All language subtitles for Dr.Jekyll.and.Mr.Hyde[2008][TV]DvDrip-aXXo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,067 --> 00:00:29,934 Du ser godt ud, skat! 2 00:00:32,531 --> 00:00:36,399 Du er l�kker. 3 00:00:36,577 --> 00:00:41,868 - Hej, blondine! - Hej. 4 00:00:42,041 --> 00:00:47,082 Kom nu, skat. V�r ikke genert. 5 00:00:49,382 --> 00:00:54,090 Jeg har forresten ikke vagt mere. Tjek p� gaden. 6 00:01:22,623 --> 00:01:26,537 Hold k�ft! 7 00:01:34,427 --> 00:01:37,463 Jeg vil g�re hvad som helst. 8 00:01:37,638 --> 00:01:41,932 Hvad som helst? 9 00:01:45,271 --> 00:01:47,976 V�r s�d at lade mig g�. 10 00:01:48,899 --> 00:01:52,066 Kom nu. 11 00:01:54,447 --> 00:01:57,234 �h gud. 12 00:01:57,408 --> 00:02:00,943 Nej! Jeg beder dig! 13 00:02:09,670 --> 00:02:12,291 - G�. - Hvad? 14 00:02:12,465 --> 00:02:17,590 F�r jeg ombestemmer mig. 15 00:02:49,835 --> 00:02:52,622 Jeg ombestemte mig. 16 00:03:28,582 --> 00:03:32,283 �h gud. 17 00:03:35,756 --> 00:03:38,330 �h gud. 18 00:05:19,318 --> 00:05:22,521 - Tidligt hjemme, sir? - Der dukkede noget op. 19 00:05:22,696 --> 00:05:26,825 Jeg kan tage middagen med. Jeg skal hente b�gerne, De bestilte. 20 00:05:26,992 --> 00:05:30,575 - De kan vente. - Er De d�rlig igen, sir? 21 00:05:30,746 --> 00:05:38,623 Du ved, hvor vigtigt dette arbejde er for mig. 22 00:05:41,173 --> 00:05:44,210 De vil selvf�lgelig ikke forstyrres. 23 00:05:44,385 --> 00:05:51,099 Jeg s�rger for, at De ikke bliver forstyrret i laboratoriet. 24 00:06:30,056 --> 00:06:33,471 K�R BETA-SAMMENLIGNING ANALYSE STARTET 25 00:06:43,027 --> 00:06:48,234 UKENDT PATOGEN PROTEINSTRUKTUR �DELAGT 26 00:07:00,878 --> 00:07:06,121 Jeg praler af vores bedste neurolog, og du kommer ikke til orienteringen? 27 00:07:06,300 --> 00:07:11,460 Jeg kommer til ale dine kedelige selskaber et helt �r. 28 00:07:11,639 --> 00:07:15,222 Er det din forskning? Hvordan g�r det? 29 00:07:15,393 --> 00:07:19,686 - Jeg er ikke sikker. - Det er godt for hospitalet. 30 00:07:19,855 --> 00:07:25,691 Men du er ogs� n�dt til at udf�re dine opgaver her. 31 00:08:07,278 --> 00:08:14,609 Mrs. Goldstein sp�rger efter dig igen. Hun vil ikke unders�ges af andre. 32 00:08:14,785 --> 00:08:17,407 Dr. Jekyl? 33 00:08:17,580 --> 00:08:24,626 Sig til mrs. Goldstein, at jeg kommer, s� hurtigt jeg kan. 34 00:09:11,467 --> 00:09:16,212 Du ser ud, som om du ikke har sovet i en uge. Hvordan har du det? 35 00:09:16,389 --> 00:09:21,763 Kun kaffe, tak. Sort. Og Aspirin, hvis du har. 36 00:09:21,936 --> 00:09:27,013 - Jeg er glad for, at du ringede. - Jeg har v�ret bekymret for dig. 37 00:09:27,191 --> 00:09:32,434 - Hvad laver du? - Jeg er optaget af et dyrefors�g. 38 00:09:32,613 --> 00:09:35,021 Hvad hedder hun? 39 00:09:35,199 --> 00:09:41,202 - Hvordan g�r det p� galeriet? - Fint. En hovedpine. 40 00:09:41,372 --> 00:09:45,370 Det skal v�re s�dan med �bningen i aften. 41 00:09:45,543 --> 00:09:50,668 - Du fik vel invitationen? - Det gjorde jeg sikkert. 42 00:09:51,257 --> 00:09:55,041 Bare for at v�re p� den sikre side. 43 00:09:55,219 --> 00:09:59,548 - Til minde om Emily. - De to sidste serier. 44 00:09:59,724 --> 00:10:03,591 - Hun vile have �nsket dig der. - Jeg kommer. 45 00:10:03,769 --> 00:10:08,265 En ung kvinde blev fundet stukket ihjel i g�r aftes. 46 00:10:08,441 --> 00:10:16,780 Mange frygter, at det er det sidste af en r�kke brutale drab i byen. 47 00:10:16,949 --> 00:10:24,494 Han har v�ret i gang i to m�neder. Hvilket monster kan g�re den slags? 48 00:10:24,665 --> 00:10:27,536 Jeg er straks tilbage. 49 00:11:50,751 --> 00:11:54,998 Emily kaldte det "Ensom kvinde". 50 00:11:55,172 --> 00:12:02,005 Mod slutningen... N�r hun v�gnede, var du der altid. 51 00:12:02,805 --> 00:12:05,640 Du tog dig af hende. 52 00:12:07,852 --> 00:12:13,273 Hun er her stadig. Jeg kan m�rke hende overalt. 53 00:12:13,441 --> 00:12:18,268 - Jeg m� g�. - Nej, bliv. Jeg henter en drink. 54 00:12:18,946 --> 00:12:23,074 Hyg dig. 55 00:12:26,078 --> 00:12:28,320 Hej. 56 00:12:28,497 --> 00:12:31,831 Synes du om udstilingen? 57 00:12:32,001 --> 00:12:34,670 Ja. 58 00:12:34,837 --> 00:12:39,629 Jeg har en ven, som du skal m�de. 59 00:12:48,142 --> 00:12:52,389 Jeg har l�st d�ren ud. Hvorn�r skal jeg? 60 00:12:52,563 --> 00:12:57,521 Ikke f�r i morgen tidlig. Ikke om s� jeg tigger. 61 00:12:57,693 --> 00:13:00,730 Selvf�lgelig. Jeg forst�r. 62 00:14:01,424 --> 00:14:04,958 UKENDT PATOGEN EKSPERIMENT BETA 13A... 63 00:14:06,929 --> 00:14:09,598 Nej! 64 00:15:40,731 --> 00:15:42,854 Slip! 65 00:16:41,000 --> 00:16:45,496 - Dejligt hus. - Lige flyttet ind? 66 00:17:18,579 --> 00:17:25,198 - Hvor var du i aftes, Henry? - P� vildspor. Hvad laver du nu? 67 00:17:25,378 --> 00:17:31,380 Jeg skal m�de en kunstner. Hvad er det, der foreg�r? 68 00:17:31,550 --> 00:17:35,085 Gabe... 69 00:17:35,262 --> 00:17:40,637 Jeg har problemer. Jeg har brug for hj�lp. 70 00:17:43,521 --> 00:17:47,186 Det er en juridisk sag. Det er kompliceret. 71 00:17:48,109 --> 00:17:51,109 Jeg troede, du havde en advokat. 