All language subtitles for reluktika

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,884 --> 00:00:12,304 Sou a prova viva do "mais vale tarde do que nunca". 2 00:00:13,180 --> 00:00:16,558 Até há uns anos, a minha vida era estável, 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,979 previsível e reconfortantemente repetitiva. 4 00:00:23,732 --> 00:00:26,902 Mas as minhas recentes aventuras mudaram isso tudo. 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,821 Então, o que se segue, para mim? 6 00:00:29,905 --> 00:00:33,200 Agora que sou visto como uma espécie de viajante, 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,453 desafiei-me a completar a minha própria lista de desejos… 8 00:00:36,537 --> 00:00:37,829 LISTA DE DESEJOS 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,790 … antes de bater a bota. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,583 Fiz muita pesquisa, 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,210 mantive a mente aberta… 12 00:00:43,293 --> 00:00:44,294 AVENTURAS NA AMAZÓNIA 13 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Quem faz caminhadas na Amazónia? 14 00:00:46,964 --> 00:00:50,926 … e consegui fazer a minha lista. 15 00:00:51,009 --> 00:00:52,344 Vejam bem isto. 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,305 Bem-vindos a Londres! 17 00:00:56,682 --> 00:00:58,267 Nunca me senti mais turista. 18 00:00:58,350 --> 00:01:00,978 Estas são algumas das melhores… 19 00:01:02,813 --> 00:01:06,733 … experiências únicas de viagem que podemos ter. 20 00:01:06,817 --> 00:01:09,987 Não leve isto a mal, mas este é um transporte horrível. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 Isto sai da lista de desejos. 22 00:01:12,865 --> 00:01:15,492 - É a primeira vez que venho à Irlanda. - Eu já cá tinha estado, claro. 23 00:01:15,576 --> 00:01:17,202 - Sim. Uma vez. - Uma ou duas vezes. 24 00:01:17,286 --> 00:01:18,912 - Uma vez. - Uma vez. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,206 Se devem ser únicas no meu tempo de vida, 26 00:01:22,916 --> 00:01:23,959 já é outra questão. 27 00:01:24,877 --> 00:01:26,378 Mas gosto de pensar 28 00:01:26,461 --> 00:01:28,630 que estou mais ousado… 29 00:01:28,714 --> 00:01:30,966 Custa a crer que estou mesmo aqui. 30 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 … um pouco mais corajoso… 31 00:01:32,843 --> 00:01:33,886 Que defesa! 32 00:01:33,969 --> 00:01:35,846 Claro que trabalho bem sob pressão. 33 00:01:35,929 --> 00:01:40,058 … portanto, esta pode ser a minha viagem mais memorável, até à data. 34 00:01:40,142 --> 00:01:42,394 Embebedar-se com o Príncipe William estava na sua lista? 35 00:01:42,477 --> 00:01:44,688 - Isso é a lista. - É, não é? 36 00:01:47,983 --> 00:01:50,611 O VIAJANTE RELUTANTE, COM EUGENE LEVY 37 00:01:50,694 --> 00:01:53,655 LISTA DE DESEJOS 38 00:01:58,368 --> 00:02:01,288 Este autocarro vermelho vai do lado errado da estrada, 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 e isso só pode significar uma coisa: 40 00:02:04,541 --> 00:02:06,210 estou em Inglaterra. 41 00:02:06,293 --> 00:02:09,338 Muito bem, amigos. Bem-vindos a Londres. 42 00:02:09,420 --> 00:02:11,006 Estão todos felizes por cá estarem? 43 00:02:12,257 --> 00:02:13,550 Fantástico. 44 00:02:13,634 --> 00:02:16,011 Nunca me senti mais turista. 45 00:02:16,094 --> 00:02:20,224 Há muitas razões para sermos fãs da capital do Reino Unido, 46 00:02:20,307 --> 00:02:23,018 mas, no meu caso, há uma que se destaca: 47 00:02:23,101 --> 00:02:24,603 a monarquia. 48 00:02:24,686 --> 00:02:29,816 Na verdade, nunca explorei a vertente real disso, 49 00:02:29,900 --> 00:02:34,238 e é isso que torna emocionante esta visita a Londres. 50 00:02:34,321 --> 00:02:38,784 Nós, os canadianos, somos membros da Commonwealth britânica. 51 00:02:38,867 --> 00:02:43,038 Quando eu era um moço novo, começávamos sempre o dia de escola 52 00:02:43,121 --> 00:02:45,791 a fazer, claro, o juramento de lealdade 53 00:02:45,874 --> 00:02:48,836 e, depois, cantávamos o hino de Inglaterra. 54 00:02:49,795 --> 00:02:53,048 Toda a minha vida, sempre foi uma relação à distância, 55 00:02:53,131 --> 00:02:55,300 portanto, nesta experiência da lista de desejos, 56 00:02:55,384 --> 00:02:56,844 vou passar alguns dias… 57 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 TELEFONE 58 00:02:58,011 --> 00:02:59,972 … a ver melhor tudo o que for ligado à realeza. 59 00:03:01,765 --> 00:03:04,601 Do lado direito, temos a Catedral de São Paulo. 60 00:03:04,685 --> 00:03:09,314 O Príncipe Carlos e a Lady Diana casaram-se na catedral em 1981. 61 00:03:09,898 --> 00:03:12,568 E aqui estamos na Abadia de Westminster. 62 00:03:13,110 --> 00:03:16,822 É aqui que acontecem todas as coroações. 63 00:03:16,905 --> 00:03:20,993 Agora temos o Palácio de Buckingham do vosso lado esquerdo. 64 00:03:21,076 --> 00:03:25,831 É a residência oficial de Sua Alteza, o Rei Carlos III. 65 00:03:26,874 --> 00:03:29,126 Isto é realeza. Estamos a olhar para ela. 66 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Basta olharmos à volta. 67 00:03:31,211 --> 00:03:34,131 Nunca vi uma vedação decorada com tanto ouro. 68 00:03:35,883 --> 00:03:39,344 Aquela pode bem ser a varanda mais famosa do mundo. 69 00:03:39,428 --> 00:03:42,055 Não é grande coisa, mas, para eles, é um lar. 70 00:03:44,141 --> 00:03:46,852 Agrada-me ser tratado como um rei, 71 00:03:46,935 --> 00:03:49,938 portanto, vou ficar hospedado a cinco minutos do palácio, 72 00:03:50,022 --> 00:03:55,611 no único hotel do mundo a receber um alvará real de hospitalidade. 73 00:03:56,820 --> 00:03:58,071 - Sr. Levy. - Olá. 74 00:03:58,155 --> 00:04:00,991 Bem-vindo ao The Goring. Estamos encantados por recebê-lo. 75 00:04:01,825 --> 00:04:05,370 Bem, este hotel é absolutamente belo. 76 00:04:05,454 --> 00:04:10,751 Desde 1910, todos os monarcas britânicos reinantes visitaram o hotel. 77 00:04:10,834 --> 00:04:11,835 Impressionante. 78 00:04:12,377 --> 00:04:14,630 Deixe-me levá-lo até à suite real. 79 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Claro. 80 00:04:16,130 --> 00:04:17,257 Em 2011, 81 00:04:17,341 --> 00:04:21,053 uma senhora chamada Catherine Middleton ficou na mesma suite, 82 00:04:21,136 --> 00:04:24,097 na véspera de se casar com o Príncipe William. 83 00:04:24,640 --> 00:04:27,559 Eugene, deixe-me apresentar-lhe o Oliver, o seu empregado. 84 00:04:27,643 --> 00:04:29,436 Sr. Levy, é um prazer conhecê-lo. 85 00:04:29,520 --> 00:04:31,063 É um prazer, Oliver. 86 00:04:31,146 --> 00:04:32,689 - Gosto disto. - Faça o favor. 87 00:04:32,773 --> 00:04:34,149 Obrigado. 88 00:04:34,233 --> 00:04:38,237 É encantador e muito elegante. 89 00:04:38,779 --> 00:04:40,030 Aqui estamos. 90 00:04:40,113 --> 00:04:42,115 Este é o quarto principal. 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 Posso ajudá-lo em mais alguma coisa? 92 00:04:44,535 --> 00:04:46,620 Acho que é tudo, por agora. Obrigado. 93 00:04:47,454 --> 00:04:52,376 Adoraria ter sido uma mosca nestas paredes na véspera do grande casamento. 94 00:04:52,459 --> 00:04:56,672 Algo me diz que Catherine não é do tipo de fazer uma festa extravagante, sabem? 95 00:04:56,755 --> 00:04:59,049 Acho que não se pôs a atirar coisas da varanda. 96 00:05:01,301 --> 00:05:02,845 Vou beber um chazinho. 97 00:05:03,345 --> 00:05:06,598 Estou a sentir-me muito, muito britânico. 98 00:05:06,682 --> 00:05:10,686 Vou pôr isto aqui para que o meu empregado trate do resto. 99 00:05:13,689 --> 00:05:14,690 Sim. 100 00:05:16,400 --> 00:05:18,277 - Sr. Levy. - Oliver. 101 00:05:18,360 --> 00:05:19,862 Tenho correspondência para si. 102 00:05:21,613 --> 00:05:22,698 Obrigado. 