Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,900 --> 00:00:18,140
Grazie, colonnello. A presto. Heil
Hitler.
2
00:00:19,920 --> 00:00:22,320
Heil Hitler, colonnello. Buongiorno,
Carla.
3
00:00:23,060 --> 00:00:24,960
Sapete che Kiev è caduto? Sì, lo so.
4
00:00:26,420 --> 00:00:29,860
Un grande successo. La nostra Carla è
sempre affascinante.
5
00:00:33,320 --> 00:00:34,320
Buongiorno, Carla.
6
00:00:34,520 --> 00:00:35,520
Buongiorno, colonnello.
7
00:00:35,900 --> 00:00:40,080
Ditemi, Carla, avete sentito le notizie?
Sì, colonnello. Bene.
8
00:00:50,220 --> 00:00:52,960
Ma qualcosa di caldo non ce l 'hai?
9
00:00:53,740 --> 00:01:00,040
No, no, devo portare le birre all 'altro
tavolo. Oh,
10
00:01:00,260 --> 00:01:01,260
Greta!
11
00:01:04,140 --> 00:01:06,700
Bello, tu lasciati mangiare.
12
00:01:06,960 --> 00:01:07,960
Su!
13
00:01:08,220 --> 00:01:09,220
Andiamo!
14
00:01:17,550 --> 00:01:19,570
Però ci è costata molto caro.
15
00:01:31,630 --> 00:01:32,650
Hai figlio?
16
00:01:32,890 --> 00:01:33,890
Hai litro.
17
00:01:34,630 --> 00:01:35,710
Vieni a sederti.
18
00:01:38,920 --> 00:01:40,440
Allora che è accaduto a Kiev?
19
00:01:41,600 --> 00:01:43,080
È stata molto dura.
20
00:01:45,300 --> 00:01:48,360
L 'arrivo dei carri armati russi è stato
terrificante.
21
00:01:49,560 --> 00:01:54,580
Abbiamo perduto più di 30 .000 uomini. È
stato un vero massacro, una catomba
22
00:01:54,580 --> 00:01:57,560
spaventosa. Il Reich vincerà.
23
00:01:58,120 --> 00:01:59,900
Ne siamo tutti sicuri.
24
00:02:00,500 --> 00:02:02,840
E qui nelle retrovie come ve la passate?
25
00:02:06,360 --> 00:02:07,960
Si tratta dell 'ottava armata.
26
00:02:09,259 --> 00:02:14,520
Il generale Montgomery, Monti lo
chiamano, è un grande stratega. Il
27
00:02:14,520 --> 00:02:15,940
Koenig invece se la fa sotto.
28
00:02:16,160 --> 00:02:17,320
Però si sono difesi.
29
00:02:18,560 --> 00:02:20,100
Hanno degli ottimi soldati.
30
00:02:20,420 --> 00:02:21,600
Che cosa avete detto?
31
00:02:22,200 --> 00:02:23,880
Non mi sembra di aver capito bene.
32
00:02:24,160 --> 00:02:26,140
Niente, niente, si parlava della guerra.
33
00:02:26,380 --> 00:02:27,740
Parlavate di che cosa voi?
34
00:02:28,060 --> 00:02:32,780
Eh? Avanti. Si parlava semplicemente
della guerra, caro colonel. La gente è
35
00:02:32,780 --> 00:02:33,780
semplice e ignorante.
36
00:02:37,390 --> 00:02:39,290
E per voi che cos 'è il generale Koenig?
37
00:02:40,230 --> 00:02:43,610
Avanti, rispondete. Che cos 'è per voi
il generale Koenig? Non avete il
38
00:02:43,610 --> 00:02:46,890
di rispondere, vero? Sporchi francesi!
Siete tutti pederasti!
39
00:02:47,530 --> 00:02:48,530
Alla salute.
40
00:02:50,230 --> 00:02:51,230
Vieni, missione.
41
00:02:51,550 --> 00:02:55,590
Voglio fare pazzie con te. Poi...
Madame,
42
00:02:56,610 --> 00:02:57,610
i miei rispetti.
43
00:03:11,690 --> 00:03:12,770
Che succeda meglio?
44
00:03:13,270 --> 00:03:14,730
Niente, avevo sete.
45
00:03:28,170 --> 00:03:29,470
Prego, accomodatevi.
46
00:03:35,510 --> 00:03:37,190
Chi è stata presa?
47
00:03:40,270 --> 00:03:43,850
La nostra armata, con una gigantesca
operazione di accerchiamento, ha
48
00:03:43,850 --> 00:03:44,850
lo scopo.
49
00:03:50,310 --> 00:03:54,390
Poltava... è caduta.
50
00:03:56,190 --> 00:04:02,150
Raymond Candon, d 'Argentin, e Eric,
lui, Texier,
51
00:04:02,290 --> 00:04:08,230
sempre d 'Argentin, sono stati
condannati a morte dal tribunale
52
00:04:08,230 --> 00:04:09,590
connivenza col nemico.
53
00:04:09,840 --> 00:04:15,940
Essendosi resi colpevoli di aver
partecipato a manifestazioni comuniste
54
00:04:15,940 --> 00:04:21,579
dirette contro l 'esercito tedesco, sono
stati fucilati oggi stesso.
