All language subtitles for молодого дон жуана fr__
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:16,660
Сирена Гранди, Клодин Алжер и
2
00:00:16,660 --> 00:00:22,320
Марина Владин в фильме Джан -Франко
Мингоци.
3
00:00:24,400 --> 00:00:25,680
Посвящение.
4
00:00:32,460 --> 00:00:37,780
Также в ролях Фабрито Джорсо, Франсуа
Перро,
5
00:00:40,430 --> 00:00:45,710
Орельен Рекоин, Росеттен и другие.
6
00:01:00,010 --> 00:01:05,489
Сценарий. Джан -Клод Гарье, Питер
Блэшман и Джан -Франко Мингостен.
7
00:01:09,640 --> 00:01:15,420
по роману Джуламы Аполлинеры «Похождение
молодого Дона Джованни».
8
00:01:49,230 --> 00:01:51,730
Оператор Жак Солне.
9
00:01:57,610 --> 00:02:00,910
Монтаж Альфредо Мускетти.
10
00:02:01,730 --> 00:02:04,850
Композитор Никола Селанни.
11
00:02:22,470 --> 00:02:25,990
Режиссер Джанфранко Мингоцца
12
00:02:25,990 --> 00:02:41,170
На
13
00:02:41,170 --> 00:02:48,170
место,
14
00:02:48,170 --> 00:02:49,810
перестань! Вон она!
15
00:02:56,049 --> 00:03:00,050
Иди, сеньор. Это глупая собака. На всех
бросается.
16
00:03:00,930 --> 00:03:04,090
Добрый день. Я Урсула. Вы меня помните?
17
00:03:04,350 --> 00:03:05,690
Да, здравствуй, Урсула.
18
00:03:06,070 --> 00:03:07,070
Конечно.
19
00:03:07,610 --> 00:03:09,070
Прошло целых три года.
20
00:03:10,070 --> 00:03:11,070
Роже.
21
00:03:11,950 --> 00:03:13,390
Идемте, вас мама ждет.
22
00:03:18,150 --> 00:03:21,150
Обниматься не будем. Хорошо ты добрался?
Да, мама.
23
00:03:21,370 --> 00:03:22,570
Что это такое?
24
00:03:24,190 --> 00:03:28,450
Как же ты испачкал брюки. Это собака.
Сейчас я принесу мокрую тряпку.
25
00:03:29,070 --> 00:03:35,050
Ты никогда не изменишься, Роже. Все
такое же неряха. В его возрасте это
26
00:03:35,050 --> 00:03:36,050
случается.
27
00:03:37,290 --> 00:03:40,890
Я никогда не была такой. Да и ты тоже.
Дай я помогу.
28
00:03:41,490 --> 00:03:44,130
Чистота души начинается с одежды.
29
00:03:44,390 --> 00:03:46,950
Всегда следи за платьем и туфлями.
30
00:03:48,130 --> 00:03:49,130
Здравствуйте.
31
00:03:50,510 --> 00:03:53,650
Это сеньор Франк. Ты должен его помнить.
32
00:03:54,150 --> 00:03:55,230
Да нет.
33
00:03:56,270 --> 00:03:57,650
Друг папы.
34
00:03:58,150 --> 00:04:02,290
Почти все время проводит в наблюдениях
за небом.
35
00:04:05,630 --> 00:04:07,310
Скорее, заморзгаритый.
36
00:04:08,590 --> 00:04:12,990
Замолчи, Берта. Сколько тебе говорить? В
твоем возрасте нельзя шутить со
37
00:04:12,990 --> 00:04:15,630
взрослыми. Привет, Роже, привет.
38
00:04:17,490 --> 00:04:18,930
Нет, в губы нельзя.
39
00:04:34,100 --> 00:04:37,820
Сделай, как я. Закрой глаза и
прислушайся.
40
00:04:38,040 --> 00:04:40,180
Слышишь? Нет?
41
00:04:41,280 --> 00:04:46,520
Внимательнее. Услышишь звуки вокруг? Они
прекрасны.
42
00:04:46,960 --> 00:04:48,720
Теперь слышишь?
43
00:04:55,420 --> 00:04:56,500
Синьорина,
44
00:04:57,460 --> 00:04:58,640
вы мне не поможете?
45
00:04:58,880 --> 00:04:59,920
Синьора Мёле.
46
00:05:00,340 --> 00:05:02,800
Для вас собирала.
47
00:05:05,200 --> 00:05:07,120
Да нет, оно не мытое.
48
00:05:11,100 --> 00:05:13,200
А это мой муж.
49
00:05:13,740 --> 00:05:15,740
Вы не находите, что он изменился?
50
00:05:16,680 --> 00:05:18,300
Здравствуйте, сеньор Мерле.
51
00:05:21,520 --> 00:05:22,520
Минуточку.
52
00:05:36,940 --> 00:05:37,940
Ну, пошли.
53
00:07:28,860 --> 00:07:30,840
Здравствуйте, сеньорина Роже.
54
00:07:57,040 --> 00:07:58,040
Сиди прямо.
55
00:08:07,580 --> 00:08:11,220
Не держи руки под столом. Сколько раз
повторять?
56
00:08:11,580 --> 00:08:14,740
Мама, что ты говоришь все время про
руки?
57
00:08:15,160 --> 00:08:18,340
Вот сеньор Франк всегда их прячет под
столом.
58
00:08:18,840 --> 00:08:22,400
Американцы так едят. У них это считается
хорошим воспитанием.
59
00:08:22,860 --> 00:08:25,300
Американцы не знают, что такое хорошее
воспитание.
60
00:08:29,540 --> 00:08:32,240
Спасибо. А когда папа приедет?
61
00:08:32,659 --> 00:08:39,600
У него много работы. На днях вернется с
Лизой. А жених Лизы? Он тоже должен
62
00:08:39,600 --> 00:08:40,600
скоро приехать.
63
00:08:42,500 --> 00:08:46,800
А чем занимается ваш будущий
родственник?
64
00:08:47,240 --> 00:08:50,540
Он младший лейтенант авиации. Но это же
опасно. Да.
65
00:08:51,600 --> 00:08:54,520
Но он из прекрасной семьи. Элен.
66
00:08:56,080 --> 00:08:57,080
Спасибо.
67
00:08:58,830 --> 00:08:59,830
Вот, смотрите.
68
00:09:00,430 --> 00:09:03,270
Лиза прислала мне фотографию.
69
00:09:03,750 --> 00:09:05,310
Какая красивая пара.
70
00:09:09,790 --> 00:09:13,170
И, кажется, очень влюблены друг в друга.
Не то слово.
71
00:09:15,010 --> 00:09:18,930
А мне кажется, что это просто картинка.
72
00:09:19,530 --> 00:09:24,310
Берту, все, хватит. Скажи всем спокойной
ночи и иди спать. Кейт.
73
00:09:24,510 --> 00:09:28,470
Ну, мама, я хотел побыть еще с Роже. Я
сказала спать.
74
00:09:28,830 --> 00:09:29,830
И не спорь.
75
00:09:29,970 --> 00:09:33,530
Кейт. Мисс, уведите девочку.
76
00:09:34,010 --> 00:09:36,270
Я пойду, но это несправедливо.
77
00:09:38,190 --> 00:09:39,190
Пойдем, Бетти.
78
00:09:40,930 --> 00:09:43,190
Пусть помолится и сразу в постель.
79
00:09:47,090 --> 00:09:48,590
Ну ладно.
80
00:09:48,890 --> 00:09:50,030
Бетти, пойдем.
81
00:09:50,270 --> 00:09:53,550
Не называйте меня Бетти. Мое имя Берта.
82
00:09:55,570 --> 00:09:56,910
Говорят по -английски.
83
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
Прикрой рот рукой.
84
00:10:09,660 --> 00:10:13,740
И не разговаривай, пока не закончил
делать.
85
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
Невероятно.
86
00:10:16,740 --> 00:10:19,140
Все время его нужно учить.
87
00:10:19,740 --> 00:10:21,220
Я тоже пойду спать.
88
00:10:21,520 --> 00:10:26,240
Да. Попрощайся с тетей и сеньором
Франком.
89
00:10:26,920 --> 00:10:32,460
С детьми надо обращаться как с
маленькими, как можно дольше.
90
00:10:33,640 --> 00:10:34,760
Спокойной ночи.
91
00:10:37,920 --> 00:10:39,100
Спокойной ночи.
92
00:10:41,380 --> 00:10:45,520
Спокойной ночи и сразу засыпайте без
всяких игр.
93
00:10:48,820 --> 00:10:52,060
Как продвигаются ваши наблюдения за
светилами?
94
00:10:52,420 --> 00:10:57,300
Изумительно. Как раз сейчас можно видеть
на Солнце вспышки невероятной яркости.
95
00:10:57,440 --> 00:11:01,040
Никогда в жизни я не имел возможности
наблюдать такое.
96
00:11:01,560 --> 00:11:03,740
Вот, собственно, что я хотел сказать.
97
00:11:05,200 --> 00:11:11,520
Годы, оканчивающиеся на 7, как говорят
предсказатели, всегда неспокойные.
98
00:12:13,710 --> 00:12:15,590
Я не хочу спать. А ты? Я да.
99
00:12:16,250 --> 00:12:19,390
Можно я здесь полежу? Только молча.
100
00:12:24,070 --> 00:12:26,070
Спокойной ночи. Приятных снов.
101
00:12:29,110 --> 00:12:31,890
А тетя Маргарита красивая, да? Да.
