Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,350
[dramatic music]
2
00:00:06,397 --> 00:00:07,357
[upbeat music]
3
00:00:07,398 --> 00:00:08,698
[horn honking]
4
00:00:08,747 --> 00:00:10,657
- It's crazy. It's crowded.
5
00:00:10,706 --> 00:00:12,446
It's noisy, and I love it.
6
00:00:12,490 --> 00:00:16,190
Mexico City, I'm proud
to call you my second home.
7
00:00:16,233 --> 00:00:19,283
♪ ♪
8
00:00:19,323 --> 00:00:22,203
Every time I see this view,
my heart skips a beat.
9
00:00:22,239 --> 00:00:23,759
♪ ♪
10
00:00:23,806 --> 00:00:25,716
We're here!
11
00:00:25,764 --> 00:00:28,074
Tenochtitlan, Mexico City.
12
00:00:28,115 --> 00:00:31,245
So many emotions,
because there's so much history
13
00:00:31,292 --> 00:00:33,732
in this exact spot.
14
00:00:33,772 --> 00:00:36,862
It all started here
in Tenochtitlan,
15
00:00:36,906 --> 00:00:39,556
capital of the mighty
Aztec empire,
16
00:00:39,604 --> 00:00:42,134
until the Spanish invaded
500 years ago
17
00:00:42,172 --> 00:00:46,052
and changed its name
to Mexico City.
18
00:00:46,089 --> 00:00:48,789
The amount of churches you
can see from up here--
19
00:00:48,831 --> 00:00:50,921
there's 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
20
00:00:50,963 --> 00:00:52,143
Seven in one block.
21
00:00:52,182 --> 00:00:54,712
That's called
the Spanish conquest.
22
00:00:54,750 --> 00:00:55,710
[sizzling]
23
00:00:55,751 --> 00:00:57,231
Over time,
24
00:00:57,274 --> 00:01:00,414
new spices and ingredients
started to appear,
25
00:01:00,451 --> 00:01:03,411
carried across continents
by traders and travelers
26
00:01:03,454 --> 00:01:05,764
from faraway lands.
27
00:01:05,804 --> 00:01:06,724
I don't know the secret
to happiness.
28
00:01:06,762 --> 00:01:08,112
All I know is,
29
00:01:08,155 --> 00:01:09,585
every time I eat Mexican food,
I'm happy.
30
00:01:09,634 --> 00:01:10,984
- Yeah.
- [laughs]
31
00:01:11,027 --> 00:01:13,767
I'm Eva Longoria,
born and bred in Texas,
32
00:01:13,812 --> 00:01:17,602
with Mexican-American roots,
which makes me a Texican.
33
00:01:17,642 --> 00:01:20,782
I'm exploring Mexico to see
how the people, their lands,
34
00:01:20,819 --> 00:01:23,739
and their past have shaped
a culinary tradition
35
00:01:23,779 --> 00:01:27,129
as diverse as its 32 states.
36
00:01:27,174 --> 00:01:30,444
Mexico City is going through
a major makeover,
37
00:01:30,481 --> 00:01:33,311
shedding its old reputation
to emerge
38
00:01:33,354 --> 00:01:35,754
as one of the world's greatest
food destinations.
39
00:01:35,791 --> 00:01:38,011
♪ ♪
40
00:01:38,054 --> 00:01:39,844
- I love that Mexican food
is now that.
41
00:01:39,882 --> 00:01:41,582
It's not only, like,
Taco Tuesday.
42
00:01:41,623 --> 00:01:45,673
- Natives of Mexico City
are nicknamed chilangos.
43
00:01:47,411 --> 00:01:48,721
- Yeah?
44
00:01:48,760 --> 00:01:50,110
It used to be an insult.
45
00:01:50,153 --> 00:01:52,463
But now that the capital
is flourishing,
46
00:01:52,503 --> 00:01:54,333
it's worn with pride.
47
00:01:54,375 --> 00:01:56,285
This is the chilango
in the family.
48
00:01:56,333 --> 00:01:58,253
- Yeah!
49
00:01:58,292 --> 00:02:00,772
- Chilangos love their food
fiery.
50
00:02:00,816 --> 00:02:02,206
So be warned.
51
00:02:02,252 --> 00:02:03,782
Those innocent-looking salsas
52
00:02:03,819 --> 00:02:05,129
you see everywhere...
53
00:02:05,168 --> 00:02:06,598
I'm gonna get in trouble
with that.
54
00:02:06,648 --> 00:02:08,038
They can be hot.
55
00:02:08,084 --> 00:02:09,354
Adds a kick. [laughs]
- Oh!
56
00:02:09,390 --> 00:02:12,220
- But for a wannabe chilanga
like me...
57
00:02:12,262 --> 00:02:13,312
More salsa!
58
00:02:13,350 --> 00:02:14,830
Never too spicy.
59
00:02:14,873 --> 00:02:17,793
[steady music]
60
00:02:17,833 --> 00:02:25,013
♪ ♪
61
00:02:28,626 --> 00:02:32,496
[light music]
62
00:02:32,543 --> 00:02:34,503
I've had a home
here in Mexico City
63
00:02:34,545 --> 00:02:38,245
ever since I fell in love
with a chilango.
64
00:02:38,288 --> 00:02:40,548
Pepe and I got married
almost a decade ago,
65
00:02:40,595 --> 00:02:43,465
and we spend as much time here
as we can.
66
00:02:43,511 --> 00:02:46,821
Every time I'm in Mexico,
this is my daily ritual.
67
00:02:46,862 --> 00:02:48,782
Every morning, I wake up,
and I do this.
68
00:02:48,820 --> 00:02:50,690
My favorite place ever.
69
00:02:50,735 --> 00:02:52,255
Hola!
70
00:02:52,302 --> 00:02:54,742
The enticing smell
of this bakery
71
00:02:54,783 --> 00:02:56,653
can lure anybody in.
72
00:02:56,698 --> 00:02:58,658
[both speaking Spanish]
73
00:02:58,700 --> 00:02:59,880
Wow.
74
00:03:01,224 --> 00:03:03,404
I always time my arrival
75
00:03:03,444 --> 00:03:05,754
to when they're coming
out of the oven.
76
00:03:05,794 --> 00:03:09,714
Sweet, fluffy, and topped
with crunchy sugar,
77
00:03:09,754 --> 00:03:11,414
I just can't resist.
78
00:03:11,452 --> 00:03:12,982
Muchas gracias.
79
00:03:13,018 --> 00:03:14,798
Oh, my God. It's warm.
80
00:03:14,846 --> 00:03:16,406
This is a concha.
81
00:03:16,457 --> 00:03:18,417
Mmm.
82
00:03:18,459 --> 00:03:21,289
Oh, my God. [laughs]
83
00:03:21,331 --> 00:03:24,381
I don't think
anything makes me happier.
84
00:03:24,421 --> 00:03:28,081
♪ ♪
85
00:03:28,120 --> 00:03:30,210
Sitting over a mile
above sea level
86
00:03:30,253 --> 00:03:32,563
in the center of Mexico,
87
00:03:32,603 --> 00:03:35,693
this sprawling metropolis
is the country's capital.
88
00:03:35,737 --> 00:03:37,087
[lively music]
89
00:03:37,129 --> 00:03:39,479
Over centuries,
it's held a magnetic appeal
90
00:03:39,523 --> 00:03:41,403
for immigrants,
91
00:03:41,438 --> 00:03:43,048
drawing them in
from all over the world
92
00:03:43,092 --> 00:03:44,662
to make it their home,
93
00:03:44,702 --> 00:03:47,752
bringing a wealth of culinary
influences with them.
94
00:03:47,792 --> 00:03:50,752
In the last 70 years,
its population has exploded
95
00:03:50,795 --> 00:03:53,575
from 3 million to 22 million.
96
00:03:53,624 --> 00:03:57,024
And if chilangos were a food,
they'd be a taco.
97
00:03:57,062 --> 00:04:00,942
They are the lifeblood here...
98
00:04:00,979 --> 00:04:03,419
the perfect fuel to eat
on the go
99
00:04:03,460 --> 00:04:05,980
when powering through
this crazy, busy city.
100
00:04:06,028 --> 00:04:11,288
♪ ♪
101
00:04:13,296 --> 00:04:15,116
Hola!
- Hi, Eva. Nice to meet you!
102
00:04:15,167 --> 00:04:17,037
- Gabriela Rentería
is a journalist
103
00:04:17,082 --> 00:04:19,042
who writes about tacos.
104
00:04:19,084 --> 00:04:21,444
I mean,
talk about a dream job.
105
00:04:21,478 --> 00:04:23,388
You're never not happy
eating a taco.
106
00:04:23,437 --> 00:04:24,787
I'll say that.
- Never. Like, never.
107
00:04:24,829 --> 00:04:26,089
And you never get enough.
108
00:04:26,135 --> 00:04:28,305
[upbeat music]
109
00:04:28,355 --> 00:04:29,615
- We're in
the historic center,
110
00:04:29,660 --> 00:04:30,920
the oldest part of town,
111
00:04:30,966 --> 00:04:33,616
built around the city's
most famous landmark,
112
00:04:33,664 --> 00:04:34,804
the Zócalo.
113
00:04:34,839 --> 00:04:37,539
♪ ♪
114
00:04:37,581 --> 00:04:40,581
Here, you're never more than
a block away from a taqueria.
115
00:04:40,628 --> 00:04:42,498
♪ ♪
116
00:04:42,543 --> 00:04:44,633
- This is the city of tacos.
- The city of tacos.
117
00:04:44,675 --> 00:04:47,235
- Yeah, because
you can find every taco,
118
00:04:47,287 --> 00:04:50,287
no matter our budget,
no matter our taste.
119
00:04:50,333 --> 00:04:51,643
- No matter where you live.
- Yeah.
120
00:04:51,682 --> 00:04:53,472
Taco is democratic.
121
00:04:53,510 --> 00:04:55,470
- There are dozens
of taco varieties
122
00:04:55,512 --> 00:04:56,952
in Mexico City,
123
00:04:56,992 --> 00:04:59,262
the most famous being
al pastor.
124
00:04:59,299 --> 00:05:01,819
Oh! I can smell it already.
125
00:05:01,866 --> 00:05:03,256
- Yes.
126
00:05:03,303 --> 00:05:05,703
- Made of slow-cooked pork
on a spit.
127
00:05:05,740 --> 00:05:07,000
- Hola, Daniel.
128
00:05:07,045 --> 00:05:09,735
- Hola.
- [speaking Spanish]
129
00:05:09,787 --> 00:05:10,827
- Oh, my God.
130
00:05:10,875 --> 00:05:12,175
Look at those cooked onions.
131
00:05:12,224 --> 00:05:13,314
- It's amazing.
132
00:05:13,356 --> 00:05:15,136
And the flavor, the smell.
- Wow.
133
00:05:15,184 --> 00:05:16,844
♪ ♪
134
00:05:16,881 --> 00:05:19,361
The onions and pork
are covered in salsas
135
00:05:19,406 --> 00:05:20,796
and wrapped in a tortilla
136
00:05:20,842 --> 00:05:23,152
to hold in
all those amazing juices.
