Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,885 --> 00:00:52,036
Tengo un mal presentimiento.
Esta cosa es diab�lica.
2
00:00:52,156 --> 00:00:54,578
Tengo un mal presentimiento.
3
00:00:54,698 --> 00:00:56,179
C�llate y sigue caminando.
4
00:00:56,455 --> 00:00:58,183
Es un grave error.
5
00:00:58,303 --> 00:01:01,424
Dej�moslo.
Lo soltamos y nos vamos.
6
00:01:09,096 --> 00:01:11,598
Es s�lo un maldito mono,por Dios.
Rec�gelo.
7
00:01:11,864 --> 00:01:13,076
Lev�ntalo
8
00:01:16,776 --> 00:01:19,601
Escucha, si no lo haces
9
00:01:19,721 --> 00:01:21,486
no te pago.
10
00:01:24,497 --> 00:01:25,709
�Mierda!
11
00:01:29,955 --> 00:01:30,854
�No te muevas!
12
00:01:32,152 --> 00:01:33,552
�Qu� quieren estos idiotas?
13
00:01:42,360 --> 00:01:45,183
Dice que el Mono Rata debe ser liberado.
14
00:01:45,303 --> 00:01:47,701
Dice que debemos abandonar este valle
y nunca volver,
15
00:01:47,821 --> 00:01:49,743
o los esp�ritus se vengar�n.
16
00:01:53,591 --> 00:01:56,768
Si no dejamos este valle ahora,
nos abrir�n del est�mago...
17
00:01:56,888 --> 00:02:00,149
Y repartir�n nuestros cuerpos en una cueva
para que los murci�lagos cenen
18
00:02:00,269 --> 00:02:01,379
�As�?
19
00:02:01,499 --> 00:02:04,903
Dile a estos payasos
Que tengo la autorizaci�n...
20
00:02:05,023 --> 00:02:07,249
Del jefe de Palembang.
21
00:02:08,649 --> 00:02:10,888
�Permiso!
M�renlo
22
00:02:11,008 --> 00:02:12,072
Permiso
23
00:02:22,435 --> 00:02:24,086
Soy oficial del zool�gico de Nueva Zelanda,
24
00:02:24,206 --> 00:02:26,585
y este mono se va a Newtown.
25
00:02:40,576 --> 00:02:41,507
�V�monos!
26
00:03:02,027 --> 00:03:04,053
�Enciende el auto!
�R�pido!
27
00:03:17,843 --> 00:03:19,360
�V�monos, idiotas!
28
00:03:23,677 --> 00:03:24,642
�M�s r�pido
29
00:03:28,285 --> 00:03:29,374
�Esperen!
30
00:03:42,237 --> 00:03:43,676
El mono me mordi�.
31
00:03:43,796 --> 00:03:44,852
Zingaya.
32
00:03:45,542 --> 00:03:46,448
Zingaya!
33
00:03:53,676 --> 00:03:55,570
El mono lo mordi�.
34
00:03:55,983 --> 00:03:57,938
Hay...
Hay desinfectante en el jeep.
35
00:04:02,097 --> 00:04:03,524
�Dios!
36
00:04:05,876 --> 00:04:07,370
�No!
�Qu� est�s haciendo?
37
00:04:15,802 --> 00:04:16,873
Zingaya.
38
00:04:18,094 --> 00:04:19,400
Oh, mierda.
39
00:04:23,345 --> 00:04:24,643
Zingaya!
- Zingaya!
40
00:04:29,400 --> 00:04:33,471
41
00:06:50,831 --> 00:06:51,951
Gracias.
42
00:06:57,125 --> 00:06:57,969
Hola, Paquita.
43
00:06:58,089 --> 00:06:59,264
Buenos d�as, Roger.
44
00:07:04,988 --> 00:07:06,107
Aqu� est� el pedido.
45
00:07:06,352 --> 00:07:09,280
Dile a tu padre que vuelvo el jueves
con las salchichas.
46
00:07:14,561 --> 00:07:16,870
Es un vestido muy bonito, Paquita.
47
00:07:22,530 --> 00:07:24,154
Adi�s, coraz�n de arroz.
48
00:07:30,676 --> 00:07:33,509
�Te gusta ese muchacho, Paquita?
49
00:07:37,132 --> 00:07:39,240
Baraja las cartas.
50
00:07:45,383 --> 00:07:48,843
Veremos si Roger est�
en tu destino.
51
00:07:50,881 --> 00:07:53,177
Piensa en �l
52
00:07:53,297 --> 00:07:55,170
Y divide las cartas.
53
00:07:55,933 --> 00:07:57,016
Paquita,
54
00:07:57,635 --> 00:07:59,137
pens� que ya lo hab�as superado.
55
00:07:59,257 --> 00:08:00,939
Y ahora empiezas de nuevo.
56
00:08:05,862 --> 00:08:06,819
REINA DE COPAS
57
00:08:07,163 --> 00:08:08,127
�sta eres t�.
58
00:08:12,550 --> 00:08:13,795
Y �ste, el hombre de tu futuro.
59
00:08:14,070 --> 00:08:15,923
CABALLERO DE ESPADAS
60
00:08:16,173 --> 00:08:17,912
Pero no se parece a Roger.
61
00:08:18,032 --> 00:08:20,146
No es Roger!
62
00:08:26,321 --> 00:08:29,368
Habr� un amor,
63
00:08:30,388 --> 00:08:32,640
que durar� para siempre.
64
00:08:32,760 --> 00:08:33,756
�Amor?
65
00:08:34,232 --> 00:08:35,524
�Y el dinero?
66
00:08:35,925 --> 00:08:37,039
Este hombre...
67
00:08:37,944 --> 00:08:39,456
LLegar� a tu vida...
68
00:08:39,576 --> 00:08:41,070
Muy pronto
69
00:08:41,834 --> 00:08:43,924
Y t�...
70
00:08:44,044 --> 00:08:46,536
Te enamorar�s de �l.
71
00:08:47,240 --> 00:08:49,398
Casi de inmediato.
72
00:08:49,598 --> 00:08:50,818
Pero �qui�n es?
73
00:08:50,938 --> 00:08:53,033
Lo reconocer�s...
74
00:08:55,276 --> 00:08:56,997
Por el s�mbolo...
75
00:08:57,117 --> 00:08:58,739
De la estrella...
76
00:08:59,202 --> 00:09:00,513
Y la luna.
77
00:09:04,222 --> 00:09:05,311
- �Y esto?
- No, no �sa.
78
00:09:07,040 --> 00:09:09,043
Paquita, tenemos un cliente.
79
00:09:14,114 --> 00:09:15,133
- Es malo, �verdad?
- No es nada
80
00:09:16,789 --> 00:09:17,766
Paquita!
81
00:09:34,019 --> 00:09:36,284
Uh, vine a hacer un pedido.
82
00:09:43,155 --> 00:09:47,309
Mam� dice que pongan las galletas arriba
para que no se partan.
83
00:09:49,677 --> 00:09:50,760
Ahora que lo pienso,
84
00:09:52,052 --> 00:09:53,841
Me llevar� esto tambi�n.
85
00:09:58,378 --> 00:09:59,085
Lo siento.
86
00:10:08,720 --> 00:10:10,271
Santa Maria.
87
00:10:20,827 --> 00:10:22,488
Mejor me voy.
88
00:10:51,201 --> 00:10:52,258
Lionel!
89
00:10:57,502 --> 00:10:58,522
Lionel?!
90
00:11:05,236 --> 00:11:06,298
Hay un escarabajo.
91
00:11:06,418 --> 00:11:07,146
Ah?
92
00:11:07,266 --> 00:11:09,286
All�. Debajo del refrigerador.
93
00:11:10,593 --> 00:11:13,052
Esa criatura horrible
pas� delante de m�.
94
00:11:13,172 --> 00:11:15,522
�Te dije que fumigaras la casa!