102
00:12:33,570 --> 00:12:40,330
Позавчера я слышала, как Элен говорила
ей, быть девчонкой
103
00:12:40,330 --> 00:12:42,190
в таком возрасте...
104
00:12:42,700 --> 00:12:44,680
По крайней мере, неразумно.
105
00:12:44,940 --> 00:12:47,460
А она еще не обручена? Да нет.
106
00:12:47,780 --> 00:12:50,120
Она боится мужчин, как говорит мама.
107
00:12:50,320 --> 00:12:57,260
А сеньор Франк? Сеньор Франк? Он богат,
но голова всегда в облаках.
108
00:12:57,260 --> 00:12:58,960
И потом он некрасивый.
109
00:12:59,980 --> 00:13:03,660
Лен, та, что подавала на пол? Да, а что?
110
00:13:05,580 --> 00:13:07,800
Да ничего, просто запоминаю.
111
00:13:14,060 --> 00:13:15,880
Ой, кто это у тебя?
112
00:13:17,280 --> 00:13:18,540
Да нет, ничего.
113
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
А, знаю.
114
00:13:20,920 --> 00:13:21,920
Сказать? Нет.
115
00:13:22,120 --> 00:13:24,120
Мне Кейт рассказывала.
116
00:13:28,320 --> 00:13:30,660
Англичанка? Да, очень милая.
117
00:13:33,720 --> 00:13:39,480
В доме так много женщин. Слишком. Я их
не выношу.
118
00:13:41,040 --> 00:13:43,780
А, вот.
119
00:13:44,030 --> 00:13:45,030
Ты где?
120
00:13:47,130 --> 00:13:50,370
Можно узнать, что ты делаешь в постели
твоего брата?
121
00:13:52,410 --> 00:13:53,970
Как тебе не стыдно?
122
00:14:01,530 --> 00:14:06,050
Как тебе не стыдно?
123
00:14:17,880 --> 00:14:19,780
О чем ты только думаешь?
124
00:14:25,440 --> 00:14:28,220
Ну сколько можно страдать?
125
00:14:46,550 --> 00:14:52,270
Надо было повернуться и убежать. Я
повернулась, но убежать не успела.
126
00:14:53,310 --> 00:14:55,510
Да ты просто развалена.
127
00:14:59,030 --> 00:15:01,390
Как жарко.
128
00:15:04,070 --> 00:15:06,390
Скажи спасибо, что я тебя сюда привела.
129
00:15:06,630 --> 00:15:11,470
Спасибо. Как твой муж? У него уже лучше
получается?
130
00:15:13,030 --> 00:15:14,950
Примочки тоже не помогают.
131
00:15:15,910 --> 00:15:17,850
Зачем в таком случае нужен муж?
132
00:15:18,450 --> 00:15:20,590
Но он, кажется, тебя очень любит.
133
00:15:20,810 --> 00:15:21,810
Тонкая беда.
134
00:15:22,330 --> 00:15:26,150
Если бы не любил, не страдал бы. Может,
у него с другими получится?
135
00:15:27,090 --> 00:15:28,710
Этого я не знаю.
136
00:15:29,090 --> 00:15:30,130
Но не думаю.
137
00:15:30,630 --> 00:15:31,970
О ком это они говорят?
138
00:15:32,410 --> 00:15:34,210
О муже сеньора Мелли.
139
00:15:34,610 --> 00:15:37,690
Я его видел вчера в лицо. Что он там
делал?
140
00:15:37,990 --> 00:15:39,050
Да я не понял.
141
00:15:40,770 --> 00:15:43,330
Остается молить Деву Марию и всех
святых.
142
00:15:45,660 --> 00:15:49,940
Могла бы его отправить в паломничество,
а тебе нашла бы кого -нибудь другого.
143
00:15:52,620 --> 00:15:53,620
Нет.
144
00:15:58,240 --> 00:16:02,540
О, смотрите, собрали три кроссовки.
145
00:16:02,920 --> 00:16:06,640
Подышать свежим воздухом. Грация,
грациелла и грациолки.
146
00:16:07,000 --> 00:16:09,480
Эй, что не отличаете? Разморила?
147
00:16:10,460 --> 00:16:11,840
Передай мне вина, пожалуйста.
148
00:16:25,140 --> 00:16:26,460
Иди сюда.
149
00:16:28,960 --> 00:16:35,900
В городе такого не увидишь. А здесь все
так делают. Даже па,
150
00:16:35,900 --> 00:16:36,759
я видел.
151
00:16:36,760 --> 00:16:40,340
Эй, там, такой объект не интересует?
152
00:16:41,120 --> 00:16:43,820
Эй, остригайте слегушек, могут укусить.
153
00:16:44,480 --> 00:16:50,400
И член подчернеет и отвалится. А тебе
будет жалко? Мне нет. А вот Урсуле может
154
00:16:50,400 --> 00:16:56,540
быть. Урсу, не смотри так строго. А
лучше познакомь нас со своей попкой.
155
00:16:59,080 --> 00:17:01,400
Вот вам фотография на память.
156
00:17:09,040 --> 00:17:13,660
Папа, папа приехал. И Лиза с ним.
157
00:17:20,010 --> 00:17:23,089
Привет, папа. Ах ты, моя детка.
158
00:17:23,290 --> 00:17:24,410
Здравствуй, здравствуй.
159
00:17:25,609 --> 00:17:29,970
Сначала пойди умойся с дороги. Я хотел
только обнять тебя.
160
00:17:30,810 --> 00:17:33,330
И вообще, перед детьми мне это не
нравится.
161
00:17:33,670 --> 00:17:37,150
Привет, Рожек. Как тебе нравится?
162
00:17:39,970 --> 00:17:45,190
Как ты вырос? Молодец. Моя дорогая Лиза,
красавица.
163
00:17:45,490 --> 00:17:46,490
Привет, Берта.
164
00:17:48,220 --> 00:17:54,000
Здравствуй, Лиза, здравствуй. Ты хорошо
себя чувствуешь? Да, ничего.
165
00:17:55,320 --> 00:18:00,880
Как была поездка? На машине одно
удовольствие.
166
00:18:03,860 --> 00:18:08,120
Как дела на фабрике? Плохо.
167
00:18:08,420 --> 00:18:12,700
Сейчас тяжелые времена. Надеюсь, они
скоро пройдут.
168
00:18:20,650 --> 00:18:22,830
Смотри -ка, это папины образцы.
169
00:18:31,970 --> 00:18:33,870
Посмотрим продукцию конкурентов.
170
00:18:34,770 --> 00:18:39,370
Предлагают медали и украшения по
невероятным ценам.
171
00:18:39,890 --> 00:18:42,550
Не знаю, как это можно, смотри.
172
00:18:46,580 --> 00:18:52,300
У них обширное производство, но качество
низкое. Хотя могли бы продавать за
173
00:18:52,300 --> 00:18:57,960
границей. Кажется, они не таят в
производстве немецких орденов. Ну что,
174
00:18:57,960 --> 00:18:58,960
слишком.
175
00:18:59,500 --> 00:19:04,200
Не говоря уже о аксельбантах и лентах,
предлагают много всего для кавалерии.
176
00:19:04,420 --> 00:19:07,940
И у меня это на складе полным -полно.
177
00:19:08,340 --> 00:19:13,280
Ролан говорит, что для авиации нужно
очень много всего. Да, но авиация это
178
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
узкий рынок.
179
00:19:14,380 --> 00:19:18,120
И пока без будущего, конечно, если в
ближайшее время не начнется война, мне
180
00:19:18,120 --> 00:19:21,320
придется обратиться к летчикам. В самом
деле, я вам гарантирую.
181
00:19:21,840 --> 00:19:24,500
Обед подан. Хорошо, идемте.
182
00:19:27,100 --> 00:19:33,240
Кто имеет фабрику военных аксессуаров? В
мирное время ест хлеб и воду.
183
00:19:35,920 --> 00:19:40,780
Скотина. Почему скотина? Это он меня
выбросил из седла.
184
00:19:41,440 --> 00:19:47,040
Это случилось буквально через три недели
после свадьбы. И вот я, который
185
00:19:47,040 --> 00:19:51,220
собирался стать генералом, остался дома
с переломанной ногой.
186
00:19:51,540 --> 00:19:58,040
Я тогда пытался переделать себя, но
желание воевать так и осталось. И
187
00:19:58,040 --> 00:20:03,380
победу. Все хотели победоносной войны,
но уже 10 лет только одни разговоры.
188
00:20:03,720 --> 00:20:05,040
Вот скотина.
189
00:20:05,320 --> 00:20:08,440
В этом году начнется. Даю руку на
осечение.
190
00:20:08,700 --> 00:20:10,060
С чего это ты взял?
191
00:20:11,630 --> 00:20:14,230
Солнце никогда не ошибается.
192
00:21:00,550 --> 00:21:01,650
Смотри -ка кто ты.
193
00:21:13,410 --> 00:21:15,510
Они не злые.
194
00:21:16,310 --> 00:21:17,870
Просто такие, как есть.
195
00:21:20,890 --> 00:21:22,890
Ты исповедовался?
196
00:21:23,130 --> 00:21:24,130
Нет еще.
197
00:21:24,310 --> 00:21:25,310
А я да.
198
00:21:26,190 --> 00:21:28,450
Но я не все рассказываю отцу Габриэлю.
199
00:21:28,880 --> 00:21:32,660
Ты обманываешь старших? Это может плохо
кончиться. Старших?