72 00:17:51,278 --> 00:17:56,320 - Han vile sp�rge for meget. - Jeg er ikke med. 73 00:17:56,492 --> 00:18:00,786 ALe dine kontakter... Jeg h�bede, du kunne sende mig... 74 00:18:00,955 --> 00:18:04,240 - Til en anden advokat? - En, der er diskret. 75 00:18:04,417 --> 00:18:09,624 En, der kan f� ting gjort hurtigt. 76 00:18:11,382 --> 00:18:16,721 Hvor bekymret b�r jeg v�re? 77 00:18:16,887 --> 00:18:22,807 V�r s�d at g�re det for mig. 78 00:18:25,062 --> 00:18:28,396 Jeg kender faktisk en. 79 00:18:30,192 --> 00:18:34,439 T�nk ikke p� omkostningerne. Vi finder ud af det senere. 80 00:18:34,613 --> 00:18:39,952 Jeg ringer til dig i morgen. Hej. 81 00:18:40,119 --> 00:18:44,615 Beklager ventetiden, men... Du m� v�re? 82 00:18:44,790 --> 00:18:50,330 - Henry Jekyl. - Claire Wheaton. Goddag. 83 00:18:52,298 --> 00:18:55,464 Kom ind. 84 00:19:00,347 --> 00:19:04,926 - Beklager rodet... - Tak, fordi jeg m�tte komme. 85 00:19:05,102 --> 00:19:08,803 Gabe er en fin fyr. Jeg er lidt overrasket. 86 00:19:08,981 --> 00:19:13,939 - Du er ikke som de andre klienter. - Det er min mindste bekymring. 87 00:19:14,111 --> 00:19:19,069 Det l�d, som om det hastede. Hvordan kan jeg hj�lpe dig? 88 00:19:23,329 --> 00:19:29,082 Den pige, de fandt kvalt for to dage siden... 89 00:19:29,460 --> 00:19:32,745 Den her tilh�rte hende. 90 00:19:38,761 --> 00:19:43,339 - Hvordan? - Jeg tog det vist som en souvenir. 91 00:19:44,850 --> 00:19:49,097 - Jeg beklager... - Efter at jeg... 92 00:19:49,271 --> 00:19:52,687 De andre ogs�. 93 00:19:52,858 --> 00:19:55,859 Det er mig, der har gjort det. 94 00:20:01,117 --> 00:20:06,870 - Det er ikke morsomt. - Jeg vil d�mmes hurtigst muligt. 95 00:20:10,459 --> 00:20:16,996 Du er en god ven af Gabe. Du er en respekteret l�ge. Og du siger... 96 00:20:17,174 --> 00:20:21,801 - Kan du hj�lpe mig? - Jeg er ikke den bedste til det her. 97 00:20:21,971 --> 00:20:26,929 Du b�r tale med en strafferetsadvokat. 98 00:20:27,101 --> 00:20:32,308 Gabe vile ikke have sendt mig, hvis du ikke var den rette. 99 00:20:32,481 --> 00:20:37,108 Selv om jeg troede dig... Du kan ikke... 100 00:20:37,278 --> 00:20:43,696 - Det g�res ikke p� denne m�de. - Hvorfor ikke? 101 00:20:43,868 --> 00:20:50,451 De fleste, der indr�mmer den slags grusomme forbrydelser, er uskyldige. 102 00:20:50,624 --> 00:20:55,619 Seks mennesker er d�de. Og jeg siger, at jeg er den skyldige. 103 00:20:55,796 --> 00:21:01,716 Hvad kan man opn� andet end at f� mig frikendt p� en teknisk ting? 104 00:21:01,886 --> 00:21:07,224 - Der kan v�re noget formildende. - Jeg vil ikke indg� en aftale. 105 00:21:07,391 --> 00:21:14,639 Det kan g�re forskelen p� en livstidsdom og d�dsstraf. 106 00:21:14,815 --> 00:21:18,184 - Det her var fejl. - Du kan f� et navn. 107 00:21:18,360 --> 00:21:21,943 En, der har ressourcer til at tage sig af den slags. 108 00:21:22,114 --> 00:21:24,570 Tak, fordi jeg m�tte komme. 109 00:22:35,688 --> 00:22:39,602 Nej, nej, nej. 110 00:22:39,775 --> 00:22:44,651 Hold k�ft, hold k�ft... 111 00:23:25,613 --> 00:23:30,025 Er du sindssyg? 112 00:23:47,301 --> 00:23:50,551 Det vil hj�lpe dig med at sove, mr. Lanyon. 113 00:23:50,721 --> 00:23:55,300 Jeg kigger til dig om et �jeblik. 114 00:24:22,294 --> 00:24:25,580 Husker du mig? 115 00:24:28,759 --> 00:24:32,294 Jeg ved, at jeg er uforglemmelig. 116 00:24:39,061 --> 00:24:41,552 Tag det ikke personligt. 117 00:24:41,731 --> 00:24:45,942 Du var p� det forkerte sted p� det forkerte tidspunkt. 118 00:24:46,110 --> 00:24:49,942 Jeg skal fort�le, hvordan det vil f�les. 119 00:24:50,114 --> 00:24:56,199 F�rst bliver du grebet af panik, n�r jeg slukker maskinen. 120 00:24:58,038 --> 00:25:01,988 Og n�r jeg skruer droppet af, falder blodtrykket - 121 00:25:02,168 --> 00:25:08,502 - og du oplever m�ske metalsmag. Er du overrasket over, at jeg ved det? 122 00:25:08,674 --> 00:25:15,721 Det bringer os til respiratoren. N�r jeg kobler den fra... 123 00:25:16,849 --> 00:25:22,270 Det er sv�rt at beskrive, s� lad mig vise dig det. 124 00:26:13,239 --> 00:26:15,646 NYLIGE DRAB I BOSTON 125 00:27:23,768 --> 00:27:28,892 - Ja? - Hej. Jeg skal tale med dr. Jekyl. 126 00:27:29,065 --> 00:27:32,647 Han er desv�rre ikke hjemme. 127 00:27:32,818 --> 00:27:35,605 Ved du, hvor han er? Han er ikke p� arbejde. 128 00:27:35,780 --> 00:27:40,157 Hvis du l�gger dit navn, kan jeg give ham en besked. 129 00:27:40,326 --> 00:27:43,861 Sig, at jeg har v�ret her. 130 00:27:44,038 --> 00:27:48,118 Det g�lder en sag, han ops�gte mig om i g�r. 131 00:27:48,292 --> 00:27:53,417 Sig, at jeg tror, jeg kan hj�lpe ham. 132 00:27:55,007 --> 00:27:58,458 Vent. 133 00:28:00,638 --> 00:28:04,386 Kom ind. 134 00:28:14,402 --> 00:28:18,067 Vent venligst her. 135 00:29:38,277 --> 00:29:41,693 - Hvad er det, du laver? - Jeg vile bare... 136 00:29:41,864 --> 00:29:45,482 Han bad mig sende dig bort. Du m� g�. 137 00:29:48,120 --> 00:29:50,243 Fint. 138 00:32:06,217 --> 00:32:10,166 - Vi g�r det p� din m�de. - Tak. 139 00:32:10,346 --> 00:32:14,759 - Jeg m� vide, hvad der skete. - Du vile ikke tro mig. 140 00:32:14,934 --> 00:32:21,138 En Harvard-uddannet l�ge, der redder liv om dagen og dr�ber om natten. 