All language subtitles for Dracula_ A Love Tale-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,500 --> 00:03:38,842 My lord, the enemy is at our door. 2 00:03:39,100 --> 00:03:42,142 Are the ultimate so cruel they still interrupt our love? 3 00:03:42,954 --> 00:03:44,400 They will pay for it, my beloved. 4 00:03:50,100 --> 00:03:51,442 Come on! 5 00:04:02,100 --> 00:04:03,942 Is that Necessary? 6 00:04:04,240 --> 00:04:06,500 Can't we all live in pieces God intend for us? 7 00:04:07,540 --> 00:04:10,580 You are my reason for being, Elisabetta. 8 00:04:11,135 --> 00:04:18,860 Please, take care of yourself, my king. My life. Because I cannot survive without you. 9 00:04:46,180 --> 00:04:49,320 That's enough, my lord. War calls. Victory is yours. 10 00:04:50,020 --> 00:04:53,720 When we will take you to Wilmer Castle, to our castle, you will be safe here. 11 00:05:07,440 --> 00:05:10,920 Princeps Invictus, et justarum aminarum. 12 00:05:11,850 --> 00:05:13,780 Nos in Brueleo defendamus. 13 00:05:14,940 --> 00:05:18,840 Tutte la nostra estu alla missia et lac veis diaboli. 14 00:05:19,190 --> 00:05:26,200 Un nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 15 00:05:26,775 --> 00:05:32,180 This battle will be bloody, your eminence. The dead will number in the thousands. 16 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 Are you sure God wills this? 17 00:05:37,510 --> 00:05:41,940 Our kingdom is the last bastion against the muslims. Do you have faith in our load? 18 00:05:42,270 --> 00:05:45,400 I do. I am ready to die for you. 19 00:05:45,700 --> 00:05:47,800 Then hunt this barbarians to the last man. 20 00:05:49,445 --> 00:05:52,700 I will fight in his name, but I ask him for one favor. 21 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 I'm listening, my son. 22 00:06:02,550 --> 00:06:04,210 I want him to spare my wife. 23 00:06:05,040 --> 00:06:07,870 If she doesn't survive, I won't be able to go on. 24 00:06:08,990 --> 00:06:12,070 Everything would lose meaning. Life would become unbearable. 25 00:06:13,360 --> 00:06:14,990 Calm yourself. You risk blasphemy. 26 00:06:16,395 --> 00:06:18,730 The Lord gave you life. You must honor and serve him. 27 00:06:18,810 --> 00:06:20,510 But he gave me love as well. 28 00:06:22,210 --> 00:06:25,330 He cannot blame me for being unable to live without it. 29 00:06:26,600 --> 00:06:29,610 If he takes her life, he can take mine too. 30 00:06:32,850 --> 00:06:34,420 I will pray for your request. 31 00:06:35,265 --> 00:06:37,900 No, don't pray. Tell him. 32 00:06:43,620 --> 00:06:44,620 Father Prince! 33 00:08:05,100 --> 00:08:06,200 They're here in the forest. 34 00:08:13,830 --> 00:08:15,030 What is your plan, sir? 35 00:08:19,250 --> 00:08:20,250 Let them go. 36 00:08:49,460 --> 00:08:50,960 Go, Prince, let's go! 37 00:08:51,560 --> 00:08:52,560 Run! 38 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Take her, sir! 39 00:08:58,240 --> 00:08:59,240 He is the plan! 40 00:08:59,720 --> 00:09:00,720 He is the plan! 41 00:09:00,940 --> 00:09:07,460 He is the plan! 42 00:09:07,480 --> 00:09:08,860 Run! 43 00:09:11,100 --> 00:09:13,360 Go, Prince! 44 00:09:16,020 --> 00:09:17,420 Help! 45 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 beat the gun! 46 00:09:39,900 --> 00:09:42,700 Get out! 47 00:09:42,701 --> 00:09:43,780 Get out! 48 00:09:44,020 --> 00:09:46,100 Now you can't! 49 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 This is what I'm doing! 50 00:10:35,760 --> 00:10:38,952 The Princess! Speak. There was an ambush. 51 00:10:38,964 --> 00:10:43,760 She managed to escape. Where did she go? The Forest of Wolves. 52 00:13:51,700 --> 00:13:56,217 My Prince. He's dead. We've been praying for her since you left. 53 00:13:56,229 --> 00:13:59,650 So God is deaf? Or you did not pray hard enough? 54 00:14:00,360 --> 00:14:05,450 My Prince. God has his own reasons. It's not for us to question him. 55 00:14:06,530 --> 00:14:11,210 Perhaps you had another destiny for her. She has no other destiny. She is dead! 56 00:14:11,430 --> 00:14:15,248 And he didn't even allow me to say goodbye to her. 57 00:14:15,260 --> 00:14:18,570 I beg you, tell God to send her back to me. 58 00:14:18,850 --> 00:14:22,270 It's impossible. Why? Why? 59 00:14:22,820 --> 00:14:28,550 Because God does not perform reincarnation. But he can perform miracles, can he not? 60 00:14:29,370 --> 00:14:34,330 Can he not? If you pray hard enough, he will listen to you. 61 00:14:36,370 --> 00:14:39,890 Please, tell him. Tell him! 62 00:14:41,150 --> 00:14:47,950 She... she was a good Christian and a pure soul. I'm sure God will take care of her. 63 00:14:48,570 --> 00:14:51,757 And what about me? I've done everything he has asked. 64 00:14:51,769 --> 00:14:56,570 My soul is stained with the blood of our enemies whom I have killed in his name. 65 00:14:56,571 --> 00:15:01,570 I don't have the answers, my Prince. I'm only his humble... messengership. 66 00:15:02,710 --> 00:15:06,310 Good. I have a message that I want you to deliver to me. 67 00:15:16,930 --> 00:15:20,570 Tell your God... that until he brings me back 68 00:15:20,582 --> 00:15:23,990 my wife, my life no longer belongs to him. 69 00:15:59,510 --> 00:16:01,070 Uh, around ten minutes ago. 70 00:16:01,330 --> 00:16:02,410 Ah, okay. Yes! 71 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Where did you lay there? 72 00:16:04,270 --> 00:16:06,510 Um, in the chapel. It seemed most appropriate. 73 00:16:06,730 --> 00:16:08,770 You did the right thing. You did the right thing. 74 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 Father? 75 00:16:25,550 --> 00:16:28,270 Ah. Dr. Dumont, I presume? 76 00:16:28,570 --> 00:16:29,570 Yes. 77 00:16:29,900 --> 00:16:31,250 You have a very beautiful chapel. 78 00:16:32,160 --> 00:16:35,218 Well, yes, it's true. Thank you for making this trip, Father. 79 00:16:35,230 --> 00:16:37,510 It must have been a long and arduous journey. 80 00:16:37,840 --> 00:16:41,008 Exhausting, I must admit. That's why I'm partaking of some 81 00:16:41,020 --> 00:16:44,310 light refreshment I found right here. I hope you don't mind. 82 00:16:44,311 --> 00:16:45,470 Not at all. 83 00:16:45,610 --> 00:16:46,610 You're most kind. 84 00:16:48,080 --> 00:16:51,490 I'm sure it tastes much better than the beer in my native Bavaria. 85 00:16:51,800 --> 00:16:55,291 I'm sorry to welcome you in such an ingratious manner, but I'm afraid 86 00:16:55,303 --> 00:16:59,010 the hospital administration and diocese don't support your presence here. 87 00:16:59,180 --> 00:17:03,970 I'm used to it. The church and the scientific academies don't get along very well. 88 00:17:04,420 --> 00:17:08,175 That's why the Vatican for centuries has been in the 89 00:17:08,187 --> 00:17:11,810 habit of delegating its most delicate cases to us. 90 00:17:12,620 --> 00:17:17,170 This case is very delicate. The Queen of England herself is concerned. 91 00:17:17,440 --> 00:17:19,650 The Queen? Exciting. 92 00:17:26,150 --> 00:17:30,990 No, no, no. It's the ceremony of the centenary of the French Revolution. 93 00:17:30,991 --> 00:17:33,770 In a few days, there's a lot of excitement everywhere. 94 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Close the door. 95 00:18:11,640 --> 00:18:15,120 Why so many chains? I'm afraid she'll fly away. 96 00:18:15,760 --> 00:18:19,160 She was quite aggressive when we picked her up. A real beast. 97 00:18:20,560 --> 00:18:25,020 Even animals are entitled to a little humanity. What do we know about her? 98 00:18:30,185 --> 00:18:34,161 Maria de Montebello, 25, from Bologna, Italy, engaged 99 00:18:34,173 --> 00:18:38,160 to marry Henry William Spencer, consul here in Paris, 100 00:18:38,570 --> 00:18:43,180 and the great-nephew by marriage of the Queen herself. 101 00:18:43,500 --> 00:18:47,100 That's why this case is so delicate. More than delicate. Sensitive. 102 00:18:47,460 --> 00:18:48,620 Anything else I should know? 103 00:18:49,250 --> 00:18:53,213 From what I've been told, it all began during the wedding, which 104 00:18:53,225 --> 00:18:57,200 took place on their family estate as Maria objected to a church. 105 00:18:57,920 --> 00:19:02,440 However, the groom had invited the Bishop of Westminster to bless the Union, 106 00:19:03,210 --> 00:19:06,906 and at the sight of the clergyman, the bride was seized 107 00:19:06,918 --> 00:19:10,760 with hysteria and a sexual appetite beyond comprehension. 108 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 Appetites can be a sign of very good health, can they not, Doctor? 109 00:19:14,081 --> 00:19:15,860 Well, certainly, within limits. 110 00:19:16,100 --> 00:19:16,440 May I? 111 00:19:16,680 --> 00:19:17,680 Sure. 112 00:19:18,950 --> 00:19:22,260 Born on the 18th of March, 1759. 113 00:19:23,890 --> 00:19:27,880 It must be a clerical error. Otherwise, it would mean that she is... 114 00:19:27,881 --> 00:19:29,860 A hundred and thirty years old, exactly. 115 00:19:30,900 --> 00:19:33,480 A hundred and... 116 00:19:34,130 --> 00:19:36,960 So you believe this woman is a creature of devil? 117 00:19:37,540 --> 00:19:39,700 Well, that's a hasty conclusion, Doctor. 118 00:19:40,970 --> 00:19:43,149 Very often, when a situation escapes our 119 00:19:43,161 --> 00:19:45,900 understanding, we see in it the work of the devil. 120 00:19:47,050 --> 00:19:50,903 Well, the fact that she's old and allergic to God's 121 00:19:50,915 --> 00:19:54,780 representatives is merely a symptom, not a disease. 122 00:19:55,810 --> 00:20:01,900 It is very important in cases like this to study, to observe without prejudice. 