200
00:21:33,180 --> 00:21:36,580
Представляешь, что обо мне могут
подумать? А кто это отец Габриэль?
201
00:21:39,220 --> 00:21:40,820
Покатай меня, как лошадка.
202
00:21:44,100 --> 00:21:50,040
Это монах из соседнего монастыря. Всегда
ходит босиком, даже зимой.
203
00:21:51,500 --> 00:21:53,500
Пойдем, покажу кое -что. Что?
204
00:21:54,140 --> 00:21:55,920
Пойдем, не задавай вопросов.
205
00:22:23,370 --> 00:22:24,550
Забыли закрыть.
206
00:22:29,470 --> 00:22:31,610
Мы пришли. Куда?
207
00:22:32,270 --> 00:22:34,210
Мы на Досповедальне.
208
00:22:35,230 --> 00:22:36,630
Тихо, слушай.
209
00:22:40,130 --> 00:22:44,790
Это, кажется, сеньора Мёле исповедует.
210
00:22:45,970 --> 00:22:49,510
И еще какие плохие мысли? Больше
никаких.
211
00:22:54,380 --> 00:23:00,420
Ну, это скучно. Я, пожалуй, пойду
отсюда. Куда ты? Мне надо делать уроки.
212
00:23:00,420 --> 00:23:03,520
оставайся. Расскажешь, если услышишь что
-нибудь интересненькое.
213
00:23:05,920 --> 00:23:07,020
Иди с Богом.
214
00:23:25,800 --> 00:23:28,180
Простите меня, Падре, я согрешила.
215
00:23:28,860 --> 00:23:32,280
Согрешили действием или в мыслях? В
мыслях.
216
00:23:32,800 --> 00:23:34,980
Только в мыслях? Да, Падре.
217
00:23:36,500 --> 00:23:38,040
Говорите, я слушаю вас.
218
00:23:38,600 --> 00:23:43,900
Это сильнее меня. Не могу освободиться
от некоторых видений.
219
00:23:44,600 --> 00:23:51,120
Видений, в которых вы совершаете грех
против плоти? Да, это образы мужчин.
220
00:23:51,220 --> 00:23:53,660
К тому же работников поместья.
221
00:23:53,960 --> 00:23:56,020
И еще ребенка.
222
00:23:58,500 --> 00:24:04,880
Ребенка? Какого ребенка? Моего
племянника. Когда он
223
00:24:04,880 --> 00:24:10,900
приезжал несколько лет назад, я его
обычно мыла по воскресеньям.
224
00:24:15,040 --> 00:24:21,940
И я поливала его теплой водой, касаясь
его тела, нежной кожи.
225
00:24:23,620 --> 00:24:29,420
Однажды, глядя на него в голову, я
поняла, что он уже превратился в
226
00:24:30,440 --> 00:24:32,220
И вот он передо мной.
227
00:24:33,340 --> 00:24:39,940
И не знаю почему, я опускаюсь и
228
00:24:39,940 --> 00:24:44,060
обнимаю, и губами.
229
00:24:47,900 --> 00:24:50,740
И потом я убежала в отчаянии.
230
00:24:50,990 --> 00:24:55,530
Несколько дней не смотрела на него и
больше никогда не мыла.
231
00:25:04,170 --> 00:25:05,170
Да.
232
00:25:09,950 --> 00:25:10,990
Что еще?
233
00:25:13,930 --> 00:25:20,430
Иногда смотрю в зеркало на себя голую и
рукой.
234
00:25:20,910 --> 00:25:23,010
Всегда одна?
235
00:25:24,990 --> 00:25:26,750
Да, нет,
236
00:25:27,790 --> 00:25:33,250
нет. Иногда в присутствии гувернантки. А
у англичанки нет желания
237
00:25:33,250 --> 00:25:34,290
исповедоваться?
238
00:25:36,470 --> 00:25:37,750
Роже?
239
00:26:34,860 --> 00:26:36,120
Добрый день, Ролан.
240
00:26:41,400 --> 00:26:42,740
О, спасибо.
241
00:26:49,840 --> 00:26:55,300
Пойдемте. Мама, можно мне спуститься?
242
00:26:56,900 --> 00:26:58,540
Позже я тебе скажу.
243
00:26:59,480 --> 00:27:01,040
Это Роже, мой брат.
244
00:27:02,760 --> 00:27:05,420
Он набезобразничал, и мы его наказываем.
245
00:27:10,900 --> 00:27:14,440
В этом сезоне крапива злая.
246
00:27:16,080 --> 00:27:18,080
На колени.
247
00:27:25,360 --> 00:27:27,980
Десять ударов.
248
00:28:15,050 --> 00:28:16,430
Рожи, не плачь.
249
00:28:16,810 --> 00:28:17,810
Подумаешь.
250
00:28:18,950 --> 00:28:22,270
Это они от Куки так тебе надавали.
251
00:28:22,830 --> 00:28:25,010
Здесь не так много развлечений.
252
00:28:35,870 --> 00:28:39,670
Потом расскажешь, о чем исповедовалась
тетя.
253
00:30:12,560 --> 00:30:13,700
Еще болит?
254
00:30:13,940 --> 00:30:14,940
Да.
255
00:30:15,620 --> 00:30:17,100
Хотите, я помажу мазью?
256
00:30:18,000 --> 00:30:19,500
Нет, ты уже лучше.
257
00:30:20,460 --> 00:30:22,100
Ты видел Элен?
258
00:30:22,560 --> 00:30:23,900
Да, бедняжка.
259
00:30:25,140 --> 00:30:27,160
Но кто это на нее набрасывает?
260
00:30:27,420 --> 00:30:30,400
Это какая -то тайна. Даже она не знает.
261
00:30:30,640 --> 00:30:31,640
Да ну.
262
00:30:33,640 --> 00:30:35,840
Каждый вечер та же история.
263
00:30:36,140 --> 00:30:38,300
Это мужчина? Ну, конечно же, мужчина.
264
00:30:38,640 --> 00:30:41,880
А что он с ней делает? Ну, это... Ну...
265
00:30:41,880 --> 00:30:46,540
Идите в постель.
266
00:30:47,380 --> 00:30:50,320
Если разгуливать в таком виде, недолго и
заболеть.
267
00:31:22,830 --> 00:31:25,090
Извини, Роша, мне надо в туалет.
268
00:32:16,920 --> 00:32:19,120
Тебя интересуют звезды?
269
00:32:20,940 --> 00:32:21,980
Да.
270
00:32:23,800 --> 00:32:26,920
Сегодня их плохо видно. Много облаков.
271
00:32:28,900 --> 00:32:33,800
Это правда, что вы говорили про Солнце?
Конечно.
272
00:32:34,400 --> 00:32:39,540
Существует теория, что процессы,
происходящие на Солнце, влияют на наше
273
00:32:39,540 --> 00:32:46,380
поведение. Когда солнечная активность
возрастает, и происходят взрывы, то люди
274
00:32:46,380 --> 00:32:51,580
и даже целые нации становятся
агрессивными. Они бросаются друг на
275
00:32:51,580 --> 00:32:55,000
истребиться в кровавых войнах. Целые
народы.
276
00:32:55,900 --> 00:33:01,760
Нам кажется, что мы сами управляем
своими поступками, но на самом деле их
277
00:33:01,760 --> 00:33:06,280
провоцируют. А что такое грех против
плоти?
278
00:33:06,900 --> 00:33:08,420
Их много раз же.
279
00:33:12,340 --> 00:33:17,660
Например, война? Конечно, война, ты
прав. Сеньор Франк, вы тоже были в моем
280
00:33:17,660 --> 00:33:24,280
возрасте, да? И у вас было ощущение, что
все плохо, что с вами сыграли
281
00:33:24,280 --> 00:33:27,640
злую шутку, что от вас что -то скрывают?
282
00:33:29,200 --> 00:33:32,800
У меня иногда и сейчас такое ощущение.
283
00:33:33,200 --> 00:33:34,200
Спокойной ночи.
284
00:33:36,100 --> 00:33:37,100
Спокойной ночи.
285
00:33:40,940 --> 00:33:42,630
Стой. Не двигаться.
286
00:33:44,170 --> 00:33:45,290
Руки вверх.
287
00:33:46,250 --> 00:33:50,930
Ты кто такая? Мария Корелли. Что ты
здесь делаешь в такое время?
288
00:33:53,550 --> 00:33:55,630
Я бежал из плена врага.
289
00:33:56,670 --> 00:33:58,730
А может, ты шпионка?
290
00:33:59,330 --> 00:34:01,490
Сейчас я буду тебя пытать.
291
00:34:02,630 --> 00:34:05,750
Ах ты, маленький грязнуля.
292
00:34:06,010 --> 00:34:09,030
Я тебя научу умываться перед сном.
293
00:34:09,429 --> 00:34:11,030
Вышел водички попить?
294
00:34:11,610 --> 00:34:12,610
И что я вижу?
295
00:34:13,810 --> 00:34:18,929
Розовую попку сеньорина. Что скажут твои
родители, когда узнают? О нет, не
296
00:34:18,929 --> 00:34:19,929
говорите им ничего.
297
00:34:20,750 --> 00:34:25,590
Сначала подслушиваешь исповедь тети,
теперь подсматриваешь, как родители
298
00:34:25,590 --> 00:34:26,590
занимаются любовью?
299
00:34:26,690 --> 00:34:27,690
О, прошу вас.
300
00:34:28,469 --> 00:34:32,150
Может, как -нибудь со мной в бордель
сходишь?