141 00:32:21,315 --> 00:32:25,229 Hvor meget sv�rere at tro kan det blive? 142 00:32:25,403 --> 00:32:31,026 M� jeg... M� jeg stile dig et personligt sp�rgsm�l? 143 00:32:32,368 --> 00:32:38,786 - Jeg foretr�kker at tale om dig. - Vil du kalde dig selv god eler ond? 144 00:32:41,335 --> 00:32:47,753 - God, tror jeg. - Men du har gjort onde ting? 145 00:32:47,925 --> 00:32:53,050 - Har ale ikke det? - Det har altid fascineret mig. 146 00:32:53,222 --> 00:32:59,058 Hvordan er det muligt, at vi har to personer inden i os? 147 00:32:59,228 --> 00:33:03,689 En god og en ond. Begge k�mper om kontroLen. 148 00:33:03,858 --> 00:33:07,902 Som l�ge t�nkte jeg p�, om det var n�glen - 149 00:33:08,070 --> 00:33:12,282 - til at forst� sundhed og sygdom. 150 00:33:12,450 --> 00:33:18,618 I �revis var det en privat teori, som jeg holdt for mig selv. 151 00:33:18,789 --> 00:33:24,662 Men for et �r siden skete der noget utroligt. Det forandrede alt. 152 00:33:24,837 --> 00:33:29,131 Som om det var forudbestemt. 153 00:33:32,887 --> 00:33:39,684 Jeg var i Amazonas" regnskov og behandlede afsidesliggende stammer. 154 00:33:39,852 --> 00:33:43,802 Jeg m�dte en shaman, som tilbad en sj�lden blomst. 155 00:33:43,981 --> 00:33:46,768 Han sagde, at den spaltede sj�len. 156 00:33:46,942 --> 00:33:51,154 Den m�rke side slap ud, s� den lyse kunne l�ges. 157 00:33:51,322 --> 00:33:54,073 Jeg havde aldrig set den slags f�r. 158 00:33:54,241 --> 00:33:57,575 Jeg tog en blodpr�ve af shamanen og testede den. 159 00:33:57,745 --> 00:34:03,166 Selv hans gener var forandret. Jeg m�tte finde blomsten. 160 00:34:03,334 --> 00:34:07,201 Jeg fik isoleret det psykoaktive stof. 161 00:34:11,384 --> 00:34:16,758 En katalysator udl�ste effekten. Sp�rgsm�let var hvilken. 162 00:34:16,931 --> 00:34:22,850 I m�nedsvis t�nkte jeg ikke p� andet. Det blev en bes�ttelse. 163 00:34:23,020 --> 00:34:28,181 Jo mere jeg s�gte svaret, desto fjernere virkede det. 164 00:34:28,359 --> 00:34:32,606 Og s�, netop som jeg var ved at give op... 165 00:36:23,557 --> 00:36:30,094 Edward Hyde. Det er det, han kalder sig. 166 00:36:30,272 --> 00:36:32,479 Har han endda et navn? 167 00:36:32,650 --> 00:36:38,735 I starten opstod han kun, n�r jeg tog serummet, og jeg kunne styre ham. 168 00:36:38,906 --> 00:36:45,359 Men s� blev han mere voldelig og st�rkere og opstod af egen vilje. 169 00:36:45,538 --> 00:36:50,780 - Hvor ofte? - Hver eler hver anden uge i starten. 170 00:36:50,960 --> 00:36:54,329 - Altid om natten. - Og nu? 171 00:36:54,505 --> 00:36:58,206 Oftere jo mere jeg pr�ver at undertrykke ham. 172 00:36:58,384 --> 00:37:02,678 Det kan have udl�st hans trang til at dr�be. 173 00:37:04,807 --> 00:37:07,013 Jeg forst�r. 174 00:37:12,773 --> 00:37:16,723 Tror du mig ikke? Tror du, det er noget, jeg digter? 175 00:37:16,902 --> 00:37:19,737 Det spiler ingen role, hvad jeg tror. 176 00:37:19,905 --> 00:37:23,903 Jeg skriver en forklaring, s� kan du melde dig. 177 00:37:24,076 --> 00:37:28,026 Vi f�r dig indlagt p� d�gnbasis. 178 00:37:28,205 --> 00:37:31,206 P� et psykiatrisk sygehus. 179 00:37:31,375 --> 00:37:34,791 Jeg er bange for, at der kan ske noget igen. 180 00:38:35,731 --> 00:38:39,943 Det er frygteligt med mr. Lanyon. 181 00:38:40,111 --> 00:38:46,065 - Han fik et hjerteanfald? - For en uge siden. Det er ham. 182 00:38:50,996 --> 00:38:55,908 Her er den. Battery Street 212, lejlighed 4F. 183 00:38:56,085 --> 00:39:01,424 Den blev lejet ud til Edward Hyde, men betalt af Henry Jekyl. 184 00:39:01,590 --> 00:39:06,003 - Hvorfor det? - Beklager. Jeg er kun vikar. 185 00:39:06,178 --> 00:39:10,046 Du har vel ikke en ekstra n�gle til lejligheden? 186 00:39:10,224 --> 00:39:14,886 - Jeg ved ikke, om jeg kan... - Jeg er Henry Jekyls advokat. 187 00:39:17,189 --> 00:39:22,231 Det er sikkert i orden. Jeg tror, n�glen er ude bagved. 188 00:39:24,363 --> 00:39:28,740 - Hvordan kunne du sende ham til mig? - Hvad har han gjort? 189 00:39:28,909 --> 00:39:34,829 - Hvor godt kender du ham? - Han behandlede min kones kr�ft. 190 00:39:34,999 --> 00:39:40,289 - Hvad med psykisk sygdom? - Ingen s� vidt jeg ved. 191 00:39:40,463 --> 00:39:45,041 Stofmisbrug? Vrangforestilinger? Unormal opf�rsel? 192 00:39:45,217 --> 00:39:49,595 Claire. Henry er den fredeligste menneske, jeg kender. 193 00:39:54,393 --> 00:39:57,228 I s� fald d�kker han over nogen. 194 00:39:57,396 --> 00:40:02,473 - Har du h�rt om en Edward Hyde? - Hvem? 195 00:40:02,651 --> 00:40:06,566 Glem det. Jeg har taget nok af din tid. 196 00:40:06,739 --> 00:40:10,737 - Men du vil vel hj�lpe ham? - Jeg ved det ikke. 197 00:40:10,910 --> 00:40:14,243 Jeg ved ikke, om jeg vil involveres. 198 00:40:20,628 --> 00:40:23,463 Har du savnet mig? 199 00:40:26,717 --> 00:40:31,213 Sikke en m�de at behandle en k�r ven p�. 200 00:40:32,390 --> 00:40:36,683 F�rst l�se p� d�ren. Og s� galehuset. 201 00:40:36,852 --> 00:40:42,523 - Det er ikke muligt. - Hvor utaknemligt. 