All language subtitles for eng_Songs.of.Earth.2023.1080p.BluRay.x264-WASTE_track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,792 --> 00:00:48,000 Ever since I was a child, I longed to walk in your footsteps, 2 00:00:48,583 --> 00:00:51,125 Behind you on the trail. 3 00:01:13,917 --> 00:01:18,000 "Dad, can you tell me a fairytale?" 4 00:01:19,083 --> 00:01:23,417 You would answer, "We can go for a walk.” 5 00:01:25,833 --> 00:01:28,042 "Look around," you said. 6 00:01:28,958 --> 00:01:32,708 "Don't walk so fast, that you forget to look." 7 00:01:37,417 --> 00:01:41,458 I've come home to join you on another journey, 8 00:01:41,833 --> 00:01:45,083 Because I want to understand you better. 9 00:01:47,292 --> 00:01:54,083 "We'll need a year," you said. "Then you'll understand.” 10 00:03:22,708 --> 00:03:27,542 O Nordfjord, Fair and rugged home of mine, 11 00:03:27,542 --> 00:03:34,542 You remained with me Through every land and time. 12 00:03:34,542 --> 00:03:38,500 I see your ledges, peaks, summits, And all your snow-covered bridges, 13 00:03:38,500 --> 00:03:46,292 The forest-clad hillocks And grassy green ridges. 14 00:03:46,292 --> 00:03:53,083 No, I'll never forget This glittering fjord of mine, 15 00:03:53,083 --> 00:03:58,250 Which shot through the mountains With a silvery shine. 16 00:03:58,250 --> 00:04:05,667 How grand! How quietly its waters lap against its sands 17 00:04:05,667 --> 00:04:13,208 And joins the rushing rivers From valleys and mountainous lands. 18 00:04:13,708 --> 00:04:20,583 And the yard at home I see so clearly, 19 00:04:20,583 --> 00:04:27,583 The cottage and garden and all we hold dearly, 20 00:04:27,750 --> 00:04:35,042 It plays in my soul, When far out I roam, 21 00:04:35,042 --> 00:04:42,958 And soon, before long, My thoughts carry me home. 22 00:04:42,958 --> 00:04:49,250 I remember my father's advice As I left, 23 00:04:49,250 --> 00:04:55,292 And the tears of my mother, Pining bereft, 24 00:04:55,833 --> 00:04:59,667 They gave me the best Of all that they knew... 25 00:04:59,667 --> 00:05:02,833 I can't do it... It's too hard. 26 00:05:15,542 --> 00:05:19,417 Your parents are your foundation. 27 00:05:23,208 --> 00:05:30,125 They flash before my eyes, all our good times together. 28 00:05:32,125 --> 00:05:34,125 I feel the same. 29 00:05:34,292 --> 00:05:40,917 I love you so much, and I want to thank you for always being there for me. 30 00:05:41,667 --> 00:05:47,583 Even though it's been 30 years since I left, I still call this home. 31 00:05:49,375 --> 00:05:56,333 I feel the time rushing by. I can't imagine losing the two of you. 32 00:05:56,958 --> 00:06:00,583 When we pass, you shouldn't... 33 00:06:00,583 --> 00:06:08,375 I mean, you're allowed to mourn, but you should remember the good times. 34 00:06:08,375 --> 00:06:10,917 That makes everything easier. 35 00:06:12,500 --> 00:06:16,750 Don't bury yourself in grief, because... 36 00:06:17,667 --> 00:06:22,292 Generations follow one another. It's inevitable, 37 00:06:23,167 --> 00:06:26,875 Completely natural. It happens to everyone. 38 00:06:26,875 --> 00:06:32,958 Just remember the happy moments you shared with us. 39 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 That will make life so much easier. 40 00:11:47,083 --> 00:11:50,375 "The fair evening sun smiles..." 41 00:12:04,917 --> 00:12:11,250 Mother often said that as the sun set behind the mountains. 42 00:12:11,250 --> 00:12:14,667 "The fair evening sun smiles..." 43 00:12:14,667 --> 00:12:18,917 The final rays of sunlight gild the mountaintops. 44 00:12:55,458 --> 00:13:00,917 When I was born, my feet pointed in the wrong direction. 45 00:13:03,708 --> 00:13:09,250 The doctor put fresh casts on them weekly until I was two years old. 46 00:13:09,250 --> 00:13:13,792 Then they took me to Oslo for surgery. 