,242 by a new generation of food pioneers. 37 00:01:54,288 --> 00:01:56,198 Wow... 38 00:01:56,246 --> 00:01:57,636 Whoo. 39 00:01:57,682 --> 00:01:59,602 But no culinary tour is ever complete... 40 00:01:59,641 --> 00:02:01,471 all: Tequila, tequila! 41 00:02:01,512 --> 00:02:04,652 - Without sampling the local beverage... 42 00:02:04,689 --> 00:02:06,039 in moderation, of course. 43 00:02:06,082 --> 00:02:07,482 [exhales deeply] Ooh, ooh! 44 00:02:07,518 --> 00:02:08,738 [laughing] 45 00:02:08,780 --> 00:02:11,740 [steady music] 46 00:02:11,783 --> 00:02:18,663 ♪ ♪ 47 00:02:26,058 --> 00:02:28,628 Jalisco's capital, Guadalajara, 48 00:02:28,670 --> 00:02:30,670 is Mexico's second city. 49 00:02:30,715 --> 00:02:32,015 It's vibrant and exciting, 50 00:02:32,064 --> 00:02:34,684 with T-shirt weather all year round. 51 00:02:36,112 --> 00:02:39,332 The locals proudly call themselves tapatíos, 52 00:02:39,376 --> 00:02:41,676 a nickname meaning "triple the worth." 53 00:02:41,726 --> 00:02:44,076 You can see from the vibe here, 54 00:02:44,120 --> 00:02:46,470 Guadalajarans are proud to be the face 55 00:02:46,514 --> 00:02:48,084 of contemporary Mexico. 56 00:02:48,124 --> 00:02:51,044 - Hola. - Hola. ¿Cómo estás? 57 00:02:52,433 --> 00:02:54,613 Wendy Perez has been eating her way 58 00:02:54,652 --> 00:02:57,962 through Guadalajara in her 25 years as a food writer. 59 00:02:58,003 --> 00:03:00,923 Like, that's the best job ever. 60 00:03:08,579 --> 00:03:09,889 Yeah. 61 00:03:11,669 --> 00:03:15,279 Guadalajara is known as the Pearl of the West. 62 00:03:15,325 --> 00:03:17,885 But there are no pearls without grit. 63 00:03:17,936 --> 00:03:20,066 The first stop is an unassuming area 64 00:03:20,112 --> 00:03:22,942 not far from the center-- Mexicaltzingo. 65 00:03:26,293 --> 00:03:28,903 This is the city's most popular street food. 66 00:03:28,947 --> 00:03:30,907 It may look like a simple sandwich, 67 00:03:30,949 --> 00:03:34,649 but this drowned sub is so much more. 68 00:03:34,692 --> 00:03:36,092 I've been waiting-- 69 00:03:42,091 --> 00:03:43,921 - Buenas tardes. - I'm so excited. 70 00:03:57,193 --> 00:04:00,203 And yet it's the main protein of the region. 71 00:04:00,240 --> 00:04:02,810 Delicious pork pre-cooked for hours 72 00:04:02,851 --> 00:04:04,641 in bay leaves and garlic-- 73 00:04:04,679 --> 00:04:05,939 that's the main filling. 74 00:04:05,984 --> 00:04:07,464 But what steals the show here 75 00:04:07,508 --> 00:04:10,768 is a bread with an intriguing past. 76 00:04:10,815 --> 00:04:12,375 The bread here is very influenced 77 00:04:12,426 --> 00:04:15,426 by the French occupation when the French was here. 78 00:04:20,172 --> 00:04:22,912 When the French invaded in 1864, 79 00:04:22,958 --> 00:04:24,608 they tried to win over Guadalajarans 80 00:04:24,655 --> 00:04:28,695 by teaching them new skills, like bread making. 81 00:04:28,746 --> 00:04:31,876 The story goes that a French sergeant, Camille Pirrotte, 82 00:04:31,923 --> 00:04:36,493 wanted to make French bread but didn't have any yeast. 83 00:04:36,537 --> 00:04:39,977 The warm, wet climate enabled him to make sourdough, 84 00:04:40,018 --> 00:04:43,458 giving rise to Jalisco's unique birote bread, 85 00:04:43,500 --> 00:04:44,980 still loved today. 86 00:04:51,029 --> 00:04:52,859 And here's my favorite part of the story. 87 00:04:52,901 --> 00:04:54,471 Drown the torta. 88 00:04:54,511 --> 00:04:56,341 The drowning? 89 00:04:56,383 --> 00:04:59,303 Originally, the bread fell into this marvelous sauce 90 00:04:59,342 --> 00:05:00,742 by accident, 91 00:05:00,778 --> 00:05:03,038 and that's how this legendary local dish 92 00:05:03,085 --> 00:05:05,125 is said to have been born. 93 00:05:06,610 --> 00:05:09,960 I think I'll have mine a little less spicy 94 00:05:10,005 --> 00:05:12,305 than the normal Mexican. 95 00:05:16,490 --> 00:05:18,060 Gracias. 96 00:05:18,100 --> 00:05:20,800 I don't know if I've ever been this excited to eat anything. 97 00:05:20,842 --> 00:05:22,322 [laughs] 98 00:05:26,587 --> 00:05:28,277 Mmm. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,938 I mean-- - [speaking Spanish] 100 00:05:29,981 --> 00:05:31,511 - Oh, my God. Mmm. 101 00:05:45,910 --> 00:05:47,170 - Sí. 102 00:05:47,216 --> 00:05:48,516 - The French brought the bread here. 103 00:05:48,565 --> 00:05:51,525 You guys have improved upon their recipe. 104 00:05:51,568 --> 00:05:54,528 [light music] 105 00:05:54,571 --> 00:06:01,541 ♪ ♪ 106 00:06:11,327 --> 00:06:12,497 - Ha ha! 107 00:06:14,286 --> 00:06:17,726 Torta ahogada is all about tradition, 108 00:06:17,768 --> 00:06:20,728 but Guadalajara is also known for its innovation. 109 00:06:20,771 --> 00:06:23,471 So I'm curious to see what the new kids on the block 110 00:06:23,513 --> 00:06:24,473 are up to. 111 00:06:33,784 --> 00:06:36,094 Santa Tere is a mecca 112 00:06:36,134 --> 00:06:38,404 for local and visiting foodies. 113 00:06:38,441 --> 00:06:40,401 Here, you can find Mexicans redefining 114 00:06:40,443 --> 00:06:43,403 their traditional flavors on every corner. 