All language subtitles for Eva.Longoria.Searching.For.Mexico.S01E03.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,442 --> 00:00:09,312 - Do you believe in magic? 2 00:00:09,357 --> 00:00:13,007 I didn't until Oaxaca cast its spell on me. 3 00:00:18,018 --> 00:00:21,888 In this bewitching place, culinary wonders are conjured. 4 00:00:21,934 --> 00:00:23,634 There's a lot of exciting chefs 5 00:00:23,675 --> 00:00:25,495 coming out of this region. 6 00:00:25,547 --> 00:00:28,327 And Oaxaca is now a mecca for food lovers in the know. 7 00:00:28,376 --> 00:00:29,026 So good. 8 00:00:34,425 --> 00:00:36,335 The gastronomic wizards here... 9 00:00:36,384 --> 00:00:38,304 Wow. 10 00:00:38,342 --> 00:00:42,172 Can summon so many of Mexico's most iconic ingredients. 11 00:00:42,216 --> 00:00:44,956 Have you ever seen such a rainbow of corn? 12 00:00:47,569 --> 00:00:49,959 It's the original string cheese. 13 00:00:50,006 --> 00:00:53,266 I'm Eva Longoria, born and bred in Texas 14 00:00:53,314 --> 00:00:56,674 with Mexican-American roots, which makes me a Texican. 15 00:00:56,708 --> 00:01:00,278 I'm exploring Mexico to see how the people, their lands, 16 00:01:00,321 --> 00:01:03,541 and their past have shaped a culinary tradition 17 00:01:03,585 --> 00:01:06,885 as diverse as its 32 states. 18 00:01:08,546 --> 00:01:11,766 Nestled within three vast mountain ranges, 19 00:01:11,810 --> 00:01:14,550 Oaxaca is so blessed with food riches. 20 00:01:14,596 --> 00:01:15,986 Roasted chocolate. 21 00:01:16,032 --> 00:01:19,212 It's as if the gods themselves dined here. 22 00:01:21,472 --> 00:01:24,652 And for its ancient Indigenous communities... 23 00:01:26,260 --> 00:01:27,610 [laughter] 24 00:01:27,652 --> 00:01:31,532 - This land and its produce is sacred. 25 00:01:31,569 --> 00:01:34,529 But in these parts, you've got to work hard for your dinner. 26 00:01:34,572 --> 00:01:35,662 Oh, my God. 27 00:01:35,704 --> 00:01:37,664 I mean, really hard. 28 00:01:37,706 --> 00:01:39,526 God, I'm sweating. 29 00:01:39,577 --> 00:01:42,317 Wish me luck. 30 00:01:42,363 --> 00:01:43,763 [shouts] 31 00:01:43,799 --> 00:01:46,759 [steady music] 32 00:01:46,802 --> 00:01:53,642 ♪ ♪ 33 00:02:00,032 --> 00:02:02,562 Since pre-Hispanic times, ancient trade routes 34 00:02:02,600 --> 00:02:05,470 bringing an abundance of amazing ingredients 35 00:02:05,516 --> 00:02:07,296 have snaked from South America 36 00:02:07,344 --> 00:02:10,524 into the belly of Mexico via Oaxaca. 37 00:02:10,565 --> 00:02:13,045 ♪ ♪ 38 00:02:13,089 --> 00:02:15,659 Today many of these food gems find their way 39 00:02:15,700 --> 00:02:17,960 to the Mercado de Abastos, 40 00:02:18,007 --> 00:02:20,227 a giant market on the edge of the state capital, 41 00:02:20,270 --> 00:02:21,660 Oaxaca City. 42 00:02:21,706 --> 00:02:24,186 ♪ ♪ 43 00:02:24,231 --> 00:02:25,491 [sizzling] 44 00:02:25,536 --> 00:02:28,016 ♪ ♪ 45 00:02:28,060 --> 00:02:30,020 And in this warren of stalls... 46 00:02:30,062 --> 00:02:32,852 Hola. - Hey, Eva! 47 00:02:32,891 --> 00:02:35,851 - I've hunted down the pioneering chef 48 00:02:35,894 --> 00:02:40,514 who put Oaxacan food on the map, Alex Ruiz. 49 00:02:40,551 --> 00:02:43,341 ♪ ♪ 50 00:02:46,688 --> 00:02:48,818 Uh-huh. 51 00:02:48,864 --> 00:02:51,174 This was your playground? [laughs] 52 00:02:56,263 --> 00:02:58,353 [laughs] - Mm-hmm. 53 00:03:01,311 --> 00:03:03,101 - I'm sticking close to this guy. 54 00:03:03,139 --> 00:03:05,709 Get lost here, and you may never be found. 55 00:03:05,750 --> 00:03:08,280 Habaneros. - Yes, habaneros. 56 00:03:10,407 --> 00:03:11,797 - Oh, my God, look at this. 57 00:03:11,843 --> 00:03:13,763 This is the biggest piece of cheese I've ever seen. 58 00:03:25,683 --> 00:03:28,343 But Oaxaca's most famous ingredient, cacao, 59 00:03:28,382 --> 00:03:31,692 actually came here via those trade routes. 60 00:03:31,733 --> 00:03:33,473 Ooh, I smell chocolate. 61 00:03:33,517 --> 00:03:36,087 And chocolate went on to become a cornerstone 62 00:03:36,128 --> 00:03:38,088 of Oaxacan gastronomy. 63 00:03:38,130 --> 00:03:39,920 If you want your chocolate fix, 64 00:03:39,958 --> 00:03:41,658 the mercado is still the place to come. 65 00:03:41,699 --> 00:03:43,139 But I'm not talking 66 00:03:43,179 --> 00:03:46,619 about anything as simple as a sugary snack. 67 00:03:46,661 --> 00:03:48,751 Hola, don Chava. 68 00:03:51,579 --> 00:03:53,229 Oaxaca's Willy Wonkas 69 00:03:53,276 --> 00:03:55,576 create bespoke chocolate mixes 70 00:03:55,626 --> 00:03:58,056 for their customers to use in cooking. 71 00:03:58,107 --> 00:03:59,327 Mmm. 72 00:03:59,369 --> 00:04:00,279 Bitter. 73 00:04:00,327 --> 00:04:02,367 - It is bitter. - Pure and raw. 74 00:04:02,416 --> 00:04:05,586 Alex's personal blend combines cinnamon with almonds 75 00:04:05,636 --> 00:04:06,986 and a sprinkle of sugar. 76 00:04:07,029 --> 00:04:08,939 It's the perfect alchemy 77 00:04:08,987 --> 00:04:11,117 for one of his legendary recipes, 78 00:04:11,163 --> 00:04:14,783 the luxurious sauce mole negro. 79 00:04:14,819 --> 00:04:16,599 This is it? - [speaking Spanish] 80 00:04:16,647 --> 00:04:18,297 - Machine. 81 00:04:18,345 --> 00:04:20,385 - So we're gonna grind this into a paste? 82 00:04:20,434 --> 00:04:21,914 - Yes. 83 00:04:21,957 --> 00:04:24,957 - The oil from the nuts turns the dry beans 84 00:04:25,003 --> 00:04:26,573 into a luscious paste. 85 00:04:26,614 --> 00:04:28,754 Smells incredible. 