95
00:11:15,642 --> 00:11:17,811
El lugar est� infestado de bichos.
96
00:11:17,931 --> 00:11:19,613
Lo har� de inmediato, mam�.
97
00:11:22,560 --> 00:11:23,724
Lionel?
98
00:11:26,239 --> 00:11:30,970
Te alegrar� saber que tu madre
fue elegida tesorera
99
00:11:31,090 --> 00:11:33,634
de la LMBW.
100
00:11:34,442 --> 00:11:36,689
La Liga de Mujeres
del Bienestar de Wellington.
101
00:11:37,112 --> 00:11:38,564
Es genial, mam�.
102
00:11:38,684 --> 00:11:41,692
Y el viernes,
la presidenta, Nora Matheson,
103
00:11:41,812 --> 00:11:44,426
Vendr� a felicitarme.
104
00:11:44,964 --> 00:11:46,547
Vaya, la presidenta.
105
00:11:47,272 --> 00:11:49,068
�Ay, Dios!
106
00:11:49,568 --> 00:11:52,234
�Mira el estado de este lugar!
107
00:11:54,642 --> 00:11:57,007
Hay que limpiar las ventanas.
108
00:11:58,602 --> 00:12:01,613
�Mira esto!
�Tres cent�metros de polvo!
109
00:12:02,024 --> 00:12:03,562
S�cale brillo a la plater�a.
110
00:12:03,682 --> 00:12:05,328
Lo hice la semana pasada.
111
00:12:06,319 --> 00:12:08,346
Y hay que lavar las cortinas.
112
00:12:10,255 --> 00:12:11,724
Acabo de podar el c�sped.
113
00:12:11,844 --> 00:12:14,886
�Te parece que la entrada est� podada?
114
00:12:32,335 --> 00:12:33,937
Qu�tate, perro tonto.
115
00:12:35,351 --> 00:12:36,571
Te ayudo.
116
00:12:36,691 --> 00:12:38,122
No, puedo sola.
117
00:12:39,309 --> 00:12:41,211
Pero tu hermano hace las entregas.
118
00:12:42,931 --> 00:12:44,224
Hoy no.
119
00:12:55,410 --> 00:12:57,180
Es una casa grande.
120
00:12:59,834 --> 00:13:01,260
�Vives aqu�?
121
00:13:01,380 --> 00:13:02,240
S�.
122
00:13:04,780 --> 00:13:05,881
�Te gusta mi perro?
123
00:13:06,653 --> 00:13:07,915
Es grande, �no?
124
00:13:09,126 --> 00:13:10,990
Un poco m�s y ser�a del zool�gico.
125
00:13:11,822 --> 00:13:12,836
�El zool�gico? �Perd�n?
126
00:13:13,174 --> 00:13:14,575
El zool�gico.
127
00:13:14,894 --> 00:13:15,789
�Con otros animales?
128
00:13:16,083 --> 00:13:17,034
�Jaulas?
129
00:13:18,317 --> 00:13:19,130
Claro.
130
00:13:19,971 --> 00:13:21,507
Me gusta ir con zool�gico.
131
00:13:23,331 --> 00:13:24,832
�Voy con zool�gico?
132
00:13:25,608 --> 00:13:27,022
Oh, no.
No, no.
133
00:13:27,373 --> 00:13:29,012
Quieres ir al zool�gico.?
134
00:13:29,132 --> 00:13:30,007
S�, por favor.
135
00:13:31,737 --> 00:13:32,409
Oh.
136
00:13:35,736 --> 00:13:36,656
Est� bien.
137
00:13:37,000 --> 00:13:37,982
�Ma�ana?
138
00:13:42,396 --> 00:13:43,847
Nos vemos en la tienda.
139
00:13:45,805 --> 00:13:46,606
Est� bien.
140
00:13:53,450 --> 00:13:54,538
Tengo que irme.
141
00:14:04,576 --> 00:14:06,441
Mi jarr�n, est� destrozado.
142
00:14:06,923 --> 00:14:08,437
Mam�, era tu favorito.
143
00:14:08,557 --> 00:14:10,833
No habr�a sucedido
si tuvieras m�s cuidado al limpiar.
144
00:14:10,953 --> 00:14:12,213
I can get you another one.
145
00:14:12,333 --> 00:14:13,722
Puedo conseguirte otro.
146
00:14:13,842 --> 00:14:15,548
Fue un regalo de tu padre.
147
00:14:16,337 --> 00:14:18,581
En nuestro �ltimo aniversario.
148
00:14:18,701 --> 00:14:19,546
Antes...
149
00:14:19,959 --> 00:14:22,207
De morir.
150
00:14:27,741 --> 00:14:28,983
Yo tambi�n lo extra�o.
151
00:14:54,962 --> 00:14:55,819
�Mira!
152
00:14:58,510 --> 00:15:01,169
Gary Grant?
Es un sue�o.
153
00:15:01,289 --> 00:15:03,532
Me gustar�a ser Grace Kelly.
154
00:15:03,652 --> 00:15:05,259
Es muy bonita.
155
00:15:05,379 --> 00:15:07,650
Y su cabello rubio es precioso.
156
00:15:19,183 --> 00:15:20,059
Lionel?
157
00:15:22,975 --> 00:15:24,532
�Qu� sucede?
158
00:15:29,017 --> 00:15:30,338
Lo siento.
159
00:15:32,105 --> 00:15:34,348
Cuando era ni�o, estaba en la playa y...
160
00:15:35,541 --> 00:15:36,823
Casi me ahogo...
161
00:15:37,157 --> 00:15:38,684
Cuando me ca� del muelle.
162
00:15:40,912 --> 00:15:43,096
Mi padre se lanz� para salvarme,
163
00:15:44,328 --> 00:15:46,287
pero cuando intentaba salir...
164
00:15:47,533 --> 00:15:49,091
una ola...
165
00:15:49,979 --> 00:15:51,762
se lo llev�...
166
00:15:52,843 --> 00:15:54,035
Y se ahog�.
167
00:16:06,726 --> 00:16:09,297
�Los monos! Mira, Lionel.
168
00:16:36,007 --> 00:16:37,577
�All� va! �Para ti!
169
00:17:19,693 --> 00:17:21,208
Pobrecito el desgraciado.
170
00:17:25,566 --> 00:17:28,541
�Sal de aqu�, pedazo de escoria!
171
00:17:36,023 --> 00:17:38,663
�Sab�an que s�lo existen en una isla?
172
00:17:39,333 --> 00:17:42,450
Dice la historia que estas ratas gigantes
173
00:17:42,570 --> 00:17:45,434
vinieron en los barcos de esclavos.
174
00:17:45,554 --> 00:17:48,243
y violaron a todos los monos peque�os.
175
00:17:50,483 --> 00:17:54,106
Los nativos los usan
para rituales de magia negra
176
00:17:54,226 --> 00:17:55,413
- �En serio?
- S�.
177
00:17:56,001 --> 00:17:57,478
No me pregunten c�mo.
178
00:17:57,991 --> 00:18:00,913
Tal vez chupan la sangre de las v�rgenes.
179
00:18:01,832 --> 00:18:03,421
Quiero sentarme.
180
00:18:04,998 --> 00:18:05,805
Vaya.
181
00:18:13,311 --> 00:18:14,175
Lo siento.
182
00:18:15,359 --> 00:18:17,561
Ahora quieto, Brett.
Sonr�e!
183
00:18:38,741 --> 00:18:39,642
�Mam�?
184
00:19:04,346 --> 00:19:05,222
�Mam�?!
185
00:19:06,337 --> 00:19:07,313
�Oh mierda!
186
00:19:07,433 --> 00:19:09,208
�Mira esto!
Me mordi�.
187
00:19:09,328 --> 00:19:10,960
Me atac� salvajemente.
188
00:19:11,543 --> 00:19:13,458
Y mi vestido.