47 00:13:15,333 --> 00:13:18,250 I came home on my second birthday. 48 00:13:18,250 --> 00:13:23,250 But this is just what I' was told, I don't remember a thing about it. 49 00:13:23,250 --> 00:13:27,208 I never noticed anything wrong with my feet. 50 00:13:27,208 --> 00:13:31,000 They haven't stopped walking since. 51 00:13:34,375 --> 00:13:37,000 I never stand still. Ever! 52 00:13:51,375 --> 00:13:57,458 They say I'm 84 years old, but who knows? 53 00:14:04,250 --> 00:14:08,375 I was born in that house down there. It's my childhood home. 54 00:14:15,083 --> 00:14:19,167 Our family has lived in Oldedalen for a very long time, 55 00:14:19,167 --> 00:14:24,417 from one generation to the next. 56 00:14:26,792 --> 00:14:33,625 The first written record of the farm dates to 1603. 57 00:14:38,958 --> 00:14:44,125 I remember my father telling me that my grandfather, 58 00:14:44,125 --> 00:14:48,500 His father Anders, planted that spruce. 59 00:14:49,208 --> 00:14:55,292 It must have been before 1900, because he died in 1906. 60 00:15:04,667 --> 00:15:08,542 It was called the "Pasture Spruce.” 61 00:15:09,375 --> 00:15:16,500 My father's brother proposed to my mother's sister under that tree, 62 00:15:16,500 --> 00:15:18,667 And she said yes. 63 00:15:51,917 --> 00:15:58,333 You hamlet I'm beholden to In beautiful Nordfjord, so fair, 64 00:15:58,333 --> 00:16:03,500 You mountains embracing Olden, Our earthly home is there, 65 00:16:08,667 --> 00:16:13,958 When fjord and water lie at rest, A tranquil realm reflected, 66 00:16:14,917 --> 00:16:21,458 Deep within our hearts and souls, The world we love projected. 67 00:19:03,292 --> 00:19:10,292 I know of a land Far away in the North, 68 00:19:10,292 --> 00:19:17,292 With shimmering sand Between mountains and fjords, 69 00:19:17,292 --> 00:19:24,542 There I long to be a guest, There my heart is fastened, 70 00:19:24,542 --> 00:19:31,583 With the finest, the finest band. 71 00:19:32,375 --> 00:19:38,917 O! I remember! I remember, 72 00:19:38,917 --> 00:19:45,500 I remember so well this land. 73 00:20:34,667 --> 00:20:38,292 She was slender as a lily, as they say. 74 00:20:38,708 --> 00:20:41,500 He was just what I expected. 75 00:28:48,625 --> 00:28:50,583 Far up north... 76 00:28:51,250 --> 00:28:55,917 ... That's where my loved ones are found. 77 00:28:56,292 --> 00:29:02,125 I want to go there, When I wander from here, 78 00:29:02,125 --> 00:29:06,542 To the loveliest place all around. 79 00:29:07,792 --> 00:29:14,125 I can hear my father's voice. He's always with me. 80 00:29:15,500 --> 00:29:18,250 My father sang a lot... 81 00:29:33,375 --> 00:29:38,125 Losing him was devastating. It happened so fast. 82 00:29:40,000 --> 00:29:45,208 When we raised the lid of his coffin and lifted the cloth covering his face, 83 00:29:45,208 --> 00:29:50,167 It was snowing and raining. The weather was terrible. 84 00:29:50,167 --> 00:29:53,417 We stood there, and I said: "Look!" 85 00:29:53,417 --> 00:29:57,125 A ray of sunlight lit up his face. 86 00:29:59,333 --> 00:30:01,833 I will never forget that. 87 00:30:17,042 --> 00:30:19,958 If you don't walk to fast and look around, 88 00:30:19,958 --> 00:30:22,500 You get the feeling that, 89 00:30:22,500 --> 00:30:26,167 We are very small in a very big world. 90 00:31:35,833 --> 00:31:40,417 You might say that my grandfather was quite devout. 91 00:31:40,583 --> 00:31:46,958 He founded a religious assembly in Oldeskaret with someone from Stardalen. 92 00:31:46,958 --> 00:31:53,125 It lasted until about 1945. 