202 00:40:42,691 --> 00:40:48,315 At f� frihed til at udforske de m�rke sider af menneskesj�len - 203 00:40:48,489 --> 00:40:51,027 - uden at nogen fatter mistanke. 204 00:40:51,200 --> 00:40:54,367 - Du er ikke virkelig. - Der tager du fejl. 205 00:41:04,046 --> 00:41:10,713 Godt for dig, at jeg har brug for dig, eLers havde du v�ret d�d for l�ngst. 206 00:41:10,886 --> 00:41:17,470 - Hvad vil du? - Hold op med at v�re s� barnlig. 207 00:41:17,643 --> 00:41:20,264 Accept�r det! 208 00:41:22,273 --> 00:41:28,987 Kun ved at acceptere mig, kan du acceptere dig selv. 209 00:41:29,155 --> 00:41:32,737 Jeg er ikke dig. Jeg er en god mand. 210 00:41:32,908 --> 00:41:36,692 Kedelig. 211 00:41:36,871 --> 00:41:39,362 Det er derfor, du er her. 212 00:41:39,540 --> 00:41:44,416 Du er inde i mit hoved og tester mig selv. 213 00:41:47,798 --> 00:41:53,422 T�nk p� al det sjov, vi har haft. Husker du vores f�rste drab? 214 00:41:53,596 --> 00:41:59,716 Overgivelsens �jeblik... Det var s� frydefuldt. 215 00:41:59,894 --> 00:42:04,472 Jeg kan tage kontroLen. 216 00:42:04,648 --> 00:42:10,105 Du kan ikke fort�le din advokat, hvad du vil g�re ved hende - 217 00:42:10,279 --> 00:42:12,521 - for du kan ikke. 218 00:42:12,698 --> 00:42:15,320 Hold op! 219 00:42:15,868 --> 00:42:18,573 - Tving mig. - Ikke mere! 220 00:42:58,619 --> 00:43:02,403 HaLo? Er alt i orden? 221 00:48:22,276 --> 00:48:24,814 - Stadig ingenting. - Dna? 222 00:48:24,987 --> 00:48:27,822 Ikke, som vi har i databasen. 223 00:48:27,990 --> 00:48:31,940 Fingeraftrykkene er deformerede. 224 00:48:32,119 --> 00:48:35,204 Ingenting fra omr�det, vi gennems�gte? 225 00:48:35,372 --> 00:48:40,284 Der er fundet en �rering, som ligner det sidste offers. 226 00:48:40,461 --> 00:48:44,459 - I Battery Street. - Har nogen talt med beboerne? 227 00:48:44,632 --> 00:48:50,006 En kvinde sagde, hun s� en bange kvinde l�be derfra i g�r. 228 00:48:50,179 --> 00:48:54,343 - Hvilken lejlighed? - Der indhentes ransagningskendelse. 229 00:48:58,104 --> 00:49:05,269 Du har ringet til Claire Wheaton. L�g en besked efter klartonen. 230 00:49:19,708 --> 00:49:22,745 Du m� g�re mig en tjeneste. 231 00:49:22,920 --> 00:49:27,499 Hvad er der sket med dig, Henry? Du ser frygtelig ud. 232 00:49:30,970 --> 00:49:33,805 - Her. - Hvad er det? 233 00:49:34,807 --> 00:49:38,887 Hvis der sker noget med mig, skal du �bne det. 234 00:49:39,061 --> 00:49:43,522 - Der st�r, hvad du m� g�re. - Hvilke problemer er du ude i? 235 00:49:43,691 --> 00:49:48,483 Jeg m� forsikre mig om, at det ikke kommer i de forkerte h�nder. 236 00:49:48,654 --> 00:49:52,699 Ingen sp�rgsm�l. 237 00:49:52,867 --> 00:49:55,868 Jeg aner ikke, hvad der sker med dig. 238 00:49:56,036 --> 00:49:59,488 Hvad sker der? Du kan ikke bare komme og... 239 00:49:59,665 --> 00:50:05,371 Kom nu. Lov mig det nu bare. 240 00:50:05,546 --> 00:50:11,631 Lov, at du vil g�re det for mig. 241 00:50:11,802 --> 00:50:13,878 Ja. 242 00:50:27,777 --> 00:50:31,146 Hvad er der sket? 243 00:50:31,322 --> 00:50:36,067 Mr. Hyde var her igen i g�r aftes, efter at De var g�et. 244 00:50:36,243 --> 00:50:39,778 Jeg lod ham v�re alene, som De har bedt mig om. 245 00:50:39,955 --> 00:50:45,412 Han er syg. Vi b�r ikke provokere ham. 246 00:50:46,754 --> 00:50:51,167 Politiet ringede. 247 00:50:51,342 --> 00:50:56,467 De havde nogle sp�rgsm�l om den lejlighed, De lejer til Deres f�tter. 248 00:50:56,639 --> 00:51:01,597 - Hvad fortalte du dem? - Ingenting. 249 00:51:03,229 --> 00:51:09,978 S�rt, at to personer fra samme familie kan v�re s� forskelige. 250 00:51:10,152 --> 00:51:13,853 Jeg beklager. 251 00:52:02,830 --> 00:52:07,291 UKENDT PROTEINPATOGEN IDENTIFICERET 252 00:52:12,006 --> 00:52:14,413 Ja! 253 00:52:16,010 --> 00:52:18,252 Politi! St� stile! 254 00:52:18,429 --> 00:52:22,723 Henry Jekyl? Vi har en arrestordre p� dig. 255 00:52:22,892 --> 00:52:25,809 L�g den fra dig. 256 00:52:29,523 --> 00:52:36,855 Hvis du var blevet der... Skal jeg tro, at det var den anden, der stak af? 257 00:52:37,031 --> 00:52:40,198 Hyde. Jeg sagde, at han hedder Hyde. 258 00:52:40,367 --> 00:52:45,029 Hyde ved, at jeg hj�lper dig. S� derfor angreb han mig i g�r. 259 00:52:45,206 --> 00:52:48,575 Jeg fandt alt det, han har stj�let fra dig. 260 00:52:48,751 --> 00:52:52,451 Hvem er han? Hvorfor beskytter du ham? 261 00:52:52,630 --> 00:52:56,046 - Du er i fare. - Hvorfor er du ikke �rlig? 262 00:52:56,217 --> 00:53:02,136 F�r var det tilf�ldigt, men nu g�r han alt for at holde sig i live. 263 00:53:02,306 --> 00:53:07,727 S� l�nge jeg lever, vil selv ikke et f�ngsel kunne standse ham. 264 00:53:07,895 --> 00:53:10,468 Jeg har brug for modgiften. 265 00:53:10,648 --> 00:53:16,152 Jeg fik lavet den, lige f�r politiet anholdt mig. 266 00:53:16,320 --> 00:53:20,234 Den er i en spr�jte. Hj�lp mig. Det er mit eneste h�b. 267 00:53:20,408 --> 00:53:25,650 - Er det kun mig, du pr�ver at narre? - Tror du mig ikke? 268 00:53:25,830 --> 00:53:31,286 Jeg bliver til en anden person. Det var ikke en metafor! 