115 00:06:51,498 --> 00:06:53,848 Tucked away in a converted garage, 116 00:06:53,891 --> 00:06:55,761 Xokol is run 117 00:06:55,806 --> 00:06:58,286 by two award-winning internationally trained chefs. 118 00:06:58,330 --> 00:06:59,590 Hola. 119 00:07:01,333 --> 00:07:05,123 Husband and wife Oscar Segundo and Xrysw Ruelas 120 00:07:05,163 --> 00:07:07,343 use new and ancient techniques 121 00:07:07,383 --> 00:07:09,653 that bring out the best of Jaliscan flavors. 122 00:07:28,360 --> 00:07:29,620 - Ah, sí. 123 00:07:32,190 --> 00:07:34,630 - This was indigenous? 124 00:07:48,598 --> 00:07:51,378 The typical way to serve chinchayote 125 00:07:51,427 --> 00:07:53,997 is with cheese in a tomato and onion broth. 126 00:07:59,479 --> 00:08:01,519 - In this ingenious version, 127 00:08:01,568 --> 00:08:03,568 it's still served with cheese and onions 128 00:08:03,613 --> 00:08:05,703 but in a revolutionary new form. 129 00:08:05,746 --> 00:08:09,006 The cheese is enclosed in a mashed chinchayote, 130 00:08:09,053 --> 00:08:11,843 forming a globe. 131 00:08:11,882 --> 00:08:13,752 So you make a ball. 132 00:08:13,797 --> 00:08:15,187 It's like a Mexican dumpling. 133 00:08:15,233 --> 00:08:17,193 Anything that is potato related 134 00:08:17,235 --> 00:08:20,365 with cheese in the middle, like, sign me up. 135 00:08:20,412 --> 00:08:23,552 To achieve the perfect crunch in frying, 136 00:08:23,590 --> 00:08:26,590 Xrysw and Oscar borrow from the Japanese. 137 00:08:31,032 --> 00:08:32,422 - Sí. 138 00:08:33,730 --> 00:08:35,120 - Oh, wow. 139 00:08:38,387 --> 00:08:41,037 On the crispy, golden-brown exterior, 140 00:08:41,085 --> 00:08:43,385 little dots of pink corn paste 141 00:08:43,435 --> 00:08:46,525 anchor wafer-thin slices of cauliflower... 142 00:08:51,618 --> 00:08:52,618 This is beautiful. 143 00:08:54,751 --> 00:08:57,541 Floating on a warm pureed salsa. 144 00:08:57,580 --> 00:08:58,540 Wow. 145 00:09:03,586 --> 00:09:06,626 [laughing] 146 00:09:06,676 --> 00:09:12,456 ♪ ♪ 147 00:09:12,508 --> 00:09:14,158 Wow! 148 00:09:15,729 --> 00:09:17,769 It's, like, super crunchy on the outside. 149 00:09:17,818 --> 00:09:20,908 That cheese just, like... 150 00:09:20,951 --> 00:09:22,871 melts in your mouth. 151 00:09:22,910 --> 00:09:24,610 Oh, my gosh. 152 00:09:24,651 --> 00:09:28,481 It's a triumph of textures and delicate flavors. 153 00:09:30,831 --> 00:09:33,621 Pearls come in all shapes and sizes, 154 00:09:33,660 --> 00:09:35,970 even ones like these, filled with cheese. 155 00:09:36,010 --> 00:09:37,100 - Congrats. both: Salud. 156 00:09:37,141 --> 00:09:38,271 - Felicidades. - Salud. 157 00:09:39,927 --> 00:09:41,277 Gracias. 158 00:09:41,319 --> 00:09:43,099 Wow. Oh, my God. 159 00:09:43,147 --> 00:09:45,407 I could eat five of those. - Ah, sí. 160 00:09:45,454 --> 00:09:48,284 - [laughs] I'm like... 161 00:09:56,987 --> 00:10:00,597 [steady music] 162 00:10:00,643 --> 00:10:03,433 - Hola. - Hola, Eva. 163 00:10:03,472 --> 00:10:05,822 Welcome to Lienzo Charros de Jalisco. 164 00:10:05,866 --> 00:10:09,476 - If Jalisco is Mexico, nowhere is this more evident 165 00:10:09,521 --> 00:10:12,131 than at Guadalajara's Lienzo Charro, 166 00:10:12,176 --> 00:10:17,136 the cathedral of charrería-- Mexico's national sport. 167 00:10:18,835 --> 00:10:21,095 Jesús Mora is the head honcho here. 168 00:10:21,142 --> 00:10:22,582 You look so handsome. 169 00:10:22,622 --> 00:10:23,932 - Ay, ay, ay. - Look at this! 170 00:10:23,971 --> 00:10:25,191 Wow! 171 00:10:27,627 --> 00:10:28,797 - Yes. - ¿Traje de charro? 172 00:10:28,845 --> 00:10:30,185 - Yes. - Okay. 173 00:10:30,238 --> 00:10:31,588 But being tapatíos, 174 00:10:31,631 --> 00:10:32,941 these guys don't see themselves 175 00:10:32,980 --> 00:10:34,980 as ordinary cowboys. 176 00:10:35,025 --> 00:10:36,545 - In Mexico, we have vaqueros. 177 00:10:36,592 --> 00:10:38,512 Vaquerosis the same as cowboys. 178 00:10:38,550 --> 00:10:41,290 Charrois, for me, a little bigger, 179 00:10:41,336 --> 00:10:42,636 a little higher-- - An art form. 180 00:10:42,685 --> 00:10:43,635 - Yes. 181 00:10:47,559 --> 00:10:51,169 - On Sundays, 400 tough guys and gals come here 182 00:10:51,215 --> 00:10:55,695 to compete, drink, and eat. 183 00:10:55,742 --> 00:10:59,182 But the charros' role as emblems of Mexican culture 184 00:10:59,223 --> 00:11:00,753 didn't happen by accident. 185 00:11:08,058 --> 00:11:09,668 Oh. 186 00:11:14,935 --> 00:11:17,805 - This is a good place to see all the charrería. 187 00:11:19,548 --> 00:11:23,768 - Oh, my God! - Eso! 188 00:11:23,813 --> 00:11:26,563 - The story of Jalisco's iconiccharros 189 00:11:26,598 --> 00:11:28,818 has a unique place in Mexican history. 190 00:11:35,564 --> 00:11:37,004 - During the Spanish conquest, 191 00:11:37,044 --> 00:11:39,574 the only Mexicans permitted to own horses 192 00:11:39,611 --> 00:11:42,271 were the ranch workers who managed the cattle. 193 00:11:42,310 --> 00:11:43,750 [cheers and applause] 194 00:11:49,056 --> 00:11:50,746 Through their expertise, 195 00:11:50,797 --> 00:11:54,447 these cattle wranglers began to earn their own status. 