137
00:05:23,192 --> 00:05:25,982
♪ ♪
138
00:05:26,021 --> 00:05:27,501
both: Gracias.
139
00:05:27,544 --> 00:05:28,894
♪ ♪
140
00:05:28,937 --> 00:05:30,417
- Okay, more salsa.
141
00:05:30,460 --> 00:05:32,900
I'm gonna get a T-shirt
that says, "More salsa!"
142
00:05:32,941 --> 00:05:37,821
♪ ♪
143
00:05:37,859 --> 00:05:39,159
- Wow.
144
00:05:39,208 --> 00:05:40,778
- It's ultra-tasty.
145
00:05:40,818 --> 00:05:42,598
- Oh, my God. Wow.
146
00:05:42,646 --> 00:05:45,126
This cooked onions
in the grease
147
00:05:45,170 --> 00:05:46,350
that's falling from the pork...
148
00:05:46,389 --> 00:05:47,739
- Yeah, it's amazing,
the flavor.
149
00:05:47,782 --> 00:05:50,052
- It's like a game changer.
150
00:05:50,088 --> 00:05:52,698
So how did tacos al pastor land
in Mexico?
151
00:05:59,097 --> 00:06:00,447
It used to be lamb.
- Right.
152
00:06:00,490 --> 00:06:02,360
In the Middle Eastern places,
this is a lamb spit.
153
00:06:02,405 --> 00:06:03,885
I think it's really interesting
154
00:06:03,928 --> 00:06:06,708
that one of the most famous
tacos of Mexico
155
00:06:06,757 --> 00:06:08,367
is from somewhere else.
156
00:06:12,284 --> 00:06:14,114
- People bring--
- Bring a lot of things.
157
00:06:14,156 --> 00:06:16,376
- Bring their flavors
from their country.
158
00:06:19,770 --> 00:06:20,730
- I do?
- Yeah.
159
00:06:20,771 --> 00:06:23,251
- Oh, good.
I'm doing it right?
160
00:06:23,295 --> 00:06:26,385
Elbow up? [laughs]
161
00:06:26,429 --> 00:06:29,259
Chilangos take their tacos
very seriously,
162
00:06:29,301 --> 00:06:30,831
with passionate opinions
163
00:06:30,868 --> 00:06:32,868
about where to find
the perfect ones.
164
00:06:32,914 --> 00:06:35,834
♪ ♪
165
00:06:35,873 --> 00:06:37,753
I'm on my way to meet
a taco authority
166
00:06:37,788 --> 00:06:40,048
who's gonna show me
his new favorite.
167
00:06:40,095 --> 00:06:43,135
♪ ♪
168
00:06:43,185 --> 00:06:44,665
So I'm meeting
my friend Ricardo.
169
00:06:44,708 --> 00:06:46,358
He's the reason
I even know Mexico City.
170
00:06:46,406 --> 00:06:48,226
The first time
I ever came to Mexico City
171
00:06:48,277 --> 00:06:50,147
was because of my friend
Ricardo.
172
00:06:50,192 --> 00:06:52,112
And he's also the guy
173
00:06:52,150 --> 00:06:53,410
who introduced me
to my husband.
174
00:06:53,456 --> 00:06:56,106
He always knows
the new hot spot.
175
00:06:56,154 --> 00:06:58,294
Like, if it just opened,
he's already been.
176
00:06:58,330 --> 00:07:00,640
And today, he's showing me
a new taco place,
177
00:07:00,681 --> 00:07:04,421
and I am always up
for a new taco place.
178
00:07:05,642 --> 00:07:06,602
- Hola.
179
00:07:07,862 --> 00:07:09,862
[laughs]
180
00:07:09,907 --> 00:07:11,077
- How long have I been coming
to Mexico City?
181
00:07:11,126 --> 00:07:12,336
- For 17 years now.
182
00:07:12,388 --> 00:07:13,558
- That's how long
we've known each other.
183
00:07:13,607 --> 00:07:15,387
Don't you think
the food scene has changed?
184
00:07:15,435 --> 00:07:16,825
- Oh, it's changed a lot.
185
00:07:16,871 --> 00:07:18,311
Everything's changed.
186
00:07:18,350 --> 00:07:19,660
- Well, remember
when I would come,
187
00:07:19,700 --> 00:07:20,960
and I said the only thing
I want to eat...
188
00:07:21,005 --> 00:07:21,825
- Tacos?
- Is tacos.
189
00:07:21,876 --> 00:07:23,306
- Yeah.
190
00:07:23,355 --> 00:07:24,175
- And we would go
to all the little stands.
191
00:07:24,226 --> 00:07:25,616
- Yeah.
192
00:07:25,662 --> 00:07:27,142
- But now it's like tacos
have gotten fancy.
193
00:07:27,185 --> 00:07:29,745
- And now this place is like
it's a high-end chef...
194
00:07:29,797 --> 00:07:31,887
- Yeah.
- Doing, like, street tacos.
195
00:07:31,929 --> 00:07:33,149
Why don't we go eat some tacos?
196
00:07:33,191 --> 00:07:34,191
- Yeah, let's go check it out.
197
00:07:34,236 --> 00:07:35,406
- Yeah.
- I'm so excited.
198
00:07:35,455 --> 00:07:36,625
So this is new tacos?
- Yeah.
199
00:07:36,673 --> 00:07:38,553
- The trendier--
- The better.
200
00:07:38,588 --> 00:07:40,068
- The better.
[laughter]
201
00:07:40,111 --> 00:07:41,901
[upbeat music]
202
00:07:41,939 --> 00:07:43,679
Tacos Los Alexis
203
00:07:43,724 --> 00:07:46,554
is sizzling hot
in the taco world right now.
204
00:07:46,596 --> 00:07:48,116
Hola!
- How are you? Welcome!
205
00:07:48,163 --> 00:07:49,163
- Hi.
- Welcome.
206
00:07:49,207 --> 00:07:50,337
- This is Alexis.
- A pleasure.
207
00:07:50,382 --> 00:07:53,342
Alexis Ayala.
- Eva. Nice to meet you!
208
00:07:53,385 --> 00:07:56,995
Its owner, Alexis, uses his
five-star culinary training
209
00:07:57,041 --> 00:08:00,131
to transform traditional
recipes from his childhood
210
00:08:00,175 --> 00:08:02,955
into gourmet tacos to die for.
211
00:08:03,004 --> 00:08:04,574
♪ ♪
212
00:08:04,614 --> 00:08:06,704
- My mother was
from North Mexico,
213
00:08:06,747 --> 00:08:08,877
and my father was
from Mexico City.
214
00:08:08,923 --> 00:08:12,193
This represents my two parts
of life, norteño and chilango.
215
00:08:12,230 --> 00:08:14,540
- So you're a chilango.
- Yeah, I'm a chilango. Yeah.
216
00:08:14,581 --> 00:08:16,151
- So what are we eating today?
217
00:08:16,191 --> 00:08:17,801
- A cheese chicharrón.
218
00:08:17,845 --> 00:08:21,015
- A cheese chicharrón.
- Chicharrón de queso.
219
00:08:21,065 --> 00:08:24,195
I can't wait to try
Alexis' vegetarian version
220
00:08:24,242 --> 00:08:26,552
of northern-style chicharrón,
221
00:08:26,593 --> 00:08:29,253
which swaps the usual
crispy fried pork skin
222
00:08:29,291 --> 00:08:31,421
for crispy fried cheese.
223
00:08:31,467 --> 00:08:33,247
I already love it,
'cause it has cheese.
224
00:08:33,295 --> 00:08:35,035
- Cheese.
225
00:08:35,079 --> 00:08:39,339
- It's topped with a savory
delicacy called huitlacoche,
226
00:08:39,388 --> 00:08:42,868
Mexico's answer to truffle.
227
00:08:42,913 --> 00:08:43,963
What is huitlacoche?
228
00:08:44,001 --> 00:08:45,741
- Huitlacoche is the--
229
00:08:45,786 --> 00:08:47,216
- Oh, look at you!
230
00:08:47,265 --> 00:08:48,785
You have a corn tattoo!
- Yeah.
231
00:08:48,832 --> 00:08:49,962
- Wow.
- Wow.
232
00:08:50,007 --> 00:08:51,357
- That is, uh--that's Mexican.
233
00:08:51,400 --> 00:08:52,440
- He's the king of huitlacoche.
- Yeah.
234
00:08:52,488 --> 00:08:54,098
- And so the huitlacoche
is where?
235
00:08:54,142 --> 00:08:56,272
- It grows--it's a fungus
that grows around the maize.
236
00:08:56,318 --> 00:08:57,798
- On the corn.
237
00:08:57,841 --> 00:08:59,281
- Yeah, so it has
this delicious flavor,
238
00:08:59,321 --> 00:09:00,931
and we make a lot of dishes
with huitlacoche.
239
00:09:00,975 --> 00:09:03,185
It's, like, very traditional,
very endemic.
240
00:09:03,238 --> 00:09:06,148
[light music]
241
00:09:06,197 --> 00:09:09,157
- Alexis's secret is
to allow the cheese to brown
242
00:09:09,200 --> 00:09:13,290
until it's firm enough to roll
around the huitlacoche.
243
00:09:13,335 --> 00:09:15,245
- And then we finish it
with a raw salad.
244
00:09:22,213 --> 00:09:24,483
We have the glory here.
245
00:09:24,520 --> 00:09:25,520
Enjoy, my friends.
- Wow.
246
00:09:25,565 --> 00:09:26,775
Thank you so much.
- Wow.
247
00:09:26,827 --> 00:09:28,257
I can't even--
I can't pick it up.
248
00:09:28,306 --> 00:09:30,786
♪ ♪
249
00:09:30,831 --> 00:09:32,091
Mmm.
250
00:09:32,136 --> 00:09:37,316
The filling and this salad
on top--oh, my God.
251
00:09:37,359 --> 00:09:38,929
Oh, my God.
252
00:09:38,969 --> 00:09:41,969
- So good.
253
00:09:42,016 --> 00:09:45,236
- Another place that you've
brought me to that is amazing.
254
00:09:45,280 --> 00:09:46,500
- Amazing.
- [laughs]
255
00:09:46,542 --> 00:09:48,762
Muchas gracias.
- Gracias.
256
00:09:48,805 --> 00:09:51,495
♪ ♪
257
00:09:53,810 --> 00:09:55,770
[dramatic music]
258
00:09:55,812 --> 00:09:59,032
[light music]
259
00:09:59,076 --> 00:10:01,036
- Every time I land
in Mexico City,
260
00:10:01,078 --> 00:10:02,688
the heart beats
to a different drum.
261
00:10:02,732 --> 00:10:04,652
[laughs]
262
00:10:04,691 --> 00:10:08,961
For a city that is very big,
it feels very intimate.
263
00:10:08,999 --> 00:10:10,089
You find your spots,
264
00:10:10,131 --> 00:10:12,091
and it starts
to become smaller.
265
00:10:12,133 --> 00:10:13,923
[whistle blasting]
266
00:10:13,961 --> 00:10:15,621
Gracias.
