Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,884 --> 00:00:12,304
Sou a prova viva
do "mais vale tarde do que nunca".
2
00:00:13,180 --> 00:00:16,558
Até há uns anos, a minha vida era estável,
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,979
previsível
e reconfortantemente repetitiva.
4
00:00:23,732 --> 00:00:26,902
Mas as minhas recentes aventuras
mudaram isso tudo.
5
00:00:27,819 --> 00:00:29,821
Então, o que se segue, para mim?
6
00:00:29,905 --> 00:00:33,200
Agora que sou visto
como uma espécie de viajante,
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,453
desafiei-me a completar
a minha própria lista de desejos…
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,829
LISTA DE DESEJOS
9
00:00:37,913 --> 00:00:39,790
… antes de bater a bota.
10
00:00:39,873 --> 00:00:41,583
Fiz muita pesquisa,
11
00:00:41,667 --> 00:00:43,210
mantive a mente aberta…
12
00:00:43,293 --> 00:00:44,294
AVENTURAS NA AMAZÓNIA
13
00:00:44,378 --> 00:00:46,213
Quem faz caminhadas na Amazónia?
14
00:00:46,964 --> 00:00:50,926
… e consegui fazer a minha lista.
15
00:00:51,009 --> 00:00:52,344
Vejam bem isto.
16
00:00:53,637 --> 00:00:55,305
Bem-vindos a Londres!
17
00:00:56,682 --> 00:00:58,267
Nunca me senti mais turista.
18
00:00:58,350 --> 00:01:00,978
Estas são algumas das melhores…
19
00:01:02,813 --> 00:01:06,733
… experiências únicas de viagem
que podemos ter.
20
00:01:06,817 --> 00:01:09,987
Não leve isto a mal,
mas este é um transporte horrível.
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,781
Isto sai da lista de desejos.
22
00:01:12,865 --> 00:01:15,492
- É a primeira vez que venho à Irlanda.
- Eu já cá tinha estado, claro.
23
00:01:15,576 --> 00:01:17,202
- Sim. Uma vez.
- Uma ou duas vezes.
24
00:01:17,286 --> 00:01:18,912
- Uma vez.
- Uma vez.
25
00:01:18,996 --> 00:01:21,206
Se devem ser únicas no meu tempo de vida,
26
00:01:22,916 --> 00:01:23,959
já é outra questão.
27
00:01:24,877 --> 00:01:26,378
Mas gosto de pensar
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,630
que estou mais ousado…
29
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
Custa a crer que estou mesmo aqui.
30
00:01:31,049 --> 00:01:32,759
… um pouco mais corajoso…
31
00:01:32,843 --> 00:01:33,886
Que defesa!
32
00:01:33,969 --> 00:01:35,846
Claro que trabalho bem sob pressão.
33
00:01:35,929 --> 00:01:40,058
… portanto, esta pode ser
a minha viagem mais memorável, até à data.
34
00:01:40,142 --> 00:01:42,394
Embebedar-se com o Príncipe William
estava na sua lista?
35
00:01:42,477 --> 00:01:44,688
- Isso é a lista.
- É, não é?
36
00:01:47,983 --> 00:01:50,611
O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY
37
00:01:50,694 --> 00:01:53,655
LISTA DE DESEJOS
38
00:01:58,368 --> 00:02:01,288
Este autocarro vermelho
vai do lado errado da estrada,
39
00:02:01,371 --> 00:02:03,832
e isso só pode significar uma coisa:
40
00:02:04,541 --> 00:02:06,210
estou em Inglaterra.
41
00:02:06,293 --> 00:02:09,338
Muito bem, amigos. Bem-vindos a Londres.
42
00:02:09,420 --> 00:02:11,006
Estão todos felizes por cá estarem?
43
00:02:12,257 --> 00:02:13,550
Fantástico.
44
00:02:13,634 --> 00:02:16,011
Nunca me senti mais turista.
45
00:02:16,094 --> 00:02:20,224
Há muitas razões para sermos fãs
da capital do Reino Unido,
46
00:02:20,307 --> 00:02:23,018
mas, no meu caso, há uma que se destaca:
47
00:02:23,101 --> 00:02:24,603
a monarquia.
48
00:02:24,686 --> 00:02:29,816
Na verdade,
nunca explorei a vertente real disso,
49
00:02:29,900 --> 00:02:34,238
e é isso que torna emocionante
esta visita a Londres.
50
00:02:34,321 --> 00:02:38,784
Nós, os canadianos,
somos membros da Commonwealth britânica.
51
00:02:38,867 --> 00:02:43,038
Quando eu era um moço novo,
começávamos sempre o dia de escola
52
00:02:43,121 --> 00:02:45,791
a fazer, claro, o juramento de lealdade
53
00:02:45,874 --> 00:02:48,836
e, depois,
cantávamos o hino de Inglaterra.
54
00:02:49,795 --> 00:02:53,048
Toda a minha vida,
sempre foi uma relação à distância,
55
00:02:53,131 --> 00:02:55,300
portanto, nesta experiência
da lista de desejos,
56
00:02:55,384 --> 00:02:56,844
vou passar alguns dias…
57
00:02:56,927 --> 00:02:57,928
TELEFONE
58
00:02:58,011 --> 00:02:59,972
… a ver melhor
tudo o que for ligado à realeza.
59
00:03:01,765 --> 00:03:04,601
Do lado direito,
temos a Catedral de São Paulo.
60
00:03:04,685 --> 00:03:09,314
O Príncipe Carlos e a Lady Diana
casaram-se na catedral em 1981.
61
00:03:09,898 --> 00:03:12,568
E aqui estamos na Abadia de Westminster.
62
00:03:13,110 --> 00:03:16,822
É aqui que acontecem todas as coroações.
63
00:03:16,905 --> 00:03:20,993
Agora temos o Palácio de Buckingham
do vosso lado esquerdo.
64
00:03:21,076 --> 00:03:25,831
É a residência oficial
de Sua Alteza, o Rei Carlos III.
65
00:03:26,874 --> 00:03:29,126
Isto é realeza. Estamos a olhar para ela.
66
00:03:29,209 --> 00:03:31,128
Basta olharmos à volta.
67
00:03:31,211 --> 00:03:34,131
Nunca vi uma vedação
decorada com tanto ouro.
68
00:03:35,883 --> 00:03:39,344
Aquela pode bem ser
a varanda mais famosa do mundo.
69
00:03:39,428 --> 00:03:42,055
Não é grande coisa,
mas, para eles, é um lar.
70
00:03:44,141 --> 00:03:46,852
Agrada-me ser tratado como um rei,
71
00:03:46,935 --> 00:03:49,938
portanto, vou ficar hospedado
a cinco minutos do palácio,
72
00:03:50,022 --> 00:03:55,611
no único hotel do mundo a receber
um alvará real de hospitalidade.
73
00:03:56,820 --> 00:03:58,071
- Sr. Levy.
- Olá.
74
00:03:58,155 --> 00:04:00,991
Bem-vindo ao The Goring.
Estamos encantados por recebê-lo.
75
00:04:01,825 --> 00:04:05,370
Bem, este hotel é absolutamente belo.
76
00:04:05,454 --> 00:04:10,751
Desde 1910, todos os monarcas
britânicos reinantes visitaram o hotel.
77
00:04:10,834 --> 00:04:11,835
Impressionante.
78
00:04:12,377 --> 00:04:14,630
Deixe-me levá-lo até à suite real.
79
00:04:14,713 --> 00:04:16,048
Claro.
80
00:04:16,130 --> 00:04:17,257
Em 2011,
81
00:04:17,341 --> 00:04:21,053
uma senhora chamada Catherine Middleton
ficou na mesma suite,
82
00:04:21,136 --> 00:04:24,097
na véspera de se casar
com o Príncipe William.
83
00:04:24,640 --> 00:04:27,559
Eugene, deixe-me apresentar-lhe
o Oliver, o seu empregado.
84
00:04:27,643 --> 00:04:29,436
Sr. Levy, é um prazer conhecê-lo.
85
00:04:29,520 --> 00:04:31,063
É um prazer, Oliver.
86
00:04:31,146 --> 00:04:32,689
- Gosto disto.
- Faça o favor.
87
00:04:32,773 --> 00:04:34,149
Obrigado.
88
00:04:34,233 --> 00:04:38,237
É encantador e muito elegante.
89
00:04:38,779 --> 00:04:40,030
Aqui estamos.
90
00:04:40,113 --> 00:04:42,115
Este é o quarto principal.
91
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
Posso ajudá-lo em mais alguma coisa?
92
00:04:44,535 --> 00:04:46,620
Acho que é tudo, por agora. Obrigado.
93
00:04:47,454 --> 00:04:52,376
Adoraria ter sido uma mosca nestas paredes
na véspera do grande casamento.
94
00:04:52,459 --> 00:04:56,672
Algo me diz que Catherine não é do tipo
de fazer uma festa extravagante, sabem?
95
00:04:56,755 --> 00:04:59,049
Acho que não se pôs
a atirar coisas da varanda.
96
00:05:01,301 --> 00:05:02,845
Vou beber um chazinho.
97
00:05:03,345 --> 00:05:06,598
Estou a sentir-me muito, muito britânico.
98
00:05:06,682 --> 00:05:10,686
Vou pôr isto aqui
para que o meu empregado trate do resto.
99
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Sim.
100
00:05:16,400 --> 00:05:18,277
- Sr. Levy.
- Oliver.
101
00:05:18,360 --> 00:05:19,862
Tenho correspondência para si.
102
00:05:21,613 --> 00:05:22,698
Obrigado.
103
00:05:23,907 --> 00:05:24,908
SR. EUGENE LEVY
104
00:05:28,871 --> 00:05:32,916
Kensington Palace, e há um W na insígnia.
105
00:05:34,001 --> 00:05:36,336
Sabiam disto? Certo.
106
00:05:36,420 --> 00:05:39,173
"Caro Eugene." Escrito à mão.
107
00:05:39,256 --> 00:05:41,758
Isto é uma loucura. Céus.
