All language subtitles for молодого дон жуана fr__

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:16,660 Сирена Гранди, Клодин Алжер и 2 00:00:16,660 --> 00:00:22,320 Марина Владин в фильме Джан -Франко Мингоци. 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,680 Посвящение. 4 00:00:32,460 --> 00:00:37,780 Также в ролях Фабрито Джорсо, Франсуа Перро, 5 00:00:40,430 --> 00:00:45,710 Орельен Рекоин, Росеттен и другие. 6 00:01:00,010 --> 00:01:05,489 Сценарий. Джан -Клод Гарье, Питер Блэшман и Джан -Франко Мингостен. 7 00:01:09,640 --> 00:01:15,420 по роману Джуламы Аполлинеры «Похождение молодого Дона Джованни». 8 00:01:49,230 --> 00:01:51,730 Оператор Жак Солне. 9 00:01:57,610 --> 00:02:00,910 Монтаж Альфредо Мускетти. 10 00:02:01,730 --> 00:02:04,850 Композитор Никола Селанни. 11 00:02:22,470 --> 00:02:25,990 Режиссер Джанфранко Мингоцца 12 00:02:25,990 --> 00:02:41,170 На 13 00:02:41,170 --> 00:02:48,170 место, 14 00:02:48,170 --> 00:02:49,810 перестань! Вон она! 15 00:02:56,049 --> 00:03:00,050 Иди, сеньор. Это глупая собака. На всех бросается. 16 00:03:00,930 --> 00:03:04,090 Добрый день. Я Урсула. Вы меня помните? 17 00:03:04,350 --> 00:03:05,690 Да, здравствуй, Урсула. 18 00:03:06,070 --> 00:03:07,070 Конечно. 19 00:03:07,610 --> 00:03:09,070 Прошло целых три года. 20 00:03:10,070 --> 00:03:11,070 Роже. 21 00:03:11,950 --> 00:03:13,390 Идемте, вас мама ждет. 22 00:03:18,150 --> 00:03:21,150 Обниматься не будем. Хорошо ты добрался? Да, мама. 23 00:03:21,370 --> 00:03:22,570 Что это такое? 24 00:03:24,190 --> 00:03:28,450 Как же ты испачкал брюки. Это собака. Сейчас я принесу мокрую тряпку. 25 00:03:29,070 --> 00:03:35,050 Ты никогда не изменишься, Роже. Все такое же неряха. В его возрасте это 26 00:03:35,050 --> 00:03:36,050 случается. 27 00:03:37,290 --> 00:03:40,890 Я никогда не была такой. Да и ты тоже. Дай я помогу. 28 00:03:41,490 --> 00:03:44,130 Чистота души начинается с одежды. 29 00:03:44,390 --> 00:03:46,950 Всегда следи за платьем и туфлями. 30 00:03:48,130 --> 00:03:49,130 Здравствуйте. 31 00:03:50,510 --> 00:03:53,650 Это сеньор Франк. Ты должен его помнить. 32 00:03:54,150 --> 00:03:55,230 Да нет. 33 00:03:56,270 --> 00:03:57,650 Друг папы. 34 00:03:58,150 --> 00:04:02,290 Почти все время проводит в наблюдениях за небом. 35 00:04:05,630 --> 00:04:07,310 Скорее, заморзгаритый. 36 00:04:08,590 --> 00:04:12,990 Замолчи, Берта. Сколько тебе говорить? В твоем возрасте нельзя шутить со 37 00:04:12,990 --> 00:04:15,630 взрослыми. Привет, Роже, привет. 38 00:04:17,490 --> 00:04:18,930 Нет, в губы нельзя. 39 00:04:34,100 --> 00:04:37,820 Сделай, как я. Закрой глаза и прислушайся. 40 00:04:38,040 --> 00:04:40,180 Слышишь? Нет? 41 00:04:41,280 --> 00:04:46,520 Внимательнее. Услышишь звуки вокруг? Они прекрасны. 42 00:04:46,960 --> 00:04:48,720 Теперь слышишь? 43 00:04:55,420 --> 00:04:56,500 Синьорина, 44 00:04:57,460 --> 00:04:58,640 вы мне не поможете? 45 00:04:58,880 --> 00:04:59,920 Синьора Мёле. 46 00:05:00,340 --> 00:05:02,800 Для вас собирала. 47 00:05:05,200 --> 00:05:07,120 Да нет, оно не мытое. 48 00:05:11,100 --> 00:05:13,200 А это мой муж. 49 00:05:13,740 --> 00:05:15,740 Вы не находите, что он изменился? 50 00:05:16,680 --> 00:05:18,300 Здравствуйте, сеньор Мерле. 51 00:05:21,520 --> 00:05:22,520 Минуточку. 52 00:05:36,940 --> 00:05:37,940 Ну, пошли. 53 00:07:28,860 --> 00:07:30,840 Здравствуйте, сеньорина Роже. 54 00:07:57,040 --> 00:07:58,040 Сиди прямо. 55 00:08:07,580 --> 00:08:11,220 Не держи руки под столом. Сколько раз повторять? 56 00:08:11,580 --> 00:08:14,740 Мама, что ты говоришь все время про руки? 57 00:08:15,160 --> 00:08:18,340 Вот сеньор Франк всегда их прячет под столом. 58 00:08:18,840 --> 00:08:22,400 Американцы так едят. У них это считается хорошим воспитанием. 59 00:08:22,860 --> 00:08:25,300 Американцы не знают, что такое хорошее воспитание. 60 00:08:29,540 --> 00:08:32,240 Спасибо. А когда папа приедет? 61 00:08:32,659 --> 00:08:39,600 У него много работы. На днях вернется с Лизой. А жених Лизы? Он тоже должен 62 00:08:39,600 --> 00:08:40,600 скоро приехать. 63 00:08:42,500 --> 00:08:46,800 А чем занимается ваш будущий родственник? 64 00:08:47,240 --> 00:08:50,540 Он младший лейтенант авиации. Но это же опасно. Да. 65 00:08:51,600 --> 00:08:54,520 Но он из прекрасной семьи. Элен. 66 00:08:56,080 --> 00:08:57,080 Спасибо. 67 00:08:58,830 --> 00:08:59,830 Вот, смотрите. 68 00:09:00,430 --> 00:09:03,270 Лиза прислала мне фотографию. 69 00:09:03,750 --> 00:09:05,310 Какая красивая пара. 70 00:09:09,790 --> 00:09:13,170 И, кажется, очень влюблены друг в друга. Не то слово. 71 00:09:15,010 --> 00:09:18,930 А мне кажется, что это просто картинка. 72 00:09:19,530 --> 00:09:24,310 Берту, все, хватит. Скажи всем спокойной ночи и иди спать. Кейт. 73 00:09:24,510 --> 00:09:28,470 Ну, мама, я хотел побыть еще с Роже. Я сказала спать. 74 00:09:28,830 --> 00:09:29,830 И не спорь. 75 00:09:29,970 --> 00:09:33,530 Кейт. Мисс, уведите девочку. 76 00:09:34,010 --> 00:09:36,270 Я пойду, но это несправедливо. 77 00:09:38,190 --> 00:09:39,190 Пойдем, Бетти. 78 00:09:40,930 --> 00:09:43,190 Пусть помолится и сразу в постель. 79 00:09:47,090 --> 00:09:48,590 Ну ладно. 80 00:09:48,890 --> 00:09:50,030 Бетти, пойдем. 81 00:09:50,270 --> 00:09:53,550 Не называйте меня Бетти. Мое имя Берта. 82 00:09:55,570 --> 00:09:56,910 Говорят по -английски. 83 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 Прикрой рот рукой. 84 00:10:09,660 --> 00:10:13,740 И не разговаривай, пока не закончил делать. 85 00:10:14,920 --> 00:10:15,920 Невероятно. 86 00:10:16,740 --> 00:10:19,140 Все время его нужно учить. 87 00:10:19,740 --> 00:10:21,220 Я тоже пойду спать. 88 00:10:21,520 --> 00:10:26,240 Да. Попрощайся с тетей и сеньором Франком. 89 00:10:26,920 --> 00:10:32,460 С детьми надо обращаться как с маленькими, как можно дольше. 90 00:10:33,640 --> 00:10:34,760 Спокойной ночи. 91 00:10:37,920 --> 00:10:39,100 Спокойной ночи. 92 00:10:41,380 --> 00:10:45,520 Спокойной ночи и сразу засыпайте без всяких игр. 93 00:10:48,820 --> 00:10:52,060 Как продвигаются ваши наблюдения за светилами? 94 00:10:52,420 --> 00:10:57,300 Изумительно. Как раз сейчас можно видеть на Солнце вспышки невероятной яркости. 95 00:10:57,440 --> 00:11:01,040 Никогда в жизни я не имел возможности наблюдать такое. 96 00:11:01,560 --> 00:11:03,740 Вот, собственно, что я хотел сказать. 97 00:11:05,200 --> 00:11:11,520 Годы, оканчивающиеся на 7, как говорят предсказатели, всегда неспокойные. 98 00:12:13,710 --> 00:12:15,590 Я не хочу спать. А ты? Я да. 99 00:12:16,250 --> 00:12:19,390 Можно я здесь полежу? Только молча. 100 00:12:24,070 --> 00:12:26,070 Спокойной ночи. Приятных снов. 101 00:12:29,110 --> 00:12:31,890 А тетя Маргарита красивая, да? Да. 102 00:12:33,570 --> 00:12:40,330 Позавчера я слышала, как Элен говорила ей, быть девчонкой 103 00:12:40,330 --> 00:12:42,190 в таком возрасте... 