123 00:20:02,240 --> 00:20:06,141 We must follow the rules and laws of nature, science, 124 00:20:06,153 --> 00:20:10,140 mathematics, not those of superstition and the church, 125 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 which I must admit can be a trifle obscure. 126 00:20:13,840 --> 00:20:17,880 You see, Doctor, we have to approach this like a criminal investigation. 127 00:20:17,881 --> 00:20:19,460 We should first establish a fact. 128 00:20:20,160 --> 00:20:25,160 From there, we deduce the motives, the circumstances, the location. 129 00:20:26,200 --> 00:20:27,340 Could you hold this, please? 130 00:20:29,320 --> 00:20:30,980 And the murder weapon... 131 00:20:33,560 --> 00:20:37,760 My order has been studying this phenomenon for more than 400 years. 132 00:20:37,900 --> 00:20:39,240 I personally for more than 30. 133 00:20:40,120 --> 00:20:42,651 And I can state for the record, Doctor, you are 134 00:20:42,663 --> 00:20:45,260 the first one to have captured a specimen alive. 135 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Congratulations. 136 00:20:48,180 --> 00:20:49,180 Thank you, Laya. 137 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 The vampire. 138 00:20:54,350 --> 00:20:55,820 Don't listen to him, Doctor. 139 00:20:56,570 --> 00:20:57,570 Help me. 140 00:20:58,570 --> 00:21:00,440 I'll let you do whatever you want. 141 00:21:06,920 --> 00:21:07,940 Smile, please. 142 00:21:10,540 --> 00:21:16,160 The oversized canines could be a clue, but there could also be a natural explanation. 143 00:21:17,720 --> 00:21:19,380 So we must look elsewhere. 144 00:21:21,160 --> 00:21:26,140 Now, this creature, like any other, is definitely the work of our Lord. 145 00:21:26,420 --> 00:21:31,460 But for some mysterious reason, it seems God may have other plans with it. 146 00:21:33,380 --> 00:21:37,940 Contrary to popular belief, vampires adapt very well to light in general. 147 00:21:38,220 --> 00:21:41,040 But it is direct rays they cannot take. 148 00:21:46,760 --> 00:21:48,780 This is crazy. It doesn't make any sense. 149 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 Again, you may be right. 150 00:21:50,860 --> 00:21:53,360 This could be just another anomaly of nature. 151 00:21:53,361 --> 00:21:57,320 So we have to continue until we find irrefutable proof. 152 00:22:02,420 --> 00:22:06,060 Well, I think we have all the proof we need, Doctor, don't you? 153 00:22:08,140 --> 00:22:10,440 This is beyond science and understanding. 154 00:22:11,020 --> 00:22:12,400 That's why I am here. 155 00:22:18,620 --> 00:22:19,970 My dear child. 156 00:22:21,600 --> 00:22:22,600 May I call you Maria? 157 00:22:26,040 --> 00:22:30,080 You can call me as you like, Father. I want yours. 158 00:22:30,420 --> 00:22:31,420 Maria. 159 00:22:32,500 --> 00:22:36,520 If you answer my questions nicely, I will give you what you want. 160 00:22:37,640 --> 00:22:38,980 You know my desires. 161 00:22:39,340 --> 00:22:41,400 I know your needs. Allow me. 162 00:22:43,240 --> 00:22:44,880 Come a little closer, let's help. 163 00:22:45,480 --> 00:22:47,280 Science requires sacrifice. 164 00:22:47,680 --> 00:22:48,720 Are you ready to make one? 165 00:22:49,120 --> 00:22:50,380 I suppose so. 166 00:22:52,080 --> 00:22:53,120 What are you doing? 167 00:22:53,360 --> 00:22:56,480 A few drops of blood, a meagre contribution to science. 168 00:22:56,720 --> 00:22:59,060 If I buy your lentil soup, you'll feel like a new man. 169 00:22:59,220 --> 00:23:00,220 Uh-huh. 170 00:23:03,800 --> 00:23:04,800 Help you. 171 00:23:14,910 --> 00:23:16,530 Maria, show me your neck, please. 172 00:23:19,460 --> 00:23:22,310 You see? She's not a first-generation vampire. 173 00:23:22,880 --> 00:23:24,630 So you mean there could be more of them? 174 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 Without a doubt. 175 00:23:26,690 --> 00:23:29,250 For 400 years now, we've been looking for the source. 176 00:23:29,251 --> 00:23:30,350 This source. 177 00:23:30,670 --> 00:23:31,190 Yes. 178 00:23:31,510 --> 00:23:32,570 My master. 179 00:23:38,530 --> 00:23:39,530 Who is he? 180 00:23:41,830 --> 00:23:42,830 What's his name? 181 00:23:45,860 --> 00:23:46,970 Where can we find him? 182 00:23:47,090 --> 00:23:48,110 No, don't bother. 183 00:23:48,390 --> 00:23:49,570 He'll find you. 184 00:23:49,690 --> 00:23:50,850 Is he? In Paris? 185 00:23:51,010 --> 00:23:51,170 No. 186 00:23:52,010 --> 00:23:53,010 Very soon. 187 00:23:53,750 --> 00:23:54,750 Oh, no. 188 00:23:55,870 --> 00:23:56,870 Maria. 189 00:23:57,070 --> 00:23:57,430 Please. 190 00:23:57,730 --> 00:23:57,930 Maria. 191 00:23:57,931 --> 00:23:58,110 Maria. 192 00:23:58,450 --> 00:23:59,450 Maria. 193 00:24:01,750 --> 00:24:03,150 Who is he? 194 00:24:04,550 --> 00:24:05,650 He's a prince. 195 00:24:06,575 --> 00:24:07,575 A prince? 196 00:24:08,955 --> 00:24:10,630 He's come from the celebration? 197 00:24:10,910 --> 00:24:11,910 No. 198 00:24:13,710 --> 00:24:16,850 He comes to find his princess. 199 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 His princess? 200 00:24:19,630 --> 00:24:20,810 Who is she? 201 00:24:22,690 --> 00:24:23,690 What does she look like? 202 00:24:24,250 --> 00:24:25,250 Hmm. 203 00:24:27,470 --> 00:24:28,570 Very beautiful. 204 00:24:31,170 --> 00:24:32,670 More blood, please. 205 00:24:33,350 --> 00:24:34,350 Ah, sure. 206 00:24:34,730 --> 00:24:35,330 You had enough. 207 00:24:35,710 --> 00:24:36,950 More would be greedy. 208 00:24:38,840 --> 00:24:40,090 So, what is your conclusion? 209 00:24:40,920 --> 00:24:43,870 Now we can find a princess who will lead us to her prince. 210 00:24:45,310 --> 00:24:46,310 Good luck. 211 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 Are we there? 212 00:25:15,140 --> 00:25:16,140 Take this road. 213 00:25:16,180 --> 00:25:16,940 It is at the end. 214 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 Can you help me with my luggage? 215 00:25:19,450 --> 00:25:20,570 Can't leave my horses alone? 216 00:25:21,125 --> 00:25:22,200 Too many wolves are all. 217 00:25:22,980 --> 00:25:23,840 Glad to hear it. 218 00:25:23,940 --> 00:25:25,200 You have a crucifix with you? 219 00:25:26,400 --> 00:25:27,400 No. 220 00:25:28,140 --> 00:25:29,140 Take mine. 221 00:25:29,320 --> 00:25:30,320 Keep it always with you. 222 00:25:30,640 --> 00:25:32,920 Thank you, but I do not believe in God. 223 00:25:33,020 --> 00:25:35,100 Don't pray God believes in you. 224 00:25:35,360 --> 00:25:36,360 Huh. 225 00:25:36,880 --> 00:25:37,880 Huh? 226 00:25:55,820 --> 00:25:56,920 Shoo! 227 00:25:57,180 --> 00:25:58,180 Shoo! 228 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Hello? 229 00:27:23,380 --> 00:27:25,040 Is anybody here? 230 00:27:26,460 --> 00:27:27,560 Oh. 231 00:27:39,190 --> 00:27:40,190 Excuse me. 232 00:27:40,430 --> 00:27:42,530 I... You surprised me. 233 00:27:42,630 --> 00:27:46,850 I desire to apologize for my... somewhat my... 234 00:27:48,530 --> 00:27:49,970 dramatic entrance. 235 00:27:51,630 --> 00:27:52,910 Give me this. 236 00:28:02,620 --> 00:28:03,620 Oh. 237 00:28:03,840 --> 00:28:05,360 Uh... My apologies, sir. 238 00:28:05,540 --> 00:28:06,880 I didn't introduce myself. 239 00:28:07,460 --> 00:28:08,140 Jonathan Harker. 240 00:28:08,280 --> 00:28:08,800 Solicitor. 241 00:28:09,020 --> 00:28:11,000 You were quite young for a lawyer. 242 00:28:11,001 --> 00:28:12,001 Yes. 243 00:28:12,240 --> 00:28:14,816 I... joined Filippo's office in Paris earlier this year. 244 00:28:14,840 --> 00:28:15,840 Ah. 245 00:28:16,720 --> 00:28:17,720 Thank you. 246 00:28:17,900 --> 00:28:19,621 And... you are? 247 00:28:19,740 --> 00:28:21,260 Vlad the Second. 248 00:28:22,600 --> 00:28:24,340 Prince of Wallachia. 249 00:28:27,260 --> 00:28:28,260 Count... 250 00:28:29,020 --> 00:28:30,020 Dracuz. 251 00:28:35,830 --> 00:28:36,830 Oh. 252 00:28:37,270 --> 00:28:38,330 Your Excellency. 253 00:28:38,430 --> 00:28:39,550 Apologies for my clumsiness. 254 00:28:39,630 --> 00:28:41,430 I was given no physical description of you. 255 00:28:41,605 --> 00:28:45,050 My portrait is not well known except on these walls. 256 00:28:45,510 --> 00:28:46,510 Huh. 257 00:28:49,770 --> 00:28:50,770 Magnificent. 258 00:28:51,310 --> 00:28:52,510 Is that a gramophone? 259 00:28:53,145 --> 00:28:54,250 Yes, it is. 260 00:28:55,130 --> 00:28:56,730 I've never seen one before. 261 00:28:57,390 --> 00:28:59,890 I'm very curious to... Later, maybe. 262 00:29:01,170 --> 00:29:02,170 Let us die. 263 00:29:02,510 --> 00:29:03,510 Fine. 264 00:29:09,630 --> 00:29:11,530 This is so good. 265 00:29:12,130 --> 00:29:15,510 Your appetite is a pleasure to see, young man. 266 00:29:15,840 --> 00:29:19,090 Everything is so delicious, and to be honest, I will starve him to death. 267 00:29:19,570 --> 00:29:20,570 Huh. 268 00:29:22,975 --> 00:29:25,190 That certainly won't be the case here. 269 00:29:25,910 --> 00:29:29,290 The upkeep of such an abode must require a countless amount of staff. 270 00:29:29,490 --> 00:29:30,490 Too many. 271 00:29:30,715 --> 00:29:32,810 And yet, I'm puzzled not to have seen any. 272 00:29:33,010 --> 00:29:34,290 They are very discreet. 273 00:29:35,430 --> 00:29:36,430 You want anything? 274 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 Later. 275 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Try this. 276 00:29:46,020 --> 00:29:47,060 Nice trick. 277 00:29:53,140 --> 00:29:54,240 Fantastic flavour. 278 00:29:54,720 --> 00:29:57,740 It is one of the recipes I bring back from India. 