Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,528 --> 00:00:09,398
[soft acoustic music]
2
00:00:09,444 --> 00:00:15,194
♪ ♪
3
00:00:15,232 --> 00:00:19,632
- They say Jalisco is Mexico
and Mexico is Jalisco.
4
00:00:19,671 --> 00:00:23,461
So what do you think of
when I say Mexico?
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,501
Mariachis?
6
00:00:25,547 --> 00:00:28,027
Sombreros?
7
00:00:28,071 --> 00:00:29,591
Tequila?
8
00:00:29,638 --> 00:00:31,898
Every iconic image
9
00:00:31,944 --> 00:00:33,954
you know about Mexico
comes from this state.
10
00:00:33,990 --> 00:00:36,910
♪ ♪
11
00:00:36,949 --> 00:00:40,129
But Jaliscans are not
about stereotypes.
12
00:00:40,170 --> 00:00:43,740
At heart, they are
cosmopolitan trendsetters.
13
00:00:46,089 --> 00:00:47,439
Sí.
14
00:00:47,482 --> 00:00:49,052
I believe you.
15
00:00:49,092 --> 00:00:52,232
I'm intrigued to see
how tradition and innovation
16
00:00:52,269 --> 00:00:53,879
shape their bold,
mouthwatering cuisine.
17
00:00:53,923 --> 00:00:55,713
There's so much
happening right now.
18
00:00:55,751 --> 00:00:57,271
I can't--
[laughs]
19
00:00:57,318 --> 00:00:58,878
I'm Eva Longoria--
20
00:00:58,928 --> 00:01:00,928
born and bred in Texas
with Mexican-American roots,
21
00:01:00,973 --> 00:01:03,243
which makes me a Texican.
22
00:01:03,280 --> 00:01:06,590
I'm exploring Mexico to see
how the people, their lands,
23
00:01:06,631 --> 00:01:09,771
and their past have shaped
a culinary tradition
24
00:01:09,808 --> 00:01:12,808
as diverse
as its 32 states.
25
00:01:16,859 --> 00:01:18,899
That's commitment.
26
00:01:18,948 --> 00:01:20,598
[laughs]
27
00:01:20,645 --> 00:01:22,595
Jalisco has always been
at the forefront
28
00:01:22,647 --> 00:01:25,087
of Mexico's national culture.
29
00:01:29,306 --> 00:01:32,266
The rich tapestry
of civilizations
30
00:01:32,309 --> 00:01:33,529
that make up Mexico
31
00:01:33,571 --> 00:01:35,791
informs Jalisco's identity
32
00:01:35,834 --> 00:01:38,014
and its gastronomic
treasures,
33
00:01:38,054 --> 00:01:40,274
going all the way back
to the Aztecs...
34
00:01:44,800 --> 00:01:46,980
Spiced up by invasion...
35
00:01:49,979 --> 00:01:51,329
But sliced and diced
36
00:01:51,372 --> 00:01:54,242
by a new generation
of food pioneers.
37
00:01:54,288 --> 00:01:56,198
Wow...
38
00:01:56,246 --> 00:01:57,636
Whoo.
39
00:01:57,682 --> 00:01:59,602
But no culinary tour
is ever complete...
40
00:01:59,641 --> 00:02:01,471
all:
Tequila, tequila!
41
00:02:01,512 --> 00:02:04,652
- Without sampling
the local beverage...
42
00:02:04,689 --> 00:02:06,039
in moderation, of course.
43
00:02:06,082 --> 00:02:07,482
[exhales deeply]
Ooh, ooh!
44
00:02:07,518 --> 00:02:08,738
[laughing]
45
00:02:08,780 --> 00:02:11,740
[steady music]
46
00:02:11,783 --> 00:02:18,663
♪ ♪
47
00:02:26,058 --> 00:02:28,628
Jalisco's capital,
Guadalajara,
48
00:02:28,670 --> 00:02:30,670
is Mexico's second city.
49
00:02:30,715 --> 00:02:32,015
It's vibrant and exciting,
50
00:02:32,064 --> 00:02:34,684
with T-shirt weather
all year round.
51
00:02:36,112 --> 00:02:39,332
The locals proudly
call themselves tapatíos,
52
00:02:39,376 --> 00:02:41,676
a nickname meaning
"triple the worth."
53
00:02:41,726 --> 00:02:44,076
You can see
from the vibe here,
54
00:02:44,120 --> 00:02:46,470
Guadalajarans
are proud to be the face
55
00:02:46,514 --> 00:02:48,084
of contemporary Mexico.
56
00:02:48,124 --> 00:02:51,044
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?
57
00:02:52,433 --> 00:02:54,613
Wendy Perez
has been eating her way
58
00:02:54,652 --> 00:02:57,962
through Guadalajara in
her 25 years as a food writer.
59
00:02:58,003 --> 00:03:00,923
Like, that's the best job ever.
60
00:03:08,579 --> 00:03:09,889
Yeah.
61
00:03:11,669 --> 00:03:15,279
Guadalajara is known
as the Pearl of the West.
62
00:03:15,325 --> 00:03:17,885
But there are no pearls
without grit.
63
00:03:17,936 --> 00:03:20,066
The first stop
is an unassuming area
64
00:03:20,112 --> 00:03:22,942
not far from the center--
Mexicaltzingo.
65
00:03:26,293 --> 00:03:28,903
This is the city's
most popular street food.
66
00:03:28,947 --> 00:03:30,907
It may look like
a simple sandwich,
67
00:03:30,949 --> 00:03:34,649
but this drowned sub
is so much more.
68
00:03:34,692 --> 00:03:36,092
I've been waiting--
69
00:03:42,091 --> 00:03:43,921
- Buenas tardes.
- I'm so excited.
70
00:03:57,193 --> 00:04:00,203
And yet it's the main protein
of the region.
71
00:04:00,240 --> 00:04:02,810
Delicious pork
pre-cooked for hours
72
00:04:02,851 --> 00:04:04,641
in bay leaves and garlic--
73
00:04:04,679 --> 00:04:05,939
that's the main filling.
74
00:04:05,984 --> 00:04:07,464
But what steals the show here
75
00:04:07,508 --> 00:04:10,768
is a bread
with an intriguing past.
76
00:04:10,815 --> 00:04:12,375
The bread here is
very influenced
77
00:04:12,426 --> 00:04:15,426
by the French occupation
when the French was here.
78
00:04:20,172 --> 00:04:22,912
When the French
invaded in 1864,
79
00:04:22,958 --> 00:04:24,608
they tried to win over
Guadalajarans
80
00:04:24,655 --> 00:04:28,695
by teaching them new skills,
like bread making.
81
00:04:28,746 --> 00:04:31,876
The story goes that a French
sergeant, Camille Pirrotte,
82
00:04:31,923 --> 00:04:36,493
wanted to make French bread
but didn't have any yeast.
83
00:04:36,537 --> 00:04:39,977
The warm, wet climate enabled
him to make sourdough,
84
00:04:40,018 --> 00:04:43,458
giving rise to Jalisco's
unique birote bread,
85
00:04:43,500 --> 00:04:44,980
still loved today.