196 00:11:56,106 --> 00:11:58,536 Then as rural communities 197 00:11:58,587 --> 00:12:00,587 started to feel disenfranchised, 198 00:12:00,632 --> 00:12:04,332 the charros used this status to fight for their rights. 199 00:12:04,375 --> 00:12:06,415 - [shouting in Spanish] 200 00:12:10,642 --> 00:12:14,262 - It was the charros who helped establish Mexico 201 00:12:14,298 --> 00:12:16,608 as a constitutional republic. 202 00:12:16,648 --> 00:12:18,958 In 1910, during the bloody civil war, 203 00:12:18,999 --> 00:12:23,179 two charros, Emiliano Zapata and Pancho Villa, 204 00:12:23,220 --> 00:12:27,920 led rural uprisings that helped depose Porfirio Diaz, 205 00:12:27,964 --> 00:12:29,924 Mexico's longest-standing dictator. 206 00:12:59,126 --> 00:13:03,606 ♪ ♪ 207 00:13:06,220 --> 00:13:08,960 They say that armies march on their stomachs, 208 00:13:09,005 --> 00:13:11,135 and the food of these revolutionaries 209 00:13:11,181 --> 00:13:14,661 has also become the stuff of Mexican folklore. 210 00:13:18,014 --> 00:13:19,804 After the charrería, 211 00:13:19,842 --> 00:13:23,062 everyone comes together to eat birria-- 212 00:13:23,106 --> 00:13:25,496 Jalisco's famous stew. 213 00:13:25,543 --> 00:13:27,813 Hola. Soy Eva. 214 00:13:27,850 --> 00:13:30,070 - ¿Qué tal? Enrique. - Enrique! 215 00:13:30,113 --> 00:13:31,643 - Sí. 216 00:13:31,680 --> 00:13:32,990 - Enrique's family has been cooking this recipe 217 00:13:33,029 --> 00:13:34,509 for four generations, 218 00:13:34,552 --> 00:13:37,122 and now he's head chef in the Lienzo clubhouse. 219 00:13:51,221 --> 00:13:53,661 The Spanish brought the goats for milk, 220 00:13:53,702 --> 00:13:55,752 but goats took over and ate all the crops 221 00:13:55,791 --> 00:13:57,791 of the Indigenous people. 222 00:13:57,837 --> 00:14:00,797 So, even though eating goats started as damage control, 223 00:14:00,840 --> 00:14:04,150 the end result was a culinary triumph. 224 00:14:04,191 --> 00:14:06,411 They brought everything over, but you made it better. 225 00:14:06,454 --> 00:14:08,894 - Exacto.You got it. [laughter] 226 00:14:08,935 --> 00:14:11,235 - There are two elements to birria-- 227 00:14:11,285 --> 00:14:13,025 the meat and the sauce. 228 00:14:20,947 --> 00:14:22,037 Mm-hmm. 229 00:14:23,253 --> 00:14:24,603 Mmm. 230 00:14:24,646 --> 00:14:26,646 Enrique grinds garlic, bay leaves, 231 00:14:26,691 --> 00:14:28,351 and cloves with vinegar-- 232 00:14:28,389 --> 00:14:32,349 the magic aromatics that give birria its unique taste. 233 00:14:32,393 --> 00:14:33,663 And that's just tomatoes? 234 00:14:33,698 --> 00:14:35,528 - Sí. - Okay. 235 00:14:35,570 --> 00:14:38,090 The tomatoes and ground spices 236 00:14:38,138 --> 00:14:40,838 are combined with the juices from the meat. 237 00:14:40,880 --> 00:14:41,750 Oh, wow. 238 00:14:41,793 --> 00:14:43,803 Like, what makes it special? 239 00:14:43,839 --> 00:14:48,889 The person making it? [laughter] 240 00:14:56,765 --> 00:14:57,895 Wow. 241 00:15:01,944 --> 00:15:05,384 Yeah, life is good with birria. 242 00:15:05,426 --> 00:15:06,906 Wow, look at that. 243 00:15:06,949 --> 00:15:07,989 - Sí. 244 00:15:08,037 --> 00:15:10,297 - Oh, wow. You can smell the cloves. 245 00:15:10,344 --> 00:15:13,394 Birria, in Spanish, means "of little value," 246 00:15:13,434 --> 00:15:14,444 a poor man's food. 247 00:15:14,478 --> 00:15:15,918 Así es. 248 00:15:19,222 --> 00:15:21,832 But, ironically, today it's food fit 249 00:15:21,877 --> 00:15:23,917 for a hero's banquet. 250 00:15:26,664 --> 00:15:28,064 There must be so many memories. 251 00:15:28,101 --> 00:15:30,101 Ah, this reminds me of this. This reminds me of that. 252 00:15:35,847 --> 00:15:36,937 Mm. 253 00:15:40,765 --> 00:15:43,065 - Mm-hmm. Aw. - Sí, sí. 254 00:15:45,379 --> 00:15:47,559 Wow. This smells so good. 255 00:15:47,598 --> 00:15:49,378 [laughter] Sí, no? 256 00:15:49,426 --> 00:15:50,816 - Sí, no, no. 257 00:15:52,342 --> 00:15:54,952 - Mmm. 258 00:15:54,997 --> 00:15:56,477 Whoa. 259 00:15:58,000 --> 00:15:59,130 Wow. 260 00:16:00,350 --> 00:16:04,180 It's so soft. 261 00:16:04,224 --> 00:16:05,974 - Sí, sí, sí, sí, sí. 262 00:16:06,008 --> 00:16:08,658 - Oh, my gosh, this broth is amazing. 263 00:16:08,706 --> 00:16:11,356 I can see why this Jaliscan stew 264 00:16:11,405 --> 00:16:14,275 has become as legendary as the charros who eat it. 265 00:16:14,321 --> 00:16:16,321 They have skillfully transformed goat meat 266 00:16:16,366 --> 00:16:19,796 into a pillar of Mexican gastronomy. 267 00:16:19,848 --> 00:16:23,198 This is really amazing. 268 00:16:23,243 --> 00:16:26,723 These crafty charros have one more trick up their sleeve. 269 00:16:29,075 --> 00:16:30,115 No, gracias. 270 00:16:30,163 --> 00:16:31,383 - Like this. 271 00:16:31,425 --> 00:16:34,075 - Oh, my God, that's so big! 272 00:16:34,123 --> 00:16:35,433 Trying to kill me. 273 00:16:35,472 --> 00:16:36,952 It's my first day, and they're trying to kill me. 274 00:16:36,996 --> 00:16:38,996 [laughter] 275 00:16:39,041 --> 00:16:40,741 Salud! 276 00:16:40,782 --> 00:16:44,092 Que viva México! 277 00:16:44,133 --> 00:16:45,533 Salud! 