108
00:05:41,842 --> 00:05:44,595
"Ouvi dizer que as suas viagens
o trouxeram ao Reino Unido
109
00:05:44,678 --> 00:05:48,223
e queria saber
se gostaria de ver o Castelo de Windsor."
110
00:05:48,974 --> 00:05:50,726
Que eu ia ver, claro.
111
00:05:50,809 --> 00:05:53,520
"Se estiver livre amanhã, às 10 horas,
112
00:05:54,229 --> 00:05:58,859
porque não aparece no castelo
para uma visita privada? Adoraria vê-lo.
113
00:05:58,942 --> 00:06:01,653
Melhores cumprimentos, William."
114
00:06:03,989 --> 00:06:05,240
Certo. Muito bem.
115
00:06:05,324 --> 00:06:08,202
Do Príncipe de Gales. O futuro rei.
116
00:06:08,827 --> 00:06:11,371
Bem, estou a ficar com calor.
Sinto-me a ficar corado.
117
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
Certo.
118
00:06:13,665 --> 00:06:16,627
"Adoraria vê-lo." Adoraria vê-lo.
119
00:06:17,669 --> 00:06:19,630
Isto é mesmo, mesmo incrível.
120
00:06:19,713 --> 00:06:25,219
Estar neste quarto era o mais perto
que eu pensava estar de alguém da realeza.
121
00:06:25,969 --> 00:06:29,515
Há aqui outro bilhete.
122
00:06:29,598 --> 00:06:33,519
"Encontramo-nos no Quadrângulo,
no Castelo de Windsor, às 10 horas."
123
00:06:34,770 --> 00:06:38,148
"Traje: adequado para passear o cão."
124
00:06:38,857 --> 00:06:42,444
Parece que Catherine não foi a única
a ficar hospedada neste quarto,
125
00:06:42,528 --> 00:06:45,864
antes de um encontro enervante
com o Príncipe William.
126
00:06:46,615 --> 00:06:50,077
Acho que isto pede
algo mais forte do que chá.
127
00:06:50,160 --> 00:06:55,040
Sim. Olá, Oliver.
Gostaria de pedir um vodca martíni.
128
00:06:55,123 --> 00:06:58,502
E, se fosse possível,
uns biscoitos para cão.
129
00:06:58,585 --> 00:06:59,920
Obrigado. Adeus.
130
00:07:10,013 --> 00:07:11,849
Estou entusiasmado com o dia de amanhã
131
00:07:11,932 --> 00:07:16,603
e por passar algum tempo com o homem
que será o próximo rei de Inglaterra.
132
00:07:17,187 --> 00:07:19,815
Alguém que tantos de nós vimos crescer.
133
00:07:20,983 --> 00:07:25,612
A mãe dele, a Princesa Diana,
e o pai, o então Príncipe Carlos.
134
00:07:25,696 --> 00:07:27,656
São imagens das quais me lembro.
135
00:07:27,739 --> 00:07:30,701
Em especial, as imagens com a mãe dele.
136
00:07:31,368 --> 00:07:33,328
Todos os marcos importantes dele,
137
00:07:33,996 --> 00:07:35,706
os momentos de tristeza,
138
00:07:35,789 --> 00:07:37,708
e as ocasiões enternecedoras.
139
00:07:38,417 --> 00:07:42,171
O dia do casamento de William e Catherine
foi um verdadeiro espetáculo.
140
00:07:42,254 --> 00:07:46,341
Toda a gente viu
e toda a gente estava encantada com eles.
141
00:07:46,425 --> 00:07:50,262
Foi quase uma versão de Hollywood
do que um casal real deveria ser.
142
00:07:50,846 --> 00:07:54,558
Aquele é o William que julgamos conhecer,
143
00:07:54,641 --> 00:07:58,270
mas não sei
se o conhecemos verdadeiramente.
144
00:07:59,938 --> 00:08:03,233
Felizmente, amanhã, vou poder descobrir.
145
00:08:07,821 --> 00:08:10,073
Eugene, aqui tem.
146
00:08:10,782 --> 00:08:14,578
Chamámos um belo carro
para o levar a Windsor, portanto…
147
00:08:14,661 --> 00:08:15,996
Serve.
148
00:08:16,079 --> 00:08:18,332
Vai ser um dia divertido.
149
00:08:20,792 --> 00:08:25,339
Para chegar ao castelo,
devo fazer 35 km para oeste de Londres.
150
00:08:25,422 --> 00:08:30,177
Adoraria descobrir
como é ser membro da realeza.
151
00:08:30,761 --> 00:08:33,972
Como será a vida,
dentro das paredes do palácio?
152
00:08:34,806 --> 00:08:38,602
Como é um dia de trabalho?
Será uma coisa das 9 às 17 horas?
153
00:08:44,399 --> 00:08:46,527
Bem, já saímos mesmo da cidade
154
00:08:46,610 --> 00:08:49,738
e entrámos na zona de campo inglesa.
155
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
E é lindíssima.
156
00:08:50,906 --> 00:08:54,535
Windsor situa-se na margem do Rio Tamisa.
157
00:08:55,369 --> 00:08:57,162
É muito peculiar.
158
00:08:57,704 --> 00:09:01,416
Será que os cidadãos de Windsor
se sentem especiais
159
00:09:01,500 --> 00:09:05,254
por serem vizinhos da realeza?
160
00:09:05,337 --> 00:09:08,507
Sabem quem vive do outro lado da rua?
O rei.
161
00:09:12,261 --> 00:09:14,304
Céus. Ali está. Vejam bem isto.
162
00:09:14,388 --> 00:09:17,599
Aqui… praticamente na cidade.
Mesmo do outro lado da rua.
163
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
Eis o castelo.
164
00:09:19,560 --> 00:09:23,772
Por incrível que pareça, este castelo
foi construído há quase mil anos.
165
00:09:24,356 --> 00:09:28,443
É o castelo mais antigo
continuamente ocupado do mundo.
166
00:09:29,987 --> 00:09:34,116
Pensem em toda a gente que já andou
por aqui a divertir-se, ao longo dos anos,
167
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
todos os reis e rainhas.
168
00:09:36,076 --> 00:09:41,081
Henrique VIII, a Rainha Vitória…
Viveram aqui 40 monarcas.
169
00:09:41,164 --> 00:09:42,541
É uma loucura.
170
00:09:42,624 --> 00:09:46,795
Estou a sentir algumas palpitações,
mas está tudo bem,
171
00:09:46,879 --> 00:09:48,380
e o dia está perfeito.
172
00:09:48,463 --> 00:09:52,634
Estão a cair uns pingos de chuva,
e não podia ser mais inglês.
173
00:09:55,929 --> 00:09:56,930
Obrigado.
174
00:09:57,514 --> 00:09:59,433
Bem, até agora, tudo bem.
175
00:10:01,101 --> 00:10:02,769
Eu cheguei a horas.
176
00:10:05,564 --> 00:10:07,149
Já sei que ele não é pontual.
177
00:10:07,232 --> 00:10:09,943
E não pensem que não vou falar nisso.
178
00:10:10,986 --> 00:10:12,571
Estou muito entusiasmado.
179
00:10:22,915 --> 00:10:26,627
Lembrete: as listas de desejos
são tudo menos previsíveis.
180
00:10:31,590 --> 00:10:33,008
Eugene, bom dia.
181
00:10:33,842 --> 00:10:35,594
Vossa Alteza.
182
00:10:36,094 --> 00:10:37,262
Prazer em vê-lo.
183
00:10:37,846 --> 00:10:40,933
Não era nada disto que eu esperava.
184
00:10:41,016 --> 00:10:43,685
- Este é o seu meio de transporte?
- Sim, por aqui.
185
00:10:43,769 --> 00:10:45,270
- No castelo?
- Sim.
186
00:10:45,354 --> 00:10:48,440
A minha fasquia para a aventura
é muito baixa,
187
00:10:48,524 --> 00:10:50,817
portanto, nunca andei de trotineta.
188
00:10:50,901 --> 00:10:52,945
É ótima para andar por aqui.
E é divertida.
189
00:10:53,028 --> 00:10:55,113
- Mas é bom vê-lo.
- Igualmente.
190
00:10:55,197 --> 00:10:57,032
- É um prazer recebê-lo.
- É a sua casa?
191
00:10:57,115 --> 00:10:58,825
- Sim. Não no castelo.
- Quero dizer…
192
00:10:58,909 --> 00:11:00,911
Nós vivemos mais abaixo, fora do castelo.
193
00:11:00,994 --> 00:11:03,664
O meu pai passa aqui muito tempo,
mas não vivemos no castelo.
194
00:11:03,747 --> 00:11:06,166
Usamos o castelo para o trabalho
e para reuniões,
195
00:11:06,250 --> 00:11:07,918
- e para recebermos pessoas.
- Certo.
196
00:11:08,001 --> 00:11:11,088
Como estou sempre atrasado,
achei que, assim, chegaria a horas.
197
00:11:11,171 --> 00:11:12,589
Mas continuo atrasado, Eugene.
198
00:11:12,673 --> 00:11:13,966
Vejo que sim.
199
00:11:14,049 --> 00:11:16,385
Consegui furar um pneu, esta manhã,
o que tem piada.
200
00:11:16,468 --> 00:11:18,470
Por isso é que vinha a subir tão devagar.
201
00:11:19,054 --> 00:11:22,891
Talvez deixe passar
a pontualidade dele, só desta vez.
202
00:11:22,975 --> 00:11:25,853
Soube que cá estava
e pensei que seria bom recebê-lo.
203
00:11:25,936 --> 00:11:27,771
Eu era fã dos seus primeiros filmes.
204
00:11:27,855 --> 00:11:29,523
Os American Pie foram…
205
00:11:29,606 --> 00:11:31,900
Sim, receio bem ser dessa geração.
206
00:11:31,984 --> 00:11:35,070
Tenho de perguntar.
Com quem viu o American Pie?
207
00:11:35,153 --> 00:11:36,238
Com amigos meus.