267
00:10:15,658 --> 00:10:22,008
♪ ♪
268
00:10:22,056 --> 00:10:23,966
[soft music]
269
00:10:24,014 --> 00:10:27,844
Leafy, laid-back Roma
is the Bohemian part of town.
270
00:10:27,888 --> 00:10:29,058
♪ ♪
271
00:10:29,106 --> 00:10:30,626
Once a wealthy district,
272
00:10:30,673 --> 00:10:34,593
it fell on hard times
after an earthquake in 1985.
273
00:10:34,634 --> 00:10:36,684
♪ ♪
274
00:10:36,723 --> 00:10:39,033
Today, it's popular
with artists and expats
275
00:10:39,073 --> 00:10:42,603
and home to some of the best
places to eat in the city.
276
00:10:42,642 --> 00:10:44,692
♪ ♪
277
00:10:44,731 --> 00:10:45,781
And I'm here to visit
278
00:10:45,819 --> 00:10:47,599
one of my favorite
restaurants,
279
00:10:47,647 --> 00:10:49,907
Contramar.
280
00:10:49,953 --> 00:10:51,743
Wow!
281
00:10:51,781 --> 00:10:53,041
[laughs]
- Hi.
282
00:10:53,087 --> 00:10:54,517
- Hola.
- Hola.
283
00:10:54,566 --> 00:10:56,996
- Its owner,
the legendary Gabi Cámara,
284
00:10:57,047 --> 00:10:59,137
is as famous as her restaurant
285
00:10:59,180 --> 00:11:00,880
and a good friend of mine.
286
00:11:00,921 --> 00:11:02,531
- This is fish
from all over Mexico.
287
00:11:02,574 --> 00:11:04,884
This is super fresh, delicious,
from different coasts.
288
00:11:04,925 --> 00:11:07,185
- So they speak Spanish.
- They all speak Spanish.
289
00:11:07,231 --> 00:11:08,971
I think they've traveled.
I think they've traveled.
290
00:11:09,016 --> 00:11:10,366
- What are you making me?
291
00:11:10,408 --> 00:11:12,668
- I'm making you
pescado a la talla.
292
00:11:12,715 --> 00:11:15,805
- Pescado a la talla
is Gabi's signature dish.
293
00:11:15,849 --> 00:11:17,889
Today, she's making it
with cabrilla,
294
00:11:17,938 --> 00:11:19,678
a Mexican sea bass.
295
00:11:19,722 --> 00:11:21,332
♪ ♪
296
00:11:21,376 --> 00:11:23,596
- You can really feel
the firmness of the meat.
297
00:11:23,639 --> 00:11:25,249
It's gonna be delicious.
298
00:11:25,293 --> 00:11:28,123
- Before Contramar,
it was almost impossible
299
00:11:28,165 --> 00:11:29,465
to find restaurants
in the capital
300
00:11:29,514 --> 00:11:32,004
serving fresh Mexican fish.
301
00:11:32,039 --> 00:11:36,039
Crazy, considering the country
has 9,000 miles of coastline.
302
00:11:36,086 --> 00:11:37,866
♪ ♪
303
00:11:37,914 --> 00:11:39,394
You started the fish movement.
304
00:11:39,437 --> 00:11:42,397
- Many people were eating fish
on the coasts,
305
00:11:42,440 --> 00:11:45,310
but here in the city,
you know, everybody wanted
306
00:11:45,356 --> 00:11:48,876
turbot from Britain
and French oysters.
307
00:11:48,925 --> 00:11:50,705
But though it sounds absurd,
308
00:11:50,753 --> 00:11:53,193
to make a restaurant
with only Mexican fish
309
00:11:53,234 --> 00:11:55,894
was super, super revolutionary.
310
00:11:55,932 --> 00:11:57,802
♪ ♪
311
00:11:57,847 --> 00:11:59,197
Okay, so now our fish is ready,
312
00:11:59,240 --> 00:12:00,150
and we're gonna make
the salsas.
313
00:12:00,197 --> 00:12:01,237
And we're gonna make
314
00:12:01,285 --> 00:12:02,545
the garlic and parsley sauce.
315
00:12:02,591 --> 00:12:05,031
Fresh parsley and garlic,
olive oil,
316
00:12:05,072 --> 00:12:06,032
a little bit of spices.
317
00:12:06,073 --> 00:12:08,863
[whirring]
318
00:12:08,902 --> 00:12:11,512
- Nice and green.
319
00:12:11,556 --> 00:12:13,816
Oh, my God, that looks so good.
320
00:12:13,863 --> 00:12:16,213
- It comes from
an Italian salsa verde.
321
00:12:16,257 --> 00:12:17,517
My mother is from Italy.
322
00:12:17,562 --> 00:12:21,262
My grandmother made
the best salsa verde.
323
00:12:21,305 --> 00:12:24,735
And now, red palla.
324
00:12:24,787 --> 00:12:26,347
[upbeat music]
325
00:12:26,397 --> 00:12:28,697
- Fresh and fiery, the salsas
326
00:12:28,748 --> 00:12:30,658
are a celebration
of Gabi's heritage,
327
00:12:30,706 --> 00:12:33,356
green for Italy
and red for Mexico,
328
00:12:33,404 --> 00:12:35,234
with four types of chilis.
329
00:12:35,276 --> 00:12:36,706
♪ ♪
330
00:12:36,756 --> 00:12:38,316
- We're gonna put all
of this in the blender.
331
00:12:38,366 --> 00:12:40,586
This has the cloves.
- So interesting.
332
00:12:40,629 --> 00:12:42,239
Cloves is such
an interesting ingredient.
333
00:12:42,283 --> 00:12:44,113
- Well, you know, Mexican food
334
00:12:44,154 --> 00:12:46,294
is a combination of foods
335
00:12:46,330 --> 00:12:47,940
and ingredients
from everywhere.
336
00:12:47,984 --> 00:12:49,294
- All over the world.
337
00:12:49,333 --> 00:12:51,473
- Because first, we had
the Indigenous cultures,
338
00:12:51,509 --> 00:12:53,159
all throughout the Americas,
339
00:12:53,207 --> 00:12:55,727
and then the Europeans come.
340
00:12:55,775 --> 00:12:57,775
You have all these
extra ingredients
341
00:12:57,820 --> 00:12:59,130
from Europe and Asia.
342
00:12:59,169 --> 00:13:01,259
♪ ♪
343
00:13:01,302 --> 00:13:03,432
- Red and green.
- Red and green.
344
00:13:03,478 --> 00:13:05,518
But now what we're gonna do
345
00:13:05,567 --> 00:13:08,607
is we're gonna use
the green sauce
346
00:13:08,657 --> 00:13:12,917
and put it on one side.
- Yeah.
347
00:13:12,966 --> 00:13:15,576
Wow, you really coat it.
I mean, you drown it.
348
00:13:15,620 --> 00:13:17,490
- You do the red, my darling.
349
00:13:17,535 --> 00:13:18,795
Please.
- Oh, God.
350
00:13:18,841 --> 00:13:20,501
I don't want to mess it up.
- No, you won't.
351
00:13:20,538 --> 00:13:21,928
- Well, I never thought
I'd be painting
352
00:13:21,975 --> 00:13:24,495
the colors of the Mexican flag
on a fish.
353
00:13:24,542 --> 00:13:27,202
But there's a first time
for everything.
354
00:13:27,241 --> 00:13:29,981
- It's gonna go
straight into the fire.
355
00:13:30,026 --> 00:13:31,196
- Oh, my gosh.
356
00:13:31,245 --> 00:13:32,765
- Close this.
357
00:13:32,812 --> 00:13:34,342
- Oh, wow!
358
00:13:34,378 --> 00:13:36,118
- And it cooks on the skin side
to begin with.
359
00:13:36,163 --> 00:13:38,693
- Uh-huh.
- It stays nice and moist.
360
00:13:38,730 --> 00:13:40,040
Time to flip this.
361
00:13:40,080 --> 00:13:42,300
Ah.
362
00:13:42,343 --> 00:13:44,133
- Ooh! That's so beautiful!
363
00:13:44,171 --> 00:13:45,431
- Okay.
364
00:13:45,476 --> 00:13:46,826
- Oh, you put the thing
like that.
365
00:13:46,869 --> 00:13:47,869
That's so smart.
- Oh, yes.
366
00:13:47,914 --> 00:13:51,664
And then you turn it over.
367
00:13:51,700 --> 00:13:53,480
- Oh...
368
00:13:53,528 --> 00:13:55,268
ooh!
369
00:13:55,312 --> 00:13:57,972
My goodness.
370
00:13:58,011 --> 00:13:59,141
- Okay.
371
00:13:59,186 --> 00:14:02,276
So this is our
pescado a la talla,
372
00:14:02,319 --> 00:14:03,539
red and green.
373
00:14:03,581 --> 00:14:05,541
And I feel it's very much
like me, right?
374
00:14:05,583 --> 00:14:07,193
It's like my Mexican side,
my Italian side.
375
00:14:07,237 --> 00:14:08,367
- Oh, nice!
376
00:14:08,412 --> 00:14:10,682
This is Gabi's identity
in a dish.
377
00:14:10,719 --> 00:14:11,499
- [laughs]
378
00:14:11,546 --> 00:14:13,196
Pescado a la talla.
379
00:14:13,243 --> 00:14:14,203
[upbeat music]
380
00:14:14,244 --> 00:14:15,254
- I'm not surprised
381
00:14:15,289 --> 00:14:17,549
Contramar is always packed.
382
00:14:17,595 --> 00:14:20,635
With dishes like
fresh tuna tostadas,
383
00:14:20,685 --> 00:14:23,335
mouthwatering
shrimp aguachile,
384
00:14:23,384 --> 00:14:25,394
and whitefish ceviche,
385
00:14:25,429 --> 00:14:26,999
I'm lucky to get a table here.
386
00:14:27,040 --> 00:14:29,260
♪ ♪
387
00:14:29,303 --> 00:14:32,353
Because I have a date
with one sexy chilango...
388
00:14:32,393 --> 00:14:34,093
♪ ♪
389
00:14:34,134 --> 00:14:35,704
My husband, Pepe.
390
00:14:35,744 --> 00:14:37,014
[laughs]
391
00:14:37,050 --> 00:14:39,050
Que romantico!
- Que romantico!
392
00:14:39,095 --> 00:14:41,785
Forgive me for interrupting
this romantic moment.
393
00:14:41,837 --> 00:14:44,487
[laughter]
394
00:14:44,535 --> 00:14:46,055
- To get us in the mood,
Gabi starts
395
00:14:46,102 --> 00:14:49,242
with Pepe's favorite,
red clam ceviche.
396
00:14:49,279 --> 00:14:51,889
♪ ♪
397
00:14:51,934 --> 00:14:53,984
Wow. Mmm.
398
00:14:54,023 --> 00:14:56,333
- One of our first dates
was here at Contramar.
399
00:14:56,373 --> 00:14:58,553
- We had so much fun, because
we were, like, just dating,
400
00:14:58,593 --> 00:15:00,383
and we had to be smooshed
into the--
401
00:15:00,421 --> 00:15:02,861
really tight into the bar.