86
00:04:51,029 --> 00:04:52,859
And here's my favorite part
of the story.
87
00:04:52,901 --> 00:04:54,471
Drown the torta.
88
00:04:54,511 --> 00:04:56,341
The drowning?
89
00:04:56,383 --> 00:04:59,303
Originally, the bread fell
into this marvelous sauce
90
00:04:59,342 --> 00:05:00,742
by accident,
91
00:05:00,778 --> 00:05:03,038
and that's how
this legendary local dish
92
00:05:03,085 --> 00:05:05,125
is said to have been born.
93
00:05:06,610 --> 00:05:09,960
I think I'll have mine
a little less spicy
94
00:05:10,005 --> 00:05:12,305
than the normal Mexican.
95
00:05:16,490 --> 00:05:18,060
Gracias.
96
00:05:18,100 --> 00:05:20,800
I don't know if I've ever been
this excited to eat anything.
97
00:05:20,842 --> 00:05:22,322
[laughs]
98
00:05:26,587 --> 00:05:28,277
Mmm.
99
00:05:28,328 --> 00:05:29,938
I mean--
- [speaking Spanish]
100
00:05:29,981 --> 00:05:31,511
- Oh, my God.
Mmm.
101
00:05:45,910 --> 00:05:47,170
- Sí.
102
00:05:47,216 --> 00:05:48,516
- The French brought
the bread here.
103
00:05:48,565 --> 00:05:51,525
You guys have improved
upon their recipe.
104
00:05:51,568 --> 00:05:54,528
[light music]
105
00:05:54,571 --> 00:06:01,541
♪ ♪
106
00:06:11,327 --> 00:06:12,497
- Ha ha!
107
00:06:14,286 --> 00:06:17,726
Torta ahogada
is all about tradition,
108
00:06:17,768 --> 00:06:20,728
but Guadalajara is also known
for its innovation.
109
00:06:20,771 --> 00:06:23,471
So I'm curious to see
what the new kids on the block
110
00:06:23,513 --> 00:06:24,473
are up to.
111
00:06:33,784 --> 00:06:36,094
Santa Tere is a mecca
112
00:06:36,134 --> 00:06:38,404
for local
and visiting foodies.
113
00:06:38,441 --> 00:06:40,401
Here, you can find
Mexicans redefining
114
00:06:40,443 --> 00:06:43,403
their traditional flavors
on every corner.
115
00:06:51,498 --> 00:06:53,848
Tucked away
in a converted garage,
116
00:06:53,891 --> 00:06:55,761
Xokol is run
117
00:06:55,806 --> 00:06:58,286
by two award-winning
internationally trained chefs.
118
00:06:58,330 --> 00:06:59,590
Hola.
119
00:07:01,333 --> 00:07:05,123
Husband and wife Oscar Segundo
and Xrysw Ruelas
120
00:07:05,163 --> 00:07:07,343
use new and ancient techniques
121
00:07:07,383 --> 00:07:09,653
that bring out the best
of Jaliscan flavors.
122
00:07:28,360 --> 00:07:29,620
- Ah, sí.
123
00:07:32,190 --> 00:07:34,630
- This was indigenous?
124
00:07:48,598 --> 00:07:51,378
The typical way
to serve chinchayote
125
00:07:51,427 --> 00:07:53,997
is with cheese
in a tomato and onion broth.
126
00:07:59,479 --> 00:08:01,519
- In this ingenious version,
127
00:08:01,568 --> 00:08:03,568
it's still served
with cheese and onions
128
00:08:03,613 --> 00:08:05,703
but in a revolutionary
new form.
129
00:08:05,746 --> 00:08:09,006
The cheese is enclosed
in a mashed chinchayote,
130
00:08:09,053 --> 00:08:11,843
forming a globe.
131
00:08:11,882 --> 00:08:13,752
So you make a ball.
132
00:08:13,797 --> 00:08:15,187
It's like a Mexican dumpling.
133
00:08:15,233 --> 00:08:17,193
Anything that
is potato related
134
00:08:17,235 --> 00:08:20,365
with cheese in the middle,
like, sign me up.
135
00:08:20,412 --> 00:08:23,552
To achieve the perfect
crunch in frying,
136
00:08:23,590 --> 00:08:26,590
Xrysw and Oscar borrow
from the Japanese.
137
00:08:31,032 --> 00:08:32,422
- Sí.
138
00:08:33,730 --> 00:08:35,120
- Oh, wow.
139
00:08:38,387 --> 00:08:41,037
On the crispy,
golden-brown exterior,
140
00:08:41,085 --> 00:08:43,385
little dots of pink corn paste
141
00:08:43,435 --> 00:08:46,525
anchor wafer-thin
slices of cauliflower...
142
00:08:51,618 --> 00:08:52,618
This is beautiful.
143
00:08:54,751 --> 00:08:57,541
Floating
on a warm pureed salsa.
144
00:08:57,580 --> 00:08:58,540
Wow.
145
00:09:03,586 --> 00:09:06,626
[laughing]
146
00:09:06,676 --> 00:09:12,456
♪ ♪
147
00:09:12,508 --> 00:09:14,158
Wow!
148
00:09:15,729 --> 00:09:17,769
It's, like, super crunchy
on the outside.
149
00:09:17,818 --> 00:09:20,908
That cheese just, like...
150
00:09:20,951 --> 00:09:22,871
melts in your mouth.
151
00:09:22,910 --> 00:09:24,610
Oh, my gosh.
152
00:09:24,651 --> 00:09:28,481
It's a triumph of textures
and delicate flavors.
153
00:09:30,831 --> 00:09:33,621
Pearls come in all shapes
and sizes,
154
00:09:33,660 --> 00:09:35,970
even ones like these,
filled with cheese.
155
00:09:36,010 --> 00:09:37,100
- Congrats.
both: Salud.
156
00:09:37,141 --> 00:09:38,271
- Felicidades.
- Salud.
157
00:09:39,927 --> 00:09:41,277
Gracias.
158
00:09:41,319 --> 00:09:43,099
Wow.
Oh, my God.
159
00:09:43,147 --> 00:09:45,407
I could eat five of those.
- Ah, sí.
160
00:09:45,454 --> 00:09:48,284
- [laughs] I'm like...
161
00:09:56,987 --> 00:10:00,597
[steady music]
162
00:10:00,643 --> 00:10:03,433
- Hola.
- Hola, Eva.
163
00:10:03,472 --> 00:10:05,822
Welcome to Lienzo Charros
de Jalisco.
164
00:10:05,866 --> 00:10:09,476
- If Jalisco is Mexico,
nowhere is this more evident
165
00:10:09,521 --> 00:10:12,131
than at Guadalajara's
Lienzo Charro,
166
00:10:12,176 --> 00:10:17,136
the cathedral of charrería--
Mexico's national sport.
167
00:10:18,835 --> 00:10:21,095
Jesús Mora
is the head honcho here.
168
00:10:21,142 --> 00:10:22,582
You look so handsome.
169
00:10:22,622 --> 00:10:23,932
- Ay, ay, ay.
- Look at this!
170
00:10:23,971 --> 00:10:25,191
Wow!
171
00:10:27,627 --> 00:10:28,797
- Yes.