189
00:19:13,578 --> 00:19:14,954
Puedo ayudarla.
190
00:19:19,403 --> 00:19:20,248
Lionel
191
00:19:21,480 --> 00:19:23,445
Ll�vame a casa.
192
00:19:41,489 --> 00:19:43,123
Ya est�, Vera.
193
00:19:43,243 --> 00:19:45,051
Ahora, descansa.
194
00:19:46,926 --> 00:19:49,640
Volver� en un par de d�as
para cambiarle la venda.
195
00:19:49,760 --> 00:19:50,928
Gracias, enfermera McTavish.
196
00:19:51,048 --> 00:19:54,034
Est� bien, Lionel.
Conozco el camino.
197
00:20:04,799 --> 00:20:06,245
�Quieres una taza de t�?
198
00:20:06,734 --> 00:20:10,894
No creo que tengas idea
del dolor que me causaste.
199
00:20:11,014 --> 00:20:14,974
Pens� que eras un chico confiable,
pero saliendo a mis espaldas con esa...
200
00:20:15,094 --> 00:20:16,763
Esa mugrienta chica de la tienda.
201
00:20:16,883 --> 00:20:18,634
Bes�ndose y acarici�ndose en p�blico.
202
00:20:18,754 --> 00:20:20,511
Mam�.
- No me interrumpas.
203
00:20:20,631 --> 00:20:22,789
Mam�, ella es...
- Te dir� lo que es.
204
00:20:22,909 --> 00:20:24,941
Ella tiene experiencia.
205
00:20:27,856 --> 00:20:31,330
�Por qu� haces cosas deliberadamente
para molestarme?
206
00:20:32,562 --> 00:20:33,438
Lo siento.
207
00:20:37,219 --> 00:20:39,146
No suceder� de nuevo.
208
00:20:54,499 --> 00:20:57,296
No merezco tanta atenci�n, cari�o.
209
00:20:57,416 --> 00:20:59,599
Si necesitas algo durante la noche,
s�lo ll�mame.
210
00:20:59,719 --> 00:21:01,841
Eres tan bueno conmigo.
211
00:21:02,667 --> 00:21:03,791
Buenas noches, mam�.
212
00:21:24,264 --> 00:21:25,415
Lionel?
213
00:21:28,649 --> 00:21:29,836
�Hola!
214
00:21:31,916 --> 00:21:33,249
Baja la voz.
215
00:21:33,369 --> 00:21:35,157
Mira, tengo tu chaqueta.
216
00:21:35,277 --> 00:21:36,840
S�. Ir� por ella ma�ana.
217
00:21:37,053 --> 00:21:38,110
�Qu�?
218
00:22:01,481 --> 00:22:03,258
Pudo haber esperado hasta ma�ana.
219
00:22:03,803 --> 00:22:05,448
�Es lo �nico que tienes que decir?
220
00:22:07,174 --> 00:22:10,027
Siento mucho lo del zool�gico, Paquita.
221
00:22:10,647 --> 00:22:12,079
Es que mi madre,
222
00:22:12,574 --> 00:22:13,475
ella...
223
00:22:14,157 --> 00:22:15,321
Ya sabes.
224
00:22:16,238 --> 00:22:17,797
�Volveremos a salir?
225
00:22:18,273 --> 00:22:19,410
�Al cine?
226
00:22:19,673 --> 00:22:20,499
Mira.
227
00:22:20,943 --> 00:22:22,526
Me encantar�a.
228
00:22:23,596 --> 00:22:24,803
Pero no...
229
00:22:25,078 --> 00:22:26,486
No es posible.
230
00:22:27,233 --> 00:22:28,822
�No es posible?
231
00:22:29,059 --> 00:22:31,156
Pero estamos enamorados.
232
00:22:31,406 --> 00:22:32,476
�Enamorados?
233
00:22:33,296 --> 00:22:34,071
Mira.
234
00:22:34,706 --> 00:22:37,381
No s� lo que est�s pensando, pero...
235
00:22:39,154 --> 00:22:41,095
no podemos vernos m�s.
236
00:22:58,260 --> 00:22:59,380
Oh, Paquita.
237
00:23:16,163 --> 00:23:18,225
Habr� un amor,
238
00:23:19,236 --> 00:23:21,329
Que durar� para siempre.
239
00:23:33,910 --> 00:23:34,830
Oh, no.
240
00:24:20,111 --> 00:24:23,545
Vaya, mam�,
qu� d�a tan bonito.
241
00:24:52,782 --> 00:24:54,555
Llamar� a la enfermera McTavish.
242
00:24:54,675 --> 00:24:58,520
No, no lo hagas.
Estoy perfectamente bien.
243
00:25:02,011 --> 00:25:05,076
T� me cuidar�s, Lionel.
244
00:25:12,547 --> 00:25:14,011
Nora Matheson.
245
00:25:14,131 --> 00:25:15,895
De la Liga del Bienestar.
246
00:25:19,917 --> 00:25:21,876
Tu madre nos est� esperando.
247
00:25:26,394 --> 00:25:27,552
Los Matheson est�n aqu�.
248
00:25:30,103 --> 00:25:31,743
No, mam�. �No est�s bien!
249
00:25:32,372 --> 00:25:34,612
�Dame mi vestido!
250
00:25:41,309 --> 00:25:42,116
Oh.
251
00:25:42,820 --> 00:25:43,786
�Por Dios!
252
00:25:44,305 --> 00:25:47,716
Por favor, vuelve a la cama, mam�. Les dir� que vuelvan despu�s.
Son s�lo los Matheson.
253
00:25:48,282 --> 00:25:51,718
�Es la Liga! �La Liga!
254
00:26:04,267 --> 00:26:06,600
Cuidado. Puede quedar torcido.
255
00:26:18,697 --> 00:26:19,698
Nuestro...
256
00:26:20,005 --> 00:26:22,752
Objetivo principal del pr�ximo a�o es
257
00:26:23,648 --> 00:26:27,532
involucrar nuevas generaciones en la Liga,
258
00:26:27,652 --> 00:26:31,269
Por eso estoy feliz
de tenerte en el comit�, Vera...
259
00:26:33,321 --> 00:26:36,562
Gracias, Nora.
260
00:26:36,891 --> 00:26:38,624
Es un gran...
261
00:26:39,238 --> 00:26:40,358
Honor.
262
00:26:43,998 --> 00:26:48,041
�Tienes ideas para la reuni�n anual?
263
00:26:48,396 --> 00:26:50,706
Reuni�n anual.
264
00:26:51,812 --> 00:26:55,429
Reuni�n anual.
265
00:26:55,967 --> 00:26:57,606
Reu...
266
00:26:59,527 --> 00:27:00,616
Reu...
267
00:27:04,851 --> 00:27:06,477
�Lo que necesitamos es otra guerra!
268
00:27:06,890 --> 00:27:08,260
S�, querido.
269
00:27:10,826 --> 00:27:13,800
O� que Sir Edmund Hillary
planea conquistar el Polo Sur.
270
00:27:17,334 --> 00:27:18,353
A pie.
271
00:27:19,498 --> 00:27:21,664
Un poco m�s de frijoles,
Sra. Matheson.
272
00:27:23,747 --> 00:27:25,155
Yo quisiera un poco m�s.
273
00:27:25,275 --> 00:27:27,795
Creo que deber�amos irnos, querido.
274
00:27:27,915 --> 00:27:29,202
Gracias, Lionel.
275
00:27:30,743 --> 00:27:31,681
�Qu�?
276
00:27:32,013 --> 00:27:33,652
�Y el pud�n?
277
00:27:35,447 --> 00:27:37,016
Me temo que s�lo tenemos natilla.
278
00:27:37,136 --> 00:27:38,161
�Natilla!
279
00:27:38,281 --> 00:27:40,689
No he comido buena natilla
en mucho tiempo.
280
00:27:40,809 --> 00:27:42,730
Ella nunca la prepara.