55
00:04:33,400 --> 00:04:36,260
Madame, sono in vena di assaggiare il
vostro squisito champagne.
56
00:04:36,560 --> 00:04:38,160
Ma con gioia, colonnello. Amelia?
57
00:04:38,720 --> 00:04:41,680
Allora, colonnello, mi dedicate i vostri
ultimi giorni di licenza?
58
00:04:42,080 --> 00:04:46,300
Mio piccolo tesoro, le donne francesi
sono talmente belle e attraenti.
59
00:04:47,680 --> 00:04:50,700
Potrei dire anche molto eccitante.
Prego, colonnello.
60
00:04:51,100 --> 00:04:52,120
Dankeschön, madame.
61
00:04:52,700 --> 00:04:54,700
Bevo ai vostri occhi di daffino.
62
00:04:54,960 --> 00:04:57,240
Io invece bevo all 'esercito tedesco.
63
00:05:03,020 --> 00:05:04,020
Buonasera.
64
00:05:05,600 --> 00:05:07,760
Buonasera, signor colonnello. Buonasera.
65
00:05:11,310 --> 00:05:12,730
Grazie a
66
00:05:12,730 --> 00:05:20,810
tutti.
67
00:05:44,430 --> 00:05:51,290
Ieri sera sono andata a teatro ad
ascoltare la Filarmonica di Berlino ed è
68
00:05:51,290 --> 00:05:54,610
meravigliosa, fantastica. Io preferisco
Vivanni.
69
00:05:56,050 --> 00:05:57,270
Musica decadente.
70
00:06:02,600 --> 00:06:05,140
Quando sei rientrato? La settimana
scorsa.
71
00:06:06,340 --> 00:06:07,380
Da dove?
72
00:06:07,640 --> 00:06:10,180
Da Smolensk. E io da Kiev.
73
00:06:10,620 --> 00:06:11,900
Un 'esperienza tremenda.
74
00:06:17,580 --> 00:06:19,660
Anche per voi deve essere stata dura.
75
00:06:22,200 --> 00:06:24,200
Verrai con me la prossima settimana.
76
00:06:25,320 --> 00:06:27,700
Ad ascoltare la filarmonica di Berlino.
77
00:06:28,600 --> 00:06:31,520
I grandi complessi sinfonici di annoio.
78
00:06:46,820 --> 00:06:47,960
Dopo di voi, prego.
79
00:06:53,920 --> 00:06:59,680
Mio caro amico, questo settembre del
1942 sarà celebrato dai nostri figli e
80
00:06:59,680 --> 00:07:00,680
nostri nipoti. Ah, sì.
81
00:07:00,990 --> 00:07:05,170
Fonpaulus avanza irresistibilmente su
Stalingrado. Niente potrà fermare l
82
00:07:05,170 --> 00:07:10,110
'impeto dell 'esercito tedesco. Ma al
nord, vicino al Baltico, Leningrado
83
00:07:10,110 --> 00:07:11,049
resiste ancora.
84
00:07:11,050 --> 00:07:12,050
No, no, no.
85
00:07:12,310 --> 00:07:17,210
Credetevi. È la fine per i bolscevichi.
È l 'annientamento. Ah, se potesse
86
00:07:17,210 --> 00:07:18,149
essere vero.
87
00:07:18,150 --> 00:07:19,650
Buongiorno, signore. Buongiorno.
88
00:07:19,890 --> 00:07:21,990
Care signore, questo è un gran giorno.
89
00:07:22,430 --> 00:07:23,450
Davvero? E perché?
90
00:07:24,230 --> 00:07:25,870
Fonpaulus ha preso Stalingrado.
91
00:07:26,090 --> 00:07:28,150
Stalingrado è caduta, bella signora.
92
00:07:28,430 --> 00:07:29,430
Viva!
93
00:07:30,590 --> 00:07:31,590
Dov 'è madame?
94
00:07:34,190 --> 00:07:35,230
Glielo diciamo.
95
00:07:36,070 --> 00:07:38,490
Madame è occupata. Occupata? Sì.
96
00:07:40,690 --> 00:07:42,210
Con il colonnello.
97
00:07:47,690 --> 00:07:51,290
Signore, che cos 'è questo baccano?
Siamo così felici, colonnello.
98
00:07:54,050 --> 00:07:55,550
Parlate forse di Stalingrado?
99
00:07:55,790 --> 00:07:56,790
Oh, ma certo.
100
00:07:58,510 --> 00:08:00,870
Noi esulteremo soltanto alla vittoria
finale.
101
00:08:01,130 --> 00:08:02,470
Vi accompagno, con me.
102
00:08:07,530 --> 00:08:08,670
A domani.
103
00:08:17,750 --> 00:08:22,730
Notte in Cina, notte divina, notte d
'amore.
104
00:08:26,270 --> 00:08:28,650
Sono la Darien e la Butterfly.
105
00:08:29,410 --> 00:08:30,770
Piantala di fare la scema.
106
00:08:30,970 --> 00:08:33,190
Mi dai ai nervi. Posa le chiappe.
107
00:08:36,730 --> 00:08:39,950
Volgare. Ho l 'impressione che Carla si
è innamorata di voi.