279 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 You travel a lot? 280 00:30:00,830 --> 00:30:01,830 Not anymore. 281 00:30:02,160 --> 00:30:04,940 Not anymore, but... Once upon a time, yes. 282 00:30:07,010 --> 00:30:10,360 I visited every continent and crossed all oceans. 283 00:30:11,780 --> 00:30:12,120 Oh. 284 00:30:12,700 --> 00:30:14,620 You must have so many wonderful stories to tell. 285 00:30:17,870 --> 00:30:18,870 I do. 286 00:30:19,660 --> 00:30:20,740 What are your troubles for? 287 00:30:21,410 --> 00:30:22,440 Work or pleasure? 288 00:30:23,480 --> 00:30:25,980 I handle certain affairs, it is true. 289 00:30:26,380 --> 00:30:28,580 But I am retired now. 290 00:30:31,080 --> 00:30:32,340 I let my... 291 00:30:33,780 --> 00:30:36,640 associates travel around the world in my place. 292 00:30:36,960 --> 00:30:40,200 And it's my associate, Mr. Jenkins, who arranged for my visit here. 293 00:30:40,780 --> 00:30:43,940 And once again, let me thank you for quoting me a moment of your time. 294 00:30:44,280 --> 00:30:45,860 I have plenty of time. 295 00:30:49,430 --> 00:30:51,400 So, what brings you here, young man? 296 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 What? 297 00:30:54,580 --> 00:30:59,240 Among the many properties that you own in Europe, there's one in particular. 298 00:31:00,980 --> 00:31:03,020 An old abbey in the heart of Paris. 299 00:31:03,745 --> 00:31:06,567 The county, which we represent, wondered, 300 00:31:06,579 --> 00:31:09,620 given the dilapidated scale of the property, 301 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 if you might be interested in selling. 302 00:31:11,890 --> 00:31:13,720 Ah, I think it's this one. 303 00:31:14,890 --> 00:31:15,960 No, not this one. 304 00:31:17,820 --> 00:31:18,820 Sorry. 305 00:31:19,045 --> 00:31:21,483 I must admit, the roads were quite chaotic 306 00:31:21,495 --> 00:31:24,120 to get here, and my stuff is all upside down. 307 00:31:25,200 --> 00:31:27,020 And what do they want to do with it? 308 00:31:27,800 --> 00:31:28,800 A hospital, I believe. 309 00:31:29,120 --> 00:31:31,496 The Great Paris Exhibition is coming soon, and 310 00:31:31,508 --> 00:31:33,740 the city will receive millions of visitors. 311 00:31:34,880 --> 00:31:35,800 And this one? 312 00:31:35,801 --> 00:31:39,960 It's located near Saint-Germain-des-Prés, not too far from the river La Seine. 313 00:31:40,875 --> 00:31:42,000 I will show you. 314 00:31:42,420 --> 00:31:43,420 Are you a believer? 315 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Sorry? What did you say? 316 00:31:46,370 --> 00:31:47,600 Do you believe in God? 317 00:31:50,015 --> 00:31:54,460 Not me. The coachman gave it to me. All two positions run deep, I suppose. 318 00:32:03,600 --> 00:32:04,600 Got it. 319 00:32:06,520 --> 00:32:10,520 Enough talking for tonight. Let me show you to your room. 320 00:32:22,810 --> 00:32:25,718 This castle is well-guided, but I prefer you 321 00:32:25,730 --> 00:32:28,850 to not leave your room under any circumstances. 322 00:32:30,270 --> 00:32:32,470 Forgive me, but what exactly are you afraid of? 323 00:32:32,610 --> 00:32:37,050 Old castles like this are filled with memories that might haunt you. 324 00:32:37,390 --> 00:32:39,150 Oh, I'm not superstitious. 325 00:32:43,960 --> 00:32:45,300 That is a pity. 326 00:33:39,180 --> 00:33:40,180 Watch him. 327 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Elizabeth. 328 00:34:03,850 --> 00:34:04,850 Good evening. 329 00:34:05,090 --> 00:34:06,170 How may I help you, Father? 330 00:34:06,380 --> 00:34:09,150 I'd like to speak to Mr. Henry William Spencer, please. 331 00:34:10,250 --> 00:34:11,250 Yes? 332 00:34:11,290 --> 00:34:13,970 My apologies for disturbing at such a late hour. 333 00:34:14,270 --> 00:34:18,270 I was sent by a friend, Dr. Dumont of the Hotel Dieu Hospital. 334 00:34:18,830 --> 00:34:21,030 Oh, God, the hospital where Maria is... Indeed. 335 00:34:21,390 --> 00:34:22,590 Is something awful before her? 336 00:34:22,820 --> 00:34:25,730 Yes. No, she's alive, clinically speaking. 337 00:34:26,290 --> 00:34:30,870 Oh, thank God. Please come sit down and tell me everything. 338 00:34:31,230 --> 00:34:35,090 Father, I'm worried sick. Is her health stable at least? 339 00:34:35,530 --> 00:34:39,410 She doesn't eat much, drinks reasonably well, yet she's bursting with energy. 340 00:34:41,910 --> 00:34:43,310 That burns well, but... Yeah. 341 00:34:43,880 --> 00:34:45,370 That burns very well. 342 00:34:45,670 --> 00:34:48,376 Yet do we know more about this evil thing that's eating away at her? 343 00:34:48,400 --> 00:34:52,265 We're making progress, but as you know, the sides is a long, 344 00:34:52,277 --> 00:34:55,830 winding road that we can only travel step by tiny step. 345 00:34:56,090 --> 00:34:57,670 You have a very nice place here. 346 00:34:58,130 --> 00:34:59,530 Which belongs to the English Crown. 347 00:35:00,045 --> 00:35:02,525 Yeah, the Crown has always known how to make good investments. 348 00:35:03,540 --> 00:35:04,740 What can I do for you, Father? 349 00:35:05,610 --> 00:35:06,770 I'd like to visit her room. 350 00:35:11,340 --> 00:35:12,616 May I ask what you're looking for? 351 00:35:12,640 --> 00:35:16,880 Nothing in particular. It's just important that no stone be left unturned. 352 00:35:17,050 --> 00:35:19,330 You're a bit like an inspector on a police investigation. 353 00:35:19,740 --> 00:35:22,800 Precisely. Except I tried to solve the case before the murder. 354 00:35:24,520 --> 00:35:25,560 I'll leave you to it. 355 00:35:28,320 --> 00:35:30,880 And if you ever need any help on any occasion, I'm your servant. 356 00:35:32,300 --> 00:35:34,100 Thank you. That's very kind of you. 357 00:36:45,020 --> 00:36:46,220 Princess Elisabetta. 358 00:36:46,221 --> 00:36:47,221 Princess Elisabetta. 359 00:38:37,590 --> 00:38:39,830 You should not have left your room. 360 00:39:03,430 --> 00:39:04,850 Oh, my God. 361 00:39:06,210 --> 00:39:08,430 Don't utter that name. 362 00:39:09,770 --> 00:39:12,050 He is not welcome here. 363 00:39:12,750 --> 00:39:13,870 Are you the devil? 364 00:39:14,430 --> 00:39:16,550 God. Evil. 365 00:39:17,670 --> 00:39:19,910 Two almost identical entities. 366 00:39:20,950 --> 00:39:24,430 Two minds battling one another without showing themselves. 367 00:39:25,310 --> 00:39:27,430 And we... we are their playthings. 368 00:39:29,430 --> 00:39:32,550 We are puppets that move only and dare be haste. 369 00:39:32,610 --> 00:39:33,150 No! 370 00:39:33,570 --> 00:39:35,010 No! No! No! 371 00:39:35,130 --> 00:39:36,130 No! No! No! No! 372 00:39:40,845 --> 00:39:41,870 Do you intend to kill me? 373 00:39:42,250 --> 00:39:43,250 I do. 374 00:39:44,220 --> 00:39:45,270 But not right away. 375 00:39:46,030 --> 00:39:49,870 It is important to wait until the blood engorges the head. 376 00:39:50,670 --> 00:39:51,670 Who are you really? 377 00:39:52,010 --> 00:39:54,450 I am just a poor soul condemned by God. 378 00:39:55,430 --> 00:39:58,510 And cursed to walk in the shadow of death for all eternity. 379 00:40:00,370 --> 00:40:00,930 No! 380 00:40:01,360 --> 00:40:03,630 And sustain myself on fresh blood. 381 00:40:05,095 --> 00:40:06,610 Human blood is recommended. 382 00:40:14,030 --> 00:40:15,030 Ah! 383 00:40:15,570 --> 00:40:18,130 Why would God do such a thing? He is only love and mercy. 384 00:40:18,470 --> 00:40:20,490 Oh, I thought you were not a believer. 385 00:40:21,310 --> 00:40:22,330 I am now. 386 00:40:22,331 --> 00:40:23,331 No! 387 00:40:40,770 --> 00:40:41,770 Thank you. 388 00:40:42,280 --> 00:40:43,730 What is your last wish? 389 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Tell me your story. 390 00:40:54,440 --> 00:40:55,440 My story? 391 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Yes. 392 00:40:57,180 --> 00:40:58,180 Please. 393 00:40:58,460 --> 00:41:00,340 I want to know everything about you. 394 00:41:01,335 --> 00:41:03,140 This is your last wish. 395 00:41:03,340 --> 00:41:06,440 Is to listen to a story from an old man. 396 00:41:06,980 --> 00:41:08,260 I'm dying to. 397 00:41:11,370 --> 00:41:12,670 You're dying to. 398 00:41:13,420 --> 00:41:14,450 It is very funny. 399 00:41:17,470 --> 00:41:18,970 Let's grant it then. 400 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 Lower him down. 401 00:41:23,170 --> 00:41:24,970 Lower him down. 402 00:41:39,170 --> 00:41:42,550 Life is nothing but a long hard road, my friend. 403 00:41:44,230 --> 00:41:50,230 Death is a privilege that God grants you and denies me. 404 00:41:51,930 --> 00:41:56,050 And yet, I was one of his most faithful servants. 405 00:41:59,240 --> 00:42:00,240 What happened? 406 00:42:00,680 --> 00:42:01,950 He took my wife. 407 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 My princess. 408 00:42:05,960 --> 00:42:07,370 The love of my life. 409 00:42:34,290 --> 00:42:37,930 Since then, I've lived on waiting for her return. 410 00:42:38,970 --> 00:42:39,970 How long? 411 00:42:40,150 --> 00:42:41,150 Exactly? 412 00:42:42,560 --> 00:42:43,770 400 years. 413 00:42:45,480 --> 00:42:46,790 That's pretty long. 414 00:42:48,510 --> 00:42:50,150 But how can you be sure she'll come back? 415 00:42:54,210 --> 00:42:57,070 Sometimes pure souls can be reincarnated. 416 00:42:58,570 --> 00:43:02,170 And my beloved was the purest of them all. 417 00:43:04,720 --> 00:43:09,810 Forgive me, but I presume you don't know when, where or how? 418 00:43:10,790 --> 00:43:11,790 Precisely. 