93 00:31:58,417 --> 00:32:03,875 Around the time they were engaged, or even a bit earlier, 94 00:32:03,875 --> 00:32:10,000 my grandfather lost a finger in an accident, 95 00:32:10,000 --> 00:32:14,792 he wrote a beautiful letter to his bride-to-be, 96 00:32:14,792 --> 00:32:21,500 Asking if she still wanted him despite his handicap, 97 00:32:21,500 --> 00:32:24,125 Now that he had lost a finger. 98 00:33:25,917 --> 00:33:30,125 My father was an incredibly kind person. 99 00:33:30,125 --> 00:33:35,125 He was the rock of our family. 100 00:33:35,125 --> 00:33:41,792 The thing about my father was that he lost his father when he was only nine. 101 00:33:41,792 --> 00:33:46,958 He had to take responsibility for his younger siblings. 102 00:33:46,958 --> 00:33:53,500 My grandmother was left with five children and no husband. 103 00:33:53,500 --> 00:33:59,583 That was no joke on a farm, especially in those days. 104 00:33:59,583 --> 00:34:05,500 My father was eleven years old when he got the deeds to the farm. 105 00:34:14,833 --> 00:34:20,500 Jørgen's father once told me, while we sat looking at the mountains... 106 00:34:21,333 --> 00:34:23,667 You're the first person I ever told. 107 00:34:25,583 --> 00:34:30,875 He said, "I'm glad Jørgen ended up with you." 108 00:34:30,875 --> 00:34:34,333 I said, "Thanks, Elling. Why do you say that?" 109 00:34:35,250 --> 00:34:39,042 "I notice the joy in your eyes, when you see each other, 110 00:34:39,042 --> 00:34:42,208 "Even if you were only apart for a moment." 111 00:34:42,375 --> 00:34:44,542 Elling said that to me. 112 00:36:05,125 --> 00:36:08,542 When you reach the top of a mountain, 113 00:36:08,542 --> 00:36:13,375 And see a little flower poking up between the rocks, 114 00:36:13,375 --> 00:36:18,375 That flower's shade will be unique. 115 00:36:18,375 --> 00:36:22,958 That flower struggled to stay alive. 116 00:36:22,958 --> 00:36:28,458 Those flowers have an especially beautiful tint. 117 00:36:28,458 --> 00:36:30,792 You never forget it. 118 00:36:30,792 --> 00:36:34,333 I inherited that from my mother. 119 00:36:34,333 --> 00:36:39,625 She was also passionate about flowers. 120 00:38:07,917 --> 00:38:11,917 A day like this leaves a memory that you'll never forget. 121 00:38:17,458 --> 00:38:21,958 This is a view you rarely get to see. 122 00:38:22,500 --> 00:38:26,792 It is rare to reach peaks like this, 123 00:38:28,458 --> 00:38:33,792 And experience the beauty of Nature 124 00:38:36,208 --> 00:38:38,500 as we can only imagine. 125 00:38:40,667 --> 00:38:46,417 We've been so lucky with the weather today too. 126 00:38:52,875 --> 00:39:00,083 This is one of those hikes you plan to go on, but never do, 127 00:39:00,083 --> 00:39:02,917 but then, all of a sudden, it happens. 128 00:39:04,375 --> 00:39:06,000 And then... 129 00:39:07,542 --> 00:39:12,250 This day, and life itself, are suddenly worth so much more, 130 00:39:12,250 --> 00:39:16,667 When you experience a day like this... 131 00:39:16,667 --> 00:39:22,292 And Nature provides the setting for it. 132 00:44:14,042 --> 00:44:17,625 We found some texts that my great-grandfather 133 00:44:17,625 --> 00:44:22,375 Wrote after the big landslide in Lodalen in 1905. 134 00:44:25,042 --> 00:44:31,667 "It's like my head starts swimming just thinking about it. 135 00:44:33,167 --> 00:44:36,708 "I arrived at my brother-in-law's house, 136 00:44:37,083 --> 00:44:42,125 "but where was everyone, who used to greet me 137 00:44:42,125 --> 00:44:46,208 "With their warm welcome? 138 00:44:46,208 --> 00:44:54,750 "Where were they, those good friends from Bø- and Nesdal? Yes, where were they now?" 139 00:44:59,583 --> 00:45:03,083 When parts of Ramnefjellet Mountain collapsed, 140 00:45:03,083 --> 00:45:11,292 My great-grandmother Mari Nesdal lost her brother and his entire family. 141 00:45:12,875 --> 00:45:21,250 18 members of her family were killed by the landslide and waves that followed. 