108
00:08:40,990 --> 00:08:41,990
È normale.
109
00:08:43,490 --> 00:08:46,370
Dopotutto, voi... voi siete un eroe.
110
00:08:47,550 --> 00:08:49,090
Venite con me, usciamo di qui.
111
00:09:28,120 --> 00:09:29,440
Ah, eccola.
112
00:09:30,000 --> 00:09:32,260
Oddio, un 'intera squadra.
113
00:09:33,480 --> 00:09:36,860
Vi presento il capitano Vive.
114
00:09:37,780 --> 00:09:39,920
Ardeva dal desiderio di conoscervi.
115
00:09:40,140 --> 00:09:41,140
Mi adulate.
116
00:09:41,600 --> 00:09:45,440
E dal momento che ardete, vi prego,
seguitemi.
117
00:09:54,140 --> 00:09:55,140
Guarda chi c 'è.
118
00:09:58,200 --> 00:10:00,400
Eccoli qua i nostri tesori.
119
00:10:01,100 --> 00:10:04,680
Dolores è una che con la bocca ti può
distruggere.
120
00:10:05,040 --> 00:10:06,040
Poi c 'è Erika.
121
00:10:07,400 --> 00:10:10,020
E con Brigitte hai il sapore dell
'Oriente.
122
00:10:11,140 --> 00:10:14,640
Il suo profumo.
123
00:10:15,580 --> 00:10:16,820
La sua droga.
124
00:10:21,660 --> 00:10:22,660
Meravigliosa.
125
00:10:22,840 --> 00:10:25,410
Champagne. Per tutti! Evviva!
126
00:10:25,830 --> 00:10:26,970
Prendi lo champagne!
127
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Ecco!
128
00:10:41,830 --> 00:10:43,430
Champagne! Champagne!
129
00:10:44,050 --> 00:10:45,050
Grandella!
130
00:10:47,670 --> 00:10:48,670
Evviva!
131
00:10:49,190 --> 00:10:51,210
Tesoro, lascialo un po' anche a me.
132
00:10:51,850 --> 00:10:56,490
Un giovane capitano con un grande
avvenire. Non è affascinante?
133
00:10:58,970 --> 00:11:00,970
Beh, è carino.
134
00:11:04,630 --> 00:11:08,850
Vuoi fare l 'amore con me? Ma certo,
colonnella. Oh, quel colonnello. Pensa
135
00:11:08,850 --> 00:11:10,030
sempre all 'amore.
136
00:11:42,480 --> 00:11:43,000
Grazie a
137
00:11:43,000 --> 00:11:57,936
tutti
138
00:12:26,520 --> 00:12:28,080
grazie a
139
00:12:28,080 --> 00:12:50,160
tutti
140
00:12:57,490 --> 00:13:04,370
Grazie a tutti per aver
141
00:13:04,370 --> 00:13:08,270
guardato il video.
142
00:13:25,710 --> 00:13:26,710
Sì.
143
00:13:56,590 --> 00:13:57,590
grazie a tutti
144
00:15:04,680 --> 00:15:06,640
Ci piaci, bel capitano.
145
00:15:17,980 --> 00:15:20,480
Dentro di me, mio bel capitano.
146
00:15:39,370 --> 00:15:40,370
Oh!
147
00:17:46,720 --> 00:17:48,800
La sai l 'ultima specialità di Erika?
148
00:17:49,200 --> 00:17:51,620
Succhia col tè caldo in bocca per
addolcire l 'azione.
149
00:17:52,940 --> 00:17:55,220
Dove le va a pescare certe idee non lo
so.
150
00:17:55,740 --> 00:18:01,440
Non mi risulta che abbia fatto una
scuola speciale. Deve essere proprio una
151
00:18:01,440 --> 00:18:02,440
vocazione.
152
00:18:16,700 --> 00:18:17,700
Grazie.
153
00:21:21,710 --> 00:21:24,330
Vuoi una sigaretta? No, io preferisco lo
champagne francese.
154
00:21:25,630 --> 00:21:28,950
Siete un raffinato colonnello, io lo
dico sempre.
155
00:21:30,650 --> 00:21:33,010
Però siete anche un matacchione.
156
00:21:38,590 --> 00:21:42,010
Aspetta, mi è venuto l 'olio di
champagne. Un po'
157
00:21:44,530 --> 00:21:46,150
di champagne anche per me, grazie.
158
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
Ehi,
159
00:21:56,010 --> 00:21:57,070
voglio berne anch 'io, eh?
160
00:22:04,790 --> 00:22:07,190
Vieni qui, ragattina mia, vieni dal tuo
amico.
161
00:22:59,880 --> 00:23:04,940
tanto ci piacciono di tutte e due prima
tocca a me prima tocca a me prima
162
00:23:04,940 --> 00:23:09,940
tocca a me
163
00:23:44,950 --> 00:23:45,950
lascia a me stare
164
00:25:43,389 --> 00:25:45,890
Buongiorno. Buongiorno. Signori,
buongiorno.
165
00:25:47,870 --> 00:25:49,350
Sapete ciò che si dice?
166
00:25:49,670 --> 00:25:53,270
Darlan è dimissionario e Laval ha
ripreso il potere. Sì.