301
00:34:33,429 --> 00:34:38,929
Я вас умоляю, ничего не говорите. Я все
сделаю, что вы хотите.
302
00:34:39,929 --> 00:34:40,969
Сеньор Ролан.
303
00:34:41,480 --> 00:34:44,800
«Что ты сказал ?» «Все, что хотите,
сеньор Ролан».
304
00:35:19,720 --> 00:35:21,080
Полюбуйся, как блестит.
305
00:36:54,570 --> 00:36:57,650
Адольфо. Цып -цып -цып. Элен.
306
00:37:00,630 --> 00:37:02,930
Посмотри, меня что -то кусает в голове.
307
00:37:03,450 --> 00:37:04,750
Ну, куда посмотреть?
308
00:37:11,690 --> 00:37:17,890
Ой, Адольфо, отпусти сейчас же.
309
00:37:19,560 --> 00:37:20,560
Что ты делаешь?
310
00:37:23,320 --> 00:37:25,140
Ненормальный, что тебе от меня надо?
311
00:37:26,300 --> 00:37:28,260
Синьорина Роже, помогите.
312
00:37:28,880 --> 00:37:30,940
Скорее освободите меня, скорее.
313
00:37:32,540 --> 00:37:33,540
Скорее.
314
00:37:36,520 --> 00:37:38,840
Нет, погодите секундочку.
315
00:37:39,980 --> 00:37:42,580
Куда торопиться?
316
00:37:43,120 --> 00:37:46,540
И вообще, лучше идите отсюда.
317
00:37:47,130 --> 00:37:51,430
Иди, идите, идите, идите, идите.
318
00:38:06,690 --> 00:38:09,630
Синьорина, как дела у вашей задницы?
319
00:38:34,720 --> 00:38:37,300
У тебя прекрасные руки.
320
00:38:38,360 --> 00:38:43,840
Приятно смотреть на них, когда ты видишь
машину или ешь.
321
00:38:44,590 --> 00:38:47,670
Все движения закончены.
322
00:38:48,370 --> 00:38:52,530
Я, например, ненавижу мужчин, которые
ковыряют носу.
323
00:38:53,570 --> 00:38:57,870
Никогда бы не вышла за такого замуж. И
детям запрещу раз и навсегда.
324
00:38:58,350 --> 00:39:04,570
Сегодня утром было представление. Одна
из служанок упала в кучу налозы. И вся
325
00:39:04,570 --> 00:39:06,650
перемазалась. Ног до головы.
326
00:39:07,190 --> 00:39:09,330
Вот от нее нехло по носу.
327
00:39:11,879 --> 00:39:16,580
Мама, извини, а ты уверена, что прилично
говорить такие вещи? Когда станешь
328
00:39:16,580 --> 00:39:17,558
взрослой, да.
329
00:39:17,560 --> 00:39:20,840
Роже, они же не вычищены.
330
00:39:22,360 --> 00:39:25,940
Верно. Смотри, как можно надеть такие
сапоги?
331
00:39:26,320 --> 00:39:27,500
Вы правы.
332
00:39:27,860 --> 00:39:32,880
Они немножко в дерьме. Роже, где ты
научился таким словам?
333
00:39:34,660 --> 00:39:38,540
Мама, хотите узнать, где я его обнаружил
сегодня ночью?
334
00:39:38,880 --> 00:39:40,240
В вашей...
335
00:39:41,050 --> 00:39:43,090
У двери вашей комнаты? Что?
336
00:39:43,610 --> 00:39:45,490
Да, глубокой ночью.
337
00:39:46,550 --> 00:39:49,950
Убирайся. Не хочу тебя больше видеть. Ты
понял? Убирайся.
338
00:39:51,710 --> 00:39:54,050
Не получается у меня воспитывать детей.
339
00:39:54,490 --> 00:39:56,570
Не знаю, что с ним еще делать.
340
00:39:57,930 --> 00:39:59,470
Наказание на него не действует.
341
00:40:00,550 --> 00:40:07,310
Как можно, чтобы у таких людей, как мой
муж и я, появилось такое отродье?
342
00:40:10,220 --> 00:40:16,860
Я в отчаянии. А я бы мог его
перевоспитать, если бы несколько дней он
343
00:40:16,860 --> 00:40:17,860
моей компании.
344
00:40:18,100 --> 00:40:21,320
Вот бы попробовал, почем фунт лихо.
345
00:40:21,780 --> 00:40:24,960
Узнал бы, что такое дисциплина.
346
00:40:26,220 --> 00:40:27,220
Правда, дорогая?
347
00:40:28,220 --> 00:40:29,220
Правда?
348
00:40:36,740 --> 00:40:43,720
На вашу грудь кладу я свое сердце. Как
утренняя
349
00:40:43,720 --> 00:40:50,600
роза томлюсь дрожа. К вашему языку
стремлюсь и предлагаю
350
00:40:50,600 --> 00:40:55,640
вам всю себя и спереди, и сзади.
351
00:41:27,370 --> 00:41:29,010
Синьорина Роже, это вы?
352
00:41:29,890 --> 00:41:31,730
Я думала, что это другой.
353
00:41:32,210 --> 00:41:34,890
Идите сюда, приложу холодной водички.
354
00:41:43,790 --> 00:41:48,850
То по заднице, то по голове. Такова
жизнь.
355
00:41:52,950 --> 00:41:54,810
Женщины всегда причинают боль.
356
00:41:55,500 --> 00:42:00,320
Но иногда они доставляют удовольствие
мужчинам. Каким образом?
357
00:42:00,600 --> 00:42:02,300
Не догадываетесь?
358
00:42:03,240 --> 00:42:06,180
Урсула, я закончил. Смотри, какой
красивый.
359
00:42:06,700 --> 00:42:11,180
Здравствуйте, сеньорина. Не хотите
попробовать? Куда же вы?
360
00:42:14,920 --> 00:42:17,460
Добрый день, сеньорина.
361
00:42:18,880 --> 00:42:23,700
Это случится сегодня. Сегодня или
никогда.
362
00:43:00,710 --> 00:43:01,710
Уже началось.
363
00:43:02,030 --> 00:43:03,490
Потом домолишься.
364
00:43:04,330 --> 00:43:05,410
Лошадь не ждет.
365
00:43:05,630 --> 00:43:07,890
Ты что, не слышишь, что тебе говорят?
366
00:43:08,990 --> 00:43:12,490
Без тебя не могут принять роды. Кто там?
367
00:43:13,690 --> 00:43:15,230
А, это вы, сеньорина.
368
00:43:16,990 --> 00:43:18,270
Густаво, ты еще там?
369
00:43:18,990 --> 00:43:20,490
Ну, брось, пойдем.
370
00:43:21,530 --> 00:43:25,810
Лошади нужно помочь. А то придется
молиться за ее покой.
371
00:43:27,730 --> 00:43:28,730
Густаво!
372
00:43:30,670 --> 00:43:33,690
Синьорина Роже, что вы делаете?
373
00:43:34,490 --> 00:43:35,590
Да вы с ума сошли.
374
00:43:36,070 --> 00:43:41,170
Мне больно? Нет, нет. Не так.
375
00:43:42,630 --> 00:43:44,010
Да вы не сможете.
376
00:43:46,930 --> 00:43:48,430
Подождите. Вот так.
377
00:43:52,050 --> 00:43:53,050
Да, да.
378
00:43:57,930 --> 00:43:59,190
Да, синьорина.
379
00:44:02,910 --> 00:44:06,430
Война. Началась война.
380
00:44:08,970 --> 00:44:10,370
Война.
381
00:44:13,690 --> 00:44:19,070
Началась война. Как что?
382
00:44:23,270 --> 00:44:24,270
Дайте посмотреть.
383
00:44:25,090 --> 00:44:26,490
Германия.
384
00:44:27,510 --> 00:44:30,650
Азия лила Франции войну.
385
00:44:34,070 --> 00:44:38,890
Да, сказать по правде, самое время
начать войну.
386
00:44:39,550 --> 00:44:41,690
Но это нам будет коротко. Не надо
шутить.
387
00:44:42,410 --> 00:44:44,650
Надеюсь, она продлится хотя бы год.
388
00:44:45,190 --> 00:44:47,170
Они не смогут сопротивляться целый год.
389
00:44:47,810 --> 00:44:50,670
Вернешься на память? Да, надо сейчас же
ехать.
390
00:44:51,390 --> 00:44:55,270
А вы, сеньор Франц, вас призвали? Нет, я
страдаю астмой.
391
00:44:56,110 --> 00:45:02,770
Как не повезло. За победу! За победу! За
392
00:45:02,770 --> 00:45:06,750
победу!
393
00:45:35,799 --> 00:45:38,580
Продолжение следует...
394
00:46:04,790 --> 00:46:07,390
Добрый вечер, сеньорина Роже.
395
00:47:34,600 --> 00:47:37,620
Это ужасно. Я ведь могу тебя больше не
увидеть.
396
00:47:37,920 --> 00:47:41,740
Ты будешь меня ждать? Как ты можешь
задавать такие вопросы?
397
00:47:42,100 --> 00:47:44,300
Я буду ждать тебя до скончания веков.
398
00:47:44,740 --> 00:47:47,120
Твою фотографию у сердца.
399
00:47:47,520 --> 00:47:49,340
Я возьму с собой в небо.
400
00:47:50,360 --> 00:47:53,680
Будь там осторожен. Хочу, чтобы ты была
везде со мной.