269 00:53:31,460 --> 00:53:38,127 Hvordan kan du vide, hvordan der er at m�rke en anden inden i dig? 270 00:53:38,300 --> 00:53:42,512 Han er afskyelig! Han g�r mig snavset! 271 00:53:47,143 --> 00:53:51,010 Lad os begynde forfra. 272 00:53:51,188 --> 00:53:55,566 Lad os lade, som om du lige er kommet ind p� mit kontor. 273 00:53:55,735 --> 00:54:01,274 Frasig dig retssag. Bliv hurtigt d�mt. Jeg g�r, som du beder om. 274 00:54:02,366 --> 00:54:06,945 - Fint. - Er der elers noget? 275 00:54:07,121 --> 00:54:09,197 Nej. 276 00:54:12,334 --> 00:54:16,284 Vi ses til retsh�ringen i morgen. 277 00:54:53,959 --> 00:54:56,747 Hvad leder vi efter? 278 00:54:56,921 --> 00:55:01,464 Herhenne. Det var her, Hyde angreb mig. 279 00:55:04,011 --> 00:55:07,427 - �h gud. - Hvis jeg bare kunne fiinde ham. 280 00:55:07,598 --> 00:55:11,762 - Du m� droppe sagen. - Det g�r jeg ikke. 281 00:55:11,936 --> 00:55:16,847 Jeg ved, at jeg sendte ham til dig, men hvis der sker dig noget... 282 00:55:17,024 --> 00:55:19,515 Vent nu lidt. 283 00:55:21,946 --> 00:55:26,323 M�ske holder nogen �je med os. 284 00:55:29,245 --> 00:55:33,622 Sikkerheden er streng omkring retssagen... 285 00:55:33,791 --> 00:55:37,836 Den udbredte f�lelse her er lettelse. 286 00:55:38,003 --> 00:55:44,540 Mange er chokerede over, at en s� h�jt respekteret mand kunne g�re det. 287 00:55:44,719 --> 00:55:47,803 ALe bedes rejse sig. 288 00:55:57,773 --> 00:56:00,608 Tag plads. 289 00:56:03,821 --> 00:56:06,442 - Mr. Mendez. - Dommer. 290 00:56:06,615 --> 00:56:09,320 - Er forsvaret parat? - Ja. 291 00:56:09,493 --> 00:56:14,321 - Ang�ende skyldsp�rgsm�let... - Jeg anmoder om uds�ttelse. 292 00:56:14,498 --> 00:56:18,959 - P� hvilket grundlag? - Nye beviser. 293 00:56:19,128 --> 00:56:23,173 Vi skule have f�et alt materialet f�r h�ringen. 294 00:56:23,340 --> 00:56:26,756 - Jeg fandt ud af det i g�r. - Og det skal jeg tro? 295 00:56:26,927 --> 00:56:31,139 Du skal straks dele de nye beviser med statsadvokaten. 296 00:56:31,307 --> 00:56:36,514 V�r klar til at erkl�re skyldig eLer ikke skyldig i morgen. 297 00:56:36,687 --> 00:56:40,601 Jeg vile jo kun erkl�re mig skyldig. 298 00:56:52,953 --> 00:56:57,496 Er det det hele? Det er en mand med h�tte. Hvad s�? 299 00:56:57,666 --> 00:57:02,743 - Hvad hvis han er morderen? - Din klient har tilst�et. 300 00:57:02,922 --> 00:57:07,667 Vi fandt blod fra tre ofre i hans hus og hans dna p� gerningsstederne. 301 00:57:07,843 --> 00:57:12,968 - Edward Hyde er involveret. - Der findes jo ingen Hyde. 302 00:57:13,140 --> 00:57:15,810 Du fik en uds�ttelse igennem - 303 00:57:15,976 --> 00:57:21,682 - men du m� g�re bedre end et Ave Maria fra et overv�gningskamera. 304 00:57:23,317 --> 00:57:28,193 H�r her. I betragtning af de bizarre elementer i denne sag - 305 00:57:28,364 --> 00:57:34,153 - kan jeg komme igennem med en erkl�ring om sindssyge. 306 00:57:35,454 --> 00:57:39,037 - Hvad vil du? - Hente denne fyr ind. 307 00:57:39,208 --> 00:57:43,502 Er der ingenting, vil min klient erkl�re sig skyldig. 308 00:57:43,671 --> 00:57:48,000 - Ingen betingelser? - Du har mit ord. 309 00:59:20,059 --> 00:59:25,682 Han hedder Walter Swain. Han er crack-narkoman. Ikke just p�lidelig. 310 00:59:25,856 --> 00:59:28,347 Han genkendte Hyde fra filmen. 311 00:59:28,526 --> 00:59:33,651 - "Lidt, muligvis, m�ske," sagde han. - Lad ham g�. 312 00:59:33,823 --> 00:59:37,405 - Kan i ikke beholde ham? - Sigtet for hvad? 313 00:59:37,576 --> 00:59:42,073 - Lad mig stile nogle sp�rgsm�l. - Der er ikke mere at komme efter. 314 00:59:42,248 --> 00:59:49,246 Du husker vores aftale? Jeg m� finde tid til en retsh�ring. 315 00:59:51,924 --> 00:59:55,293 Utroligt. 316 01:00:13,988 --> 01:00:17,024 - Undskyld mig. - Hvad er der nu? 317 01:00:17,199 --> 01:00:21,031 - Har i ikke generet mig nok? - Jeg er advokat. 318 01:00:21,203 --> 01:00:27,372 - Jeg er ikke interesseret. - Det g�lder Edward Hyde. 319 01:00:27,543 --> 01:00:32,371 - S� du kender ham? - Ja, fra en bar, tror jeg. 320 01:00:32,548 --> 01:00:39,049 - Vi talte sammen en gang. - Jeg m� finde ham. 321 01:00:39,221 --> 01:00:42,673 En mands liv st�r p� spil. 322 01:00:42,850 --> 01:00:46,895 Politiet var efter ham. Han vile holde lav profil en tid. 323 01:00:47,063 --> 01:00:51,855 - Ved du, hvor han er? - Et sikkert sted, sagde han. 324 01:00:52,026 --> 01:00:57,482 Hvis han kontakter dig, eLer du kommer i tanke om noget, s� ring til mig. 325 01:00:57,656 --> 01:01:02,864 - Jeg har fortalt dig det hele. - Bare for en sikkerheds skyld. 326 01:01:08,542 --> 01:01:14,047 - Vi har et problem. - Han vil jo erkl�re sig skyldig. 327 01:01:14,215 --> 01:01:19,968 Det er din klient. Han har sk�ret sine puls�rer over. 328 01:02:01,929 --> 01:02:06,638 - Hvem er det? - Du gav mig dit kort i g�r. 329 01:02:09,228 --> 01:02:11,849 Hvad vil du? 330 01:02:12,022 --> 01:02:16,649 Hvis du f�r mig ud herfra, fort�ler jeg dig noget om den fyr. 331 01:02:16,819 --> 01:02:19,488 - Hyde? - Ja. 332 01:02:19,655 --> 01:02:22,442 Jeg lytter. 