104 00:12:42,700 --> 00:12:44,680 По крайней мере, неразумно. 105 00:12:44,940 --> 00:12:47,460 А она еще не обручена? Да нет. 106 00:12:47,780 --> 00:12:50,120 Она боится мужчин, как говорит мама. 107 00:12:50,320 --> 00:12:57,260 А сеньор Франк? Сеньор Франк? Он богат, но голова всегда в облаках. 108 00:12:57,260 --> 00:12:58,960 И потом он некрасивый. 109 00:12:59,980 --> 00:13:03,660 Лен, та, что подавала на пол? Да, а что? 110 00:13:05,580 --> 00:13:07,800 Да ничего, просто запоминаю. 111 00:13:14,060 --> 00:13:15,880 Ой, кто это у тебя? 112 00:13:17,280 --> 00:13:18,540 Да нет, ничего. 113 00:13:19,620 --> 00:13:20,620 А, знаю. 114 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 Сказать? Нет. 115 00:13:22,120 --> 00:13:24,120 Мне Кейт рассказывала. 116 00:13:28,320 --> 00:13:30,660 Англичанка? Да, очень милая. 117 00:13:33,720 --> 00:13:39,480 В доме так много женщин. Слишком. Я их не выношу. 118 00:13:41,040 --> 00:13:43,780 А, вот. 119 00:13:44,030 --> 00:13:45,030 Ты где? 120 00:13:47,130 --> 00:13:50,370 Можно узнать, что ты делаешь в постели твоего брата? 121 00:13:52,410 --> 00:13:53,970 Как тебе не стыдно? 122 00:14:01,530 --> 00:14:06,050 Как тебе не стыдно? 123 00:14:17,880 --> 00:14:19,780 О чем ты только думаешь? 124 00:14:25,440 --> 00:14:28,220 Ну сколько можно страдать? 125 00:14:46,550 --> 00:14:52,270 Надо было повернуться и убежать. Я повернулась, но убежать не успела. 126 00:14:53,310 --> 00:14:55,510 Да ты просто развалена. 127 00:14:59,030 --> 00:15:01,390 Как жарко. 128 00:15:04,070 --> 00:15:06,390 Скажи спасибо, что я тебя сюда привела. 129 00:15:06,630 --> 00:15:11,470 Спасибо. Как твой муж? У него уже лучше получается? 130 00:15:13,030 --> 00:15:14,950 Примочки тоже не помогают. 131 00:15:15,910 --> 00:15:17,850 Зачем в таком случае нужен муж? 132 00:15:18,450 --> 00:15:20,590 Но он, кажется, тебя очень любит. 133 00:15:20,810 --> 00:15:21,810 Тонкая беда. 134 00:15:22,330 --> 00:15:26,150 Если бы не любил, не страдал бы. Может, у него с другими получится? 135 00:15:27,090 --> 00:15:28,710 Этого я не знаю. 136 00:15:29,090 --> 00:15:30,130 Но не думаю. 137 00:15:30,630 --> 00:15:31,970 О ком это они говорят? 138 00:15:32,410 --> 00:15:34,210 О муже сеньора Мелли. 139 00:15:34,610 --> 00:15:37,690 Я его видел вчера в лицо. Что он там делал? 140 00:15:37,990 --> 00:15:39,050 Да я не понял. 141 00:15:40,770 --> 00:15:43,330 Остается молить Деву Марию и всех святых. 142 00:15:45,660 --> 00:15:49,940 Могла бы его отправить в паломничество, а тебе нашла бы кого -нибудь другого. 143 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 Нет. 144 00:15:58,240 --> 00:16:02,540 О, смотрите, собрали три кроссовки. 145 00:16:02,920 --> 00:16:06,640 Подышать свежим воздухом. Грация, грациелла и грациолки. 146 00:16:07,000 --> 00:16:09,480 Эй, что не отличаете? Разморила? 147 00:16:10,460 --> 00:16:11,840 Передай мне вина, пожалуйста. 148 00:16:25,140 --> 00:16:26,460 Иди сюда. 149 00:16:28,960 --> 00:16:35,900 В городе такого не увидишь. А здесь все так делают. Даже па, 150 00:16:35,900 --> 00:16:36,759 я видел. 151 00:16:36,760 --> 00:16:40,340 Эй, там, такой объект не интересует? 152 00:16:41,120 --> 00:16:43,820 Эй, остригайте слегушек, могут укусить. 153 00:16:44,480 --> 00:16:50,400 И член подчернеет и отвалится. А тебе будет жалко? Мне нет. А вот Урсуле может 154 00:16:50,400 --> 00:16:56,540 быть. Урсу, не смотри так строго. А лучше познакомь нас со своей попкой. 155 00:16:59,080 --> 00:17:01,400 Вот вам фотография на память. 156 00:17:09,040 --> 00:17:13,660 Папа, папа приехал. И Лиза с ним. 157 00:17:20,010 --> 00:17:23,089 Привет, папа. Ах ты, моя детка. 158 00:17:23,290 --> 00:17:24,410 Здравствуй, здравствуй. 159 00:17:25,609 --> 00:17:29,970 Сначала пойди умойся с дороги. Я хотел только обнять тебя. 160 00:17:30,810 --> 00:17:33,330 И вообще, перед детьми мне это не нравится. 161 00:17:33,670 --> 00:17:37,150 Привет, Рожек. Как тебе нравится? 162 00:17:39,970 --> 00:17:45,190 Как ты вырос? Молодец. Моя дорогая Лиза, красавица. 163 00:17:45,490 --> 00:17:46,490 Привет, Берта. 164 00:17:48,220 --> 00:17:54,000 Здравствуй, Лиза, здравствуй. Ты хорошо себя чувствуешь? Да, ничего. 165 00:17:55,320 --> 00:18:00,880 Как была поездка? На машине одно удовольствие. 166 00:18:03,860 --> 00:18:08,120 Как дела на фабрике? Плохо. 167 00:18:08,420 --> 00:18:12,700 Сейчас тяжелые времена. Надеюсь, они скоро пройдут. 168 00:18:20,650 --> 00:18:22,830 Смотри -ка, это папины образцы. 169 00:18:31,970 --> 00:18:33,870 Посмотрим продукцию конкурентов. 170 00:18:34,770 --> 00:18:39,370 Предлагают медали и украшения по невероятным ценам. 171 00:18:39,890 --> 00:18:42,550 Не знаю, как это можно, смотри. 172 00:18:46,580 --> 00:18:52,300 У них обширное производство, но качество низкое. Хотя могли бы продавать за 173 00:18:52,300 --> 00:18:57,960 границей. Кажется, они не таят в производстве немецких орденов. Ну что, 174 00:18:57,960 --> 00:18:58,960 слишком. 175 00:18:59,500 --> 00:19:04,200 Не говоря уже о аксельбантах и лентах, предлагают много всего для кавалерии. 176 00:19:04,420 --> 00:19:07,940 И у меня это на складе полным -полно. 177 00:19:08,340 --> 00:19:13,280 Ролан говорит, что для авиации нужно очень много всего. Да, но авиация это 178 00:19:13,280 --> 00:19:14,280 узкий рынок. 179 00:19:14,380 --> 00:19:18,120 И пока без будущего, конечно, если в ближайшее время не начнется война, мне 180 00:19:18,120 --> 00:19:21,320 придется обратиться к летчикам. В самом деле, я вам гарантирую. 181 00:19:21,840 --> 00:19:24,500 Обед подан. Хорошо, идемте. 182 00:19:27,100 --> 00:19:33,240 Кто имеет фабрику военных аксессуаров? В мирное время ест хлеб и воду. 183 00:19:35,920 --> 00:19:40,780 Скотина. Почему скотина? Это он меня выбросил из седла. 184 00:19:41,440 --> 00:19:47,040 Это случилось буквально через три недели после свадьбы. И вот я, который 185 00:19:47,040 --> 00:19:51,220 собирался стать генералом, остался дома с переломанной ногой. 186 00:19:51,540 --> 00:19:58,040 Я тогда пытался переделать себя, но желание воевать так и осталось. И 187 00:19:58,040 --> 00:20:03,380 победу. Все хотели победоносной войны, но уже 10 лет только одни разговоры. 188 00:20:03,720 --> 00:20:05,040 Вот скотина. 189 00:20:05,320 --> 00:20:08,440 В этом году начнется. Даю руку на осечение. 190 00:20:08,700 --> 00:20:10,060 С чего это ты взял? 191 00:20:11,630 --> 00:20:14,230 Солнце никогда не ошибается. 192 00:21:00,550 --> 00:21:01,650 Смотри -ка кто ты. 193 00:21:13,410 --> 00:21:15,510 Они не злые. 194 00:21:16,310 --> 00:21:17,870 Просто такие, как есть. 195 00:21:20,890 --> 00:21:22,890 Ты исповедовался? 196 00:21:23,130 --> 00:21:24,130 Нет еще. 197 00:21:24,310 --> 00:21:25,310 А я да. 198 00:21:26,190 --> 00:21:28,450 Но я не все рассказываю отцу Габриэлю. 