103 00:05:23,907 --> 00:05:24,908 SR. EUGENE LEVY 104 00:05:28,871 --> 00:05:32,916 Kensington Palace, e há um W na insígnia. 105 00:05:34,001 --> 00:05:36,336 Sabiam disto? Certo. 106 00:05:36,420 --> 00:05:39,173 "Caro Eugene." Escrito à mão. 107 00:05:39,256 --> 00:05:41,758 Isto é uma loucura. Céus. 108 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 "Ouvi dizer que as suas viagens o trouxeram ao Reino Unido 109 00:05:44,678 --> 00:05:48,223 e queria saber se gostaria de ver o Castelo de Windsor." 110 00:05:48,974 --> 00:05:50,726 Que eu ia ver, claro. 111 00:05:50,809 --> 00:05:53,520 "Se estiver livre amanhã, às 10 horas, 112 00:05:54,229 --> 00:05:58,859 porque não aparece no castelo para uma visita privada? Adoraria vê-lo. 113 00:05:58,942 --> 00:06:01,653 Melhores cumprimentos, William." 114 00:06:03,989 --> 00:06:05,240 Certo. Muito bem. 115 00:06:05,324 --> 00:06:08,202 Do Príncipe de Gales. O futuro rei. 116 00:06:08,827 --> 00:06:11,371 Bem, estou a ficar com calor. Sinto-me a ficar corado. 117 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Certo. 118 00:06:13,665 --> 00:06:16,627 "Adoraria vê-lo." Adoraria vê-lo. 119 00:06:17,669 --> 00:06:19,630 Isto é mesmo, mesmo incrível. 120 00:06:19,713 --> 00:06:25,219 Estar neste quarto era o mais perto que eu pensava estar de alguém da realeza. 121 00:06:25,969 --> 00:06:29,515 Há aqui outro bilhete. 122 00:06:29,598 --> 00:06:33,519 "Encontramo-nos no Quadrângulo, no Castelo de Windsor, às 10 horas." 123 00:06:34,770 --> 00:06:38,148 "Traje: adequado para passear o cão." 124 00:06:38,857 --> 00:06:42,444 Parece que Catherine não foi a única a ficar hospedada neste quarto, 125 00:06:42,528 --> 00:06:45,864 antes de um encontro enervante com o Príncipe William. 126 00:06:46,615 --> 00:06:50,077 Acho que isto pede algo mais forte do que chá. 127 00:06:50,160 --> 00:06:55,040 Sim. Olá, Oliver. Gostaria de pedir um vodca martíni. 128 00:06:55,123 --> 00:06:58,502 E, se fosse possível, uns biscoitos para cão. 129 00:06:58,585 --> 00:06:59,920 Obrigado. Adeus. 130 00:07:10,013 --> 00:07:11,849 Estou entusiasmado com o dia de amanhã 131 00:07:11,932 --> 00:07:16,603 e por passar algum tempo com o homem que será o próximo rei de Inglaterra. 132 00:07:17,187 --> 00:07:19,815 Alguém que tantos de nós vimos crescer. 133 00:07:20,983 --> 00:07:25,612 A mãe dele, a Princesa Diana, e o pai, o então Príncipe Carlos. 134 00:07:25,696 --> 00:07:27,656 São imagens das quais me lembro. 135 00:07:27,739 --> 00:07:30,701 Em especial, as imagens com a mãe dele. 136 00:07:31,368 --> 00:07:33,328 Todos os marcos importantes dele, 137 00:07:33,996 --> 00:07:35,706 os momentos de tristeza, 138 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 e as ocasiões enternecedoras. 139 00:07:38,417 --> 00:07:42,171 O dia do casamento de William e Catherine foi um verdadeiro espetáculo. 140 00:07:42,254 --> 00:07:46,341 Toda a gente viu e toda a gente estava encantada com eles. 141 00:07:46,425 --> 00:07:50,262 Foi quase uma versão de Hollywood do que um casal real deveria ser. 142 00:07:50,846 --> 00:07:54,558 Aquele é o William que julgamos conhecer, 143 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 mas não sei se o conhecemos verdadeiramente. 144 00:07:59,938 --> 00:08:03,233 Felizmente, amanhã, vou poder descobrir. 145 00:08:07,821 --> 00:08:10,073 Eugene, aqui tem. 146 00:08:10,782 --> 00:08:14,578 Chamámos um belo carro para o levar a Windsor, portanto… 147 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 Serve. 148 00:08:16,079 --> 00:08:18,332 Vai ser um dia divertido. 149 00:08:20,792 --> 00:08:25,339 Para chegar ao castelo, devo fazer 35 km para oeste de Londres. 150 00:08:25,422 --> 00:08:30,177 Adoraria descobrir como é ser membro da realeza. 151 00:08:30,761 --> 00:08:33,972 Como será a vida, dentro das paredes do palácio? 152 00:08:34,806 --> 00:08:38,602 Como é um dia de trabalho? Será uma coisa das 9 às 17 horas? 153 00:08:44,399 --> 00:08:46,527 Bem, já saímos mesmo da cidade 154 00:08:46,610 --> 00:08:49,738 e entrámos na zona de campo inglesa. 155 00:08:49,821 --> 00:08:50,822 E é lindíssima. 156 00:08:50,906 --> 00:08:54,535 Windsor situa-se na margem do Rio Tamisa. 157 00:08:55,369 --> 00:08:57,162 É muito peculiar. 158 00:08:57,704 --> 00:09:01,416 Será que os cidadãos de Windsor se sentem especiais 159 00:09:01,500 --> 00:09:05,254 por serem vizinhos da realeza? 160 00:09:05,337 --> 00:09:08,507 Sabem quem vive do outro lado da rua? O rei. 161 00:09:12,261 --> 00:09:14,304 Céus. Ali está. Vejam bem isto. 162 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 Aqui… praticamente na cidade. Mesmo do outro lado da rua. 163 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 Eis o castelo. 164 00:09:19,560 --> 00:09:23,772 Por incrível que pareça, este castelo foi construído há quase mil anos. 165 00:09:24,356 --> 00:09:28,443 É o castelo mais antigo continuamente ocupado do mundo. 166 00:09:29,987 --> 00:09:34,116 Pensem em toda a gente que já andou por aqui a divertir-se, ao longo dos anos, 167 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 todos os reis e rainhas. 168 00:09:36,076 --> 00:09:41,081 Henrique VIII, a Rainha Vitória… Viveram aqui 40 monarcas. 169 00:09:41,164 --> 00:09:42,541 É uma loucura. 170 00:09:42,624 --> 00:09:46,795 Estou a sentir algumas palpitações, mas está tudo bem, 171 00:09:46,879 --> 00:09:48,380 e o dia está perfeito. 172 00:09:48,463 --> 00:09:52,634 Estão a cair uns pingos de chuva, e não podia ser mais inglês. 173 00:09:55,929 --> 00:09:56,930 Obrigado. 174 00:09:57,514 --> 00:09:59,433 Bem, até agora, tudo bem. 175 00:10:01,101 --> 00:10:02,769 Eu cheguei a horas. 176 00:10:05,564 --> 00:10:07,149 Já sei que ele não é pontual. 177 00:10:07,232 --> 00:10:09,943 E não pensem que não vou falar nisso. 178 00:10:10,986 --> 00:10:12,571 Estou muito entusiasmado. 179 00:10:22,915 --> 00:10:26,627 Lembrete: as listas de desejos são tudo menos previsíveis. 180 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 Eugene, bom dia. 181 00:10:33,842 --> 00:10:35,594 Vossa Alteza. 182 00:10:36,094 --> 00:10:37,262 Prazer em vê-lo. 183 00:10:37,846 --> 00:10:40,933 Não era nada disto que eu esperava. 184 00:10:41,016 --> 00:10:43,685 - Este é o seu meio de transporte? - Sim, por aqui. 185 00:10:43,769 --> 00:10:45,270 - No castelo? - Sim. 186 00:10:45,354 --> 00:10:48,440 A minha fasquia para a aventura é muito baixa, 187 00:10:48,524 --> 00:10:50,817 portanto, nunca andei de trotineta. 188 00:10:50,901 --> 00:10:52,945 É ótima para andar por aqui. E é divertida. 189 00:10:53,028 --> 00:10:55,113 - Mas é bom vê-lo. - Igualmente. 190 00:10:55,197 --> 00:10:57,032 - É um prazer recebê-lo. - É a sua casa? 191 00:10:57,115 --> 00:10:58,825 - Sim. Não no castelo. - Quero dizer… 192 00:10:58,909 --> 00:11:00,911 Nós vivemos mais abaixo, fora do castelo. 193 00:11:00,994 --> 00:11:03,664 O meu pai passa aqui muito tempo, mas não vivemos no castelo. 194 00:11:03,747 --> 00:11:06,166 Usamos o castelo para o trabalho e para reuniões, 195 00:11:06,250 --> 00:11:07,918 - e para recebermos pessoas. - Certo. 196 00:11:08,001 --> 00:11:11,088 Como estou sempre atrasado, achei que, assim, chegaria a horas. 197 00:11:11,171 --> 00:11:12,589 Mas continuo atrasado, Eugene. 198 00:11:12,673 --> 00:11:13,966 Vejo que sim. 199 00:11:14,049 --> 00:11:16,385 Consegui furar um pneu, esta manhã, o que tem piada. 200 00:11:16,468 --> 00:11:18,470 Por isso é que vinha a subir tão devagar. 201 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 Talvez deixe passar a pontualidade dele, só desta vez. 202 00:11:22,975 --> 00:11:25,853 Soube que cá estava e pensei que seria bom recebê-lo. 203 00:11:25,936 --> 00:11:27,771 Eu era fã dos seus primeiros filmes. 