401
00:47:54,560 --> 00:47:57,480
Доведи себя осмотрительно. Не рискуй.
402
00:47:58,040 --> 00:47:59,400
Давай поцелуемся.
403
00:49:54,110 --> 00:49:56,850
Вы можете мне помочь?
404
00:49:57,910 --> 00:49:59,610
Зачем ты это тащишь?
405
00:49:59,970 --> 00:50:04,070
Ваша мама решила устроить нас в доме.
Почему?
406
00:50:05,390 --> 00:50:07,810
Наверное, ей теперь страшно.
407
00:50:23,960 --> 00:50:30,740
Синьорино, мне надо работать. Я тебе
помогаю, обманщик? Так не помогаю, а
408
00:50:30,740 --> 00:50:31,740
мешаю.
409
00:50:51,950 --> 00:50:53,810
Очень сложно раздевать женщину.
410
00:50:54,550 --> 00:50:58,710
Тот, кто раздевает, должен с уважением
относиться к одежде.
411
00:50:59,350 --> 00:51:02,990
И снимать постепенно и с нежностью.
412
00:51:07,690 --> 00:51:12,630
Первый раз я вижу голого городского
господина.
413
00:51:15,550 --> 00:51:18,670
Слава Богу, почти нормальный.
414
00:51:20,650 --> 00:51:22,010
Одну минуточку.
415
00:52:27,020 --> 00:52:30,040
Я бы хотел с тобой постоянно этим
заниматься.
416
00:52:30,340 --> 00:52:33,220
Ты бы научила меня, что и как надо
делать.
417
00:52:33,820 --> 00:52:35,840
Мне тоже часто этого хочется.
418
00:52:36,840 --> 00:52:42,460
Да и все об этом думают. Чудесно,
Урсула. Я хочу на тебе жениться. Я тебя
419
00:52:42,960 --> 00:52:45,040
Очень плохо начинаешь. Почему?
420
00:52:45,560 --> 00:52:52,540
Потому что если ты будешь говорить
каждой девушке, у тебя будет нелегкая
421
00:52:52,540 --> 00:52:53,540
жизнь.
422
00:52:55,360 --> 00:52:56,860
Но это правда. Я тебя люблю.
423
00:52:57,320 --> 00:53:03,320
Маме я это говорю, потому что должен, а
тебе нет. Ты такая нежная.
424
00:53:03,580 --> 00:53:06,460
Я тебя трогаю, целую. Мне так приятно.
425
00:53:07,640 --> 00:53:08,840
Точно я тебя люблю.
426
00:53:09,440 --> 00:53:13,240
У тебя тоже нежная кожа. Ты хорошая. Ты
молодец.
427
00:53:13,660 --> 00:53:15,420
Ты считаешь, что я молодец?
428
00:53:16,600 --> 00:53:22,460
Да. Это был... Это был первый раз? Да.
429
00:53:28,380 --> 00:53:32,540
А первый раз никогда не забывай.
430
00:53:33,440 --> 00:53:34,700
Вот увидишь.
431
00:53:37,740 --> 00:53:40,100
У тебя рубашка разорвана.
432
00:53:41,040 --> 00:53:42,540
Ну что случилось?
433
00:53:44,520 --> 00:53:48,800
Получилось? Да. С кем? Этого не могу
сказать. С кем? Нет.
434
00:53:49,420 --> 00:53:50,840
Мама в гостиной.
435
00:53:54,660 --> 00:53:56,380
С отцом Габриэлем.
436
00:54:05,220 --> 00:54:12,140
Он представляет себя офицером. До того,
437
00:54:12,140 --> 00:54:15,180
как он упал с лошади, он был нормальным
мужчиной.
438
00:54:16,660 --> 00:54:21,440
А потом стал ревнив и занослив. И очень
ревнив.
439
00:54:22,720 --> 00:54:25,500
Вы не представляете, его мечты разбиты.
440
00:54:27,040 --> 00:54:32,000
Вот откуда эти призраки и видение у
него.
441
00:54:32,440 --> 00:54:36,180
Он заставляет меня принимать такие позы.
442
00:54:36,400 --> 00:54:38,740
Вы меня понимаете, Падре?
443
00:54:39,360 --> 00:54:41,180
Что это за позы?
444
00:54:42,480 --> 00:54:44,200
Позвольте не уточнять.
445
00:54:44,460 --> 00:54:49,020
Но вы, как сказать...
446
00:54:51,770 --> 00:54:54,670
Но они вам доставляют удовольствие?
447
00:54:55,830 --> 00:55:01,630
Ну, в общем, да. В определенном смысле.
Даже
448
00:55:01,630 --> 00:55:06,730
если бы меня не заставляли, в общем, не
знаю.
449
00:55:07,290 --> 00:55:11,690
Так вот, что я хотел спросить. Да.
450
00:55:12,250 --> 00:55:17,690
Есть ли такие женщины, такие люди, с
которыми он мог бы
451
00:55:17,690 --> 00:55:19,990
удовлетвориться?
452
00:55:21,080 --> 00:55:22,120
Не унижая меня.
453
00:55:22,720 --> 00:55:28,160
Это, наверное, какие -то особые люди.
454
00:55:29,140 --> 00:55:32,400
Это вы меня спрашиваете? Нас простите.
455
00:55:32,820 --> 00:55:34,460
Есть три ответа.
456
00:55:34,880 --> 00:55:40,540
Прежде всего, адюльтер не одобряет
церковью ни в коей форме.
457
00:55:41,420 --> 00:55:45,100
Невозможно, чтобы ваш муж обратился к
другим женщинам.
458
00:55:45,420 --> 00:55:47,380
И ваш долг – сеньор.
459
00:55:47,920 --> 00:55:49,320
удовлетворять его.
460
00:55:49,980 --> 00:55:50,980
Подумайте об этом.
461
00:55:51,100 --> 00:55:56,140
Во -первых, сомнительно, чтобы ваш муж
мог получить
462
00:55:56,140 --> 00:56:01,100
удовольствие с женщиной, которую он мало
знает.
463
00:56:01,560 --> 00:56:05,760
Он любит и желает только вас.
464
00:56:07,320 --> 00:56:14,120
И в -третьих, если я смею вам
посоветовать, не
465
00:56:14,120 --> 00:56:15,720
надо жаловаться.
466
00:56:17,190 --> 00:56:20,650
Прекрасно, что он остается с вами.
467
00:56:20,870 --> 00:56:24,830
Когда многие красавицы теряют покой.
468
00:56:26,130 --> 00:56:31,410
Военное время – это проверка для любви и
верности мужей.
469
00:56:32,630 --> 00:56:35,730
Немногие женщины могут похвастаться
этим.
470
00:56:36,570 --> 00:56:39,710
Что там такое? Роже, а ну, поди сюда.
471
00:56:51,100 --> 00:56:53,560
Прожил. Ты опять подпустил?
472
00:56:54,280 --> 00:56:57,120
О, да. Но все мужчины уехали.
473
00:56:57,820 --> 00:56:59,180
Что мне будет?
474
00:57:28,650 --> 00:57:30,450
Я вас испугал? Да.
475
00:57:31,570 --> 00:57:32,890
Простите, я не хотел.
476
00:57:34,850 --> 00:57:40,650
Вы раньше туда никогда не приходили? Да,
но теперь это не опасно. Почему?
477
00:57:40,930 --> 00:57:43,190
Потому что мужчины ушли на войну.
478
00:57:44,590 --> 00:57:47,970
А вы их боитесь?
479
00:57:48,230 --> 00:57:51,010
Их боятся все женщины. Почему?
480
00:57:52,270 --> 00:57:55,270
Почему? Ну, потому...
481
00:58:01,109 --> 00:58:04,430
Потому. Смотрите, я вам дарю.
482
00:58:08,930 --> 00:58:10,010
Ну ладно.
483
00:58:10,250 --> 00:58:13,490
Я слышала о вас кое -что.
484
00:58:14,770 --> 00:58:16,410
И что же?
485
00:58:16,990 --> 00:58:18,290
Обо мне говорят.
486
00:58:19,530 --> 00:58:22,170
Сами прекрасно знаете. Нет, расскажите.
487
00:58:22,550 --> 00:58:25,250
Говорят, что вы горничный.
488
00:58:26,770 --> 00:58:32,830
спрятались и кое -чем занимались. А
знаете, что мне очень нравились вы?
489
00:58:33,230 --> 00:58:34,230
Я?
490
00:58:36,110 --> 00:58:37,630
Хотите посмотреть как?
491
00:59:51,530 --> 00:59:52,530
Ну что?
492
00:59:52,610 --> 00:59:54,170
Все хорошо, все хорошо.
493
00:59:54,470 --> 00:59:59,910
Я все осмотрел. Требуется некоторое
время, чтобы все нормально заработало.
494
01:00:00,670 --> 01:00:03,450
Ты надолго? Завтра утром должен быть на
фабрике.
495
01:00:03,650 --> 01:00:05,010
Рабочие уходят на войну?
496
01:00:05,450 --> 01:00:08,690
Это не страшно. Я найму женщин. Они
стоят гораздо меньше.
497
01:00:09,190 --> 01:00:13,410
Здесь все в порядке, дорогая. О, здесь
просто идиллия.
498
01:00:17,110 --> 01:00:19,470
Смотрите, фотография Ролана в газете.
499
01:00:20,140 --> 01:00:21,660
Он освоил другой самолет.
500
01:00:21,860 --> 01:00:23,580
Покажи. Настоящий ах.