402
00:15:02,902 --> 00:15:05,082
I mean, first of all, you were
impressed with my Spanish.
403
00:15:05,121 --> 00:15:06,641
[laughter]
404
00:15:06,688 --> 00:15:08,208
No.
- When I started to date Eva,
405
00:15:08,255 --> 00:15:09,645
she goes, "I'm Mexican!"
406
00:15:09,691 --> 00:15:11,611
I said, "You're a Mexican
that doesn't speak Spanish?"
407
00:15:11,649 --> 00:15:13,259
[laughter]
"I speak Spanish!"
408
00:15:13,303 --> 00:15:14,873
Okay. Cool.
409
00:15:14,914 --> 00:15:16,704
- Ven, Mauricio!
410
00:15:18,091 --> 00:15:21,011
Gabi's boyfriend, Mauricio,
drops by.
411
00:15:21,050 --> 00:15:22,270
He and Pepe were friends
412
00:15:22,312 --> 00:15:24,182
way before I moved
to Mexico City.
413
00:15:24,227 --> 00:15:25,447
[speaking Spanish]
414
00:15:25,489 --> 00:15:27,059
You're like chilango, chilango.
- Yeah.
415
00:15:27,100 --> 00:15:28,930
Were you born in Mexico City?
- He was born--
416
00:15:28,971 --> 00:15:30,931
- Oh, so was Mauricio.
You are the two chilangos.
417
00:15:30,973 --> 00:15:33,763
Before, it wasn't an honor
to be called a chilango.
418
00:15:33,802 --> 00:15:35,592
It was--
- It still is not. I mean, I--
419
00:15:35,630 --> 00:15:37,150
I feel honored
to be a chilango,
420
00:15:37,197 --> 00:15:38,287
but at the end...
- Yes.
421
00:15:38,328 --> 00:15:40,108
- If you go out
of Mexico City,
422
00:15:40,156 --> 00:15:42,116
people don't like us as much,
423
00:15:42,158 --> 00:15:43,588
because they think
that we're in the place
424
00:15:43,638 --> 00:15:45,158
that everything happens.
425
00:15:45,205 --> 00:15:46,545
That's what we think.
- Yes.
426
00:15:46,597 --> 00:15:48,427
- But you can be
an adopted chilanga.
427
00:15:48,469 --> 00:15:49,949
- Honorary chilanga.
- True.
428
00:15:49,992 --> 00:15:51,522
- Cheers for that.
- Cheers for that.
429
00:15:51,559 --> 00:15:54,169
- Cheers.
- Ole!
430
00:15:54,214 --> 00:15:55,484
- Pescado a la talla.
431
00:15:55,519 --> 00:15:57,389
- I may just be
an honorary chilanga,
432
00:15:57,434 --> 00:16:00,964
but look at this Mexico City
classic I've helped make.
433
00:16:01,003 --> 00:16:03,703
♪ ♪
434
00:16:03,745 --> 00:16:04,745
Wow.
435
00:16:04,789 --> 00:16:07,579
You can taste
all of the chilis,
436
00:16:07,618 --> 00:16:09,398
the garlic, the salt.
437
00:16:09,446 --> 00:16:11,096
Oh, my God.
438
00:16:11,144 --> 00:16:12,804
Let me taste--
let me taste the green side.
439
00:16:12,841 --> 00:16:13,971
[laughs]
440
00:16:14,016 --> 00:16:15,406
- Oh, the green side
is amazing.
441
00:16:15,452 --> 00:16:17,592
- Mmm.
442
00:16:17,628 --> 00:16:19,588
People know
Mexico as tacos, tequila,
443
00:16:19,630 --> 00:16:21,020
tacos, tequila, tacos, tequila.
444
00:16:21,067 --> 00:16:22,547
This changes that idea.
445
00:16:22,590 --> 00:16:25,460
And I feel like Contramar
has turned it on its head
446
00:16:25,506 --> 00:16:27,986
and said,
"This is Mexican food."
447
00:16:28,030 --> 00:16:29,810
- I love that Mexican food
is now that!
448
00:16:29,858 --> 00:16:31,898
It's not only, like,
Taco Tuesday.
449
00:16:31,947 --> 00:16:33,637
- It's--it's so much more
than that.
450
00:16:33,688 --> 00:16:34,818
I don't know
the secret to happiness.
451
00:16:34,863 --> 00:16:36,043
All I know is,
452
00:16:36,082 --> 00:16:37,522
every time I eat Mexican food,
I'm happy.
453
00:16:37,561 --> 00:16:39,781
- Yeah. But it's true!
454
00:16:39,824 --> 00:16:41,444
- But it's true!
455
00:16:41,478 --> 00:16:42,478
♪ ♪
456
00:16:42,523 --> 00:16:43,743
- Beautiful.
457
00:16:43,785 --> 00:16:44,825
- For me, Contramar captures
458
00:16:44,873 --> 00:16:47,533
the spirit of Mexico City.
459
00:16:47,571 --> 00:16:49,571
As chilangos have grown
in confidence,
460
00:16:49,617 --> 00:16:51,047
so has their cuisine.
461
00:16:51,097 --> 00:16:52,357
♪ ♪
462
00:16:52,402 --> 00:16:54,752
Besides,
is there a better place
463
00:16:54,796 --> 00:16:56,356
to fall in love
with your husband?
464
00:16:56,406 --> 00:16:59,576
♪ ♪
465
00:17:02,064 --> 00:17:04,024
[dramatic music]
466
00:17:04,066 --> 00:17:07,026
[soft music]
467
00:17:07,069 --> 00:17:14,209
♪ ♪
468
00:17:17,210 --> 00:17:19,650
- Imagine if
they would blindfold you,
469
00:17:19,690 --> 00:17:23,300
and then drop you off here.
470
00:17:23,346 --> 00:17:24,956
- "Guess where you are."
- "Guess where you are."
471
00:17:25,000 --> 00:17:28,220
It would be impossible
for you to say,
472
00:17:28,264 --> 00:17:29,614
"I'm in Mexico City."
473
00:17:29,657 --> 00:17:32,047
- This would be impossible
to guess Mexico City.
474
00:17:32,094 --> 00:17:33,884
- Right? Yeah.
475
00:17:33,922 --> 00:17:37,402
♪ ♪
476
00:17:37,447 --> 00:17:38,927
- This feels like
another world.
477
00:17:38,970 --> 00:17:42,100
But can you believe
we're still in Mexico City?
478
00:17:42,148 --> 00:17:45,888
This is the dreamy district
of Xochimilco,
479
00:17:45,934 --> 00:17:48,464
a mystical network
of waterways
480
00:17:48,502 --> 00:17:49,892
built by the Aztecs.
481
00:17:49,938 --> 00:17:51,238
♪ ♪
482
00:17:51,287 --> 00:17:52,587
- So this used to be a lake.
483
00:17:52,636 --> 00:17:54,286
The Aztecs built it,
484
00:17:54,334 --> 00:17:57,734
Chinampas,
which is little islands,
485
00:17:57,772 --> 00:17:58,732
to grow food.
486
00:17:58,773 --> 00:18:00,603
♪ ♪
487
00:18:00,644 --> 00:18:02,394
- I can't think
of a better guide
488
00:18:02,429 --> 00:18:03,429
to these island farms
489
00:18:03,473 --> 00:18:06,693
than Eduardo García, or Lalo,
490
00:18:06,737 --> 00:18:09,087
one of Mexico's
superstar chefs.
491
00:18:09,131 --> 00:18:13,141
♪ ♪
492
00:18:13,179 --> 00:18:16,099
[upbeat music]
493
00:18:16,138 --> 00:18:18,488
♪ ♪
494
00:18:18,532 --> 00:18:20,492
Lalo's gourmet restaurant,
Máximo Bistrot,
495
00:18:20,534 --> 00:18:22,844
is in the heart of the city,
496
00:18:22,884 --> 00:18:26,674
and it marries French
and Mexican cuisine
497
00:18:26,714 --> 00:18:29,114
using fresh produce
from island farms
498
00:18:29,151 --> 00:18:31,111
here in Xochimilco.
499
00:18:31,153 --> 00:18:34,293
♪ ♪
500
00:18:34,330 --> 00:18:36,120
Ah. So this is it.
- This is it.
501
00:18:36,158 --> 00:18:37,458
This is Arca Tierra.
502
00:18:37,507 --> 00:18:39,067
- This farm provides Lalo
503
00:18:39,118 --> 00:18:41,468
with some of the vegetables
for his seasonal menu.
504
00:18:41,511 --> 00:18:42,821
[both speaking Spanish]
505
00:18:42,860 --> 00:18:44,560
It's run by his friend Lucio,
506
00:18:44,601 --> 00:18:47,001
an archeologist turned farmer.
507
00:18:47,038 --> 00:18:49,128
- Right now,
we have some parsley,
508
00:18:49,171 --> 00:18:50,831
some herbs around here,
509
00:18:50,868 --> 00:18:53,308
some chard, and the brassicas.
510
00:18:53,349 --> 00:18:55,219
- I feel like I'm in a bowl
511
00:18:55,264 --> 00:18:56,744
of a really big salad
right now.
512
00:18:56,787 --> 00:18:59,047
[laughter]
513
00:18:59,094 --> 00:19:01,974
- So for chefs,
it's really like a paradise
514
00:19:02,010 --> 00:19:04,100
to come here and harvest.
515
00:19:04,143 --> 00:19:05,673
- So you come here,
and you get inspired
516
00:19:05,709 --> 00:19:06,839
by what's growing, normally?
517
00:19:06,884 --> 00:19:07,974
That's how you decide
what to cook?
518
00:19:08,016 --> 00:19:09,096
- Basically, I come here,
519
00:19:09,148 --> 00:19:11,798
and I gather what I'm in the
mood for,
520
00:19:11,846 --> 00:19:13,406
whatever looks good to my eyes.
521
00:19:13,456 --> 00:19:15,976
And I take it back.
- Yeah.
522
00:19:16,024 --> 00:19:17,424
- You don't have something
fixed, though, in your mind?
523
00:19:17,460 --> 00:19:19,030
- No, no, no, no.
524
00:19:19,070 --> 00:19:22,730
That's what's so beautiful
and stressful about my job.
525
00:19:22,770 --> 00:19:24,820
Because that makes it
even more stressful.
526
00:19:24,859 --> 00:19:25,989
♪ ♪
527
00:19:26,034 --> 00:19:27,864
- Lalo always lets
Mother Nature
528
00:19:27,905 --> 00:19:30,465
dictate which produce to pick.
529
00:19:30,517 --> 00:19:32,297
And I think
she's just had a word.
530
00:19:32,345 --> 00:19:35,165
- You're gonna have
verdolaga today.
531
00:19:35,217 --> 00:19:36,347
- And what is it?
532
00:19:36,392 --> 00:19:37,652
- In English, it's purslane.
533
00:19:37,698 --> 00:19:39,268
- Purslane.
- Yeah.
534
00:19:39,308 --> 00:19:40,738
As soon as it starts to rain,
535
00:19:40,788 --> 00:19:42,008
you'll see this grow
everywhere.
536
00:19:42,050 --> 00:19:43,570
- How do you know
you're not getting a weed?