208
00:11:36,321 --> 00:11:37,948
- Foram um sucesso.
- Os seus amigos?
209
00:11:38,031 --> 00:11:41,577
Ele gosta dos meus filmes.
Estamos a começar bem.
210
00:11:41,660 --> 00:11:43,996
O Castelo de Windsor
estava na minha lista de desejos.
211
00:11:44,079 --> 00:11:46,123
- Ainda bem.
- Eu ia comprar um bilhete
212
00:11:46,206 --> 00:11:50,377
e fazer a visita guiada,
mas, depois, recebi o seu convite.
213
00:11:50,460 --> 00:11:52,462
Talvez tenha de fazer essa visita.
A minha é horrível!
214
00:11:53,088 --> 00:11:54,506
Quem precisa de um bilhete?
215
00:11:54,590 --> 00:11:56,633
Se quer saber de História,
não sou a pessoa certa.
216
00:11:56,717 --> 00:11:59,052
Vamos entrar e dar uma vista de olhos?
217
00:11:59,678 --> 00:12:01,180
- Adoraria.
- Fantástico. Ótimo.
218
00:12:01,263 --> 00:12:03,140
Mostro-lhe o que se passa no castelo.
219
00:12:03,223 --> 00:12:04,600
- Vamos.
- Vou encostar isto.
220
00:12:05,100 --> 00:12:06,476
Um príncipe de trotineta.
221
00:12:07,060 --> 00:12:10,147
Parece que ele não teme
as novas tendências.
222
00:12:12,649 --> 00:12:15,068
Por aqui e, depois, subimos as escadas.
223
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
- Como sabe para onde vai?
- Nem sempre sei.
224
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Este castelo tem mais de mil divisões,
225
00:12:22,367 --> 00:12:25,078
portanto,
não posso perder William de vista.
226
00:12:25,787 --> 00:12:27,122
Por aqui, Eugene.
227
00:12:27,206 --> 00:12:29,166
Mesmo para uma residência real,
228
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
este castelo tem
verdadeiras peças de colecionador.
229
00:12:33,587 --> 00:12:35,714
É uma sala incrível.
230
00:12:36,298 --> 00:12:39,635
Ou aquilo a que os Windsor
chamam "relíquias de família".
231
00:12:41,011 --> 00:12:43,597
- Céus.
- É a sala de visitas do rei.
232
00:12:45,641 --> 00:12:49,019
E continua muito semelhante ao que era,
há muitos anos.
233
00:12:49,561 --> 00:12:52,314
Claro, algumas coisas mudaram
e foram recuperadas e remodeladas,
234
00:12:52,397 --> 00:12:55,192
mas tem sido muito bem conservada.
235
00:12:55,275 --> 00:12:57,528
Mas achei que era um bom lugar
para ver lá para fora,
236
00:12:57,611 --> 00:13:01,073
porque, daqui, podemos ver…
podemos ver os jardins muito melhor.
237
00:13:01,865 --> 00:13:04,368
Além disso,
ali temos a Universidade de Eton,
238
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
- que eu frequentei.
- Sim.
239
00:13:05,869 --> 00:13:07,871
O edifício grande é a capela.
240
00:13:07,955 --> 00:13:10,332
Que idade tinha quando esteve em Eton?
241
00:13:10,415 --> 00:13:11,416
Dos 13 aos 18 anos.
242
00:13:12,000 --> 00:13:14,962
Mas estava a poucos quilómetros
dos meus avós.
243
00:13:15,045 --> 00:13:17,714
Então, aparecia, vindo de Eton…
244
00:13:17,798 --> 00:13:20,592
Às vezes, ao fim de semana,
ou se conseguisse escapulir à noite,
245
00:13:20,676 --> 00:13:21,844
quando não se passava nada.
246
00:13:21,927 --> 00:13:25,180
Aparecia para beber um chá com ela
porque ela tinha os melhores chás.
247
00:13:25,264 --> 00:13:27,266
Portanto, tratavam-me bem.
248
00:13:27,349 --> 00:13:29,601
Eu vinha conversar com ela,
ver como ela estava.
249
00:13:29,685 --> 00:13:32,980
Aparecia para a ver
e saber como ela estava.
250
00:13:33,063 --> 00:13:36,441
Falávamos sobre coisas de família,
talvez algum trabalho,
251
00:13:36,525 --> 00:13:38,151
às vezes, sobre o que se passava.
252
00:13:39,194 --> 00:13:41,864
Mas mais para contar as histórias
daquilo que eu andava a fazer.
253
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
E tinham uma ótima relação?
254
00:13:44,032 --> 00:13:45,367
Sim, muito boa.
255
00:13:45,450 --> 00:13:48,078
Os meus avós eram de outra geração.
256
00:13:48,161 --> 00:13:49,288
Quando éramos mais novos,
257
00:13:49,371 --> 00:13:53,333
era mais difícil ter uma relação próxima
porque era tudo mais formal.
258
00:13:53,834 --> 00:13:56,420
Mas, à medida que eles e eu envelhecemos,
a relação melhorou.
259
00:13:56,503 --> 00:13:59,173
Penso que a minha relação
com os meus avós ficou muito melhor
260
00:13:59,256 --> 00:14:02,050
quando eles passaram dos 80 anos.
261
00:14:02,843 --> 00:14:04,845
Quando eles descontraíram mais um pouco.
262
00:14:04,928 --> 00:14:08,015
O meu avô era muito divertido
e, às vezes, sem querer.
263
00:14:08,599 --> 00:14:10,809
- Às vezes, era por acaso.
- Certo.
264
00:14:10,893 --> 00:14:12,060
Mas nós ríamo-nos muito,
265
00:14:12,144 --> 00:14:15,230
e ele tinha um ótimo sentido de humor,
tal como a minha avó.
266
00:14:15,314 --> 00:14:19,818
Mas era o meu avô, sem dúvida,
que dava origem a umas gargalhadas.
267
00:14:19,902 --> 00:14:21,445
E foram tempos de felicidade.
268
00:14:21,528 --> 00:14:23,739
Sempre houve aconchego.
Sempre houve uma gargalhada.
269
00:14:23,822 --> 00:14:26,241
Sempre houve um ambiente familiar.
270
00:14:26,325 --> 00:14:28,577
E os meus avós
adoravam ter a família com eles,
271
00:14:28,660 --> 00:14:30,787
portanto, diziam-nos para aparecer
e ficar aqui.
272
00:14:30,871 --> 00:14:33,290
- Também os fazia rir?
- Sim.
273
00:14:33,373 --> 00:14:36,752
O timing era crucial.
E sobre quem era também.
274
00:14:36,835 --> 00:14:39,838
Portanto, tínhamos de escolher
os momentos para os fazer rir.
275
00:14:41,173 --> 00:14:44,718
Aí está um público
que me deixaria nervoso.
276
00:14:44,801 --> 00:14:46,553
Mas, sendo eu mesmo avô,
277
00:14:46,637 --> 00:14:50,641
quero que o meu neto se lembre de mim
pelas gargalhadas.
278
00:14:51,892 --> 00:14:53,185
Tem saudades da sua avó?
279
00:14:53,268 --> 00:14:56,146
Tenho, sim. Tenho saudades da minha avó
e do meu avô.
280
00:14:56,230 --> 00:14:57,981
Sim, foi uma grande mudança.
281
00:14:58,065 --> 00:15:01,068
Pensamos no facto de eles
já não estarem aqui connosco.
282
00:15:01,151 --> 00:15:03,403
Ainda mais em Windsor.
Para mim, Windsor é ela.
283
00:15:03,487 --> 00:15:05,822
Adorava cá estar.
Passava aqui a maior parte do tempo.
284
00:15:05,906 --> 00:15:08,867
Enquanto faço esta visita guiada,
tento garantir que a faço
285
00:15:08,951 --> 00:15:11,328
como ela gostaria
que o Eugene visse o castelo.
286
00:15:11,411 --> 00:15:13,705
Ela tinha cá os cavalos.
Eram importantes, para ela.
287
00:15:13,789 --> 00:15:15,749
Por isso é que ela adorava cá estar.
288
00:15:16,458 --> 00:15:18,794
- Ela montava muito, aqui?
- Sim, montava.
289
00:15:18,877 --> 00:15:21,004
Ela punha um…
Ela punha um lenço na cabeça.
290
00:15:21,088 --> 00:15:23,131
Raramente usava capacete,
só quando ficou mais velha.
291
00:15:23,215 --> 00:15:25,300
- Usava só um lenço.
- Eu sei. É uma imagem
292
00:15:25,384 --> 00:15:28,220
- que temos bem presente, certo?
- Sim.
293
00:15:28,303 --> 00:15:30,722
As pessoas que usam o castelo
viam-na quase diariamente.
294
00:15:30,806 --> 00:15:33,559
Não era nada de especial
a Rainha passar a cavalo, de repente,
295
00:15:33,642 --> 00:15:34,810
ou ser vista a andar a pé.
296
00:15:34,893 --> 00:15:37,688
Ela ia passear os cães
ou andar a cavalo, portanto…
297
00:15:37,771 --> 00:15:42,401
Bem, eu só não entendo
como é que isso alguma vez poderia ser
298
00:15:42,484 --> 00:15:44,194
- uma coisa normal, mas…
- Bem…
299
00:15:44,278 --> 00:15:47,614
Para as pessoas que vivem
e que usam o castelo,
300
00:15:47,698 --> 00:15:50,200
é quase natural vê-los a toda a hora.
301
00:15:50,951 --> 00:15:53,287
Deve ter sido maravilhoso de ver.
302
00:15:53,370 --> 00:15:56,540
Se ela está lá em cima
a olhar para o seu castelo preferido,
303
00:15:56,623 --> 00:16:00,419
deve estar a pensar
quem será este tipo canadiano.
304
00:16:00,502 --> 00:16:03,839
Achei que podíamos parar aqui
e ver este quadro da minha avó.
305
00:16:03,922 --> 00:16:06,633
É um quadro grande e maravilhoso.