199 00:21:28,880 --> 00:21:32,660 Ты обманываешь старших? Это может плохо кончиться. Старших? 200 00:21:33,180 --> 00:21:36,580 Представляешь, что обо мне могут подумать? А кто это отец Габриэль? 201 00:21:39,220 --> 00:21:40,820 Покатай меня, как лошадка. 202 00:21:44,100 --> 00:21:50,040 Это монах из соседнего монастыря. Всегда ходит босиком, даже зимой. 203 00:21:51,500 --> 00:21:53,500 Пойдем, покажу кое -что. Что? 204 00:21:54,140 --> 00:21:55,920 Пойдем, не задавай вопросов. 205 00:22:23,370 --> 00:22:24,550 Забыли закрыть. 206 00:22:29,470 --> 00:22:31,610 Мы пришли. Куда? 207 00:22:32,270 --> 00:22:34,210 Мы на Досповедальне. 208 00:22:35,230 --> 00:22:36,630 Тихо, слушай. 209 00:22:40,130 --> 00:22:44,790 Это, кажется, сеньора Мёле исповедует. 210 00:22:45,970 --> 00:22:49,510 И еще какие плохие мысли? Больше никаких. 211 00:22:54,380 --> 00:23:00,420 Ну, это скучно. Я, пожалуй, пойду отсюда. Куда ты? Мне надо делать уроки. 212 00:23:00,420 --> 00:23:03,520 оставайся. Расскажешь, если услышишь что -нибудь интересненькое. 213 00:23:05,920 --> 00:23:07,020 Иди с Богом. 214 00:23:25,800 --> 00:23:28,180 Простите меня, Падре, я согрешила. 215 00:23:28,860 --> 00:23:32,280 Согрешили действием или в мыслях? В мыслях. 216 00:23:32,800 --> 00:23:34,980 Только в мыслях? Да, Падре. 217 00:23:36,500 --> 00:23:38,040 Говорите, я слушаю вас. 218 00:23:38,600 --> 00:23:43,900 Это сильнее меня. Не могу освободиться от некоторых видений. 219 00:23:44,600 --> 00:23:51,120 Видений, в которых вы совершаете грех против плоти? Да, это образы мужчин. 220 00:23:51,220 --> 00:23:53,660 К тому же работников поместья. 221 00:23:53,960 --> 00:23:56,020 И еще ребенка. 222 00:23:58,500 --> 00:24:04,880 Ребенка? Какого ребенка? Моего племянника. Когда он 223 00:24:04,880 --> 00:24:10,900 приезжал несколько лет назад, я его обычно мыла по воскресеньям. 224 00:24:15,040 --> 00:24:21,940 И я поливала его теплой водой, касаясь его тела, нежной кожи. 225 00:24:23,620 --> 00:24:29,420 Однажды, глядя на него в голову, я поняла, что он уже превратился в 226 00:24:30,440 --> 00:24:32,220 И вот он передо мной. 227 00:24:33,340 --> 00:24:39,940 И не знаю почему, я опускаюсь и 228 00:24:39,940 --> 00:24:44,060 обнимаю, и губами. 229 00:24:47,900 --> 00:24:50,740 И потом я убежала в отчаянии. 230 00:24:50,990 --> 00:24:55,530 Несколько дней не смотрела на него и больше никогда не мыла. 231 00:25:04,170 --> 00:25:05,170 Да. 232 00:25:09,950 --> 00:25:10,990 Что еще? 233 00:25:13,930 --> 00:25:20,430 Иногда смотрю в зеркало на себя голую и рукой. 234 00:25:20,910 --> 00:25:23,010 Всегда одна? 235 00:25:24,990 --> 00:25:26,750 Да, нет, 236 00:25:27,790 --> 00:25:33,250 нет. Иногда в присутствии гувернантки. А у англичанки нет желания 237 00:25:33,250 --> 00:25:34,290 исповедоваться? 238 00:25:36,470 --> 00:25:37,750 Роже? 239 00:26:34,860 --> 00:26:36,120 Добрый день, Ролан. 240 00:26:41,400 --> 00:26:42,740 О, спасибо. 241 00:26:49,840 --> 00:26:55,300 Пойдемте. Мама, можно мне спуститься? 242 00:26:56,900 --> 00:26:58,540 Позже я тебе скажу. 243 00:26:59,480 --> 00:27:01,040 Это Роже, мой брат. 244 00:27:02,760 --> 00:27:05,420 Он набезобразничал, и мы его наказываем. 245 00:27:10,900 --> 00:27:14,440 В этом сезоне крапива злая. 246 00:27:16,080 --> 00:27:18,080 На колени. 247 00:27:25,360 --> 00:27:27,980 Десять ударов. 248 00:28:15,050 --> 00:28:16,430 Рожи, не плачь. 249 00:28:16,810 --> 00:28:17,810 Подумаешь. 250 00:28:18,950 --> 00:28:22,270 Это они от Куки так тебе надавали. 251 00:28:22,830 --> 00:28:25,010 Здесь не так много развлечений. 252 00:28:35,870 --> 00:28:39,670 Потом расскажешь, о чем исповедовалась тетя. 253 00:30:12,560 --> 00:30:13,700 Еще болит? 254 00:30:13,940 --> 00:30:14,940 Да. 255 00:30:15,620 --> 00:30:17,100 Хотите, я помажу мазью? 256 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 Нет, ты уже лучше. 257 00:30:20,460 --> 00:30:22,100 Ты видел Элен? 258 00:30:22,560 --> 00:30:23,900 Да, бедняжка. 259 00:30:25,140 --> 00:30:27,160 Но кто это на нее набрасывает? 260 00:30:27,420 --> 00:30:30,400 Это какая -то тайна. Даже она не знает. 261 00:30:30,640 --> 00:30:31,640 Да ну. 262 00:30:33,640 --> 00:30:35,840 Каждый вечер та же история. 263 00:30:36,140 --> 00:30:38,300 Это мужчина? Ну, конечно же, мужчина. 264 00:30:38,640 --> 00:30:41,880 А что он с ней делает? Ну, это... Ну... 265 00:30:41,880 --> 00:30:46,540 Идите в постель. 266 00:30:47,380 --> 00:30:50,320 Если разгуливать в таком виде, недолго и заболеть. 267 00:31:22,830 --> 00:31:25,090 Извини, Роша, мне надо в туалет. 268 00:32:16,920 --> 00:32:19,120 Тебя интересуют звезды? 269 00:32:20,940 --> 00:32:21,980 Да. 270 00:32:23,800 --> 00:32:26,920 Сегодня их плохо видно. Много облаков. 271 00:32:28,900 --> 00:32:33,800 Это правда, что вы говорили про Солнце? Конечно. 272 00:32:34,400 --> 00:32:39,540 Существует теория, что процессы, происходящие на Солнце, влияют на наше 273 00:32:39,540 --> 00:32:46,380 поведение. Когда солнечная активность возрастает, и происходят взрывы, то люди 274 00:32:46,380 --> 00:32:51,580 и даже целые нации становятся агрессивными. Они бросаются друг на 275 00:32:51,580 --> 00:32:55,000 истребиться в кровавых войнах. Целые народы. 276 00:32:55,900 --> 00:33:01,760 Нам кажется, что мы сами управляем своими поступками, но на самом деле их 277 00:33:01,760 --> 00:33:06,280 провоцируют. А что такое грех против плоти? 278 00:33:06,900 --> 00:33:08,420 Их много раз же. 279 00:33:12,340 --> 00:33:17,660 Например, война? Конечно, война, ты прав. Сеньор Франк, вы тоже были в моем 280 00:33:17,660 --> 00:33:24,280 возрасте, да? И у вас было ощущение, что все плохо, что с вами сыграли 281 00:33:24,280 --> 00:33:27,640 злую шутку, что от вас что -то скрывают? 282 00:33:29,200 --> 00:33:32,800 У меня иногда и сейчас такое ощущение. 283 00:33:33,200 --> 00:33:34,200 Спокойной ночи. 284 00:33:36,100 --> 00:33:37,100 Спокойной ночи. 285 00:33:40,940 --> 00:33:42,630 Стой. Не двигаться. 286 00:33:44,170 --> 00:33:45,290 Руки вверх. 287 00:33:46,250 --> 00:33:50,930 Ты кто такая? Мария Корелли. Что ты здесь делаешь в такое время? 288 00:33:53,550 --> 00:33:55,630 Я бежал из плена врага. 289 00:33:56,670 --> 00:33:58,730 А может, ты шпионка? 290 00:33:59,330 --> 00:34:01,490 Сейчас я буду тебя пытать. 291 00:34:02,630 --> 00:34:05,750 Ах ты, маленький грязнуля. 292 00:34:06,010 --> 00:34:09,030 Я тебя научу умываться перед сном. 293 00:34:09,429 --> 00:34:11,030 Вышел водички попить? 294 00:34:11,610 --> 00:34:12,610 И что я вижу? 295 00:34:13,810 --> 00:34:18,929 Розовую попку сеньорина. Что скажут твои родители, когда узнают? О нет, не 296 00:34:18,929 --> 00:34:19,929 говорите им ничего. 