281
00:27:56,865 --> 00:27:59,505
Muy buena natilla.
282
00:28:05,937 --> 00:28:09,122
Rica y cremosa,
tal como me gusta.
283
00:28:35,539 --> 00:28:37,723
Es sensible con el tema de la comida.
284
00:28:38,549 --> 00:28:39,884
No te preocupes.
285
00:28:41,028 --> 00:28:43,360
La comida estuvo muy buena, muchacho.
286
00:28:43,480 --> 00:28:45,157
Gracias, Sr. Matheson.
287
00:28:51,038 --> 00:28:52,747
�Es mi imaginaci�n?
288
00:28:53,190 --> 00:28:55,488
O tu madre tiene un color raro hoy?
289
00:28:55,710 --> 00:28:56,908
No lo s�.
290
00:28:58,957 --> 00:29:00,706
Tienes raz�n, muchacho.
291
00:29:09,505 --> 00:29:10,950
Oh Dios, mam�.
292
00:29:11,670 --> 00:29:15,099
No dejes que me lleven.
293
00:29:15,754 --> 00:29:17,325
Yo te cuidar� mam�,
294
00:29:17,445 --> 00:29:18,667
Lo prometo.
295
00:29:31,096 --> 00:29:31,975
�Lionel!
296
00:29:32,523 --> 00:29:33,595
�Qu� sucede?
297
00:29:34,149 --> 00:29:36,089
Lionel, tienes que escucharme.
298
00:29:37,561 --> 00:29:41,077
Fuerzas oscuras
se est�n acumulando en tu contra.
299
00:29:43,405 --> 00:29:45,157
Mi abuela lo vio.
300
00:29:46,420 --> 00:29:49,367
"El camino por delante es de miedo
301
00:29:49,487 --> 00:29:51,082
y de gran peligro."
302
00:29:56,919 --> 00:29:58,039
�Fernando!
303
00:30:00,292 --> 00:30:01,956
Paquita, �espera!
304
00:30:05,491 --> 00:30:06,505
�Dios, mam�!
305
00:30:25,345 --> 00:30:27,034
Oh, Fernando!
306
00:30:28,191 --> 00:30:30,375
�Tu madre se comi� a mi perro!
307
00:30:31,266 --> 00:30:32,580
No todo.
308
00:30:53,804 --> 00:30:55,713
Llama a la enfermera McTavish, r�pido.
309
00:31:14,810 --> 00:31:18,014
�Hace cu�nto est� as�?
- Desde esta ma�ana.
310
00:31:18,477 --> 00:31:20,176
Oh... um...
311
00:31:20,296 --> 00:31:21,820
Llamar� a la ambulancia.
312
00:31:21,940 --> 00:31:24,202
Empaca sus cosas para el hospital.
313
00:31:25,580 --> 00:31:26,855
Lo har�.
314
00:31:41,127 --> 00:31:42,513
Enfermera McTavish.
315
00:31:55,337 --> 00:31:57,289
Tu madre est� muerta, Lionel.
316
00:32:11,622 --> 00:32:12,967
Lo siento, Lionel.
317
00:32:14,103 --> 00:32:16,427
No pod�amos hacer nada.
318
00:32:17,525 --> 00:32:19,179
No est�s solo.
319
00:32:19,421 --> 00:32:22,075
Hay mucha gente
que se preoucupa por ti.
320
00:32:22,662 --> 00:32:24,071
Todos te ayudaremos.
321
00:32:26,635 --> 00:32:28,576
Har� los arreglos.
322
00:32:28,993 --> 00:32:31,353
No tienes que ocuparte de nada.
323
00:32:39,421 --> 00:32:41,108
Te amaba mucho...
324
00:33:06,693 --> 00:33:08,113
�Cu�l cepillo de dientes?
325
00:33:09,940 --> 00:33:11,087
�Lionel!
326
00:33:11,349 --> 00:33:14,559
El cepillo de dientes de tu madre,
�el verde o el blanco?
327
00:33:14,679 --> 00:33:16,811
�Verde!
328
00:33:25,890 --> 00:33:28,456
Mam�, te ves muy bien hoy.
329
00:33:28,576 --> 00:33:32,556
Me levant� esta ma�ana, Phillip,y me siento mucho mejor.
330
00:33:32,676 --> 00:33:35,980
�Quieres un t�?Pondr� la tetera.
331
00:33:38,785 --> 00:33:42,456
Lo siento, mam�. Era tu tetera favorita.
332
00:33:42,576 --> 00:33:44,349
Se resbal�.
333
00:33:44,691 --> 00:33:46,362
No importa, Phillip.
334
00:34:28,490 --> 00:34:30,884
Ropa de cama, pijama...
335
00:34:31,004 --> 00:34:33,489
sandalias, y cepillo de dientes.
336
00:34:38,545 --> 00:34:39,966
�D�nde est� tu madre?
337
00:34:40,604 --> 00:34:41,980
Se fue al hospital.
338
00:34:43,158 --> 00:34:45,004
No escuch� la ambulancia.
339
00:34:45,616 --> 00:34:46,493
Lo s�.
340
00:34:49,050 --> 00:34:50,102
No... um...
341
00:34:50,222 --> 00:34:52,357
se fue con la enfermera McTavish,
en su auto.
342
00:34:53,267 --> 00:34:54,522
343
00:34:54,750 --> 00:34:55,939
Como...
344
00:34:56,177 --> 00:35:00,335
Como... acostada, en la parte trasera.
Ya se fueron al hospital.
345
00:35:03,641 --> 00:35:04,965
�Y sus cosas?
346
00:35:05,085 --> 00:35:06,644
Yo las llevo.
347
00:35:14,691 --> 00:35:17,988
As� que eres t�el que ha estado cazando mis conejos.
348
00:35:18,108 --> 00:35:18,809
Lionel?
349
00:35:18,929 --> 00:35:21,607
Tendr� que castigartesin piedad.
350
00:35:21,727 --> 00:35:25,729
No fui yo, se�or.Fue Johnny Morris.
351
00:35:25,849 --> 00:35:27,181
Bueno, entonces me voy.
352
00:35:27,301 --> 00:35:29,445
Puedes retirarte, muchacho.
353
00:35:29,565 --> 00:35:31,462
Pero si te vuelvo a ver por aqu�,
354
00:35:31,582 --> 00:35:33,437
te dar� una paliza.
355
00:36:13,503 --> 00:36:15,186
�Qu� quieres?
356
00:36:17,083 --> 00:36:19,579
�No eres de inmigraci�n?
357
00:36:19,699 --> 00:36:23,687
Ya les dije que perd� mis papeles.
358
00:36:25,147 --> 00:36:28,304
Mi familia se fue de Letonia
359
00:36:28,617 --> 00:36:30,638
durante la Ocupaci�n.
360
00:36:30,758 --> 00:36:33,724
�Nos cazaban como perros!
361
00:36:34,360 --> 00:36:36,840
S�lo quiero comprar
362
00:36:38,242 --> 00:36:39,431
algunos sedantes.
363
00:36:39,977 --> 00:36:42,647
�Qu� crees que soy?
�Un jodido doctor?
364
00:36:42,767 --> 00:36:45,709
No vendo sedantes.
365
00:36:47,955 --> 00:36:50,513
Tengo tranquilizantes.
366
00:36:53,297 --> 00:36:56,394
Pero no para venta general.
367
00:37:07,630 --> 00:37:12,329
Por suerte el t�o Heinrich
es muy bromista, �cierto?
368
00:37:22,286 --> 00:37:24,532
�Quieres una aguja,
369
00:37:24,652 --> 00:37:27,433
o lo vas a aspirar?
370
00:39:15,560 --> 00:39:18,488
Oh Lionel, me alegra verte.
371
00:39:22,923 --> 00:39:24,734
H�blame sobre esas...