306
00:16:07,801 --> 00:16:12,055
Ela posou para bastantes quadros.
307
00:16:12,139 --> 00:16:13,724
Sim, bastantes. Sim.
308
00:16:13,807 --> 00:16:17,436
Era uma coisa de que ela gostava?
309
00:16:17,519 --> 00:16:20,147
Acho que ela achava
que fazia parte das funções.
310
00:16:20,230 --> 00:16:24,568
Parte do papel é marcar historicamente
aqueles momentos.
311
00:16:24,651 --> 00:16:27,279
E acho que ela preferia ser pintada
do que ser fotografada.
312
00:16:27,362 --> 00:16:29,072
Também não gosto de fotografias.
313
00:16:29,156 --> 00:16:31,450
Acho que ficaria bem
num quadro a óleo, Eugene.
314
00:16:31,533 --> 00:16:34,620
- Bastante bem.
- Adoraria mandar fazer um quadro,
315
00:16:34,703 --> 00:16:38,248
só para tentar captar quem…
quem eu realmente sou.
316
00:16:38,332 --> 00:16:41,543
Em vez de riscarmos, estamos a acrescentar
coisas à sua lista de desejos.
317
00:16:42,669 --> 00:16:45,047
Ela era uma mulher impressionante.
318
00:16:45,130 --> 00:16:47,758
E veja
os trajes enormes que ela tinha de usar.
319
00:16:47,841 --> 00:16:51,220
O manto é muito pesado.
É muito quente, mas pesa bastante.
320
00:16:51,303 --> 00:16:52,846
Poderia tê-lo usado na trotineta.
321
00:16:52,930 --> 00:16:56,391
Talvez me desse jeito.
Acho que viria a esvoaçar ao vento.
322
00:16:56,475 --> 00:16:57,601
Vamos por aqui.
323
00:16:58,852 --> 00:17:00,771
Passámos muitas das distinções
para esta sala,
324
00:17:00,854 --> 00:17:02,981
que, como pode ver, é espetacular.
325
00:17:03,065 --> 00:17:07,528
Eu não ia falar disto,
mas ele falou nas distinções, portanto…
326
00:17:08,153 --> 00:17:10,196
Bem, já que falamos em investiduras,
327
00:17:10,280 --> 00:17:12,741
tornei-me Membro da Ordem do Canadá,
328
00:17:12,824 --> 00:17:17,954
e, recentemente,
fui promovido a Companheiro da Ordem.
329
00:17:18,038 --> 00:17:19,873
E, sabe,
330
00:17:19,957 --> 00:17:23,417
talvez queira usar isso
como tema de conversa
331
00:17:23,502 --> 00:17:26,338
- ao jantar, esta noite.
- Claro, Eugene. Vou falar disso.
332
00:17:26,922 --> 00:17:28,464
Gostaria de ser mais promovido?
333
00:17:28,549 --> 00:17:30,551
- É isso?
- Este é o nível mais alto.
334
00:17:30,634 --> 00:17:32,386
- Sim, é…
- Não está a tentar obter
335
00:17:32,469 --> 00:17:34,221
- outro momento da sua lista?
- Sim.
336
00:17:34,304 --> 00:17:36,390
Pode haver outra promoção,
337
00:17:36,473 --> 00:17:39,393
- mas não enquanto eu for vivo.
- Entendido.
338
00:17:40,310 --> 00:17:42,396
É tudo mesmo espetacular.
339
00:17:42,479 --> 00:17:46,525
Esta é a minha primeira visita ao castelo.
340
00:17:46,608 --> 00:17:49,862
Fazemos isto a todos.
Visitas personalizadas a todo o lado.
341
00:17:53,657 --> 00:17:57,578
O Salão de São Jorge.
É um dos meus lugares preferidos, aqui.
342
00:17:57,661 --> 00:18:00,581
Eu e os meus primos, a família,
jogávamos aqui à apanhada,
343
00:18:00,664 --> 00:18:02,374
neste salão, e fazíamos jogos.
344
00:18:02,457 --> 00:18:04,209
Lembro-me de não ter os tapetes.
345
00:18:04,293 --> 00:18:07,504
E havia alguns sítios
onde tínhamos de ter cuidado
346
00:18:07,588 --> 00:18:09,173
para evitar farpas enormes nos dedos.
347
00:18:09,256 --> 00:18:11,842
O chão antigo era de carvalho
e era muito velho.
348
00:18:11,925 --> 00:18:15,220
- Era só um soalho?
- Sim, de carvalho muito escuro.
349
00:18:15,304 --> 00:18:17,514
Portanto, quando andávamos a correr,
350
00:18:17,598 --> 00:18:19,933
mais tarde ou mais cedo,
ficávamos com farpas enormes.
351
00:18:20,017 --> 00:18:21,476
Toda a gente dizia: "Parem!"
352
00:18:21,560 --> 00:18:24,313
Havia sempre alguém com uma farpa
enfiada no pé.
353
00:18:24,396 --> 00:18:27,107
Agora, é mais fácil.
Os meus filhos não sabem a sorte que têm.
354
00:18:27,191 --> 00:18:29,902
Têm um tapete enorme.
Podem correr sem ficar com farpas.
355
00:18:29,985 --> 00:18:32,613
Às vezes, vimos ao final do dia
e brincamos à apanhada.
356
00:18:32,696 --> 00:18:34,364
Com ou sem farpas,
357
00:18:34,448 --> 00:18:38,035
a casa de infância de toda a gente
tem uma história para contar,
358
00:18:38,118 --> 00:18:40,537
mas esta tem mais do que a maioria.
359
00:18:40,621 --> 00:18:43,540
Alguma vez se sente assoberbado
360
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
pela grandiosa história deste lugar?
361
00:18:47,586 --> 00:18:49,588
Dito assim,
sinto que tenho de dizer que sim.
362
00:18:50,172 --> 00:18:51,173
Certo.
363
00:18:51,256 --> 00:18:55,302
Não me sinto assoberbado pela história.
Por outras coisas, sim. Não pela história.
364
00:18:55,385 --> 00:18:57,763
Se não tivermos cuidado,
a história pode ser um peso
365
00:18:57,846 --> 00:19:00,682
e uma âncora à nossa volta,
e sentimo-nos sufocados por ela,
366
00:19:00,766 --> 00:19:02,142
e demasiado limitados por ela.
367
00:19:02,726 --> 00:19:05,729
E eu acho que é importante viver
para o aqui e o agora.
368
00:19:05,812 --> 00:19:09,733
Mas também acho que, se estivermos
demasiado ligados à história,
369
00:19:09,816 --> 00:19:11,735
não podemos ter qualquer flexibilidade
370
00:19:11,818 --> 00:19:14,154
porque nos preocupamos
que as peças se movam demasiado.
371
00:19:14,238 --> 00:19:16,532
Assim, não haverá qualquer mudança.
372
00:19:16,615 --> 00:19:17,866
E eu gosto de alguma mudança.
373
00:19:17,950 --> 00:19:21,203
Acho que o que está a dizer
é que quer abrir…
374
00:19:21,286 --> 00:19:22,621
Quero questionar mais as coisas.
375
00:19:22,704 --> 00:19:24,081
- Isso.
- É o que estou a dizer.
376
00:19:24,164 --> 00:19:26,291
Acho muito importante
mantermos a tradição,
377
00:19:26,375 --> 00:19:28,293
e a tradição
tem um papel muito importante,
378
00:19:28,377 --> 00:19:30,295
mas, às vezes,
olhamos para ela e pensamos:
379
00:19:30,379 --> 00:19:32,840
"Isto ainda faz sentido?
Ainda é o correto?
380
00:19:33,966 --> 00:19:36,969
Ainda agimos e temos o maior impacto
que podemos ter?"
381
00:19:37,636 --> 00:19:40,097
O que quero dizer
é que gosto de questionar as coisas.
382
00:19:40,180 --> 00:19:44,476
Se não é a história que o assoberba,
há alguma coisa que o faça?
383
00:19:45,978 --> 00:19:50,315
Acho que me sinto assoberbado
por tudo o que tem que ver com a família.
384
00:19:50,399 --> 00:19:54,027
Qualquer preocupação
no lado ligado à família.
385
00:19:54,111 --> 00:19:55,696
Isso faz-me sentir assoberbado.
386
00:19:55,779 --> 00:20:00,075
Mas, no que diz respeito à função
e a essas coisas,
387
00:20:00,158 --> 00:20:03,078
não me sinto muito assoberbado por isso.
388
00:20:03,161 --> 00:20:04,413
Pelo menos, não agora.
389
00:20:04,496 --> 00:20:06,832
Quando era mais novo,
houve momentos que me assoberbaram.
390
00:20:06,915 --> 00:20:08,500
Do género: "Vamos mesmo fazer isto?
391
00:20:08,584 --> 00:20:10,085
- Vai acontecer?"
- Sim.
392
00:20:10,169 --> 00:20:12,671
Mas, com o tempo e com a idade,
393
00:20:12,754 --> 00:20:15,591
acho que me sinto mais tranquilo
em relação a essa faceta
394
00:20:15,674 --> 00:20:18,552
e penso: "Bem, consigo fazer aquilo."
395
00:20:19,928 --> 00:20:22,764
Mesmo as complicações que surgem,
nada disso me deixa assoberbado.
396
00:20:22,848 --> 00:20:26,935
Quando tem que ver com a família e isso,
aí, sim, sinto-me assoberbado.
397
00:20:27,019 --> 00:20:30,063
E acho que acontece com a maioria
porque é algo mais pessoal,
398
00:20:30,147 --> 00:20:35,110
tem que ver com emoções
e com o perturbar de um ritmo,
399
00:20:35,194 --> 00:20:36,320
de certa forma.
400
00:20:37,154 --> 00:20:41,366
Não esperava conversar com William
como se ele fosse um tipo comum.
401
00:20:42,784 --> 00:20:45,871
Mas aquilo que percebo
é que, apesar da grandiosidade,
402
00:20:45,954 --> 00:20:48,540
este castelo é um lar, na verdade,
403
00:20:49,666 --> 00:20:54,171
e a história famosa que aqui aconteceu
é a história da família dele.