204 00:11:27,855 --> 00:11:29,523 Os American Pie foram… 205 00:11:29,606 --> 00:11:31,900 Sim, receio bem ser dessa geração. 206 00:11:31,984 --> 00:11:35,070 Tenho de perguntar. Com quem viu o American Pie? 207 00:11:35,153 --> 00:11:36,238 Com amigos meus. 208 00:11:36,321 --> 00:11:37,948 - Foram um sucesso. - Os seus amigos? 209 00:11:38,031 --> 00:11:41,577 Ele gosta dos meus filmes. Estamos a começar bem. 210 00:11:41,660 --> 00:11:43,996 O Castelo de Windsor estava na minha lista de desejos. 211 00:11:44,079 --> 00:11:46,123 - Ainda bem. - Eu ia comprar um bilhete 212 00:11:46,206 --> 00:11:50,377 e fazer a visita guiada, mas, depois, recebi o seu convite. 213 00:11:50,460 --> 00:11:52,462 Talvez tenha de fazer essa visita. A minha é horrível! 214 00:11:53,088 --> 00:11:54,506 Quem precisa de um bilhete? 215 00:11:54,590 --> 00:11:56,633 Se quer saber de História, não sou a pessoa certa. 216 00:11:56,717 --> 00:11:59,052 Vamos entrar e dar uma vista de olhos? 217 00:11:59,678 --> 00:12:01,180 - Adoraria. - Fantástico. Ótimo. 218 00:12:01,263 --> 00:12:03,140 Mostro-lhe o que se passa no castelo. 219 00:12:03,223 --> 00:12:04,600 - Vamos. - Vou encostar isto. 220 00:12:05,100 --> 00:12:06,476 Um príncipe de trotineta. 221 00:12:07,060 --> 00:12:10,147 Parece que ele não teme as novas tendências. 222 00:12:12,649 --> 00:12:15,068 Por aqui e, depois, subimos as escadas. 223 00:12:15,152 --> 00:12:18,071 - Como sabe para onde vai? - Nem sempre sei. 224 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Este castelo tem mais de mil divisões, 225 00:12:22,367 --> 00:12:25,078 portanto, não posso perder William de vista. 226 00:12:25,787 --> 00:12:27,122 Por aqui, Eugene. 227 00:12:27,206 --> 00:12:29,166 Mesmo para uma residência real, 228 00:12:29,249 --> 00:12:32,503 este castelo tem verdadeiras peças de colecionador. 229 00:12:33,587 --> 00:12:35,714 É uma sala incrível. 230 00:12:36,298 --> 00:12:39,635 Ou aquilo a que os Windsor chamam "relíquias de família". 231 00:12:41,011 --> 00:12:43,597 - Céus. - É a sala de visitas do rei. 232 00:12:45,641 --> 00:12:49,019 E continua muito semelhante ao que era, há muitos anos. 233 00:12:49,561 --> 00:12:52,314 Claro, algumas coisas mudaram e foram recuperadas e remodeladas, 234 00:12:52,397 --> 00:12:55,192 mas tem sido muito bem conservada. 235 00:12:55,275 --> 00:12:57,528 Mas achei que era um bom lugar para ver lá para fora, 236 00:12:57,611 --> 00:13:01,073 porque, daqui, podemos ver… podemos ver os jardins muito melhor. 237 00:13:01,865 --> 00:13:04,368 Além disso, ali temos a Universidade de Eton, 238 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 - que eu frequentei. - Sim. 239 00:13:05,869 --> 00:13:07,871 O edifício grande é a capela. 240 00:13:07,955 --> 00:13:10,332 Que idade tinha quando esteve em Eton? 241 00:13:10,415 --> 00:13:11,416 Dos 13 aos 18 anos. 242 00:13:12,000 --> 00:13:14,962 Mas estava a poucos quilómetros dos meus avós. 243 00:13:15,045 --> 00:13:17,714 Então, aparecia, vindo de Eton… 244 00:13:17,798 --> 00:13:20,592 Às vezes, ao fim de semana, ou se conseguisse escapulir à noite, 245 00:13:20,676 --> 00:13:21,844 quando não se passava nada. 246 00:13:21,927 --> 00:13:25,180 Aparecia para beber um chá com ela porque ela tinha os melhores chás. 247 00:13:25,264 --> 00:13:27,266 Portanto, tratavam-me bem. 248 00:13:27,349 --> 00:13:29,601 Eu vinha conversar com ela, ver como ela estava. 249 00:13:29,685 --> 00:13:32,980 Aparecia para a ver e saber como ela estava. 250 00:13:33,063 --> 00:13:36,441 Falávamos sobre coisas de família, talvez algum trabalho, 251 00:13:36,525 --> 00:13:38,151 às vezes, sobre o que se passava. 252 00:13:39,194 --> 00:13:41,864 Mas mais para contar as histórias daquilo que eu andava a fazer. 253 00:13:41,947 --> 00:13:43,949 E tinham uma ótima relação? 254 00:13:44,032 --> 00:13:45,367 Sim, muito boa. 255 00:13:45,450 --> 00:13:48,078 Os meus avós eram de outra geração. 256 00:13:48,161 --> 00:13:49,288 Quando éramos mais novos, 257 00:13:49,371 --> 00:13:53,333 era mais difícil ter uma relação próxima porque era tudo mais formal. 258 00:13:53,834 --> 00:13:56,420 Mas, à medida que eles e eu envelhecemos, a relação melhorou. 259 00:13:56,503 --> 00:13:59,173 Penso que a minha relação com os meus avós ficou muito melhor 260 00:13:59,256 --> 00:14:02,050 quando eles passaram dos 80 anos. 261 00:14:02,843 --> 00:14:04,845 Quando eles descontraíram mais um pouco. 262 00:14:04,928 --> 00:14:08,015 O meu avô era muito divertido e, às vezes, sem querer. 263 00:14:08,599 --> 00:14:10,809 - Às vezes, era por acaso. - Certo. 264 00:14:10,893 --> 00:14:12,060 Mas nós ríamo-nos muito, 265 00:14:12,144 --> 00:14:15,230 e ele tinha um ótimo sentido de humor, tal como a minha avó. 266 00:14:15,314 --> 00:14:19,818 Mas era o meu avô, sem dúvida, que dava origem a umas gargalhadas. 267 00:14:19,902 --> 00:14:21,445 E foram tempos de felicidade. 268 00:14:21,528 --> 00:14:23,739 Sempre houve aconchego. Sempre houve uma gargalhada. 269 00:14:23,822 --> 00:14:26,241 Sempre houve um ambiente familiar. 270 00:14:26,325 --> 00:14:28,577 E os meus avós adoravam ter a família com eles, 271 00:14:28,660 --> 00:14:30,787 portanto, diziam-nos para aparecer e ficar aqui. 272 00:14:30,871 --> 00:14:33,290 - Também os fazia rir? - Sim. 273 00:14:33,373 --> 00:14:36,752 O timing era crucial. E sobre quem era também. 274 00:14:36,835 --> 00:14:39,838 Portanto, tínhamos de escolher os momentos para os fazer rir. 275 00:14:41,173 --> 00:14:44,718 Aí está um público que me deixaria nervoso. 276 00:14:44,801 --> 00:14:46,553 Mas, sendo eu mesmo avô, 277 00:14:46,637 --> 00:14:50,641 quero que o meu neto se lembre de mim pelas gargalhadas. 278 00:14:51,892 --> 00:14:53,185 Tem saudades da sua avó? 279 00:14:53,268 --> 00:14:56,146 Tenho, sim. Tenho saudades da minha avó e do meu avô. 280 00:14:56,230 --> 00:14:57,981 Sim, foi uma grande mudança. 281 00:14:58,065 --> 00:15:01,068 Pensamos no facto de eles já não estarem aqui connosco. 282 00:15:01,151 --> 00:15:03,403 Ainda mais em Windsor. Para mim, Windsor é ela. 283 00:15:03,487 --> 00:15:05,822 Adorava cá estar. Passava aqui a maior parte do tempo. 284 00:15:05,906 --> 00:15:08,867 Enquanto faço esta visita guiada, tento garantir que a faço 285 00:15:08,951 --> 00:15:11,328 como ela gostaria que o Eugene visse o castelo. 286 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 Ela tinha cá os cavalos. Eram importantes, para ela. 287 00:15:13,789 --> 00:15:15,749 Por isso é que ela adorava cá estar. 288 00:15:16,458 --> 00:15:18,794 - Ela montava muito, aqui? - Sim, montava. 289 00:15:18,877 --> 00:15:21,004 Ela punha um… Ela punha um lenço na cabeça. 290 00:15:21,088 --> 00:15:23,131 Raramente usava capacete, só quando ficou mais velha. 291 00:15:23,215 --> 00:15:25,300 - Usava só um lenço. - Eu sei. É uma imagem 292 00:15:25,384 --> 00:15:28,220 - que temos bem presente, certo? - Sim. 293 00:15:28,303 --> 00:15:30,722 As pessoas que usam o castelo viam-na quase diariamente. 294 00:15:30,806 --> 00:15:33,559 Não era nada de especial a Rainha passar a cavalo, de repente, 295 00:15:33,642 --> 00:15:34,810 ou ser vista a andar a pé. 296 00:15:34,893 --> 00:15:37,688 Ela ia passear os cães ou andar a cavalo, portanto… 297 00:15:37,771 --> 00:15:42,401 Bem, eu só não entendo como é que isso alguma vez poderia ser 298 00:15:42,484 --> 00:15:44,194 - uma coisa normal, mas… - Bem… 299 00:15:44,278 --> 00:15:47,614 Para as pessoas que vivem e que usam o castelo, 300 00:15:47,698 --> 00:15:50,200 é quase natural vê-los a toda a hora. 301 00:15:50,951 --> 00:15:53,287 Deve ter sido maravilhoso de ver. 302 00:15:53,370 --> 00:15:56,540 Se ela está lá em cima a olhar para o seu castelo preferido, 303 00:15:56,623 --> 00:16:00,419 deve estar a pensar quem será este tipo canadiano. 