372
00:39:26,079 --> 00:39:27,600
Fuerzas oscuras.
373
00:39:30,281 --> 00:39:33,115
La muerte lo rodea.
374
00:39:34,198 --> 00:39:36,287
Habr� tormento.
375
00:39:36,407 --> 00:39:38,180
y sufrimiento.
376
00:39:39,953 --> 00:39:41,765
�Est�s marcado!
377
00:39:45,590 --> 00:39:46,434
Lionel.
378
00:39:50,176 --> 00:39:52,411
Lionel, si est� pasando algo, yo podr�a...
379
00:39:52,531 --> 00:39:53,988
No est� pasando nada.
380
00:40:04,803 --> 00:40:09,127
Esto tiene el poder de la luz blanca.
381
00:40:09,640 --> 00:40:11,986
Te proteger�.
382
00:40:13,182 --> 00:40:16,705
Mantenlo contigo siempre.
383
00:40:22,098 --> 00:40:23,780
�C�mo est� tu madre?
384
00:40:23,900 --> 00:40:25,089
Bien.
385
00:40:25,846 --> 00:40:28,430
Estar� en el hospital unos d�as m�s.
386
00:40:56,902 --> 00:40:59,586
No la vi. Se me atraves�.
387
00:41:02,746 --> 00:41:04,925
Debieron autorizar su salida antes.
388
00:41:13,834 --> 00:41:17,467
Fue terrible
perder a Vera de esa manera.
389
00:41:17,587 --> 00:41:20,776
Almorc� con ella el viernes.
Se ve�a muy bien.
390
00:41:20,896 --> 00:41:22,509
- Y su hijo, �d�nde est�?
391
00:41:22,629 --> 00:41:23,698
- Es un buen muchacho.
392
00:41:23,818 --> 00:41:26,436
Lionel llam� varias veces
durante los dos �ltimos d�as,
393
00:41:26,556 --> 00:41:29,386
para verla.
394
00:41:29,506 --> 00:41:32,796
Por supuesto no se lo permit�.
Habr�a sido muy fuerte para �l.
395
00:41:32,916 --> 00:41:36,027
Tal como estaba,
embalsamarla fue un trabajo muy dif�cil.
396
00:41:36,513 --> 00:41:38,446
Ay, Dios m�o.
Con permiso.
397
00:41:59,667 --> 00:42:01,950
Estoy seguro que no eres una Cosgrove.
398
00:42:02,070 --> 00:42:03,642
- Eres muy bonita para serlo.
399
00:42:04,431 --> 00:42:05,172
- �Perd�n?
400
00:42:05,292 --> 00:42:07,665
Me llamo Les. Soy el t�o...
El t�o de Lionel.
401
00:42:11,394 --> 00:42:12,726
�El t�o de Lionel?
402
00:42:12,846 --> 00:42:14,997
�Y t� qui�n eres?
403
00:42:15,315 --> 00:42:17,089
Paquita Maria Sanchez.
404
00:42:21,428 --> 00:42:22,604
�Latina?
405
00:42:23,417 --> 00:42:25,715
-Disculpe, padre.
Estoy buscando a Lionel.
406
00:42:25,835 --> 00:42:28,070
- No lo he visto.
Y si no llega en 10 minutos,
407
00:42:28,190 --> 00:42:31,768
entregaremos a su madre al Se�or
sin su presencia.
408
00:43:04,340 --> 00:43:05,754
�Idiota!
409
00:43:05,874 --> 00:43:07,950
Te dije que te quedaras all�.
410
00:43:08,070 --> 00:43:12,294
La m�quina de embalsamamiento ten�a
que apagarse hace media hora.
411
00:43:16,669 --> 00:43:18,531
Estallido craneal!
412
00:43:27,659 --> 00:43:28,870
Eres un in�til.
413
00:43:29,351 --> 00:43:31,040
Esto saldr� de tu bolsillo.
414
00:43:31,160 --> 00:43:33,074
- Lo arreglar�.
- No, d�jalo.
415
00:43:33,194 --> 00:43:35,388
Tenemos que llevarla al funeral.
416
00:44:00,911 --> 00:44:02,581
�Conociste a Vera?
417
00:44:04,377 --> 00:44:05,772
Yo era su hermano.
418
00:44:07,067 --> 00:44:08,585
�ramos muy cercanos.
419
00:44:09,564 --> 00:44:10,953
Esto es terrible.
420
00:44:13,864 --> 00:44:16,687
Necesitar� unos tragos fuertes
despu�s de estos
421
00:44:18,788 --> 00:44:19,839
A ti...
422
00:44:21,127 --> 00:44:22,479
Te interesar�a unirte?
423
00:44:24,495 --> 00:44:27,956
Parece como si t� pudieras arregl�rtelas por ti sola
con uno fuerte.
424
00:44:35,595 --> 00:44:36,833
Ardiente.
425
00:44:52,660 --> 00:44:57,001
El tema de hoy
es la santidad de la maternidad.
426
00:44:57,925 --> 00:45:03,163
Vera Cosgrove ser� recordadapor su familia y amigos
427
00:45:03,734 --> 00:45:06,137
como una buena mujer
428
00:45:07,137 --> 00:45:09,784
y como todo lo que alguienpuede so�ar de una madre.
429
00:45:13,069 --> 00:45:16,249
Aunque perdi� a su padre
cuando a�n era un ni�o,
430
00:45:16,369 --> 00:45:18,872
fue bendecido por la abundancia
del amor de su madre.
431
00:45:21,091 --> 00:45:23,207
Aunque nuestros seres queridos parten,
432
00:45:23,545 --> 00:45:26,204
siguen vivos
en nuestros corazones y recuerdos.
433
00:45:27,338 --> 00:45:30,527
Hasta el momento en que nosotros...
434
00:45:30,647 --> 00:45:32,592
tambi�n partamos de este mundo
435
00:45:34,242 --> 00:45:36,838
Hasta que nos reunamos de nuevo.
436
00:45:38,043 --> 00:45:41,249
El esp�ritu cristiano es eterno.
437
00:45:42,544 --> 00:45:49,037
Quien crea en el Se�or Jesucristo, ser�
438
00:45:54,840 --> 00:45:56,292
Resucitado.
439
00:46:13,413 --> 00:46:14,939
Pobre Lionel.
440
00:46:15,059 --> 00:46:17,511
Era muy unido a su mam�.
441
00:46:17,631 --> 00:46:21,424
He visto demostraciones de dolor,
pero nada como eso.
442
00:46:28,037 --> 00:46:29,538
�Necesitas algo?
443
00:46:29,658 --> 00:46:30,664
Estoy bien.
444
00:46:33,050 --> 00:46:35,302
Te llam� ayer pero...
445
00:46:35,422 --> 00:46:37,297
No atendiste la puerta.
446
00:46:37,417 --> 00:46:39,990
Quiero estar solo un rato, �est� bien?
447
00:46:44,398 --> 00:46:46,806
Por lo menos no se morir� de hambre.
448
00:46:46,926 --> 00:46:49,478
S�, los Cosgrove no son pobres.
449
00:46:49,598 --> 00:46:51,545
Y es el �nico beneficiario.
450
00:47:41,248 --> 00:47:42,528
Oigan, chicos!
451
00:47:43,166 --> 00:47:44,724
Miren lo que encontr�.
452
00:47:48,084 --> 00:47:50,048
�Qu� haces con eso?
453
00:47:51,038 --> 00:47:52,396
�Desenterrando unos fiambres?
454
00:47:53,603 --> 00:47:54,861
Oye Void.
455
00:47:55,142 --> 00:47:57,789
Creo que �l es uno de esos tipos
que violan cad�veres
456
00:47:57,909 --> 00:48:01,079
S�, uno de esos macr�filos.
457
00:48:01,199 --> 00:48:03,976
Necr�filos, idiota.