404
00:20:54,713 --> 00:20:57,049
E aqui… é a Sala da Lanterna.
405
00:20:58,217 --> 00:20:59,676
A armadura de Henrique VIII,
406
00:20:59,760 --> 00:21:02,346
e acho-lhe piada
porque ele não era muito grande.
407
00:21:03,055 --> 00:21:06,725
Tem uma grande presença histórica
e é rodeado por uma grande narrativa,
408
00:21:06,808 --> 00:21:10,187
mas não era um homem muito alto.
E era redondinho.
409
00:21:10,270 --> 00:21:12,439
- Gostava de uma boa refeição.
- Sim.
410
00:21:12,523 --> 00:21:15,859
- Adorava uma boa refeição.
- Um bocado de veado, provavelmente.
411
00:21:15,943 --> 00:21:18,445
- Sem dúvida.
- Penso nas pessoas
412
00:21:18,529 --> 00:21:20,948
que andaram por estes corredores.
413
00:21:21,031 --> 00:21:24,868
Henrique VIII, Ricardo IIIsabel I.
414
00:21:24,952 --> 00:21:28,872
Devem ser a única família que não precisa
de ir a um programa de genealogia
415
00:21:28,956 --> 00:21:32,334
para saber mais
sobre a vossa árvore genealógica.
416
00:21:32,417 --> 00:21:34,711
Eu acho que preciso
de umas aulas de história, Eugene.
417
00:21:34,795 --> 00:21:36,171
Isso até me dava jeito.
418
00:21:36,255 --> 00:21:39,842
O meu filho George é melhor do que eu
a História, e confirmo as datas com ele.
419
00:21:40,717 --> 00:21:42,511
Por falar em datas,
420
00:21:42,594 --> 00:21:45,973
esta sala será sempre conhecida
por uma data em especial.
421
00:21:46,682 --> 00:21:51,186
Pode ver ali a placa que assinala
onde o incêndio começou no castelo.
422
00:21:51,270 --> 00:21:54,565
Foi dia 20 de novembro de 1992,
e eu ainda me lembro.
423
00:21:54,648 --> 00:21:59,069
Estava a jantar em casa com a minha mãe,
em Gloucestershire.
424
00:21:59,152 --> 00:22:02,906
E vi o meu pai na televisão
com os meus avós,
425
00:22:02,990 --> 00:22:06,326
a tirarem tudo do castelo.
Na altura, deu nos noticiários todos.
426
00:22:06,410 --> 00:22:09,538
- Então, estava a ver?
- Sim. Vimos enquanto acontecia.
427
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
- Sim. Eu devia…
- Pela televisão?
428
00:22:11,123 --> 00:22:14,877
- Foi em 1992. Eu tinha dez anos.
- Foi difícil de perceber…
429
00:22:14,960 --> 00:22:16,712
Víamos e não entendíamos.
430
00:22:16,795 --> 00:22:18,797
E, na televisão, parece que é um filme,
431
00:22:18,881 --> 00:22:20,966
- nem parece real, portanto…
- Exato.
432
00:22:21,049 --> 00:22:23,719
- Mas reconheceu a sua família.
- Sim, aquelas pessoas,
433
00:22:23,802 --> 00:22:26,597
a fazer coisas que, certamente,
terão sido difíceis de fazer.
434
00:22:26,680 --> 00:22:29,933
- E o incêndio destruiu…
- Isto tudo.
435
00:22:30,017 --> 00:22:31,643
- Isto tudo…
- E aquilo tudo,
436
00:22:31,727 --> 00:22:32,853
o Salão de São Jorge.
437
00:22:32,936 --> 00:22:34,229
O telhado desapareceu.
438
00:22:34,313 --> 00:22:37,399
As paredes também ficaram
muito danificadas.
439
00:22:37,482 --> 00:22:38,609
O telhado caiu todo.
440
00:22:38,692 --> 00:22:44,823
Lembro-me de ver as notícias
e ver a sua avó, a Rainha Isabel,
441
00:22:44,907 --> 00:22:46,491
que estava no jardim…
442
00:22:46,575 --> 00:22:49,494
Sim, a minha avó,
o meu avô, o meu pai também veio,
443
00:22:49,578 --> 00:22:51,622
e acho que as minhas tias e tios
também vieram.
444
00:22:51,705 --> 00:22:55,501
E todos fizeram parte da equipa,
como uma corrente humana,
445
00:22:55,584 --> 00:22:57,586
a tirar coisas do castelo
o mais depressa possível.
446
00:22:58,879 --> 00:23:02,883
Infelizmente, sei que a sua casa também
foi gravemente afetada, há pouco tempo,
447
00:23:02,966 --> 00:23:04,009
nos incêndios.
448
00:23:04,092 --> 00:23:07,554
É verdade. Perdemos uma casa
nos incêndios da Califórnia, este ano.
449
00:23:07,638 --> 00:23:09,515
Lamento sabê-lo.
450
00:23:09,598 --> 00:23:12,226
De certa forma,
foi como um filme de terror.
451
00:23:12,309 --> 00:23:17,105
Houve a ordem de evacuação.
Arrumámos as coisas para sair.
452
00:23:17,189 --> 00:23:21,610
Umas três horas depois, talvez,
soube que não restava nada.
453
00:23:21,693 --> 00:23:23,612
Nós estávamos a ver, aqui.
Os ventos pareciam…
454
00:23:23,695 --> 00:23:25,489
- Assustadores.
- Os ventos foram quase
455
00:23:25,572 --> 00:23:27,866
- de 160 km/h, naquela noite.
- Pois.
456
00:23:27,950 --> 00:23:30,285
Lamento por si e por todos
os que perderam as suas casas.
457
00:23:31,078 --> 00:23:33,080
Os incêndios…
são muito emotivos, não acha?
458
00:23:33,163 --> 00:23:36,834
Tanto faz que aconteçam num castelo
459
00:23:36,917 --> 00:23:39,127
ou numa cabana…
460
00:23:39,211 --> 00:23:42,339
- O sofrimento está lá.
- Sim, claro.
461
00:23:42,422 --> 00:23:45,259
Mas, para mim,
esta é uma história muito otimista,
462
00:23:45,342 --> 00:23:47,970
ao ver o que pode ser reconstruído.
É incrível, sabe?
463
00:23:48,053 --> 00:23:51,390
Nas primeiras semanas, quem passava aqui,
olhava para tudo e dizia: "Como?"
464
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
E: "Nunca mais será reconstruído."
E, agora, veja bem.
465
00:23:55,727 --> 00:23:57,896
Também lhe quero mostrar os jardins.
466
00:23:57,980 --> 00:23:59,273
Vamos por aqui?
467
00:23:59,356 --> 00:24:01,275
Há alguém lá fora que quero que conheça.
468
00:24:01,942 --> 00:24:05,028
E, por alguém, ele quer dizer a cadela.
469
00:24:05,654 --> 00:24:08,198
Enquanto ele foi buscar a cadelita dele,
470
00:24:08,282 --> 00:24:11,702
eu fui autorizado a vaguear por ali.
471
00:24:11,785 --> 00:24:15,873
Bem, a isto é que eu chamo
uma visita guiada, está bem?
472
00:24:16,707 --> 00:24:19,585
Isto é uma coisa
que não vemos lá no meu país.
473
00:24:19,668 --> 00:24:25,174
Esta estrutura grandiosa
é uma galeria de arte, é um museu,
474
00:24:25,257 --> 00:24:28,969
mas também é a casa da família real.
475
00:24:29,052 --> 00:24:34,057
Nunca tinha sido capaz
de entrar em contacto com a história
476
00:24:34,808 --> 00:24:38,478
da forma como o consegui fazer aqui,
no Castelo de Windsor.
477
00:24:39,229 --> 00:24:42,482
E, como se as coisas
não pudessem ficar mais surreais,
478
00:24:42,566 --> 00:24:48,030
vamos passear a cadela
nos jardins privados.
479
00:24:49,239 --> 00:24:52,910
Não sei bem se a cadela dele
tem algum título ou…
480
00:24:54,953 --> 00:24:55,954
Linda menina.
481
00:24:56,622 --> 00:24:58,207
- Quem é ela?
- É a Orla.
482
00:24:58,290 --> 00:24:59,541
- Orla?
- Sim.
483
00:24:59,625 --> 00:25:01,668
- Diz olá.
- Olá, querida.
484
00:25:01,752 --> 00:25:04,796
- Meu Deus. Olha só para ti.
- Linda menina.
485
00:25:05,380 --> 00:25:07,633
Linda menina.
486
00:25:07,716 --> 00:25:10,886
- Tão querida.
- Para baixo. Linda menina.
487
00:25:10,969 --> 00:25:12,429
Ela pensava que não ia sair,
488
00:25:12,513 --> 00:25:14,223
e agora está muito entusiasmada.
489
00:25:14,306 --> 00:25:16,016
Sim.
490
00:25:16,099 --> 00:25:18,519
- Bem, vê só o que tenho aqui.
- Linda menina.
491
00:25:18,602 --> 00:25:21,396
- Uns biscoitos para a Orla.
- Muito bom.
492
00:25:22,564 --> 00:25:25,150
Vamos ver se ela gosta
Ela pode aceitá-los da sua mão.
493
00:25:25,234 --> 00:25:27,319
- Talvez… Tente.
- Acha? Assim está bom?
494
00:25:27,402 --> 00:25:31,406
Ela pode rejeitá-los. Há 50% de hipóteses.
Vamos ver o que acontece.
495
00:25:31,490 --> 00:25:33,242
Vamos ver. Orla!
496
00:25:35,619 --> 00:25:37,955
- Gostas! Aí tem.
- O que achas?
497
00:25:40,415 --> 00:25:42,000
Meu Deus.
498
00:25:42,084 --> 00:25:44,169
Está a correr bem.