- ¿Traje de charro?
172
00:10:28,845 --> 00:10:30,185
- Yes.
- Okay.
173
00:10:30,238 --> 00:10:31,588
But being tapatíos,
174
00:10:31,631 --> 00:10:32,941
these guys don't see
themselves
175
00:10:32,980 --> 00:10:34,980
as ordinary cowboys.
176
00:10:35,025 --> 00:10:36,545
- In Mexico, we have vaqueros.
177
00:10:36,592 --> 00:10:38,512
Vaquerosis
the same as cowboys.
178
00:10:38,550 --> 00:10:41,290
Charrois, for me, a little
bigger,
179
00:10:41,336 --> 00:10:42,636
a little higher--
- An art form.
180
00:10:42,685 --> 00:10:43,635
- Yes.
181
00:10:47,559 --> 00:10:51,169
- On Sundays, 400 tough guys
and gals come here
182
00:10:51,215 --> 00:10:55,695
to compete, drink, and eat.
183
00:10:55,742 --> 00:10:59,182
But the charros' role
as emblems of Mexican culture
184
00:10:59,223 --> 00:11:00,753
didn't happen by accident.
185
00:11:08,058 --> 00:11:09,668
Oh.
186
00:11:14,935 --> 00:11:17,805
- This is a good place
to see all the charrería.
187
00:11:19,548 --> 00:11:23,768
- Oh, my God!
- Eso!
188
00:11:23,813 --> 00:11:26,563
- The story
of Jalisco's iconiccharros
189
00:11:26,598 --> 00:11:28,818
has a unique place
in Mexican history.
190
00:11:35,564 --> 00:11:37,004
- During the Spanish conquest,
191
00:11:37,044 --> 00:11:39,574
the only Mexicans
permitted to own horses
192
00:11:39,611 --> 00:11:42,271
were the ranch workers
who managed the cattle.
193
00:11:42,310 --> 00:11:43,750
[cheers and applause]
194
00:11:49,056 --> 00:11:50,746
Through their expertise,
195
00:11:50,797 --> 00:11:54,447
these cattle wranglers began
to earn their own status.
196
00:11:56,106 --> 00:11:58,536
Then as rural communities
197
00:11:58,587 --> 00:12:00,587
started
to feel disenfranchised,
198
00:12:00,632 --> 00:12:04,332
the charros used this status
to fight for their rights.
199
00:12:04,375 --> 00:12:06,415
- [shouting in Spanish]
200
00:12:10,642 --> 00:12:14,262
- It was the charros
who helped establish Mexico
201
00:12:14,298 --> 00:12:16,608
as a constitutional republic.
202
00:12:16,648 --> 00:12:18,958
In 1910,
during the bloody civil war,
203
00:12:18,999 --> 00:12:23,179
two charros, Emiliano Zapata
and Pancho Villa,
204
00:12:23,220 --> 00:12:27,920
led rural uprisings that
helped depose Porfirio Diaz,
205
00:12:27,964 --> 00:12:29,924
Mexico's
longest-standing dictator.
206
00:12:59,126 --> 00:13:03,606
♪ ♪
207
00:13:06,220 --> 00:13:08,960
They say that armies
march on their stomachs,
208
00:13:09,005 --> 00:13:11,135
and the food
of these revolutionaries
209
00:13:11,181 --> 00:13:14,661
has also become the stuff
of Mexican folklore.
210
00:13:18,014 --> 00:13:19,804
After the charrería,
211
00:13:19,842 --> 00:13:23,062
everyone comes together
to eat birria--
212
00:13:23,106 --> 00:13:25,496
Jalisco's famous stew.
213
00:13:25,543 --> 00:13:27,813
Hola.
Soy Eva.
214
00:13:27,850 --> 00:13:30,070
- ¿Qué tal? Enrique.
- Enrique!
215
00:13:30,113 --> 00:13:31,643
- Sí.
216
00:13:31,680 --> 00:13:32,990
- Enrique's family
has been cooking this recipe
217
00:13:33,029 --> 00:13:34,509
for four generations,
218
00:13:34,552 --> 00:13:37,122
and now he's head chef
in the Lienzo clubhouse.
219
00:13:51,221 --> 00:13:53,661
The Spanish brought
the goats for milk,
220
00:13:53,702 --> 00:13:55,752
but goats took over
and ate all the crops
221
00:13:55,791 --> 00:13:57,791
of the Indigenous people.
222
00:13:57,837 --> 00:14:00,797
So, even though eating goats
started as damage control,
223
00:14:00,840 --> 00:14:04,150
the end result
was a culinary triumph.
224
00:14:04,191 --> 00:14:06,411
They brought everything over,
but you made it better.
225
00:14:06,454 --> 00:14:08,894
- Exacto.You got it.
[laughter]
226
00:14:08,935 --> 00:14:11,235
- There are two elements
to birria--
227
00:14:11,285 --> 00:14:13,025
the meat and the sauce.
228
00:14:20,947 --> 00:14:22,037
Mm-hmm.
229
00:14:23,253 --> 00:14:24,603
Mmm.
230
00:14:24,646 --> 00:14:26,646
Enrique grinds
garlic, bay leaves,
231
00:14:26,691 --> 00:14:28,351
and cloves with vinegar--
232
00:14:28,389 --> 00:14:32,349
the magic aromatics that
give birria its unique taste.
233
00:14:32,393 --> 00:14:33,663
And that's just tomatoes?
234
00:14:33,698 --> 00:14:35,528
- Sí.
- Okay.
235
00:14:35,570 --> 00:14:38,090
The tomatoes and ground spices
236
00:14:38,138 --> 00:14:40,838
are combined with the juices
from the meat.
237
00:14:40,880 --> 00:14:41,750
Oh, wow.
238
00:14:41,793 --> 00:14:43,803
Like, what makes it special?
239
00:14:43,839 --> 00:14:48,889
The person making it?
[laughter]
240
00:14:56,765 --> 00:14:57,895
Wow.
241
00:15:01,944 --> 00:15:05,384
Yeah, life is good with birria.
242
00:15:05,426 --> 00:15:06,906
Wow, look at that.
243
00:15:06,949 --> 00:15:07,989
- Sí.
244
00:15:08,037 --> 00:15:10,297
- Oh, wow.
You can smell the cloves.
245
00:15:10,344 --> 00:15:13,394
Birria, in Spanish,
means "of little value,"
246
00:15:13,434 --> 00:15:14,444
a poor man's food.
247
00:15:14,478 --> 00:15:15,918
Así es.
248
00:15:19,222 --> 00:15:21,832
But, ironically,
today it's food fit
249
00:15:21,877 --> 00:15:23,917
for a hero's banquet.
250
00:15:26,664 --> 00:15:28,064
There must be so many memories.
251
00:15:28,101 --> 00:15:30,101
Ah, this reminds me of this.
This reminds me of that.
252
00:15:35,847 --> 00:15:36,937
Mm.
253
00:15:40,765 --> 00:15:43,065
- Mm-hmm. Aw.
- Sí, sí.
254
00:15:45,379 --> 00:15:47,559
Wow.
This smells so good.