278 00:16:52,402 --> 00:16:55,012 [funky music] 279 00:16:55,057 --> 00:16:56,887 - Wherever you go in Guadalajara, 280 00:16:56,928 --> 00:17:00,368 you see Mexican culture celebrated with style. 281 00:17:00,410 --> 00:17:02,930 ♪ ♪ 282 00:17:02,978 --> 00:17:06,238 We are in, like, the trendy spot in Guadalajara. 283 00:17:06,286 --> 00:17:09,676 I already feel cooler walking on these streets. 284 00:17:09,724 --> 00:17:11,604 Colonia Americana-- 285 00:17:11,639 --> 00:17:14,639 this is, like, where all the people of Guadalajara come 286 00:17:14,685 --> 00:17:15,685 and they hang out. 287 00:17:15,730 --> 00:17:17,340 There's a kitchen here 288 00:17:17,384 --> 00:17:19,784 where you can taste all the distinctive influences 289 00:17:19,821 --> 00:17:23,691 that make Mexico unique in just one dish. 290 00:17:23,738 --> 00:17:25,738 So here we are. 291 00:17:25,783 --> 00:17:27,393 Oh, my God, I love it already. 292 00:17:27,437 --> 00:17:30,267 ♪ ♪ 293 00:17:30,310 --> 00:17:32,490 Hola. 294 00:17:32,529 --> 00:17:35,749 Fabián Delgado Padilla is one of the city's hottest chefs, 295 00:17:35,793 --> 00:17:38,103 and his restaurant, palReal, 296 00:17:38,144 --> 00:17:40,584 is one of the top rated in Guadalajara. 297 00:17:40,624 --> 00:17:42,974 ♪ ♪ 298 00:17:43,018 --> 00:17:45,978 Like every tapatío, Fabián looks beyond tradition, 299 00:17:46,021 --> 00:17:49,021 putting his own stamp on classic Mexican recipes. 300 00:17:49,068 --> 00:17:52,328 So where better to savor the king of national dishes 301 00:17:52,375 --> 00:17:54,065 than in his restaurant? 302 00:17:59,513 --> 00:18:01,433 Oh, pork belly. 303 00:18:01,471 --> 00:18:03,821 Oh, my God, I'm already excited. 304 00:18:03,865 --> 00:18:05,345 Okay, between you and me, 305 00:18:05,388 --> 00:18:08,088 I've never come across a mole I've loved. 306 00:18:08,130 --> 00:18:09,390 Hola. 307 00:18:09,436 --> 00:18:10,996 They're usually too sweet for me. 308 00:18:11,046 --> 00:18:13,436 - La cocina... Andrea, Sam, Edson. 309 00:18:13,483 --> 00:18:14,833 - But who knows? 310 00:18:14,876 --> 00:18:16,096 There are so many versions of mole. 311 00:18:16,138 --> 00:18:18,098 Maybe Fabian's will be different. 312 00:18:20,099 --> 00:18:20,969 Sí. 313 00:18:21,012 --> 00:18:24,762 I believe you. I believe you. 314 00:18:24,799 --> 00:18:27,409 He's famed for his mole dulce sauce 315 00:18:27,454 --> 00:18:30,334 over pork belly with a crispy skin. 316 00:18:52,914 --> 00:18:55,004 Like Mexico itself, mole is a mix 317 00:18:55,046 --> 00:18:57,266 of Indigenous and European influences. 318 00:18:57,310 --> 00:18:59,490 Oh, my God, there's so many. - Sí, claro. 319 00:18:59,529 --> 00:19:02,139 - This combination, known as mestizo, 320 00:19:02,184 --> 00:19:05,624 is at the heart of Mexican cultural identity. 321 00:19:05,666 --> 00:19:08,016 A century ago, as the civil war 322 00:19:08,059 --> 00:19:10,709 had left the country destitute and divided, 323 00:19:10,758 --> 00:19:12,718 to unite the population, 324 00:19:12,760 --> 00:19:16,810 the new government promoted the ideology of mestizo. 325 00:19:16,851 --> 00:19:18,811 Politicians, educators, 326 00:19:18,853 --> 00:19:23,123 and artists like Diego Rivera and Frida Kahlo came together 327 00:19:23,162 --> 00:19:26,252 to celebrate the birth of a nation like no other, 328 00:19:26,295 --> 00:19:28,985 one where European and Indigenous people 329 00:19:29,037 --> 00:19:30,727 were rooted equally together. 330 00:19:30,778 --> 00:19:34,298 This movement is what helped to make Mexico unique... 331 00:19:38,655 --> 00:19:41,395 - And what helped inspire Fabián's mole. 332 00:19:45,358 --> 00:19:47,708 So you fry the chile. 333 00:19:50,276 --> 00:19:52,926 That's where the love and patience comes in? 334 00:19:52,974 --> 00:19:54,154 You have to do all of those? 335 00:19:54,193 --> 00:19:55,853 Oh, my God, I'll see you in the table. 336 00:19:55,890 --> 00:19:57,370 I'm just kidding. 337 00:19:57,413 --> 00:19:59,853 And this is Fabián's stroke of genius-- 338 00:19:59,894 --> 00:20:02,204 a couple of French additions. 339 00:20:15,605 --> 00:20:17,645 - Wow. - Wow. 340 00:20:17,694 --> 00:20:19,094 Sí. - [laughs] 341 00:20:28,270 --> 00:20:30,400 - Aha. 342 00:20:30,446 --> 00:20:34,666 Last but definitely not least, a key ingredient... 343 00:20:37,236 --> 00:20:40,496 - Chocolate, a 3 1/2-thousand-year-old gem 344 00:20:40,543 --> 00:20:41,723 from the Olmecs. 345 00:20:41,762 --> 00:20:43,942 [light music] 346 00:20:43,981 --> 00:20:45,901 I think there's a saying, 347 00:20:45,940 --> 00:20:49,250 like, don't mess with somebody's mole, right? 348 00:20:49,291 --> 00:20:50,901 And there you go-- 349 00:20:50,945 --> 00:20:52,765 in the blender, all the ingredients-- 350 00:20:52,816 --> 00:20:54,906 European, Mexican, 351 00:20:54,949 --> 00:20:58,429 a complex culinary expression of mestizo. 352 00:20:58,474 --> 00:20:59,784 [blender whirring] 353 00:20:59,823 --> 00:21:03,133 This smells insane and amazing. 354 00:21:03,174 --> 00:21:04,134 Wow. 355 00:21:07,831 --> 00:21:10,051 Uh-huh. - [speaking Spanish] 356 00:21:10,094 --> 00:21:12,014 - To make sure the pork belly stays crispy 357 00:21:12,053 --> 00:21:15,803 when served with the mole, a final flourish. 