167
00:25:53,830 --> 00:25:58,150
Ho rivisto Derinon al Continentale.
Possiamo considerare la notizia quasi
168
00:25:58,150 --> 00:26:00,710
ufficiale. Che significa tutto questo?
169
00:26:02,070 --> 00:26:06,050
Significa semplicemente un irrigidimento
della politica dell 'alto comando
170
00:26:06,050 --> 00:26:07,050
tedesco.
171
00:26:16,920 --> 00:26:21,240
Circolano voci ad Algeri nel movimento
di resistenza di Raffaella Buquer che le
172
00:26:21,240 --> 00:26:25,140
truppe americane stanno per sbarcare
nell 'Africa del Nord. Si dice anche che
173
00:26:25,140 --> 00:26:29,380
'è un 'enorme concentrazione di navi
alleate nel porto di Gibraltar. Sono
174
00:26:29,380 --> 00:26:30,380
fantasie.
175
00:26:31,180 --> 00:26:33,040
L 'esercito del Reich vincera.
176
00:26:37,900 --> 00:26:40,660
Non saranno dei pettegolezzi a farci
perdere la guerra.
177
00:26:53,510 --> 00:26:55,590
Buongiorno, colonnello. Vuole visitare
la casa?
178
00:26:56,890 --> 00:27:00,170
Ma certamente, se volete seguirmi.
179
00:27:11,250 --> 00:27:12,470
Per di qua, prego.
180
00:27:17,490 --> 00:27:18,490
Questa è Amelia.
181
00:27:18,770 --> 00:27:22,450
Ti prego di scusarmi, cara, ma ho un
appuntamento e si è fatto tardi. A
182
00:27:22,450 --> 00:27:23,450
Amelia.
183
00:27:27,070 --> 00:27:28,070
Dolore?
184
00:27:30,910 --> 00:27:34,230
Chiedo scusa, signor colonnello. Tolgo
il disturbo.
185
00:29:17,900 --> 00:29:19,100
Prego, vorrei fumare.
186
00:30:25,600 --> 00:30:26,800
Allora, vediamo.
187
00:30:27,480 --> 00:30:29,480
Qui e qui.
188
00:30:30,520 --> 00:30:32,220
Dovremmo intervenire in questa zona.
189
00:30:37,760 --> 00:30:40,260
Ma sarà difficile tenere la posizione...
E allora qui?
190
00:30:41,160 --> 00:30:42,760
Benissimo, me ne rendo conto.
191
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
Certamente.
192
00:30:45,160 --> 00:30:47,720
Anche in questa zona, certo.
Permetterebbe un ripiegamento?
193
00:30:49,540 --> 00:30:51,760
Lo sai che sono stata a Concorneau?
194
00:30:52,090 --> 00:30:53,170
Cosa ci sei andata a fare?
195
00:30:53,450 --> 00:30:55,090
Non ti ricordi, c 'è mia zia Lea.
196
00:30:55,510 --> 00:30:57,030
Hai una zia che si chiama Lea?
197
00:30:57,450 --> 00:31:02,050
È quella che ha una fattoria, 20 vacche
e due maiali. È vero. E allora?
198
00:31:02,490 --> 00:31:03,850
Lo sai che mi ha regalato?
199
00:31:04,330 --> 00:31:05,330
Aspetta, ti faccio vedere.
200
00:31:09,930 --> 00:31:13,270
Merce preziosa. Un pacchetto di Craven.
È originale. Ma come è fatto?
201
00:31:13,690 --> 00:31:15,130
È una storia interessante.
202
00:31:16,130 --> 00:31:19,390
Dei piloti inglesi si sono paracadutati
vicino a Conch.
203
00:31:19,910 --> 00:31:21,590
Avevano un 'intera stecca di Craven.
204
00:31:22,000 --> 00:31:23,660
L 'ho scambiata con un po' di burro.
205
00:31:23,900 --> 00:31:28,200
Oh, ma te la giostri bene allora. Te ne
prendo una. Certo.
206
00:31:43,340 --> 00:31:44,340
Buona, vero?
207
00:31:45,440 --> 00:31:46,440
Proprio buona.
208
00:31:53,450 --> 00:31:55,510
Credi che la guerra durerà ancora molto?
209
00:31:55,810 --> 00:31:57,090
Non so che dire.
210
00:31:57,470 --> 00:32:00,110
Ho l 'impressione che debba durare in
eterno.
211
00:32:04,290 --> 00:32:08,990
Quando arriva la sera mi sento veramente
angosciata.
212
00:32:10,610 --> 00:32:12,550
E sento soffocare.
213
00:32:14,610 --> 00:32:18,210
E poi la guerra è una cosa che riguarda
gli uomini.
214
00:32:28,620 --> 00:32:29,640
Ma chi se ne frega.
215
00:32:33,000 --> 00:32:38,140
E allora vuoi venire con me, bel
capitano?
216
00:32:38,920 --> 00:32:39,920
Vieni con me?
217
00:33:09,930 --> 00:33:10,930
Voglio vedere Amelia.
218
00:33:11,230 --> 00:33:12,970
Io non ti piaccio.
219
00:33:13,210 --> 00:33:14,210
Voglio Amelia.