537
00:19:43,617 --> 00:19:45,527
- Well, we probably are,
but we'll clean it.
538
00:19:45,575 --> 00:19:46,875
- Oh, we probably are.
539
00:19:46,924 --> 00:19:48,804
- And honestly,
there's no agrochemicals here,
540
00:19:48,839 --> 00:19:50,059
no fertilizer.
541
00:19:50,101 --> 00:19:51,931
So even if we do eat
a little bit of weed,
542
00:19:51,973 --> 00:19:54,023
I mean,
it'd still be good for us.
543
00:19:54,062 --> 00:19:55,632
♪ ♪
544
00:19:55,672 --> 00:19:56,932
- What does it taste like?
545
00:19:56,978 --> 00:19:58,458
- To me, it's--
546
00:19:58,501 --> 00:19:59,681
- It tastes like watercress.
547
00:19:59,720 --> 00:20:01,200
- It does have that texture.
548
00:20:01,243 --> 00:20:02,553
- Mm-hmm.
- But you know what?
549
00:20:02,592 --> 00:20:04,592
This--our ancestors
here in Mexico
550
00:20:04,638 --> 00:20:05,678
have been eating this
551
00:20:05,726 --> 00:20:07,546
for hundreds and hundreds
of years.
552
00:20:07,597 --> 00:20:09,857
You can have it in a salad.
You can cook it.
553
00:20:09,904 --> 00:20:13,044
Probably one of the most
healthy food you can eat.
554
00:20:13,081 --> 00:20:15,481
After this,
it's gonna be your favorite.
555
00:20:15,518 --> 00:20:16,818
- Everything.
556
00:20:16,867 --> 00:20:17,907
- You know what?
557
00:20:17,955 --> 00:20:20,345
I want to do
a roasted beet salad.
558
00:20:20,393 --> 00:20:22,093
We're ready for lunch.
- [laughs]
559
00:20:22,133 --> 00:20:24,353
- So we're gonna cook with it.
- Okay.
560
00:20:24,397 --> 00:20:26,747
♪ ♪
561
00:20:26,790 --> 00:20:28,620
The farm has
an outdoor kitchen
562
00:20:28,662 --> 00:20:31,012
where Lalo is showing me
how he cooks the beets.
563
00:20:31,055 --> 00:20:33,095
Even their names
sound delicious;
564
00:20:33,144 --> 00:20:35,674
white sugar beets,
red bull's blood,
565
00:20:35,712 --> 00:20:37,672
and candy stripe.
566
00:20:37,714 --> 00:20:39,894
We leave the beets
to roast slowly
567
00:20:39,934 --> 00:20:41,944
and fry onions, garlic,
and tomatoes
568
00:20:41,979 --> 00:20:44,459
as a base for the purslane.
569
00:20:44,504 --> 00:20:46,814
- Now we're going to add
our verdolagas, purslane.
570
00:20:46,854 --> 00:20:48,774
- Oh, my gosh.
- Okay.
571
00:20:48,812 --> 00:20:50,422
And then we're gonna cover it.
572
00:20:50,466 --> 00:20:52,986
♪ ♪
573
00:20:53,034 --> 00:20:54,954
- Where did your passion
for cooking come from?
574
00:20:54,992 --> 00:20:57,302
- I started cooking
out of pure necessity.
575
00:20:57,343 --> 00:21:00,083
When I was a kid, my family
and I were migrant workers.
576
00:21:00,128 --> 00:21:01,648
My father did it for 30 years.
577
00:21:01,695 --> 00:21:03,515
I never went to school.
578
00:21:03,566 --> 00:21:05,086
I needed to find a job
579
00:21:05,133 --> 00:21:07,223
to support the family
with my father.
580
00:21:07,266 --> 00:21:08,476
[soft music]
581
00:21:08,528 --> 00:21:10,138
- When Lalo was
eight years old,
582
00:21:10,181 --> 00:21:13,231
he and his family left
their home in North Mexico
583
00:21:13,272 --> 00:21:15,542
in search of a better life
in the States.
584
00:21:15,578 --> 00:21:17,058
♪ ♪
585
00:21:17,101 --> 00:21:18,891
They worked
without documentation
586
00:21:18,929 --> 00:21:22,109
as migrant fruit pickers
around Florida.
587
00:21:22,150 --> 00:21:25,460
When he was 15, Lalo got his
first job in a restaurant.
588
00:21:25,501 --> 00:21:27,111
♪ ♪
589
00:21:27,155 --> 00:21:31,285
- So I found a job washing
dishes at a restaurant
590
00:21:31,333 --> 00:21:33,553
that required no education.
591
00:21:33,596 --> 00:21:36,816
I had a fake green card
that said I was 18.
592
00:21:36,860 --> 00:21:38,300
So they hired me, and I was--
593
00:21:38,340 --> 00:21:40,470
I've always been
a very good worker.
594
00:21:40,516 --> 00:21:42,906
That's just what--
something that I have.
595
00:21:42,953 --> 00:21:45,573
Fast and whatever was--
needed to be done, I--
596
00:21:45,608 --> 00:21:47,038
- Resourceful.
Initiative.
597
00:21:47,088 --> 00:21:48,348
Yeah.
- Yeah.
598
00:21:48,394 --> 00:21:51,834
Because I had the mentality
of making money,
599
00:21:51,875 --> 00:21:55,175
making money, for...
- Surviving.
600
00:21:55,226 --> 00:21:57,006
- For survival.
- Yeah.
601
00:21:57,054 --> 00:22:00,194
- So after a few years
working there,
602
00:22:00,231 --> 00:22:03,501
I started to have friends,
wannabe gangsters.
603
00:22:03,539 --> 00:22:05,629
And I wanted to be
a wannabe gangster.
604
00:22:05,672 --> 00:22:09,072
I went to jail for four years.
605
00:22:09,110 --> 00:22:12,810
And when I came out,
I was deported.
606
00:22:12,853 --> 00:22:14,333
But I didn't stay in Mexico.
607
00:22:14,376 --> 00:22:15,936
I went back to the States,
608
00:22:15,986 --> 00:22:17,506
looked for a job
in the kitchen.
609
00:22:17,553 --> 00:22:19,993
My boss saw something in me,
610
00:22:20,034 --> 00:22:22,214
and she told me,
"You have a gift.
611
00:22:22,253 --> 00:22:23,823
You can do this for a living."
612
00:22:23,864 --> 00:22:26,654
And that kind of sank in,
you know?
613
00:22:26,693 --> 00:22:28,133
And I was like,
"This is what I want to do."
614
00:22:28,172 --> 00:22:29,912
And with time,
I just fell in love with it.
615
00:22:29,957 --> 00:22:31,087
- Yeah.
- And here I am.
616
00:22:31,132 --> 00:22:33,222
- Wow, that's amazing.
617
00:22:33,264 --> 00:22:34,884
I'm gonna cry. [laughs]
618
00:22:34,918 --> 00:22:37,088
- Don't. It's a happy story.
619
00:22:37,138 --> 00:22:38,838
- It is a happy story,
but it just shows you,
620
00:22:38,879 --> 00:22:40,099
like, you just need one person
621
00:22:40,141 --> 00:22:41,581
to give you permission
to be great.
622
00:22:41,621 --> 00:22:42,971
- Yeah.
623
00:22:43,013 --> 00:22:45,413
I think they're ready.
- Okay.
624
00:22:45,451 --> 00:22:47,061
- Let's taste it.
625
00:22:47,104 --> 00:22:48,244
- Mmm.
- Mmm.
626
00:22:48,279 --> 00:22:50,409
- Oh, my gosh. I love it.
627
00:22:50,456 --> 00:22:52,936
- Imagine this
with Parmigiano-Reggiano
628
00:22:52,980 --> 00:22:54,200
on the top.
- Mmm.
629
00:22:54,242 --> 00:22:55,852
It does have the texture
of a pasta.
630
00:22:55,896 --> 00:22:57,106
- Right?
- Yeah.
631
00:22:57,158 --> 00:22:58,808
Like a vegetarian pasta.
632
00:22:58,855 --> 00:23:00,545
- I love it.
- Oh, my God.
633
00:23:00,596 --> 00:23:01,856
I love it.
634
00:23:01,902 --> 00:23:03,862
- No calories.
- No calories?
635
00:23:03,904 --> 00:23:05,344
- No saturated fat.
636
00:23:05,384 --> 00:23:07,474
Maybe a few calories
from the olive oil.
637
00:23:07,516 --> 00:23:09,206
- And it's so filling.
638
00:23:09,257 --> 00:23:12,257
- But anyways, with our beets,
they're ready too.
639
00:23:12,303 --> 00:23:14,923
- Oh, that's so beautiful.
640
00:23:14,958 --> 00:23:16,658
Look at the rainbow of color!
641
00:23:16,699 --> 00:23:18,879
Oh, that's the best spoonful
right there.
642
00:23:18,919 --> 00:23:21,009
Just one hour ago,
643
00:23:21,051 --> 00:23:22,921
this produce was
in the ground.
644
00:23:22,966 --> 00:23:25,616
And now Lalo is laying
his roasted beets
645
00:23:25,665 --> 00:23:27,965
on a bed
of freshly picked arugula.
646
00:23:28,015 --> 00:23:30,445
It doesn't get more
farm-to-table than this.
647
00:23:30,496 --> 00:23:32,406
- We have a little bit of mint,
and we're done.
648
00:23:32,454 --> 00:23:33,544
- That's it?
649
00:23:33,586 --> 00:23:35,496
♪ ♪
650
00:23:35,544 --> 00:23:37,024
Oh, this is so beautiful.
651
00:23:37,067 --> 00:23:39,457
I would eat here every day.
- For sure.
652
00:23:39,505 --> 00:23:41,285
- This is when you know
it's a healthy meal.
653
00:23:41,332 --> 00:23:43,122
It has all the colors
of the rainbow.
654
00:23:43,160 --> 00:23:44,420
Ven, Lucio!
655
00:23:44,466 --> 00:23:46,556
Mmm.
- [speaking indistinctly]
656
00:23:46,599 --> 00:23:47,819
- You plant, and he cooks?
657
00:23:47,861 --> 00:23:49,251
Is that the deal?
- That's the deal.
658
00:23:49,297 --> 00:23:50,777
[laughter]
659
00:23:50,820 --> 00:23:52,130
♪ ♪
660
00:23:52,169 --> 00:23:53,949
- Mmm.
- Mmm.
661
00:23:53,997 --> 00:23:56,777
- The beets and that sweetness.
662
00:23:56,826 --> 00:23:57,956
Mmm.
- Mmm.
663
00:23:58,001 --> 00:23:59,261
- Oh, my gosh. Oh, my God.
664
00:23:59,307 --> 00:24:01,437
This might be the best salad
I've ever had.
665
00:24:01,483 --> 00:24:05,973
♪ ♪
666
00:24:06,009 --> 00:24:07,269
It's interesting,
'cause we've both been
667
00:24:07,315 --> 00:24:09,185
on a journey of, like,
leaving our roots,
668
00:24:09,230 --> 00:24:10,970
and then coming back,
and this, for me,
669
00:24:11,014 --> 00:24:14,244
has been a rediscovery
of my Mexicanness.