297 00:34:20,750 --> 00:34:25,590 Сначала подслушиваешь исповедь тети, теперь подсматриваешь, как родители 298 00:34:25,590 --> 00:34:26,590 занимаются любовью? 299 00:34:26,690 --> 00:34:27,690 О, прошу вас. 300 00:34:28,469 --> 00:34:32,150 Может, как -нибудь со мной в бордель сходишь? 301 00:34:33,429 --> 00:34:38,929 Я вас умоляю, ничего не говорите. Я все сделаю, что вы хотите. 302 00:34:39,929 --> 00:34:40,969 Сеньор Ролан. 303 00:34:41,480 --> 00:34:44,800 «Что ты сказал ?» «Все, что хотите, сеньор Ролан». 304 00:35:19,720 --> 00:35:21,080 Полюбуйся, как блестит. 305 00:36:54,570 --> 00:36:57,650 Адольфо. Цып -цып -цып. Элен. 306 00:37:00,630 --> 00:37:02,930 Посмотри, меня что -то кусает в голове. 307 00:37:03,450 --> 00:37:04,750 Ну, куда посмотреть? 308 00:37:11,690 --> 00:37:17,890 Ой, Адольфо, отпусти сейчас же. 309 00:37:19,560 --> 00:37:20,560 Что ты делаешь? 310 00:37:23,320 --> 00:37:25,140 Ненормальный, что тебе от меня надо? 311 00:37:26,300 --> 00:37:28,260 Синьорина Роже, помогите. 312 00:37:28,880 --> 00:37:30,940 Скорее освободите меня, скорее. 313 00:37:32,540 --> 00:37:33,540 Скорее. 314 00:37:36,520 --> 00:37:38,840 Нет, погодите секундочку. 315 00:37:39,980 --> 00:37:42,580 Куда торопиться? 316 00:37:43,120 --> 00:37:46,540 И вообще, лучше идите отсюда. 317 00:37:47,130 --> 00:37:51,430 Иди, идите, идите, идите, идите. 318 00:38:06,690 --> 00:38:09,630 Синьорина, как дела у вашей задницы? 319 00:38:34,720 --> 00:38:37,300 У тебя прекрасные руки. 320 00:38:38,360 --> 00:38:43,840 Приятно смотреть на них, когда ты видишь машину или ешь. 321 00:38:44,590 --> 00:38:47,670 Все движения закончены. 322 00:38:48,370 --> 00:38:52,530 Я, например, ненавижу мужчин, которые ковыряют носу. 323 00:38:53,570 --> 00:38:57,870 Никогда бы не вышла за такого замуж. И детям запрещу раз и навсегда. 324 00:38:58,350 --> 00:39:04,570 Сегодня утром было представление. Одна из служанок упала в кучу налозы. И вся 325 00:39:04,570 --> 00:39:06,650 перемазалась. Ног до головы. 326 00:39:07,190 --> 00:39:09,330 Вот от нее нехло по носу. 327 00:39:11,879 --> 00:39:16,580 Мама, извини, а ты уверена, что прилично говорить такие вещи? Когда станешь 328 00:39:16,580 --> 00:39:17,558 взрослой, да. 329 00:39:17,560 --> 00:39:20,840 Роже, они же не вычищены. 330 00:39:22,360 --> 00:39:25,940 Верно. Смотри, как можно надеть такие сапоги? 331 00:39:26,320 --> 00:39:27,500 Вы правы. 332 00:39:27,860 --> 00:39:32,880 Они немножко в дерьме. Роже, где ты научился таким словам? 333 00:39:34,660 --> 00:39:38,540 Мама, хотите узнать, где я его обнаружил сегодня ночью? 334 00:39:38,880 --> 00:39:40,240 В вашей... 335 00:39:41,050 --> 00:39:43,090 У двери вашей комнаты? Что? 336 00:39:43,610 --> 00:39:45,490 Да, глубокой ночью. 337 00:39:46,550 --> 00:39:49,950 Убирайся. Не хочу тебя больше видеть. Ты понял? Убирайся. 338 00:39:51,710 --> 00:39:54,050 Не получается у меня воспитывать детей. 339 00:39:54,490 --> 00:39:56,570 Не знаю, что с ним еще делать. 340 00:39:57,930 --> 00:39:59,470 Наказание на него не действует. 341 00:40:00,550 --> 00:40:07,310 Как можно, чтобы у таких людей, как мой муж и я, появилось такое отродье? 342 00:40:10,220 --> 00:40:16,860 Я в отчаянии. А я бы мог его перевоспитать, если бы несколько дней он 343 00:40:16,860 --> 00:40:17,860 моей компании. 344 00:40:18,100 --> 00:40:21,320 Вот бы попробовал, почем фунт лихо. 345 00:40:21,780 --> 00:40:24,960 Узнал бы, что такое дисциплина. 346 00:40:26,220 --> 00:40:27,220 Правда, дорогая? 347 00:40:28,220 --> 00:40:29,220 Правда? 348 00:40:36,740 --> 00:40:43,720 На вашу грудь кладу я свое сердце. Как утренняя 349 00:40:43,720 --> 00:40:50,600 роза томлюсь дрожа. К вашему языку стремлюсь и предлагаю 350 00:40:50,600 --> 00:40:55,640 вам всю себя и спереди, и сзади. 351 00:41:27,370 --> 00:41:29,010 Синьорина Роже, это вы? 352 00:41:29,890 --> 00:41:31,730 Я думала, что это другой. 353 00:41:32,210 --> 00:41:34,890 Идите сюда, приложу холодной водички. 354 00:41:43,790 --> 00:41:48,850 То по заднице, то по голове. Такова жизнь. 355 00:41:52,950 --> 00:41:54,810 Женщины всегда причинают боль. 356 00:41:55,500 --> 00:42:00,320 Но иногда они доставляют удовольствие мужчинам. Каким образом? 357 00:42:00,600 --> 00:42:02,300 Не догадываетесь? 358 00:42:03,240 --> 00:42:06,180 Урсула, я закончил. Смотри, какой красивый. 359 00:42:06,700 --> 00:42:11,180 Здравствуйте, сеньорина. Не хотите попробовать? Куда же вы? 360 00:42:14,920 --> 00:42:17,460 Добрый день, сеньорина. 361 00:42:18,880 --> 00:42:23,700 Это случится сегодня. Сегодня или никогда. 362 00:43:00,710 --> 00:43:01,710 Уже началось. 363 00:43:02,030 --> 00:43:03,490 Потом домолишься. 364 00:43:04,330 --> 00:43:05,410 Лошадь не ждет. 365 00:43:05,630 --> 00:43:07,890 Ты что, не слышишь, что тебе говорят? 366 00:43:08,990 --> 00:43:12,490 Без тебя не могут принять роды. Кто там? 367 00:43:13,690 --> 00:43:15,230 А, это вы, сеньорина. 368 00:43:16,990 --> 00:43:18,270 Густаво, ты еще там? 369 00:43:18,990 --> 00:43:20,490 Ну, брось, пойдем. 370 00:43:21,530 --> 00:43:25,810 Лошади нужно помочь. А то придется молиться за ее покой. 371 00:43:27,730 --> 00:43:28,730 Густаво! 372 00:43:30,670 --> 00:43:33,690 Синьорина Роже, что вы делаете? 373 00:43:34,490 --> 00:43:35,590 Да вы с ума сошли. 374 00:43:36,070 --> 00:43:41,170 Мне больно? Нет, нет. Не так. 375 00:43:42,630 --> 00:43:44,010 Да вы не сможете. 376 00:43:46,930 --> 00:43:48,430 Подождите. Вот так. 377 00:43:52,050 --> 00:43:53,050 Да, да. 378 00:43:57,930 --> 00:43:59,190 Да, синьорина. 379 00:44:02,910 --> 00:44:06,430 Война. Началась война. 380 00:44:08,970 --> 00:44:10,370 Война. 381 00:44:13,690 --> 00:44:19,070 Началась война. Как что? 382 00:44:23,270 --> 00:44:24,270 Дайте посмотреть. 383 00:44:25,090 --> 00:44:26,490 Германия. 384 00:44:27,510 --> 00:44:30,650 Азия лила Франции войну. 385 00:44:34,070 --> 00:44:38,890 Да, сказать по правде, самое время начать войну. 386 00:44:39,550 --> 00:44:41,690 Но это нам будет коротко. Не надо шутить. 387 00:44:42,410 --> 00:44:44,650 Надеюсь, она продлится хотя бы год. 388 00:44:45,190 --> 00:44:47,170 Они не смогут сопротивляться целый год. 389 00:44:47,810 --> 00:44:50,670 Вернешься на память? Да, надо сейчас же ехать. 390 00:44:51,390 --> 00:44:55,270 А вы, сеньор Франц, вас призвали? Нет, я страдаю астмой. 391 00:44:56,110 --> 00:45:02,770 Как не повезло. За победу! За победу! За 392 00:45:02,770 --> 00:45:06,750 победу! 393 00:45:35,799 --> 00:45:38,580 Продолжение следует... 394 00:46:04,790 --> 00:46:07,390 Добрый вечер, сеньорина Роже. 395 00:47:34,600 --> 00:47:37,620 Это ужасно. Я ведь могу тебя больше не увидеть. 396 00:47:37,920 --> 00:47:41,740 Ты будешь меня ждать? Как ты можешь задавать такие вопросы? 397 00:47:42,100 --> 00:47:44,300 Я буду ждать тебя до скончания веков. 398 00:47:44,740 --> 00:47:47,120 Твою фотографию у сердца. 