142 00:45:25,583 --> 00:45:31,208 Ramnefjellet Mountain collapsed again in 1936. 143 00:45:35,833 --> 00:45:39,792 My father took part in the search, along with many others. 144 00:45:42,833 --> 00:45:49,708 He found a dead little girl caught in a rack for drying hay. 145 00:45:57,875 --> 00:46:02,125 What left the greatest impression on me was hearing of entire families wiped out, 146 00:46:02,125 --> 00:46:05,917 and the survivors left with nothing. 147 00:46:07,167 --> 00:46:12,125 Shattered homes are not as serious 148 00:46:12,125 --> 00:46:18,125 As entire families being swept away. 149 00:46:18,125 --> 00:46:22,292 Most of them were never found. 150 00:46:22,292 --> 00:46:28,833 That leaves you with terribly sad thoughts. 151 00:46:32,667 --> 00:46:38,500 Losing all your loved ones in a single night 152 00:46:38,500 --> 00:46:42,292 Must be a horrible experience. 153 00:47:35,542 --> 00:47:38,125 "Salve P. Nesdal." 154 00:47:39,250 --> 00:47:42,208 "Peder S. Nesdal." 155 00:47:43,417 --> 00:47:46,208 "Oline M. Nesdal." 156 00:47:47,042 --> 00:47:50,625 "Mari A. Nesdal." 157 00:47:50,625 --> 00:47:53,458 "Johan A. Nesdal." 158 00:47:54,458 --> 00:47:56,792 "Unnamed infant." 159 00:47:57,958 --> 00:48:01,583 "Sivert Johan P. Nesdal." 160 00:48:02,417 --> 00:48:07,292 "Brite Ingeborg Kamilla P. Nesdal.” 161 00:48:07,292 --> 00:48:11,750 "Johanne Samueline P. Nesdal." 162 00:48:13,250 --> 00:48:15,583 "Unnamed infant." 163 00:48:17,583 --> 00:48:20,458 "Anders S. Nesdal." 164 00:48:21,208 --> 00:48:24,208 "Abraham J. Nesdal." 165 00:48:25,250 --> 00:48:27,833 "Anne L. Nesdal." 166 00:48:29,500 --> 00:48:32,917 "Johannes A. Nesdal." 167 00:48:32,917 --> 00:48:36,292 "Lars A. Nesdal." 168 00:48:36,292 --> 00:48:39,208 "Martin A. Nesdal." 169 00:48:41,875 --> 00:48:44,583 "Dagfinn A. Nesdal." 170 00:48:44,583 --> 00:48:48,000 "Ingeborg O. Bødal." 171 00:48:48,000 --> 00:48:50,333 "Vilhelm E. Bødal." 172 00:48:51,417 --> 00:48:53,708 "Peder K. Nesdal." 173 00:48:53,708 --> 00:48:56,958 "Mons Kristian O. Nesdal." 174 00:48:57,625 --> 00:49:01,125 "Katrine Torine B. Nesdal." 175 00:49:01,625 --> 00:49:04,375 "Olav M. Nesdal." 176 00:49:04,375 --> 00:49:07,708 "Agnes M. Nesdal." 177 00:49:07,708 --> 00:49:11,292 "Bjarne M. Nesdal.” 178 00:49:11,292 --> 00:49:14,250 "Solveig M. Nesdal." 179 00:52:29,667 --> 00:52:32,792 Having inner peace and tranquility... 180 00:52:40,583 --> 00:52:45,292 If you're happy, the people around might feel happy too. 181 00:52:46,875 --> 00:52:51,958 The most important thing for me is being happy together, 182 00:52:55,875 --> 00:53:03,417 Just sitting down and contemplating life: the good parts and the bad. 183 00:53:04,333 --> 00:53:08,667 Can I do something to make it even better? 184 00:55:33,750 --> 00:55:40,375 We know what we mean to each other. It makes life so much happier. 185 00:55:42,042 --> 00:55:47,250 He's my boy. -You can't call an old man your boy. 186 00:55:47,250 --> 00:55:51,917 Sure I can. I'll keep calling you that as long as I can still speak, 187 00:55:51,917 --> 00:55:55,000 Just so you know. 188 00:55:57,958 --> 00:56:02,875 You're so romantic. -When it suits me. 189 00:56:04,833 --> 00:56:09,083 She is the best I have, no matter what happens. 