Está a fazer-lhe o olhar
499
00:25:44,253 --> 00:25:45,838
de: "Alimente-me, por favor."
500
00:25:47,172 --> 00:25:48,757
- E funciona.
- Sim.
501
00:25:49,550 --> 00:25:51,635
Meu Deus…
502
00:25:53,428 --> 00:25:57,516
Ela é sobrinha de outro cão nosso, o Lupo,
503
00:25:58,392 --> 00:25:59,977
que perdemos no confinamento.
504
00:26:00,060 --> 00:26:02,771
- Estava lá quando aconteceu?
- Estávamos todos.
505
00:26:02,855 --> 00:26:05,315
- Foi muito triste, sim.
- Lamento.
506
00:26:05,399 --> 00:26:08,402
- Ela já gosta de si.
- Pois, agora, já gosta de mim.
507
00:26:09,319 --> 00:26:11,154
Já está… está no topo da lista.
508
00:26:15,409 --> 00:26:17,744
- William, e estes aviões?
- Sim.
509
00:26:18,537 --> 00:26:21,415
O Aeroporto de Heathrow
é muito perto daqui.
510
00:26:21,498 --> 00:26:23,792
É muito perto.
Não é nada longe, para aquele lado.
511
00:26:24,418 --> 00:26:27,754
- Não pode fazer nada sobre aquilo?
- Não legalmente!
512
00:26:28,505 --> 00:26:30,507
Bem, tem uns canhões, aqui.
513
00:26:30,591 --> 00:26:34,511
Temos canhões,
mas não sei se é o melhor conselho.
514
00:26:34,595 --> 00:26:37,055
Os guias ouvem as histórias
mais engraçadas.
515
00:26:37,139 --> 00:26:38,891
Uma vez, contaram-nos…
516
00:26:39,433 --> 00:26:41,185
Não digo de onde eram os turistas,
517
00:26:41,268 --> 00:26:43,228
mas estavam a andar pelo castelo
e a dizer:
518
00:26:43,312 --> 00:26:45,480
"Este sítio é incrível,
519
00:26:45,564 --> 00:26:48,400
mas porque construíram o castelo
tão perto do Aeroporto de Heathrow?"
520
00:26:51,528 --> 00:26:55,699
Essa afirmação está no topo das coisas
ditas por turistas no Castelo de Windsor.
521
00:26:56,533 --> 00:26:57,826
Achei que podia gostar.
522
00:26:57,910 --> 00:27:00,495
Sei que não conheço bem a história,
mas isto é outro nível.
523
00:27:02,164 --> 00:27:06,543
Nunca pensei que observar aviões
fosse algo que a realeza fizesse.
524
00:27:09,671 --> 00:27:13,675
Como é um dia de trabalho para si?
Diria que é das 9 às 17 horas?
525
00:27:13,759 --> 00:27:15,219
- Não.
- Certo.
526
00:27:15,302 --> 00:27:17,888
Não funciona bem assim,
mas tento manter-me fiel
527
00:27:17,971 --> 00:27:19,848
aos horários da escola, se possível.
528
00:27:19,932 --> 00:27:23,268
Na maioria dos dias,
vamos levar e buscar os miúdos à escola.
529
00:27:23,352 --> 00:27:29,274
Acertar no equilíbrio do trabalho
e da vida familiar é muito importante.
530
00:27:29,358 --> 00:27:33,028
Para mim,
o que é mais importante é a família.
531
00:27:33,111 --> 00:27:35,364
E tudo é pensado para o futuro.
532
00:27:35,447 --> 00:27:37,658
Se não dermos aos miúdos, agora,
533
00:27:37,741 --> 00:27:41,286
um lar feliz, saudável e estável,
534
00:27:41,370 --> 00:27:44,915
sinto que, mais tarde,
eles vão ter problemas e dificuldades.
535
00:27:44,998 --> 00:27:50,045
Portanto, tem que ver com garantir
que cuidamos das nossas famílias
536
00:27:50,128 --> 00:27:53,048
e dos nossos filhos de uma forma
que é melhor para o futuro deles.
537
00:27:53,131 --> 00:27:59,054
Essa importância de ter uma vida familiar
relativamente normal
538
00:27:59,137 --> 00:28:02,808
acho que começou consigo e com a sua mãe.
539
00:28:02,891 --> 00:28:06,353
Sim. É importante
que esse ambiente seja criado em casa.
540
00:28:06,436 --> 00:28:10,107
Temos de ter o aconchego,
a sensação de segurança e de amor.
541
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Tudo isso tem de estar presente,
e tudo fez parte da minha infância.
542
00:28:14,486 --> 00:28:19,867
Eu tinha oito anos quando os meus pais
se separaram, portanto, durou pouco.
543
00:28:19,950 --> 00:28:23,954
Mas temos de pegar nisso e…
e aprender com isso,
544
00:28:24,037 --> 00:28:28,250
e tentamos garantir que não cometemos
os mesmos erros dos nossos pais.
545
00:28:28,333 --> 00:28:31,170
É igual para todos.
Quero fazer o melhor para os meus filhos,
546
00:28:31,253 --> 00:28:34,381
mas sei que os dramas e o stresse,
547
00:28:34,464 --> 00:28:36,884
quando somos pequenos,
afetam-nos quando crescemos.
548
00:28:38,177 --> 00:28:39,928
Como também sou pai,
549
00:28:40,012 --> 00:28:44,725
entendo bem a sensação de só querermos
fazer o melhor pelos nossos filhos.
550
00:28:44,808 --> 00:28:46,310
O que faz quando está em casa?
551
00:28:46,935 --> 00:28:49,104
- Durmo.
- A sério?
552
00:28:49,188 --> 00:28:51,857
Com três crianças pequenas,
dormir é muito importante na minha vida.
553
00:28:51,940 --> 00:28:53,817
Agora, felizmente,
554
00:28:53,901 --> 00:28:57,529
já têm uma idade em que dormem
bastante bem, se não estiverem doentes.
555
00:28:58,030 --> 00:28:59,448
Isso dá-nos algum alívio,
556
00:28:59,531 --> 00:29:03,619
mas ter três filhos pequenos
que acordam a qualquer hora da noite,
557
00:29:04,286 --> 00:29:06,622
é muito cansativo,
como qualquer pai lhe dirá.
558
00:29:06,705 --> 00:29:10,042
Sentam-se todos juntos para jantar?
559
00:29:10,125 --> 00:29:12,544
- Sim, claro. Sem dúvida.
- Sim?
560
00:29:13,879 --> 00:29:16,048
Sim, sentamo-nos e conversamos.
É muito importante.
561
00:29:16,131 --> 00:29:19,384
Os nossos filhos não têm telemóveis,
e somos rígidos nisso.
562
00:29:19,468 --> 00:29:21,762
- Isso é muito interessante.
- Sim.
563
00:29:21,845 --> 00:29:25,182
Se os vossos filhos
não têm telemóveis com que brincar,
564
00:29:25,265 --> 00:29:28,018
brincam com o quê?
O que gostam eles de fazer?
565
00:29:28,101 --> 00:29:29,728
O Louis adora o trampolim.
566
00:29:29,811 --> 00:29:32,898
Está obcecado com o trampolim,
e a Charlotte também gosta bastante.
567
00:29:32,981 --> 00:29:35,234
Pelo que vejo,
andam aos saltos no trampolim
568
00:29:35,317 --> 00:29:38,111
a bater um no outro,
na maior parte do tempo.
569
00:29:38,195 --> 00:29:39,863
Parece que há uma certa arte nisso.
570
00:29:40,572 --> 00:29:42,950
A Charlotte pratica netball
e dança ballet.
571
00:29:43,033 --> 00:29:47,913
É importante mantê-los ocupados
com desportos e atividades ao ar livre.
572
00:29:48,789 --> 00:29:52,167
Estão a aprender instrumentos musicais,
mas não sei se teremos muito sucesso.
573
00:29:52,251 --> 00:29:54,086
O George adora futebol e hóquei.
574
00:29:54,169 --> 00:29:57,840
- O William também gosta de futebol?
- Sim, Eugene.
575
00:29:57,923 --> 00:29:59,758
- Então…
- Espere, e qual é a sua equipa?
576
00:29:59,842 --> 00:30:01,426
O Aston Villa.
577
00:30:02,052 --> 00:30:04,054
Já ouviu falar?
O Tom Hanks é um grande adepto.
578
00:30:04,137 --> 00:30:05,806
Talvez saiba por causa disso.
579
00:30:05,889 --> 00:30:07,599
Talvez seja por aí.
580
00:30:07,683 --> 00:30:10,936
Adoro a história que o Tom conta
sobre começar a apoiar o Aston Villa.
581
00:30:11,019 --> 00:30:12,855
Quando procurou uma equipa para apoiar,
582
00:30:12,938 --> 00:30:17,067
achou que as palavras Aston Villa soavam
a um sítio agradável e cheio de sol.
583
00:30:18,235 --> 00:30:21,113
Na verdade, se ele for a Birmingham,
não tem muito sol.
584
00:30:21,196 --> 00:30:24,867
Mas, se é suficientemente boa
para o Tom Hanks e o Príncipe William,
585
00:30:24,950 --> 00:30:26,660
é suficientemente boa para mim.
586
00:30:26,743 --> 00:30:30,998
É oficial.
Agora, sou um adepto do Aston Villa.
587
00:30:31,081 --> 00:30:33,959
E, claramente,
isso é digno de ser celebrado.
588
00:30:34,042 --> 00:30:36,795
Se quiser beber algo, podemos ir a um pub.
589
00:30:36,879 --> 00:30:38,463
- Mostro-lhe Windsor.
- Um pub?
590
00:30:38,547 --> 00:30:42,551
Adoraria. Não me importava nada
de beber uma cerveja.
591
00:30:42,634 --> 00:30:46,180
Embebedar-se num pub de Windsor
com o Príncipe William estava na lista?
592
00:30:48,807 --> 00:30:50,475
Bem, isso é a lista.
593
00:30:50,559 --> 00:30:53,854
- É a lista?