419 00:43:14,555 --> 00:43:16,155 That doesn't seem like a very good deal. 420 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 That I have known. 421 00:43:20,510 --> 00:43:24,290 Sooner, young man, I would have hired you as my lawyer. 422 00:43:25,055 --> 00:43:26,575 You've been looking for all this time? 423 00:43:27,810 --> 00:43:29,930 The task has not been easy. 424 00:43:30,810 --> 00:43:34,930 The Black Base spread all over Europe for centuries. 425 00:43:35,890 --> 00:43:39,390 Nearly 200 million souls were decimated. 426 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Half of them women. 427 00:43:41,190 --> 00:43:44,390 This made my research all the more difficult because 428 00:43:44,930 --> 00:43:50,850 all the remaining women were gathered in holy places where I was not welcome. 429 00:43:55,900 --> 00:43:58,140 I was so lonely 430 00:43:59,360 --> 00:44:04,600 that I began to envy the unfortunates that death claimed. 431 00:44:05,620 --> 00:44:09,100 Living without love is the worst disease of all, my friend. 432 00:44:10,560 --> 00:44:11,940 It is like a fine, 433 00:44:12,780 --> 00:44:13,920 incessant rain 434 00:44:14,500 --> 00:44:18,710 that gradually eats away at your bones turning you 435 00:44:18,711 --> 00:44:22,980 into a formless sponge unable to stand upright. 436 00:44:47,820 --> 00:44:48,820 And then, 437 00:44:51,230 --> 00:44:54,230 no matter how strong your love is, 438 00:44:55,460 --> 00:44:57,210 you lose your faith. 439 00:45:19,310 --> 00:45:21,950 And yet they said that hope is the spice of life. 440 00:45:23,085 --> 00:45:24,085 In my case, 441 00:45:25,010 --> 00:45:26,870 I would prefer that... 442 00:45:28,610 --> 00:45:30,250 hope kills me. 443 00:46:44,260 --> 00:46:46,680 To theibiline But, all of this was of no use, 444 00:46:47,760 --> 00:46:51,060 because God denied me the right to die. 445 00:47:30,530 --> 00:47:34,404 Over time, all desire disappears. Even the desire to end one's life. All you are left 446 00:47:34,416 --> 00:47:38,530 with is... an orderless, charmless, melancholy, and the hope that I will find her one day. 447 00:47:45,070 --> 00:47:47,658 But, I couldn't visit every castle house in Hamlet. 448 00:47:47,670 --> 00:47:51,270 So, if I couldn't go to her, I had to find a way for her to come to me. 449 00:47:52,060 --> 00:47:56,550 How? Poison? 450 00:47:56,950 --> 00:47:59,912 Now look at this who is being dramatic. 451 00:47:59,924 --> 00:48:04,010 It is a fragrance that I developed for over a century. 452 00:48:05,310 --> 00:48:09,422 I visited the great city of Baghdad, known for its 453 00:48:09,434 --> 00:48:13,310 magical gardens of a thousand and more flowers. 454 00:48:17,350 --> 00:48:21,234 Then I continued my journey to Kanash, in India, where I 455 00:48:21,246 --> 00:48:25,350 learned to capture the souls of the most sensitive flowers. 456 00:48:27,020 --> 00:48:31,490 But it was only back in Europe that my research came to fruition. 457 00:48:34,150 --> 00:48:37,967 First, to the colorful fields of Grasse in France, where 458 00:48:37,979 --> 00:48:42,150 some flowers have intoxicated our imaginations for centuries. 459 00:48:48,830 --> 00:48:52,878 And then, finally, in the heart of Italy, in the magnificent city of 460 00:48:52,890 --> 00:48:56,830 Florence, which was, at the time, the capital of all the perfumes. 461 00:48:59,270 --> 00:49:01,850 Sir, I think this is it. 462 00:49:04,050 --> 00:49:05,690 The color is quite pleasant. 463 00:49:05,910 --> 00:49:10,810 Oh, never mind the color. The city is divine, and the effect guarantees it. 464 00:49:11,220 --> 00:49:12,220 We shall see. 465 00:49:15,165 --> 00:49:19,490 Perhaps it would be wiser to try outside. 466 00:49:20,890 --> 00:49:23,570 No, this seems to be the ideal place. 467 00:49:29,330 --> 00:49:30,940 Oh, mamma mia. 468 00:49:53,100 --> 00:49:58,680 This perfume was highly effective. 469 00:50:00,230 --> 00:50:03,600 More powerful than I could have ever imagined. 470 00:51:27,400 --> 00:51:33,940 I have to admit, this period was not the most unpleasant. 471 00:51:35,340 --> 00:51:36,340 Indeed. 472 00:51:38,250 --> 00:51:42,199 And then, after visiting every court in Europe, I ended 473 00:51:42,211 --> 00:51:46,100 my journey with the famous French court of Versailles. 474 00:51:51,500 --> 00:51:52,740 The king at the time. 475 00:51:53,040 --> 00:51:56,060 Louis, whose number... I forget. 476 00:51:58,480 --> 00:52:02,529 Miss Little Buttercup had the bright idea to bring together all his 477 00:52:02,541 --> 00:52:06,480 nobles and his artists of his kingdom to keep closer eye on them. 478 00:52:08,300 --> 00:52:16,300 Now, there is no doubt in my mind that if Elisabetta had returned, she would be here. 479 00:52:18,730 --> 00:52:21,360 I had never been so close to finding her. 480 00:52:23,100 --> 00:52:26,820 In my heart, I was as excited as when I began. 481 00:52:29,300 --> 00:52:30,300 Elisabetta. 482 00:52:31,730 --> 00:52:33,360 No, I'm not Elisabetta. 483 00:52:34,715 --> 00:52:37,740 I'm Isabelle de Touraine, but I'll change my name if you insist. 484 00:52:48,430 --> 00:52:56,430 It's seemed impossible, and on this day, hopeless to me. 485 00:53:13,840 --> 00:53:17,711 Effort, time, and money spent only served a war of 486 00:53:17,723 --> 00:53:21,840 debauchery and artifice which left no place for love. 487 00:53:37,200 --> 00:53:42,100 It was now time for me to entrust the task of finding my Elisabetta to others. 488 00:54:34,370 --> 00:54:35,380 How many did you bite? 489 00:54:35,780 --> 00:54:37,540 It doesn't matter. 490 00:54:38,620 --> 00:54:42,680 Because in the end, my associates were as unlucky as I was. 491 00:54:44,830 --> 00:54:46,380 So I returned to my Elisabetta. 492 00:55:51,720 --> 00:55:55,765 And since then, I have rarely left this castle with the deluded 493 00:55:55,777 --> 00:55:59,640 hope that one day my disciples will finally find my beloved. 494 00:56:50,160 --> 00:56:52,960 Sir, you seem to know what you're talking about when it comes to love. 495 00:56:54,590 --> 00:56:55,590 I do. 496 00:56:55,940 --> 00:56:57,260 And you have to spare me, please. 497 00:56:59,150 --> 00:57:01,490 I do have a beloved and you'll separate us forever. 498 00:57:02,450 --> 00:57:03,630 In whose name? 499 00:57:04,950 --> 00:57:05,950 God? 500 00:57:07,890 --> 00:57:08,890 No. 501 00:57:10,125 --> 00:57:11,125 In the name of love. 502 00:57:15,720 --> 00:57:16,840 Are you married? 503 00:57:18,220 --> 00:57:19,880 I proposed to her just before I left. 504 00:57:20,180 --> 00:57:21,180 And she... 505 00:57:22,200 --> 00:57:23,200 Accepted? 506 00:57:25,080 --> 00:57:26,080 Yes, she did. 507 00:57:27,420 --> 00:57:28,940 We to be wed as soon as I return. 508 00:57:30,210 --> 00:57:31,320 It is unfortunate. 509 00:57:34,720 --> 00:57:37,000 If you kill me, she'll die of grief. I know it. 510 00:57:39,250 --> 00:57:40,520 What does she look like? 511 00:57:43,890 --> 00:57:44,890 The locket. 512 00:57:45,170 --> 00:57:46,170 There. 513 00:57:46,250 --> 00:57:47,250 Around my neck. 514 00:57:47,650 --> 00:57:48,650 Inside is a photograph. 515 00:58:39,180 --> 00:58:47,180 No, Mina. 516 00:58:48,180 --> 00:58:49,180 Nina... 517 00:58:50,340 --> 00:58:53,900 This woman is my young man... 518 00:58:54,940 --> 00:58:59,840 But I will spare your life for filing her for me. 519 00:59:01,280 --> 00:59:02,320 Keep in prison. 520 00:59:17,500 --> 00:59:20,363 Where are my horses? I need to be clean. 521 00:59:20,375 --> 00:59:25,500 I need to be beautiful. I need blood. I need blood. Lots of fresh blood. 522 00:59:33,730 --> 00:59:34,730 Elisabeth. 523 00:59:55,010 --> 00:59:56,929 This is a portrait of the woman our prince 524 00:59:56,941 --> 00:59:59,010 is searching for in your great city of Paris. 525 00:59:59,810 --> 01:00:02,813 He's been looking for his beloved for more than 400 years. 526 01:00:02,825 --> 01:00:04,970 We've been tracking him for just as long. 527 01:00:05,365 --> 01:00:08,599 But the resolution of his endless weight is about 528 01:00:08,611 --> 01:00:11,790 to happen now, right here in the heart of Paris. 529 01:00:12,690 --> 01:00:13,690 She's left-handed. 530 01:00:14,970 --> 01:00:16,630 Yeah. Good observation. 531 01:00:17,700 --> 01:00:22,750 This book contains all observations my congregation has compiled over the centuries. 532 01:00:22,990 --> 01:00:23,990 You speak German? 533 01:00:24,210 --> 01:00:24,510 No. 534 01:00:25,040 --> 01:00:26,520 Well, let me read you a little piece. 535 01:00:31,375 --> 01:00:37,290 It is likely that these creatures are the way they are as a result of a divine curse. 536 01:00:37,570 --> 01:00:39,630 Göttlich verflucht in German. 537 01:00:40,540 --> 01:00:44,730 If God can give life, then consequently he can also give death. 538 01:00:45,950 --> 01:00:51,730 But he can refuse in cases of great offense or blasphemy. 539 01:00:51,930 --> 01:00:52,150 Ah. 540 01:00:52,770 --> 01:00:58,250 Then the offender will be condemned to wander the earth for all time. 541 01:01:00,110 --> 01:01:03,892 But even more interesting, God can forgive the 542 01:01:03,904 --> 01:01:08,110 offender, however, in the event of true repentance. 543 01:01:09,090 --> 01:01:13,430 Death will be granted, and the curse will be lifted. 544 01:01:13,770 --> 01:01:14,770 Hmm. 545 01:01:15,730 --> 01:01:18,721 This means if we succeed in destroying this demon, all 546 01:01:18,733 --> 01:01:21,570 those who he's bitten will be freed from the curse. 