255
00:15:47,598 --> 00:15:49,378
[laughter]
Sí, no?
256
00:15:49,426 --> 00:15:50,816
- Sí, no, no.
257
00:15:52,342 --> 00:15:54,952
- Mmm.
258
00:15:54,997 --> 00:15:56,477
Whoa.
259
00:15:58,000 --> 00:15:59,130
Wow.
260
00:16:00,350 --> 00:16:04,180
It's so soft.
261
00:16:04,224 --> 00:16:05,974
- Sí, sí, sí, sí, sí.
262
00:16:06,008 --> 00:16:08,658
- Oh, my gosh,
this broth is amazing.
263
00:16:08,706 --> 00:16:11,356
I can see
why this Jaliscan stew
264
00:16:11,405 --> 00:16:14,275
has become as legendary
as the charros who eat it.
265
00:16:14,321 --> 00:16:16,321
They have skillfully
transformed goat meat
266
00:16:16,366 --> 00:16:19,796
into a pillar
of Mexican gastronomy.
267
00:16:19,848 --> 00:16:23,198
This is really amazing.
268
00:16:23,243 --> 00:16:26,723
These crafty charros have one
more trick up their sleeve.
269
00:16:29,075 --> 00:16:30,115
No, gracias.
270
00:16:30,163 --> 00:16:31,383
- Like this.
271
00:16:31,425 --> 00:16:34,075
- Oh, my God, that's so big!
272
00:16:34,123 --> 00:16:35,433
Trying to kill me.
273
00:16:35,472 --> 00:16:36,952
It's my first day,
and they're trying to kill me.
274
00:16:36,996 --> 00:16:38,996
[laughter]
275
00:16:39,041 --> 00:16:40,741
Salud!
276
00:16:40,782 --> 00:16:44,092
Que viva México!
277
00:16:44,133 --> 00:16:45,533
Salud!
278
00:16:52,402 --> 00:16:55,012
[funky music]
279
00:16:55,057 --> 00:16:56,887
- Wherever you go
in Guadalajara,
280
00:16:56,928 --> 00:17:00,368
you see Mexican culture
celebrated with style.
281
00:17:00,410 --> 00:17:02,930
♪ ♪
282
00:17:02,978 --> 00:17:06,238
We are in, like,
the trendy spot in Guadalajara.
283
00:17:06,286 --> 00:17:09,676
I already feel cooler
walking on these streets.
284
00:17:09,724 --> 00:17:11,604
Colonia Americana--
285
00:17:11,639 --> 00:17:14,639
this is, like, where all
the people of Guadalajara come
286
00:17:14,685 --> 00:17:15,685
and they hang out.
287
00:17:15,730 --> 00:17:17,340
There's a kitchen here
288
00:17:17,384 --> 00:17:19,784
where you can taste
all the distinctive influences
289
00:17:19,821 --> 00:17:23,691
that make Mexico unique
in just one dish.
290
00:17:23,738 --> 00:17:25,738
So here we are.
291
00:17:25,783 --> 00:17:27,393
Oh, my God, I love it already.
292
00:17:27,437 --> 00:17:30,267
♪ ♪
293
00:17:30,310 --> 00:17:32,490
Hola.
294
00:17:32,529 --> 00:17:35,749
Fabián Delgado Padilla is one
of the city's hottest chefs,
295
00:17:35,793 --> 00:17:38,103
and his restaurant, palReal,
296
00:17:38,144 --> 00:17:40,584
is one of the top rated
in Guadalajara.
297
00:17:40,624 --> 00:17:42,974
♪ ♪
298
00:17:43,018 --> 00:17:45,978
Like every tapatío,
Fabián looks beyond tradition,
299
00:17:46,021 --> 00:17:49,021
putting his own stamp
on classic Mexican recipes.
300
00:17:49,068 --> 00:17:52,328
So where better to savor
the king of national dishes
301
00:17:52,375 --> 00:17:54,065
than in his restaurant?
302
00:17:59,513 --> 00:18:01,433
Oh, pork belly.
303
00:18:01,471 --> 00:18:03,821
Oh, my God,
I'm already excited.
304
00:18:03,865 --> 00:18:05,345
Okay, between you and me,
305
00:18:05,388 --> 00:18:08,088
I've never come across a mole
I've loved.
306
00:18:08,130 --> 00:18:09,390
Hola.
307
00:18:09,436 --> 00:18:10,996
They're usually
too sweet for me.
308
00:18:11,046 --> 00:18:13,436
- La cocina...
Andrea, Sam, Edson.
309
00:18:13,483 --> 00:18:14,833
- But who knows?
310
00:18:14,876 --> 00:18:16,096
There are so many versions
of mole.
311
00:18:16,138 --> 00:18:18,098
Maybe Fabian's
will be different.
312
00:18:20,099 --> 00:18:20,969
Sí.
313
00:18:21,012 --> 00:18:24,762
I believe you.
I believe you.
314
00:18:24,799 --> 00:18:27,409
He's famed
for his mole dulce sauce
315
00:18:27,454 --> 00:18:30,334
over pork belly
with a crispy skin.
316
00:18:52,914 --> 00:18:55,004
Like Mexico itself,
mole is a mix
317
00:18:55,046 --> 00:18:57,266
of Indigenous
and European influences.
318
00:18:57,310 --> 00:18:59,490
Oh, my God, there's so many.
- Sí, claro.
319
00:18:59,529 --> 00:19:02,139
- This combination,
known as mestizo,
320
00:19:02,184 --> 00:19:05,624
is at the heart
of Mexican cultural identity.
321
00:19:05,666 --> 00:19:08,016
A century ago,
as the civil war
322
00:19:08,059 --> 00:19:10,709
had left the country
destitute and divided,
323
00:19:10,758 --> 00:19:12,718
to unite the population,
324
00:19:12,760 --> 00:19:16,810
the new government promoted
the ideology of mestizo.
325
00:19:16,851 --> 00:19:18,811
Politicians, educators,
326
00:19:18,853 --> 00:19:23,123
and artists like Diego Rivera
and Frida Kahlo came together
327
00:19:23,162 --> 00:19:26,252
to celebrate the birth
of a nation like no other,
328
00:19:26,295 --> 00:19:28,985
one where European and
Indigenous people
329
00:19:29,037 --> 00:19:30,727
were rooted equally together.
330
00:19:30,778 --> 00:19:34,298
This movement is what helped
to make Mexico unique...
331
00:19:38,655 --> 00:19:41,395
- And what helped
inspire Fabián's mole.
332
00:19:45,358 --> 00:19:47,708
So you fry the chile.
333
00:19:50,276 --> 00:19:52,926
That's where the love
and patience comes in?
334
00:19:52,974 --> 00:19:54,154
You have to do all of those?
335
00:19:54,193 --> 00:19:55,853
Oh, my God, I'll see you
in the table.
336
00:19:55,890 --> 00:19:57,370
I'm just kidding.
337
00:19:57,413 --> 00:19:59,853
And this is
Fabián's stroke of genius--
338
00:19:59,894 --> 00:20:02,204
a couple of French additions.
339
00:20:15,605 --> 00:20:17,645
- Wow.
- Wow.