358 00:21:15,839 --> 00:21:18,319 Oh, my God, it's like popcorn. 359 00:21:18,364 --> 00:21:21,154 Oh, my God. 360 00:21:26,328 --> 00:21:28,288 Okay. 361 00:21:28,330 --> 00:21:30,770 ♪ ♪ 362 00:21:30,811 --> 00:21:32,291 Let's eat it! 363 00:21:36,207 --> 00:21:38,077 [laughing] 364 00:21:43,084 --> 00:21:45,484 I was gonna do this. That's why. 365 00:21:45,521 --> 00:21:48,481 [laughing] 366 00:21:50,047 --> 00:21:52,827 Okay. Oh, my goodness. 367 00:21:58,055 --> 00:22:00,615 - Sí, sí, sí. Sí. 368 00:22:00,667 --> 00:22:01,837 - Okay. 369 00:22:07,238 --> 00:22:08,498 Mmm. 370 00:22:12,418 --> 00:22:13,938 [mouth full] There's so much happening right now. 371 00:22:13,984 --> 00:22:16,734 I can't-- [laughing] 372 00:22:16,770 --> 00:22:19,510 This is so good. 373 00:22:20,861 --> 00:22:24,081 Super crunchy, super soft in the middle, 374 00:22:24,125 --> 00:22:26,205 and then another crunchy part and then the herb. 375 00:22:26,257 --> 00:22:27,647 Oh, my gosh. 376 00:22:27,694 --> 00:22:30,874 But this mole--wow, you can taste that chocolate... 377 00:22:34,178 --> 00:22:36,308 I don't know. Fabián, I think-- 378 00:22:36,355 --> 00:22:38,135 Yeah. 379 00:22:41,621 --> 00:22:42,931 Wow. 380 00:22:42,970 --> 00:22:44,620 Gracias. - Salud. 381 00:22:44,667 --> 00:22:46,367 - Salud. [glasses clink] 382 00:22:46,408 --> 00:22:47,798 [laughs] 383 00:22:54,721 --> 00:22:57,941 [guitar strumming] 384 00:22:57,985 --> 00:23:00,375 - Look at that. Oh, wow. 385 00:23:00,422 --> 00:23:03,692 ♪ ♪ 386 00:23:03,730 --> 00:23:05,990 Just 31 miles south of Guadalajara 387 00:23:06,036 --> 00:23:08,466 lies Mexico's biggest natural lake-- 388 00:23:08,517 --> 00:23:11,037 Lake Chapala. 389 00:23:11,085 --> 00:23:13,645 It is huge. Look at this. 390 00:23:13,696 --> 00:23:16,126 It's home to a small fishing community. 391 00:23:16,177 --> 00:23:19,047 [upbeat guitar music] 392 00:23:19,093 --> 00:23:20,403 ♪ ♪ 393 00:23:20,442 --> 00:23:22,312 Even in a state like Jalisco, 394 00:23:22,357 --> 00:23:25,357 that has been defined by mestizo for centuries, 395 00:23:25,404 --> 00:23:27,144 there is a pocket of the population 396 00:23:27,188 --> 00:23:29,448 that remains untouched. 397 00:23:29,495 --> 00:23:32,795 I'm excited to see the ways that they have preserved 398 00:23:32,846 --> 00:23:35,016 their traditions, how they cook, 399 00:23:35,065 --> 00:23:37,715 what ingredients they still use today. 400 00:23:37,764 --> 00:23:39,164 The Coca people, 401 00:23:39,200 --> 00:23:40,850 whose ancestors thrived on these shores 402 00:23:40,897 --> 00:23:42,507 around 800 years ago, 403 00:23:42,551 --> 00:23:45,951 are one of the oldest Indigenous groups in Mexico. 404 00:23:47,469 --> 00:23:49,429 Around 5,000 of them live here now, 405 00:23:49,471 --> 00:23:52,781 and their story is a tale of resistance. 406 00:23:52,822 --> 00:23:56,002 Teacher and mom Rocío Moreno is one of them. 407 00:23:56,043 --> 00:23:57,963 Hola. - Hola. 408 00:24:17,543 --> 00:24:20,333 - The lake is the lifeblood of the community... 409 00:24:20,371 --> 00:24:22,291 I hope I don't have to row the boat. 410 00:24:22,330 --> 00:24:24,250 Buenos días. ¿Mi capitán? 411 00:24:24,288 --> 00:24:26,378 - Capitán. - [both laugh] 412 00:24:26,421 --> 00:24:29,341 - And it provides both work and sustenance. 413 00:24:31,078 --> 00:24:33,688 So many birds here. Tantos pájaros. 414 00:24:33,733 --> 00:24:36,343 ♪ ♪ 415 00:24:36,387 --> 00:24:37,477 Hola. 416 00:24:45,527 --> 00:24:47,087 15? 417 00:24:51,185 --> 00:24:52,445 [both chuckle] 418 00:25:00,499 --> 00:25:01,539 Wow. 419 00:25:05,112 --> 00:25:07,202 Is he only gonna make $7 for the day? 420 00:25:12,336 --> 00:25:13,686 - ¿Sí? - Sí. 421 00:25:17,516 --> 00:25:18,996 - Sí. 422 00:25:20,083 --> 00:25:21,393 - Sí. 423 00:25:26,089 --> 00:25:29,089 ♪ ♪ 424 00:25:29,136 --> 00:25:30,656 - Gracias. - Gracias. 425 00:25:36,622 --> 00:25:37,712 - Uh-huh. 426 00:25:45,979 --> 00:25:48,979 Rocío's concern is that the water exploitation 427 00:25:49,025 --> 00:25:51,545 and dwindling fish stocks 428 00:25:51,593 --> 00:25:53,603 will threaten their way of life. 429 00:25:53,639 --> 00:25:56,249 But the Coca people's fight for survival 430 00:25:56,293 --> 00:25:59,083 is hardwired into their identity. 431 00:26:07,000 --> 00:26:08,960 During the War of Mexican Independence 432 00:26:09,002 --> 00:26:10,612 in the early 19th century, 433 00:26:10,656 --> 00:26:13,436 the Coca people had to fight the Spanish 434 00:26:13,484 --> 00:26:16,444 to keep control of Mezcala Island. 435 00:26:16,487 --> 00:26:19,487 A bloody conflict raged for four years, 436 00:26:19,534 --> 00:26:22,764 and this fort was the stronghold of the rebels. 437 00:26:26,323 --> 00:26:28,113 Why keep them? 438 00:26:35,985 --> 00:26:38,895 I got to say, walking around here is very complex for me, 439 00:26:38,945 --> 00:26:41,295 because I'm a 13th-generation American 440 00:26:41,338 --> 00:26:45,298 and my ancestors left Spain in 1603 441 00:26:45,342 --> 00:26:46,742 looking for a better life. 442 00:26:46,779 --> 00:26:48,779 So to think about them coming into conflict 443 00:26:48,824 --> 00:26:51,654 with the Indigenous people is really hard to imagine. 