86 00:04:28,790 --> 00:04:30,050 Yes. 87 00:04:31,662 --> 00:04:34,322 Okay, let's see. 88 00:04:34,361 --> 00:04:36,281 Mmm. Mmm. 89 00:04:37,886 --> 00:04:39,316 But the aroma-- 90 00:04:39,366 --> 00:04:41,456 the aroma is... [inhales deeply] 91 00:04:41,498 --> 00:04:43,498 Roasted chocolate. 92 00:04:43,544 --> 00:04:45,984 This chocolate is a direct connection 93 00:04:46,024 --> 00:04:49,254 to the Indigenous ancestors of the Oaxacans, 94 00:04:49,289 --> 00:04:52,289 who worshipped it as the food of the gods. 95 00:04:58,863 --> 00:05:00,873 - Only for the kings. Only for the kings. 96 00:05:00,909 --> 00:05:02,429 - Yeah. - Mm-hmm. 97 00:05:03,955 --> 00:05:07,125 [laughter] 98 00:05:07,176 --> 00:05:09,346 Very nice. - It's so pretty. 99 00:05:12,224 --> 00:05:13,844 So now we have our chocolate 100 00:05:13,878 --> 00:05:14,878 for the mole. - Yeah! 101 00:05:14,923 --> 00:05:17,013 [horn honks] 102 00:05:17,055 --> 00:05:19,835 Alex's world-famous restaurant, Casa Oaxaca, 103 00:05:19,884 --> 00:05:22,844 celebrates the glories of this region's produce. 104 00:05:22,887 --> 00:05:24,317 So there's no better place 105 00:05:24,367 --> 00:05:27,407 to try Oaxaca's famous mole negro. 106 00:05:27,457 --> 00:05:29,017 Is this everything that your mole has? 107 00:05:29,067 --> 00:05:30,287 - Yes, correct. 108 00:05:33,245 --> 00:05:37,205 - I mean, this is a very culturally mixed dish, mole. 109 00:05:37,249 --> 00:05:40,989 These 28 ingredients are a marriage of Spanish imports, 110 00:05:41,036 --> 00:05:42,816 like limes and walnuts, 111 00:05:42,864 --> 00:05:44,394 with Indigenous staples 112 00:05:44,431 --> 00:05:47,561 likechiles and, of course, chocolate. 113 00:05:52,482 --> 00:05:53,922 Okay. 114 00:05:55,050 --> 00:05:56,880 - Muy bien. 115 00:05:56,921 --> 00:06:00,581 [light music] 116 00:06:00,621 --> 00:06:04,101 - I love that everything just goes all together. 117 00:06:06,366 --> 00:06:09,536 The chilesoff the comal. 118 00:06:09,586 --> 00:06:11,586 Rather than spicy heat, 119 00:06:11,632 --> 00:06:14,112 these charred, dark-brownchiles 120 00:06:14,156 --> 00:06:15,586 native to Oaxaca 121 00:06:15,636 --> 00:06:19,066 add a rich smoky texture to the mole negro. 122 00:06:19,117 --> 00:06:21,417 That's all you do is crush them in? 123 00:06:23,861 --> 00:06:25,521 Smells wonderful. 124 00:06:31,956 --> 00:06:33,916 [blender whirring] 125 00:06:39,877 --> 00:06:41,917 Okay, here goes the mole. 126 00:06:47,145 --> 00:06:49,925 - Chocolate! - Chocolate. 127 00:06:49,974 --> 00:06:51,414 - Want me to get it out? - Yeah, yeah. 128 00:06:51,454 --> 00:06:53,024 There. 129 00:06:53,064 --> 00:06:56,684 - Alex's custom-made chocolate is the crowning ingredient... 130 00:06:56,720 --> 00:06:59,030 So smooth and silky. 131 00:06:59,070 --> 00:07:02,070 To this magnificently complex 132 00:07:02,117 --> 00:07:04,987 and sophisticated sauce. 133 00:07:05,033 --> 00:07:06,953 Okay. 134 00:07:06,991 --> 00:07:08,651 - Please, Eva. - Okay. 135 00:07:11,300 --> 00:07:13,960 Mmm. It's super chocolatey. 136 00:07:13,998 --> 00:07:15,778 - Yeah. - So good. 137 00:07:15,826 --> 00:07:17,256 - You like it? - Yeah. 138 00:07:17,306 --> 00:07:18,736 - Good. - Oh, my God. 139 00:07:18,786 --> 00:07:22,136 I knew I was gonna get mole on my dress. 140 00:07:22,180 --> 00:07:24,530 - [laughs] You now-- - Now I'm Oaxacan. 141 00:07:24,574 --> 00:07:28,494 Now I'm a real Oaxacan. - You can marry in Oaxaca. 142 00:07:28,535 --> 00:07:30,005 Sí, señora. 143 00:07:30,058 --> 00:07:32,408 ♪ ♪ 144 00:07:32,452 --> 00:07:35,542 - What better way to celebrate my new Oaxacan citizenship 145 00:07:35,585 --> 00:07:39,625 than dinner on Alex's gorgeous rooftop terrace? 146 00:07:39,676 --> 00:07:42,936 ♪ ♪ 147 00:07:42,984 --> 00:07:44,994 - Hey, Eva. 148 00:07:45,029 --> 00:07:48,599 - Oh, wow. 149 00:07:48,642 --> 00:07:49,992 Turkey? 150 00:07:51,862 --> 00:07:53,342 Spaniards? 151 00:07:55,213 --> 00:07:56,953 So they had poultry? 152 00:07:56,998 --> 00:08:00,258 The turkey is marinated with herbs and slow-cooked, 153 00:08:00,305 --> 00:08:03,955 served with rice, some plantain, and a tamale. 154 00:08:04,005 --> 00:08:05,565 But the star of the show-- 155 00:08:05,615 --> 00:08:10,135 Alex's velvety, chocolaty mole negro. 156 00:08:10,185 --> 00:08:12,355 Oh, that's delicious. 157 00:08:12,404 --> 00:08:13,454 It's the chocolate. It's the chiles. 158 00:08:13,493 --> 00:08:15,323 It's the nuts. It's all of those herbs. 159 00:08:15,364 --> 00:08:17,414 It's very herbal. Mmm. 160 00:08:17,453 --> 00:08:20,203 It tastes totally different now. 161 00:08:20,238 --> 00:08:23,758 This is so, so nice. 162 00:08:23,807 --> 00:08:27,157 What an honor to eat your mole negro. 163 00:08:27,202 --> 00:08:29,862 Oh, yes, our mole negro. 164 00:08:29,900 --> 00:08:31,690 So when did you start cooking? 165 00:08:33,643 --> 00:08:35,043 Five? 166 00:08:45,437 --> 00:08:47,607 - No? - [gasps] That made me cry. 167 00:08:50,355 --> 00:08:51,655 Vicenta. 168 00:08:51,705 --> 00:08:54,315 Salud, doña Vicenta. both: Ahí está. 169 00:08:54,359 --> 00:08:55,929 [both laugh] - Salud. 170 00:08:55,970 --> 00:09:03,150 ♪ ♪ 171 00:09:07,982 --> 00:09:11,072 [upbeat music] 172 00:09:11,115 --> 00:09:12,325 - Hi, Eva. - Hi. 173 00:09:12,377 --> 00:09:14,287 How are you? - Great. 174 00:09:14,336 --> 00:09:16,376 Great meeting you. - Oh, so nice to meet you. 175 00:09:16,425 --> 00:09:18,555 - You too. Bienvenida. 176 00:09:18,601 --> 00:09:20,211 Welcome to the world capital of quesillo. 177 00:09:20,255 --> 00:09:21,865 - Oh, it's my favorite cheese. 