304 00:16:00,502 --> 00:16:03,839 Achei que podíamos parar aqui e ver este quadro da minha avó. 305 00:16:03,922 --> 00:16:06,633 É um quadro grande e maravilhoso. 306 00:16:07,801 --> 00:16:12,055 Ela posou para bastantes quadros. 307 00:16:12,139 --> 00:16:13,724 Sim, bastantes. Sim. 308 00:16:13,807 --> 00:16:17,436 Era uma coisa de que ela gostava? 309 00:16:17,519 --> 00:16:20,147 Acho que ela achava que fazia parte das funções. 310 00:16:20,230 --> 00:16:24,568 Parte do papel é marcar historicamente aqueles momentos. 311 00:16:24,651 --> 00:16:27,279 E acho que ela preferia ser pintada do que ser fotografada. 312 00:16:27,362 --> 00:16:29,072 Também não gosto de fotografias. 313 00:16:29,156 --> 00:16:31,450 Acho que ficaria bem num quadro a óleo, Eugene. 314 00:16:31,533 --> 00:16:34,620 - Bastante bem. - Adoraria mandar fazer um quadro, 315 00:16:34,703 --> 00:16:38,248 só para tentar captar quem… quem eu realmente sou. 316 00:16:38,332 --> 00:16:41,543 Em vez de riscarmos, estamos a acrescentar coisas à sua lista de desejos. 317 00:16:42,669 --> 00:16:45,047 Ela era uma mulher impressionante. 318 00:16:45,130 --> 00:16:47,758 E veja os trajes enormes que ela tinha de usar. 319 00:16:47,841 --> 00:16:51,220 O manto é muito pesado. É muito quente, mas pesa bastante. 320 00:16:51,303 --> 00:16:52,846 Poderia tê-lo usado na trotineta. 321 00:16:52,930 --> 00:16:56,391 Talvez me desse jeito. Acho que viria a esvoaçar ao vento. 322 00:16:56,475 --> 00:16:57,601 Vamos por aqui. 323 00:16:58,852 --> 00:17:00,771 Passámos muitas das distinções para esta sala, 324 00:17:00,854 --> 00:17:02,981 que, como pode ver, é espetacular. 325 00:17:03,065 --> 00:17:07,528 Eu não ia falar disto, mas ele falou nas distinções, portanto… 326 00:17:08,153 --> 00:17:10,196 Bem, já que falamos em investiduras, 327 00:17:10,280 --> 00:17:12,741 tornei-me Membro da Ordem do Canadá, 328 00:17:12,824 --> 00:17:17,954 e, recentemente, fui promovido a Companheiro da Ordem. 329 00:17:18,038 --> 00:17:19,873 E, sabe, 330 00:17:19,957 --> 00:17:23,417 talvez queira usar isso como tema de conversa 331 00:17:23,502 --> 00:17:26,338 - ao jantar, esta noite. - Claro, Eugene. Vou falar disso. 332 00:17:26,922 --> 00:17:28,464 Gostaria de ser mais promovido? 333 00:17:28,549 --> 00:17:30,551 - É isso? - Este é o nível mais alto. 334 00:17:30,634 --> 00:17:32,386 - Sim, é… - Não está a tentar obter 335 00:17:32,469 --> 00:17:34,221 - outro momento da sua lista? - Sim. 336 00:17:34,304 --> 00:17:36,390 Pode haver outra promoção, 337 00:17:36,473 --> 00:17:39,393 - mas não enquanto eu for vivo. - Entendido. 338 00:17:40,310 --> 00:17:42,396 É tudo mesmo espetacular. 339 00:17:42,479 --> 00:17:46,525 Esta é a minha primeira visita ao castelo. 340 00:17:46,608 --> 00:17:49,862 Fazemos isto a todos. Visitas personalizadas a todo o lado. 341 00:17:53,657 --> 00:17:57,578 O Salão de São Jorge. É um dos meus lugares preferidos, aqui. 342 00:17:57,661 --> 00:18:00,581 Eu e os meus primos, a família, jogávamos aqui à apanhada, 343 00:18:00,664 --> 00:18:02,374 neste salão, e fazíamos jogos. 344 00:18:02,457 --> 00:18:04,209 Lembro-me de não ter os tapetes. 345 00:18:04,293 --> 00:18:07,504 E havia alguns sítios onde tínhamos de ter cuidado 346 00:18:07,588 --> 00:18:09,173 para evitar farpas enormes nos dedos. 347 00:18:09,256 --> 00:18:11,842 O chão antigo era de carvalho e era muito velho. 348 00:18:11,925 --> 00:18:15,220 - Era só um soalho? - Sim, de carvalho muito escuro. 349 00:18:15,304 --> 00:18:17,514 Portanto, quando andávamos a correr, 350 00:18:17,598 --> 00:18:19,933 mais tarde ou mais cedo, ficávamos com farpas enormes. 351 00:18:20,017 --> 00:18:21,476 Toda a gente dizia: "Parem!" 352 00:18:21,560 --> 00:18:24,313 Havia sempre alguém com uma farpa enfiada no pé. 353 00:18:24,396 --> 00:18:27,107 Agora, é mais fácil. Os meus filhos não sabem a sorte que têm. 354 00:18:27,191 --> 00:18:29,902 Têm um tapete enorme. Podem correr sem ficar com farpas. 355 00:18:29,985 --> 00:18:32,613 Às vezes, vimos ao final do dia e brincamos à apanhada. 356 00:18:32,696 --> 00:18:34,364 Com ou sem farpas, 357 00:18:34,448 --> 00:18:38,035 a casa de infância de toda a gente tem uma história para contar, 358 00:18:38,118 --> 00:18:40,537 mas esta tem mais do que a maioria. 359 00:18:40,621 --> 00:18:43,540 Alguma vez se sente assoberbado 360 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 pela grandiosa história deste lugar? 361 00:18:47,586 --> 00:18:49,588 Dito assim, sinto que tenho de dizer que sim. 362 00:18:50,172 --> 00:18:51,173 Certo. 363 00:18:51,256 --> 00:18:55,302 Não me sinto assoberbado pela história. Por outras coisas, sim. Não pela história. 364 00:18:55,385 --> 00:18:57,763 Se não tivermos cuidado, a história pode ser um peso 365 00:18:57,846 --> 00:19:00,682 e uma âncora à nossa volta, e sentimo-nos sufocados por ela, 366 00:19:00,766 --> 00:19:02,142 e demasiado limitados por ela. 367 00:19:02,726 --> 00:19:05,729 E eu acho que é importante viver para o aqui e o agora. 368 00:19:05,812 --> 00:19:09,733 Mas também acho que, se estivermos demasiado ligados à história, 369 00:19:09,816 --> 00:19:11,735 não podemos ter qualquer flexibilidade 370 00:19:11,818 --> 00:19:14,154 porque nos preocupamos que as peças se movam demasiado. 371 00:19:14,238 --> 00:19:16,532 Assim, não haverá qualquer mudança. 372 00:19:16,615 --> 00:19:17,866 E eu gosto de alguma mudança. 373 00:19:17,950 --> 00:19:21,203 Acho que o que está a dizer é que quer abrir… 374 00:19:21,286 --> 00:19:22,621 Quero questionar mais as coisas. 375 00:19:22,704 --> 00:19:24,081 - Isso. - É o que estou a dizer. 376 00:19:24,164 --> 00:19:26,291 Acho muito importante mantermos a tradição, 377 00:19:26,375 --> 00:19:28,293 e a tradição tem um papel muito importante, 378 00:19:28,377 --> 00:19:30,295 mas, às vezes, olhamos para ela e pensamos: 379 00:19:30,379 --> 00:19:32,840 "Isto ainda faz sentido? Ainda é o correto? 380 00:19:33,966 --> 00:19:36,969 Ainda agimos e temos o maior impacto que podemos ter?" 381 00:19:37,636 --> 00:19:40,097 O que quero dizer é que gosto de questionar as coisas. 382 00:19:40,180 --> 00:19:44,476 Se não é a história que o assoberba, há alguma coisa que o faça? 383 00:19:45,978 --> 00:19:50,315 Acho que me sinto assoberbado por tudo o que tem que ver com a família. 384 00:19:50,399 --> 00:19:54,027 Qualquer preocupação no lado ligado à família. 385 00:19:54,111 --> 00:19:55,696 Isso faz-me sentir assoberbado. 386 00:19:55,779 --> 00:20:00,075 Mas, no que diz respeito à função e a essas coisas, 387 00:20:00,158 --> 00:20:03,078 não me sinto muito assoberbado por isso. 388 00:20:03,161 --> 00:20:04,413 Pelo menos, não agora. 389 00:20:04,496 --> 00:20:06,832 Quando era mais novo, houve momentos que me assoberbaram. 390 00:20:06,915 --> 00:20:08,500 Do género: "Vamos mesmo fazer isto? 391 00:20:08,584 --> 00:20:10,085 - Vai acontecer?" - Sim. 392 00:20:10,169 --> 00:20:12,671 Mas, com o tempo e com a idade, 393 00:20:12,754 --> 00:20:15,591 acho que me sinto mais tranquilo em relação a essa faceta 394 00:20:15,674 --> 00:20:18,552 e penso: "Bem, consigo fazer aquilo." 395 00:20:19,928 --> 00:20:22,764 Mesmo as complicações que surgem, nada disso me deixa assoberbado. 396 00:20:22,848 --> 00:20:26,935 Quando tem que ver com a família e isso, aí, sim, sinto-me assoberbado. 397 00:20:27,019 --> 00:20:30,063 E acho que acontece com a maioria porque é algo mais pessoal, 398 00:20:30,147 --> 00:20:35,110 tem que ver com emoções e com o perturbar de um ritmo, 399 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 de certa forma. 