444 00:26:51,697 --> 00:26:55,307 ♪ ♪ 445 00:26:55,352 --> 00:26:57,442 Back on the mainland by the shoreline 446 00:26:57,485 --> 00:26:59,005 is a communal kitchen 447 00:26:59,052 --> 00:27:02,142 where the Coca people cook, gather, and feast 448 00:27:02,185 --> 00:27:03,135 on special occasions. 449 00:27:03,186 --> 00:27:04,356 Wow. 450 00:27:06,842 --> 00:27:07,842 Wow. 451 00:27:15,808 --> 00:27:18,718 [both chuckle] 452 00:27:18,767 --> 00:27:21,377 As for our super-fresh charales, 453 00:27:21,422 --> 00:27:23,422 the traditional way to cook them 454 00:27:23,467 --> 00:27:25,117 is on a griddle dusted with flour 455 00:27:25,165 --> 00:27:26,245 so they don't stick. 456 00:27:32,476 --> 00:27:34,166 Just flipping it with her fingers. 457 00:27:34,217 --> 00:27:35,437 [Rocío chuckles] 458 00:27:35,479 --> 00:27:37,349 I would be like, "Give me some tongs." 459 00:27:37,394 --> 00:27:39,614 She cooks like my mother and my grandmother, 460 00:27:39,658 --> 00:27:43,048 which is fingers in the fire. 461 00:27:43,096 --> 00:27:46,356 These days, the Coca have tweaked the original recipe. 462 00:27:46,403 --> 00:27:48,803 I think I want those. 463 00:27:48,841 --> 00:27:50,231 [laughs] 464 00:27:50,277 --> 00:27:51,887 Fingers in the oil-- 465 00:27:51,931 --> 00:27:56,241 that is next-level Mexican cooking, I'll tell you that. 466 00:27:56,283 --> 00:27:58,153 French fries of chapala. - Sí. 467 00:27:58,198 --> 00:28:00,328 - [laughs] 468 00:28:09,775 --> 00:28:12,255 Vicente has a few jobs, including farming. 469 00:28:12,299 --> 00:28:14,559 And with 13 grandkids, 470 00:28:14,605 --> 00:28:16,825 he has a lot of mouths to feed. 471 00:28:21,308 --> 00:28:22,738 [light laughter] 472 00:28:24,572 --> 00:28:26,312 It's an aphrodisiac? 473 00:28:26,356 --> 00:28:28,576 - Sí. - Oh! [laughs] 474 00:28:28,619 --> 00:28:30,359 There's a lot of children in this town. 475 00:28:30,404 --> 00:28:32,064 I noticed that. - Sí. 476 00:28:32,101 --> 00:28:33,491 - Oh, my gosh. 477 00:28:44,635 --> 00:28:46,025 Okay. 478 00:28:46,072 --> 00:28:49,032 His traditional recipe makes this little fish 479 00:28:49,075 --> 00:28:50,415 go a long way. 480 00:28:55,777 --> 00:28:58,737 I've definitely never seen this before. 481 00:29:12,185 --> 00:29:14,965 Dunking the tortilla meant that this broth 482 00:29:15,014 --> 00:29:16,894 could go even further. 483 00:29:19,061 --> 00:29:19,981 Mm. 484 00:29:22,717 --> 00:29:23,757 Wow. 485 00:29:29,550 --> 00:29:31,330 Okay. ¿Es así? 486 00:29:31,378 --> 00:29:32,378 - Mm. 487 00:29:32,422 --> 00:29:35,162 ♪ ♪ 488 00:29:35,208 --> 00:29:36,818 Mmm. Oh, wow. 489 00:29:42,650 --> 00:29:43,560 Wow. 490 00:29:43,607 --> 00:29:45,477 That's really good. 491 00:29:45,522 --> 00:29:48,832 Through survival of your people, 492 00:29:48,874 --> 00:29:51,494 that's where this plate was born. 493 00:30:06,152 --> 00:30:08,722 ♪ ♪ 494 00:30:08,763 --> 00:30:10,683 [chuckles] 495 00:30:10,721 --> 00:30:12,421 Mmm. 496 00:30:12,462 --> 00:30:15,032 It's so crunchy. - Sí. 497 00:30:15,074 --> 00:30:16,684 - Mmm. - [laughs] 498 00:30:28,087 --> 00:30:29,347 - Claro. 499 00:30:32,178 --> 00:30:34,268 Sí. 500 00:30:34,310 --> 00:30:37,010 Sí. - ¿Sí? 501 00:30:37,052 --> 00:30:39,402 - What a place. I can't even describe it. 502 00:30:39,446 --> 00:30:41,136 I didn't even know this existed. 503 00:30:41,187 --> 00:30:44,627 You feel their culture holding on for dear life 504 00:30:44,668 --> 00:30:47,408 through what they make, how they make it, 505 00:30:47,454 --> 00:30:48,804 with what they make it with, 506 00:30:48,847 --> 00:30:51,627 how they serve it, how they celebrate it. 507 00:30:51,675 --> 00:30:54,715 It truly is unique to this region, 508 00:30:54,765 --> 00:30:57,585 this lake, and this hillside. 509 00:31:15,264 --> 00:31:16,574 - I'm being treated 510 00:31:16,613 --> 00:31:18,443 to the ultimate Mexican experience 511 00:31:18,485 --> 00:31:20,265 by my friends Ale and Mariana... 512 00:31:20,313 --> 00:31:22,493 Whoo. 513 00:31:22,532 --> 00:31:24,452 - A traditional cantina. 514 00:31:24,491 --> 00:31:26,581 - Hola. - Hola. 515 00:31:26,623 --> 00:31:28,763 - Buenas tardes. - [speaking Spanish] 516 00:31:28,799 --> 00:31:30,499 - And, of course, when we go out, 517 00:31:30,540 --> 00:31:32,240 there's only one drink for us. 518 00:31:32,281 --> 00:31:36,161 all: Tequila, tequila, tequila! - [speaking Spanish] 519 00:31:36,198 --> 00:31:39,588 - Tequila is the national drink of Mexico. 520 00:31:39,636 --> 00:31:41,546 And it was born right here in Jalisco. 521 00:31:57,437 --> 00:31:59,217 As shocking as it is, 522 00:31:59,265 --> 00:32:02,395 women weren't allowed in these bars until the 1980s. 523 00:32:17,848 --> 00:32:20,678 That's so crazy that you could just sit here 524 00:32:20,721 --> 00:32:24,031 as a man and pee, and you didn't even have to get up. 525 00:32:24,072 --> 00:32:26,642 - Also, when the women couldn't enter the cantinas, 526 00:32:26,683 --> 00:32:29,513 tequila was seen as a very cheap drink. 