333 01:02:22,616 --> 01:02:30,244 Det g�lder vicev�rten. If�lge Hyde s� han noget, han ikke skuLe have set. 334 01:02:30,416 --> 01:02:36,170 Han sagde, at han ikke beh�vede at g�re ret meget. Fyren faldt bare. 335 01:02:36,338 --> 01:02:40,206 - Som et hjerteanfald? - Jeg spurgte ikke. 336 01:02:40,384 --> 01:02:45,841 - Men det virkede ikke k�rligt. - Han hed vel ikke Lanyon? 337 01:02:46,015 --> 01:02:48,802 Hvordan skule jeg vide det? 338 01:02:48,976 --> 01:02:55,014 Jeg kan f� dig ud af kniben, men du m� hj�lpe mig. Har vi en aftale? 339 01:02:55,191 --> 01:02:58,026 Ja. 340 01:03:40,486 --> 01:03:44,270 Mrs. Lanyon? Jeg vile bare kondolere. 341 01:03:44,448 --> 01:03:48,149 Tak. Kendte du min mand? 342 01:03:48,327 --> 01:03:53,950 Ikke s� godt. Det virker bare s� pludseligt. 343 01:03:54,125 --> 01:04:00,127 - M� jeg sp�rge om, hvad der skete? - Komplikationer efter et hjerteanfald. 344 01:04:00,297 --> 01:04:06,336 Jeg h�rte om hans hjerteproblemer. Hvad mon der udl�ste det? 345 01:04:06,512 --> 01:04:10,095 Det var meget underligt. 346 01:04:10,266 --> 01:04:15,093 Jeg havde aldrig set ham s�dan f�r. Han var som et skr�mt barn. 347 01:04:15,271 --> 01:04:17,726 Hvad mener du? 348 01:04:17,898 --> 01:04:22,607 Lige f�r han gik i koma, sagde han noget m�rkeligt. 349 01:04:22,778 --> 01:04:27,654 F�rst troede jeg, at han talte i vildelse, men... 350 01:04:27,825 --> 01:04:31,276 Han sagde, at han m�rkede �jne bore sig ind i sig. 351 01:04:31,454 --> 01:04:37,207 - Kolde og hypnotiske. - �jne? 352 01:04:37,376 --> 01:04:42,881 En mands �jne. Da han l� i gyden, hvor de fandt ham - 353 01:04:43,049 --> 01:04:48,007 - sagde han, at han s� en mand blive til en anden. 354 01:04:49,013 --> 01:04:53,057 Lige foran ham. Ren ondskab. 355 01:04:55,436 --> 01:04:58,556 Tak. 356 01:06:25,151 --> 01:06:28,317 M� vi v�re alene? 357 01:06:30,239 --> 01:06:34,735 Jeg har bedt om, at du bliver taget af sagen. 358 01:06:34,910 --> 01:06:40,118 H�r her... Jeg begik en fejl. 359 01:06:40,291 --> 01:06:44,917 Giv mig en ny chance. Jeg ved, at du taler sandt. 360 01:06:45,087 --> 01:06:50,592 Jeg er ligeglad, og det er bedst, at jeg f�r d�dsstraf. 361 01:06:50,760 --> 01:06:54,425 Hvis en morder tvinger et gidsel med sig - 362 01:06:54,597 --> 01:06:58,096 - kan gidslet ikke klandres for forbrydelserne. 363 01:06:58,267 --> 01:07:04,270 - Hvem tager sig af det? - Det g�r jeg. 364 01:07:04,440 --> 01:07:10,063 Uanset hvilken skyld du f�ler, s� er du uskyldig. Hyde gjorde det. 365 01:07:10,237 --> 01:07:14,021 Det er, som du sagde. Han er en anden i krop og sj�l. 366 01:07:14,200 --> 01:07:19,989 Det er for sent. Jeg kan kun slippe af med ham ved at d�. 367 01:07:20,164 --> 01:07:25,040 Og jeg vil bare d�. 368 01:08:26,772 --> 01:08:29,892 Husker du mig? Jeg er uforglemmelig. 369 01:08:30,067 --> 01:08:32,902 Hold k�ft! 370 01:08:37,575 --> 01:08:44,372 N�, er det dig? 371 01:08:48,586 --> 01:08:53,378 Hvorfor gjorde du det her mod mig? 372 01:08:53,549 --> 01:09:00,927 Han viLe have mig. Tag mig ikke v�k fra ham. 373 01:09:04,435 --> 01:09:06,641 Jeg syntes om dig, Claire. 374 01:09:06,812 --> 01:09:13,100 Jeg syntes rigtig godt om dig. 375 01:09:26,207 --> 01:09:29,457 Hold nu op, Henry. 376 01:09:39,261 --> 01:09:42,595 Er alt i orden? 377 01:09:44,308 --> 01:09:47,309 Alt er i orden. 378 01:09:51,607 --> 01:09:58,191 - Vi har ale ventet p� dagen... - Vil han erkl�re sig skyldig? 379 01:10:18,843 --> 01:10:21,630 Tak. 380 01:10:26,517 --> 01:10:30,182 - Hvordan har du det? - Fantastisk. 381 01:10:31,480 --> 01:10:35,145 - Er han kommet tilbage? - Nej. 382 01:10:35,317 --> 01:10:38,769 Nej, han er borte. 383 01:10:45,703 --> 01:10:47,909 Kan jeg stole p� dig? 384 01:10:48,080 --> 01:10:52,493 Jeg har altid fortalt dig sandheden. 385 01:10:52,668 --> 01:10:54,910 Du m� stole p� mig nu. 386 01:10:56,338 --> 01:10:59,292 Tiltalte bedes rejse sig. 387 01:11:00,968 --> 01:11:07,338 Erkl�rer du dig skyldig eLer ikke skyldig i de seks anklagepunkter? 388 01:11:07,516 --> 01:11:11,644 - Ikke skyldig. - Ro i salen. 389 01:11:13,397 --> 01:11:16,564 Ro i salen! 390 01:11:18,360 --> 01:11:21,148 Vil du p�st� sindssyge? Held og lykke. 391 01:11:21,322 --> 01:11:26,233 Hvem har sagt noget om sindssyge? 392 01:11:28,537 --> 01:11:32,998 Hvordan definerer du spaltet personlighed, doktor? 393 01:11:33,167 --> 01:11:39,336 Et individ optr�der med to eler flere adskilte personligheder. 394 01:11:39,507 --> 01:11:43,339 Hver har sin m�de at agere p� i omgivelserne. 395 01:11:43,511 --> 01:11:50,260 Sker det, at patienter lader, som om de lider af denne tilstand? 396 01:11:50,434 --> 01:11:54,930 Ja. Oftest i juridisk sammenh�ng for at blive erkl�ret sindssyge. 397 01:11:55,106 --> 01:12:01,642 Problemet er, at man ikke kan bevise objektivt, at tilstanden eksisterer. 398 01:12:01,821 --> 01:12:04,062 Den kan ikke bevises? 399 01:12:04,240 --> 01:12:11,238 S� denne mr. Hyde, som ikke engang har et personnummer - 400 01:12:11,414 --> 01:12:16,490 - kan v�re rent opspind af dr. JekyL? 401 01:12:16,669 --> 01:12:18,994 Ja. 402 01:12:21,382 --> 01:12:25,047 Mr. Swain, hvor mange gange s� du mr. Hyde? 403 01:12:25,219 --> 01:12:28,137 Vi hang ud sammen p� barer. 