400 00:20:37,154 --> 00:20:41,366 Não esperava conversar com William como se ele fosse um tipo comum. 401 00:20:42,784 --> 00:20:45,871 Mas aquilo que percebo é que, apesar da grandiosidade, 402 00:20:45,954 --> 00:20:48,540 este castelo é um lar, na verdade, 403 00:20:49,666 --> 00:20:54,171 e a história famosa que aqui aconteceu é a história da família dele. 404 00:20:54,713 --> 00:20:57,049 E aqui… é a Sala da Lanterna. 405 00:20:58,217 --> 00:20:59,676 A armadura de Henrique VIII, 406 00:20:59,760 --> 00:21:02,346 e acho-lhe piada porque ele não era muito grande. 407 00:21:03,055 --> 00:21:06,725 Tem uma grande presença histórica e é rodeado por uma grande narrativa, 408 00:21:06,808 --> 00:21:10,187 mas não era um homem muito alto. E era redondinho. 409 00:21:10,270 --> 00:21:12,439 - Gostava de uma boa refeição. - Sim. 410 00:21:12,523 --> 00:21:15,859 - Adorava uma boa refeição. - Um bocado de veado, provavelmente. 411 00:21:15,943 --> 00:21:18,445 - Sem dúvida. - Penso nas pessoas 412 00:21:18,529 --> 00:21:20,948 que andaram por estes corredores. 413 00:21:21,031 --> 00:21:24,868 Henrique VIII, Ricardo IIIsabel I. 414 00:21:24,952 --> 00:21:28,872 Devem ser a única família que não precisa de ir a um programa de genealogia 415 00:21:28,956 --> 00:21:32,334 para saber mais sobre a vossa árvore genealógica. 416 00:21:32,417 --> 00:21:34,711 Eu acho que preciso de umas aulas de história, Eugene. 417 00:21:34,795 --> 00:21:36,171 Isso até me dava jeito. 418 00:21:36,255 --> 00:21:39,842 O meu filho George é melhor do que eu a História, e confirmo as datas com ele. 419 00:21:40,717 --> 00:21:42,511 Por falar em datas, 420 00:21:42,594 --> 00:21:45,973 esta sala será sempre conhecida por uma data em especial. 421 00:21:46,682 --> 00:21:51,186 Pode ver ali a placa que assinala onde o incêndio começou no castelo. 422 00:21:51,270 --> 00:21:54,565 Foi dia 20 de novembro de 1992, e eu ainda me lembro. 423 00:21:54,648 --> 00:21:59,069 Estava a jantar em casa com a minha mãe, em Gloucestershire. 424 00:21:59,152 --> 00:22:02,906 E vi o meu pai na televisão com os meus avós, 425 00:22:02,990 --> 00:22:06,326 a tirarem tudo do castelo. Na altura, deu nos noticiários todos. 426 00:22:06,410 --> 00:22:09,538 - Então, estava a ver? - Sim. Vimos enquanto acontecia. 427 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 - Sim. Eu devia… - Pela televisão? 428 00:22:11,123 --> 00:22:14,877 - Foi em 1992. Eu tinha dez anos. - Foi difícil de perceber… 429 00:22:14,960 --> 00:22:16,712 Víamos e não entendíamos. 430 00:22:16,795 --> 00:22:18,797 E, na televisão, parece que é um filme, 431 00:22:18,881 --> 00:22:20,966 - nem parece real, portanto… - Exato. 432 00:22:21,049 --> 00:22:23,719 - Mas reconheceu a sua família. - Sim, aquelas pessoas, 433 00:22:23,802 --> 00:22:26,597 a fazer coisas que, certamente, terão sido difíceis de fazer. 434 00:22:26,680 --> 00:22:29,933 - E o incêndio destruiu… - Isto tudo. 435 00:22:30,017 --> 00:22:31,643 - Isto tudo… - E aquilo tudo, 436 00:22:31,727 --> 00:22:32,853 o Salão de São Jorge. 437 00:22:32,936 --> 00:22:34,229 O telhado desapareceu. 438 00:22:34,313 --> 00:22:37,399 As paredes também ficaram muito danificadas. 439 00:22:37,482 --> 00:22:38,609 O telhado caiu todo. 440 00:22:38,692 --> 00:22:44,823 Lembro-me de ver as notícias e ver a sua avó, a Rainha Isabel, 441 00:22:44,907 --> 00:22:46,491 que estava no jardim… 442 00:22:46,575 --> 00:22:49,494 Sim, a minha avó, o meu avô, o meu pai também veio, 443 00:22:49,578 --> 00:22:51,622 e acho que as minhas tias e tios também vieram. 444 00:22:51,705 --> 00:22:55,501 E todos fizeram parte da equipa, como uma corrente humana, 445 00:22:55,584 --> 00:22:57,586 a tirar coisas do castelo o mais depressa possível. 446 00:22:58,879 --> 00:23:02,883 Infelizmente, sei que a sua casa também foi gravemente afetada, há pouco tempo, 447 00:23:02,966 --> 00:23:04,009 nos incêndios. 448 00:23:04,092 --> 00:23:07,554 É verdade. Perdemos uma casa nos incêndios da Califórnia, este ano. 449 00:23:07,638 --> 00:23:09,515 Lamento sabê-lo. 450 00:23:09,598 --> 00:23:12,226 De certa forma, foi como um filme de terror. 451 00:23:12,309 --> 00:23:17,105 Houve a ordem de evacuação. Arrumámos as coisas para sair. 452 00:23:17,189 --> 00:23:21,610 Umas três horas depois, talvez, soube que não restava nada. 453 00:23:21,693 --> 00:23:23,612 Nós estávamos a ver, aqui. Os ventos pareciam… 454 00:23:23,695 --> 00:23:25,489 - Assustadores. - Os ventos foram quase 455 00:23:25,572 --> 00:23:27,866 - de 160 km/h, naquela noite. - Pois. 456 00:23:27,950 --> 00:23:30,285 Lamento por si e por todos os que perderam as suas casas. 457 00:23:31,078 --> 00:23:33,080 Os incêndios… são muito emotivos, não acha? 458 00:23:33,163 --> 00:23:36,834 Tanto faz que aconteçam num castelo 459 00:23:36,917 --> 00:23:39,127 ou numa cabana… 460 00:23:39,211 --> 00:23:42,339 - O sofrimento está lá. - Sim, claro. 461 00:23:42,422 --> 00:23:45,259 Mas, para mim, esta é uma história muito otimista, 462 00:23:45,342 --> 00:23:47,970 ao ver o que pode ser reconstruído. É incrível, sabe? 463 00:23:48,053 --> 00:23:51,390 Nas primeiras semanas, quem passava aqui, olhava para tudo e dizia: "Como?" 464 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 E: "Nunca mais será reconstruído." E, agora, veja bem. 465 00:23:55,727 --> 00:23:57,896 Também lhe quero mostrar os jardins. 466 00:23:57,980 --> 00:23:59,273 Vamos por aqui? 467 00:23:59,356 --> 00:24:01,275 Há alguém lá fora que quero que conheça. 468 00:24:01,942 --> 00:24:05,028 E, por alguém, ele quer dizer a cadela. 469 00:24:05,654 --> 00:24:08,198 Enquanto ele foi buscar a cadelita dele, 470 00:24:08,282 --> 00:24:11,702 eu fui autorizado a vaguear por ali. 471 00:24:11,785 --> 00:24:15,873 Bem, a isto é que eu chamo uma visita guiada, está bem? 472 00:24:16,707 --> 00:24:19,585 Isto é uma coisa que não vemos lá no meu país. 473 00:24:19,668 --> 00:24:25,174 Esta estrutura grandiosa é uma galeria de arte, é um museu, 474 00:24:25,257 --> 00:24:28,969 mas também é a casa da família real. 475 00:24:29,052 --> 00:24:34,057 Nunca tinha sido capaz de entrar em contacto com a história 476 00:24:34,808 --> 00:24:38,478 da forma como o consegui fazer aqui, no Castelo de Windsor. 477 00:24:39,229 --> 00:24:42,482 E, como se as coisas não pudessem ficar mais surreais, 478 00:24:42,566 --> 00:24:48,030 vamos passear a cadela nos jardins privados. 479 00:24:49,239 --> 00:24:52,910 Não sei bem se a cadela dele tem algum título ou… 480 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 Linda menina. 481 00:24:56,622 --> 00:24:58,207 - Quem é ela? - É a Orla. 482 00:24:58,290 --> 00:24:59,541 - Orla? - Sim. 483 00:24:59,625 --> 00:25:01,668 - Diz olá. - Olá, querida. 484 00:25:01,752 --> 00:25:04,796 - Meu Deus. Olha só para ti. - Linda menina. 485 00:25:05,380 --> 00:25:07,633 Linda menina. 486 00:25:07,716 --> 00:25:10,886 - Tão querida. - Para baixo. Linda menina. 487 00:25:10,969 --> 00:25:12,429 Ela pensava que não ia sair, 488 00:25:12,513 --> 00:25:14,223 e agora está muito entusiasmada. 489 00:25:14,306 --> 00:25:16,016 Sim. 490 00:25:16,099 --> 00:25:18,519 - Bem, vê só o que tenho aqui. - Linda menina. 491 00:25:18,602 --> 00:25:21,396 - Uns biscoitos para a Orla. - Muito bom. 492 00:25:22,564 --> 00:25:25,150 Vamos ver se ela gosta Ela pode aceitá-los da sua mão. 493 00:25:25,234 --> 00:25:27,319 - Talvez… Tente. - Acha? Assim está bom? 494 00:25:27,402 --> 00:25:31,406 Ela pode rejeitá-los. Há 50% de hipóteses. Vamos ver o que acontece. 