340
00:20:17,694 --> 00:20:19,094
Sí.
- [laughs]
341
00:20:28,270 --> 00:20:30,400
- Aha.
342
00:20:30,446 --> 00:20:34,666
Last but definitely not least,
a key ingredient...
343
00:20:37,236 --> 00:20:40,496
- Chocolate,
a 3 1/2-thousand-year-old gem
344
00:20:40,543 --> 00:20:41,723
from the Olmecs.
345
00:20:41,762 --> 00:20:43,942
[light music]
346
00:20:43,981 --> 00:20:45,901
I think there's a saying,
347
00:20:45,940 --> 00:20:49,250
like, don't mess
with somebody's mole, right?
348
00:20:49,291 --> 00:20:50,901
And there you go--
349
00:20:50,945 --> 00:20:52,765
in the blender,
all the ingredients--
350
00:20:52,816 --> 00:20:54,906
European, Mexican,
351
00:20:54,949 --> 00:20:58,429
a complex culinary expression
of mestizo.
352
00:20:58,474 --> 00:20:59,784
[blender whirring]
353
00:20:59,823 --> 00:21:03,133
This smells insane and amazing.
354
00:21:03,174 --> 00:21:04,134
Wow.
355
00:21:07,831 --> 00:21:10,051
Uh-huh.
- [speaking Spanish]
356
00:21:10,094 --> 00:21:12,014
- To make sure
the pork belly stays crispy
357
00:21:12,053 --> 00:21:15,803
when served with the mole,
a final flourish.
358
00:21:15,839 --> 00:21:18,319
Oh, my God,
it's like popcorn.
359
00:21:18,364 --> 00:21:21,154
Oh, my God.
360
00:21:26,328 --> 00:21:28,288
Okay.
361
00:21:28,330 --> 00:21:30,770
♪ ♪
362
00:21:30,811 --> 00:21:32,291
Let's eat it!
363
00:21:36,207 --> 00:21:38,077
[laughing]
364
00:21:43,084 --> 00:21:45,484
I was gonna do this.
That's why.
365
00:21:45,521 --> 00:21:48,481
[laughing]
366
00:21:50,047 --> 00:21:52,827
Okay.
Oh, my goodness.
367
00:21:58,055 --> 00:22:00,615
- Sí, sí, sí.
Sí.
368
00:22:00,667 --> 00:22:01,837
- Okay.
369
00:22:07,238 --> 00:22:08,498
Mmm.
370
00:22:12,418 --> 00:22:13,938
[mouth full] There's
so much happening right now.
371
00:22:13,984 --> 00:22:16,734
I can't--
[laughing]
372
00:22:16,770 --> 00:22:19,510
This is so good.
373
00:22:20,861 --> 00:22:24,081
Super crunchy,
super soft in the middle,
374
00:22:24,125 --> 00:22:26,205
and then another crunchy part
and then the herb.
375
00:22:26,257 --> 00:22:27,647
Oh, my gosh.
376
00:22:27,694 --> 00:22:30,874
But this mole--wow, you
can taste that chocolate...
377
00:22:34,178 --> 00:22:36,308
I don't know.
Fabián, I think--
378
00:22:36,355 --> 00:22:38,135
Yeah.
379
00:22:41,621 --> 00:22:42,931
Wow.
380
00:22:42,970 --> 00:22:44,620
Gracias.
- Salud.
381
00:22:44,667 --> 00:22:46,367
- Salud.
[glasses clink]
382
00:22:46,408 --> 00:22:47,798
[laughs]
383
00:22:54,721 --> 00:22:57,941
[guitar strumming]
384
00:22:57,985 --> 00:23:00,375
- Look at that.
Oh, wow.
385
00:23:00,422 --> 00:23:03,692
♪ ♪
386
00:23:03,730 --> 00:23:05,990
Just 31 miles south
of Guadalajara
387
00:23:06,036 --> 00:23:08,466
lies Mexico's
biggest natural lake--
388
00:23:08,517 --> 00:23:11,037
Lake Chapala.
389
00:23:11,085 --> 00:23:13,645
It is huge.
Look at this.
390
00:23:13,696 --> 00:23:16,126
It's home
to a small fishing community.
391
00:23:16,177 --> 00:23:19,047
[upbeat guitar music]
392
00:23:19,093 --> 00:23:20,403
♪ ♪
393
00:23:20,442 --> 00:23:22,312
Even in a state like Jalisco,
394
00:23:22,357 --> 00:23:25,357
that has been defined
by mestizo for centuries,
395
00:23:25,404 --> 00:23:27,144
there is a pocket
of the population
396
00:23:27,188 --> 00:23:29,448
that remains untouched.
397
00:23:29,495 --> 00:23:32,795
I'm excited to see the ways
that they have preserved
398
00:23:32,846 --> 00:23:35,016
their traditions,
how they cook,
399
00:23:35,065 --> 00:23:37,715
what ingredients
they still use today.
400
00:23:37,764 --> 00:23:39,164
The Coca people,
401
00:23:39,200 --> 00:23:40,850
whose ancestors thrived
on these shores
402
00:23:40,897 --> 00:23:42,507
around 800 years ago,
403
00:23:42,551 --> 00:23:45,951
are one of the oldest
Indigenous groups in Mexico.
404
00:23:47,469 --> 00:23:49,429
Around 5,000 of them
live here now,
405
00:23:49,471 --> 00:23:52,781
and their story
is a tale of resistance.
406
00:23:52,822 --> 00:23:56,002
Teacher and mom Rocío Moreno
is one of them.
407
00:23:56,043 --> 00:23:57,963
Hola.
- Hola.
408
00:24:17,543 --> 00:24:20,333
- The lake is the lifeblood
of the community...
409
00:24:20,371 --> 00:24:22,291
I hope I don't have to row
the boat.
410
00:24:22,330 --> 00:24:24,250
Buenos días.
¿Mi capitán?
411
00:24:24,288 --> 00:24:26,378
- Capitán.
- [both laugh]
412
00:24:26,421 --> 00:24:29,341
- And it provides both work
and sustenance.
413
00:24:31,078 --> 00:24:33,688
So many birds here.
Tantos pájaros.
414
00:24:33,733 --> 00:24:36,343
♪ ♪
415
00:24:36,387 --> 00:24:37,477
Hola.
416
00:24:45,527 --> 00:24:47,087
15?
417
00:24:51,185 --> 00:24:52,445
[both chuckle]
418
00:25:00,499 --> 00:25:01,539
Wow.
419
00:25:05,112 --> 00:25:07,202
Is he only gonna
make $7 for the day?
420
00:25:12,336 --> 00:25:13,686
- ¿Sí?
- Sí.
421
00:25:17,516 --> 00:25:18,996
- Sí.
422
00:25:20,083 --> 00:25:21,393
- Sí.
423
00:25:26,089 --> 00:25:29,089
♪ ♪
424
00:25:29,136 --> 00:25:30,656
- Gracias.
- Gracias.
425
00:25:36,622 --> 00:25:37,712
- Uh-huh.