178 00:09:21,909 --> 00:09:24,909 Food writer Omar Alonso is passionate 179 00:09:24,955 --> 00:09:29,385 about Oaxaca's most famous export, a stringy cheese. 180 00:09:29,438 --> 00:09:31,478 Legend has it, it was created 181 00:09:31,527 --> 00:09:34,137 here in the sleepy town of Reyes Etla, 182 00:09:34,182 --> 00:09:36,362 where the locals christened it quesillo, 183 00:09:36,401 --> 00:09:39,191 meaning little cheese. 184 00:09:39,230 --> 00:09:41,020 - So, yeah, quesillo is a very important part 185 00:09:41,058 --> 00:09:42,758 of our diet in Oaxaca. 186 00:09:47,064 --> 00:09:48,984 - In your sandwiches? - Yeah. 187 00:09:49,023 --> 00:09:50,023 [dog barks] 188 00:09:50,067 --> 00:09:51,717 Omar is taking me 189 00:09:51,765 --> 00:09:53,895 to meet one of the most distinguished quesillo makers 190 00:09:53,941 --> 00:09:55,331 in the region. 191 00:09:55,377 --> 00:09:57,207 There's a difference between the industrialized one 192 00:09:57,248 --> 00:09:58,598 and the artisanal way? 193 00:10:02,819 --> 00:10:04,209 Yeah. 194 00:10:04,255 --> 00:10:06,515 Janet López Canseco's family farm 195 00:10:06,562 --> 00:10:08,962 is one of the last in Mexico to produce quesillo 196 00:10:08,999 --> 00:10:10,129 the traditional way. 197 00:10:10,174 --> 00:10:13,264 ♪ ♪ 198 00:10:13,308 --> 00:10:15,398 This is so exciting. 199 00:10:15,440 --> 00:10:17,400 I've never seen how quesillo is made. 200 00:10:17,442 --> 00:10:19,142 - This is your lucky day. 201 00:10:24,972 --> 00:10:26,102 - Uh-huh. 202 00:10:30,020 --> 00:10:32,810 Turning the curds into the stringy goodness 203 00:10:32,849 --> 00:10:35,979 we know and love takes hands-on attention 204 00:10:36,026 --> 00:10:39,636 from Janet and her dad, Juan. 205 00:10:39,682 --> 00:10:41,422 [laughter] 206 00:10:51,389 --> 00:10:53,439 They say that an ancestor of Janet's, 207 00:10:53,478 --> 00:10:57,308 a clueless teenager, took her eye off the curds 208 00:10:57,352 --> 00:10:59,272 and added boiling water in a panic 209 00:10:59,310 --> 00:11:01,620 to save the family's cheese. 210 00:11:01,661 --> 00:11:03,661 Oh. - Oh, it's happening. 211 00:11:03,706 --> 00:11:06,836 - It's getting so creamy, smooth. 212 00:11:06,883 --> 00:11:09,023 - La textura. - From that crumbs... 213 00:11:09,059 --> 00:11:10,539 - Yeah. 214 00:11:10,582 --> 00:11:14,592 - To a solidified ooey-gooey goodness. 215 00:11:14,630 --> 00:11:17,460 And so each batch is done by hand? 216 00:11:17,502 --> 00:11:19,552 - Sí. - De mano? 217 00:11:19,591 --> 00:11:20,551 Wow. 218 00:11:40,221 --> 00:11:43,701 Of course, behind every great cheese, there's great milk. 219 00:11:43,746 --> 00:11:45,966 And for that, we have the Spanish to thank, 220 00:11:46,009 --> 00:11:48,449 when they brought dairy cows to these valleys 221 00:11:48,490 --> 00:11:50,750 in the 16th century. 222 00:11:50,797 --> 00:11:52,757 But they never could have imagined 223 00:11:52,799 --> 00:11:56,849 what Janet's family would create with the milk. 224 00:11:56,890 --> 00:11:58,590 Is this cold water? 225 00:12:05,159 --> 00:12:08,679 Like a never-ending scarf from a magician's hat, 226 00:12:08,728 --> 00:12:10,818 the cheese just keeps on coming. 227 00:12:10,860 --> 00:12:12,860 Mmm. - Wow. 228 00:12:12,906 --> 00:12:15,866 [chuckles] Have they got a rabbit in there, too? 229 00:12:19,651 --> 00:12:20,701 Okay. 230 00:12:23,830 --> 00:12:25,960 But how do you pack a fire-hose length 231 00:12:26,006 --> 00:12:28,136 of delicious cheese into your fridge? 232 00:12:28,182 --> 00:12:30,012 Okay, here we go. 233 00:12:30,053 --> 00:12:32,453 You're going to have to roll with it, by hand, of course. 234 00:12:32,490 --> 00:12:34,490 So you salt it all the way through? 235 00:12:36,930 --> 00:12:38,980 ♪ ♪ 236 00:12:39,019 --> 00:12:40,019 Wow. 237 00:12:40,063 --> 00:12:42,983 ♪ ♪ 238 00:12:43,023 --> 00:12:43,943 Wow. 239 00:12:46,635 --> 00:12:48,155 I don't even want to attempt to try it. 240 00:12:48,202 --> 00:12:50,422 I mean, I can. 241 00:12:50,465 --> 00:12:52,545 - Sí, sí, claro. - Oh, my God. 242 00:12:52,597 --> 00:12:54,557 Oh, Lord. My hands are clean. 243 00:12:59,474 --> 00:13:01,694 [playful music] 244 00:13:05,001 --> 00:13:06,961 [laughs] 245 00:13:07,003 --> 00:13:09,143 I feel like I'm making a baseball. 246 00:13:09,179 --> 00:13:12,139 - [laughs] - Oh, God, I'm sweating. 247 00:13:12,182 --> 00:13:15,452 That's my quesillo! - Hey. 248 00:13:15,490 --> 00:13:18,450 - Oh, my God. Look at his, though. 249 00:13:18,493 --> 00:13:20,583 I'm just gonna say I did this one. 250 00:13:21,844 --> 00:13:22,984 Wow. 251 00:13:25,326 --> 00:13:27,496 Y mira. Mira, mira, mira. 252 00:13:27,545 --> 00:13:29,675 It's the original string cheese. 253 00:13:31,767 --> 00:13:32,767 Oh, wow. 254 00:13:32,812 --> 00:13:35,162 You can taste the milk. - Mmm. 255 00:13:35,205 --> 00:13:38,905 - It is super lactose-y. [laughter] 256 00:13:38,948 --> 00:13:42,558 If you're lactose intolerant, don't eat this. 257 00:13:42,604 --> 00:13:44,564 You can make so much with quesillo. 258 00:13:44,606 --> 00:13:45,826 - Even ice cream. Have you tried it? 259 00:13:45,868 --> 00:13:47,608 They make it in Oaxaca. - No. 260 00:13:47,652 --> 00:13:50,182 - It's delicious and amazing. 261 00:13:50,220 --> 00:13:52,090 - Mm-mm. Oh, look at yours. 262 00:13:52,135 --> 00:13:54,215 My God. 263 00:13:54,268 --> 00:13:55,878 Respect to Omar. 264 00:13:55,922 --> 00:13:59,322 I have never seen so much cheese gobbled so fast. 265 00:14:05,061 --> 00:14:06,281 Sí. 266 00:14:06,323 --> 00:14:07,933 I always assumed it just came in this shape. 