547 01:01:22,230 --> 01:01:27,590 And, uh, suppose we do manage to find this demon? How do you intend to get rid of it? 548 01:01:27,710 --> 01:01:29,864 That's the easy part. You drive a stake through 549 01:01:29,876 --> 01:01:31,950 his heart with a hammer and cut off his head. 550 01:01:33,090 --> 01:01:33,490 Wonderful. 551 01:01:34,090 --> 01:01:36,630 In another book it's mentioned that cloves of garlic 552 01:01:36,642 --> 01:01:39,390 will cause it to flee. I doubt this method is effective. 553 01:01:39,895 --> 01:01:41,030 Yet more within my grasp. 554 01:01:41,310 --> 01:01:44,077 Let's not get ahead of ourselves. First we have to find this 555 01:01:44,089 --> 01:01:46,730 woman, because she's the only one who can lead us to him. 556 01:01:48,250 --> 01:01:49,250 Strange. 557 01:01:49,510 --> 01:01:50,510 What? 558 01:01:50,910 --> 01:01:52,166 Um, the young woman in the portrait. 559 01:01:52,190 --> 01:01:53,190 Yes, what about her? 560 01:01:53,390 --> 01:01:55,450 She bears a striking resemblance to the young woman 561 01:01:55,462 --> 01:01:57,330 you asked me to keep waiting in the next room. 562 01:02:02,490 --> 01:02:03,490 Madame? 563 01:02:05,270 --> 01:02:06,670 Are you Dr. Dumont? 564 01:02:07,210 --> 01:02:09,090 Indeed. How can I help you? 565 01:02:09,365 --> 01:02:12,229 I'm a friend of Maria Dumont to Bello. I learned that she's 566 01:02:12,241 --> 01:02:14,970 under your care and I came to inquires to her condition. 567 01:02:15,450 --> 01:02:16,450 Of course. 568 01:02:18,880 --> 01:02:20,210 To whom do I have the honor? 569 01:02:20,490 --> 01:02:22,050 Mina. Mina Murray. 570 01:02:23,630 --> 01:02:26,770 I was at Maria's wedding when tragedy occurred. 571 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 You knew her well? 572 01:02:29,210 --> 01:02:30,210 You knew? 573 01:02:30,830 --> 01:02:31,290 Oh. 574 01:02:31,710 --> 01:02:33,660 No, no, no. Please, please. My apologies. 575 01:02:33,672 --> 01:02:36,570 No, no, she's very well. I mean her condition is dead. Sorry. 576 01:02:40,640 --> 01:02:41,640 Praise be to God. 577 01:02:41,980 --> 01:02:42,980 Indeed, my child. 578 01:02:46,420 --> 01:02:49,730 Would you mind if we ask you a few questions? It could help her recovery. 579 01:02:50,090 --> 01:02:50,770 Yes, of course. 580 01:02:51,090 --> 01:02:52,090 Are you related? 581 01:02:52,930 --> 01:02:56,041 No, not at all. I am not from here. 582 01:02:56,053 --> 01:03:00,830 Can you tell us about your relationship, her behavior? 583 01:03:00,831 --> 01:03:02,010 Well. 584 01:03:04,150 --> 01:03:12,150 I met Maria a few days ago at a tea party that her future husband organized. 585 01:03:12,950 --> 01:03:13,950 Henry. 586 01:03:14,600 --> 01:03:18,830 When she saw me, she took me under her wing. 587 01:03:18,831 --> 01:03:19,831 Oh, oh, oh. 588 01:03:19,870 --> 01:03:21,550 She never really let me go. 589 01:03:22,070 --> 01:03:22,750 Look at her. 590 01:03:22,830 --> 01:03:27,550 It was as if she could sense that I didn't really belong. 591 01:03:29,230 --> 01:03:33,830 She took me into her room and we... we talked. We laughed a lot. 592 01:03:34,630 --> 01:03:35,630 It was so nice. 593 01:03:36,990 --> 01:03:38,771 She was... What did you talk about? 594 01:03:39,500 --> 01:03:40,700 She could talk about anything. 595 01:03:43,710 --> 01:03:45,250 She was... 596 01:03:46,620 --> 01:03:48,630 She was particularly fond of... 597 01:03:51,760 --> 01:03:52,760 Discussing love. 598 01:03:55,150 --> 01:03:58,030 To the point of making me uncomfortable. 599 01:04:02,170 --> 01:04:03,170 She was so excited. 600 01:04:03,730 --> 01:04:04,710 About what, exactly? 601 01:04:04,711 --> 01:04:05,930 About everything. 602 01:04:09,610 --> 01:04:10,710 And then... 603 01:04:11,590 --> 01:04:12,990 Suddenly, she just... 604 01:04:14,630 --> 01:04:16,130 She tore herself apart. 605 01:04:24,290 --> 01:04:26,190 Why did you attend the wedding? 606 01:04:27,030 --> 01:04:27,650 I... 607 01:04:28,000 --> 01:04:29,470 I accompanied my fiancé. 608 01:04:30,850 --> 01:04:31,850 Who knows... 609 01:04:32,250 --> 01:04:32,810 Everyone. 610 01:04:32,811 --> 01:04:32,910 Everyone. 611 01:04:33,410 --> 01:04:34,410 It seems. 612 01:04:35,770 --> 01:04:37,930 He's from a very respected family, I suppose. 613 01:04:38,530 --> 01:04:39,530 You suppose? 614 01:04:39,870 --> 01:04:40,470 Yes. 615 01:04:40,670 --> 01:04:42,710 I don't... I don't know. 616 01:04:48,320 --> 01:04:49,320 Get some water, please. 617 01:04:56,820 --> 01:04:57,480 My dear child. 618 01:04:57,820 --> 01:05:00,240 You have before you a doctor and a priest, 619 01:05:00,252 --> 01:05:02,800 both bound by the strictest confidentiality. 620 01:05:03,870 --> 01:05:05,580 You can express yourself without fear. 621 01:05:06,990 --> 01:05:08,950 To tell you the truth, this wedding has upset me. 622 01:05:10,200 --> 01:05:12,121 Like a bad... Premonition. 623 01:05:13,640 --> 01:05:15,240 My engagement happens so quickly. 624 01:05:15,720 --> 01:05:16,720 I don't... 625 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 I don't know. 626 01:05:21,640 --> 01:05:22,640 If you love him. 627 01:05:23,280 --> 01:05:23,900 I do. 628 01:05:24,180 --> 01:05:24,560 Of course. 629 01:05:24,840 --> 01:05:25,840 He's wonderful. 630 01:05:27,120 --> 01:05:29,280 Any young woman would be delighted by such a match. 631 01:05:29,440 --> 01:05:31,080 But you're not any young woman. 632 01:05:36,870 --> 01:05:38,930 I can't help but feel like I... 633 01:05:39,980 --> 01:05:41,110 As if I... 634 01:05:41,890 --> 01:05:42,890 As if? 635 01:05:43,250 --> 01:05:44,750 As if I don't belong in this time. 636 01:05:51,470 --> 01:05:52,470 I apologize. 637 01:05:53,500 --> 01:05:55,730 You must think me incredibly naive and... 638 01:05:56,330 --> 01:05:57,610 I'm boring you with my problems. 639 01:05:57,810 --> 01:05:58,990 I... Absolutely not. 640 01:05:59,230 --> 01:06:00,230 Quite the contrary. 641 01:06:01,060 --> 01:06:02,740 Could you write down your address, please? 642 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 Of course. 643 01:06:04,850 --> 01:06:07,310 I'm staying at a boarding house until Jonathan returns. 644 01:06:07,730 --> 01:06:08,310 You're left-handed? 645 01:06:08,630 --> 01:06:09,050 Yes. 646 01:06:09,510 --> 01:06:11,390 I've often been advised to become right-handed. 647 01:06:14,970 --> 01:06:15,970 Don't change a thing. 648 01:06:16,250 --> 01:06:17,450 It's very charming. 649 01:06:18,660 --> 01:06:19,770 Thank you for your visit. 650 01:06:21,000 --> 01:06:22,110 Thank you for seeing me. 651 01:06:23,410 --> 01:06:25,490 I'll go now to the hospital chapel and pray for her. 652 01:06:25,590 --> 01:06:26,850 Excellent idea, my child. 653 01:06:27,610 --> 01:06:28,610 Good day. 654 01:06:44,240 --> 01:06:45,280 What is eat, my son? 655 01:06:46,030 --> 01:06:50,280 I have no shelter and have not eaten for centuries. 656 01:06:51,930 --> 01:06:53,360 I am cold as well. 657 01:06:55,050 --> 01:06:56,320 I will take him to the chapel. 658 01:06:56,720 --> 01:06:57,240 Please. 659 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 Come in. 660 01:06:58,820 --> 01:06:59,820 Come in. 661 01:06:59,930 --> 01:07:01,380 Thank you for the invitation. 662 01:07:08,980 --> 01:07:09,980 Don't move. 663 01:07:10,070 --> 01:07:11,600 I'll get you a hot bowl of soup. 664 01:07:11,650 --> 01:07:13,580 You are too kind. 665 01:07:47,140 --> 01:07:48,140 Who are you? 666 01:07:48,680 --> 01:07:49,680 Count Raccoon. 667 01:07:49,990 --> 01:07:50,990 At your service. 668 01:07:53,500 --> 01:07:54,940 Thank you for the soup. 669 01:07:55,300 --> 01:07:57,120 But I require something richer. 670 01:08:02,190 --> 01:08:03,370 Don't worry. 671 01:08:04,130 --> 01:08:05,810 You won't catch fire. 672 01:08:05,811 --> 01:08:08,730 Your evil spells have no effect in the house of God. 673 01:08:09,230 --> 01:08:10,330 Oh, really? 674 01:08:15,410 --> 01:08:22,070 In the name of the Father, the Son, and the evil spirit... 675 01:08:28,750 --> 01:08:30,610 Come, my sisters. 676 01:08:31,930 --> 01:08:34,190 Look what God has made of you. 677 01:08:34,990 --> 01:08:38,190 Hearts of stone and dormant bodies. 678 01:08:39,530 --> 01:08:42,990 Suffocating under their own thick tissue. 679 01:08:44,970 --> 01:08:48,470 Let me free you from this prison. 680 01:08:52,670 --> 01:08:58,670 Let me free you from this prison. 681 01:09:03,390 --> 01:09:04,710 What? 682 01:09:13,050 --> 01:09:21,050 The second one. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! No. Dobb! Dobb! block! 683 01:09:27,450 --> 01:09:32,590 influertigh arse Weag syllabus 684 01:11:04,490 --> 01:11:08,161 Dublin Good evening. 685 01:15:30,941 --> 01:15:37,370 The hospital is closed. I found her. Thank you. You deserve a reward. 686 01:15:48,330 --> 01:15:56,330 Come, come a little bit. Come closer. 687 01:16:14,880 --> 01:16:16,000 Here you are. 688 01:16:20,780 --> 01:16:24,200 Sorry for disturbing you, Father. The Doctor Dumont needs to see you immediately. 689 01:16:24,550 --> 01:16:27,569 I'm coming. If this patient's disappearance could 690 01:16:27,581 --> 01:16:32,360 remain a secret way to nurse, at least for a while... You can come help me. 691 01:16:34,080 --> 01:16:35,080 Here. 692 01:16:44,130 --> 01:16:47,570 He lost a lot of blood. I was thinking of giving a transfusion. 693 01:16:47,571 --> 01:16:49,310 I'm sure he would have loved that. 694 01:16:49,580 --> 01:16:51,010 Oh, yes, of course. Sorry. 695 01:16:52,110 --> 01:16:53,690 He uses a pleasant perfume. 696 01:16:54,010 --> 01:16:55,010 I never noticed. 697 01:16:55,370 --> 01:16:57,250 How could she have escaped with all the chains? 698 01:16:57,340 --> 01:16:58,620 There was an outsider, Comptece. 