501
01:00:24,080 --> 01:00:27,060
Это уже третий. Какой красавец. О, да.
502
01:00:28,560 --> 01:00:29,700
Униформа ему к лицу.
503
01:00:31,560 --> 01:00:33,220
Авиация это, конечно, чудо.
504
01:00:33,420 --> 01:00:37,640
Металл, который парит воздух.
Посмотрите, у него папина медаль.
505
01:00:38,160 --> 01:00:41,940
С такими мужчинами можно победить. На
Венеок.
506
01:00:42,920 --> 01:00:47,160
Будем надеяться, что понадобится больше
времени.
507
01:00:48,140 --> 01:00:49,880
Мама, зачем нужна эта война?
508
01:00:51,800 --> 01:00:55,260
Потому... Да спроси у отца, он знает,
что отвечает.
509
01:00:55,620 --> 01:00:56,620
Папа,
510
01:00:57,620 --> 01:00:59,000
тогда ты мне объясни.
511
01:01:01,040 --> 01:01:03,340
Ну, это немцы виноваты.
512
01:01:04,260 --> 01:01:05,260
Почему?
513
01:01:05,920 --> 01:01:07,220
Что они сделали?
514
01:01:07,660 --> 01:01:10,060
Да разные подлости. Какие, например?
515
01:01:10,980 --> 01:01:13,500
Я тебе завтра расскажу.
516
01:01:14,000 --> 01:01:16,040
Сейчас у меня срочные дела.
517
01:01:17,000 --> 01:01:20,320
А ты, тетя, знаешь, почему идет война?
518
01:01:21,200 --> 01:01:22,200
Нет.
519
01:01:22,740 --> 01:01:24,380
Мне об этом не говорили.
520
01:01:25,920 --> 01:01:32,900
Мне кажется, мужчинам нравится драться и
убивать. А ты хотел бы? Нет, что
521
01:01:32,900 --> 01:01:34,620
ты. Я лучше здесь буду.
522
01:01:39,800 --> 01:01:40,800
Смотри.
523
01:01:46,510 --> 01:01:47,930
Посмотри, посмотри ты.
524
01:02:01,490 --> 01:02:02,490
Хорошее.
525
01:02:15,470 --> 01:02:17,010
Это все бесполезно.
526
01:02:17,250 --> 01:02:19,430
Я и так много для вас сделал.
527
01:02:20,110 --> 01:02:21,430
Пощады не ждите.
528
01:02:22,310 --> 01:02:24,430
Только последнее желание.
529
01:02:24,970 --> 01:02:28,610
Попрощаться с родными и близкими. Нет.
530
01:02:30,490 --> 01:02:33,930
Нет. И вы остаетесь одна.
531
01:02:34,370 --> 01:02:38,270
Вот чем вернулись для вас ваши
приключения.
532
01:02:40,510 --> 01:02:43,710
Могу лишь пожелать вам быть
мужественной.
533
01:02:58,960 --> 01:03:02,000
Не сердись, мама. Я спас тебе жизнь.
534
01:03:08,960 --> 01:03:13,600
Почему мой зять ведет себя так?
535
01:03:14,160 --> 01:03:15,500
Ну, конечно, из -за любви.
536
01:03:16,200 --> 01:03:18,000
И моей сестре это нравится.
537
01:03:18,580 --> 01:03:19,580
Несомненно.
538
01:03:24,620 --> 01:03:26,980
Что происходит в голове у мужчин?
539
01:03:27,540 --> 01:03:28,540
Загадка.
540
01:03:44,360 --> 01:03:49,420
Добрый вечер, дорогая тетя. Роже, что ты
делаешь в моей кровати?
541
01:03:50,280 --> 01:03:53,260
Хотел тебя поцеловать на ночь. Конечно,
пожалуйста.
542
01:03:56,660 --> 01:03:57,660
Теперь иди.
543
01:03:59,060 --> 01:04:04,020
Я хотел, чтобы ты меня поцеловала, как
однажды в детстве.
544
01:04:06,640 --> 01:04:09,700
Если ты сейчас же не уйдешь, я позову
твою мать.
545
01:04:10,400 --> 01:04:11,920
Зачем? Ты же ее видела.
546
01:04:12,490 --> 01:04:14,090
Я тебе сказал, уходи.
547
01:04:18,510 --> 01:04:20,390
Кто -то идет.
548
01:04:21,030 --> 01:04:22,030
Что же делать?
549
01:04:22,790 --> 01:04:26,410
Я не хочу, чтобы видели, что ты отсюда
выходишь.
550
01:04:28,570 --> 01:04:29,730
Маргарита, открой мне.
551
01:04:30,050 --> 01:04:31,370
Надо поговорить.
552
01:04:31,790 --> 01:04:33,910
Но в такое время это невозможно.
553
01:04:34,170 --> 01:04:36,770
Я хочу вам кое -что прочитать. Что же?
554
01:04:37,180 --> 01:04:43,940
Это поэма. Если хотите, читайте через
дверь. А вы будете слушать? Да, я
555
01:04:44,540 --> 01:04:51,400
Среди всех звезд, которые меня обжигали,
и галактик, где
556
01:04:51,400 --> 01:04:57,420
я скитался, одна лишь звезда Маргарита
меня пленяет и манит.
557
01:04:57,980 --> 01:05:04,740
Она обожаемая. Мне светит во тьме и
облегчает мой трудный путь.
558
01:05:05,050 --> 01:05:06,670
А ты еще девчонка, тетя?
559
01:05:10,310 --> 01:05:17,110
О, моя радость, ты снишься мне. О, нет
ничего более далекого, чем твоя
560
01:05:17,110 --> 01:05:19,050
нежная красота.
561
01:05:23,450 --> 01:05:29,610
Твоя шея лебединая, твой рот, как
прекрасная роза. О,
562
01:05:29,690 --> 01:05:33,430
несравненная, скажи мне, Хоть слово.
563
01:05:36,110 --> 01:05:42,890
Как тогда, в детстве.
564
01:06:26,939 --> 01:06:29,220
Прислали. Прислали наконец -то.
565
01:07:10,670 --> 01:07:11,710
Вы любите музыку?
566
01:07:14,550 --> 01:07:16,690
И медицину тоже?
567
01:07:19,670 --> 01:07:23,850
Вам нравятся эти фотографии? Ну, как
сказать, да.
568
01:07:24,550 --> 01:07:27,950
Немного. Больше или меньше, чем солнце?
569
01:07:28,170 --> 01:07:29,770
Что за странный вопрос.
570
01:07:30,430 --> 01:07:35,730
Иногда от работы хочется отдохнуть и
тянет провести субботний вечерок в таком
571
01:07:35,730 --> 01:07:37,650
провинциальном борделе.
572
01:07:40,630 --> 01:07:45,530
Конечно, ты можешь сказать спасибо
войне, что тебе не надо учиться.
573
01:07:45,950 --> 01:07:50,590
А почему бы вам не лечь по себе с какой
-нибудь женщиной? Это проще простого.
574
01:07:50,950 --> 01:07:51,950
Да, наверное.
575
01:08:08,420 --> 01:08:10,960
Какая приятная и неожиданная. Входи.
576
01:08:16,000 --> 01:08:18,300
Больше ничего не случается в коридоре?
577
01:08:18,580 --> 01:08:24,220
Все кончилось с начала войны. Да, здесь
остались только отец, сеньор Франк, и
578
01:08:24,220 --> 01:08:25,220
вы, сеньорина.
579
01:08:25,319 --> 01:08:29,120
А кто бы это мог быть? Я думаю, сеньор
Мелли.
580
01:08:29,420 --> 01:08:31,520
У него всегда ключи от всех комнат.
581
01:08:31,859 --> 01:08:36,500
А с женой он этим не занимался? Да, с
женой не занимался.
582
01:08:37,540 --> 01:08:40,460
Но теперь ты спокойна? Да, теперь я
спокойна.
583
01:08:41,120 --> 01:08:43,760
А зачем ты пришла сюда в такое время?
584
01:08:44,680 --> 01:08:49,580
Без задней мысли. Просто думала, что
может быть отвар ромашки?
585
01:08:52,260 --> 01:08:54,319
Ты же знаешь, что мне не нужно.
586
01:08:55,040 --> 01:08:56,840
Я и так сплю.
587
01:08:57,260 --> 01:08:58,420
Спокойной ночи, Элен.
588
01:09:30,710 --> 01:09:32,870
А Скейт, ты это делал? Да.
589
01:09:34,649 --> 01:09:35,770
И как это было?
590
01:09:36,410 --> 01:09:37,410
Здорово.
591
01:09:40,390 --> 01:09:42,130
Это она тебе сказала? Да.
592
01:09:42,870 --> 01:09:45,710
И еще сказала, что Сурсул и ты тоже.
593
01:09:45,950 --> 01:09:50,189
А Сурсул сказала, что и Селен. Это
правда, ответь? Да.
594
01:09:51,609 --> 01:09:53,410
Так значит, со всеми?
595
01:09:54,470 --> 01:09:55,470
Почти.
596
01:09:56,190 --> 01:09:58,150
А с тетей Маргаритой?
597
01:09:59,150 --> 01:10:00,670
Да, но не полностью.
598
01:10:01,510 --> 01:10:02,970
Значит, все впереди.
599
01:10:03,310 --> 01:10:04,310
Кто знает.
600
01:10:07,010 --> 01:10:08,370
Смотри, кто приехал.
601
01:10:39,400 --> 01:10:42,840
У тебя ноги болят? Да, эти сапоги мне
маловаты.