220
00:33:15,310 --> 00:33:20,890
Io posso farti provare sensazioni nuove.
Non ti alletta l 'idea, capitano?
221
00:33:21,790 --> 00:33:23,730
Oh, la la la.
222
00:33:39,660 --> 00:33:40,720
Buongiorno, mademoiselle.
223
00:33:41,840 --> 00:33:44,400
Buongiorno, capitano. Una coppa di
champagne?
224
00:33:45,260 --> 00:33:46,420
No, grazie.
225
00:33:47,200 --> 00:33:49,100
Forse una sigaretta? No, no, grazie.
226
00:33:50,100 --> 00:33:51,620
Che posso fare per te?
227
00:33:52,040 --> 00:33:53,040
Niente.
228
00:33:56,720 --> 00:33:58,020
Vieni, andiamo.
229
00:34:03,360 --> 00:34:09,000
Ecco, a me... Io volevo dirvi... Dirmi
cosa, capitano?
230
00:34:10,090 --> 00:34:11,830
Vabbè, niente.
231
00:34:12,230 --> 00:34:13,630
Andiamo.
232
00:38:43,850 --> 00:38:47,090
Era un bruto, si divertiva a farmi male.
Sapete cosa ho sentito alla radio? No,
233
00:38:47,090 --> 00:38:50,110
no. Gli alleati sono sbarcati a
Casablanca, Algeria e Onan.
234
00:38:50,410 --> 00:38:54,810
Davvero? Davvero. Ehi, sapete che cosa
ho sentito? Sì, sì, lo sappiamo. Ah, lo
235
00:38:54,810 --> 00:38:55,910
sopporto già. Avanti, siediti.
236
00:38:56,490 --> 00:38:57,630
Ma loro lo sanno?
237
00:38:58,110 --> 00:39:01,950
Cominciano ad aver paura che finisca la
pacchia. La situazione si sta facendo un
238
00:39:01,950 --> 00:39:02,950
po' preoccupante.
239
00:39:03,070 --> 00:39:06,830
Sì, ma in Tunisia Rommel sta per
radunare tutte le sue forze. Ho molta
240
00:39:06,830 --> 00:39:08,990
in Rommel. Vedrete come ribalterà la
situazione.
241
00:39:10,920 --> 00:39:15,200
È vero, non l 'avremmo mai immaginato.
Puoi prendere del caffè? Oh, è una cosa
242
00:39:15,200 --> 00:39:16,200
tremenda.
243
00:39:17,300 --> 00:39:19,420
Racconta. E non sapete ancora tutto.
244
00:39:19,700 --> 00:39:26,180
Si dice pure che... Oh, grazie. Che
Pouchet si è rifugiato con Darlan ad
245
00:39:26,180 --> 00:39:27,180
Algeri.
246
00:39:28,180 --> 00:39:30,880
Ma l 'hanno preso e fucilato. Oh!
247
00:39:31,820 --> 00:39:32,860
Oh, la la!
248
00:39:34,080 --> 00:39:37,580
Tutte di cose, eh? Altro che accidenti.
249
00:40:01,930 --> 00:40:03,130
Sì, che cosa c 'è?
250
00:40:03,570 --> 00:40:08,030
Buongiorno, vorrei vedere Amelia, per
favore. Amelia, è per te.
251
00:40:09,510 --> 00:40:11,770
Entrate. Vi ringrazio.
252
00:40:16,250 --> 00:40:17,750
Robert, Robert.
253
00:40:19,810 --> 00:40:24,330
Che ci fai qui? Sei impazzito? Ti avevo
detto di non venire. Volevo vederti.
254
00:40:24,490 --> 00:40:27,890
Devi essere proprio matto. Te l 'avevo
detto di non venire, è pericoloso.
255
00:40:28,490 --> 00:40:29,490
Non importa.
256
00:40:33,320 --> 00:40:34,900
Senza neanche avvertirmi, eh?
257
00:40:35,480 --> 00:40:39,200
Dovevo rivederti. Sei un pazzo. Ho
aspettato tutta la notte. Sei proprio
258
00:40:39,200 --> 00:40:40,980
svitato. Dai, vieni.
259
00:40:42,780 --> 00:40:45,620
La padrone è occupata col colonel? Vado
a vedere.
260
00:40:51,740 --> 00:40:53,260
Ma che ti è stato in mente?
261
00:40:53,580 --> 00:40:54,580
E ti desideravo.
262
00:40:54,740 --> 00:40:55,840
Sei un tesoro.
263
00:40:58,800 --> 00:41:00,180
E nessun problema.
264
00:41:00,560 --> 00:41:03,660
E in piena estesi wagneriana la nostra
padrona. Tanto meglio.
265
00:41:05,900 --> 00:41:06,900
Guarda chi c 'è.
266
00:41:08,280 --> 00:41:11,500
Oh, non è pane per i tuoi denti. Lascia
l 'impaccio. Ehi, come è innamorato di
267
00:41:11,500 --> 00:41:16,260
Amelia. Oh, pianta. Non è genosa, eh? Ma
basta, ragazza. Non è vergogna.
268
00:41:16,560 --> 00:41:17,560
Beh, adesso basta.
269
00:41:17,780 --> 00:41:21,120
Oh, lascia un po' che non fa. Dai, non
te lo mangiamo mica.