458
00:48:04,096 --> 00:48:07,503
Apuesto a que tiene grutas de ni�a bajo sus pasos
459
00:48:12,130 --> 00:48:13,594
�C�llate!
460
00:48:14,265 --> 00:48:15,835
�Sabes lo que eres?
461
00:48:15,955 --> 00:48:17,655
Un maldito enfermo mental.
462
00:48:18,218 --> 00:48:19,619
S�, un loco.
463
00:48:25,568 --> 00:48:26,882
Qu�tenle la billetera.
464
00:48:33,946 --> 00:48:35,879
Est�s orinando sobre mi madre.
465
00:48:47,320 --> 00:48:48,878
�Es un zombi!
466
00:49:14,034 --> 00:49:15,011
�Mam�! �No!
467
00:49:25,381 --> 00:49:28,952
En nombre de Dios
�Qu� est� sucediendo aqu�?
468
00:49:46,553 --> 00:49:48,201
El demonio est� con nosotros.
469
00:49:48,924 --> 00:49:50,252
Al�jate, muchacho.
470
00:49:50,372 --> 00:49:53,137
Habr� que hacer una intervenci�n divina.
471
00:50:04,841 --> 00:50:07,468
�Pateo traseros en nombre del Se�or!
472
00:51:06,516 --> 00:51:07,254
�No!
473
00:51:56,146 --> 00:51:57,429
Aqu� tienes, mam�.
474
00:52:07,378 --> 00:52:08,329
Void!
475
00:52:09,374 --> 00:52:10,900
Usa la cuchara.
476
00:52:51,927 --> 00:52:52,884
�Oigan!
477
00:52:53,473 --> 00:52:54,817
Paren eso.
478
00:53:09,488 --> 00:53:11,033
�C�mo est�s, Lionel?
479
00:53:13,217 --> 00:53:15,864
Vamos, amigo. Debo usar el ba�o.
480
00:53:16,214 --> 00:53:18,391
Tengo una infecci�n urinaria.
481
00:53:19,080 --> 00:53:21,299
�Por Dios! �Huele horrible!
482
00:53:21,419 --> 00:53:24,375
S�. Un perro debe haberse metido
bajo la casa y muerto ah�.
483
00:53:26,039 --> 00:53:28,779
Imagino que las �ltimas semanas
han sido dif�ciles,
484
00:53:28,899 --> 00:53:30,362
con la muerte de tu madre.
485
00:53:41,145 --> 00:53:42,503
�Qui�n es, eh...
486
00:53:42,903 --> 00:53:44,839
la chica con la que sales?
487
00:53:44,959 --> 00:53:45,884
�Qu�?
488
00:53:47,270 --> 00:53:50,412
La latina bonita con ese lindo trasero.
489
00:53:50,532 --> 00:53:51,552
Paquita.
490
00:53:51,934 --> 00:53:53,579
Oh s�, Paquita.
491
00:53:54,042 --> 00:53:55,455
Ella.
492
00:53:56,076 --> 00:53:57,765
Es muy atractiva.
493
00:53:57,885 --> 00:54:00,268
Me gustar�a hacerla m�a.
494
00:54:07,176 --> 00:54:07,973
Entonces...
495
00:54:08,912 --> 00:54:10,576
Todo esto...
496
00:54:10,696 --> 00:54:12,028
�Lo heredar�s?
497
00:54:13,717 --> 00:54:14,912
Por supuesto,
498
00:54:15,487 --> 00:54:18,647
tu madre quer�a dejarme algo.
499
00:54:19,141 --> 00:54:20,449
Oh.
- Oh, s�.
500
00:54:20,787 --> 00:54:22,877
Lo hablamos varias veces.
501
00:54:22,997 --> 00:54:25,262
Era inevitable, de verdad.
502
00:54:26,313 --> 00:54:28,840
Pero como se fue tan repentinamente,
503
00:54:28,960 --> 00:54:31,586
no tuvo la oportunidad
de incluirme en su testamento.
504
00:54:31,969 --> 00:54:34,487
Bueno, tendr�s que hablar con los abogados
acerca de eso, T�o Les.
505
00:54:35,150 --> 00:54:37,483
No metas abogados en esto.
506
00:54:38,203 --> 00:54:40,412
Es un asunto privado, de familia.
507
00:54:42,582 --> 00:54:43,958
�Qu� diablos es eso?
508
00:54:45,662 --> 00:54:48,696
Las tuber�as.
Hacen eso a veces.
509
00:54:48,816 --> 00:54:51,849
No son las tuber�as, Lionel.
Hay alguien teniendo sexo.
510
00:54:51,969 --> 00:54:54,659
Por favor, t�o Les, debes irte.
511
00:54:56,266 --> 00:54:59,777
�Encontraste las pel�culas porno
de tu padre?
512
00:55:05,810 --> 00:55:08,136
�Es esa la del burro con la camarera?
513
00:55:08,256 --> 00:55:09,643
No, por favor.
514
00:55:12,215 --> 00:55:13,660
Est� bien. Entiendo, Lionel.
515
00:55:14,342 --> 00:55:17,078
Hay cosas que es mejor hacer solo.
516
00:55:18,404 --> 00:55:20,744
Es parte del proceso de duelo.
517
00:55:30,657 --> 00:55:32,415
Nos veremos pronto, Lionel.
518
00:55:57,754 --> 00:56:00,341
�Cu�l era la nacionalidad de Nijinsky?
519
00:56:00,867 --> 00:56:02,633
Nijinsky era Ruso.
520
00:56:02,753 --> 00:56:04,958
Es cierto, Ruso...
�Qu� n�mero quieres?
521
00:56:05,258 --> 00:56:06,493
13...
522
00:56:06,613 --> 00:56:08,885
13, el va por el n�mero del Diablo.
523
00:56:09,005 --> 00:56:11,942
Te puedo ofrecer $36
si tomas el dinero del banco, Peter.
524
00:56:12,062 --> 00:56:14,200
525
00:56:19,775 --> 00:56:20,870
�Lionel!
526
00:56:39,712 --> 00:56:41,927
Se me cay� una moneda.
527
00:56:42,202 --> 00:56:43,468
Debe haber rodado por el desag�e.
528
00:56:43,588 --> 00:56:46,202
Vengo a verte,
y me cierras la puerta en la cara.
529
00:56:46,322 --> 00:56:49,932
Construiste un gran muro.
Te llamo, y no contestas.
530
00:56:50,325 --> 00:56:51,470
�Por qu�?
531
00:56:52,383 --> 00:56:54,018
H�blame.
532
00:56:55,967 --> 00:56:57,749
�No quieres que nos veamos m�s?
533
00:56:58,763 --> 00:57:00,259
Fue un error.
534
00:57:01,660 --> 00:57:02,764
Lo siento.
535
00:57:04,864 --> 00:57:05,823
Adi�s.
536
00:57:21,587 --> 00:57:22,556
�Paquita!
537
00:57:22,676 --> 00:57:23,510
- D�jame en paz.
538
00:57:23,630 --> 00:57:24,355
�Lo siento!
539
00:57:24,475 --> 00:57:25,831
- D�jame en paz.
540
00:57:27,770 --> 00:57:29,574
�Qu�tale las manos de encima, enfermo!
541
00:57:32,577 --> 00:57:34,680
�Sabes lo que dicen de ti?
542
00:57:34,800 --> 00:57:36,551
Que te volviste loco.
543
00:57:36,671 --> 00:57:38,916
Un maldito loco.
544
00:57:39,491 --> 00:57:42,574
La pr�xima vez que la toques,
te dar� una paliza.
545
00:59:35,409 --> 00:59:36,253
Hola.
546
00:59:54,653 --> 00:59:55,810
Hola.
547
00:59:55,930 --> 00:59:56,927
Hola.
548
01:00:04,836 --> 01:00:06,456
�Qui�n es un lindo beb�?
549
01:00:11,174 --> 01:00:13,582
�Qui�n es un lindo beb�
peque�o Selwyn?