399 00:47:47,520 --> 00:47:49,340 Я возьму с собой в небо. 400 00:47:50,360 --> 00:47:53,680 Будь там осторожен. Хочу, чтобы ты была везде со мной. 401 00:47:54,560 --> 00:47:57,480 Доведи себя осмотрительно. Не рискуй. 402 00:47:58,040 --> 00:47:59,400 Давай поцелуемся. 403 00:49:54,110 --> 00:49:56,850 Вы можете мне помочь? 404 00:49:57,910 --> 00:49:59,610 Зачем ты это тащишь? 405 00:49:59,970 --> 00:50:04,070 Ваша мама решила устроить нас в доме. Почему? 406 00:50:05,390 --> 00:50:07,810 Наверное, ей теперь страшно. 407 00:50:23,960 --> 00:50:30,740 Синьорино, мне надо работать. Я тебе помогаю, обманщик? Так не помогаю, а 408 00:50:30,740 --> 00:50:31,740 мешаю. 409 00:50:51,950 --> 00:50:53,810 Очень сложно раздевать женщину. 410 00:50:54,550 --> 00:50:58,710 Тот, кто раздевает, должен с уважением относиться к одежде. 411 00:50:59,350 --> 00:51:02,990 И снимать постепенно и с нежностью. 412 00:51:07,690 --> 00:51:12,630 Первый раз я вижу голого городского господина. 413 00:51:15,550 --> 00:51:18,670 Слава Богу, почти нормальный. 414 00:51:20,650 --> 00:51:22,010 Одну минуточку. 415 00:52:27,020 --> 00:52:30,040 Я бы хотел с тобой постоянно этим заниматься. 416 00:52:30,340 --> 00:52:33,220 Ты бы научила меня, что и как надо делать. 417 00:52:33,820 --> 00:52:35,840 Мне тоже часто этого хочется. 418 00:52:36,840 --> 00:52:42,460 Да и все об этом думают. Чудесно, Урсула. Я хочу на тебе жениться. Я тебя 419 00:52:42,960 --> 00:52:45,040 Очень плохо начинаешь. Почему? 420 00:52:45,560 --> 00:52:52,540 Потому что если ты будешь говорить каждой девушке, у тебя будет нелегкая 421 00:52:52,540 --> 00:52:53,540 жизнь. 422 00:52:55,360 --> 00:52:56,860 Но это правда. Я тебя люблю. 423 00:52:57,320 --> 00:53:03,320 Маме я это говорю, потому что должен, а тебе нет. Ты такая нежная. 424 00:53:03,580 --> 00:53:06,460 Я тебя трогаю, целую. Мне так приятно. 425 00:53:07,640 --> 00:53:08,840 Точно я тебя люблю. 426 00:53:09,440 --> 00:53:13,240 У тебя тоже нежная кожа. Ты хорошая. Ты молодец. 427 00:53:13,660 --> 00:53:15,420 Ты считаешь, что я молодец? 428 00:53:16,600 --> 00:53:22,460 Да. Это был... Это был первый раз? Да. 429 00:53:28,380 --> 00:53:32,540 А первый раз никогда не забывай. 430 00:53:33,440 --> 00:53:34,700 Вот увидишь. 431 00:53:37,740 --> 00:53:40,100 У тебя рубашка разорвана. 432 00:53:41,040 --> 00:53:42,540 Ну что случилось? 433 00:53:44,520 --> 00:53:48,800 Получилось? Да. С кем? Этого не могу сказать. С кем? Нет. 434 00:53:49,420 --> 00:53:50,840 Мама в гостиной. 435 00:53:54,660 --> 00:53:56,380 С отцом Габриэлем. 436 00:54:05,220 --> 00:54:12,140 Он представляет себя офицером. До того, 437 00:54:12,140 --> 00:54:15,180 как он упал с лошади, он был нормальным мужчиной. 438 00:54:16,660 --> 00:54:21,440 А потом стал ревнив и занослив. И очень ревнив. 439 00:54:22,720 --> 00:54:25,500 Вы не представляете, его мечты разбиты. 440 00:54:27,040 --> 00:54:32,000 Вот откуда эти призраки и видение у него. 441 00:54:32,440 --> 00:54:36,180 Он заставляет меня принимать такие позы. 442 00:54:36,400 --> 00:54:38,740 Вы меня понимаете, Падре? 443 00:54:39,360 --> 00:54:41,180 Что это за позы? 444 00:54:42,480 --> 00:54:44,200 Позвольте не уточнять. 445 00:54:44,460 --> 00:54:49,020 Но вы, как сказать... 446 00:54:51,770 --> 00:54:54,670 Но они вам доставляют удовольствие? 447 00:54:55,830 --> 00:55:01,630 Ну, в общем, да. В определенном смысле. Даже 448 00:55:01,630 --> 00:55:06,730 если бы меня не заставляли, в общем, не знаю. 449 00:55:07,290 --> 00:55:11,690 Так вот, что я хотел спросить. Да. 450 00:55:12,250 --> 00:55:17,690 Есть ли такие женщины, такие люди, с которыми он мог бы 451 00:55:17,690 --> 00:55:19,990 удовлетвориться? 452 00:55:21,080 --> 00:55:22,120 Не унижая меня. 453 00:55:22,720 --> 00:55:28,160 Это, наверное, какие -то особые люди. 454 00:55:29,140 --> 00:55:32,400 Это вы меня спрашиваете? Нас простите. 455 00:55:32,820 --> 00:55:34,460 Есть три ответа. 456 00:55:34,880 --> 00:55:40,540 Прежде всего, адюльтер не одобряет церковью ни в коей форме. 457 00:55:41,420 --> 00:55:45,100 Невозможно, чтобы ваш муж обратился к другим женщинам. 458 00:55:45,420 --> 00:55:47,380 И ваш долг – сеньор. 459 00:55:47,920 --> 00:55:49,320 удовлетворять его. 460 00:55:49,980 --> 00:55:50,980 Подумайте об этом. 461 00:55:51,100 --> 00:55:56,140 Во -первых, сомнительно, чтобы ваш муж мог получить 462 00:55:56,140 --> 00:56:01,100 удовольствие с женщиной, которую он мало знает. 463 00:56:01,560 --> 00:56:05,760 Он любит и желает только вас. 464 00:56:07,320 --> 00:56:14,120 И в -третьих, если я смею вам посоветовать, не 465 00:56:14,120 --> 00:56:15,720 надо жаловаться. 466 00:56:17,190 --> 00:56:20,650 Прекрасно, что он остается с вами. 467 00:56:20,870 --> 00:56:24,830 Когда многие красавицы теряют покой. 468 00:56:26,130 --> 00:56:31,410 Военное время – это проверка для любви и верности мужей. 469 00:56:32,630 --> 00:56:35,730 Немногие женщины могут похвастаться этим. 470 00:56:36,570 --> 00:56:39,710 Что там такое? Роже, а ну, поди сюда. 471 00:56:51,100 --> 00:56:53,560 Прожил. Ты опять подпустил? 472 00:56:54,280 --> 00:56:57,120 О, да. Но все мужчины уехали. 473 00:56:57,820 --> 00:56:59,180 Что мне будет? 474 00:57:28,650 --> 00:57:30,450 Я вас испугал? Да. 475 00:57:31,570 --> 00:57:32,890 Простите, я не хотел. 476 00:57:34,850 --> 00:57:40,650 Вы раньше туда никогда не приходили? Да, но теперь это не опасно. Почему? 477 00:57:40,930 --> 00:57:43,190 Потому что мужчины ушли на войну. 478 00:57:44,590 --> 00:57:47,970 А вы их боитесь? 479 00:57:48,230 --> 00:57:51,010 Их боятся все женщины. Почему? 480 00:57:52,270 --> 00:57:55,270 Почему? Ну, потому... 481 00:58:01,109 --> 00:58:04,430 Потому. Смотрите, я вам дарю. 482 00:58:08,930 --> 00:58:10,010 Ну ладно. 483 00:58:10,250 --> 00:58:13,490 Я слышала о вас кое -что. 484 00:58:14,770 --> 00:58:16,410 И что же? 485 00:58:16,990 --> 00:58:18,290 Обо мне говорят. 486 00:58:19,530 --> 00:58:22,170 Сами прекрасно знаете. Нет, расскажите. 487 00:58:22,550 --> 00:58:25,250 Говорят, что вы горничный. 488 00:58:26,770 --> 00:58:32,830 спрятались и кое -чем занимались. А знаете, что мне очень нравились вы? 489 00:58:33,230 --> 00:58:34,230 Я? 490 00:58:36,110 --> 00:58:37,630 Хотите посмотреть как? 491 00:59:51,530 --> 00:59:52,530 Ну что? 492 00:59:52,610 --> 00:59:54,170 Все хорошо, все хорошо. 493 00:59:54,470 --> 00:59:59,910 Я все осмотрел. Требуется некоторое время, чтобы все нормально заработало. 494 01:00:00,670 --> 01:00:03,450 Ты надолго? Завтра утром должен быть на фабрике. 495 01:00:03,650 --> 01:00:05,010 Рабочие уходят на войну? 496 01:00:05,450 --> 01:00:08,690 Это не страшно. Я найму женщин. Они стоят гораздо меньше. 497 01:00:09,190 --> 01:00:13,410 Здесь все в порядке, дорогая. О, здесь просто идиллия. 