699 01:16:58,690 --> 01:16:59,690 A man. 700 01:16:59,830 --> 01:17:01,230 He was seen wandering the hospital. 701 01:17:01,490 --> 01:17:02,490 Is there a description? 702 01:17:03,490 --> 01:17:04,090 Thirties. 703 01:17:04,460 --> 01:17:05,750 Elegant and retreat rest. 704 01:17:06,170 --> 01:17:07,170 Blue eyes. 705 01:17:07,210 --> 01:17:08,210 Tall and upright. 706 01:17:08,910 --> 01:17:09,910 Mina's in danger. 707 01:17:10,500 --> 01:17:11,500 You must want her. 708 01:17:22,210 --> 01:17:23,530 Are you cold, my child? 709 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 No. 710 01:17:26,760 --> 01:17:28,810 I've always loved the spectacle of fire. 711 01:17:30,510 --> 01:17:31,510 Expecting visitors? 712 01:17:31,930 --> 01:17:32,930 No. 713 01:17:33,490 --> 01:17:34,490 I'll see what it's about. 714 01:17:39,290 --> 01:17:40,290 Ta-da! 715 01:17:42,290 --> 01:17:43,670 But you're cured. 716 01:17:43,810 --> 01:17:44,790 Indeed I am. 717 01:17:44,791 --> 01:17:46,030 Oh, it's a miracle. 718 01:17:46,230 --> 01:17:46,650 I'm so... 719 01:17:47,050 --> 01:17:47,690 I'm so relieved. 720 01:17:47,710 --> 01:17:48,310 Don't worry. 721 01:17:48,610 --> 01:17:51,210 Evil is gone as quickly as it came. 722 01:17:51,650 --> 01:17:53,290 Let's not speak of it anymore. 723 01:17:53,610 --> 01:17:54,330 What's your feeling? 724 01:17:54,530 --> 01:17:59,490 In tip-top shape and ready to celebrate my return in grand style. 725 01:17:59,610 --> 01:18:00,950 Dr. Dumonti let you go. 726 01:18:01,210 --> 01:18:03,010 I have so much energy today. 727 01:18:03,190 --> 01:18:04,750 I don't think he could have stopped me. 728 01:18:05,370 --> 01:18:06,410 And your fiancée? 729 01:18:06,550 --> 01:18:07,550 In Scotland. 730 01:18:07,610 --> 01:18:08,910 Oh, look what I have! 731 01:18:10,240 --> 01:18:11,710 But your hat will go together. 732 01:18:11,970 --> 01:18:12,250 Where? 733 01:18:12,251 --> 01:18:14,830 Three front row tickets for today's celebration. 734 01:18:15,050 --> 01:18:16,050 You're welcome. 735 01:18:16,230 --> 01:18:16,370 Three? 736 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 Oh yes, my friend. 737 01:18:17,990 --> 01:18:19,870 The one I've been telling you about is in town. 738 01:18:20,250 --> 01:18:21,950 And he's dying to meet you. 739 01:18:22,790 --> 01:18:23,790 Quickly, go change! 740 01:18:24,090 --> 01:18:25,090 Go change! 741 01:18:43,620 --> 01:18:45,260 Where are you taking me? 742 01:18:45,340 --> 01:18:46,340 Our grandmose. 743 01:18:46,760 --> 01:18:48,580 These are wonderful hot chocolates. 744 01:18:48,800 --> 01:18:49,800 You have to try it. 745 01:18:55,620 --> 01:18:56,620 You're beautiful. 746 01:19:42,880 --> 01:19:44,850 Well, I know my friend is very beautiful. 747 01:19:44,875 --> 01:19:45,970 But I'm a bit offended. 748 01:19:46,850 --> 01:19:47,850 Forgive me. 749 01:19:49,855 --> 01:19:54,410 Your beauty brings light to this place filled with dark suits and top hats. 750 01:19:56,740 --> 01:19:57,410 Very true. 751 01:19:57,590 --> 01:20:02,830 Madam, it is an honour and a pleasure to see you again. 752 01:20:03,290 --> 01:20:04,290 Have we met before? 753 01:20:05,060 --> 01:20:06,430 In a dream, perhaps. 754 01:20:07,860 --> 01:20:13,270 I have this strange feeling that we have known each other for a long time. 755 01:20:13,770 --> 01:20:15,910 That's very romantic. 756 01:20:16,230 --> 01:20:17,230 Terrible. 757 01:20:20,485 --> 01:20:21,485 Excuse me. 758 01:20:21,800 --> 01:20:25,610 I seem to have lost my mind and my manners. 759 01:20:26,640 --> 01:20:28,750 Gladly seconds, Prince of Wallachia. 760 01:20:30,030 --> 01:20:31,030 Count Draco. 761 01:20:37,595 --> 01:20:38,715 It's a pleasure to meet you. 762 01:20:39,210 --> 01:20:40,210 Maria. 763 01:20:41,050 --> 01:20:42,370 You promised me hot chocolate. 764 01:20:43,110 --> 01:20:45,470 Yes, but first we're going to have a little fun. 765 01:20:48,170 --> 01:20:49,170 Sorry. 766 01:24:29,270 --> 01:24:34,770 I took the liberty to have libations prepared while we wait for tonight's show. 767 01:24:34,870 --> 01:24:35,870 Excellent. 768 01:24:36,090 --> 01:24:39,250 Maria, it's not really proper to visit the room of a man we've really just met. 769 01:24:39,350 --> 01:24:41,130 Don't worry, I won't let go of your arm. 770 01:24:43,490 --> 01:24:44,490 Ta-da! 771 01:24:46,910 --> 01:24:47,910 What do you think? 772 01:24:48,090 --> 01:24:49,090 It's wonderful. 773 01:24:49,820 --> 01:24:51,610 I don't know about you, but I'm starving. 774 01:24:54,130 --> 01:24:55,130 I'm exhausted. 775 01:24:55,850 --> 01:24:56,790 All right, all right. 776 01:24:56,865 --> 01:25:01,570 Oh, you sit here, Princess, and I'll bring you hot chocolate. 777 01:25:15,610 --> 01:25:17,540 Thank you for accepting my invitation. 778 01:25:19,640 --> 01:25:21,240 Your apartment is fit for a king. 779 01:25:21,690 --> 01:25:22,720 I'm just a prince. 780 01:25:23,640 --> 01:25:24,280 Sorry. 781 01:25:24,620 --> 01:25:25,620 You live in Paris? 782 01:25:26,340 --> 01:25:27,340 No. 783 01:25:27,760 --> 01:25:28,960 Far the north and the country. 784 01:25:29,600 --> 01:25:30,600 Our life is quieter. 785 01:25:31,480 --> 01:25:32,480 You like the quiet? 786 01:25:32,680 --> 01:25:33,680 Not at all. 787 01:25:34,240 --> 01:25:35,240 I love nature. 788 01:25:36,540 --> 01:25:37,540 Birds. 789 01:25:37,800 --> 01:25:38,800 Trees. 790 01:25:39,680 --> 01:25:41,040 And the wind that makes them sing. 791 01:25:46,910 --> 01:25:48,200 May I ask, where do you live? 792 01:25:48,570 --> 01:25:50,660 My family home is an old castle. 793 01:25:52,050 --> 01:25:55,500 At the foot of the Carpathian Mountains in Romania. 794 01:25:57,360 --> 01:25:59,320 There I know only winter and loneliness. 795 01:26:00,760 --> 01:26:01,760 I love winter. 796 01:26:03,030 --> 01:26:04,070 With its harsh landscapes. 797 01:26:05,570 --> 01:26:07,260 My parents dream of Andalusia. 798 01:26:09,640 --> 01:26:13,660 Perhaps the memory of another, older life. 799 01:26:16,390 --> 01:26:17,390 I suppose so. 800 01:26:21,650 --> 01:26:22,710 May I show you something? 801 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 Yes. 802 01:26:44,480 --> 01:26:45,490 It's beautiful. 803 01:26:46,860 --> 01:26:47,860 What is it? 804 01:26:48,470 --> 01:26:49,610 It is a music box. 805 01:26:50,520 --> 01:26:54,530 Many people think it was invented in the 18th century by the Swiss. 806 01:26:54,840 --> 01:26:58,970 But I found this one at the merchant's table in Constantinople. 807 01:27:00,370 --> 01:27:02,170 It dates from the 15th century. 808 01:27:03,090 --> 01:27:04,090 Mark. 809 01:27:05,820 --> 01:27:07,650 I gave it to my wife as a gift. 810 01:27:08,690 --> 01:27:09,770 You're married? 811 01:27:12,350 --> 01:27:13,350 Widowed. 812 01:27:14,150 --> 01:27:14,730 Forgive me. 813 01:27:15,050 --> 01:27:16,050 You're forgiven. 814 01:27:18,230 --> 01:27:19,230 And it still works? 815 01:27:19,410 --> 01:27:20,410 Of course. 816 01:27:34,110 --> 01:27:35,870 Do you know this melody? 817 01:27:45,255 --> 01:27:46,255 It seems so familiar. 818 01:27:50,680 --> 01:27:51,990 I've traced my memory. 819 01:27:53,470 --> 01:27:55,590 I don't know from where, when. 820 01:27:55,990 --> 01:27:56,990 Keep searching. 821 01:28:05,170 --> 01:28:05,470 Heart. 822 01:28:05,750 --> 01:28:06,750 And your skin. 823 01:28:06,810 --> 01:28:08,150 In your soul. 824 01:28:08,390 --> 01:28:09,390 In your soul. 825 01:28:10,710 --> 01:28:12,790 You feel me, Elisabetta. 826 01:28:14,470 --> 01:28:15,470 Love. 827 01:28:16,780 --> 01:28:18,420 What kind of spell are you putting on me? 828 01:28:18,550 --> 01:28:19,550 None, Nina. 829 01:28:20,610 --> 01:28:23,250 I'm only haunted by the memory of my wife. 830 01:28:23,470 --> 01:28:24,630 My one and only love. 831 01:28:24,750 --> 01:28:27,950 And you look so much like her that it troubles me. 832 01:28:29,440 --> 01:28:30,970 Her name was Elisabetta. 833 01:28:31,920 --> 01:28:33,230 And when she wanted me, 834 01:28:34,000 --> 01:28:36,970 she used to play this little tune that echoed through the castle. 835 01:28:38,585 --> 01:28:40,490 It was my signal to run to her. 836 01:28:40,990 --> 01:28:42,090 This is all very touching. 837 01:28:44,030 --> 01:28:45,030 I am Mina. 838 01:28:46,350 --> 01:28:47,350 Mina Murray. 839 01:28:47,640 --> 01:28:49,480 And I am getting married in a few weeks' time. 840 01:28:49,610 --> 01:28:50,610 Yes, of course. 841 01:28:50,730 --> 01:28:53,010 Forgive me for bothering you with my stories. 842 01:28:53,840 --> 01:28:57,950 These are all pains that your presence has brought back to life. 843 01:28:59,680 --> 01:29:01,790 And I sincerely apologize for this. 844 01:29:03,470 --> 01:29:04,470 Please. 845 01:29:06,560 --> 01:29:08,326 Sir, I cannot accept this. It's far too precious. 846 01:29:08,350 --> 01:29:09,950 A gift can never be refused. 847 01:29:11,270 --> 01:29:13,950 And maybe this melody brings back some memories. 848 01:29:14,590 --> 01:29:15,590 Mina! 849 01:29:15,650 --> 01:29:16,070 Come! 850 01:29:16,470 --> 01:29:17,890 It's gonna start in ten seconds! 851 01:29:18,650 --> 01:29:19,650 Oh, yeah. 852 01:29:23,660 --> 01:29:24,660 Three! 853 01:29:25,300 --> 01:29:26,300 Two! 854 01:29:52,040 --> 01:29:53,040 It's here. 855 01:29:54,520 --> 01:29:55,880 Thank you for a wonderful evening. 856 01:29:56,440 --> 01:29:59,540 It has been an eternity since I have known such... 857 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 ...happiness. 