602
01:10:43,900 --> 01:10:46,100
Садись, я тебе их сниму.
603
01:10:57,720 --> 01:10:59,080
Тебе жарко? Да.
604
01:11:01,320 --> 01:11:05,540
Ну так почему тебе не раздеться? Ты
прав, пойду переоденусь.
605
01:11:05,760 --> 01:11:06,760
Нет.
606
01:11:07,560 --> 01:11:12,480
Ты можешь раздеться и здесь, а я тебе
помогу. Ты будешь меня раздевать? Да.
607
01:11:12,680 --> 01:11:13,840
А почему бы и нет?
608
01:11:15,260 --> 01:11:16,620
Лошади ничего не скажут.
609
01:11:16,860 --> 01:11:19,040
Ты очень изменился за последнее время.
610
01:11:20,120 --> 01:11:23,120
Ну что ты снимаешь, Ружей? Оставь меня,
ты с ума сошел.
611
01:11:24,340 --> 01:11:26,540
Первобытные люди ходили без одежды и
ничего.
612
01:11:26,840 --> 01:11:28,240
Мы не первобытные.
613
01:11:54,820 --> 01:12:01,600
Представь, что мы на необитаемом
острове.
614
01:12:01,640 --> 01:12:03,920
Ну что ты делаешь? Это невозможно.
615
01:12:44,620 --> 01:12:48,540
Это было так же хорошо, как и в конюшне?
616
01:12:48,860 --> 01:12:50,280
Да это везде хорошо.
617
01:13:16,389 --> 01:13:17,389
После вас.
618
01:14:05,360 --> 01:14:08,480
Сеньорина Кейт, я вас искала.
619
01:14:09,840 --> 01:14:14,040
Сеньор Роже и его тетя Маргарита
нуждаются в вашей помощи.
620
01:14:35,050 --> 01:14:36,790
Я вернулся помочь тебе.
621
01:15:27,310 --> 01:15:29,650
Ну что ты опять спишь? Что с тобой?
622
01:15:31,050 --> 01:15:34,010
В моем возрасте нужно много спать.
623
01:15:36,610 --> 01:15:38,150
Знаешь, что я тебе скажу?
624
01:15:40,130 --> 01:15:41,650
Похоже, я забеременела.
625
01:15:43,610 --> 01:15:48,670
Ты беременна? Ну да, я жду ребенка. Это
серьезно.
626
01:15:49,030 --> 01:15:50,450
Это прекрасно.
627
01:15:51,010 --> 01:15:53,130
Что мне теперь делать?
628
01:15:53,450 --> 01:15:54,450
По маме спать.
629
01:15:57,480 --> 01:15:58,480
Это Ролан.
630
01:15:58,780 --> 01:15:59,780
Бежим скорее.
631
01:16:00,080 --> 01:16:01,900
Спрячемся под деревьями.
632
01:16:02,320 --> 01:16:04,040
Не дай бог увидеть нас вместе.
633
01:16:04,300 --> 01:16:05,520
Неизвестно, что подумает.
634
01:16:10,420 --> 01:16:11,920
Как неожиданно.
635
01:16:41,150 --> 01:16:42,530
парящий в небе.
636
01:17:32,969 --> 01:17:34,770
Знаешь, а я уже капитан.
637
01:17:35,230 --> 01:17:38,010
О, как здорово. Вчера произвели.
638
01:17:38,610 --> 01:17:42,310
Ролан, ты еще красивее.
639
01:17:42,610 --> 01:17:43,890
И ты мой герой.
640
01:17:45,250 --> 01:17:46,250
Смотри.
641
01:17:47,230 --> 01:17:49,410
Я всегда ношу ее с собой.
642
01:17:50,410 --> 01:17:52,390
Это дыра от шальной пули.
643
01:17:53,930 --> 01:17:55,030
Дерзкое нападение.
644
01:17:57,180 --> 01:18:01,420
И еще одна пуля угодила в мою
капитанскую фуражку.
645
01:18:18,940 --> 01:18:24,320
Я тебе новую подарю, Ролан.
646
01:18:24,960 --> 01:18:26,460
Парадными голунами.
647
01:18:42,860 --> 01:18:44,060
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
648
01:19:21,870 --> 01:19:23,930
За здоровье капитана.
649
01:19:25,690 --> 01:19:32,510
Кажется, у нас есть превосходное вино,
чтобы выпить за здоровье. А сейчас
650
01:19:32,510 --> 01:19:35,350
Ролан нам расскажет интересную историю.
651
01:19:36,930 --> 01:19:39,990
Однажды утром шел солдат по дороге.
652
01:19:40,270 --> 01:19:42,070
Погода была мерзкая.
653
01:19:42,410 --> 01:19:44,270
На небе тучи.
654
01:19:46,110 --> 01:19:51,150
Но вдруг он наступил ногой на что -то
мягкое и провалился.
655
01:19:52,010 --> 01:19:58,350
А это оказалось брюхо сдохшей несколько
656
01:19:58,350 --> 01:20:04,950
недель назад лошади. Он всеми силами
пытался вытащить оттуда
657
01:20:04,950 --> 01:20:11,370
ногу, но она застряла. И пока он
судорожным вырывался, успел отравиться
658
01:20:11,370 --> 01:20:17,130
газом, который зловонным облаком
поднялся над ним, и умер.
659
01:20:24,730 --> 01:20:29,470
Я думаю, за столом нельзя рассказывать
такую мерзость. Ну что ты, Роже, это
660
01:20:29,470 --> 01:20:31,390
война. Война – это мерзость.
661
01:20:34,670 --> 01:20:37,450
Ты вырос и должен понимать.
662
01:20:48,350 --> 01:20:49,350
Давай, начинаем.
663
01:20:58,540 --> 01:21:01,220
Вот сейчас надо потянуть его. Ты уверен?
664
01:21:01,900 --> 01:21:08,040
Сказали в госпитале, что так можно
удлинить его ногу, если тянуть как
665
01:21:08,060 --> 01:21:09,780
Надо сильно.
666
01:21:11,520 --> 01:21:13,320
Как можно сильнее.
667
01:21:13,940 --> 01:21:17,680
Готово? И так каждый день в течение
года.
668
01:21:19,940 --> 01:21:20,940
Тяните все.
669
01:21:21,440 --> 01:21:23,440
Не отпускайте. Давайте, выше.
670
01:21:24,080 --> 01:21:25,080
Выше.
671
01:21:28,660 --> 01:21:30,240
Раз, два, взяли.
672
01:21:31,840 --> 01:21:32,840
Взяли.
673
01:21:36,780 --> 01:21:40,360
Это лучше без ноги или без глаза.
674
01:21:43,540 --> 01:21:46,680
Можешь выбирать. Что случилось, сеньора
Милл?
675
01:21:47,340 --> 01:21:51,260
Мой муж, бедняжка, умер. И вот что мне
осталось.
676
01:21:52,320 --> 01:21:56,720
Опознавательная планка и пуля, которая
его убила. И больше ничего.
677
01:21:57,390 --> 01:22:01,970
Зачем плакать? Ты всегда говорила, что
он ни на что не годится. Но он же мой
678
01:22:01,970 --> 01:22:05,990
муж. Если я о нем не поплачу, кому еще
его оплакивать?
679
01:22:06,990 --> 01:22:08,950
Эй, опустите меня!
680
01:22:09,830 --> 01:22:10,830
Элен!
681
01:22:11,710 --> 01:22:12,710
Урсула!
682
01:22:15,750 --> 01:22:18,830
Что пожелаешь?
683
01:22:20,490 --> 01:22:25,850
Роже, должна сказать тебе одну вещь. Я
беременна. И ты тоже?
684
01:22:27,080 --> 01:22:28,080
Как я тоже.
685
01:22:28,620 --> 01:22:31,880
Да нет, просто Лиза, моя сестра
беременная. От кого?
686
01:22:32,480 --> 01:22:37,040
Ну что ты меня спрашиваешь? И что мне
теперь делать? Тебе надо замуж.
687
01:22:37,540 --> 01:22:38,540
Замуж?
688
01:22:38,980 --> 01:22:39,980
За тебя?
689
01:22:41,120 --> 01:22:42,120
Пожалуй.
690
01:22:46,200 --> 01:22:47,380
За Адольфа?
691
01:22:48,020 --> 01:22:49,700
Нет, уж точно.
692
01:22:50,140 --> 01:22:53,320
С такой ногой он хуже, чем раньше.
693
01:22:54,000 --> 01:22:55,660
За Валентина, может.
694
01:22:56,720 --> 01:22:58,640
Он милый, вежливый.
695
01:23:01,680 --> 01:23:03,160
Но он же дубина.
696
01:23:06,960 --> 01:23:12,360
Зато я за его спиной могу делать все,
что угодно. Урсула, сделай одолжение. У
697
01:23:12,360 --> 01:23:15,120
тебя есть лак для ногтей? Такой,
красный.
698
01:23:15,540 --> 01:23:16,860
Нет, но можно найти.
699
01:23:17,720 --> 01:23:19,960
Тогда побыстрее. Это очень срочно.
700
01:23:23,820 --> 01:23:25,340
Нам надо поговорить.
701
01:23:25,690 --> 01:23:26,710
Конечно, входи.
702
01:23:29,710 --> 01:23:35,210
Об одном очень деликатном и немного
неудобном деле. Ты ждешь ребенка?
703
01:23:35,710 --> 01:23:36,830
Откуда ты знаешь?