498 01:00:17,110 --> 01:00:19,470 Смотрите, фотография Ролана в газете. 499 01:00:20,140 --> 01:00:21,660 Он освоил другой самолет. 500 01:00:21,860 --> 01:00:23,580 Покажи. Настоящий ах. 501 01:00:24,080 --> 01:00:27,060 Это уже третий. Какой красавец. О, да. 502 01:00:28,560 --> 01:00:29,700 Униформа ему к лицу. 503 01:00:31,560 --> 01:00:33,220 Авиация это, конечно, чудо. 504 01:00:33,420 --> 01:00:37,640 Металл, который парит воздух. Посмотрите, у него папина медаль. 505 01:00:38,160 --> 01:00:41,940 С такими мужчинами можно победить. На Венеок. 506 01:00:42,920 --> 01:00:47,160 Будем надеяться, что понадобится больше времени. 507 01:00:48,140 --> 01:00:49,880 Мама, зачем нужна эта война? 508 01:00:51,800 --> 01:00:55,260 Потому... Да спроси у отца, он знает, что отвечает. 509 01:00:55,620 --> 01:00:56,620 Папа, 510 01:00:57,620 --> 01:00:59,000 тогда ты мне объясни. 511 01:01:01,040 --> 01:01:03,340 Ну, это немцы виноваты. 512 01:01:04,260 --> 01:01:05,260 Почему? 513 01:01:05,920 --> 01:01:07,220 Что они сделали? 514 01:01:07,660 --> 01:01:10,060 Да разные подлости. Какие, например? 515 01:01:10,980 --> 01:01:13,500 Я тебе завтра расскажу. 516 01:01:14,000 --> 01:01:16,040 Сейчас у меня срочные дела. 517 01:01:17,000 --> 01:01:20,320 А ты, тетя, знаешь, почему идет война? 518 01:01:21,200 --> 01:01:22,200 Нет. 519 01:01:22,740 --> 01:01:24,380 Мне об этом не говорили. 520 01:01:25,920 --> 01:01:32,900 Мне кажется, мужчинам нравится драться и убивать. А ты хотел бы? Нет, что 521 01:01:32,900 --> 01:01:34,620 ты. Я лучше здесь буду. 522 01:01:39,800 --> 01:01:40,800 Смотри. 523 01:01:46,510 --> 01:01:47,930 Посмотри, посмотри ты. 524 01:02:01,490 --> 01:02:02,490 Хорошее. 525 01:02:15,470 --> 01:02:17,010 Это все бесполезно. 526 01:02:17,250 --> 01:02:19,430 Я и так много для вас сделал. 527 01:02:20,110 --> 01:02:21,430 Пощады не ждите. 528 01:02:22,310 --> 01:02:24,430 Только последнее желание. 529 01:02:24,970 --> 01:02:28,610 Попрощаться с родными и близкими. Нет. 530 01:02:30,490 --> 01:02:33,930 Нет. И вы остаетесь одна. 531 01:02:34,370 --> 01:02:38,270 Вот чем вернулись для вас ваши приключения. 532 01:02:40,510 --> 01:02:43,710 Могу лишь пожелать вам быть мужественной. 533 01:02:58,960 --> 01:03:02,000 Не сердись, мама. Я спас тебе жизнь. 534 01:03:08,960 --> 01:03:13,600 Почему мой зять ведет себя так? 535 01:03:14,160 --> 01:03:15,500 Ну, конечно, из -за любви. 536 01:03:16,200 --> 01:03:18,000 И моей сестре это нравится. 537 01:03:18,580 --> 01:03:19,580 Несомненно. 538 01:03:24,620 --> 01:03:26,980 Что происходит в голове у мужчин? 539 01:03:27,540 --> 01:03:28,540 Загадка. 540 01:03:44,360 --> 01:03:49,420 Добрый вечер, дорогая тетя. Роже, что ты делаешь в моей кровати? 541 01:03:50,280 --> 01:03:53,260 Хотел тебя поцеловать на ночь. Конечно, пожалуйста. 542 01:03:56,660 --> 01:03:57,660 Теперь иди. 543 01:03:59,060 --> 01:04:04,020 Я хотел, чтобы ты меня поцеловала, как однажды в детстве. 544 01:04:06,640 --> 01:04:09,700 Если ты сейчас же не уйдешь, я позову твою мать. 545 01:04:10,400 --> 01:04:11,920 Зачем? Ты же ее видела. 546 01:04:12,490 --> 01:04:14,090 Я тебе сказал, уходи. 547 01:04:18,510 --> 01:04:20,390 Кто -то идет. 548 01:04:21,030 --> 01:04:22,030 Что же делать? 549 01:04:22,790 --> 01:04:26,410 Я не хочу, чтобы видели, что ты отсюда выходишь. 550 01:04:28,570 --> 01:04:29,730 Маргарита, открой мне. 551 01:04:30,050 --> 01:04:31,370 Надо поговорить. 552 01:04:31,790 --> 01:04:33,910 Но в такое время это невозможно. 553 01:04:34,170 --> 01:04:36,770 Я хочу вам кое -что прочитать. Что же? 554 01:04:37,180 --> 01:04:43,940 Это поэма. Если хотите, читайте через дверь. А вы будете слушать? Да, я 555 01:04:44,540 --> 01:04:51,400 Среди всех звезд, которые меня обжигали, и галактик, где 556 01:04:51,400 --> 01:04:57,420 я скитался, одна лишь звезда Маргарита меня пленяет и манит. 557 01:04:57,980 --> 01:05:04,740 Она обожаемая. Мне светит во тьме и облегчает мой трудный путь. 558 01:05:05,050 --> 01:05:06,670 А ты еще девчонка, тетя? 559 01:05:10,310 --> 01:05:17,110 О, моя радость, ты снишься мне. О, нет ничего более далекого, чем твоя 560 01:05:17,110 --> 01:05:19,050 нежная красота. 561 01:05:23,450 --> 01:05:29,610 Твоя шея лебединая, твой рот, как прекрасная роза. О, 562 01:05:29,690 --> 01:05:33,430 несравненная, скажи мне, Хоть слово. 563 01:05:36,110 --> 01:05:42,890 Как тогда, в детстве. 564 01:06:26,939 --> 01:06:29,220 Прислали. Прислали наконец -то. 565 01:07:10,670 --> 01:07:11,710 Вы любите музыку? 566 01:07:14,550 --> 01:07:16,690 И медицину тоже? 567 01:07:19,670 --> 01:07:23,850 Вам нравятся эти фотографии? Ну, как сказать, да. 568 01:07:24,550 --> 01:07:27,950 Немного. Больше или меньше, чем солнце? 569 01:07:28,170 --> 01:07:29,770 Что за странный вопрос. 570 01:07:30,430 --> 01:07:35,730 Иногда от работы хочется отдохнуть и тянет провести субботний вечерок в таком 571 01:07:35,730 --> 01:07:37,650 провинциальном борделе. 572 01:07:40,630 --> 01:07:45,530 Конечно, ты можешь сказать спасибо войне, что тебе не надо учиться. 573 01:07:45,950 --> 01:07:50,590 А почему бы вам не лечь по себе с какой -нибудь женщиной? Это проще простого. 574 01:07:50,950 --> 01:07:51,950 Да, наверное. 575 01:08:08,420 --> 01:08:10,960 Какая приятная и неожиданная. Входи. 576 01:08:16,000 --> 01:08:18,300 Больше ничего не случается в коридоре? 577 01:08:18,580 --> 01:08:24,220 Все кончилось с начала войны. Да, здесь остались только отец, сеньор Франк, и 578 01:08:24,220 --> 01:08:25,220 вы, сеньорина. 579 01:08:25,319 --> 01:08:29,120 А кто бы это мог быть? Я думаю, сеньор Мелли. 580 01:08:29,420 --> 01:08:31,520 У него всегда ключи от всех комнат. 581 01:08:31,859 --> 01:08:36,500 А с женой он этим не занимался? Да, с женой не занимался. 582 01:08:37,540 --> 01:08:40,460 Но теперь ты спокойна? Да, теперь я спокойна. 583 01:08:41,120 --> 01:08:43,760 А зачем ты пришла сюда в такое время? 584 01:08:44,680 --> 01:08:49,580 Без задней мысли. Просто думала, что может быть отвар ромашки? 585 01:08:52,260 --> 01:08:54,319 Ты же знаешь, что мне не нужно. 586 01:08:55,040 --> 01:08:56,840 Я и так сплю. 587 01:08:57,260 --> 01:08:58,420 Спокойной ночи, Элен. 588 01:09:30,710 --> 01:09:32,870 А Скейт, ты это делал? Да. 589 01:09:34,649 --> 01:09:35,770 И как это было? 590 01:09:36,410 --> 01:09:37,410 Здорово. 591 01:09:40,390 --> 01:09:42,130 Это она тебе сказала? Да. 592 01:09:42,870 --> 01:09:45,710 И еще сказала, что Сурсул и ты тоже. 593 01:09:45,950 --> 01:09:50,189 А Сурсул сказала, что и Селен. Это правда, ответь? Да. 594 01:09:51,609 --> 01:09:53,410 Так значит, со всеми? 595 01:09:54,470 --> 01:09:55,470 Почти. 596 01:09:56,190 --> 01:09:58,150 А с тетей Маргаритой? 597 01:09:59,150 --> 01:10:00,670 Да, но не полностью. 598 01:10:01,510 --> 01:10:02,970 Значит, все впереди. 