670
00:24:14,278 --> 00:24:16,798
But for you, what have you
discovered about yourself
671
00:24:16,846 --> 00:24:18,626
or about Mexican culture?
672
00:24:18,674 --> 00:24:20,074
- The migrants
who go to the U.S.,
673
00:24:20,110 --> 00:24:22,500
they always look
for the American dream.
674
00:24:22,548 --> 00:24:25,548
But what I discovered
when I was deported to Mexico
675
00:24:25,594 --> 00:24:29,164
is that I found
that American dream in Mexico.
676
00:24:29,206 --> 00:24:32,946
I learned that
our culture is amazing.
677
00:24:32,993 --> 00:24:35,563
You know what brings people
to Mexico?
678
00:24:35,604 --> 00:24:36,614
The food culture.
679
00:24:36,649 --> 00:24:37,949
I fell in love with it.
680
00:24:37,998 --> 00:24:41,258
It's been an amazing journey
for me.
681
00:24:41,305 --> 00:24:42,865
I needed to be here.
682
00:24:42,916 --> 00:24:44,526
- The universe was telling you,
"This is where you belong."
683
00:24:44,570 --> 00:24:45,530
- Yes.
- Yeah.
684
00:24:45,571 --> 00:24:47,271
♪ ♪
685
00:24:47,311 --> 00:24:49,361
I really connect
with Lalo's story.
686
00:24:49,400 --> 00:24:51,930
For me, rediscovering
my Mexican heritage
687
00:24:51,968 --> 00:24:53,968
and making a home here
688
00:24:54,014 --> 00:24:57,544
gives me a sense of belonging,
just like him.
689
00:24:57,583 --> 00:25:00,193
- Like, I consider myself to be
690
00:25:00,237 --> 00:25:03,847
an extremely lucky person
that I am here.
691
00:25:03,893 --> 00:25:05,773
♪ ♪
692
00:25:05,808 --> 00:25:07,718
- Thank you so much
for cooking.
693
00:25:07,767 --> 00:25:08,857
- Gracias.
694
00:25:08,898 --> 00:25:10,988
♪ ♪
695
00:25:13,686 --> 00:25:15,686
[dramatic music]
696
00:25:15,731 --> 00:25:19,341
[upbeat music playing]
697
00:25:19,387 --> 00:25:21,517
- I love that that music's
coming out of a pharmacy.
698
00:25:21,563 --> 00:25:23,353
[laughs]
699
00:25:23,391 --> 00:25:26,091
[upbeat music]
700
00:25:26,133 --> 00:25:29,183
Here's my tip
for driving in Mexico City:
701
00:25:29,223 --> 00:25:32,883
always add an extra hour
onto your travel time.
702
00:25:32,922 --> 00:25:34,402
There's always traffic
in Mexico City.
703
00:25:34,445 --> 00:25:36,005
♪ ♪
704
00:25:36,056 --> 00:25:37,876
There's not a time of day
or day of week
705
00:25:37,927 --> 00:25:40,147
that there isn't traffic.
706
00:25:40,190 --> 00:25:42,500
I mean, there's millions
and millions of people
707
00:25:42,541 --> 00:25:46,721
coming in and out of the city,
working all over the city.
708
00:25:46,762 --> 00:25:47,982
That means traffic.
709
00:25:48,024 --> 00:25:50,904
♪ ♪
710
00:25:50,940 --> 00:25:52,380
I'm in just one
711
00:25:52,420 --> 00:25:54,730
of the 6 million cars
on the move,
712
00:25:54,770 --> 00:25:56,560
or rather, not moving.
713
00:25:56,598 --> 00:25:58,078
But I'm used to it.
714
00:25:58,121 --> 00:25:59,691
Traffic jams are
a way of life here.
715
00:25:59,732 --> 00:26:02,392
Just getting to work
is a job in itself.
716
00:26:02,430 --> 00:26:05,090
No wonder this city is known
as "the monster."
717
00:26:05,128 --> 00:26:07,088
♪ ♪
718
00:26:07,130 --> 00:26:09,050
Beautiful Mexico.
719
00:26:09,089 --> 00:26:10,049
♪ ♪
720
00:26:10,090 --> 00:26:13,700
[horns honking]
721
00:26:13,746 --> 00:26:16,616
♪ ♪
722
00:26:16,662 --> 00:26:18,192
So how do you feed
a city this big?
723
00:26:18,228 --> 00:26:20,398
With hundreds of markets,
724
00:26:20,448 --> 00:26:23,578
like the Jamaica Market
near the historic center
725
00:26:23,625 --> 00:26:26,015
where I'm meeting
food blogger Anais.
726
00:26:26,062 --> 00:26:29,632
[both speaking Spanish]
727
00:26:29,675 --> 00:26:31,285
By Mexico City standards,
728
00:26:31,328 --> 00:26:33,418
this market is considered
pretty small,
729
00:26:33,461 --> 00:26:35,901
but it's still the length
of a city block.
730
00:26:35,942 --> 00:26:38,122
Wow, this is huge.
- Yeah.
731
00:26:38,161 --> 00:26:40,121
- Is this your favorite market
to come to?
732
00:26:40,163 --> 00:26:41,823
- This is, yeah,
my favorite market.
733
00:26:41,861 --> 00:26:44,041
This is just one
of the 300 markets
734
00:26:44,080 --> 00:26:45,080
that we have in the city.
735
00:26:45,125 --> 00:26:46,775
- 300.
- 300.
736
00:26:46,822 --> 00:26:47,952
- People come here
for groceries,
737
00:26:47,997 --> 00:26:49,257
not the supermarket?
738
00:26:49,303 --> 00:26:50,703
- I think you have
a little mix of both.
739
00:26:50,739 --> 00:26:53,789
Prepackaged stuff, you get
those in the supermarket,
740
00:26:53,829 --> 00:26:54,959
and you come here
for fresh stuff.
741
00:26:55,004 --> 00:26:56,404
- Oh, my God!
742
00:26:56,440 --> 00:26:58,140
This is, like,
the most beautiful stall!
743
00:26:58,181 --> 00:26:59,441
- Look at the chilis.
744
00:26:59,487 --> 00:27:01,397
How long it takes--
do you think it takes?
745
00:27:01,445 --> 00:27:03,395
Yeah, exactly.
- Look at this!
746
00:27:03,447 --> 00:27:04,797
Habaneros!
747
00:27:04,840 --> 00:27:06,670
♪ ♪
748
00:27:06,712 --> 00:27:09,582
Many stallholders use
this amazing produce
749
00:27:09,628 --> 00:27:11,498
to create street food
to die for.
750
00:27:11,542 --> 00:27:13,502
I challenge anyone
not to be tempted
751
00:27:13,544 --> 00:27:16,424
by these mouthwatering dishes.
752
00:27:16,460 --> 00:27:17,980
Wow. What is it?
753
00:27:18,027 --> 00:27:19,857
- It's a green chorizo stand.
754
00:27:19,899 --> 00:27:21,809
- Green chorizo.
- Yeah.
755
00:27:21,857 --> 00:27:23,157
It's amazing.
756
00:27:23,206 --> 00:27:24,376
And it's green
because of all the things
757
00:27:24,425 --> 00:27:26,295
they put in,
they mix with the meat.
758
00:27:26,340 --> 00:27:29,210
The put, like, poblano pepper,
serrano pepper, spinach.
759
00:27:29,256 --> 00:27:30,426
- And how do you eat it?
760
00:27:30,474 --> 00:27:31,824
- In a taco.
You can eat it in a taco.
761
00:27:31,867 --> 00:27:34,907
[speaking Spanish]
762
00:27:39,483 --> 00:27:41,703
- [gasps]
Look at all these salsas.
763
00:27:41,747 --> 00:27:43,567
- We need our toppings.
- Oh, my God.
764
00:27:43,618 --> 00:27:45,448
I'm gonna get in trouble
with that serrano.
765
00:27:45,489 --> 00:27:48,359
And I'm gonna do green salsa.
766
00:27:48,405 --> 00:27:50,575
All right.
Here goes my--it's hot.
767
00:27:50,625 --> 00:27:52,185
- Ready?
768
00:27:53,410 --> 00:27:56,020
- Mmm. Mmm!
769
00:27:57,980 --> 00:27:59,500
It's almost refreshing.
770
00:27:59,547 --> 00:28:00,847
- Right?
771
00:28:00,896 --> 00:28:02,506
- Now I feel like
I'm being healthy.
772
00:28:02,550 --> 00:28:04,600
- You have your salad
you've thrown in there.
773
00:28:04,639 --> 00:28:07,509
- Other than the chorizo part,
it's a super healthy taco.
774
00:28:07,555 --> 00:28:08,505
- [laughs]
775
00:28:08,556 --> 00:28:09,426
♪ ♪
776
00:28:09,470 --> 00:28:10,780
- It's hard to fathom
777
00:28:10,819 --> 00:28:13,559
how you keep
Mexico City's 300 markets
778
00:28:13,604 --> 00:28:16,224
stacked high
with the freshest produce.
779
00:28:16,259 --> 00:28:17,739
Well, it works like this.
780
00:28:17,783 --> 00:28:19,653
Every day, tens of thousands
of vendors
781
00:28:19,698 --> 00:28:21,528
bring fresh food
into the capital
782
00:28:21,569 --> 00:28:24,269
from the surrounding
countryside,
783
00:28:24,311 --> 00:28:27,881
some of them traveling
hundreds of miles.
784
00:28:27,923 --> 00:28:29,713
Luci is one of them.
785
00:28:29,751 --> 00:28:32,411
She lives in Toluca,
west of Mexico City,
786
00:28:32,449 --> 00:28:34,539
where she grows produce
and prepares ingredients
787
00:28:34,582 --> 00:28:37,412
to bring into the market...
788
00:28:37,454 --> 00:28:40,594
a round trip
of roughly six hours.
789
00:28:40,631 --> 00:28:45,071
♪ ♪
790
00:28:45,114 --> 00:28:46,904
[both speaking Spanish]
791
00:28:46,942 --> 00:28:48,992
- This is the amazing Luci.
792
00:28:49,031 --> 00:28:50,081
She's like...
- She's super fast.
793
00:28:50,119 --> 00:28:51,899
- A master. She's super fast.
794
00:28:51,947 --> 00:28:53,727
♪ ♪
795
00:28:53,775 --> 00:28:56,425
- Luci's the queen
of tlacoyos,
796
00:28:56,473 --> 00:28:59,003
a favorite Mexico City
street food.
797
00:28:59,041 --> 00:29:01,611
- It's an oval-shaped patty,
and it's stuffed with,
798
00:29:01,652 --> 00:29:03,832
usually, beans,
fava beans, or cheese.
799
00:29:03,872 --> 00:29:05,402
She puts the fava bean inside,
800
00:29:05,439 --> 00:29:06,879
and this is where--
like, the tricky part.
801
00:29:06,919 --> 00:29:10,749
She has to keep the oval shape,
keep the filling inside,
802
00:29:10,792 --> 00:29:12,052
and the same thickness.
803
00:29:12,098 --> 00:29:13,488
- Oh, my God.