267 00:14:07,977 --> 00:14:10,147 [laughter] 268 00:14:10,197 --> 00:14:13,977 [light music] 269 00:14:14,027 --> 00:14:15,807 Back in the city, 270 00:14:15,855 --> 00:14:18,025 I want to check out how this local cheese is celebrated 271 00:14:18,074 --> 00:14:21,824 at Oaxaca's hottest restaurants. 272 00:14:21,861 --> 00:14:25,041 Star chef Celia Florián loves innovating 273 00:14:25,081 --> 00:14:27,431 with traditional ingredients in her kitchen 274 00:14:27,475 --> 00:14:30,085 to create gastronomic magic. 275 00:14:30,130 --> 00:14:31,870 Hola. 276 00:14:34,917 --> 00:14:37,397 Un gran placer. - Mucho gusto. 277 00:14:37,441 --> 00:14:39,881 - Ay, mucho gusto. [chuckles] 278 00:14:43,099 --> 00:14:45,189 - Okay. 279 00:14:45,232 --> 00:14:46,412 Uh-huh. 280 00:14:49,149 --> 00:14:53,239 Yerba santa is a local herb that has flavors of anise, 281 00:14:53,283 --> 00:14:54,893 eucalyptus, and mint. 282 00:14:54,937 --> 00:14:56,587 And since pre-Hispanic times, 283 00:14:56,634 --> 00:15:00,034 it's also been used for medicinal purposes. 284 00:15:08,124 --> 00:15:10,084 Oh, my God. Have you guys eaten these? 285 00:15:10,126 --> 00:15:11,646 They're grasshoppers. 286 00:15:18,004 --> 00:15:19,404 Wow. 287 00:15:19,440 --> 00:15:21,090 Eating insects is a practice 288 00:15:21,137 --> 00:15:23,357 that dates back hundreds of years... 289 00:15:23,400 --> 00:15:25,360 See the little legs? 290 00:15:25,402 --> 00:15:27,622 And continues to this day. 291 00:15:29,972 --> 00:15:32,632 The creamy, full-fat quesillo 292 00:15:32,670 --> 00:15:34,930 is layered onto the yerba santa. 293 00:15:36,544 --> 00:15:39,164 Ah! - [chuckles] 294 00:15:44,465 --> 00:15:47,115 - I feel like the whole purpose of chapulinesis the crunch. 295 00:15:47,163 --> 00:15:49,043 So... [chuckles] 296 00:15:49,078 --> 00:15:51,468 I hope they're crunchy. 297 00:15:51,515 --> 00:15:54,685 Like a toasted sandwich, it's touched on the hotplate 298 00:15:54,736 --> 00:15:57,476 to help the quesillo stick to the leaf. 299 00:16:01,830 --> 00:16:03,440 Oh, you roll them up. 300 00:16:03,484 --> 00:16:04,754 - Es un bocadillo. 301 00:16:04,789 --> 00:16:06,569 - Little bite sizes. 302 00:16:10,708 --> 00:16:13,758 - Wow. And these are edible flowers? 303 00:16:19,369 --> 00:16:21,549 - Bueno. - Beautiful. 304 00:16:21,589 --> 00:16:23,849 This plate is literally making me happy. 305 00:16:23,895 --> 00:16:26,065 Oh, that's a perfect bite right there. 306 00:16:26,115 --> 00:16:28,155 I think I have a little bit of everything. 307 00:16:31,164 --> 00:16:32,864 Crunchy. 308 00:16:32,904 --> 00:16:35,344 Mmm. It's such a balance of flavors. 309 00:16:35,385 --> 00:16:37,295 - Sí. - Wow. 310 00:16:37,344 --> 00:16:40,874 Who would think to put cheese with grasshoppers with flowers? 311 00:16:40,912 --> 00:16:42,312 [laughs] 312 00:16:42,349 --> 00:16:45,129 Celia's exquisite dish honors Oaxaca's past 313 00:16:45,178 --> 00:16:49,138 while keeping an eye on the future. 314 00:16:49,182 --> 00:16:52,192 I'll never look at cheesy insects the same way again. 315 00:17:00,367 --> 00:17:02,457 [laidback music] 316 00:17:02,499 --> 00:17:05,369 - Some of Oaxaca's greatest culinary creations 317 00:17:05,415 --> 00:17:07,545 come from its Indigenous communities, 318 00:17:07,591 --> 00:17:08,901 like the ancient Zapotecs, 319 00:17:08,940 --> 00:17:11,380 who thrived here for 3,000 years 320 00:17:11,421 --> 00:17:14,731 with a large population in its Isthmus region. 321 00:17:14,772 --> 00:17:16,992 Known as the Waist of Mexico, 322 00:17:17,036 --> 00:17:20,596 it's where the Atlantic and Pacific Coast are closest. 323 00:17:22,084 --> 00:17:24,174 These days, the proud guardians 324 00:17:24,217 --> 00:17:27,957 of Zapotecan cuisine are the extraordinary Muxes. 325 00:17:29,439 --> 00:17:32,049 And I'm lucky enough to be invited to lunch. 326 00:17:32,094 --> 00:17:34,234 Hola. - Hola. Buen día. 327 00:17:38,448 --> 00:17:39,798 - Hola. 328 00:17:39,841 --> 00:17:41,231 - Hola, Eva. 329 00:17:45,412 --> 00:17:51,162 ♪ ♪ 330 00:17:51,200 --> 00:17:54,900 - From a young age, Muxes identify as a third gender, 331 00:17:54,943 --> 00:17:57,423 often displaying feminine attributes 332 00:17:57,467 --> 00:17:59,597 and wearing feminine clothes. 333 00:18:03,430 --> 00:18:04,870 - Salud. 334 00:18:04,909 --> 00:18:07,169 If the food is as fabulous as the outfits, 335 00:18:07,216 --> 00:18:09,956 the eating is going to be good. 336 00:18:22,449 --> 00:18:24,319 Oh, my God. 337 00:18:26,496 --> 00:18:28,926 [laughter] 338 00:18:41,685 --> 00:18:43,115 Okay. 339 00:18:45,341 --> 00:18:46,261 - Sí. 340 00:18:51,478 --> 00:18:53,698 - Okay. 341 00:18:53,741 --> 00:18:55,531 Sí. 342 00:18:55,569 --> 00:18:59,529 Historically, Muxes adopted traditionally female roles 343 00:18:59,573 --> 00:19:01,013 within the family, 344 00:19:01,052 --> 00:19:03,102 becoming caregivers, needle workers, 345 00:19:03,142 --> 00:19:05,362 and, most importantly, cooks. 346 00:19:07,537 --> 00:19:08,887 - Sí. 347 00:19:25,294 --> 00:19:26,774 - Very tropical, with the pineapple 348 00:19:26,817 --> 00:19:28,597 and the tomatoes and the onions. 349 00:19:28,645 --> 00:19:29,815 And then with this dense pork, 350 00:19:29,864 --> 00:19:32,084 I think it's gonna be pretty amazing. 