550
01:00:17,193 --> 01:00:18,155
Hola.
551
01:00:18,870 --> 01:00:20,989
552
01:01:23,718 --> 01:01:24,838
Y dije...
553
01:01:59,896 --> 01:02:00,984
Hiperactivo.
554
01:02:09,571 --> 01:02:11,460
Abord� al chico.
555
01:02:11,580 --> 01:02:13,738
Lo lanc� al piso.
556
01:02:13,858 --> 01:02:16,202
La pelota estaba libre, la segu�,
557
01:02:16,322 --> 01:02:19,684
y �sabes qu� hice?
La pate� con todas mis fuerzas.
558
01:02:20,500 --> 01:02:23,760
Dios, debiste haberme visto.
Les di tres puntos de ventaja.
559
01:02:23,880 --> 01:02:24,868
Fant�stico.
560
01:02:41,681 --> 01:02:43,051
Hola, Lionel.
561
01:02:44,087 --> 01:02:46,625
Tienes una buena colecci�n
de muertos all� abajo.
562
01:02:46,745 --> 01:02:49,354
Y yo pensando
que eras un buen muchacho.
563
01:02:49,474 --> 01:02:51,528
T�o Les, no es lo que piensas.
564
01:02:51,648 --> 01:02:52,852
�Al�jate!
565
01:02:52,972 --> 01:02:55,651
Me pones una mano encima y te mato.
566
01:02:58,713 --> 01:02:59,856
Lo siento, Lionel.
567
01:03:00,060 --> 01:03:03,416
Si no denuncio esto, ser� c�mplice.
568
01:03:12,154 --> 01:03:15,589
Espero que no llegue a los peri�dicos.
569
01:03:15,709 --> 01:03:17,572
Tu madre odiaba el esc�ndalo.
570
01:03:18,873 --> 01:03:20,690
Esto es dif�cil para m�, Lionel,
571
01:03:20,810 --> 01:03:23,025
denunciar al hijo de mi hermana.
572
01:03:23,501 --> 01:03:26,947
Pero si me quedo callado,
estar�a corriendo un gran riesgo.
573
01:03:27,067 --> 01:03:29,552
Comun�queme con la polic�a, por favor.
574
01:03:31,470 --> 01:03:33,118
Pero si me dieras
575
01:03:33,238 --> 01:03:36,126
una cantidad de la herencia de Vera
576
01:03:36,246 --> 01:03:39,928
estar�a m�s dispuesto
a proteger a un miembro de la familia.
577
01:03:40,721 --> 01:03:42,116
�Quieres el dinero?
578
01:03:42,548 --> 01:03:46,172
Inspector Bauer,
necesito denunciar un homicidio m�ltiple.
579
01:03:50,250 --> 01:03:51,889
S�, espero.
580
01:03:52,928 --> 01:03:54,204
El dinero
581
01:03:54,324 --> 01:03:55,436
Y la casa.
582
01:03:59,384 --> 01:04:01,525
La sangre tiene prioridad, Lionel.
583
01:04:39,672 --> 01:04:42,130
Buenos d�as. �Est� Les?
584
01:04:43,801 --> 01:04:45,123
Barry, �desgraciado!
585
01:04:45,243 --> 01:04:48,030
Vinimos a ver tu nueva casa.
586
01:04:48,150 --> 01:04:50,923
S�, �por qu� no?
- Tom�monos unas cervezas.
587
01:04:51,043 --> 01:04:53,007
- S�, noche de cervezas.
- �A d�nde vas?
588
01:04:53,127 --> 01:04:54,360
- A caminar.
- No, amigo.
589
01:04:54,480 --> 01:04:56,507
Esta gente quiere una fiesta.
Hay que empezar ya.
590
01:04:56,627 --> 01:04:58,528
Te traeremos algo de comer.
591
01:04:59,647 --> 01:05:01,330
�Te deshiciste de los muertos?
592
01:05:01,450 --> 01:05:03,719
Les, necesitamos buena m�sica.
593
01:05:03,839 --> 01:05:06,662
S�, enseguida.
Mejor despejamos la pista de baile.
594
01:05:07,630 --> 01:05:10,563
No s� cu�l es tu perversi�n con ellos,
595
01:05:10,683 --> 01:05:12,934
pero quiero que los entierres.
596
01:05:41,051 --> 01:05:43,072
Espera un momento, amigo.
597
01:05:46,999 --> 01:05:48,582
No hay problema.
598
01:06:01,418 --> 01:06:03,208
�Vamos! �Bailemos!
599
01:06:04,084 --> 01:06:06,974
No pierdas el tiempo con Lionel.
No es como su padre.
600
01:06:08,157 --> 01:06:12,087
�l s� que sab�a bailar.
Las mujeres se enloquec�an con �l.
601
01:06:12,207 --> 01:06:14,065
No hables as� de mi padre.
602
01:06:19,955 --> 01:06:20,762
Delicioso.
603
01:06:21,676 --> 01:06:24,585
�Tienes algo m�s para m�?
604
01:06:31,551 --> 01:06:34,516
Le hago un tiro de mentira, lo enga��.
605
01:06:34,636 --> 01:06:38,802
Tienes que imaginarlo.
Una distancia incre�ble.
606
01:06:38,922 --> 01:06:42,038
Estos gorilas vienen hacia m�.
607
01:06:42,158 --> 01:06:44,048
�Y qu� puedo hacer? Bajo la cabeza,
608
01:06:44,168 --> 01:06:47,880
y lo logr� de nuevo.
Justo por el medio. Dios.
609
01:06:48,000 --> 01:06:50,836
El entrenador dice que me llamar�n
para los All Blacks.
610
01:06:50,956 --> 01:06:52,181
�Qu� te parece, Paquita?
611
01:06:52,301 --> 01:06:54,721
Est�s saliendo con el pr�ximo Bob Scott.
612
01:07:04,520 --> 01:07:05,809
�Retiro lo dicho!
613
01:07:06,922 --> 01:07:09,426
�Siento haber llamado ped�filo a Nabokov!
614
01:07:11,285 --> 01:07:12,767
Por favor qu�tate.
615
01:07:16,694 --> 01:07:19,553
Por Dios amigo, no debiste
tomarlo tan personal.
616
01:07:42,238 --> 01:07:45,448
�Qu� tenemos por aqu�!
Una se�orita muy bonita.
617
01:07:45,568 --> 01:07:46,492
- �D�jeme en paz!
618
01:07:46,612 --> 01:07:50,148
- Vamos, no seas aguafiestas.
Ven y t�mate algo.
619
01:07:51,337 --> 01:07:53,151
Me imagino que eres muy ardiente.
620
01:07:58,689 --> 01:08:00,847
�Perra desgraciada! �Te encontrar�!
621
01:08:00,967 --> 01:08:03,194
�A d�nde fue?
�Perra extranjera! �Te atrapar�!
622
01:08:16,183 --> 01:08:17,215
�Hola?
623
01:08:30,628 --> 01:08:31,673
�Hola?
624
01:08:47,153 --> 01:08:48,029
�Paquita!
625
01:08:58,227 --> 01:08:59,435
Paquita.
626
01:09:04,613 --> 01:09:06,427
"La muerte lo rodea."
627
01:09:14,859 --> 01:09:16,061
They're not...
628
01:09:16,555 --> 01:09:18,357
No est�n muertos. S�lo est�n...
629
01:09:19,552 --> 01:09:20,978
pudri�ndose.
630
01:09:22,388 --> 01:09:24,377
La enfermera McTavish.
631
01:09:24,797 --> 01:09:26,460
El padre McGruder.
632
01:09:29,389 --> 01:09:30,903
�Tu madre!
633
01:09:33,375 --> 01:09:35,495
No s� qu� hacer, yo...
634
01:09:37,047 --> 01:09:38,937
No s� c�mo detenerlo.