She did that so fast.
804
00:29:13,534 --> 00:29:15,754
You--I don't know how you guys
are gonna film that.
805
00:29:15,797 --> 00:29:17,147
She went...
806
00:29:26,329 --> 00:29:28,029
- Otherwise,
it doesn't taste the same.
807
00:29:28,070 --> 00:29:29,770
- So she brings
the carbon from...
808
00:29:29,811 --> 00:29:30,861
- Yes.
809
00:29:30,899 --> 00:29:31,859
- Her town?
- Yeah.
810
00:29:31,900 --> 00:29:34,770
- [speaking Spanish]
811
00:29:39,908 --> 00:29:42,388
- This is definitely
food made with love,
812
00:29:42,432 --> 00:29:44,872
right down to Luci's
green salsa,
813
00:29:44,913 --> 00:29:48,533
cooked cactus, and cheese.
814
00:29:48,569 --> 00:29:50,049
- [speaking Spanish]
- Oh, my God.
815
00:29:52,660 --> 00:29:54,620
- It smells so good.
816
00:29:54,662 --> 00:29:56,142
I'm gonna wait
for you to get yours.
817
00:29:56,185 --> 00:29:58,315
- Yeah?
- Yes.
818
00:29:59,275 --> 00:30:01,885
[both speaking Spanish]
819
00:30:01,930 --> 00:30:03,240
- Tlacoyo cheers.
820
00:30:03,279 --> 00:30:04,369
It's really hot,
but temperature-hot.
821
00:30:04,411 --> 00:30:06,151
- It's hot!
- Yeah. All right.
822
00:30:09,938 --> 00:30:11,288
- Mmm.
823
00:30:11,331 --> 00:30:12,721
Wow!
- Mmm.
824
00:30:13,899 --> 00:30:15,469
- Oh, my God.
825
00:30:15,509 --> 00:30:16,729
Wow.
826
00:30:18,251 --> 00:30:21,211
[light music]
827
00:30:21,254 --> 00:30:23,134
This is so good.
828
00:30:23,169 --> 00:30:24,519
Spicy.
829
00:30:24,561 --> 00:30:26,091
- It is, and you got a lot.
830
00:30:26,128 --> 00:30:27,218
- I like it.
831
00:30:30,393 --> 00:30:31,833
To me, these markets are like
832
00:30:31,873 --> 00:30:34,623
little magical cities
within a city.
833
00:30:34,658 --> 00:30:38,178
Their culture is woven into
the fabric of the capital,
834
00:30:38,227 --> 00:30:39,927
thanks to vendors like Luci,
835
00:30:39,968 --> 00:30:43,748
who treat their customers
and food with true devotion.
836
00:30:43,798 --> 00:30:48,368
♪ ♪
837
00:30:50,892 --> 00:30:52,852
[dramatic music]
838
00:30:52,894 --> 00:30:55,554
[soft music]
839
00:30:55,592 --> 00:30:57,732
- Mexico City's rich mix
of cultures
840
00:30:57,768 --> 00:31:00,208
is a result of centuries
of immigration.
841
00:31:00,249 --> 00:31:02,729
But it's also the crossroads
842
00:31:02,773 --> 00:31:05,303
for many migratory routes
to the United States.
843
00:31:05,341 --> 00:31:07,261
♪ ♪
844
00:31:07,300 --> 00:31:08,910
I've come to Tacubaya,
845
00:31:08,954 --> 00:31:11,524
only 5 miles
from the historic center,
846
00:31:11,565 --> 00:31:13,215
but it feels like
a world away.
847
00:31:13,262 --> 00:31:15,052
♪ ♪
848
00:31:15,090 --> 00:31:18,180
I'm here to visit
a remarkable refugee shelter
849
00:31:18,224 --> 00:31:21,924
where cooking is at
the heart of communal living.
850
00:31:21,967 --> 00:31:22,917
♪ ♪
851
00:31:22,968 --> 00:31:25,188
[knocking]
852
00:31:26,232 --> 00:31:27,972
both: Hola!
853
00:31:28,016 --> 00:31:31,236
[both speaking Spanish]
854
00:31:31,846 --> 00:31:33,146
- Gracias.
855
00:31:44,859 --> 00:31:48,689
- Gabriela Hernández Chalte
is a force of nature.
856
00:31:48,732 --> 00:31:51,652
She started Casa Tochan
over a decade ago
857
00:31:51,692 --> 00:31:55,092
to offer shelter to refugees
fleeing their homelands.
858
00:32:02,050 --> 00:32:04,100
- Wow.
859
00:32:04,139 --> 00:32:06,879
Gaby encourages her guests
to paint the walls
860
00:32:06,925 --> 00:32:09,835
with their personal stories
and hopes for the future.
861
00:32:46,355 --> 00:32:48,265
[bright music]
862
00:32:48,314 --> 00:32:49,794
- The residents love
cooking dishes
863
00:32:49,837 --> 00:32:53,447
from their homeland to share
with their housemates.
864
00:32:53,493 --> 00:32:56,283
Hola. [speaking Spanish]
- Hola. Yaciel.
865
00:32:56,322 --> 00:32:59,062
[both speaking Spanish]
866
00:32:59,107 --> 00:33:01,677
- Cubano! A Cuban in Mexico.
867
00:33:01,718 --> 00:33:03,758
So what did we put
in the pot first?
868
00:33:12,077 --> 00:33:13,247
- Uh-huh.
869
00:33:13,295 --> 00:33:14,375
What was your journey?
870
00:33:14,427 --> 00:33:16,207
You came from Cuba to here?
871
00:33:27,614 --> 00:33:29,364
- What made you want
to leave Cuba?
872
00:33:42,759 --> 00:33:43,889
- Do you like Mexican food?
873
00:33:43,934 --> 00:33:44,894
- Sí.
874
00:33:49,505 --> 00:33:52,545
- It looks to me
like Yaciel's Cuban fricassee
875
00:33:52,595 --> 00:33:54,285
is also going to pack a punch.
876
00:33:54,336 --> 00:33:55,556
Yeah.
877
00:34:03,954 --> 00:34:07,224
- For the pressure,
so we can eat faster.
878
00:34:07,262 --> 00:34:09,182
♪ ♪
879
00:34:09,221 --> 00:34:11,221
Finally, time to eat,
880
00:34:11,266 --> 00:34:14,306
and the rich aroma of the pork
smells divine.
881
00:34:14,356 --> 00:34:16,446
Yay, bravo, chef!
882
00:34:26,064 --> 00:34:27,944
- They go hand in hand.
They go hand in hand.
883
00:34:32,809 --> 00:34:34,809
- Nicaragua.
I love Nicaragua.
884
00:34:46,475 --> 00:34:47,605
- Uh-huh.
885
00:34:50,000 --> 00:34:52,920
[all speaking Spanish]
886
00:34:57,312 --> 00:34:58,312
Mmm.
887
00:34:58,357 --> 00:34:59,917
Wow.
888
00:34:59,967 --> 00:35:01,447
This is so good!
889
00:35:01,490 --> 00:35:02,880
I can't believe we made this.
890
00:35:02,926 --> 00:35:04,226
[laughs]
891
00:35:04,276 --> 00:35:05,576
Okay, you made it. You made it.
892
00:35:05,625 --> 00:35:07,795
But this is so good.
893
00:35:07,844 --> 00:35:09,464
What do you think of the food?
894
00:35:09,498 --> 00:35:11,238
Do you miss your food
from your country?
895
00:35:11,283 --> 00:35:14,373
[speaking Spanish]
896
00:35:25,079 --> 00:35:26,339
- Sí.
- Sí.
897
00:35:36,090 --> 00:35:39,010
- [speaking Spanish]
898
00:35:49,451 --> 00:35:50,581
Sí. Gracias.
899
00:35:55,283 --> 00:35:57,553
- Gracias. Gracias.
900
00:35:57,590 --> 00:35:58,850
[soft music]
901
00:35:58,895 --> 00:36:01,765
- I love that Casa Tochan
902
00:36:01,811 --> 00:36:04,121
really focuses on food,
903
00:36:04,162 --> 00:36:05,732
reminding them
of their country
904
00:36:05,772 --> 00:36:06,772
and what they've missed.
905
00:36:06,816 --> 00:36:08,686
This house is full of light,
906
00:36:08,731 --> 00:36:09,821
and it's full of love,
907
00:36:09,863 --> 00:36:11,263
and it's full of hope.
908
00:36:11,299 --> 00:36:14,609
And I think food has
a big part to do with that.
909
00:36:14,650 --> 00:36:17,260
[laughter]
910
00:36:17,305 --> 00:36:23,695
♪ ♪
911
00:36:26,271 --> 00:36:28,271
[dramatic music]
912
00:36:28,316 --> 00:36:29,266
[upbeat music]
913
00:36:29,317 --> 00:36:30,707
- Hola!
- Hola!
914
00:36:30,753 --> 00:36:33,843
[speaking Spanish]
915
00:36:35,062 --> 00:36:36,062
- Gracias.
916
00:36:37,586 --> 00:36:39,146
This is El Moro.
917
00:36:39,197 --> 00:36:41,107
It's an institution
in Mexico City.
918
00:36:41,155 --> 00:36:45,725
It's--you have to come here
when you're in Mexico City.
919
00:36:45,768 --> 00:36:48,078
Churros and chocolate
are a dream come true
920
00:36:48,118 --> 00:36:50,208
for my four-year-old son,
Santi.
921
00:36:50,251 --> 00:36:52,511
- Yeah!
922
00:36:52,558 --> 00:36:53,648
- This one, but softly.
923
00:36:53,689 --> 00:36:55,169
Soft, soft, soft!
924
00:36:55,213 --> 00:36:56,393
Slow.
925
00:36:56,431 --> 00:36:58,391
This is the chilango
in the family.
926
00:36:58,433 --> 00:37:00,173
When it comes to food,
927
00:37:00,218 --> 00:37:02,088
we all have
our guilty pleasures.
928
00:37:02,132 --> 00:37:04,482
For my son,
it's chocolate and churros.
929
00:37:04,526 --> 00:37:06,136
[laughter]
930
00:37:06,180 --> 00:37:08,790
And for me,
it's anything Japanese.
931
00:37:08,835 --> 00:37:10,655
So I'm excited to try
something new:
932
00:37:10,706 --> 00:37:13,186
Japanese-Mexican cuisine,
933
00:37:13,231 --> 00:37:16,581
pioneered by Chef Edo López
in Mexico City's Little Tokyo.
934
00:37:16,625 --> 00:37:17,535
- Welcome to Mexico.
935
00:37:17,583 --> 00:37:19,413
Have a seat.
936
00:37:19,454 --> 00:37:21,064
- I've never been
to Little Tokyo.
937
00:37:21,108 --> 00:37:22,238
- Really?
- Yes.
938
00:37:22,283 --> 00:37:23,763
- Well, we call it Little Tokyo
939
00:37:23,806 --> 00:37:26,636
because there's a lot
of Japanese places around it.
940
00:37:26,679 --> 00:37:28,459
- Uh-huh, but are you
of Japanese descent?