- Sim, é a própria lista.
594
00:30:53,937 --> 00:30:55,355
Seria algo extraordinário.
595
00:30:56,315 --> 00:30:59,651
Ele pode ser da realeza,
mas não deixa de ser britânico.
596
00:30:59,735 --> 00:31:04,281
Era uma questão de tempo
até acabarmos por ir a um pub.
597
00:31:04,364 --> 00:31:06,825
Vê aquela foto do Concorde
a sobrevoar o castelo?
598
00:31:06,909 --> 00:31:08,619
- Sim.
- É impressionante.
599
00:31:12,289 --> 00:31:13,874
Venha por aqui, Eugene.
600
00:31:13,957 --> 00:31:15,542
Posso oferecer-lhe uma bebida?
601
00:31:16,168 --> 00:31:17,669
Sim. Pode, sim.
602
00:31:17,753 --> 00:31:19,838
- O que quer?
- Pode, sim. O que quero?
603
00:31:19,922 --> 00:31:21,840
- Quero uma Guinness.
- Uma Guinness?
604
00:31:21,924 --> 00:31:23,425
- Uma cidra.
- Doce ou seca?
605
00:31:23,509 --> 00:31:25,344
- Doce, por favor.
- Doce.
606
00:31:27,346 --> 00:31:28,347
Obrigado.
607
00:31:28,430 --> 00:31:32,351
Sabe quantos pubs havia em St. Andrews,
a universidade que frequentei na Escócia?
608
00:31:32,434 --> 00:31:34,686
- Quantos pubs havia na cidade?
- Na cidade.
609
00:31:34,770 --> 00:31:37,898
Vou dizer 35.
610
00:31:37,981 --> 00:31:39,441
Nada mau. Eram 45.
611
00:31:39,525 --> 00:31:41,693
A missão era passar pelos 45 numa noite,
612
00:31:41,777 --> 00:31:43,820
mas ninguém…
Bem, alguém deve ter conseguido.
613
00:31:43,904 --> 00:31:45,155
Ninguém do meu grupo.
614
00:31:46,698 --> 00:31:48,367
É uma verdadeira façanha, 45 pubs.
615
00:31:48,450 --> 00:31:50,202
- Muito obrigado.
- Obrigado.
616
00:31:50,994 --> 00:31:53,622
Venha, vamos sentar-nos aqui.
Eu fico daquele lado.
617
00:31:53,705 --> 00:31:55,791
- Sim, sento-me aqui.
- Sim.
618
00:31:58,001 --> 00:31:59,670
- Sim.
- Orla, fica debaixo da mesa.
619
00:31:59,753 --> 00:32:01,255
Porta-te bem. Certo.
620
00:32:02,631 --> 00:32:05,175
- Um brinde ao Castelo de Windsor.
- Um prazer conhecê-lo.
621
00:32:05,259 --> 00:32:06,677
Ao Castelo de Windsor, exato.
622
00:32:07,970 --> 00:32:10,472
Passa muito tempo a falar
623
00:32:12,140 --> 00:32:15,143
sobre a sua família
e sobre como é uma prioridade, certo?
624
00:32:16,186 --> 00:32:20,107
No último ano,
a sua esposa e o seu pai adoeceram.
625
00:32:20,190 --> 00:32:21,984
Antes de mais, como estão, agora?
626
00:32:22,067 --> 00:32:23,652
Sim, as coisas estão bem.
627
00:32:25,279 --> 00:32:29,533
Está tudo a progredir bem,
e essas são boas notícias.
628
00:32:29,616 --> 00:32:31,785
Mas, sim, foi…
629
00:32:31,869 --> 00:32:34,872
Diria que 2024 foi o ano mais difícil
que eu já tive.
630
00:32:35,956 --> 00:32:39,960
Tentar encontrar o equilíbrio
entre proteger os miúdos,
631
00:32:40,043 --> 00:32:41,086
a Catherine,
632
00:32:43,172 --> 00:32:46,800
o meu pai, que precisa de ser protegido,
mas que já tem idade para o fazer sozinho…
633
00:32:46,884 --> 00:32:49,511
Mas é importante
que a minha família se sinta protegida
634
00:32:49,595 --> 00:32:54,433
e que tenha o espaço para processar
tudo o que aconteceu no último ano.
635
00:32:54,975 --> 00:32:58,478
E foi complicado tentar fazer isso
e manter as minhas funções.
636
00:33:00,689 --> 00:33:04,359
Mas nós…
Todos nós enfrentamos alguns desafios.
637
00:33:04,443 --> 00:33:07,029
E é importante continuarmos…
a seguir em frente.
638
00:33:07,654 --> 00:33:11,658
Portanto… E gosto do que faço,
mas há certos aspetos disso,
639
00:33:12,242 --> 00:33:17,664
tal como os média,
a especulação e o escrutínio,
640
00:33:17,748 --> 00:33:19,875
que tornam o que faço
um pouco mais difícil.
641
00:33:19,958 --> 00:33:24,129
Temos de tentar garantir
que nada disso supere ou se intrometa
642
00:33:24,213 --> 00:33:27,633
em certas áreas
em que apenas precisamos de algum espaço,
643
00:33:27,716 --> 00:33:30,928
- e alguma paz e tranquilidade.
- Não pode só dizer: "Pausa."
644
00:33:31,553 --> 00:33:33,764
E também é importante porque,
se não houver cuidado,
645
00:33:33,847 --> 00:33:38,644
podem meter-se tanto na vida de alguém
que começam a desvirtuar as coisas.
646
00:33:39,144 --> 00:33:42,940
Quando era miúdo,
vi isso acontecer com os meus pais,
647
00:33:43,815 --> 00:33:46,360
e os média eram tão insaciáveis,
na altura.
648
00:33:46,443 --> 00:33:49,530
É difícil imaginar isso agora,
mas, na altura, eram insaciáveis.
649
00:33:50,113 --> 00:33:52,533
Queriam todos os pormenores
650
00:33:52,616 --> 00:33:56,787
que pudessem obter,
e estavam em tudo e em todo o lado.
651
00:33:56,870 --> 00:33:58,705
Sabiam coisas. Estavam em todo o lado.
652
00:33:59,206 --> 00:34:02,459
E, se permitirmos isso,
os danos que pode causar à vida familiar
653
00:34:02,543 --> 00:34:05,087
são algo que prometi
que nunca aconteceria à minha família.
654
00:34:05,754 --> 00:34:07,840
Portanto, traço um limite muito claro
655
00:34:07,923 --> 00:34:12,094
sobre até onde podem ir
e, quem ultrapassar o limite,
656
00:34:13,011 --> 00:34:14,596
será travado por mim.
657
00:34:15,347 --> 00:34:18,851
Mas também compreendo
que, no meu papel, haja interesse,
658
00:34:18,934 --> 00:34:20,643
temos de trabalhar com os média.
659
00:34:20,726 --> 00:34:24,063
Portanto, temos de ter
uma relação adulta com os média.
660
00:34:24,147 --> 00:34:28,985
É preciso saber qual é o limite
e o que estamos dispostos a tolerar.
661
00:34:29,987 --> 00:34:33,282
Esse foi um dos aspetos
mais difíceis deste ano,
662
00:34:33,364 --> 00:34:35,617
para além da própria doença,
663
00:34:35,701 --> 00:34:39,663
que já é algo horrível com o qual lidar.
664
00:34:39,746 --> 00:34:42,165
- E Catherine está em remissão?
- Sim.
665
00:34:42,248 --> 00:34:45,543
- Sim, está. É uma boa notícia.
- É uma notícia maravilhosa.
666
00:34:45,627 --> 00:34:50,716
Como é que isso afetou as crianças,
se posso perguntar?
667
00:34:50,799 --> 00:34:53,010
Cada um tem as suas formas
de lidar com estas coisas.
668
00:34:53,092 --> 00:34:56,304
As crianças estão sempre a aprender
e a adaptar-se.
669
00:34:56,388 --> 00:35:02,811
Tentamos garantir que elas sentem
a segurança de que precisam.
670
00:35:03,937 --> 00:35:05,022
E somos uma família aberta.
671
00:35:05,105 --> 00:35:08,275
Falamos sobre as coisas que nos incomodam
e nos preocupam.
672
00:35:08,901 --> 00:35:11,904
Mas nunca sabemos bem
que repercussões poderá ter.
673
00:35:11,987 --> 00:35:14,281
É importante estarmos presentes
uns para os outros
674
00:35:14,364 --> 00:35:18,493
e tranquilizar as crianças
dizendo que tudo correrá bem.
675
00:35:18,577 --> 00:35:19,578
Certo.
676
00:35:20,162 --> 00:35:24,625
Quando eu era miúdo,
e estamos a falar de há…
677
00:35:24,708 --> 00:35:26,126
- Um par de anos.
- … um par de anos.
678
00:35:26,210 --> 00:35:30,756
Nós fomos a primeira família do bairro
a ter um televisor,
679
00:35:30,839 --> 00:35:35,844
e eu lembro-me de ver
a coroação da sua avó.
680
00:35:36,386 --> 00:35:41,433
Um dia, o William será Rei de Inglaterra.
Costuma pensar nisso?
681
00:35:42,684 --> 00:35:44,895
Não é algo em que pense
quando acordo de manhã
682
00:35:45,437 --> 00:35:50,901
porque, para mim,
ser autêntico e ser eu mesmo,
683
00:35:50,984 --> 00:35:54,112
ser uma pessoa genuína, é o que me motiva.
684
00:35:54,196 --> 00:35:56,615
Depois, podem acrescentar outros rótulos
685
00:35:56,698 --> 00:35:58,700
e outros papéis, por cima disso.
686
00:35:59,451 --> 00:36:04,540
Mas, se eu não for fiel a mim mesmo
e àquilo que defendo e em que acredito,
687
00:36:05,165 --> 00:36:08,585
então, não interessa quem somos.
Isso perde-se.