351 00:19:40,570 --> 00:19:41,920 [shouts] 352 00:19:41,963 --> 00:19:43,273 Clearly, this is a dish 353 00:19:43,312 --> 00:19:45,712 worth risking third-degree burns for. 354 00:19:45,749 --> 00:19:49,619 ♪ ♪ 355 00:19:49,666 --> 00:19:50,966 Oh, my God... 356 00:19:54,410 --> 00:19:57,760 It smells so good. 357 00:19:57,805 --> 00:20:03,325 ♪ ♪ 358 00:20:03,376 --> 00:20:05,116 Wow. 359 00:20:10,557 --> 00:20:13,387 ♪ ♪ 360 00:20:19,783 --> 00:20:21,223 Okay. 361 00:20:21,263 --> 00:20:23,273 I could walk home in that time. 362 00:20:23,309 --> 00:20:25,749 But don't worry. We don't have to wait that long. 363 00:20:29,967 --> 00:20:32,187 And now for the carbs in the kitchen. 364 00:20:32,231 --> 00:20:34,491 Rubich and Victoria are whipping up 365 00:20:34,537 --> 00:20:36,927 a decadent potato side dish. 366 00:20:39,760 --> 00:20:40,940 Okay. 367 00:20:42,153 --> 00:20:44,773 both: Mmm. 368 00:20:52,120 --> 00:20:53,340 [laughter] 369 00:20:53,382 --> 00:20:55,122 - The mashed potato is combined 370 00:20:55,166 --> 00:20:57,206 with spring onion, carrot, egg, 371 00:20:57,256 --> 00:20:59,866 and mountains of butter and garlic. 372 00:21:05,307 --> 00:21:06,787 Uh-huh. 373 00:21:08,354 --> 00:21:10,364 [laughter] 374 00:21:31,028 --> 00:21:33,198 Muxan culture has given a sense of freedom 375 00:21:33,248 --> 00:21:36,558 to Zapotecs who don't conform to gender stereotypes. 376 00:21:36,599 --> 00:21:40,999 And today they are celebrated in the Isthmus and beyond. 377 00:21:43,693 --> 00:21:46,703 - Sí, por favor. - Oh, my God. 378 00:21:46,740 --> 00:21:48,180 Wow. 379 00:21:48,219 --> 00:21:51,049 This feels amazing, the texture of this cream. 380 00:21:53,181 --> 00:21:54,491 A ver... 381 00:21:56,184 --> 00:21:58,364 [laughter] 382 00:21:58,404 --> 00:21:59,494 Wow. 383 00:21:59,535 --> 00:22:02,535 [upbeat music] 384 00:22:02,582 --> 00:22:03,802 ♪ ♪ 385 00:22:03,844 --> 00:22:05,284 Muy bien. 386 00:22:07,848 --> 00:22:10,808 [light music] 387 00:22:17,423 --> 00:22:18,473 Aw. 388 00:22:22,428 --> 00:22:25,338 And now I'm hungry for that stuffed-pork dish. 389 00:22:26,954 --> 00:22:29,354 Time to fatten me up. 390 00:22:29,391 --> 00:22:31,351 Oh, my gosh, look at this. 391 00:22:33,874 --> 00:22:35,704 [sniffs] Wow. 392 00:22:35,745 --> 00:22:36,875 Oh, my gosh. 393 00:22:36,920 --> 00:22:39,180 And I get a bone. [gasps] 394 00:22:39,227 --> 00:22:41,797 I mean, look at that juice. 395 00:22:41,838 --> 00:22:44,228 And this is the potato puree. 396 00:22:45,494 --> 00:22:47,454 Wow. 397 00:22:47,496 --> 00:22:49,186 It smells... [sniffs] 398 00:22:49,237 --> 00:22:51,407 So good. 399 00:22:51,457 --> 00:22:52,497 Oh, my gosh. 400 00:22:54,938 --> 00:22:57,248 [indistinct chatter] 401 00:23:01,815 --> 00:23:04,115 God. 402 00:23:04,165 --> 00:23:07,725 It's falling right off the bone, and it's so soft, 403 00:23:07,777 --> 00:23:08,947 so flavorful. 404 00:23:08,996 --> 00:23:10,736 It has everything we put into it. 405 00:23:10,780 --> 00:23:12,350 It complements so well-- 406 00:23:12,391 --> 00:23:15,091 the pork with the cooked pineapple 407 00:23:15,132 --> 00:23:17,132 with this potato puree... 408 00:23:19,702 --> 00:23:20,792 - Sí. 409 00:23:20,834 --> 00:23:22,184 - Perfect combination. 410 00:23:22,226 --> 00:23:23,486 It's been such a privilege 411 00:23:23,532 --> 00:23:26,452 for me to spend time with the Muxes, 412 00:23:26,492 --> 00:23:29,322 who've cherished these incredible recipes 413 00:23:29,364 --> 00:23:32,764 and forged their own path in Oaxacan culture. 414 00:23:32,802 --> 00:23:34,412 I'm never leaving. 415 00:23:34,456 --> 00:23:35,406 Mmm. 416 00:23:47,948 --> 00:23:50,118 Salud. - Muchas gracias. 417 00:23:50,167 --> 00:23:52,867 - Muchas gracias, Feli. 418 00:24:01,178 --> 00:24:02,878 - An hour's drive from Oaxaca City 419 00:24:02,919 --> 00:24:06,449 lies the farming town of Santa Ana Zegache, 420 00:24:06,488 --> 00:24:09,538 the unassuming epicenter of corn. 421 00:24:11,537 --> 00:24:12,447 Mm-hmm. 422 00:24:18,544 --> 00:24:19,464 Mm. 423 00:24:23,549 --> 00:24:26,769 Amado Ramírez Leyva is my guide to this region, 424 00:24:26,813 --> 00:24:30,773 where corn has been worshipped for over 6,000 years 425 00:24:30,817 --> 00:24:34,257 and is still the beating heart of Mexican cuisine. 426 00:24:34,298 --> 00:24:36,868 Cut us, and we bleed yellow. 427 00:24:36,910 --> 00:24:40,040 [soft music] 428 00:24:40,087 --> 00:24:42,787 [dog barks, animal bleats] 429 00:24:42,829 --> 00:24:44,349 Hola. 430 00:24:46,876 --> 00:24:48,696 Soy Eva. 431 00:24:48,748 --> 00:24:50,708 Hola. 432 00:24:50,750 --> 00:24:52,450 Okay. 433 00:24:52,491 --> 00:24:56,411 Amado was battling to keep Oaxaca's ancient species alive 434 00:24:56,451 --> 00:25:00,671 by working with corn farmers like Ponciano Méndez Galván. 435 00:25:19,082 --> 00:25:20,562 [chuckles] 436 00:25:20,606 --> 00:25:23,296 Oh, my God, this color's beautiful. 437 00:25:23,347 --> 00:25:25,217 Look at this color. [gasps] 438 00:25:29,832 --> 00:25:31,052 Velatobo. 439 00:25:38,145 --> 00:25:40,185 Pinto. 440 00:25:42,758 --> 00:25:43,928 - Sí. 441 00:25:43,977 --> 00:25:46,547 - Have you ever seen such a rainbow of corn? 442 00:25:46,588 --> 00:25:49,418 The range of colors comes from growing crops 443 00:25:49,460 --> 00:25:50,900 at different altitudes 444 00:25:50,940 --> 00:25:52,990 and varying amounts of sunlight exposure. 445 00:25:53,029 --> 00:25:56,289 The darker heritage corns are often sweeter 446 00:25:56,337 --> 00:25:58,377 and more herbal than the yellow ones. 447 00:25:58,426 --> 00:26:00,296 So are these disappearing? 448 00:26:00,341 --> 00:26:02,301 Because all we ever see in the supermarkets is yellow. 