635
01:09:41,680 --> 01:09:43,607
Debes destruirlos.
636
01:09:46,398 --> 01:09:47,408
No puedo.
637
01:09:48,815 --> 01:09:49,826
No a mam�.
638
01:09:53,350 --> 01:09:55,718
Esa cosa no es tu madre.
639
01:10:05,950 --> 01:10:08,534
Vamos, Les. Baila un poco.
640
01:10:32,089 --> 01:10:33,349
Lo har� yo.
641
01:11:45,957 --> 01:11:47,114
�Qu� es esto?
642
01:11:47,401 --> 01:11:50,395
�La parejita de enamorados
planea escaparse?
- �Fuera de mi camino, t�o Les!
643
01:11:50,515 --> 01:11:54,272
- T� no vas a ninguna parte,
hasta que los documentos est�n listos.
644
01:11:55,036 --> 01:11:56,249
Vamos, Lionel.
�No, t� no!
645
01:12:13,705 --> 01:12:14,856
�Vamos!
646
01:12:16,585 --> 01:12:18,299
Perra extranjera
647
01:12:18,419 --> 01:12:20,858
Es hora de conocernos mejor.
648
01:13:04,198 --> 01:13:06,179
�Ayuda! �Por favor!
649
01:13:06,299 --> 01:13:07,282
�Por favor!
650
01:13:15,631 --> 01:13:17,564
Por Dios, �corre!
651
01:13:17,684 --> 01:13:19,387
�No tan fuerte!
652
01:14:05,615 --> 01:14:06,660
Bastardo!
653
01:14:06,780 --> 01:14:07,730
�Perra!
654
01:14:11,152 --> 01:14:12,810
Padre de dios!
655
01:14:16,174 --> 01:14:17,969
- �Ay�denos!
- �Ni loco!
656
01:15:01,021 --> 01:15:02,410
�Corre, Paquita!
657
01:15:20,008 --> 01:15:21,156
�Ayuda!
658
01:15:30,271 --> 01:15:31,541
�Ayuda!�Ayuda!�Ayuda!
659
01:15:38,531 --> 01:15:39,456
�Ayuda!
660
01:15:39,644 --> 01:15:40,583
�Ayuda!
661
01:17:12,476 --> 01:17:14,985
�Algunos de mis mejores amigos son ped�filos!
662
01:17:28,009 --> 01:17:30,386
Por favor, no me mates.
663
01:17:33,623 --> 01:17:35,550
Est� bien.
Soy yo.
664
01:17:55,603 --> 01:17:58,149
Tienes un problema serio de placa amigo
665
01:18:04,124 --> 01:18:06,206
Y caries tambi�n.
666
01:18:30,372 --> 01:18:31,414
�Mandy?
667
01:18:32,481 --> 01:18:33,738
Soy yo.
668
01:18:33,858 --> 01:18:34,849
Rita.
669
01:18:35,336 --> 01:18:36,356
�Me recuerdas?
670
01:22:03,690 --> 01:22:05,774
�Mutante de mierda!
671
01:22:17,096 --> 01:22:18,235
Estar�s bien.
672
01:22:20,687 --> 01:22:23,772
�D�jame entrar! �Por favor!
673
01:22:25,616 --> 01:22:28,477
�D�jame entrar! �Ayuda!
�Ayuda! �Por favor!
674
01:22:28,597 --> 01:22:29,865
Paquita, tenemos que ayudarlo.
675
01:22:31,100 --> 01:22:33,565
�Vamos!
�Ayuda! �R�pido!
676
01:22:43,874 --> 01:22:45,538
�Hay miles de ellos!
677
01:22:45,658 --> 01:22:47,534
�Qu� diablos es esto?
678
01:22:48,491 --> 01:22:49,912
D�jala en paz.
679
01:22:50,032 --> 01:22:52,877
�La mordieron!
�Sabes lo que eso significa?
680
01:22:52,997 --> 01:22:54,723
�Se convertir� en uno de ellos!
681
01:22:54,843 --> 01:22:56,537
No, no lo har�.
682
01:23:00,158 --> 01:23:01,253
�Ay�dame!
683
01:23:01,704 --> 01:23:03,218
�Quieres ayuda?
684
01:23:41,926 --> 01:23:43,264
�Al�jate!
685
01:23:43,384 --> 01:23:45,592
�Yo s� qu� hacer!
�Ella est� perdida!
686
01:23:45,712 --> 01:23:49,108
�Le� las historietas!
�Hay que descuartizarla!
687
01:23:51,050 --> 01:23:53,766
No hay cabida para mujeres hist�ricas
en mi unidad.
688
01:24:49,760 --> 01:24:52,757
�Adelante, desgraciados!
689
01:25:04,042 --> 01:25:05,100
Lionel
690
01:25:05,613 --> 01:25:06,808
�Paquita!
691
01:26:34,560 --> 01:26:37,707
Por lo menos alguien tiene los huevos
para hacer algo aqu�.
692
01:26:44,897 --> 01:26:46,999
�Peque�a rata del demonio!
693
01:26:51,618 --> 01:26:53,170
�Fuera de mi camino!
694
01:26:56,426 --> 01:26:58,365
�Peque�o gusano!
695
01:27:02,500 --> 01:27:04,633
�D�nde est�s?
696
01:27:31,726 --> 01:27:32,953
�No!
697
01:27:43,437 --> 01:27:44,826
�Lionel!
698
01:27:55,895 --> 01:27:57,772
�Por Dios!
699
01:27:57,892 --> 01:27:58,876
�Vera!
700
01:28:39,352 --> 01:28:40,522
D�jame.
701
01:28:56,979 --> 01:28:58,499
Se acab� la fiesta.
702
01:33:17,981 --> 01:33:18,851
�Rita?
703
01:34:29,839 --> 01:34:30,606
�Dios! �No!
704
01:34:30,944 --> 01:34:32,256
�No! Sal de aqu�.
705
01:34:32,376 --> 01:34:33,274
�Qu�?
706
01:34:34,829 --> 01:34:36,476
No he visto a mam� todav�a.
707
01:35:00,088 --> 01:35:02,411
Ven con mam�, Lionel.
708
01:35:03,375 --> 01:35:04,526
�Vamos!
709
01:36:01,604 --> 01:36:02,511
�No!
710
01:36:06,568 --> 01:36:09,239
No te tengo miedo, mam�.
711
01:36:15,817 --> 01:36:17,675
Toda mi vida...
712
01:36:18,295 --> 01:36:20,785
�No dijiste m�s que mentiras!
713
01:36:21,129 --> 01:36:23,037
Lo que dijiste sobre pap�,
714
01:36:23,513 --> 01:36:25,216
Lo que dijiste sobre pap�,
715
01:36:30,512 --> 01:36:32,658
T� los ahogaste, mam�.
716
01:36:33,062 --> 01:36:34,528
A pap� y...
717
01:36:34,648 --> 01:36:35,905
a la mujer rubia.
718
01:36:36,025 --> 01:36:39,084
Los encontraste juntos y los mataste,
�no es as�?
719
01:36:39,204 --> 01:36:41,424
�C�mo te atreves
a hablarme as�?
720
01:36:41,544 --> 01:36:42,888
�No lo hiciste?
721
01:37:04,714 --> 01:37:06,873
�Lionel! �Aqu�! �R�pido!
722
01:37:08,594 --> 01:37:09,826
�Puta!
723
01:37:19,124 --> 01:37:21,338
No la toques.
724
01:37:24,981 --> 01:37:28,885
Nadie te va a querer
como tu madre.
725
01:37:48,281 --> 01:37:49,470
�No!
726
01:37:50,064 --> 01:37:52,967
Qu� buen muchacho.
727
01:39:44,129 --> 01:39:44,805
�No!
728
01:43:15,422 --> 01:43:20,884
Subt�tulos sincronizados y corregidos por
firecracker para subdivx y el mundo
48336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.