527 00:32:29,556 --> 00:32:32,596 You weren't very sophisticated if you were drinking tequila. 528 00:32:32,646 --> 00:32:34,256 all: Salud! - Cheers. 529 00:32:34,300 --> 00:32:36,130 - Thankfully, times have changed. 530 00:32:36,171 --> 00:32:38,831 Cheers to women being allowed in bars. 531 00:32:38,869 --> 00:32:40,479 - Salud. 532 00:32:40,523 --> 00:32:42,833 - And thanks to the Jaliscan spirit of innovation, 533 00:32:42,873 --> 00:32:46,183 tequila has been elevated to a refined drink 534 00:32:46,225 --> 00:32:49,485 to be sipped, not slammed or hidden in a cocktail. 535 00:32:49,532 --> 00:32:50,792 Really refreshing. 536 00:32:50,838 --> 00:32:52,318 I love tequila so much, 537 00:32:52,361 --> 00:32:54,581 I went into business with Ale and Mariana 538 00:32:54,624 --> 00:32:55,974 to produce our own brand. 539 00:32:56,017 --> 00:32:58,447 But I'm always ready to learn more. 540 00:33:01,066 --> 00:33:03,236 I'm heading to where it all began-- 541 00:33:03,285 --> 00:33:05,235 27 miles northwest, 542 00:33:05,287 --> 00:33:07,717 just outside the city of Tequila, 543 00:33:07,768 --> 00:33:10,468 where the mineral-rich red volcanic soil 544 00:33:10,510 --> 00:33:15,430 provides the perfect growing conditions for the blue agave. 545 00:33:15,471 --> 00:33:17,691 98% of the world's tequila 546 00:33:17,734 --> 00:33:21,614 is produced right here in Jalisco. 547 00:33:21,651 --> 00:33:25,181 Legend goes that when 16th-century Spanish rulers 548 00:33:25,220 --> 00:33:27,050 ran out of their favorite brandy, 549 00:33:27,092 --> 00:33:29,312 they turned to the plentiful agave, 550 00:33:29,355 --> 00:33:31,835 and tequila was created. 551 00:33:31,879 --> 00:33:34,009 Hola. - ¿Cómo estás? 552 00:33:36,579 --> 00:33:38,709 - Salvador Rosales Trejo 553 00:33:38,755 --> 00:33:41,885 makes tequila as distinguished as fine whiskey. 554 00:33:44,587 --> 00:33:47,197 [soft music] 555 00:33:47,242 --> 00:33:49,462 I don't think there's anything more beautiful 556 00:33:49,505 --> 00:33:51,285 than a field of blue agave. 557 00:33:51,333 --> 00:33:54,163 This is stunning. 558 00:33:54,206 --> 00:33:57,076 Today much of the industry is highly mechanized. 559 00:33:57,122 --> 00:34:00,562 But Salvador's vision is about trusting the past 560 00:34:00,603 --> 00:34:02,743 and sticking to traditional methods. 561 00:34:09,047 --> 00:34:12,617 I've done this work before, and it is hard. 562 00:34:12,659 --> 00:34:14,049 It is not easy. 563 00:34:14,095 --> 00:34:16,915 ♪ ♪ 564 00:34:16,967 --> 00:34:18,797 Hola. - Hola. Buenos días. 565 00:34:23,452 --> 00:34:25,592 - How does he not have gloves? 566 00:34:27,369 --> 00:34:28,589 Ah, ¿sí? 567 00:34:30,807 --> 00:34:33,897 - [speaking Spanish] - Look at the calluses. 568 00:34:33,941 --> 00:34:35,291 Wow. 569 00:34:42,515 --> 00:34:44,255 That's commitment. 570 00:34:45,779 --> 00:34:49,649 [rock music] 571 00:34:49,696 --> 00:34:52,126 - Amazingly, it takes 15 pounds 572 00:34:52,177 --> 00:34:56,267 of blue agave piñas to make just one liter of tequila. 573 00:34:58,008 --> 00:35:01,268 Mmm. You can smell it already. 574 00:35:01,316 --> 00:35:04,056 Some tequila is simply distilled and bottled. 575 00:35:04,102 --> 00:35:06,062 That's called tequila blanco. 576 00:35:06,104 --> 00:35:08,414 The rest of it is brought here. 577 00:35:08,454 --> 00:35:11,944 A lot of people don't know, but the barrel gives the color. 578 00:35:17,680 --> 00:35:20,550 Once it's been in the barrel between 2 to 12 months, 579 00:35:20,596 --> 00:35:22,466 it's known as a reposado. 580 00:35:22,511 --> 00:35:24,691 If it remains there longer than a year, 581 00:35:24,731 --> 00:35:26,991 it's called añejo. 582 00:35:29,431 --> 00:35:31,041 Right. 583 00:35:31,085 --> 00:35:32,825 Do we get to drink it now? 584 00:35:32,869 --> 00:35:34,259 - Yes. - Okay. 585 00:35:34,306 --> 00:35:36,216 'Cause that's what I've been waiting for. 586 00:35:36,264 --> 00:35:38,054 [both laugh] 587 00:35:38,092 --> 00:35:41,362 We're starting with Salvador's favorite white tequila. 588 00:35:49,582 --> 00:35:50,632 - No? - Mmm. 589 00:35:50,670 --> 00:35:52,190 Oh, that's so nice. 590 00:36:00,419 --> 00:36:01,379 Mmm. 591 00:36:04,945 --> 00:36:07,025 It's like the idea of having a chunk of Parmesan 592 00:36:07,077 --> 00:36:08,857 with a red wine... - Mm-hmm. Sí. 593 00:36:08,905 --> 00:36:10,295 And it just brings out the notes. 594 00:36:10,342 --> 00:36:13,132 - Sí.Mm-hmm. - Yeah. 595 00:36:13,171 --> 00:36:14,301 Extra añejo. 596 00:36:16,957 --> 00:36:18,697 I smell, like, canela. 597 00:36:24,007 --> 00:36:26,487 How many months in the barrel? 598 00:36:26,532 --> 00:36:30,362 Seven years as a plant, four years in the barrel-- 599 00:36:30,405 --> 00:36:32,535 I mean, that's a lot of time to one product. 600 00:36:32,581 --> 00:36:34,581 - Sí. - Mmm. 601 00:36:34,627 --> 00:36:36,367 [exhales deeply] 602 00:36:36,411 --> 00:36:39,281 - I love the extra añejo. - Gracias. 