426
00:25:45,979 --> 00:25:48,979
Rocío's concern
is that the water exploitation
427
00:25:49,025 --> 00:25:51,545
and dwindling fish stocks
428
00:25:51,593 --> 00:25:53,603
will threaten
their way of life.
429
00:25:53,639 --> 00:25:56,249
But the Coca people's
fight for survival
430
00:25:56,293 --> 00:25:59,083
is hardwired
into their identity.
431
00:26:07,000 --> 00:26:08,960
During the
War of Mexican Independence
432
00:26:09,002 --> 00:26:10,612
in the early 19th century,
433
00:26:10,656 --> 00:26:13,436
the Coca people had to fight
the Spanish
434
00:26:13,484 --> 00:26:16,444
to keep control
of Mezcala Island.
435
00:26:16,487 --> 00:26:19,487
A bloody conflict
raged for four years,
436
00:26:19,534 --> 00:26:22,764
and this fort was
the stronghold of the rebels.
437
00:26:26,323 --> 00:26:28,113
Why keep them?
438
00:26:35,985 --> 00:26:38,895
I got to say, walking around
here is very complex for me,
439
00:26:38,945 --> 00:26:41,295
because I'm
a 13th-generation American
440
00:26:41,338 --> 00:26:45,298
and my ancestors
left Spain in 1603
441
00:26:45,342 --> 00:26:46,742
looking for a better life.
442
00:26:46,779 --> 00:26:48,779
So to think about them
coming into conflict
443
00:26:48,824 --> 00:26:51,654
with the Indigenous people
is really hard to imagine.
444
00:26:51,697 --> 00:26:55,307
♪ ♪
445
00:26:55,352 --> 00:26:57,442
Back on the mainland
by the shoreline
446
00:26:57,485 --> 00:26:59,005
is a communal kitchen
447
00:26:59,052 --> 00:27:02,142
where the Coca people cook,
gather, and feast
448
00:27:02,185 --> 00:27:03,135
on special occasions.
449
00:27:03,186 --> 00:27:04,356
Wow.
450
00:27:06,842 --> 00:27:07,842
Wow.
451
00:27:15,808 --> 00:27:18,718
[both chuckle]
452
00:27:18,767 --> 00:27:21,377
As for our
super-fresh charales,
453
00:27:21,422 --> 00:27:23,422
the traditional way
to cook them
454
00:27:23,467 --> 00:27:25,117
is on a griddle dusted
with flour
455
00:27:25,165 --> 00:27:26,245
so they don't stick.
456
00:27:32,476 --> 00:27:34,166
Just flipping it
with her fingers.
457
00:27:34,217 --> 00:27:35,437
[Rocío chuckles]
458
00:27:35,479 --> 00:27:37,349
I would be like,
"Give me some tongs."
459
00:27:37,394 --> 00:27:39,614
She cooks like my mother
and my grandmother,
460
00:27:39,658 --> 00:27:43,048
which is fingers in the fire.
461
00:27:43,096 --> 00:27:46,356
These days, the Coca have
tweaked the original recipe.
462
00:27:46,403 --> 00:27:48,803
I think I want those.
463
00:27:48,841 --> 00:27:50,231
[laughs]
464
00:27:50,277 --> 00:27:51,887
Fingers in the oil--
465
00:27:51,931 --> 00:27:56,241
that is next-level Mexican
cooking, I'll tell you that.
466
00:27:56,283 --> 00:27:58,153
French fries of chapala.
- Sí.
467
00:27:58,198 --> 00:28:00,328
- [laughs]
468
00:28:09,775 --> 00:28:12,255
Vicente has a few jobs,
including farming.
469
00:28:12,299 --> 00:28:14,559
And with 13 grandkids,
470
00:28:14,605 --> 00:28:16,825
he has a lot
of mouths to feed.
471
00:28:21,308 --> 00:28:22,738
[light laughter]
472
00:28:24,572 --> 00:28:26,312
It's an aphrodisiac?
473
00:28:26,356 --> 00:28:28,576
- Sí.
- Oh! [laughs]
474
00:28:28,619 --> 00:28:30,359
There's a lot
of children in this town.
475
00:28:30,404 --> 00:28:32,064
I noticed that.
- Sí.
476
00:28:32,101 --> 00:28:33,491
- Oh, my gosh.
477
00:28:44,635 --> 00:28:46,025
Okay.
478
00:28:46,072 --> 00:28:49,032
His traditional recipe
makes this little fish
479
00:28:49,075 --> 00:28:50,415
go a long way.
480
00:28:55,777 --> 00:28:58,737
I've definitely
never seen this before.
481
00:29:12,185 --> 00:29:14,965
Dunking the tortilla
meant that this broth
482
00:29:15,014 --> 00:29:16,894
could go even further.
483
00:29:19,061 --> 00:29:19,981
Mm.
484
00:29:22,717 --> 00:29:23,757
Wow.
485
00:29:29,550 --> 00:29:31,330
Okay.
¿Es así?
486
00:29:31,378 --> 00:29:32,378
- Mm.
487
00:29:32,422 --> 00:29:35,162
♪ ♪
488
00:29:35,208 --> 00:29:36,818
Mmm.
Oh, wow.
489
00:29:42,650 --> 00:29:43,560
Wow.
490
00:29:43,607 --> 00:29:45,477
That's really good.
491
00:29:45,522 --> 00:29:48,832
Through survival
of your people,
492
00:29:48,874 --> 00:29:51,494
that's where
this plate was born.
493
00:30:06,152 --> 00:30:08,722
♪ ♪
494
00:30:08,763 --> 00:30:10,683
[chuckles]
495
00:30:10,721 --> 00:30:12,421
Mmm.
496
00:30:12,462 --> 00:30:15,032
It's so crunchy.
- Sí.
497
00:30:15,074 --> 00:30:16,684
- Mmm.
- [laughs]
498
00:30:28,087 --> 00:30:29,347
- Claro.
499
00:30:32,178 --> 00:30:34,268
Sí.
500
00:30:34,310 --> 00:30:37,010
Sí.
- ¿Sí?
501
00:30:37,052 --> 00:30:39,402
- What a place.
I can't even describe it.
502
00:30:39,446 --> 00:30:41,136
I didn't even know
this existed.
503
00:30:41,187 --> 00:30:44,627
You feel their culture
holding on for dear life
504
00:30:44,668 --> 00:30:47,408
through what they make,
how they make it,
505
00:30:47,454 --> 00:30:48,804
with what they make it with,
506
00:30:48,847 --> 00:30:51,627
how they serve it,
how they celebrate it.
507
00:30:51,675 --> 00:30:54,715
It truly is unique
to this region,
508
00:30:54,765 --> 00:30:57,585
this lake, and this hillside.
509
00:31:15,264 --> 00:31:16,574
- I'm being treated
510
00:31:16,613 --> 00:31:18,443
to the ultimate
Mexican experience
511
00:31:18,485 --> 00:31:20,265
by my friends Ale
and Mariana...
512
00:31:20,313 --> 00:31:22,493
Whoo.
513
00:31:22,532 --> 00:31:24,452
- A traditional cantina.
514
00:31:24,491 --> 00:31:26,581
- Hola.
- Hola.
515
00:31:26,623 --> 00:31:28,763
- Buenas tardes.