270
00:41:21,420 --> 00:41:26,120
Ehi, guardate, fa proprio sul serio. Non
è giusto, noi ci dividiamo sempre
271
00:41:26,120 --> 00:41:29,180
tutto. Bella amica che abbiamo. Ma tu
lasciali fare.
272
00:41:29,950 --> 00:41:30,950
Vieni con me.
273
00:42:00,010 --> 00:42:02,450
Che cosa succede? Perché non ti fai più
vedere?
274
00:42:02,750 --> 00:42:03,830
Non mi ami più?
275
00:42:04,590 --> 00:42:06,770
Lo so che ti piace fare l 'amore con me.
276
00:42:08,270 --> 00:42:09,330
Dove sei stato?
277
00:42:10,010 --> 00:42:11,010
Su al nord.
278
00:42:12,750 --> 00:42:14,130
Doveva fare freddo.
279
00:42:15,350 --> 00:42:16,530
Non esattamente.
280
00:42:17,210 --> 00:42:19,910
Era sulla costa della Normandia. Ah, dai
posti.
281
00:42:22,130 --> 00:42:24,190
Ero con l 'organizzazione TOTA.
282
00:42:26,470 --> 00:42:27,590
Il Führer...
283
00:42:27,840 --> 00:42:32,360
Aveva detto che l 'ultacolo davanti agli
Urali, cioè Stalingrado, era caduto.
284
00:42:32,520 --> 00:42:34,280
Beh, è falso.
285
00:42:36,080 --> 00:42:38,760
Tom Paulus è sempre davanti a
Stalingrado.
286
00:42:39,780 --> 00:42:42,140
E Stalingrado resiste ancora.
287
00:42:42,900 --> 00:42:46,720
Finora niente aveva fermato le armate
del Führer. Questa volta sono state
288
00:42:46,720 --> 00:42:48,520
fermate. Non dirlo a nessuno.
289
00:42:52,600 --> 00:42:55,640
In primo luogo fa parte dell
'organizzazione TOD.
290
00:42:56,380 --> 00:43:00,140
In secondo luogo, 30 .000 uomini dell
'esercito tedesco sono già al nord.
291
00:43:00,780 --> 00:43:06,940
Terzo, la divisione di Askerech, più tre
divisioni corazzate, sono partite in
292
00:43:06,940 --> 00:43:08,620
convoglio martedì per Calais.
293
00:43:10,220 --> 00:43:11,580
Ne sei sicura?
294
00:43:11,980 --> 00:43:13,080
Sono sicura.
295
00:43:13,600 --> 00:43:15,340
Bene, me la squaglio. La tua borsa.
296
00:43:48,340 --> 00:43:51,520
Buongiorno, signora. Tornate a farci
visita. Avete qualcosa in contrario?
297
00:43:52,120 --> 00:43:53,120
Accomodatevi pure.
298
00:43:55,520 --> 00:43:56,520
Seguitemi.
299
00:44:01,820 --> 00:44:03,380
Conoscete già Erika, vero?
300
00:44:18,160 --> 00:44:19,160
Dolore.
301
00:44:54,000 --> 00:44:56,500
Che ne dite? Sarà fatta di legno o di
marmo?
302
00:45:04,600 --> 00:45:08,140
Notte d 'ebbrezza, di tenerezza.
303
00:45:11,500 --> 00:45:13,820
Ho i più bei semi d 'Europa.
304
00:45:39,900 --> 00:45:44,740
grazie a tutti
305
00:45:56,560 --> 00:45:57,960
Grazie.
306
00:46:32,940 --> 00:46:34,480
Grazie a
307
00:46:34,480 --> 00:46:59,060
tutti
308
00:47:00,490 --> 00:47:06,130
Grazie a tutti.
309
00:47:28,490 --> 00:47:29,490
E allora?
310
00:47:29,510 --> 00:47:31,110
Oh, mi sento molto triste.
311
00:47:33,550 --> 00:47:37,670
A proposito, ti hanno mandato il burro?
312
00:47:37,930 --> 00:47:40,670
Ma certo, me l 'hanno mandato dalla
campagna.
313
00:47:40,990 --> 00:47:42,150
Allora sei a posto.
314
00:47:51,410 --> 00:47:53,370
È arrivato il tuo capitano.
315
00:47:54,350 --> 00:47:55,350
Salve!
316
00:47:57,200 --> 00:47:58,620
Vi lascio il posto.
317
00:48:01,040 --> 00:48:02,260
Buongiorno, signorina Amelia.
318
00:48:03,320 --> 00:48:04,940
Buongiorno, capitano. Va tutto bene?
319
00:48:05,360 --> 00:48:06,700
Sì, abbastanza bene.
320
00:48:06,960 --> 00:48:07,960
Vuol bere qualcosa?
321
00:48:08,860 --> 00:48:10,740
No, grazie. Andiamo.
322
00:48:36,040 --> 00:48:37,240
Signori, è fatta.
323
00:48:40,280 --> 00:48:43,680
Von Paulus si è arreso con tutta la
17esima armata.
324
00:48:45,220 --> 00:48:47,160
O quello che ne resta.