858 01:30:03,910 --> 01:30:05,420 Is the word become unfamiliar to you? 859 01:30:07,210 --> 01:30:08,660 My wife took it with her. 860 01:30:13,270 --> 01:30:14,270 Good night then. 861 01:30:15,110 --> 01:30:16,110 Well... 862 01:30:21,330 --> 01:30:22,330 Good night. 863 01:30:44,600 --> 01:30:45,600 Charlotte! 864 01:30:45,820 --> 01:30:46,340 Charlotte! 865 01:30:46,500 --> 01:30:47,700 What has happened to you? 866 01:30:47,860 --> 01:30:49,420 I thought I would never see you again. 867 01:30:49,680 --> 01:30:49,760 Please. 868 01:30:50,060 --> 01:30:50,380 Please. 869 01:30:50,630 --> 01:30:51,630 It's better, Iris. 870 01:30:51,760 --> 01:30:52,760 He's gone out. 871 01:30:53,030 --> 01:30:54,030 What's happened to him? 872 01:30:55,100 --> 01:30:56,100 Mina? 873 01:30:56,550 --> 01:30:57,590 Do you know where he went? 874 01:30:58,020 --> 01:30:58,480 No. 875 01:30:59,000 --> 01:30:59,680 Not exactly. 876 01:30:59,920 --> 01:31:00,920 To a castle. 877 01:31:01,280 --> 01:31:02,460 Where he was held prisoner. 878 01:31:03,220 --> 01:31:07,280 And from which he was miraculously able to escape at the risk of his very life. 879 01:31:07,460 --> 01:31:09,200 And do you know who owned his castle? 880 01:31:10,680 --> 01:31:11,140 No. 881 01:31:11,600 --> 01:31:13,760 Maria's very good friend, Count Dracula. 882 01:31:14,135 --> 01:31:15,340 The one who's infected her. 883 01:31:15,540 --> 01:31:16,540 And many others. 884 01:31:17,360 --> 01:31:18,360 No. 885 01:31:19,580 --> 01:31:20,580 You must be mistaken. 886 01:31:20,700 --> 01:31:21,700 The Count... 887 01:31:21,875 --> 01:31:22,875 The Count is charming. 888 01:31:23,340 --> 01:31:24,340 And... 889 01:31:25,140 --> 01:31:26,140 You've met him? 890 01:31:26,350 --> 01:31:27,380 Yes, the Count... 891 01:31:29,220 --> 01:31:30,500 He's an absolute gentleman. 892 01:31:30,520 --> 01:31:32,000 He even walked me to my door. 893 01:31:33,220 --> 01:31:34,220 He's... 894 01:31:35,080 --> 01:31:36,080 I don't know. 895 01:31:43,670 --> 01:31:44,670 How did he find you? 896 01:31:44,800 --> 01:31:45,800 I don't know. 897 01:31:46,510 --> 01:31:47,560 It all happened so quickly. 898 01:31:47,561 --> 01:31:48,160 Maria... 899 01:31:48,360 --> 01:31:51,580 I came here... And she told me you had released her. 900 01:31:52,070 --> 01:31:54,520 Maria escaped, knocking out three guards in the process. 901 01:31:55,060 --> 01:31:56,820 And ran most of the blood from my clerk. 902 01:31:58,240 --> 01:32:01,761 My... I... I... I don't believe that she... Take a seat. 903 01:32:03,260 --> 01:32:04,300 Calm yourself. 904 01:32:04,960 --> 01:32:08,480 Because what I'm about to tell you will be difficult to hear. 905 01:32:09,455 --> 01:32:11,100 And even more so to understand. 906 01:32:14,340 --> 01:32:16,160 That man is a hematophagus. 907 01:32:17,960 --> 01:32:20,460 It feeds exclusively on fresh blood. 908 01:32:20,740 --> 01:32:21,740 Human blood mostly. 909 01:32:23,815 --> 01:32:24,940 He's a vampire. 910 01:32:27,920 --> 01:32:28,600 Yes. 911 01:32:28,880 --> 01:32:29,420 He is. 912 01:32:29,900 --> 01:32:34,460 It bites its victims usually in the neck and sucks their blood until they're dead. 913 01:32:35,370 --> 01:32:39,380 Some of them are, so to say, spared, but they become vampires themselves. 914 01:32:39,740 --> 01:32:40,740 Oh my god. 915 01:32:41,000 --> 01:32:42,000 Maria is one of them. 916 01:32:42,280 --> 01:32:44,280 I need to make sure that you're not as well. 917 01:32:45,960 --> 01:32:47,401 Maria... Of course not. 918 01:32:47,460 --> 01:32:48,956 I've never touched her disrespecting me. 919 01:32:48,980 --> 01:32:50,420 He behaved like a perfect gentleman. 920 01:32:52,110 --> 01:32:55,585 He uses a perfume to seduce his victims, a kind of elixir 921 01:32:55,597 --> 01:32:58,840 that annihilates all will and removes all inhibition. 922 01:32:59,080 --> 01:33:02,000 So you may be under his spell and not even know it. 923 01:33:02,001 --> 01:33:03,001 I do. 924 01:33:03,760 --> 01:33:04,760 Powerful. 925 01:33:04,940 --> 01:33:05,260 Yeah. 926 01:33:05,920 --> 01:33:06,340 Indeed. 927 01:33:06,920 --> 01:33:08,660 But it's easy to verify. 928 01:33:09,640 --> 01:33:11,340 May I see your neck, please? 929 01:33:27,310 --> 01:33:28,310 All is well. 930 01:33:28,810 --> 01:33:29,920 It's a miracle, really. 931 01:33:31,040 --> 01:33:32,040 Please. 932 01:33:32,820 --> 01:33:33,440 Please. 933 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 Please. 934 01:33:34,920 --> 01:33:35,920 Please. 935 01:33:43,990 --> 01:33:44,990 This way. 936 01:33:46,660 --> 01:33:47,660 Good evening, sir. 937 01:33:47,730 --> 01:33:48,730 Father. 938 01:34:01,170 --> 01:34:02,550 Why, please. 939 01:34:02,910 --> 01:34:03,410 We have kids. 940 01:34:03,590 --> 01:34:04,030 We are sleeping. 941 01:34:04,270 --> 01:34:04,850 Yes, sorry. 942 01:34:04,851 --> 01:34:05,851 Thank you. 943 01:34:06,050 --> 01:34:06,490 Careful. 944 01:34:06,870 --> 01:34:07,870 Yeah. 945 01:35:08,830 --> 01:35:09,830 What are you doing? 946 01:35:10,030 --> 01:35:11,586 Don't even know this double-off screen. 947 01:35:11,610 --> 01:35:12,770 Nina, don't be afraid. 948 01:35:12,950 --> 01:35:13,950 I mean in no harm. 949 01:35:14,330 --> 01:35:14,770 Yes? 950 01:35:14,975 --> 01:35:18,550 Miss, I seem to remember being perfectly clear about the rules of the house, 951 01:35:18,890 --> 01:35:21,610 which include no music after 8pm and it's past midnight. 952 01:35:21,970 --> 01:35:22,530 Please forgive me. 953 01:35:22,630 --> 01:35:23,710 I hadn't noticed the time. 954 01:35:24,090 --> 01:35:25,090 Good. 955 01:35:25,850 --> 01:35:26,850 Now, sir. 956 01:35:27,630 --> 01:35:30,130 If you were the gentleman you claimed to be, you would leave this room immediately. 957 01:35:30,131 --> 01:35:31,330 I understand. 958 01:35:31,890 --> 01:35:32,890 My regards. 959 01:35:33,630 --> 01:35:33,930 No. 960 01:35:34,210 --> 01:35:35,210 Not that way. 961 01:35:35,250 --> 01:35:36,250 Go out the way you came. 962 01:35:41,640 --> 01:35:42,640 What are you doing? 963 01:35:43,480 --> 01:35:44,480 What are you doing? 964 01:35:44,680 --> 01:35:45,440 What are you doing? 965 01:35:45,700 --> 01:35:46,400 You cannot jump. 966 01:35:46,500 --> 01:35:47,220 It's much too high. 967 01:35:47,500 --> 01:35:50,920 Nina, I've waited almost 400 years to see you again. 968 01:35:51,180 --> 01:35:52,800 So if you want me to leave, I can. 969 01:35:53,020 --> 01:35:53,300 Yes. 970 01:35:53,720 --> 01:35:54,720 No, leave. 971 01:35:55,840 --> 01:35:56,320 No. 972 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 I forbid you for killing yourself under my window. 973 01:35:59,320 --> 01:36:01,500 So you'd like me to die further away? 974 01:36:01,740 --> 01:36:01,960 Yes. 975 01:36:01,961 --> 01:36:01,980 Yes. 976 01:36:02,140 --> 01:36:03,140 No. 977 01:36:03,200 --> 01:36:04,200 Yes. 978 01:36:05,510 --> 01:36:06,910 Just get off the wagon immediately. 979 01:36:14,010 --> 01:36:15,080 You lied to me. 980 01:36:15,830 --> 01:36:16,920 Not even once. 981 01:36:17,060 --> 01:36:19,680 You used charm to seduce me like you do to all your victims. 982 01:36:19,980 --> 01:36:20,980 You're right. 983 01:36:21,640 --> 01:36:22,640 It is a perfume. 984 01:36:23,040 --> 01:36:25,000 But I never used it with you. 985 01:36:27,510 --> 01:36:29,350 I told you to drink the blood of your victims. 986 01:36:29,460 --> 01:36:29,980 It's true. 987 01:36:30,355 --> 01:36:31,500 But you are not my victim. 988 01:36:31,760 --> 01:36:32,540 You are my beloved. 989 01:36:32,720 --> 01:36:32,980 Quiet. 990 01:36:33,360 --> 01:36:34,920 The one and only true love. 991 01:36:35,750 --> 01:36:37,680 Who are you to talk to me like that? 992 01:36:37,900 --> 01:36:38,980 I am damned, Nina. 993 01:36:39,910 --> 01:36:42,680 I am a dead man condemned by God's will to live. 994 01:36:44,430 --> 01:36:45,900 Why would God do you such a need? 995 01:36:46,715 --> 01:36:48,120 Because he took you from me. 996 01:36:49,780 --> 01:36:52,160 So I cursed him and abandoned him. 997 01:36:52,410 --> 01:36:55,380 Because of any popular belief, I don't like blood. 998 01:36:56,510 --> 01:36:59,020 Even if yours has a delicious taste to it. 999 01:37:01,490 --> 01:37:07,200 Without it, I would only be a repulsive old man and a mute heart no dare to look at. 1000 01:37:07,201 --> 01:37:08,720 These are all just words. 1001 01:37:10,435 --> 01:37:12,660 Charming words meant to deceive me. 1002 01:37:12,900 --> 01:37:13,460 You're right. 1003 01:37:13,640 --> 01:37:15,360 Sometimes words can deceive you. 1004 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 Take my hands. 1005 01:37:17,970 --> 01:37:19,380 Hands never lie. 1006 01:37:20,690 --> 01:37:24,440 They will tell you the truth about me, but also about you. 1007 01:37:24,830 --> 01:37:26,580 About who you really are. 1008 01:37:28,660 --> 01:37:32,446 And they will tell you how much they've enjoyed 1009 01:37:32,458 --> 01:37:36,660 caressing your face and your neck and your hips too. 1010 01:37:39,920 --> 01:37:41,820 You remember the last thing you said to me? 1011 01:37:44,070 --> 01:37:46,500 You said, take care of yourself, my prince. 1012 01:37:47,200 --> 01:37:48,200 My king. 1013 01:37:49,160 --> 01:37:50,160 My life. 1014 01:37:53,620 --> 01:37:56,480 Because I cannot survive without you. 1015 01:38:23,900 --> 01:38:31,900 I want you to take me. 1016 01:38:32,300 --> 01:38:32,640 Now. 1017 01:38:33,260 --> 01:38:35,500 You have your whole life ahead of you. 1018 01:38:36,740 --> 01:38:38,260 And I only offer this. 1019 01:38:40,040 --> 01:38:42,460 I want you to be in your flesh. 