- [speaking Spanish]
516
00:31:28,799 --> 00:31:30,499
- And, of course,
when we go out,
517
00:31:30,540 --> 00:31:32,240
there's only one drink for us.
518
00:31:32,281 --> 00:31:36,161
all: Tequila, tequila, tequila!
- [speaking Spanish]
519
00:31:36,198 --> 00:31:39,588
- Tequila is
the national drink of Mexico.
520
00:31:39,636 --> 00:31:41,546
And it was born
right here in Jalisco.
521
00:31:57,437 --> 00:31:59,217
As shocking as it is,
522
00:31:59,265 --> 00:32:02,395
women weren't allowed
in these bars until the 1980s.
523
00:32:17,848 --> 00:32:20,678
That's so crazy
that you could just sit here
524
00:32:20,721 --> 00:32:24,031
as a man and pee, and you
didn't even have to get up.
525
00:32:24,072 --> 00:32:26,642
- Also, when the women
couldn't enter the cantinas,
526
00:32:26,683 --> 00:32:29,513
tequila was seen
as a very cheap drink.
527
00:32:29,556 --> 00:32:32,596
You weren't very sophisticated
if you were drinking tequila.
528
00:32:32,646 --> 00:32:34,256
all: Salud!
- Cheers.
529
00:32:34,300 --> 00:32:36,130
- Thankfully,
times have changed.
530
00:32:36,171 --> 00:32:38,831
Cheers to women
being allowed in bars.
531
00:32:38,869 --> 00:32:40,479
- Salud.
532
00:32:40,523 --> 00:32:42,833
- And thanks to the Jaliscan
spirit of innovation,
533
00:32:42,873 --> 00:32:46,183
tequila has been elevated to
a refined drink
534
00:32:46,225 --> 00:32:49,485
to be sipped, not slammed
or hidden in a cocktail.
535
00:32:49,532 --> 00:32:50,792
Really refreshing.
536
00:32:50,838 --> 00:32:52,318
I love tequila so much,
537
00:32:52,361 --> 00:32:54,581
I went into business
with Ale and Mariana
538
00:32:54,624 --> 00:32:55,974
to produce our own brand.
539
00:32:56,017 --> 00:32:58,447
But I'm always ready
to learn more.
540
00:33:01,066 --> 00:33:03,236
I'm heading
to where it all began--
541
00:33:03,285 --> 00:33:05,235
27 miles northwest,
542
00:33:05,287 --> 00:33:07,717
just outside the city
of Tequila,
543
00:33:07,768 --> 00:33:10,468
where the mineral-rich
red volcanic soil
544
00:33:10,510 --> 00:33:15,430
provides the perfect growing
conditions for the blue agave.
545
00:33:15,471 --> 00:33:17,691
98% of the world's tequila
546
00:33:17,734 --> 00:33:21,614
is produced
right here in Jalisco.
547
00:33:21,651 --> 00:33:25,181
Legend goes that when
16th-century Spanish rulers
548
00:33:25,220 --> 00:33:27,050
ran out
of their favorite brandy,
549
00:33:27,092 --> 00:33:29,312
they turned
to the plentiful agave,
550
00:33:29,355 --> 00:33:31,835
and tequila was created.
551
00:33:31,879 --> 00:33:34,009
Hola.
- ¿Cómo estás?
552
00:33:36,579 --> 00:33:38,709
- Salvador Rosales Trejo
553
00:33:38,755 --> 00:33:41,885
makes tequila as distinguished
as fine whiskey.
554
00:33:44,587 --> 00:33:47,197
[soft music]
555
00:33:47,242 --> 00:33:49,462
I don't think there's
anything more beautiful
556
00:33:49,505 --> 00:33:51,285
than a field of blue agave.
557
00:33:51,333 --> 00:33:54,163
This is stunning.
558
00:33:54,206 --> 00:33:57,076
Today much of the industry
is highly mechanized.
559
00:33:57,122 --> 00:34:00,562
But Salvador's vision
is about trusting the past
560
00:34:00,603 --> 00:34:02,743
and sticking
to traditional methods.
561
00:34:09,047 --> 00:34:12,617
I've done this work before,
and it is hard.
562
00:34:12,659 --> 00:34:14,049
It is not easy.
563
00:34:14,095 --> 00:34:16,915
♪ ♪
564
00:34:16,967 --> 00:34:18,797
Hola.
- Hola. Buenos días.
565
00:34:23,452 --> 00:34:25,592
- How does he not have gloves?
566
00:34:27,369 --> 00:34:28,589
Ah, ¿sí?
567
00:34:30,807 --> 00:34:33,897
- [speaking Spanish]
- Look at the calluses.
568
00:34:33,941 --> 00:34:35,291
Wow.
569
00:34:42,515 --> 00:34:44,255
That's commitment.
570
00:34:45,779 --> 00:34:49,649
[rock music]
571
00:34:49,696 --> 00:34:52,126
- Amazingly,
it takes 15 pounds
572
00:34:52,177 --> 00:34:56,267
of blue agave piñas to make
just one liter of tequila.
573
00:34:58,008 --> 00:35:01,268
Mmm.
You can smell it already.
574
00:35:01,316 --> 00:35:04,056
Some tequila is
simply distilled and bottled.
575
00:35:04,102 --> 00:35:06,062
That's called tequila blanco.
576
00:35:06,104 --> 00:35:08,414
The rest of it
is brought here.
577
00:35:08,454 --> 00:35:11,944
A lot of people don't know,
but the barrel gives the color.
578
00:35:17,680 --> 00:35:20,550
Once it's been in the barrel
between 2 to 12 months,
579
00:35:20,596 --> 00:35:22,466
it's known as a reposado.
580
00:35:22,511 --> 00:35:24,691
If it remains there
longer than a year,
581
00:35:24,731 --> 00:35:26,991
it's called añejo.
582
00:35:29,431 --> 00:35:31,041
Right.
583
00:35:31,085 --> 00:35:32,825
Do we get to drink it now?
584
00:35:32,869 --> 00:35:34,259
- Yes.
- Okay.
585
00:35:34,306 --> 00:35:36,216
'Cause that's what
I've been waiting for.
586
00:35:36,264 --> 00:35:38,054
[both laugh]
587
00:35:38,092 --> 00:35:41,362
We're starting with Salvador's
favorite white tequila.
588
00:35:49,582 --> 00:35:50,632
- No?
- Mmm.
589
00:35:50,670 --> 00:35:52,190
Oh, that's so nice.
590
00:36:00,419 --> 00:36:01,379
Mmm.
591
00:36:04,945 --> 00:36:07,025
It's like the idea
of having a chunk of Parmesan
592
00:36:07,077 --> 00:36:08,857
with a red wine...
- Mm-hmm. Sí.
593
00:36:08,905 --> 00:36:10,295
And it just brings out
the notes.
594
00:36:10,342 --> 00:36:13,132
- Sí.Mm-hmm.
- Yeah.
595
00:36:13,171 --> 00:36:14,301
Extra añejo.
596
00:36:16,957 --> 00:36:18,697
I smell, like, canela.
597
00:36:24,007 --> 00:36:26,487
How many months
in the barrel?