449 00:26:02,343 --> 00:26:03,783 - Mm. Mm-hmm. 450 00:26:10,699 --> 00:26:11,789 - Mm-hmm. 451 00:26:22,145 --> 00:26:23,575 Tannins, yeah. 452 00:26:29,631 --> 00:26:31,151 - ¿Sí? - Sí. 453 00:26:31,198 --> 00:26:33,938 This was me when I was little, y'all. 454 00:26:33,983 --> 00:26:36,603 My dad would have me and my sisters peeling the corn. 455 00:26:36,638 --> 00:26:38,288 There'd be worms inside sometimes. 456 00:26:38,335 --> 00:26:40,285 That was a fun surprise. 457 00:26:40,337 --> 00:26:42,507 And we would have to fill all of these baskets, 458 00:26:42,557 --> 00:26:44,777 and we would go sell the corn, just the yellow ones. 459 00:26:44,820 --> 00:26:48,350 Sell it on the side of the road. 460 00:26:48,389 --> 00:26:50,649 - Sí. [laughter] 461 00:26:50,696 --> 00:26:53,786 - Unfortunately, Ponciano takes me up on the offer. 462 00:27:00,575 --> 00:27:02,265 Oh, my God! 463 00:27:02,316 --> 00:27:05,576 Now I've got to keep up with the hard-core 82-year-old 464 00:27:05,624 --> 00:27:07,024 as we clean the corn. 465 00:27:07,060 --> 00:27:08,630 Oh, yeah. 466 00:27:08,670 --> 00:27:10,760 This is a great workout. [chuckles] 467 00:27:10,803 --> 00:27:14,723 ♪ ♪ 468 00:27:16,417 --> 00:27:17,847 ¿Ya está? 469 00:27:19,681 --> 00:27:21,771 I've sure worked up an appetite. 470 00:27:21,814 --> 00:27:24,564 And as luck would have it, Ponciano's wife, Antonia, 471 00:27:24,599 --> 00:27:28,649 is making a traditional Zapotec farmer's breakfast. 472 00:27:36,742 --> 00:27:39,962 This Oaxacan vegetable soup, sopa de guías, 473 00:27:40,006 --> 00:27:43,136 is like a vegan super fuel packed with nutrients. 474 00:27:43,183 --> 00:27:44,883 It's perfect to come back to 475 00:27:44,924 --> 00:27:47,674 after toiling in the fields since sunrise. 476 00:28:03,856 --> 00:28:06,946 The herb chepil is native to Central America 477 00:28:06,989 --> 00:28:09,559 and tastes like spinach and watercress. 478 00:28:09,600 --> 00:28:12,210 But the soup gets its name from guías-- 479 00:28:12,255 --> 00:28:14,605 shoots of squash and their leaves 480 00:28:14,649 --> 00:28:16,909 bursting with vitamins and minerals. 481 00:28:21,264 --> 00:28:23,614 Wow. I love a good vegetable soup. 482 00:28:27,314 --> 00:28:28,794 ♪ I'm on fire ♪ 483 00:28:30,186 --> 00:28:31,746 Sí.[laughs] - Sí. 484 00:28:31,797 --> 00:28:35,237 ♪ ♪ 485 00:28:35,278 --> 00:28:38,188 And added last, so they keep their delicate form, 486 00:28:38,238 --> 00:28:39,808 the squash flowers. 487 00:28:41,284 --> 00:28:42,944 Such a beautiful green. 488 00:28:42,982 --> 00:28:45,382 ♪ ♪ 489 00:28:45,419 --> 00:28:47,159 [indistinct chatter] 490 00:28:47,203 --> 00:28:50,733 Ponciano's hardworking family have gathered for breakfast. 491 00:28:56,386 --> 00:28:57,946 And the star of the meal 492 00:28:57,997 --> 00:29:01,437 is, of course, their beautiful corn. 493 00:29:01,478 --> 00:29:03,308 It's so good. I'm so hungry. 494 00:29:03,350 --> 00:29:04,790 [gasps] 495 00:29:07,310 --> 00:29:08,700 Wow. 496 00:29:08,747 --> 00:29:11,137 Oh, my God. 497 00:29:11,184 --> 00:29:12,454 - Sí. 498 00:29:14,535 --> 00:29:16,315 I love everything has lemon in Mexico, 499 00:29:16,363 --> 00:29:19,193 even vegetable soup. 500 00:29:19,235 --> 00:29:23,015 It's wonderful eating this delicious simple food 501 00:29:23,065 --> 00:29:25,015 with the family who grew it on their land, 502 00:29:25,067 --> 00:29:27,417 just like their ancient ancestors did 503 00:29:27,461 --> 00:29:29,511 for thousands of years. 504 00:29:29,550 --> 00:29:31,730 I know corn is important to Mexico, 505 00:29:31,770 --> 00:29:33,640 but I never knew it was endemic to Oaxaca. 506 00:29:33,684 --> 00:29:37,384 Que nació aquí. It was born here. 507 00:29:45,740 --> 00:29:47,480 [laughs] 508 00:29:56,577 --> 00:29:59,277 [indistinct chatter] 509 00:30:06,195 --> 00:30:09,105 [upbeat music] 510 00:30:09,155 --> 00:30:10,545 ♪ ♪ 511 00:30:10,591 --> 00:30:14,551 - Oh, look at these agave. 512 00:30:14,595 --> 00:30:16,945 Oaxaca is the land of the agave plant. 513 00:30:16,989 --> 00:30:19,769 And where there's agave, there's mezcal-- 514 00:30:19,818 --> 00:30:22,948 the smoky liquor this region is famed for. 515 00:30:22,995 --> 00:30:25,515 I've always been more of a tequila girl myself, 516 00:30:25,562 --> 00:30:28,442 so I'm off to apalenque, an agave farm, 517 00:30:28,478 --> 00:30:30,738 for a little mezcal education 518 00:30:30,785 --> 00:30:33,605 in San Baltazar Chichicapam. 519 00:30:33,657 --> 00:30:35,487 And I'm excited because this palenque 520 00:30:35,529 --> 00:30:38,659 has a maestra mezcalera, 521 00:30:38,706 --> 00:30:42,096 which is a female master of mezcal. 522 00:30:42,144 --> 00:30:45,374 And it's very rare in the mezcal industry. 523 00:30:45,408 --> 00:30:48,538 Tequila is only made from blue agave, 524 00:30:48,585 --> 00:30:52,065 while mezcal uses a variety of species. 525 00:30:52,111 --> 00:30:56,331 So, to see the field out here with all this diverse agave 526 00:30:56,376 --> 00:30:59,066 is pretty cool. 527 00:30:59,118 --> 00:31:01,598 Hot, arid plains are the perfect breeding ground, 528 00:31:01,642 --> 00:31:03,212 but you got to be patient. 529 00:31:03,252 --> 00:31:07,042 Some agave can take over 30 years to mature. 530 00:31:13,436 --> 00:31:14,656 Hola. 531 00:31:16,875 --> 00:31:19,045 Connoisseur Sylvia Philion 532 00:31:19,094 --> 00:31:21,584 champions traditional producers. 533 00:31:24,621 --> 00:31:26,971 A mezcal authority, three years ago, 534 00:31:27,015 --> 00:31:29,885 she discovered doña Berta's artisanal spirit. 535 00:31:29,931 --> 00:31:32,241 - What doña Berta is doing now-- 536 00:31:32,281 --> 00:31:35,151 how we say it in Oaxaca... 