599 01:10:03,310 --> 01:10:04,310 Кто знает. 600 01:10:07,010 --> 01:10:08,370 Смотри, кто приехал. 601 01:10:39,400 --> 01:10:42,840 У тебя ноги болят? Да, эти сапоги мне маловаты. 602 01:10:43,900 --> 01:10:46,100 Садись, я тебе их сниму. 603 01:10:57,720 --> 01:10:59,080 Тебе жарко? Да. 604 01:11:01,320 --> 01:11:05,540 Ну так почему тебе не раздеться? Ты прав, пойду переоденусь. 605 01:11:05,760 --> 01:11:06,760 Нет. 606 01:11:07,560 --> 01:11:12,480 Ты можешь раздеться и здесь, а я тебе помогу. Ты будешь меня раздевать? Да. 607 01:11:12,680 --> 01:11:13,840 А почему бы и нет? 608 01:11:15,260 --> 01:11:16,620 Лошади ничего не скажут. 609 01:11:16,860 --> 01:11:19,040 Ты очень изменился за последнее время. 610 01:11:20,120 --> 01:11:23,120 Ну что ты снимаешь, Ружей? Оставь меня, ты с ума сошел. 611 01:11:24,340 --> 01:11:26,540 Первобытные люди ходили без одежды и ничего. 612 01:11:26,840 --> 01:11:28,240 Мы не первобытные. 613 01:11:54,820 --> 01:12:01,600 Представь, что мы на необитаемом острове. 614 01:12:01,640 --> 01:12:03,920 Ну что ты делаешь? Это невозможно. 615 01:12:44,620 --> 01:12:48,540 Это было так же хорошо, как и в конюшне? 616 01:12:48,860 --> 01:12:50,280 Да это везде хорошо. 617 01:13:16,389 --> 01:13:17,389 После вас. 618 01:14:05,360 --> 01:14:08,480 Сеньорина Кейт, я вас искала. 619 01:14:09,840 --> 01:14:14,040 Сеньор Роже и его тетя Маргарита нуждаются в вашей помощи. 620 01:14:35,050 --> 01:14:36,790 Я вернулся помочь тебе. 621 01:15:27,310 --> 01:15:29,650 Ну что ты опять спишь? Что с тобой? 622 01:15:31,050 --> 01:15:34,010 В моем возрасте нужно много спать. 623 01:15:36,610 --> 01:15:38,150 Знаешь, что я тебе скажу? 624 01:15:40,130 --> 01:15:41,650 Похоже, я забеременела. 625 01:15:43,610 --> 01:15:48,670 Ты беременна? Ну да, я жду ребенка. Это серьезно. 626 01:15:49,030 --> 01:15:50,450 Это прекрасно. 627 01:15:51,010 --> 01:15:53,130 Что мне теперь делать? 628 01:15:53,450 --> 01:15:54,450 По маме спать. 629 01:15:57,480 --> 01:15:58,480 Это Ролан. 630 01:15:58,780 --> 01:15:59,780 Бежим скорее. 631 01:16:00,080 --> 01:16:01,900 Спрячемся под деревьями. 632 01:16:02,320 --> 01:16:04,040 Не дай бог увидеть нас вместе. 633 01:16:04,300 --> 01:16:05,520 Неизвестно, что подумает. 634 01:16:10,420 --> 01:16:11,920 Как неожиданно. 635 01:16:41,150 --> 01:16:42,530 парящий в небе. 636 01:17:32,969 --> 01:17:34,770 Знаешь, а я уже капитан. 637 01:17:35,230 --> 01:17:38,010 О, как здорово. Вчера произвели. 638 01:17:38,610 --> 01:17:42,310 Ролан, ты еще красивее. 639 01:17:42,610 --> 01:17:43,890 И ты мой герой. 640 01:17:45,250 --> 01:17:46,250 Смотри. 641 01:17:47,230 --> 01:17:49,410 Я всегда ношу ее с собой. 642 01:17:50,410 --> 01:17:52,390 Это дыра от шальной пули. 643 01:17:53,930 --> 01:17:55,030 Дерзкое нападение. 644 01:17:57,180 --> 01:18:01,420 И еще одна пуля угодила в мою капитанскую фуражку. 645 01:18:18,940 --> 01:18:24,320 Я тебе новую подарю, Ролан. 646 01:18:24,960 --> 01:18:26,460 Парадными голунами. 647 01:18:42,860 --> 01:18:44,060 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 648 01:19:21,870 --> 01:19:23,930 За здоровье капитана. 649 01:19:25,690 --> 01:19:32,510 Кажется, у нас есть превосходное вино, чтобы выпить за здоровье. А сейчас 650 01:19:32,510 --> 01:19:35,350 Ролан нам расскажет интересную историю. 651 01:19:36,930 --> 01:19:39,990 Однажды утром шел солдат по дороге. 652 01:19:40,270 --> 01:19:42,070 Погода была мерзкая. 653 01:19:42,410 --> 01:19:44,270 На небе тучи. 654 01:19:46,110 --> 01:19:51,150 Но вдруг он наступил ногой на что -то мягкое и провалился. 655 01:19:52,010 --> 01:19:58,350 А это оказалось брюхо сдохшей несколько 656 01:19:58,350 --> 01:20:04,950 недель назад лошади. Он всеми силами пытался вытащить оттуда 657 01:20:04,950 --> 01:20:11,370 ногу, но она застряла. И пока он судорожным вырывался, успел отравиться 658 01:20:11,370 --> 01:20:17,130 газом, который зловонным облаком поднялся над ним, и умер. 659 01:20:24,730 --> 01:20:29,470 Я думаю, за столом нельзя рассказывать такую мерзость. Ну что ты, Роже, это 660 01:20:29,470 --> 01:20:31,390 война. Война – это мерзость. 661 01:20:34,670 --> 01:20:37,450 Ты вырос и должен понимать. 662 01:20:48,350 --> 01:20:49,350 Давай, начинаем. 663 01:20:58,540 --> 01:21:01,220 Вот сейчас надо потянуть его. Ты уверен? 664 01:21:01,900 --> 01:21:08,040 Сказали в госпитале, что так можно удлинить его ногу, если тянуть как 665 01:21:08,060 --> 01:21:09,780 Надо сильно. 666 01:21:11,520 --> 01:21:13,320 Как можно сильнее. 667 01:21:13,940 --> 01:21:17,680 Готово? И так каждый день в течение года. 668 01:21:19,940 --> 01:21:20,940 Тяните все. 669 01:21:21,440 --> 01:21:23,440 Не отпускайте. Давайте, выше. 670 01:21:24,080 --> 01:21:25,080 Выше. 671 01:21:28,660 --> 01:21:30,240 Раз, два, взяли. 672 01:21:31,840 --> 01:21:32,840 Взяли. 673 01:21:36,780 --> 01:21:40,360 Это лучше без ноги или без глаза. 674 01:21:43,540 --> 01:21:46,680 Можешь выбирать. Что случилось, сеньора Милл? 675 01:21:47,340 --> 01:21:51,260 Мой муж, бедняжка, умер. И вот что мне осталось. 676 01:21:52,320 --> 01:21:56,720 Опознавательная планка и пуля, которая его убила. И больше ничего. 677 01:21:57,390 --> 01:22:01,970 Зачем плакать? Ты всегда говорила, что он ни на что не годится. Но он же мой 678 01:22:01,970 --> 01:22:05,990 муж. Если я о нем не поплачу, кому еще его оплакивать? 679 01:22:06,990 --> 01:22:08,950 Эй, опустите меня! 680 01:22:09,830 --> 01:22:10,830 Элен! 681 01:22:11,710 --> 01:22:12,710 Урсула! 682 01:22:15,750 --> 01:22:18,830 Что пожелаешь? 683 01:22:20,490 --> 01:22:25,850 Роже, должна сказать тебе одну вещь. Я беременна. И ты тоже? 684 01:22:27,080 --> 01:22:28,080 Как я тоже. 685 01:22:28,620 --> 01:22:31,880 Да нет, просто Лиза, моя сестра беременная. От кого? 686 01:22:32,480 --> 01:22:37,040 Ну что ты меня спрашиваешь? И что мне теперь делать? Тебе надо замуж. 687 01:22:37,540 --> 01:22:38,540 Замуж? 688 01:22:38,980 --> 01:22:39,980 За тебя? 689 01:22:41,120 --> 01:22:42,120 Пожалуй. 690 01:22:46,200 --> 01:22:47,380 За Адольфа? 691 01:22:48,020 --> 01:22:49,700 Нет, уж точно. 692 01:22:50,140 --> 01:22:53,320 С такой ногой он хуже, чем раньше. 693 01:22:54,000 --> 01:22:55,660 За Валентина, может. 694 01:22:56,720 --> 01:22:58,640 Он милый, вежливый. 695 01:23:01,680 --> 01:23:03,160 Но он же дубина. 696 01:23:06,960 --> 01:23:12,360 Зато я за его спиной могу делать все, что угодно. Урсула, сделай одолжение. У 697 01:23:12,360 --> 01:23:15,120 тебя есть лак для ногтей? Такой, красный. 698 01:23:15,540 --> 01:23:16,860 Нет, но можно найти. 699 01:23:17,720 --> 01:23:19,960 Тогда побыстрее. Это очень срочно. 700 01:23:23,820 --> 01:23:25,340 Нам надо поговорить. 701 01:23:25,690 --> 01:23:26,710 Конечно, входи. 702 01:23:29,710 --> 01:23:35,210 Об одном очень деликатном и немного неудобном деле. Ты ждешь ребенка? 