190 00:56:51,875 --> 00:56:56,208 The glacier has come and gone. 191 00:56:56,208 --> 00:57:03,292 In the 1950s, it was very small, but still a little bigger than now. 192 00:57:03,292 --> 00:57:12,042 Then it grew, so that in the 1990s, it filled that entire lake. 193 00:57:15,083 --> 00:57:22,833 It's such a shame that it keeps receding now. 194 00:57:22,833 --> 00:57:30,458 We say that the glacier calves, when those big sheets of ice fall off it. 195 00:57:30,458 --> 00:57:36,792 I'm amazed by the stories Nature can tell. 196 01:01:08,458 --> 01:01:11,208 She is nine years younger than me. 197 01:01:12,042 --> 01:01:15,458 She's nimble on her feet, so I have to walk every day 198 01:01:15,458 --> 01:01:20,542 To keep up with her until the very end. 199 01:01:22,250 --> 01:01:26,833 You found a rock? -I'm bringing it home. 200 01:01:28,667 --> 01:01:32,750 Can you see the "snake" there, in the mountain? - Yes. 201 01:01:37,833 --> 01:01:42,583 The waterfalls are overflowing tonight. - Yes... 202 01:01:43,917 --> 01:01:46,083 That's rare. 203 01:01:46,458 --> 01:01:49,833 I've never seen them like this before. 204 01:01:49,833 --> 01:01:54,292 The waterfall dropping from the glacier has probably never been this big. 205 01:01:54,292 --> 01:01:57,417 Yes, I've never seen it like this before. 206 01:02:05,250 --> 01:02:07,583 It's like mother said: 207 01:02:08,208 --> 01:02:11,500 Life is good as long as there are two of us. -That's true. 208 01:02:11,917 --> 01:02:16,208 I've been thinking that I should go first. 209 01:02:26,708 --> 01:02:29,250 That's what I've been thinking. 210 01:02:30,417 --> 01:02:34,417 The very idea of losing Jørgen is unbearable. 211 01:02:34,417 --> 01:02:37,167 What are your thoughts on that? 212 01:02:38,542 --> 01:02:42,042 I haven't really thought about it much. 213 01:02:43,625 --> 01:02:50,875 Life has to end eventually, for both of us. 214 01:02:51,292 --> 01:02:55,417 It's not up to us, who goes first. 215 01:02:55,417 --> 01:03:00,417 We'll just have to cope, when the time comes. 216 01:03:00,417 --> 01:03:06,500 There's not much else we can do. -There really isn't. 217 01:03:08,583 --> 01:03:12,333 The rock of the family is sitting over there. 218 01:03:28,208 --> 01:03:31,125 We're content with our lot. 219 01:03:31,125 --> 01:03:34,250 You are! -Yes. 220 01:03:36,708 --> 01:03:43,125 The outside may be fading, but we're still healthy on the inside. 221 01:07:51,083 --> 01:07:56,083 In 1946 I had appendicitis. 222 01:07:58,208 --> 01:08:05,833 The water had frozen over, and a storm shattered the ice. 223 01:08:07,292 --> 01:08:14,000 I fell ill on a Tuesday evening. I couldn't keep any food down after that. 224 01:08:14,000 --> 01:08:17,375 I threw up everything I ate. 225 01:08:17,375 --> 01:08:20,792 I was kept in bed until Saturday. 226 01:08:20,792 --> 01:08:24,708 Then they realized how serious it was and called the doctor. 227 01:08:24,708 --> 01:08:30,042 The doctor said they needed to take me to a hospital immediately, 228 01:08:30,208 --> 01:08:34,250 but that was no easy feat. 229 01:08:35,333 --> 01:08:43,125 The weather was terrible. It was raining and sleeting. 230 01:08:44,208 --> 01:08:48,417 Five or six men had to carry me 231 01:08:48,417 --> 01:08:55,917 Across all of Sandvika. It was probably 100 meters wide. 232 01:08:58,750 --> 01:09:04,958 Sandvika is the largest snowdrift near Oldevatnet. 233 01:09:04,958 --> 01:09:09,083 It can be almost 300 meters wide at its worst. 234 01:09:09,458 --> 01:09:14,000 I was small and light and not that hard to carry, but... 235 01:09:15,250 --> 01:09:18,833 We left home around 1 pm Saturday 236 01:09:18,833 --> 01:09:24,125 and arrived in Nordfjordeid at 10 pm. 237 01:09:25,042 --> 01:09:30,458 I had surgery at I am on Sunday. 238 01:09:31,917 --> 01:09:36,458 Unfortunately, my father was wearing a woollen shirt 239 01:09:36,458 --> 01:09:39,167 That came down to his thighs. 240 01:09:39,167 --> 01:09:47,000 It got really wet, and he had to wear it in the hospital all night. 241 01:09:47,000 --> 01:09:50,208 He didn't have any spare clothing. 242 01:09:51,917 --> 01:09:58,083 A week later, we had to fetch the doctor for him. He caught bronchitis. 243 01:09:58,083 --> 01:10:01,917 After that, he never fully recovered. 