537 00:31:35,197 --> 00:31:36,757 shaving the agave. 538 00:31:36,807 --> 00:31:38,717 - And what type is this one? 539 00:31:40,594 --> 00:31:41,994 both: Cuishe. 540 00:31:42,030 --> 00:31:43,210 - This is a species 541 00:31:43,249 --> 00:31:45,079 that you can only find in Oaxaca, actually. 542 00:31:45,120 --> 00:31:47,080 - Okay. 543 00:31:47,122 --> 00:31:49,732 - What she's doing is she's taking out all the leaves 544 00:31:49,777 --> 00:31:51,947 so we can have the heart of the agave. 545 00:31:51,997 --> 00:31:53,737 - And this is the part that's gonna be cooked? 546 00:31:53,781 --> 00:31:54,911 - Yes. 547 00:31:58,699 --> 00:32:01,619 [surf rock music] 548 00:32:01,658 --> 00:32:04,528 So this is a very important part of the process. 549 00:32:04,574 --> 00:32:07,364 This is where mezcal takes the smoky qualities 550 00:32:07,403 --> 00:32:08,933 and flavors and aromas. - Mm-hmm. 551 00:32:08,970 --> 00:32:10,100 - And this is 552 00:32:10,145 --> 00:32:12,445 what differentiates mezcal from tequila, 553 00:32:12,495 --> 00:32:13,925 because tequila is not using 554 00:32:13,975 --> 00:32:15,795 an earth oven to cook the agave. 555 00:32:15,846 --> 00:32:17,806 It's using machinery to cook it. 556 00:32:17,848 --> 00:32:20,288 - Mezcal maestra doña Berta's earth oven 557 00:32:20,329 --> 00:32:23,289 is lined with rocks and heated by firewood. 558 00:32:23,332 --> 00:32:25,732 The agave hearts roast slowly, 559 00:32:25,769 --> 00:32:27,679 releasing their natural sugars 560 00:32:27,728 --> 00:32:31,118 and develop that distinctive smoky flavor. 561 00:32:31,166 --> 00:32:33,466 And how old is the technique? 562 00:32:33,516 --> 00:32:35,336 - The earth oven is pre-Hispanic. 563 00:32:35,388 --> 00:32:38,298 Actually, in many pre-Hispanic cities around Mexico, 564 00:32:38,347 --> 00:32:39,867 we find earth ovens. 565 00:32:39,914 --> 00:32:44,184 And the word "mezcal" comes from the pre-Hispanic language 566 00:32:44,223 --> 00:32:45,963 from the Aztecs. 567 00:32:46,007 --> 00:32:48,437 And mexcallimeans cooked agave in an earth oven. 568 00:32:48,488 --> 00:32:49,658 - Wow. 569 00:32:52,100 --> 00:32:53,970 [laughter] 570 00:32:57,192 --> 00:33:00,112 She doesn't trust me to put in a bigger one. 571 00:33:00,152 --> 00:33:01,152 - [chuckles] 572 00:33:04,983 --> 00:33:06,593 - Sí. 573 00:33:09,117 --> 00:33:11,337 - To close up the holes, I'm gonna put it there. 574 00:33:11,380 --> 00:33:13,690 - Mm-hmm. - [speaking Spanish] 575 00:33:13,730 --> 00:33:16,860 - [laughs] - [speaking Spanish] 576 00:33:16,907 --> 00:33:18,947 - Yay! 577 00:33:18,997 --> 00:33:22,477 - The hearts are then covered with crushed agave husk 578 00:33:22,522 --> 00:33:23,872 for the cooking process, 579 00:33:23,914 --> 00:33:26,794 which can take up to five days. 580 00:33:36,057 --> 00:33:38,797 - Then you're gonna put some soil on top. 581 00:33:42,020 --> 00:33:44,240 - I love seeing her boss everybody around. 582 00:33:44,283 --> 00:33:45,463 - Sí. 583 00:33:45,501 --> 00:33:47,201 - She's like, "You're doing it wrong." 584 00:33:47,242 --> 00:33:48,722 - [laughing] Sí. 585 00:33:50,985 --> 00:33:53,115 I feel like I've slipped back in time. 586 00:33:53,161 --> 00:33:55,251 Oaxacan families have been making alcohol 587 00:33:55,294 --> 00:33:57,734 from roasted agave for centuries, 588 00:33:57,774 --> 00:34:00,524 but the Spanish brought copper stills, 589 00:34:00,560 --> 00:34:02,340 which took it to another level 590 00:34:02,388 --> 00:34:06,088 and helped create the smooth mezcal we know today. 591 00:34:06,131 --> 00:34:09,571 The Aztec goddess of fertility and agave, Mayahuel, 592 00:34:09,612 --> 00:34:12,052 watches over the family's production. 593 00:34:16,967 --> 00:34:19,577 And then to cover all religious bases... 594 00:34:19,622 --> 00:34:21,582 Oh, wow. And this is all her mezcal? 595 00:34:21,624 --> 00:34:23,024 - Yes. 596 00:34:23,061 --> 00:34:25,111 - So she keeps all the mezcal in the altar? 597 00:34:25,150 --> 00:34:27,460 The precious stash is stored under the watchful eyes 598 00:34:27,500 --> 00:34:28,760 of Jesus. 599 00:34:44,343 --> 00:34:45,953 - [chuckles] 600 00:35:04,450 --> 00:35:05,670 - Oh, wow. 601 00:35:19,552 --> 00:35:23,472 - Because she worked harder and longer and faster... 602 00:35:23,512 --> 00:35:24,992 - Yes. - They didn't like that. 603 00:35:25,035 --> 00:35:26,645 - They didn't like that. - [laughs] 604 00:35:29,083 --> 00:35:30,133 Oh, sí. 605 00:35:32,521 --> 00:35:33,871 Ooh. 606 00:35:35,481 --> 00:35:38,311 - And remember that cuishe is endemic to Oaxaca. 607 00:35:38,353 --> 00:35:39,963 - Okay. 608 00:35:40,007 --> 00:35:42,007 - Gracias, doña Berta. 609 00:35:50,713 --> 00:35:54,023 ♪ ♪ 610 00:35:54,064 --> 00:35:58,164 - The mezcal has a light, floral, almost herbal taste. 611 00:35:58,199 --> 00:36:01,719 Doña Berta has worked her magic, 612 00:36:01,768 --> 00:36:03,158 and I'm converted. 613 00:36:03,204 --> 00:36:04,994 Mmm. That's really good. 614 00:36:08,253 --> 00:36:11,653 [laughter] 615 00:36:11,691 --> 00:36:14,171 - Orale. Salud. 616 00:36:24,530 --> 00:36:27,490 [light rock music] 617 00:36:27,533 --> 00:36:28,803 ♪ ♪ 618 00:36:28,838 --> 00:36:31,708 Hola. 619 00:36:31,754 --> 00:36:33,634 Bien. Gracias. 620 00:36:33,669 --> 00:36:35,759 Mucho gusto. 621 00:36:37,499 --> 00:36:38,889 - Sí. 622 00:36:38,935 --> 00:36:40,675 - God, look at the color. 623 00:36:42,287 --> 00:36:43,807 Mm-hmm. 624 00:36:43,853 --> 00:36:46,333 Oaxaca's varied altitude and climate 625 00:36:46,378 --> 00:36:50,078 means even simple produce is extraordinary. 