495 00:25:31,490 --> 00:25:33,242 Vamos ver. Orla! 496 00:25:35,619 --> 00:25:37,955 - Gostas! Aí tem. - O que achas? 497 00:25:40,415 --> 00:25:42,000 Meu Deus. 498 00:25:42,084 --> 00:25:44,169 Está a correr bem. Está a fazer-lhe o olhar 499 00:25:44,253 --> 00:25:45,838 de: "Alimente-me, por favor." 500 00:25:47,172 --> 00:25:48,757 - E funciona. - Sim. 501 00:25:49,550 --> 00:25:51,635 Meu Deus… 502 00:25:53,428 --> 00:25:57,516 Ela é sobrinha de outro cão nosso, o Lupo, 503 00:25:58,392 --> 00:25:59,977 que perdemos no confinamento. 504 00:26:00,060 --> 00:26:02,771 - Estava lá quando aconteceu? - Estávamos todos. 505 00:26:02,855 --> 00:26:05,315 - Foi muito triste, sim. - Lamento. 506 00:26:05,399 --> 00:26:08,402 - Ela já gosta de si. - Pois, agora, já gosta de mim. 507 00:26:09,319 --> 00:26:11,154 Já está… está no topo da lista. 508 00:26:15,409 --> 00:26:17,744 - William, e estes aviões? - Sim. 509 00:26:18,537 --> 00:26:21,415 O Aeroporto de Heathrow é muito perto daqui. 510 00:26:21,498 --> 00:26:23,792 É muito perto. Não é nada longe, para aquele lado. 511 00:26:24,418 --> 00:26:27,754 - Não pode fazer nada sobre aquilo? - Não legalmente! 512 00:26:28,505 --> 00:26:30,507 Bem, tem uns canhões, aqui. 513 00:26:30,591 --> 00:26:34,511 Temos canhões, mas não sei se é o melhor conselho. 514 00:26:34,595 --> 00:26:37,055 Os guias ouvem as histórias mais engraçadas. 515 00:26:37,139 --> 00:26:38,891 Uma vez, contaram-nos… 516 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 Não digo de onde eram os turistas, 517 00:26:41,268 --> 00:26:43,228 mas estavam a andar pelo castelo e a dizer: 518 00:26:43,312 --> 00:26:45,480 "Este sítio é incrível, 519 00:26:45,564 --> 00:26:48,400 mas porque construíram o castelo tão perto do Aeroporto de Heathrow?" 520 00:26:51,528 --> 00:26:55,699 Essa afirmação está no topo das coisas ditas por turistas no Castelo de Windsor. 521 00:26:56,533 --> 00:26:57,826 Achei que podia gostar. 522 00:26:57,910 --> 00:27:00,495 Sei que não conheço bem a história, mas isto é outro nível. 523 00:27:02,164 --> 00:27:06,543 Nunca pensei que observar aviões fosse algo que a realeza fizesse. 524 00:27:09,671 --> 00:27:13,675 Como é um dia de trabalho para si? Diria que é das 9 às 17 horas? 525 00:27:13,759 --> 00:27:15,219 - Não. - Certo. 526 00:27:15,302 --> 00:27:17,888 Não funciona bem assim, mas tento manter-me fiel 527 00:27:17,971 --> 00:27:19,848 aos horários da escola, se possível. 528 00:27:19,932 --> 00:27:23,268 Na maioria dos dias, vamos levar e buscar os miúdos à escola. 529 00:27:23,352 --> 00:27:29,274 Acertar no equilíbrio do trabalho e da vida familiar é muito importante. 530 00:27:29,358 --> 00:27:33,028 Para mim, o que é mais importante é a família. 531 00:27:33,111 --> 00:27:35,364 E tudo é pensado para o futuro. 532 00:27:35,447 --> 00:27:37,658 Se não dermos aos miúdos, agora, 533 00:27:37,741 --> 00:27:41,286 um lar feliz, saudável e estável, 534 00:27:41,370 --> 00:27:44,915 sinto que, mais tarde, eles vão ter problemas e dificuldades. 535 00:27:44,998 --> 00:27:50,045 Portanto, tem que ver com garantir que cuidamos das nossas famílias 536 00:27:50,128 --> 00:27:53,048 e dos nossos filhos de uma forma que é melhor para o futuro deles. 537 00:27:53,131 --> 00:27:59,054 Essa importância de ter uma vida familiar relativamente normal 538 00:27:59,137 --> 00:28:02,808 acho que começou consigo e com a sua mãe. 539 00:28:02,891 --> 00:28:06,353 Sim. É importante que esse ambiente seja criado em casa. 540 00:28:06,436 --> 00:28:10,107 Temos de ter o aconchego, a sensação de segurança e de amor. 541 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Tudo isso tem de estar presente, e tudo fez parte da minha infância. 542 00:28:14,486 --> 00:28:19,867 Eu tinha oito anos quando os meus pais se separaram, portanto, durou pouco. 543 00:28:19,950 --> 00:28:23,954 Mas temos de pegar nisso e… e aprender com isso, 544 00:28:24,037 --> 00:28:28,250 e tentamos garantir que não cometemos os mesmos erros dos nossos pais. 545 00:28:28,333 --> 00:28:31,170 É igual para todos. Quero fazer o melhor para os meus filhos, 546 00:28:31,253 --> 00:28:34,381 mas sei que os dramas e o stresse, 547 00:28:34,464 --> 00:28:36,884 quando somos pequenos, afetam-nos quando crescemos. 548 00:28:38,177 --> 00:28:39,928 Como também sou pai, 549 00:28:40,012 --> 00:28:44,725 entendo bem a sensação de só querermos fazer o melhor pelos nossos filhos. 550 00:28:44,808 --> 00:28:46,310 O que faz quando está em casa? 551 00:28:46,935 --> 00:28:49,104 - Durmo. - A sério? 552 00:28:49,188 --> 00:28:51,857 Com três crianças pequenas, dormir é muito importante na minha vida. 553 00:28:51,940 --> 00:28:53,817 Agora, felizmente, 554 00:28:53,901 --> 00:28:57,529 já têm uma idade em que dormem bastante bem, se não estiverem doentes. 555 00:28:58,030 --> 00:28:59,448 Isso dá-nos algum alívio, 556 00:28:59,531 --> 00:29:03,619 mas ter três filhos pequenos que acordam a qualquer hora da noite, 557 00:29:04,286 --> 00:29:06,622 é muito cansativo, como qualquer pai lhe dirá. 558 00:29:06,705 --> 00:29:10,042 Sentam-se todos juntos para jantar? 559 00:29:10,125 --> 00:29:12,544 - Sim, claro. Sem dúvida. - Sim? 560 00:29:13,879 --> 00:29:16,048 Sim, sentamo-nos e conversamos. É muito importante. 561 00:29:16,131 --> 00:29:19,384 Os nossos filhos não têm telemóveis, e somos rígidos nisso. 562 00:29:19,468 --> 00:29:21,762 - Isso é muito interessante. - Sim. 563 00:29:21,845 --> 00:29:25,182 Se os vossos filhos não têm telemóveis com que brincar, 564 00:29:25,265 --> 00:29:28,018 brincam com o quê? O que gostam eles de fazer? 565 00:29:28,101 --> 00:29:29,728 O Louis adora o trampolim. 566 00:29:29,811 --> 00:29:32,898 Está obcecado com o trampolim, e a Charlotte também gosta bastante. 567 00:29:32,981 --> 00:29:35,234 Pelo que vejo, andam aos saltos no trampolim 568 00:29:35,317 --> 00:29:38,111 a bater um no outro, na maior parte do tempo. 569 00:29:38,195 --> 00:29:39,863 Parece que há uma certa arte nisso. 570 00:29:40,572 --> 00:29:42,950 A Charlotte pratica netball e dança ballet. 571 00:29:43,033 --> 00:29:47,913 É importante mantê-los ocupados com desportos e atividades ao ar livre. 572 00:29:48,789 --> 00:29:52,167 Estão a aprender instrumentos musicais, mas não sei se teremos muito sucesso. 573 00:29:52,251 --> 00:29:54,086 O George adora futebol e hóquei. 574 00:29:54,169 --> 00:29:57,840 - O William também gosta de futebol? - Sim, Eugene. 575 00:29:57,923 --> 00:29:59,758 - Então… - Espere, e qual é a sua equipa? 576 00:29:59,842 --> 00:30:01,426 O Aston Villa. 577 00:30:02,052 --> 00:30:04,054 Já ouviu falar? O Tom Hanks é um grande adepto. 578 00:30:04,137 --> 00:30:05,806 Talvez saiba por causa disso. 579 00:30:05,889 --> 00:30:07,599 Talvez seja por aí. 580 00:30:07,683 --> 00:30:10,936 Adoro a história que o Tom conta sobre começar a apoiar o Aston Villa. 581 00:30:11,019 --> 00:30:12,855 Quando procurou uma equipa para apoiar, 582 00:30:12,938 --> 00:30:17,067 achou que as palavras Aston Villa soavam a um sítio agradável e cheio de sol. 583 00:30:18,235 --> 00:30:21,113 Na verdade, se ele for a Birmingham, não tem muito sol. 584 00:30:21,196 --> 00:30:24,867 Mas, se é suficientemente boa para o Tom Hanks e o Príncipe William, 585 00:30:24,950 --> 00:30:26,660 é suficientemente boa para mim. 586 00:30:26,743 --> 00:30:30,998 É oficial. Agora, sou um adepto do Aston Villa. 587 00:30:31,081 --> 00:30:33,959 E, claramente, isso é digno de ser celebrado. 588 00:30:34,042 --> 00:30:36,795 Se quiser beber algo, podemos ir a um pub. 589 00:30:36,879 --> 00:30:38,463 - Mostro-lhe Windsor. - Um pub? 590 00:30:38,547 --> 00:30:42,551 Adoraria. Não me importava nada de beber uma cerveja. 