941
00:37:28,507 --> 00:37:29,857
- My grandfather
942
00:37:29,899 --> 00:37:32,249
and my family lived in Japan
for a long time.
943
00:37:32,293 --> 00:37:33,433
- Really?
- Yeah. Yeah.
944
00:37:33,468 --> 00:37:35,728
But I was raised
and born in Tijuana.
945
00:37:35,775 --> 00:37:38,125
I'm very proud Mexican,
very, very proud.
946
00:37:38,168 --> 00:37:41,818
And I try to bring this love
with food to Mexico.
947
00:37:41,868 --> 00:37:42,908
You know?
- You want to show them
948
00:37:42,956 --> 00:37:44,696
both your cultures.
- Yeah.
949
00:37:44,740 --> 00:37:46,790
♪ ♪
950
00:37:46,829 --> 00:37:49,139
- I had no idea that
in the late 19th century,
951
00:37:49,179 --> 00:37:53,709
thousands of Japanese people
came to Mexico to work,
952
00:37:53,749 --> 00:37:56,489
many of them putting down
roots here.
953
00:37:56,535 --> 00:38:00,365
And now Edo is reviving
this Japanese-Mexican link
954
00:38:00,408 --> 00:38:02,058
through his cuisine.
955
00:38:02,105 --> 00:38:04,975
- So what do you think
if we go to eat yakitori?
956
00:38:05,021 --> 00:38:07,591
- I'm in. I'm in.
- Cool. It's around the corner.
957
00:38:07,633 --> 00:38:08,633
- All right.
958
00:38:08,677 --> 00:38:11,637
[lively music]
959
00:38:11,680 --> 00:38:14,470
♪ ♪
960
00:38:14,509 --> 00:38:16,769
I've asked my friend Ricardo
to join us
961
00:38:16,816 --> 00:38:19,986
at Edo's innovative
restaurant, Hiyoko.
962
00:38:20,036 --> 00:38:22,466
And this time,
I'm the one showing him
963
00:38:22,517 --> 00:38:24,387
the latest dining sensation.
964
00:38:24,432 --> 00:38:26,432
♪ ♪
965
00:38:26,478 --> 00:38:29,518
I'm so excited, 'cause Ricardo
has shown me Mexico City,
966
00:38:29,568 --> 00:38:30,828
and now I get to show him
something.
967
00:38:30,873 --> 00:38:32,663
You didn't know about this!
- Never.
968
00:38:32,701 --> 00:38:35,791
All my friends have come,
and I've never been here.
969
00:38:35,835 --> 00:38:37,395
- Something to drink?
You want some sake first?
970
00:38:37,445 --> 00:38:38,575
- Of course.
- Water?
971
00:38:38,620 --> 00:38:39,750
- You don't know
my friend Ricardo.
972
00:38:39,795 --> 00:38:41,355
- We like it.
- [laughs]
973
00:38:41,406 --> 00:38:42,666
- Okay. So--
974
00:38:42,711 --> 00:38:44,631
- So how do you say "salud"
in Japanese?
975
00:38:44,670 --> 00:38:45,800
- Kanpai.
- Kanpai.
976
00:38:45,845 --> 00:38:47,325
- Kanpai.
- Kanpai.
977
00:38:47,368 --> 00:38:49,588
♪ ♪
978
00:38:49,631 --> 00:38:51,551
Oh, my God. What is that?
979
00:38:51,590 --> 00:38:53,420
- It's tapioca.
- Tapioca.
980
00:38:53,461 --> 00:38:55,291
- And squid ink.
981
00:38:55,333 --> 00:38:57,163
- This is genius.
982
00:38:57,204 --> 00:39:00,954
Edo uses tapioca pearls,
popular in Japanese cooking,
983
00:39:00,990 --> 00:39:04,210
in place of corn to make
his signature tostadas,
984
00:39:04,254 --> 00:39:08,084
which he tops with grilled
chicken and serrano chili.
985
00:39:08,128 --> 00:39:11,478
- So we have
yakitori tapioca tostada.
986
00:39:11,523 --> 00:39:12,703
- Arigato.
987
00:39:12,741 --> 00:39:14,481
♪ ♪
988
00:39:14,526 --> 00:39:16,396
Look at that.
989
00:39:16,441 --> 00:39:17,961
♪ ♪
990
00:39:20,227 --> 00:39:21,747
Mmm.
991
00:39:21,794 --> 00:39:23,934
Sweet and savory.
992
00:39:23,970 --> 00:39:25,060
- Savory. It's very savory.
993
00:39:25,101 --> 00:39:26,231
- But you know what I like?
994
00:39:26,276 --> 00:39:27,496
The take
on the Mexican tostada.
995
00:39:27,539 --> 00:39:28,709
- Yeah, right?
- Yeah.
996
00:39:28,757 --> 00:39:30,927
- Like, has the chili
at the end, like--
997
00:39:30,977 --> 00:39:33,407
- Kanpai.
- Kanpai.
998
00:39:33,458 --> 00:39:34,888
[light music]
999
00:39:34,937 --> 00:39:37,417
- I'm really curious
to try this next dish,
1000
00:39:37,462 --> 00:39:40,812
a classic skewer
with a very Mexican touch.
1001
00:39:40,856 --> 00:39:43,286
- So chicken breast
with onions.
1002
00:39:43,337 --> 00:39:46,557
And then top it with a powder
of chicatana ants.
1003
00:39:46,601 --> 00:39:48,431
Do you know the chicatana?
- What?
1004
00:39:48,473 --> 00:39:50,003
♪ ♪
1005
00:39:50,039 --> 00:39:53,429
Eating large flying ants
isn't some crazy new trend.
1006
00:39:53,478 --> 00:39:56,128
This goes way back
to pre-Hispanic times,
1007
00:39:56,176 --> 00:39:57,956
and they're still
a delicacy today,
1008
00:39:58,004 --> 00:39:59,834
thanks to their
distinctive taste.
1009
00:39:59,875 --> 00:40:01,615
Itadakimasu.
- Itadakimasu.
1010
00:40:01,660 --> 00:40:05,620
♪ ♪
1011
00:40:05,664 --> 00:40:08,014
- Mmm. Oh, yeah. That--
1012
00:40:08,057 --> 00:40:10,017
those ants are pretty smoky.
- Right?
1013
00:40:10,059 --> 00:40:12,669
- You taste the smoky ants?
- Yeah. It's really good.
1014
00:40:12,714 --> 00:40:15,374
You get the best ratio
of onion and ants
1015
00:40:15,413 --> 00:40:17,763
in the same bite.
[laughter]
1016
00:40:17,806 --> 00:40:19,936
- You do love your ants.
- I do love my ants.
1017
00:40:19,982 --> 00:40:22,162
- And just when
I'm about to burst,
1018
00:40:22,202 --> 00:40:24,252
it's time for the main course.
1019
00:40:24,291 --> 00:40:29,471
- So today will be rice
and grilled duck donburi.
1020
00:40:29,514 --> 00:40:31,734
- Like, the best part
of the meal comes last.
1021
00:40:31,777 --> 00:40:33,647
- Yes.
- So what, is this an egg yolk?
1022
00:40:33,692 --> 00:40:34,782
- Egg yolk.
1023
00:40:34,823 --> 00:40:38,263
♪ ♪
1024
00:40:38,305 --> 00:40:40,955
- Can I applaud now?
1025
00:40:41,003 --> 00:40:44,833
- So...and you're gonna have it
also with soup.
1026
00:40:44,877 --> 00:40:46,617
- This is like a chicken broth.
- Yeah.
1027
00:40:46,661 --> 00:40:48,101
- Do I pour it on there?
- No, no, no.
1028
00:40:48,141 --> 00:40:49,621
Just, like, on the side.
- Oh, on the side.
1029
00:40:49,664 --> 00:40:50,974
- And you can--like a tea.
1030
00:40:51,013 --> 00:40:54,103
You can, like--
and it's very aromatic.
1031
00:40:54,147 --> 00:40:55,537
- I'm gonna pour
my broth in it.
1032
00:40:55,583 --> 00:40:56,723
Can I do that?
- Yeah.
1033
00:40:56,758 --> 00:40:58,148
If you want to, of course.
1034
00:40:58,194 --> 00:40:59,374
- Okay. So yeah.
1035
00:40:59,413 --> 00:41:00,413
I'm gonna mix the egg.
1036
00:41:00,458 --> 00:41:02,108
- Yeah.
- How's that?
1037
00:41:02,155 --> 00:41:04,065
By mixing
the Mexican chicken broth
1038
00:41:04,113 --> 00:41:05,513
with the Japanese rice,
1039
00:41:05,550 --> 00:41:07,900
I've just created
my very own fusion dish.
1040
00:41:07,943 --> 00:41:09,683
- Thank you.
It's beautiful. Thank you.
1041
00:41:09,728 --> 00:41:11,118
- Mmm.
- Really beautiful.
1042
00:41:11,164 --> 00:41:14,384
- That chicken broth
is so light.
1043
00:41:14,428 --> 00:41:16,518
- So I'm gonna do your style.
Let me check.
1044
00:41:16,561 --> 00:41:17,611
Yeah, so the egg--
1045
00:41:17,649 --> 00:41:18,779
- Do my style.
1046
00:41:18,824 --> 00:41:19,744
See, the egg cooks
a little bit.
1047
00:41:19,781 --> 00:41:20,871
- Yeah.
1048
00:41:22,784 --> 00:41:23,964
- Look at that.
- Mmm.
1049
00:41:24,003 --> 00:41:26,053
- Right?
- Thank you for coming in.
1050
00:41:26,092 --> 00:41:27,962
Kanpai. Salud.
- Kanpai.
1051
00:41:28,007 --> 00:41:29,487
- We're confused now--
[all speaking at once]
1052
00:41:29,530 --> 00:41:31,180
Gracias.
1053
00:41:31,227 --> 00:41:32,487
- I love how Edo's cuisine
1054
00:41:32,533 --> 00:41:34,193
captures the spirit here.
1055
00:41:34,230 --> 00:41:36,540
Like so much of the food
from Mexico City,
1056
00:41:36,581 --> 00:41:39,761
it takes influences
from all over the world,
1057
00:41:39,801 --> 00:41:45,201
transforming it into something
uniquely chilango.
1058
00:41:45,241 --> 00:41:47,331
I'm proud to be part
of this great city, but...
1059
00:41:47,374 --> 00:41:48,554
Wow.
1060
00:41:48,593 --> 00:41:49,903
I don't know
if I can ever call myself
1061
00:41:49,942 --> 00:41:51,862
a chilanga.
1062
00:41:51,900 --> 00:41:53,600
I think somebody
has to anoint me.
1063
00:41:53,641 --> 00:41:57,251
I think there's a ceremony,
and I'm crowned chilanga.
1064
00:41:57,297 --> 00:41:58,687
But I don't think so.
1065
00:41:58,733 --> 00:42:00,083
Not until
I speak better Spanish
1066
00:42:00,126 --> 00:42:01,816
will I be able to be
a chilanga.
1067
00:42:01,867 --> 00:42:03,167
[laughs]
1068
00:42:03,216 --> 00:42:05,696
♪ ♪
69588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.