598
00:36:26,532 --> 00:36:30,362
Seven years as a plant,
four years in the barrel--
599
00:36:30,405 --> 00:36:32,535
I mean, that's a lot of time
to one product.
600
00:36:32,581 --> 00:36:34,581
- Sí.
- Mmm.
601
00:36:34,627 --> 00:36:36,367
[exhales deeply]
602
00:36:36,411 --> 00:36:39,281
- I love the extra añejo.
- Gracias.
603
00:36:39,327 --> 00:36:41,327
- Yeah. And I would like
the world to know,
604
00:36:41,373 --> 00:36:42,943
tequila's an art form.
605
00:36:42,983 --> 00:36:47,073
And it comes from generations
of knowledge and respect
606
00:36:47,117 --> 00:36:50,377
for the people and the region
and the plant.
607
00:36:50,425 --> 00:36:52,205
- Sí.
- Salud.
608
00:36:52,253 --> 00:36:53,603
[chuckles]
[glasses clink]
609
00:36:53,646 --> 00:36:55,646
Gracias.
610
00:37:09,139 --> 00:37:11,099
- I'm back with Fabián,
611
00:37:11,141 --> 00:37:13,271
the guy who converted me
to mole,
612
00:37:13,318 --> 00:37:15,228
and, luckily, it's lunchtime.
613
00:37:15,276 --> 00:37:16,886
I'm so hungry.
614
00:37:16,930 --> 00:37:19,670
And, no, we're not at
his swanky restaurant palReal.
615
00:37:19,715 --> 00:37:23,845
We are in one of
the local municipal markets.
616
00:37:28,637 --> 00:37:31,417
Doña Vicky!
- [laughs]
617
00:37:31,466 --> 00:37:34,946
[jazzy music]
618
00:37:39,518 --> 00:37:42,608
The name of his place here
is a playful nod
619
00:37:42,651 --> 00:37:44,441
to Mexico's closest neighbor.
620
00:37:44,479 --> 00:37:46,659
I love the name Yunaites--
"United States."
621
00:37:46,699 --> 00:37:48,959
Mixing ideas and traditions
622
00:37:49,005 --> 00:37:51,825
really is second nature
to tapatíos.
623
00:38:07,676 --> 00:38:10,196
'Cause you wanted it accessible
to the people.
624
00:38:15,597 --> 00:38:17,947
In a country where
the average daily wage
625
00:38:17,991 --> 00:38:20,431
is around 13 U.S. dollars,
626
00:38:20,472 --> 00:38:22,342
Fabián has created
a welcoming hub
627
00:38:22,387 --> 00:38:24,907
where everybody
can enjoy great food
628
00:38:24,954 --> 00:38:27,524
at a low cost.
629
00:38:27,566 --> 00:38:31,126
And there's a trick to feeding
the masses on a shoestring...
630
00:38:31,178 --> 00:38:34,048
Oh, my God, what is that?
631
00:38:34,094 --> 00:38:36,664
Combining new flavors
with old staples,
632
00:38:36,705 --> 00:38:39,135
like Jalisco's
famous French bread.
633
00:38:39,186 --> 00:38:40,836
It's gonna all fall apart.
634
00:38:45,235 --> 00:38:46,495
Mmm, mmm.
635
00:38:51,720 --> 00:38:54,850
Like, it overpowers everything.
- Muy fuerte.
636
00:38:54,897 --> 00:38:57,067
This doesn't overpower
anything.
637
00:38:57,117 --> 00:38:59,547
Just like his upscale palReal,
638
00:38:59,598 --> 00:39:02,858
the main attraction here
is pork with mole.
639
00:39:02,905 --> 00:39:06,605
Only, here, he's turned it
into a bargain market snack.
640
00:39:10,304 --> 00:39:12,444
Fabián serves the pork
on a gordita,
641
00:39:12,480 --> 00:39:15,220
an extra-thick tortilla
that bulks it out
642
00:39:15,265 --> 00:39:17,045
and doesn't break the bank.
643
00:39:25,754 --> 00:39:27,284
Uh-oh.
- Huh?
644
00:39:31,804 --> 00:39:33,114
Uh-huh.
645
00:39:37,244 --> 00:39:39,384
- Mine's not as nice.
646
00:39:40,552 --> 00:39:43,082
Oh, my God, is this the pork?
Mira...
647
00:39:44,338 --> 00:39:45,638
My God.
648
00:39:45,687 --> 00:39:48,207
He also chooses
a cheaper cut of meat
649
00:39:48,255 --> 00:39:49,515
and cooks it
for a shorter time
650
00:39:49,561 --> 00:39:51,171
than at his
high-end restaurant.
651
00:40:11,104 --> 00:40:13,154
Oh, you can smell
the chocolate.
652
00:40:23,856 --> 00:40:25,416
It has a different leaf.
653
00:40:31,733 --> 00:40:33,433
Wow. Wow.
654
00:40:33,474 --> 00:40:35,304
You know how so many people
don't like cilantro?
655
00:40:35,345 --> 00:40:37,255
Everybody would like that.
656
00:40:37,304 --> 00:40:39,004
Wow, that's beautiful.
657
00:40:39,045 --> 00:40:41,525
Hola. Mucho gusto.
658
00:40:44,833 --> 00:40:48,053
[chuckles]
The star of today.
659
00:40:48,097 --> 00:40:50,007
God, there's so much
I have to stack on.
660
00:40:52,841 --> 00:40:54,581
Oh, my God.
Okay.
661
00:40:56,671 --> 00:40:58,281
Mmm.
662
00:41:02,590 --> 00:41:04,590
Oh, high five.
I'll high-five.
663
00:41:08,770 --> 00:41:10,820
Like...
664
00:41:10,859 --> 00:41:12,079
Wow.
665
00:41:23,742 --> 00:41:25,002
Wow.
666
00:41:26,701 --> 00:41:30,141
[laughing]
667
00:41:30,183 --> 00:41:32,623
This was so good.
668
00:41:32,664 --> 00:41:34,364
To have this, like,
culinary experience
669
00:41:34,404 --> 00:41:36,934
at this level at a market,
670
00:41:36,972 --> 00:41:38,372
it's pretty impressive.
671
00:41:38,408 --> 00:41:41,018
Fabián's food embodies
the perfect balance
672
00:41:41,063 --> 00:41:42,853
between tradition
and innovation
673
00:41:42,891 --> 00:41:45,071
that so characterizes Jalisco.
674
00:41:45,111 --> 00:41:48,381
I came here to Jalisco
not knowing what I would find,
675
00:41:48,418 --> 00:41:50,808
but I have discovered
a forward-thinking state
676
00:41:50,856 --> 00:41:53,336
of original creators.
677
00:41:53,380 --> 00:41:56,210
Jalisco helped define
modern Mexican culture,
678
00:41:56,252 --> 00:41:59,302
but Jaliscans don't let
their roots define them.
679
00:41:59,342 --> 00:42:00,782
They look to the future
680
00:42:00,822 --> 00:42:03,302
and transform
their iconic heirlooms
681
00:42:03,346 --> 00:42:05,346
into unexpected delights.
44378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.