591 00:30:42,634 --> 00:30:46,180 Embebedar-se num pub de Windsor com o Príncipe William estava na lista? 592 00:30:48,807 --> 00:30:50,475 Bem, isso é a lista. 593 00:30:50,559 --> 00:30:53,854 - É a lista? - Sim, é a própria lista. 594 00:30:53,937 --> 00:30:55,355 Seria algo extraordinário. 595 00:30:56,315 --> 00:30:59,651 Ele pode ser da realeza, mas não deixa de ser britânico. 596 00:30:59,735 --> 00:31:04,281 Era uma questão de tempo até acabarmos por ir a um pub. 597 00:31:04,364 --> 00:31:06,825 Vê aquela foto do Concorde a sobrevoar o castelo? 598 00:31:06,909 --> 00:31:08,619 - Sim. - É impressionante. 599 00:31:12,289 --> 00:31:13,874 Venha por aqui, Eugene. 600 00:31:13,957 --> 00:31:15,542 Posso oferecer-lhe uma bebida? 601 00:31:16,168 --> 00:31:17,669 Sim. Pode, sim. 602 00:31:17,753 --> 00:31:19,838 - O que quer? - Pode, sim. O que quero? 603 00:31:19,922 --> 00:31:21,840 - Quero uma Guinness. - Uma Guinness? 604 00:31:21,924 --> 00:31:23,425 - Uma cidra. - Doce ou seca? 605 00:31:23,509 --> 00:31:25,344 - Doce, por favor. - Doce. 606 00:31:27,346 --> 00:31:28,347 Obrigado. 607 00:31:28,430 --> 00:31:32,351 Sabe quantos pubs havia em St. Andrews, a universidade que frequentei na Escócia? 608 00:31:32,434 --> 00:31:34,686 - Quantos pubs havia na cidade? - Na cidade. 609 00:31:34,770 --> 00:31:37,898 Vou dizer 35. 610 00:31:37,981 --> 00:31:39,441 Nada mau. Eram 45. 611 00:31:39,525 --> 00:31:41,693 A missão era passar pelos 45 numa noite, 612 00:31:41,777 --> 00:31:43,820 mas ninguém… Bem, alguém deve ter conseguido. 613 00:31:43,904 --> 00:31:45,155 Ninguém do meu grupo. 614 00:31:46,698 --> 00:31:48,367 É uma verdadeira façanha, 45 pubs. 615 00:31:48,450 --> 00:31:50,202 - Muito obrigado. - Obrigado. 616 00:31:50,994 --> 00:31:53,622 Venha, vamos sentar-nos aqui. Eu fico daquele lado. 617 00:31:53,705 --> 00:31:55,791 - Sim, sento-me aqui. - Sim. 618 00:31:58,001 --> 00:31:59,670 - Sim. - Orla, fica debaixo da mesa. 619 00:31:59,753 --> 00:32:01,255 Porta-te bem. Certo. 620 00:32:02,631 --> 00:32:05,175 - Um brinde ao Castelo de Windsor. - Um prazer conhecê-lo. 621 00:32:05,259 --> 00:32:06,677 Ao Castelo de Windsor, exato. 622 00:32:07,970 --> 00:32:10,472 Passa muito tempo a falar 623 00:32:12,140 --> 00:32:15,143 sobre a sua família e sobre como é uma prioridade, certo? 624 00:32:16,186 --> 00:32:20,107 No último ano, a sua esposa e o seu pai adoeceram. 625 00:32:20,190 --> 00:32:21,984 Antes de mais, como estão, agora? 626 00:32:22,067 --> 00:32:23,652 Sim, as coisas estão bem. 627 00:32:25,279 --> 00:32:29,533 Está tudo a progredir bem, e essas são boas notícias. 628 00:32:29,616 --> 00:32:31,785 Mas, sim, foi… 629 00:32:31,869 --> 00:32:34,872 Diria que 2024 foi o ano mais difícil que eu já tive. 630 00:32:35,956 --> 00:32:39,960 Tentar encontrar o equilíbrio entre proteger os miúdos, 631 00:32:40,043 --> 00:32:41,086 a Catherine, 632 00:32:43,172 --> 00:32:46,800 o meu pai, que precisa de ser protegido, mas que já tem idade para o fazer sozinho… 633 00:32:46,884 --> 00:32:49,511 Mas é importante que a minha família se sinta protegida 634 00:32:49,595 --> 00:32:54,433 e que tenha o espaço para processar tudo o que aconteceu no último ano. 635 00:32:54,975 --> 00:32:58,478 E foi complicado tentar fazer isso e manter as minhas funções. 636 00:33:00,689 --> 00:33:04,359 Mas nós… Todos nós enfrentamos alguns desafios. 637 00:33:04,443 --> 00:33:07,029 E é importante continuarmos… a seguir em frente. 638 00:33:07,654 --> 00:33:11,658 Portanto… E gosto do que faço, mas há certos aspetos disso, 639 00:33:12,242 --> 00:33:17,664 tal como os média, a especulação e o escrutínio, 640 00:33:17,748 --> 00:33:19,875 que tornam o que faço um pouco mais difícil. 641 00:33:19,958 --> 00:33:24,129 Temos de tentar garantir que nada disso supere ou se intrometa 642 00:33:24,213 --> 00:33:27,633 em certas áreas em que apenas precisamos de algum espaço, 643 00:33:27,716 --> 00:33:30,928 - e alguma paz e tranquilidade. - Não pode só dizer: "Pausa." 644 00:33:31,553 --> 00:33:33,764 E também é importante porque, se não houver cuidado, 645 00:33:33,847 --> 00:33:38,644 podem meter-se tanto na vida de alguém que começam a desvirtuar as coisas. 646 00:33:39,144 --> 00:33:42,940 Quando era miúdo, vi isso acontecer com os meus pais, 647 00:33:43,815 --> 00:33:46,360 e os média eram tão insaciáveis, na altura. 648 00:33:46,443 --> 00:33:49,530 É difícil imaginar isso agora, mas, na altura, eram insaciáveis. 649 00:33:50,113 --> 00:33:52,533 Queriam todos os pormenores 650 00:33:52,616 --> 00:33:56,787 que pudessem obter, e estavam em tudo e em todo o lado. 651 00:33:56,870 --> 00:33:58,705 Sabiam coisas. Estavam em todo o lado. 652 00:33:59,206 --> 00:34:02,459 E, se permitirmos isso, os danos que pode causar à vida familiar 653 00:34:02,543 --> 00:34:05,087 são algo que prometi que nunca aconteceria à minha família. 654 00:34:05,754 --> 00:34:07,840 Portanto, traço um limite muito claro 655 00:34:07,923 --> 00:34:12,094 sobre até onde podem ir e, quem ultrapassar o limite, 656 00:34:13,011 --> 00:34:14,596 será travado por mim. 657 00:34:15,347 --> 00:34:18,851 Mas também compreendo que, no meu papel, haja interesse, 658 00:34:18,934 --> 00:34:20,643 temos de trabalhar com os média. 659 00:34:20,726 --> 00:34:24,063 Portanto, temos de ter uma relação adulta com os média. 660 00:34:24,147 --> 00:34:28,985 É preciso saber qual é o limite e o que estamos dispostos a tolerar. 661 00:34:29,987 --> 00:34:33,282 Esse foi um dos aspetos mais difíceis deste ano, 662 00:34:33,364 --> 00:34:35,617 para além da própria doença, 663 00:34:35,701 --> 00:34:39,663 que já é algo horrível com o qual lidar. 664 00:34:39,746 --> 00:34:42,165 - E Catherine está em remissão? - Sim. 665 00:34:42,248 --> 00:34:45,543 - Sim, está. É uma boa notícia. - É uma notícia maravilhosa. 666 00:34:45,627 --> 00:34:50,716 Como é que isso afetou as crianças, se posso perguntar? 667 00:34:50,799 --> 00:34:53,010 Cada um tem as suas formas de lidar com estas coisas. 668 00:34:53,092 --> 00:34:56,304 As crianças estão sempre a aprender e a adaptar-se. 669 00:34:56,388 --> 00:35:02,811 Tentamos garantir que elas sentem a segurança de que precisam. 670 00:35:03,937 --> 00:35:05,022 E somos uma família aberta. 671 00:35:05,105 --> 00:35:08,275 Falamos sobre as coisas que nos incomodam e nos preocupam. 672 00:35:08,901 --> 00:35:11,904 Mas nunca sabemos bem que repercussões poderá ter. 673 00:35:11,987 --> 00:35:14,281 É importante estarmos presentes uns para os outros 674 00:35:14,364 --> 00:35:18,493 e tranquilizar as crianças dizendo que tudo correrá bem. 675 00:35:18,577 --> 00:35:19,578 Certo. 676 00:35:20,162 --> 00:35:24,625 Quando eu era miúdo, e estamos a falar de há… 677 00:35:24,708 --> 00:35:26,126 - Um par de anos. - … um par de anos. 678 00:35:26,210 --> 00:35:30,756 Nós fomos a primeira família do bairro a ter um televisor, 679 00:35:30,839 --> 00:35:35,844 e eu lembro-me de ver a coroação da sua avó. 680 00:35:36,386 --> 00:35:41,433 Um dia, o William será Rei de Inglaterra. Costuma pensar nisso? 681 00:35:42,684 --> 00:35:44,895 Não é algo em que pense quando acordo de manhã 682 00:35:45,437 --> 00:35:50,901 porque, para mim, ser autêntico e ser eu mesmo, 683 00:35:50,984 --> 00:35:54,112 ser uma pessoa genuína, é o que me motiva. 684 00:35:54,196 --> 00:35:56,615 Depois, podem acrescentar outros rótulos 685 00:35:56,698 --> 00:35:58,700 e outros papéis, por cima disso. 686 00:35:59,451 --> 00:36:04,540 Mas, se eu não for fiel a mim mesmo e àquilo que defendo e em que acredito, 687 00:36:05,165 --> 00:36:08,585 então, não interessa quem somos. Isso perde-se. 688 00:36:08,669 --> 00:36:13,966 Encaro os meus papéis e responsabilidades muito a sério, mas é importante, 689 00:36:14,049 --> 00:36:17,386 como lhe disse há pouco, não sentir que isso nos comanda. 