1020 01:38:43,350 --> 01:38:44,350 In your blood. 1021 01:38:49,610 --> 01:38:50,650 Please, my husband. 1022 01:38:51,750 --> 01:38:52,750 Please. 1023 01:39:20,640 --> 01:39:21,640 Do you know? 1024 01:39:21,920 --> 01:39:22,640 Yes. 1025 01:39:22,880 --> 01:39:23,880 That smell. 1026 01:39:25,100 --> 01:39:26,520 It's the same as in the hospital. 1027 01:39:27,440 --> 01:39:28,440 Same perfume. 1028 01:39:31,870 --> 01:39:32,870 He's here. 1029 01:39:33,590 --> 01:39:34,590 Oh, my God. 1030 01:39:47,340 --> 01:39:48,340 They're left. 1031 01:39:48,710 --> 01:39:49,710 But where? 1032 01:39:51,390 --> 01:39:53,090 There's only one place. 1033 01:39:57,385 --> 01:39:59,390 It appears Minos gone missing. 1034 01:39:59,910 --> 01:40:00,910 With him? 1035 01:40:01,130 --> 01:40:02,130 I'm afraid so. 1036 01:40:04,510 --> 01:40:05,690 This man is the devil. 1037 01:40:06,570 --> 01:40:08,470 He must be stopped as soon as possible. 1038 01:40:08,810 --> 01:40:09,810 Precisely. 1039 01:40:09,920 --> 01:40:13,210 But do you think you'll be able to guide us to his castle in Romania? 1040 01:40:13,470 --> 01:40:13,710 Yes. 1041 01:40:14,010 --> 01:40:17,530 Father, we come to school like that without any preparation, without any help. 1042 01:40:20,100 --> 01:40:22,210 I think I know someone who could help us. 1043 01:40:22,230 --> 01:40:24,530 I think I know someone who could help us. 1044 01:40:36,030 --> 01:40:37,030 Ta-da! 1045 01:40:38,130 --> 01:40:39,130 There we go. 1046 01:40:39,530 --> 01:40:39,850 There we go. 1047 01:40:39,851 --> 01:40:40,851 All the way up here. 1048 01:40:41,530 --> 01:40:42,970 So you missed me? 1049 01:40:43,370 --> 01:40:44,670 Of course, my darling. 1050 01:40:44,790 --> 01:40:45,870 I pray for you every day. 1051 01:40:46,370 --> 01:40:47,170 What happens? 1052 01:40:47,390 --> 01:40:48,050 Is this a miracle? 1053 01:40:48,170 --> 01:40:49,170 It is. 1054 01:40:49,510 --> 01:40:50,910 God heard your prayers. 1055 01:40:51,140 --> 01:40:55,190 And here I am completely healed and ready to love you for the rest of your life. 1056 01:40:56,690 --> 01:40:57,690 Henry. 1057 01:40:58,210 --> 01:41:01,190 I was going mad without you. 1058 01:41:01,630 --> 01:41:04,970 But when you discharged from the hospital, I asked for them to let me know. 1059 01:41:04,971 --> 01:41:06,050 I know, I know. 1060 01:41:06,250 --> 01:41:09,050 I left barely an hour ago and came straight here. 1061 01:41:09,270 --> 01:41:11,210 And I completely killed... Of course. 1062 01:41:11,590 --> 01:41:13,410 Don't bore me with your questions. 1063 01:41:13,950 --> 01:41:15,630 Aren't you excited to see me? 1064 01:41:16,010 --> 01:41:17,010 Of course. 1065 01:41:19,810 --> 01:41:20,810 Oh, Henry. 1066 01:41:21,390 --> 01:41:22,770 I missed your arms. 1067 01:41:23,150 --> 01:41:24,970 And your beautiful hands. 1068 01:41:25,970 --> 01:41:27,370 And your lips. 1069 01:41:29,330 --> 01:41:30,870 Especially your neck. 1070 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 Hurry up. 1071 01:41:42,220 --> 01:41:43,340 How dare you! 1072 01:41:50,800 --> 01:41:52,420 Jesus, what did you do? 1073 01:41:52,865 --> 01:41:54,440 Do not worry, do not worry. 1074 01:41:54,540 --> 01:41:55,540 There is an explanation. 1075 01:41:55,760 --> 01:41:56,920 We can explain everything. 1076 01:41:59,600 --> 01:42:00,700 Oh no, I will! 1077 01:42:08,120 --> 01:42:09,041 What are your thoughts? 1078 01:42:09,042 --> 01:42:11,116 止 have you done? 1079 01:42:11,117 --> 01:42:10,862 My dog. 1080 01:42:10,863 --> 01:42:16,234 Don't shout it to me. 1081 01:42:19,214 --> 01:42:22,264 Oh no, please. Stop. 1082 01:42:22,265 --> 01:42:23,344 No -no, stop. 1083 01:42:23,964 --> 01:42:24,314 Stop when. 1084 01:42:24,315 --> 01:42:25,741 Don't let me... 1085 01:44:36,250 --> 01:44:40,575 My friends, Princess Elizabetha has returned. 1086 01:44:40,587 --> 01:44:44,250 Let me talk to them. I won't be wrong. 1087 01:44:57,110 --> 01:45:00,070 Master, they are already on your trail, and we'll finish on you soon. 1088 01:45:01,000 --> 01:45:02,590 I think it is time for you to leave. 1089 01:45:03,700 --> 01:45:05,030 Thank you for your concern. 1090 01:45:06,705 --> 01:45:08,170 But we are finally at home. 1091 01:45:09,460 --> 01:45:10,670 There is nowhere else to be. 1092 01:45:55,480 --> 01:45:56,480 Take this. 1093 01:45:58,410 --> 01:46:00,900 I don't think I will need your services anymore. 1094 01:46:01,960 --> 01:46:03,000 Go in peace now. 1095 01:47:37,275 --> 01:47:40,520 You think God will forgive us for loving each other so much? 1096 01:47:44,225 --> 01:47:51,600 God is love. He understands. And if he doesn't, he can go to hell. 1097 01:48:20,460 --> 01:48:24,220 They will know what it is to wake you, try, and stay here. 1098 01:49:09,480 --> 01:49:17,480 Take this! 1099 01:49:34,550 --> 01:49:37,010 Over there. That's where he sleeps in his coffin. 1100 01:49:37,170 --> 01:49:39,006 In coffin? That's the last place I want to sleep. 1101 01:49:39,030 --> 01:49:40,030 We all will win that. 1102 01:49:40,830 --> 01:49:44,250 Soldats! I need five volunteers with me. Rest, don't stand. 1103 01:50:18,880 --> 01:50:22,940 That's him. He's inside. Soldats! 1104 01:50:29,190 --> 01:50:35,230 You won't kill him that way. Leave it to us, Father. He won't get away this time. 1105 01:50:38,150 --> 01:50:40,690 Armats! Fuck! 1106 01:50:50,750 --> 01:50:54,650 I told you I would spare your life. Don't make me go back on my heart. 1107 01:50:55,970 --> 01:50:56,970 Hey, get down there! 1108 01:51:15,810 --> 01:51:16,110 Let's go! 1109 01:51:16,430 --> 01:51:17,430 I won't! 1110 01:51:18,650 --> 01:51:19,650 That's him! 1111 01:51:21,710 --> 01:51:22,730 Let's go! 1112 01:51:22,731 --> 01:51:24,051 A little pause... and we're back. 1113 01:51:44,710 --> 01:51:52,710 A little pause... and we're back. 1114 01:52:34,120 --> 01:52:38,132 You are the priest who has chased my people for so many years. Yes. But rest assured 1115 01:52:38,144 --> 01:52:42,120 I didn't come to fight you. Not I. I fight God. I'm not interested in his servants. 1116 01:52:44,810 --> 01:52:47,820 No. You're not fighting God, my son. You're fighting yourself. 1117 01:52:48,140 --> 01:52:52,040 No. No, no. I fought and I killed in his name. 1118 01:52:52,430 --> 01:52:58,500 We live and we breathe in his name. Why would he want us to destroy his creation? 1119 01:52:59,250 --> 01:53:02,660 Man kills in his own name. And you're doing it again. 1120 01:53:09,270 --> 01:53:13,130 That is all just very fine words. God sent you here to kill me. 1121 01:53:14,450 --> 01:53:16,330 God sent me here to save you. 1122 01:53:26,560 --> 01:53:28,920 So God wants to save me now. 1123 01:53:31,730 --> 01:53:34,420 After he denies me the right to die for centuries. 1124 01:53:34,970 --> 01:53:37,500 But this is not a punishment. This is an opportunity. 1125 01:53:38,200 --> 01:53:40,580 Repent, Dracula, for your salvation. 1126 01:53:43,340 --> 01:53:45,120 She is my salvation. 1127 01:53:49,650 --> 01:53:51,400 But you are her damnation. 1128 01:54:07,280 --> 01:54:10,860 But you are her damnation. 1129 01:54:24,930 --> 01:54:27,250 I need a little bit more time. 1130 01:55:49,880 --> 01:55:52,400 Elizabeth, the curse will disappear if I do. 1131 01:55:52,840 --> 01:55:54,340 You will regain your freedom. 1132 01:55:54,720 --> 01:55:57,700 But you are my freedom. You are my freedom, my love. 1133 01:55:58,280 --> 01:55:59,420 But you go, I go. 1134 01:56:07,790 --> 01:56:08,790 Dracula. 1135 01:56:10,800 --> 01:56:15,430 Do you believe you love her, but you expect her to sacrifice her life for you? 1136 01:56:17,110 --> 01:56:18,350 Please save me. 1137 01:56:20,570 --> 01:56:22,730 Your soul still belongs to God. 1138 01:56:23,110 --> 01:56:26,710 If you truly love her, let her return to life. 1139 01:56:26,930 --> 01:56:28,310 And you return to God. 1140 01:56:30,030 --> 01:56:31,030 Dracula! 1141 01:56:39,360 --> 01:56:40,360 Open the door! 1142 01:56:41,085 --> 01:56:42,085 Open the door! 1143 01:56:43,200 --> 01:56:48,380 Four hundred years ago, I asked a priest that God spared my wife. 1144 01:56:49,340 --> 01:56:50,340 He did not. 1145 01:56:50,480 --> 01:56:51,480 Please! 1146 01:56:52,350 --> 01:56:54,120 Can you hear my prayer this time? 1147 01:56:55,860 --> 01:56:56,480 Will you? 1148 01:56:56,481 --> 01:56:57,640 Whether he hears you or not? 1149 01:57:01,250 --> 01:57:03,800 Only you can change destiny, my son. 1150 01:57:05,960 --> 01:57:06,960 Save her. 1151 01:57:07,670 --> 01:57:09,390 And then you will be in peace for eternity. 1152 01:57:26,200 --> 01:57:27,620 Don't leave me, man! 1153 01:57:28,220 --> 01:57:30,300 Hurry up before I change my mind. 1154 01:57:58,770 --> 01:58:00,170 Amen. 1155 01:58:01,070 --> 01:58:01,090 Amen. 1156 01:58:01,091 --> 01:58:02,091 No! 1157 01:58:07,700 --> 01:58:08,710 See, Slayer! 1158 01:58:31,290 --> 01:58:34,970 And I'll have you see what I've got tomorrow, while I'll bring to Makaji. 1159 01:59:38,700 --> 01:59:40,140 Because I love you. 1160 01:59:42,070 --> 01:59:43,200 I love you, too. 1161 02:00:58,710 --> 02:00:59,710 Me now? 1162 02:01:43,895 --> 02:01:44,895 The spell is broken. 1163 02:01:46,745 --> 02:01:47,745 Everything's fine now. 1164 02:01:47,990 --> 02:01:48,990 Good. 1165 02:01:49,290 --> 02:01:50,290 Thank you. 1166 02:01:51,170 --> 02:01:52,170 I'll see you soon. 1167 02:01:52,440 --> 02:01:53,440 Yes, yes, yes. 1168 02:02:41,440 --> 02:02:44,440 Sub by Filmaholic 81907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.