325
00:48:47,940 --> 00:48:50,920
35 .000 soldati del Führer sono
prigionieri.
326
00:48:53,860 --> 00:49:00,640
È il peggior disastro che ha subito l
'esercito tedesco dall
327
00:49:00,640 --> 00:49:01,640
'inizio della campagna.
328
00:49:03,920 --> 00:49:04,920
Signori,
329
00:49:07,470 --> 00:49:14,190
Sarà necessario fare sul fronte interno,
cioè qui, come in prima
330
00:49:14,190 --> 00:49:15,190
linea.
331
00:49:15,590 --> 00:49:16,990
Dobbiamo combattere.
332
00:49:28,790 --> 00:49:31,750
Che ti succede, tesoro, che sei così
triste?
333
00:49:32,750 --> 00:49:34,270
Niente, mi annoio.
334
00:49:35,720 --> 00:49:40,620
Beh, sai, il mio bambino che tengo a
pensione ha gli orecchioni.
335
00:49:40,980 --> 00:49:43,900
Per un bambino non è niente, guarirà
presto.
336
00:49:44,120 --> 00:49:47,200
E poi c 'è la balia che mi chiede soldi
continuamente.
337
00:49:47,920 --> 00:49:49,220
Non so più che fare.
338
00:49:50,940 --> 00:49:52,580
Già sto lavorando il doppio.
339
00:49:57,080 --> 00:49:59,680
Oh, io comincio a essere stufa di questa
guerra.
340
00:50:12,840 --> 00:50:14,480
Sei una vera puttana.
341
00:50:16,700 --> 00:50:20,160
Eh? Non è così, signorina Amelia?
342
00:50:23,000 --> 00:50:27,040
Una graziosa francesina, ma puttana.
343
00:50:34,440 --> 00:50:35,440
Perché?
344
00:50:37,400 --> 00:50:38,400
Perché...
345
00:50:40,240 --> 00:50:46,060
Come voi dite nella vostra lingua, mi
hai preso per i fondelli.
346
00:50:47,000 --> 00:50:48,100
Non è così.
347
00:50:49,140 --> 00:50:50,700
Mi hai ingannato.
348
00:50:53,360 --> 00:50:55,560
Ne sono sicuro. È così.
349
00:50:58,160 --> 00:51:04,800
Se non si prova piacere tutte le volte
che si fa l 'amore, non
350
00:51:04,800 --> 00:51:07,380
significa che l 'amore non si possa
rinnovare.
351
00:51:10,090 --> 00:51:12,430
Cosa vi succede, capitano? Lo sapete, si
tratta di Amelia.
352
00:51:17,850 --> 00:51:19,030
Amelia, vieni qui.
353
00:51:21,070 --> 00:51:22,070
Allora?
354
00:51:24,310 --> 00:51:25,710
Che cosa è accaduto?
355
00:51:26,670 --> 00:51:28,050
Voglio dire, col capitano.
356
00:51:31,730 --> 00:51:32,730
Ebbene?
357
00:53:09,000 --> 00:53:11,340
Vieni qua, coniglietto mio.
358
00:53:11,740 --> 00:53:13,380
Su, coraggio, vieni.
359
00:53:15,540 --> 00:53:16,540
Coraggio.
360
00:53:22,240 --> 00:53:27,420
Che belle cosine che hai.
361
00:53:28,340 --> 00:53:33,060
Non stai un po' scomoda con questo
uniforme?
362
00:53:34,279 --> 00:53:36,960
Ecco, è meglio toglierla.
363
00:53:37,180 --> 00:53:39,020
Che carina.
364
00:53:39,240 --> 00:53:41,940
È un amore, non è vero? Sì, sì.
365
00:54:31,690 --> 00:54:32,690
Tu vieni con me.
366
00:54:41,510 --> 00:54:42,810
Allora, sali su con me?
367
00:54:43,830 --> 00:54:44,830
Non vieni?
368
00:54:47,790 --> 00:54:48,790
Forza.
369
00:54:51,430 --> 00:54:53,610
Andiamo, non ti pentirai di essere
venuta.
370
00:56:25,260 --> 00:56:27,640
Non dici mai una parola, piccola
Freulein.
371
00:57:32,759 --> 00:57:38,500
Grazie a tutti e la notte nera sul
372
00:57:38,500 --> 00:57:41,180
cammino mi aspetta
373
00:58:26,350 --> 00:58:28,230
Grazie a tutti.
374
00:58:45,200 --> 00:58:47,040
Come fai ad avere ancora delle brioche?
375
00:58:51,560 --> 00:58:54,360
Forse siamo gli unici in Francia a
poterle mangiare.
376
00:58:56,880 --> 00:59:01,140
In quanto all 'arte di arrangiarsi, sai
bene che non mi batte nessuno.
377
00:59:02,500 --> 00:59:03,640
Oh sì, lo so.
378
00:59:06,120 --> 00:59:09,280
E ora dimmi, non va molto bene per voi
in questo momento?
379
00:59:10,600 --> 00:59:14,180
Clark è a Roma, Montgomery a Tunisi.
380
00:59:14,890 --> 00:59:16,970
E i russi sono rientrati in Polonia.
381
00:59:18,610 --> 00:59:20,590
Non è l 'inizio della fine questo.