690 00:36:17,469 --> 00:36:18,637 Nós é que os comandamos. 691 00:36:18,720 --> 00:36:22,057 Sentirá a mesma coisa sobre o seu filho, 692 00:36:22,140 --> 00:36:23,517 - quando ele for rei? - Sim. 693 00:36:23,600 --> 00:36:25,769 É uma pergunta interessante e muito importante. 694 00:36:25,853 --> 00:36:30,023 Há muitas coisas em que pensar, nessa matéria. 695 00:36:30,983 --> 00:36:37,239 Claro, quero criar um mundo no qual o meu filho se orgulhe do que fazemos, 696 00:36:38,198 --> 00:36:43,537 e um mundo e um cargo que tenha mesmo um impacto positivo na vida das pessoas. 697 00:36:46,206 --> 00:36:47,624 E sempre com a ressalva… 698 00:36:48,876 --> 00:36:51,753 Espero que não voltemos a algumas das práticas do passado 699 00:36:51,837 --> 00:36:54,339 com as quais eu e o Harry tivemos de crescer. 700 00:36:54,423 --> 00:36:58,218 E farei todos os possíveis para garantir que não regredimos, nesse aspeto. 701 00:36:58,927 --> 00:37:02,472 Parece que a monarquia 702 00:37:02,556 --> 00:37:05,976 vai tomar uma direção ligeiramente diferente. 703 00:37:06,560 --> 00:37:09,188 Acho que podemos dizer que a mudança está na minha agenda. 704 00:37:09,730 --> 00:37:10,939 Mudança para melhor. 705 00:37:11,023 --> 00:37:14,193 E eu dou valor a isso e aprecio a mudança. Não a temo. 706 00:37:14,276 --> 00:37:18,030 É o que me entusiasma. A ideia de poder introduzir algumas mudanças. 707 00:37:18,113 --> 00:37:22,701 Nada de muito radical, mas mudanças que penso que devem acontecer. 708 00:37:24,453 --> 00:37:25,746 Pela minha experiência, 709 00:37:25,829 --> 00:37:28,999 as perspetivas de vida são muitas vezes moldadas pelas adversidades. 710 00:37:30,125 --> 00:37:32,127 Já ouviu a expressão: 711 00:37:32,211 --> 00:37:35,297 "Se não tivermos saúde, não temos nada." 712 00:37:35,380 --> 00:37:42,304 No final de contas, a saúde é o mais importante de tudo. 713 00:37:42,387 --> 00:37:47,351 As pessoas não pensam nisso, especialmente os mais jovens. 714 00:37:47,434 --> 00:37:49,436 - Na ideia da saúde, certo? - Sim. 715 00:37:49,520 --> 00:37:52,439 Quando temos uma certa idade, achamos que nada pode acontecer. 716 00:37:52,940 --> 00:37:57,027 E, quando acontece, ganhamos uma nova perspetiva sobre as coisas. 717 00:37:57,110 --> 00:37:59,488 Sem dúvida. E eu era culpado disso mesmo. 718 00:37:59,571 --> 00:38:01,281 Nós tínhamos tido muita sorte. 719 00:38:01,365 --> 00:38:03,867 Há muito tempo que não tínhamos muitas doenças na família. 720 00:38:03,951 --> 00:38:07,162 Os meus avós viveram até terem 90 e muitos anos. 721 00:38:07,246 --> 00:38:08,830 - Portanto… - Sim. 722 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 Eles eram… 723 00:38:11,083 --> 00:38:15,504 Eram a imagem da boa condição física, do estoicismo e da resiliência. 724 00:38:17,172 --> 00:38:19,258 Portanto, enquanto família, temos tido muita sorte. 725 00:38:19,341 --> 00:38:23,470 Mas acho que… Sim, quando percebemos, de repente, 726 00:38:24,263 --> 00:38:28,559 que o tapete, o tapete metafórico, pode ser puxado 727 00:38:28,642 --> 00:38:30,727 de debaixo dos nossos pés, de repente… 728 00:38:30,811 --> 00:38:35,691 Podemos pensar: "Não nos vai acontecer. Nós estamos bem." 729 00:38:35,774 --> 00:38:39,236 Acho que todos temos uma visão otimista. Temos de ser otimistas. 730 00:38:40,028 --> 00:38:41,446 Mas quando nos acontece… 731 00:38:42,656 --> 00:38:45,826 … sim, aquilo que sentimos… 732 00:38:47,077 --> 00:38:49,454 … não são coisas nada boas. 733 00:38:49,538 --> 00:38:50,581 Sim. 734 00:38:50,664 --> 00:38:52,165 Está otimista? 735 00:38:52,249 --> 00:38:55,043 Estou otimista. Por norma, sou bastante otimista, 736 00:38:55,544 --> 00:38:57,588 especialmente perto de alguém como o Eugene. 737 00:38:59,256 --> 00:39:01,508 A vida também tem de nos pôr à prova 738 00:39:02,134 --> 00:39:04,428 e pode ser um desafio, às vezes, 739 00:39:04,511 --> 00:39:08,932 mas conseguir superar as provas é o que faz de nós as pessoas que somos. 740 00:39:09,016 --> 00:39:11,685 Eu estou muito orgulhoso da minha mulher e do meu pai 741 00:39:11,768 --> 00:39:15,898 pela forma como superaram o último ano. Os meus filhos também foram incríveis. 742 00:39:15,981 --> 00:39:21,695 Bem, espero que os outros príncipes com quem me cruzar sejam tão simpáticos, 743 00:39:23,280 --> 00:39:26,783 abertos e humanos como o William. 744 00:39:26,867 --> 00:39:28,827 Agora, há príncipes em todo o lado. É muito comum. 745 00:39:29,661 --> 00:39:30,829 Vai encontrar alguns. 746 00:39:33,415 --> 00:39:36,001 Foi muito agradável conversar consigo, Eugene, e mostrar-lhe Windsor. 747 00:39:36,084 --> 00:39:38,462 - Foi muito divertido. - Pois foi. Obrigado. 748 00:39:40,547 --> 00:39:42,925 Sabem aquilo que me surpreendeu, hoje? 749 00:39:43,008 --> 00:39:45,093 Todos nos preocupamos com o mesmo. 750 00:39:45,177 --> 00:39:47,554 Trabalho, saúde, família. 751 00:39:47,638 --> 00:39:50,974 E isso é verdade, até para um futuro rei. 752 00:39:52,184 --> 00:39:57,022 Mas antes de deixar os passeios em Windsor e os pubs com príncipes, 753 00:39:57,105 --> 00:39:59,942 há um último lugar que eu quero visitar. 754 00:40:01,026 --> 00:40:04,112 É na Capela de São Jorge que se encontram os jazigos 755 00:40:04,196 --> 00:40:08,450 dos avós de William, a Rainha Isabel II e o Príncipe Filipe. 756 00:40:09,368 --> 00:40:11,787 Nunca me esquecerei daquela imagem desoladora 757 00:40:11,870 --> 00:40:14,540 da falecida rainha no funeral do marido. 758 00:40:15,207 --> 00:40:20,879 Agora, aqui estou eu, sentado nos mesmos bancos, após um dia extraordinário. 759 00:40:22,548 --> 00:40:25,551 Fiquei muito impressionado com o Príncipe de Gales. 760 00:40:26,301 --> 00:40:31,473 Passamos algumas horas encantadoras. 761 00:40:31,557 --> 00:40:35,936 Eu não sei o que esperava, sabem, de alguém da realeza. 762 00:40:36,562 --> 00:40:41,191 A monarquia sempre foi tão formal. 763 00:40:41,275 --> 00:40:47,865 Mas, com William, não temos nada essa sensação. 764 00:40:47,948 --> 00:40:49,783 Ele é um pai que vai trabalhar 765 00:40:51,159 --> 00:40:55,622 e, depois, volta para casa e janta com os filhos. 766 00:40:55,706 --> 00:41:00,419 Há uma normalidade nisso que me surpreendeu. 767 00:41:00,502 --> 00:41:03,130 Na verdade, até me apanhou desprevenido. 768 00:41:03,213 --> 00:41:07,676 Ele foi tão humilde. Muito engraçado e muito inteligente. 769 00:41:07,759 --> 00:41:10,179 Sinceramente, foi divertido conviver com ele. 770 00:41:10,929 --> 00:41:13,682 Espero que, quando William for rei, 771 00:41:13,765 --> 00:41:16,602 eu ainda esteja por cá para dizer ao meu neto: 772 00:41:16,685 --> 00:41:21,106 "Estás a ver aquele senhor com a coroa? Já bebi uma cerveja com ele." 773 00:41:21,190 --> 00:41:23,567 E, no que toca a desejos das listas… 774 00:41:23,650 --> 00:41:28,280 Este vai ser difícil de superar. 775 00:41:28,363 --> 00:41:31,742 Quase completamente impossível… 776 00:41:33,619 --> 00:41:34,953 … mas vamos tentar. 777 00:41:42,336 --> 00:41:44,129 A seguir, na minha lista de desejos… 778 00:41:44,213 --> 00:41:46,173 Fale-me da tendência K. 779 00:41:46,256 --> 00:41:48,467 - Coreia! - Sim! 780 00:41:50,969 --> 00:41:52,596 Encontrei o meu irmão perdido! 781 00:41:52,679 --> 00:41:55,516 Este aparelho vai rejuvenescer a sua pele. 782 00:41:55,599 --> 00:41:56,725 Pareço ter 35 anos. 783 00:41:56,808 --> 00:41:57,809 Caramba. 784 00:42:00,354 --> 00:42:01,730 E voltamos já a seguir. 785 00:42:26,338 --> 00:42:28,340 Legendas: Cláudia Nobre 66078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.