603 00:36:39,327 --> 00:36:41,327 - Yeah. And I would like the world to know, 604 00:36:41,373 --> 00:36:42,943 tequila's an art form. 605 00:36:42,983 --> 00:36:47,073 And it comes from generations of knowledge and respect 606 00:36:47,117 --> 00:36:50,377 for the people and the region and the plant. 607 00:36:50,425 --> 00:36:52,205 - Sí. - Salud. 608 00:36:52,253 --> 00:36:53,603 [chuckles] [glasses clink] 609 00:36:53,646 --> 00:36:55,646 Gracias. 610 00:37:09,139 --> 00:37:11,099 - I'm back with Fabián, 611 00:37:11,141 --> 00:37:13,271 the guy who converted me to mole, 612 00:37:13,318 --> 00:37:15,228 and, luckily, it's lunchtime. 613 00:37:15,276 --> 00:37:16,886 I'm so hungry. 614 00:37:16,930 --> 00:37:19,670 And, no, we're not at his swanky restaurant palReal. 615 00:37:19,715 --> 00:37:23,845 We are in one of the local municipal markets. 616 00:37:28,637 --> 00:37:31,417 Doña Vicky! - [laughs] 617 00:37:31,466 --> 00:37:34,946 [jazzy music] 618 00:37:39,518 --> 00:37:42,608 The name of his place here is a playful nod 619 00:37:42,651 --> 00:37:44,441 to Mexico's closest neighbor. 620 00:37:44,479 --> 00:37:46,659 I love the name Yunaites-- "United States." 621 00:37:46,699 --> 00:37:48,959 Mixing ideas and traditions 622 00:37:49,005 --> 00:37:51,825 really is second nature to tapatíos. 623 00:38:07,676 --> 00:38:10,196 'Cause you wanted it accessible to the people. 624 00:38:15,597 --> 00:38:17,947 In a country where the average daily wage 625 00:38:17,991 --> 00:38:20,431 is around 13 U.S. dollars, 626 00:38:20,472 --> 00:38:22,342 Fabián has created a welcoming hub 627 00:38:22,387 --> 00:38:24,907 where everybody can enjoy great food 628 00:38:24,954 --> 00:38:27,524 at a low cost. 629 00:38:27,566 --> 00:38:31,126 And there's a trick to feeding the masses on a shoestring... 630 00:38:31,178 --> 00:38:34,048 Oh, my God, what is that? 631 00:38:34,094 --> 00:38:36,664 Combining new flavors with old staples, 632 00:38:36,705 --> 00:38:39,135 like Jalisco's famous French bread. 633 00:38:39,186 --> 00:38:40,836 It's gonna all fall apart. 634 00:38:45,235 --> 00:38:46,495 Mmm, mmm. 635 00:38:51,720 --> 00:38:54,850 Like, it overpowers everything. - Muy fuerte. 636 00:38:54,897 --> 00:38:57,067 This doesn't overpower anything. 637 00:38:57,117 --> 00:38:59,547 Just like his upscale palReal, 638 00:38:59,598 --> 00:39:02,858 the main attraction here is pork with mole. 639 00:39:02,905 --> 00:39:06,605 Only, here, he's turned it into a bargain market snack. 640 00:39:10,304 --> 00:39:12,444 Fabián serves the pork on a gordita, 641 00:39:12,480 --> 00:39:15,220 an extra-thick tortilla that bulks it out 642 00:39:15,265 --> 00:39:17,045 and doesn't break the bank. 643 00:39:25,754 --> 00:39:27,284 Uh-oh. - Huh? 644 00:39:31,804 --> 00:39:33,114 Uh-huh. 645 00:39:37,244 --> 00:39:39,384 - Mine's not as nice. 646 00:39:40,552 --> 00:39:43,082 Oh, my God, is this the pork? Mira... 647 00:39:44,338 --> 00:39:45,638 My God. 648 00:39:45,687 --> 00:39:48,207 He also chooses a cheaper cut of meat 649 00:39:48,255 --> 00:39:49,515 and cooks it for a shorter time 650 00:39:49,561 --> 00:39:51,171 than at his high-end restaurant. 651 00:40:11,104 --> 00:40:13,154 Oh, you can smell the chocolate. 652 00:40:23,856 --> 00:40:25,416 It has a different leaf. 653 00:40:31,733 --> 00:40:33,433 Wow. Wow. 654 00:40:33,474 --> 00:40:35,304 You know how so many people don't like cilantro? 655 00:40:35,345 --> 00:40:37,255 Everybody would like that. 656 00:40:37,304 --> 00:40:39,004 Wow, that's beautiful. 657 00:40:39,045 --> 00:40:41,525 Hola. Mucho gusto. 658 00:40:44,833 --> 00:40:48,053 [chuckles] The star of today. 659 00:40:48,097 --> 00:40:50,007 God, there's so much I have to stack on. 660 00:40:52,841 --> 00:40:54,581 Oh, my God. Okay. 661 00:40:56,671 --> 00:40:58,281 Mmm. 662 00:41:02,590 --> 00:41:04,590 Oh, high five. I'll high-five. 663 00:41:08,770 --> 00:41:10,820 Like... 664 00:41:10,859 --> 00:41:12,079 Wow. 665 00:41:23,742 --> 00:41:25,002 Wow. 666 00:41:26,701 --> 00:41:30,141 [laughing] 667 00:41:30,183 --> 00:41:32,623 This was so good. 668 00:41:32,664 --> 00:41:34,364 To have this, like, culinary experience 669 00:41:34,404 --> 00:41:36,934 at this level at a market, 670 00:41:36,972 --> 00:41:38,372 it's pretty impressive. 671 00:41:38,408 --> 00:41:41,018 Fabián's food embodies the perfect balance 672 00:41:41,063 --> 00:41:42,853 between tradition and innovation 673 00:41:42,891 --> 00:41:45,071 that so characterizes Jalisco. 674 00:41:45,111 --> 00:41:48,381 I came here to Jalisco not knowing what I would find, 675 00:41:48,418 --> 00:41:50,808 but I have discovered a forward-thinking state 676 00:41:50,856 --> 00:41:53,336 of original creators. 677 00:41:53,380 --> 00:41:56,210 Jalisco helped define modern Mexican culture, 678 00:41:56,252 --> 00:41:59,302 but Jaliscans don't let their roots define them. 679 00:41:59,342 --> 00:42:00,782 They look to the future 680 00:42:00,822 --> 00:42:03,302 and transform their iconic heirlooms 681 00:42:03,346 --> 00:42:05,346 into unexpected delights. 44378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.