382
00:59:29,490 --> 00:59:32,330
Forse bisogna che ti lasci.
383
01:00:03,560 --> 01:00:09,380
Mi farei monaco, pur di far finire
questa sporca guerra.
384
01:00:12,700 --> 01:00:17,500
E allora, è vero quello che si dice? Che
gli alleati stanno preparando uno
385
01:00:17,500 --> 01:00:18,860
sbarco in Normandia?
386
01:00:19,720 --> 01:00:21,260
E tu che cosa ne sai?
387
01:00:21,560 --> 01:00:23,840
Oh, io non lo so, sento le voci che
girano.
388
01:00:24,940 --> 01:00:27,600
Dicono anche che Rommel concentra le sue
truppe.
389
01:00:29,140 --> 01:00:31,320
Non è là che sei stato l 'ultima volta?
390
01:00:34,510 --> 01:00:36,230
Tu cominci a sapere troppo tesoro.
391
01:01:10,280 --> 01:01:15,540
Willem, ancora Willem. Sempre Willem. È
una strana circostanza che tutti gli
392
01:01:15,540 --> 01:01:17,420
attentati coincidano con i suoi
movimenti.
393
01:01:19,180 --> 01:01:21,740
Non potrò mai credere che si tratti di
tradimento.
394
01:01:28,100 --> 01:01:29,540
Coincidenze? Non è possibile.
395
01:01:36,380 --> 01:01:37,780
È incredibile!
396
01:01:38,540 --> 01:01:42,460
Un ufficiale tedesco. Poter soltanto
pensare di tradire il Führer.
397
01:01:46,000 --> 01:01:47,180
Signor colonnello.
398
01:01:48,680 --> 01:01:51,440
Il capitano Willem chiede di venire a
rapporto.
399
01:01:51,780 --> 01:01:52,800
Fallo entrare.
400
01:01:53,360 --> 01:01:54,360
Subito.
401
01:01:58,540 --> 01:01:59,680
Signor colonnello.
402
01:02:03,300 --> 01:02:05,120
Sono lieto di rivedervi.
403
01:02:11,210 --> 01:02:17,730
Caro capitano, anch 'io.
404
01:02:31,050 --> 01:02:37,750
Il Führer ci aveva promesso la conquista
di Stalingrado e von Paulus è stato
405
01:02:37,750 --> 01:02:39,490
sconfitto. Non si può sempre vincere.
406
01:02:39,950 --> 01:02:40,950
Purtroppo.
407
01:03:01,759 --> 01:03:03,260
Colonnello. Camerati, Rice vincerà.
408
01:03:09,440 --> 01:03:11,420
Sapete che cosa ho sentito a Radio
Londra? No.
409
01:03:12,590 --> 01:03:17,070
Il generale von Paulus si è reso con
tutta la sua armata, la diciassettesima.
410
01:03:19,010 --> 01:03:20,950
Trentamila uomini fatti prigionieri.
411
01:03:21,570 --> 01:03:22,570
Sì, madame.
412
01:03:22,850 --> 01:03:26,610
È la prima grande sconfitta dei tedeschi
dall 'inizio della guerra.
413
01:03:30,950 --> 01:03:32,750
Ma allora questo cambia tutto.
414
01:03:34,670 --> 01:03:36,890
Menzogne. Non lo credo possibile.
415
01:03:37,210 --> 01:03:39,970
Non può essere vero. E ora che ne sarà
di noi?
416
01:04:12,029 --> 01:04:14,570
Oh, evviva! Ci siamo!
417
01:04:32,850 --> 01:04:34,390
Fantastico! Senti!
418
01:04:37,630 --> 01:04:40,890
Senti come mi batte il cuore! Che gioia!
419
01:04:41,610 --> 01:04:46,150
Avete ascoltato un comunicato speciale
per le emittenti mediterranee in
420
01:04:46,150 --> 01:04:47,630
collegamento con la BBC.
421
01:05:45,130 --> 01:05:47,250
Non c 'è nessuno? Ci sono io.
422
01:05:48,430 --> 01:05:49,430
Dov 'è Amelia?
423
01:05:50,410 --> 01:05:52,750
E che ne so io? Voglio una risposta.
424
01:05:53,110 --> 01:05:54,430
Io non so niente.
425
01:05:55,410 --> 01:05:56,410
Piccola cagna!
426
01:06:25,900 --> 01:06:27,200
Non so che facciamo qui.
427
01:06:28,940 --> 01:06:29,940
Hai del fuoco?
428
01:06:32,040 --> 01:06:33,040
Tieni.
429
01:06:36,620 --> 01:06:38,680
Ho sentito che le cose vanno male. Eh,
già.
430
01:06:44,480 --> 01:06:45,480
C 'è Amelia?
431
01:06:45,640 --> 01:06:46,640
Sì, perché?
432
01:10:18,380 --> 01:10:20,800
La solita merda, ecco che si ricomincia.
433
01:10:52,030 --> 01:10:53,990
Grazie a tutti.
434
01:11:29,020 --> 01:11:30,720
Grazie a
435
01:11:30,720 --> 01:11:42,280
tutti.
436
01:12:00,339 --> 01:12:02,300
Grazie a tutti.
29983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.