404 01:12:28,305 --> 01:12:31,971 - S� du kan genkende ham? - Ja. 405 01:12:32,143 --> 01:12:36,935 - Har du set dr. Jekyl f�r? - Nej. 406 01:12:37,106 --> 01:12:42,183 Kunne han blive taget for at v�re mr. Hyde? 407 01:12:42,361 --> 01:12:45,398 Ja, det kunne han nok. 408 01:12:45,573 --> 01:12:49,820 Men han er ikke som den fyr, jeg taler om. 409 01:12:49,994 --> 01:12:56,613 Hvis man s� hans �jne, s� vile man aldrig glemme ham. 410 01:12:56,792 --> 01:13:02,297 - S� denne mr. Hyde eksisterer? - Ja, han er �gte. 411 01:13:02,465 --> 01:13:08,170 Var du p�virket, da du angiveligt s� denne mr. Hyde? 412 01:13:08,345 --> 01:13:10,801 Ja... Nej! 413 01:13:12,308 --> 01:13:16,352 - M�ske. - "Ja, nej, m�ske." 414 01:13:16,520 --> 01:13:20,732 Fint. Tak for hj�lpen. 415 01:13:20,900 --> 01:13:28,908 Nogle gange sent om aftenen h�rte jeg den anden persons stemme. 416 01:13:29,075 --> 01:13:33,820 Han r�bte og skreg. Det var uhyggeligt. 417 01:13:33,996 --> 01:13:38,539 M�dte du nogensinde mr. Hyde? 418 01:13:38,709 --> 01:13:43,252 Ja. �n gang. 419 01:13:43,422 --> 01:13:49,924 Et ondt menneske. Jeg s� det i hans ansigt. 420 01:13:50,096 --> 01:13:56,465 Jeg vidste bare, at han var der for at skade min... 421 01:13:58,396 --> 01:14:02,642 Dr. JekyL. 422 01:14:02,817 --> 01:14:06,316 Og jeg kunne ikke g�re noget. 423 01:14:06,487 --> 01:14:14,032 P� ale drabsstederne og aLe drabsv�bnene var dna"en den samme. 424 01:14:14,203 --> 01:14:17,287 Det passede med tiltaltes. 425 01:14:17,456 --> 01:14:24,170 Hvad er chancen for, at dna-profiilen kan tilh�re andre end tiltalte? 426 01:14:24,338 --> 01:14:29,498 Omkring 170 milioner til �n. 427 01:14:29,677 --> 01:14:34,339 Han er dedikeret til at frelse liv, ikke tage liv. 428 01:14:34,515 --> 01:14:39,592 - Det ved du, fordi? - Han gjorde alt for at redde min kone. 429 01:14:39,770 --> 01:14:46,140 Hun havde seks m�neder tilbage. Han gav hende en v�rdig d�d. 430 01:14:46,318 --> 01:14:52,191 Og det handler ogs� om medf�lelse. Hun stolede p� ham til det sidste. 431 01:14:52,366 --> 01:14:58,950 Den Henry Jekyl, jeg kender, kunne aldrig have gjort noget s� frygteligt. 432 01:15:03,586 --> 01:15:07,002 Hvor d�rlig var aftalen, de tilb�d? 433 01:15:08,591 --> 01:15:15,044 Skyldig grundet sindssyge mod 20 �r til livstid uden pr�vel�sladelse. 434 01:15:15,222 --> 01:15:20,596 - ELer tage chancen med juryen? - Jeg fornemmer, at jeg st�r d�rligt. 435 01:15:23,064 --> 01:15:28,650 - Hvad siger Henry? - Kun at han stoler p� mig. 436 01:15:30,946 --> 01:15:35,904 - S� hvad skal jeg g�re? - Hvad fort�ler din fornemmelse dig? 437 01:15:40,456 --> 01:15:46,874 - Jeg har taget fejl f�r. - Opgiv ikke Henry. 438 01:16:27,878 --> 01:16:32,042 Jeg vil bede min klient tage plads i vidneskranken. 439 01:16:39,181 --> 01:16:45,267 Hvorfor tilstod du forbrydelser, du ikke havde beg�et? 440 01:16:46,564 --> 01:16:51,107 Eksperimenterne, jeg udf�rer i forsknings�jemed - 441 01:16:51,277 --> 01:16:55,903 - involverer indtagelse af psykotropiske stoffer. 442 01:16:56,073 --> 01:17:02,076 Det giver voldsomme psykiske og fysiske reaktioner. Jeg tvivlede f�rst. 443 01:17:02,246 --> 01:17:06,789 Jeg kunne st� bag de frygtelige forbrydelser. 444 01:17:06,959 --> 01:17:11,502 Er det s�dan at forst�, at du et �jeblik var forvirret? 445 01:17:13,674 --> 01:17:16,046 Ja. 446 01:17:16,218 --> 01:17:19,219 Dr. Jekyl, kender du mr. Hyde? 447 01:17:20,723 --> 01:17:28,101 - Ja, jeg kender mr. Hyde. - Hvordan vil du beskrive ham? 448 01:17:28,272 --> 01:17:34,856 For mig er mr. Hyde en g�de. 449 01:17:36,739 --> 01:17:41,567 Jeg ved ikke, hvordan han fandt mig, eler hvorfor han kom til mig. 450 01:17:41,744 --> 01:17:45,694 Jeg tror aldrig, jeg vil forst� det. 451 01:17:45,873 --> 01:17:53,418 Men jeg ved, at da jeg kom tilbage fra denne ubehagelige rejse - 452 01:17:53,589 --> 01:17:59,010 - blev jeg anklaget for drab, som han m� have beg�et. 453 01:18:00,721 --> 01:18:03,259 Jeg har ikke flere sp�rgsm�l. 454 01:18:07,353 --> 01:18:13,356 Oven p� ale sagens fiinurligheder er udfaldet uvist. 455 01:18:13,526 --> 01:18:18,353 Vi m� bare se, om forsvareren eLer anklageren har flere esser i �rmet. 456 01:18:27,123 --> 01:18:29,874 Tak. 457 01:18:40,886 --> 01:18:44,386 Tak, Claire. 458 01:18:47,268 --> 01:18:51,312 Tak mig ikke endnu. Det er ikke forbi. 459 01:18:51,480 --> 01:18:55,264 Jeg er fri for ham. Det var alt, jeg �nskede. 460 01:18:55,443 --> 01:19:02,738 - Ingenting kan forandre det. - Godt. For jeg er ikke f�rdig endnu. 461 01:19:14,378 --> 01:19:18,590 Vi vil indkalde dna-eksperten mr. Fowler. 462 01:19:18,758 --> 01:19:25,425 Stemmer det, at dele af dna"en er unik for hvert individ? 463 01:19:25,598 --> 01:19:29,382 Polymorfe fragmenter. De er forskeLige i form. 464 01:19:29,560 --> 01:19:32,561 S� dna-profiilering er processen - 465 01:19:32,730 --> 01:19:39,148 - hvor man adskiler et individs polymorfe fragmenter fra andres? 466 01:19:40,488 --> 01:19:45,399 Har du h�rt om, at �n person har to s�t polymorfe fragmenter? 