244 01:10:03,000 --> 01:10:07,833 He was often in good health, but he had to be very careful, 245 01:10:08,000 --> 01:10:11,042 Because he kept coming down with bronchitis. 246 01:10:14,083 --> 01:10:18,000 Still, my father lived to be 86 years old. 247 01:11:38,417 --> 01:11:43,292 There were many instances, when lives here were at stake. 248 01:11:45,375 --> 01:11:51,875 We lost many people here. 249 01:11:51,875 --> 01:11:59,500 In 1850 or '60, an avalanche destroyed the neighboring farm. 250 01:11:59,500 --> 01:12:03,333 Seven or eight lives were lost. 251 01:12:04,833 --> 01:12:10,375 So Oldedalen hasn't always been a safe place. 252 01:12:16,292 --> 01:12:20,083 My father told me that the dead 253 01:12:20,083 --> 01:12:25,167 Were moved to the hay barn here at our farm. 254 01:12:30,125 --> 01:12:35,875 One of the people from there was a farmhand here. 255 01:12:35,875 --> 01:12:40,792 He was the sole survivor from his entire family. 256 01:18:00,083 --> 01:18:05,208 Oldedalen was always a unique community. They had to struggle together. 257 01:18:05,208 --> 01:18:10,292 It was one of the first villages in Nordfjord 258 01:18:10,292 --> 01:18:14,708 to have phone lines installed for all the residents. 259 01:18:14,708 --> 01:18:18,958 My aunt worked at the telephone exchange. 260 01:18:21,250 --> 01:18:25,125 Every Christmas Eve and New Year's Eve 261 01:18:25,125 --> 01:18:29,958 She would connect all the phones in Oldedalen. 262 01:18:29,958 --> 01:18:35,375 Someone would play the fiddle and someone else sang carols. 263 01:18:35,542 --> 01:18:40,250 After that, everyone would all talk over each other 264 01:18:40,250 --> 01:18:43,667 and wish each other a Merry Christmas. 265 01:18:43,667 --> 01:18:48,583 They did it again on New Year's Eve, wishing each other a Happy New Year. 266 01:19:39,667 --> 01:19:43,417 My father grew up without his father, 267 01:19:45,542 --> 01:19:52,417 So maybe he kept his connection to his father through the spruce tree 268 01:19:52,417 --> 01:19:55,875 that my grandfather planted high up the mountain. 269 01:19:56,583 --> 01:20:03,375 As the spruce grew taller, maybe his thoughts turned more to his father, 270 01:20:05,125 --> 01:20:10,292 Because we talked about that spruce tree often. 271 01:20:22,292 --> 01:20:27,375 The spruce tree stands and looking down at our home, 272 01:20:27,375 --> 01:20:32,333 Where the next generations were raised. 273 01:20:35,250 --> 01:20:37,542 So maybe he... 274 01:20:37,542 --> 01:20:43,375 He was religious, so maybe he felt God in that, 275 01:20:44,125 --> 01:20:49,375 all the way from the spruce tree down to our home in Oldedalen. 276 01:20:50,833 --> 01:20:52,625 Mhm... 277 01:20:54,917 --> 01:20:58,750 So your grandpa will always be around 278 01:20:59,167 --> 01:21:03,208 Since the spruce is there. 279 01:21:03,792 --> 01:21:05,417 Yes. 280 01:21:08,292 --> 01:21:11,125 And you're a part of it all. 281 01:23:11,167 --> 01:23:15,250 No storm can bring this down, not with these roots. 282 01:23:38,292 --> 01:23:43,583 This should be far enough. I think this might be a good spot. 283 01:23:47,375 --> 01:23:51,167 There's enough moisture here too. 284 01:23:51,167 --> 01:23:56,792 Trees need that, or they'll die before the roots set. 285 01:29:33,083 --> 01:29:37,292 They gave me the best Of all that they knew. 286 01:29:38,708 --> 01:29:44,000 God help and strengthen them through and through. 287 01:29:45,000 --> 01:29:49,167 God bless Nordfjord from glacier to sea. 288 01:29:49,167 --> 01:29:55,625 And thank You for the fair home that You gave to me. 289 01:29:55,625 --> 01:30:00,250 Good fortune to every man and woman bring, 290 01:30:00,250 --> 01:30:05,583 So that joy fills the home of every Nordfjording. 24109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.