703 01:23:35,710 --> 01:23:36,830 Откуда ты знаешь? 704 01:23:37,370 --> 01:23:38,370 Сезон такой. 705 01:23:38,790 --> 01:23:40,030 Что можно сделать? 706 01:23:40,410 --> 01:23:41,790 Ну, конечно, выйти замуж. 707 01:23:42,070 --> 01:23:43,530 Да, но за кого? 708 01:23:43,810 --> 01:23:49,570 За сеньора Франка. Ты сделаешь его счастливым. Чего еще желать? За сеньора 709 01:23:49,570 --> 01:23:54,150 Франка? Да, он прекрасный человек, поверь мне. Вы будете счастливы. 710 01:23:56,650 --> 01:23:59,790 Но надо, чтобы он подумал, что отец ребенка он. 711 01:24:00,430 --> 01:24:01,430 Вуаля. 712 01:24:02,050 --> 01:24:03,050 Жди здесь. 713 01:24:03,370 --> 01:24:05,230 Потом решим твою проблему. 714 01:24:16,550 --> 01:24:18,870 Почему не постучался? 715 01:24:19,350 --> 01:24:20,530 Накапай сюда немного. 716 01:24:21,710 --> 01:24:24,330 Не испачкай. Хватит. Что ты делаешь? 717 01:24:26,560 --> 01:24:28,900 Синьорина, стараюсь для вашего же блага. 718 01:24:29,580 --> 01:24:30,800 Ты взбесилась. 719 01:24:31,360 --> 01:24:32,480 Лиза, подожди. 720 01:24:33,500 --> 01:24:34,500 Попробуй понять. 721 01:24:35,560 --> 01:24:36,760 Лиза, успокойся. 722 01:24:38,940 --> 01:24:43,680 Хорошо, что не разбилась. Теперь, Русулу, иди в мою комнату. Я тебя сейчас 723 01:24:43,680 --> 01:24:44,680 догоню. 724 01:24:45,000 --> 01:24:46,880 Это для твоего счастья. 725 01:24:47,140 --> 01:24:52,640 Сейчас ты иди к Ролану. Скажи, что ты его любишь. Не можешь жить без него. Что 726 01:24:52,640 --> 01:24:53,640 хочешь, говори. 727 01:24:53,920 --> 01:24:55,800 Ну, затащи его к себе в постель. 728 01:24:56,360 --> 01:24:58,380 Но он же такой добродетельный. 729 01:24:59,080 --> 01:25:03,380 Посмотрим, насколько он добродетелен. Женщина сумеет с этим справиться. 730 01:25:05,000 --> 01:25:07,140 Скажи, что это долг перед Родиной. 731 01:25:07,780 --> 01:25:08,880 Иди, а то уснет. 732 01:25:16,580 --> 01:25:17,580 Пойдем, тетя. 733 01:25:19,560 --> 01:25:21,200 Ты подожди меня. 734 01:25:30,320 --> 01:25:32,560 К нему надо всегда стучать, запомни. 735 01:25:35,140 --> 01:25:36,200 Кто там? 736 01:25:38,580 --> 01:25:40,420 Откройте, это я, Маргарита. 737 01:25:42,780 --> 01:25:43,780 Маргарита? 738 01:25:45,740 --> 01:25:52,520 Сегодня такое чистое небо, и я хотела вас попросить показать мне 739 01:25:52,520 --> 01:25:53,520 звезды. 740 01:26:08,680 --> 01:26:10,320 Ну, смелее, пойдем. 741 01:26:10,840 --> 01:26:16,940 Война продолжается, и я не хочу потерять тебя, так и не узнав твоей любви. Это 742 01:26:16,940 --> 01:26:23,780 не грех, мне сказал Падре Габриэль. Во всяком случае, не такое, 743 01:26:23,800 --> 01:26:24,800 как в мирное время. 744 01:26:42,920 --> 01:26:43,679 Что ты хочешь? 745 01:26:43,680 --> 01:26:44,680 Ходи. 746 01:26:44,940 --> 01:26:48,160 Нет, у меня много дел сегодня ночью. 747 01:26:48,480 --> 01:26:52,040 Только один вопрос. Говори. Ты беременна? Нет. А что? 748 01:26:52,600 --> 01:26:56,740 А то, что выбор мужей. Спокойной ночи. 749 01:26:59,560 --> 01:27:01,720 Нет, нет, никакой ромашки сегодня. 750 01:27:02,360 --> 01:27:03,360 Почему? 751 01:27:04,200 --> 01:27:06,120 Меня и так пора кастрировать. 752 01:27:23,250 --> 01:27:26,210 Ай! Ай! 753 01:27:54,900 --> 01:27:56,000 Это просто. 754 01:27:57,700 --> 01:27:59,500 Она принесет мне удачу. 755 01:27:59,720 --> 01:28:01,660 Я возьму с собой в небо. 756 01:28:02,900 --> 01:28:04,860 Надеюсь, я не сделал тебе очень больно? 757 01:28:05,660 --> 01:28:06,660 Чуточку. 758 01:28:30,780 --> 01:28:37,640 И на этом мне остается только пожелать, чтобы Господь благословил 759 01:28:37,640 --> 01:28:41,100 ваш союз и послал вам поскорее детей. 760 01:28:42,400 --> 01:28:49,240 И помните, что это не только ваш христианский долг, а в это трудное время 761 01:28:49,240 --> 01:28:54,900 это, несомненно, долг патриотический. И сегодня, как никогда, 762 01:28:55,400 --> 01:29:00,400 Родина... Нужны для защиты новые силы. 763 01:29:01,160 --> 01:29:06,220 Мы должны восполнить население нашей страны. 764 01:29:06,920 --> 01:29:09,940 Да, Родине нужны новые жизни. 765 01:30:12,440 --> 01:30:18,240 Если будет мальчик, назову его Роже. И я тоже позову. А ты, Урсула? 766 01:30:18,540 --> 01:30:19,940 Да, Урсула. 767 01:30:20,300 --> 01:30:21,840 А ты как назовешь? 768 01:30:22,620 --> 01:30:23,680 Наверное, я тоже. 769 01:30:24,120 --> 01:30:26,960 Но почему ты Роже? За что мне такая честь? 770 01:30:28,240 --> 01:30:30,760 Привет, Берта. Привет, Кейт. 771 01:30:31,420 --> 01:30:37,540 Привет. А ты ничего не сделаешь для защиты Родины? 772 01:30:37,800 --> 01:30:40,220 Нет, потому что я англичанка. 773 01:30:44,059 --> 01:30:47,220 Это были чудесные каникулы. 774 01:30:50,900 --> 01:30:54,400 Мы ненадолго расстанемся. Увидимся в городе. 775 01:31:00,980 --> 01:31:02,200 Прощай, Роже. 776 01:31:02,680 --> 01:31:04,840 Почему прощай? 777 01:31:05,180 --> 01:31:07,760 Потому что я уезжаю жить в город. 778 01:31:09,420 --> 01:31:10,420 А Валентина? 779 01:31:11,560 --> 01:31:15,960 Валентина же мой муж. Теперь ты знаешь, зачем нужны мужи? 780 01:31:16,920 --> 01:31:21,140 Ну, раз ты будешь в городе, мы с тобой там встретимся. Не думаю, Роже. 781 01:31:23,880 --> 01:31:24,940 Ты помнишь, 782 01:31:25,840 --> 01:31:27,200 как я хотел на тебя жениться? 783 01:31:28,980 --> 01:31:31,300 А ты разве ничего не чувствуешь ко мне? 784 01:31:32,720 --> 01:31:35,300 Я не хотела думать об этом. 785 01:31:35,540 --> 01:31:36,920 Я делала вид, что нет. 786 01:31:37,549 --> 01:31:39,070 Но ты сам увидишь. 787 01:31:40,230 --> 01:31:41,610 Это все проходит. 788 01:31:42,390 --> 01:31:46,670 Может, однажды ты не вспомнишь мое имя. 789 01:31:47,430 --> 01:31:49,830 Я буду его помнить всегда. А ты? 790 01:31:50,210 --> 01:31:51,210 Я тоже. 791 01:31:52,510 --> 01:31:53,510 Роже! 792 01:31:56,830 --> 01:31:58,090 Ну, я пойду. 793 01:31:58,390 --> 01:32:01,390 Мне еще надо грузить чемоданы. 794 01:32:12,389 --> 01:32:14,510 Можно я вам помогу, сеньор Роже? 795 01:32:15,570 --> 01:32:16,570 Элен, 796 01:32:17,610 --> 01:32:18,610 и ты? 797 01:32:20,010 --> 01:32:21,290 Да, и я тоже. 798 01:32:21,530 --> 01:32:23,650 Так тебе нужно найти мужа. 799 01:32:23,850 --> 01:32:25,690 Зачем? Нет необходимости. 800 01:32:27,150 --> 01:32:30,130 Ваш отец зовет вас. Спасибо, сеньор. 801 01:32:35,630 --> 01:32:37,250 Повелись, Роже, мы опаздываем. 802 01:32:51,030 --> 01:32:57,170 Я принесла вам фрукты в дорогу. Своими руками собрала. Спасибо. 803 01:32:58,190 --> 01:33:00,270 До свидания. 804 01:33:05,550 --> 01:33:09,290 Я тебя хочу предостеречь. 805 01:33:09,510 --> 01:33:13,390 В городе полно соблазнов для молодого человека. 806 01:33:14,970 --> 01:33:17,170 Особенно в военное время. 75934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.