467 01:19:45,576 --> 01:19:48,862 Det vile v�re umuligt per definition. 468 01:19:49,038 --> 01:19:55,408 Den genetiske kode i hver persons polymorfe fragmenter er unik. 469 01:19:58,339 --> 01:20:05,053 Hvorfor st�r Henry Jekyl s� tiltalt i stedet for Edward Hyde? 470 01:20:05,221 --> 01:20:09,265 Protest. Jekyl og Hyde er �n og samme person. 471 01:20:09,433 --> 01:20:16,266 Det er ikke sandt. Henry Jekyl og Mr. Hyde er to forskeLige personer. 472 01:20:16,440 --> 01:20:19,441 If�lge pr�ver, politiet tog i Hydes lejlighed - 473 01:20:19,610 --> 01:20:24,106 - er dr. JekyLs og mr. Hydes dna ikke identisk. 474 01:20:24,281 --> 01:20:27,532 Det er et faktum, som dit hold overs�. 475 01:20:27,701 --> 01:20:33,407 Fordi han var s� overbevist om, at Jekyl og Hyde var samme person - 476 01:20:33,582 --> 01:20:37,117 - sammenlignede han ikke deres dna. 477 01:20:37,294 --> 01:20:45,124 Kun �n person har n�jagtig samme profil som morderen. Mr. Hyde. 478 01:20:46,637 --> 01:20:50,587 Det st�r i din rapport, mr. Fowler. 479 01:20:50,766 --> 01:20:53,933 Jeg har ikke flere sp�rgsm�l. 480 01:20:55,271 --> 01:21:02,234 �rede jury. I har h�rt vidneudsagnene om dr. Jekyls karakter. 481 01:21:02,403 --> 01:21:06,068 Han er det modsatte af en morder. 482 01:21:06,240 --> 01:21:12,361 Han er en, der helbreder. En vision�r og hjertevarm mand. 483 01:21:12,538 --> 01:21:17,330 At d�mme ham uden rimelig tvivl - 484 01:21:17,501 --> 01:21:22,578 - er at se bort fra defiinitionen af, hvad et menneske er... 485 01:21:22,757 --> 01:21:28,925 Hans dna. Dna"en, hvor disse barbariske forbrydelser blev beg�et - 486 01:21:29,096 --> 01:21:33,592 - tilh�rer ikke dr. Jekyl, men en anden mand. 487 01:21:33,768 --> 01:21:37,765 Dr. JekyL er ikke ansvarlig for ugerningerne. 488 01:21:37,938 --> 01:21:43,774 Den eneste skyldige er mr. Edward Hyde. 489 01:21:45,571 --> 01:21:50,992 �rede jury. Morderen er stadig p� fri fod. 490 01:21:51,160 --> 01:21:57,827 Og han er parat til at sl� til igen. Tak. 491 01:21:58,000 --> 01:22:04,370 Det er to timer og 43 minutter siden, juryen begyndte voteringen. 492 01:22:04,548 --> 01:22:10,669 Da det er s� sent, er det ikke sandsynligt, at en kendelse bliver... 493 01:22:10,846 --> 01:22:13,931 Vi f�r besked om, at juryen er tilbage. 494 01:22:14,100 --> 01:22:17,800 I f�r detaljerne, s� snart vi har dem. 495 01:22:28,572 --> 01:22:31,692 Tiltalte bedes rejse sig. 496 01:22:39,375 --> 01:22:42,329 I sagen mod Henry JekyL - 497 01:22:42,503 --> 01:22:46,832 - kender juryen tiltalte ikke skyldig. 498 01:22:54,807 --> 01:22:57,594 Ro i salen. 499 01:23:03,190 --> 01:23:05,266 Tak. 500 01:23:19,540 --> 01:23:23,289 - Hvordan f�les det? - Underligt. 501 01:23:23,461 --> 01:23:27,790 - Fordi du har f�et livet tilbage? - Fordi jeg er mig selv. 502 01:23:27,965 --> 01:23:32,045 Du vil vel have den konvolut tilbage? 503 01:23:32,219 --> 01:23:34,924 Den, du gav mig, for en sikkerheds skyld. 504 01:23:35,097 --> 01:23:40,933 Du kan bare smide den ud. Eler br�nde den. Glem, han gav dig den. 505 01:23:41,103 --> 01:23:43,974 Undskyld? Det, du sagde... 506 01:23:44,148 --> 01:23:48,857 - Det, jeg sagde? - "Glem, at han gav dig den." 507 01:23:49,028 --> 01:23:52,895 Jeg mente jeg. Hvem skule jeg elers mene? 508 01:23:54,742 --> 01:23:58,193 - Gabe? Du tror da ikke... - Jeg m�tte sp�rge. 509 01:23:58,370 --> 01:24:03,745 Du har ret til det efter alt, der er sket, men som min bedste ven... 510 01:24:03,918 --> 01:24:06,669 - Jeg burde kunne se det? - Og? 511 01:24:08,214 --> 01:24:10,835 Og du ser sulten ud. 512 01:24:13,677 --> 01:24:16,548 - Og jeg giver. - Som altid. 513 01:24:25,439 --> 01:24:28,725 HaLo? Hej. 514 01:24:30,403 --> 01:24:34,696 - Sikke en dejlig overraskelse. - Forstyrrer jeg? 515 01:24:34,865 --> 01:24:38,115 Nej. Det er bare en almindelig dag p� kontoret. 516 01:24:38,285 --> 01:24:40,408 D�rlig l�n og lange dage. 517 01:24:40,579 --> 01:24:47,081 Jeg har l�nge vilet ringe. Jeg har ikke f�et takket dig ordentligt. 518 01:24:47,253 --> 01:24:50,503 Jeg er bare glad for, at det endte godt. 519 01:24:50,673 --> 01:24:53,627 Er du tilbage p� arbejde? 520 01:24:53,801 --> 01:24:59,720 Nej. Jeg er ikke klar til det. Jeg skammer mig over at v�re fri. 521 01:25:00,850 --> 01:25:05,761 - Det vil nok tage lidt tid. - Jeg skal ikke forstyrre mere. 522 01:25:05,938 --> 01:25:11,478 Vent. Jeg har en aftale, men... 523 01:25:12,611 --> 01:25:19,325 Vil du drikke en kop kaffe? Jeg er yderst kedelig uden for arbejdet. 524 01:25:19,493 --> 01:25:22,280 S� har vi noget tilf�les. 525 01:25:22,455 --> 01:25:28,872 Ja... Jeg m� hjem efter arbejdet, men vil du m�de mig der? 526 01:25:29,045 --> 01:25:34,252 - Det er i orden. - S� f�r du min adresse. 527 01:25:34,425 --> 01:25:39,051 - Claire... - Ja? 528 01:25:39,221 --> 01:25:42,388 Tak. 529 01:27:37,131 --> 01:27:40,416 Jeg kommer. 530 01:27:58,652 --> 01:28:03,279 - Hej, Claire. - Henry... 531 01:28:08,704 --> 01:28:11,741 Tekster: Prima Vista 44270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.