626 00:36:50,120 --> 00:36:53,210 Rising star chef Thalía Barrios García 627 00:36:53,254 --> 00:36:55,564 has made the ingredients of her hometown 628 00:36:55,604 --> 00:36:59,224 the main draw of her hipster restaurants. 629 00:37:11,359 --> 00:37:13,489 Oh. 630 00:37:13,535 --> 00:37:15,145 Okay. 631 00:37:15,189 --> 00:37:18,239 These juicy rastrojo and bola tomatoes 632 00:37:18,279 --> 00:37:19,799 are grown among oak trees, 633 00:37:19,846 --> 00:37:22,586 which conserve water and enrich the black soil 634 00:37:22,631 --> 00:37:25,291 of mountains near Thalía's remote village. 635 00:37:28,507 --> 00:37:30,767 So tomatoes are from South America, 636 00:37:30,813 --> 00:37:32,643 but it was the Mexicans 637 00:37:32,685 --> 00:37:34,895 that decided to eat them... [laughs] 638 00:37:34,948 --> 00:37:37,338 and plant them, grow them, put them in the kitchen. 639 00:37:37,385 --> 00:37:38,385 - Sí. 640 00:37:38,430 --> 00:37:41,220 - I think a lot of people assume-- 641 00:37:45,306 --> 00:37:46,256 Mm-hmm. 642 00:37:52,574 --> 00:37:54,014 Okay. 643 00:37:54,054 --> 00:37:55,144 Wow. 644 00:37:58,188 --> 00:37:59,278 - Sí. 645 00:38:02,758 --> 00:38:04,718 - [gasps] Wow. 646 00:38:04,760 --> 00:38:06,720 Lots and lots of tomatoes. 647 00:38:06,762 --> 00:38:08,762 Oh, my God, these are beautiful. 648 00:38:08,808 --> 00:38:09,978 - Sí. 649 00:38:13,421 --> 00:38:14,511 - Oh. 650 00:38:19,514 --> 00:38:21,524 Okay. 651 00:38:21,560 --> 00:38:23,740 These tomatoes are grown from seeds 652 00:38:23,779 --> 00:38:26,169 passed down from generation to generation 653 00:38:26,216 --> 00:38:28,476 over thousands of years. 654 00:38:38,620 --> 00:38:41,320 The sweeter ones grow in the valleys, 655 00:38:41,362 --> 00:38:43,932 where they soak up sun and water, 656 00:38:43,973 --> 00:38:45,713 while the mountain ones get less light 657 00:38:45,758 --> 00:38:48,368 and are slightly bitter. 658 00:38:48,413 --> 00:38:51,373 Mmm. I use probably, like, 20 of these a day, 659 00:38:51,416 --> 00:38:53,366 'cause my husband loves tomatillo salsa. 660 00:38:58,640 --> 00:38:59,550 Sí. 661 00:39:01,382 --> 00:39:04,082 We're making Thalía's iconic dish-- 662 00:39:04,124 --> 00:39:07,004 a simple tomato salad, Oaxacan style. 663 00:39:07,040 --> 00:39:10,570 Have you seen a more perfect tomato? 664 00:39:10,609 --> 00:39:11,999 A warning, though-- 665 00:39:12,045 --> 00:39:14,255 once discovered, you will never go 666 00:39:14,308 --> 00:39:16,918 back to the ordinary supermarket tomato. 667 00:39:23,752 --> 00:39:25,362 Look at this. 668 00:39:25,406 --> 00:39:28,536 Oh, gosh, this is so beautiful, I don't want to mess it up. 669 00:39:28,583 --> 00:39:31,503 I don't even want to cut it, he's so pretty. 670 00:39:33,458 --> 00:39:36,898 The sweetness of this bright-purple beet puree 671 00:39:36,939 --> 00:39:38,899 balances the tomato's acidity. 672 00:39:38,941 --> 00:39:41,511 There's barely any seeds in this purple one. 673 00:39:41,553 --> 00:39:42,553 - Sí. 674 00:39:42,597 --> 00:39:46,337 [light music] 675 00:39:47,385 --> 00:39:49,555 Is this a vinaigrette? - Sí. 676 00:39:50,953 --> 00:39:52,223 - Mm-hmm. 677 00:39:54,696 --> 00:39:56,386 Okay. Mm-hmm. Pero... 678 00:39:58,613 --> 00:40:00,353 Mmm, very refreshing. 679 00:40:00,398 --> 00:40:01,828 Oh, look at that. 680 00:40:01,877 --> 00:40:07,407 ♪ ♪ 681 00:40:07,448 --> 00:40:09,758 Look at this. 682 00:40:09,798 --> 00:40:13,058 Is that not the most beautiful combination of tomatoes 683 00:40:13,106 --> 00:40:14,586 you've ever seen? 684 00:40:21,941 --> 00:40:23,161 Mmm. 685 00:40:25,814 --> 00:40:27,254 Not only the taste-- 686 00:40:27,294 --> 00:40:30,434 I think my favorite is this red one. 687 00:40:30,471 --> 00:40:32,951 This is my favorite. - [chuckles] 688 00:40:36,999 --> 00:40:38,909 - Ah, el morado. - Sí. 689 00:40:38,958 --> 00:40:40,258 - A ver. 690 00:40:40,307 --> 00:40:42,437 Let's have the purple one. 691 00:40:42,483 --> 00:40:45,273 ♪ ♪ 692 00:40:45,312 --> 00:40:47,622 [gasps] Oh, no, I think that's my favorite. 693 00:40:47,662 --> 00:40:48,662 - [laughs] - Wow. 694 00:40:48,707 --> 00:40:50,227 You know what? 695 00:40:50,273 --> 00:40:52,103 It has the texture of a radish. 696 00:40:53,668 --> 00:40:55,018 Mmm. 697 00:40:55,061 --> 00:40:57,591 That herbal dressing with this beet puree, 698 00:40:57,629 --> 00:41:01,069 with the texture of the tomato, with the salt--oh, my God. 699 00:41:01,110 --> 00:41:03,460 I think this is, like, the perfect dish. 700 00:41:24,003 --> 00:41:25,963 Mm-hmm. Exactamente. - Sí. 701 00:41:26,005 --> 00:41:30,355 ♪ ♪ 702 00:41:30,400 --> 00:41:34,930 - Oaxaca has been a culinary explosion 703 00:41:34,970 --> 00:41:37,020 in my head and in my mouth. 704 00:41:37,059 --> 00:41:40,499 It is on another level gastronomically. 705 00:41:40,541 --> 00:41:43,681 One of the best places I've been to in the world. 706 00:41:43,718 --> 00:41:46,418 Oaxaca's full of so many Indigenous cultures 707 00:41:46,460 --> 00:41:48,680 holding on to their traditions. 708 00:41:48,723 --> 00:41:51,553 They honor their past techniques and ingredients, 709 00:41:51,596 --> 00:41:54,206 but they don't live in the past. 710 00:41:54,250 --> 00:41:56,600 They have called the world to Oaxaca 711 00:41:56,644 --> 00:41:59,604 'cause they want to share everything with the world. 712 00:41:59,647 --> 00:42:01,867 And they're doing it beautifully. 713 00:42:01,910 --> 00:42:04,870 ♪ ♪ 45701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.