704
01:23:37,370 --> 01:23:38,370
Сезон такой.
705
01:23:38,790 --> 01:23:40,030
Что можно сделать?
706
01:23:40,410 --> 01:23:41,790
Ну, конечно, выйти замуж.
707
01:23:42,070 --> 01:23:43,530
Да, но за кого?
708
01:23:43,810 --> 01:23:49,570
За сеньора Франка. Ты сделаешь его
счастливым. Чего еще желать? За сеньора
709
01:23:49,570 --> 01:23:54,150
Франка? Да, он прекрасный человек,
поверь мне. Вы будете счастливы.
710
01:23:56,650 --> 01:23:59,790
Но надо, чтобы он подумал, что отец
ребенка он.
711
01:24:00,430 --> 01:24:01,430
Вуаля.
712
01:24:02,050 --> 01:24:03,050
Жди здесь.
713
01:24:03,370 --> 01:24:05,230
Потом решим твою проблему.
714
01:24:16,550 --> 01:24:18,870
Почему не постучался?
715
01:24:19,350 --> 01:24:20,530
Накапай сюда немного.
716
01:24:21,710 --> 01:24:24,330
Не испачкай. Хватит. Что ты делаешь?
717
01:24:26,560 --> 01:24:28,900
Синьорина, стараюсь для вашего же блага.
718
01:24:29,580 --> 01:24:30,800
Ты взбесилась.
719
01:24:31,360 --> 01:24:32,480
Лиза, подожди.
720
01:24:33,500 --> 01:24:34,500
Попробуй понять.
721
01:24:35,560 --> 01:24:36,760
Лиза, успокойся.
722
01:24:38,940 --> 01:24:43,680
Хорошо, что не разбилась. Теперь,
Русулу, иди в мою комнату. Я тебя сейчас
723
01:24:43,680 --> 01:24:44,680
догоню.
724
01:24:45,000 --> 01:24:46,880
Это для твоего счастья.
725
01:24:47,140 --> 01:24:52,640
Сейчас ты иди к Ролану. Скажи, что ты
его любишь. Не можешь жить без него. Что
726
01:24:52,640 --> 01:24:53,640
хочешь, говори.
727
01:24:53,920 --> 01:24:55,800
Ну, затащи его к себе в постель.
728
01:24:56,360 --> 01:24:58,380
Но он же такой добродетельный.
729
01:24:59,080 --> 01:25:03,380
Посмотрим, насколько он добродетелен.
Женщина сумеет с этим справиться.
730
01:25:05,000 --> 01:25:07,140
Скажи, что это долг перед Родиной.
731
01:25:07,780 --> 01:25:08,880
Иди, а то уснет.
732
01:25:16,580 --> 01:25:17,580
Пойдем, тетя.
733
01:25:19,560 --> 01:25:21,200
Ты подожди меня.
734
01:25:30,320 --> 01:25:32,560
К нему надо всегда стучать, запомни.
735
01:25:35,140 --> 01:25:36,200
Кто там?
736
01:25:38,580 --> 01:25:40,420
Откройте, это я, Маргарита.
737
01:25:42,780 --> 01:25:43,780
Маргарита?
738
01:25:45,740 --> 01:25:52,520
Сегодня такое чистое небо, и я хотела
вас попросить показать мне
739
01:25:52,520 --> 01:25:53,520
звезды.
740
01:26:08,680 --> 01:26:10,320
Ну, смелее, пойдем.
741
01:26:10,840 --> 01:26:16,940
Война продолжается, и я не хочу потерять
тебя, так и не узнав твоей любви. Это
742
01:26:16,940 --> 01:26:23,780
не грех, мне сказал Падре Габриэль. Во
всяком случае, не такое,
743
01:26:23,800 --> 01:26:24,800
как в мирное время.
744
01:26:42,920 --> 01:26:43,679
Что ты хочешь?
745
01:26:43,680 --> 01:26:44,680
Ходи.
746
01:26:44,940 --> 01:26:48,160
Нет, у меня много дел сегодня ночью.
747
01:26:48,480 --> 01:26:52,040
Только один вопрос. Говори. Ты
беременна? Нет. А что?
748
01:26:52,600 --> 01:26:56,740
А то, что выбор мужей. Спокойной ночи.
749
01:26:59,560 --> 01:27:01,720
Нет, нет, никакой ромашки сегодня.
750
01:27:02,360 --> 01:27:03,360
Почему?
751
01:27:04,200 --> 01:27:06,120
Меня и так пора кастрировать.
752
01:27:23,250 --> 01:27:26,210
Ай! Ай!
753
01:27:54,900 --> 01:27:56,000
Это просто.
754
01:27:57,700 --> 01:27:59,500
Она принесет мне удачу.
755
01:27:59,720 --> 01:28:01,660
Я возьму с собой в небо.
756
01:28:02,900 --> 01:28:04,860
Надеюсь, я не сделал тебе очень больно?
757
01:28:05,660 --> 01:28:06,660
Чуточку.
758
01:28:30,780 --> 01:28:37,640
И на этом мне остается только пожелать,
чтобы Господь благословил
759
01:28:37,640 --> 01:28:41,100
ваш союз и послал вам поскорее детей.
760
01:28:42,400 --> 01:28:49,240
И помните, что это не только ваш
христианский долг, а в это трудное время
761
01:28:49,240 --> 01:28:54,900
это, несомненно, долг патриотический. И
сегодня, как никогда,
762
01:28:55,400 --> 01:29:00,400
Родина... Нужны для защиты новые силы.
763
01:29:01,160 --> 01:29:06,220
Мы должны восполнить население нашей
страны.
764
01:29:06,920 --> 01:29:09,940
Да, Родине нужны новые жизни.
765
01:30:12,440 --> 01:30:18,240
Если будет мальчик, назову его Роже. И я
тоже позову. А ты, Урсула?
766
01:30:18,540 --> 01:30:19,940
Да, Урсула.
767
01:30:20,300 --> 01:30:21,840
А ты как назовешь?
768
01:30:22,620 --> 01:30:23,680
Наверное, я тоже.
769
01:30:24,120 --> 01:30:26,960
Но почему ты Роже? За что мне такая
честь?
770
01:30:28,240 --> 01:30:30,760
Привет, Берта. Привет, Кейт.
771
01:30:31,420 --> 01:30:37,540
Привет. А ты ничего не сделаешь для
защиты Родины?
772
01:30:37,800 --> 01:30:40,220
Нет, потому что я англичанка.
773
01:30:44,059 --> 01:30:47,220
Это были чудесные каникулы.
774
01:30:50,900 --> 01:30:54,400
Мы ненадолго расстанемся. Увидимся в
городе.
775
01:31:00,980 --> 01:31:02,200
Прощай, Роже.
776
01:31:02,680 --> 01:31:04,840
Почему прощай?
777
01:31:05,180 --> 01:31:07,760
Потому что я уезжаю жить в город.
778
01:31:09,420 --> 01:31:10,420
А Валентина?
779
01:31:11,560 --> 01:31:15,960
Валентина же мой муж. Теперь ты знаешь,
зачем нужны мужи?
780
01:31:16,920 --> 01:31:21,140
Ну, раз ты будешь в городе, мы с тобой
там встретимся. Не думаю, Роже.
781
01:31:23,880 --> 01:31:24,940
Ты помнишь,
782
01:31:25,840 --> 01:31:27,200
как я хотел на тебя жениться?
783
01:31:28,980 --> 01:31:31,300
А ты разве ничего не чувствуешь ко мне?
784
01:31:32,720 --> 01:31:35,300
Я не хотела думать об этом.
785
01:31:35,540 --> 01:31:36,920
Я делала вид, что нет.
786
01:31:37,549 --> 01:31:39,070
Но ты сам увидишь.
787
01:31:40,230 --> 01:31:41,610
Это все проходит.
788
01:31:42,390 --> 01:31:46,670
Может, однажды ты не вспомнишь мое имя.
789
01:31:47,430 --> 01:31:49,830
Я буду его помнить всегда. А ты?
790
01:31:50,210 --> 01:31:51,210
Я тоже.
791
01:31:52,510 --> 01:31:53,510
Роже!
792
01:31:56,830 --> 01:31:58,090
Ну, я пойду.
793
01:31:58,390 --> 01:32:01,390
Мне еще надо грузить чемоданы.
794
01:32:12,389 --> 01:32:14,510
Можно я вам помогу, сеньор Роже?
795
01:32:15,570 --> 01:32:16,570
Элен,
796
01:32:17,610 --> 01:32:18,610
и ты?
797
01:32:20,010 --> 01:32:21,290
Да, и я тоже.
798
01:32:21,530 --> 01:32:23,650
Так тебе нужно найти мужа.
799
01:32:23,850 --> 01:32:25,690
Зачем? Нет необходимости.
800
01:32:27,150 --> 01:32:30,130
Ваш отец зовет вас. Спасибо, сеньор.
801
01:32:35,630 --> 01:32:37,250
Повелись, Роже, мы опаздываем.
802
01:32:51,030 --> 01:32:57,170
Я принесла вам фрукты в дорогу. Своими
руками собрала. Спасибо.
803
01:32:58,190 --> 01:33:00,270
До свидания.
804
01:33:05,550 --> 01:33:09,290
Я тебя хочу предостеречь.
805
01:33:09,510 --> 01:33:13,390
В городе полно соблазнов для молодого
человека.
806
01:33:14,970 --> 01:33:17,170
Особенно в военное время.
75934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.