688
00:36:08,669 --> 00:36:13,966
Encaro os meus papéis e responsabilidades
muito a sério, mas é importante,
689
00:36:14,049 --> 00:36:17,386
como lhe disse há pouco,
não sentir que isso nos comanda.
690
00:36:17,469 --> 00:36:18,637
Nós é que os comandamos.
691
00:36:18,720 --> 00:36:22,057
Sentirá a mesma coisa sobre o seu filho,
692
00:36:22,140 --> 00:36:23,517
- quando ele for rei?
- Sim.
693
00:36:23,600 --> 00:36:25,769
É uma pergunta interessante
e muito importante.
694
00:36:25,853 --> 00:36:30,023
Há muitas coisas em que pensar,
nessa matéria.
695
00:36:30,983 --> 00:36:37,239
Claro, quero criar um mundo no qual
o meu filho se orgulhe do que fazemos,
696
00:36:38,198 --> 00:36:43,537
e um mundo e um cargo que tenha mesmo
um impacto positivo na vida das pessoas.
697
00:36:46,206 --> 00:36:47,624
E sempre com a ressalva…
698
00:36:48,876 --> 00:36:51,753
Espero que não voltemos
a algumas das práticas do passado
699
00:36:51,837 --> 00:36:54,339
com as quais eu e o Harry
tivemos de crescer.
700
00:36:54,423 --> 00:36:58,218
E farei todos os possíveis para garantir
que não regredimos, nesse aspeto.
701
00:36:58,927 --> 00:37:02,472
Parece que a monarquia
702
00:37:02,556 --> 00:37:05,976
vai tomar uma direção
ligeiramente diferente.
703
00:37:06,560 --> 00:37:09,188
Acho que podemos dizer
que a mudança está na minha agenda.
704
00:37:09,730 --> 00:37:10,939
Mudança para melhor.
705
00:37:11,023 --> 00:37:14,193
E eu dou valor a isso e aprecio a mudança.
Não a temo.
706
00:37:14,276 --> 00:37:18,030
É o que me entusiasma. A ideia
de poder introduzir algumas mudanças.
707
00:37:18,113 --> 00:37:22,701
Nada de muito radical, mas mudanças
que penso que devem acontecer.
708
00:37:24,453 --> 00:37:25,746
Pela minha experiência,
709
00:37:25,829 --> 00:37:28,999
as perspetivas de vida são muitas vezes
moldadas pelas adversidades.
710
00:37:30,125 --> 00:37:32,127
Já ouviu a expressão:
711
00:37:32,211 --> 00:37:35,297
"Se não tivermos saúde, não temos nada."
712
00:37:35,380 --> 00:37:42,304
No final de contas,
a saúde é o mais importante de tudo.
713
00:37:42,387 --> 00:37:47,351
As pessoas não pensam nisso,
especialmente os mais jovens.
714
00:37:47,434 --> 00:37:49,436
- Na ideia da saúde, certo?
- Sim.
715
00:37:49,520 --> 00:37:52,439
Quando temos uma certa idade,
achamos que nada pode acontecer.
716
00:37:52,940 --> 00:37:57,027
E, quando acontece, ganhamos
uma nova perspetiva sobre as coisas.
717
00:37:57,110 --> 00:37:59,488
Sem dúvida. E eu era culpado disso mesmo.
718
00:37:59,571 --> 00:38:01,281
Nós tínhamos tido muita sorte.
719
00:38:01,365 --> 00:38:03,867
Há muito tempo que não tínhamos
muitas doenças na família.
720
00:38:03,951 --> 00:38:07,162
Os meus avós viveram
até terem 90 e muitos anos.
721
00:38:07,246 --> 00:38:08,830
- Portanto…
- Sim.
722
00:38:09,998 --> 00:38:10,999
Eles eram…
723
00:38:11,083 --> 00:38:15,504
Eram a imagem da boa condição física,
do estoicismo e da resiliência.
724
00:38:17,172 --> 00:38:19,258
Portanto, enquanto família,
temos tido muita sorte.
725
00:38:19,341 --> 00:38:23,470
Mas acho que…
Sim, quando percebemos, de repente,
726
00:38:24,263 --> 00:38:28,559
que o tapete, o tapete metafórico,
pode ser puxado
727
00:38:28,642 --> 00:38:30,727
de debaixo dos nossos pés, de repente…
728
00:38:30,811 --> 00:38:35,691
Podemos pensar: "Não nos vai acontecer.
Nós estamos bem."
729
00:38:35,774 --> 00:38:39,236
Acho que todos temos uma visão otimista.
Temos de ser otimistas.
730
00:38:40,028 --> 00:38:41,446
Mas quando nos acontece…
731
00:38:42,656 --> 00:38:45,826
… sim, aquilo que sentimos…
732
00:38:47,077 --> 00:38:49,454
… não são coisas nada boas.
733
00:38:49,538 --> 00:38:50,581
Sim.
734
00:38:50,664 --> 00:38:52,165
Está otimista?
735
00:38:52,249 --> 00:38:55,043
Estou otimista.
Por norma, sou bastante otimista,
736
00:38:55,544 --> 00:38:57,588
especialmente
perto de alguém como o Eugene.
737
00:38:59,256 --> 00:39:01,508
A vida também tem de nos pôr à prova
738
00:39:02,134 --> 00:39:04,428
e pode ser um desafio, às vezes,
739
00:39:04,511 --> 00:39:08,932
mas conseguir superar as provas
é o que faz de nós as pessoas que somos.
740
00:39:09,016 --> 00:39:11,685
Eu estou muito orgulhoso
da minha mulher e do meu pai
741
00:39:11,768 --> 00:39:15,898
pela forma como superaram o último ano.
Os meus filhos também foram incríveis.
742
00:39:15,981 --> 00:39:21,695
Bem, espero que os outros príncipes
com quem me cruzar sejam tão simpáticos,
743
00:39:23,280 --> 00:39:26,783
abertos e humanos como o William.
744
00:39:26,867 --> 00:39:28,827
Agora, há príncipes em todo o lado.
É muito comum.
745
00:39:29,661 --> 00:39:30,829
Vai encontrar alguns.
746
00:39:33,415 --> 00:39:36,001
Foi muito agradável conversar consigo,
Eugene, e mostrar-lhe Windsor.
747
00:39:36,084 --> 00:39:38,462
- Foi muito divertido.
- Pois foi. Obrigado.
748
00:39:40,547 --> 00:39:42,925
Sabem aquilo que me surpreendeu, hoje?
749
00:39:43,008 --> 00:39:45,093
Todos nos preocupamos com o mesmo.
750
00:39:45,177 --> 00:39:47,554
Trabalho, saúde, família.
751
00:39:47,638 --> 00:39:50,974
E isso é verdade, até para um futuro rei.
752
00:39:52,184 --> 00:39:57,022
Mas antes de deixar os passeios em Windsor
e os pubs com príncipes,
753
00:39:57,105 --> 00:39:59,942
há um último lugar que eu quero visitar.
754
00:40:01,026 --> 00:40:04,112
É na Capela de São Jorge
que se encontram os jazigos
755
00:40:04,196 --> 00:40:08,450
dos avós de William,
a Rainha Isabel II e o Príncipe Filipe.
756
00:40:09,368 --> 00:40:11,787
Nunca me esquecerei
daquela imagem desoladora
757
00:40:11,870 --> 00:40:14,540
da falecida rainha no funeral do marido.
758
00:40:15,207 --> 00:40:20,879
Agora, aqui estou eu, sentado nos mesmos
bancos, após um dia extraordinário.
759
00:40:22,548 --> 00:40:25,551
Fiquei muito impressionado
com o Príncipe de Gales.
760
00:40:26,301 --> 00:40:31,473
Passamos algumas horas encantadoras.
761
00:40:31,557 --> 00:40:35,936
Eu não sei o que esperava, sabem,
de alguém da realeza.
762
00:40:36,562 --> 00:40:41,191
A monarquia sempre foi tão formal.
763
00:40:41,275 --> 00:40:47,865
Mas, com William,
não temos nada essa sensação.
764
00:40:47,948 --> 00:40:49,783
Ele é um pai que vai trabalhar
765
00:40:51,159 --> 00:40:55,622
e, depois, volta para casa
e janta com os filhos.
766
00:40:55,706 --> 00:41:00,419
Há uma normalidade nisso
que me surpreendeu.
767
00:41:00,502 --> 00:41:03,130
Na verdade, até me apanhou desprevenido.
768
00:41:03,213 --> 00:41:07,676
Ele foi tão humilde.
Muito engraçado e muito inteligente.
769
00:41:07,759 --> 00:41:10,179
Sinceramente,
foi divertido conviver com ele.
770
00:41:10,929 --> 00:41:13,682
Espero que, quando William for rei,
771
00:41:13,765 --> 00:41:16,602
eu ainda esteja por cá
para dizer ao meu neto:
772
00:41:16,685 --> 00:41:21,106
"Estás a ver aquele senhor com a coroa?
Já bebi uma cerveja com ele."
773
00:41:21,190 --> 00:41:23,567
E, no que toca a desejos das listas…
774
00:41:23,650 --> 00:41:28,280
Este vai ser difícil de superar.
775
00:41:28,363 --> 00:41:31,742
Quase completamente impossível…
776
00:41:33,619 --> 00:41:34,953
… mas vamos tentar.
777
00:41:42,336 --> 00:41:44,129
A seguir, na minha lista de desejos…
778
00:41:44,213 --> 00:41:46,173
Fale-me da tendência K.
779
00:41:46,256 --> 00:41:48,467
- Coreia!
- Sim!
780
00:41:50,969 --> 00:41:52,596
Encontrei o meu irmão perdido!
781
00:41:52,679 --> 00:41:55,516
Este aparelho vai rejuvenescer a sua pele.
782
00:41:55,599 --> 00:41:56,725
Pareço ter 35 anos.
783
00:41:56,808 --> 00:41:57,809
Caramba.
784
00:42:00,354 --> 00:42:01,730
E voltamos já a seguir.
785
00:42:26,338 --> 00:42:28,340
Legendas: Cláudia Nobre
66078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.