Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,690 --> 00:00:57,150
Eu vou entregar meu papo.
2
00:00:58,770 --> 00:01:00,170
Vem, você vai comigo pra polícia.
3
00:01:00,590 --> 00:01:01,590
Vem!
4
00:01:02,790 --> 00:01:03,749
Eu não vou.
5
00:01:03,750 --> 00:01:05,330
Eu não sou ninguém nessa cidade,
Antônia.
6
00:01:06,810 --> 00:01:08,030
É teu pai que manda aqui.
7
00:01:08,230 --> 00:01:09,530
Ele pode mandar no mundo, mas não passa.
8
00:01:10,150 --> 00:01:11,210
Do bem e do mal.
9
00:01:11,830 --> 00:01:12,990
Isso não é uma pessoa.
10
00:01:13,950 --> 00:01:15,990
Os caras que mataram o Leandro estão
vindo aí pra me matar agora.
11
00:01:21,630 --> 00:01:23,730
Eu só vim aqui pra dizer que o Leandro
te amava.
12
00:01:24,680 --> 00:01:26,220
Ele não ia fugir sem você, não.
13
00:01:29,200 --> 00:01:30,700
Amava eu, minha mãe, Celeste.
14
00:01:31,100 --> 00:01:32,100
Quantas mais?
15
00:01:33,020 --> 00:01:34,540
Olha, tu me escuta.
16
00:01:35,860 --> 00:01:37,160
Eu tinha o Leandro como um irmão.
17
00:01:38,420 --> 00:01:39,800
Eu tenho ainda ele como um irmão.
18
00:01:40,400 --> 00:01:42,120
A única pessoa que ele amava de verdade.
19
00:01:43,380 --> 00:01:45,200
Amou de verdade mesmo. Ele está sentindo
por você.
20
00:01:47,240 --> 00:01:48,240
Só por você.
21
00:01:58,640 --> 00:02:00,160
Não é mentira, não. Tu sabe que é
verdade.
22
00:02:01,420 --> 00:02:03,000
Tu sabe o que tu sente aqui, eu.
23
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
Eu vou -me embora.
24
00:02:04,760 --> 00:02:06,380
Ele tá indo embora. Bora pegar ele.
25
00:02:09,440 --> 00:02:14,060
Tu tá
26
00:02:14,060 --> 00:02:20,040
doido? Para, João!
27
00:02:21,040 --> 00:02:22,040
Guarda essa arma, bigode.
28
00:02:23,220 --> 00:02:24,220
Guarda!
29
00:02:25,020 --> 00:02:28,260
Tu tá fazendo merda atrás de merda.
30
00:02:41,430 --> 00:02:44,050
Eu nunca ia te machucar, nunca.
31
00:02:44,770 --> 00:02:46,490
Eu nunca ia te machucar.
32
00:03:57,480 --> 00:03:58,480
Cleonice!
33
00:04:01,780 --> 00:04:02,780
Cleonice!
34
00:04:03,820 --> 00:04:04,820
Pois não, doutor?
35
00:04:06,160 --> 00:04:08,900
Meu Deus do céu, minha nossa senhora, o
que foi isso, doutor? Quem foi que
36
00:04:08,900 --> 00:04:09,799
esteve aqui em casa?
37
00:04:09,800 --> 00:04:12,600
Eu não vi ninguém. Quem esteve aqui
atrás de mim? Eu não vi ninguém. Quem
38
00:04:12,600 --> 00:04:13,519
no escritório?
39
00:04:13,520 --> 00:04:16,420
Não tinha ninguém aqui. Cleonice, alguém
entrou no meu escritório. Quem foi?
40
00:04:18,560 --> 00:04:19,560
Fui eu que entrei.
41
00:04:21,959 --> 00:04:22,960
Com licença.
42
00:04:28,330 --> 00:04:29,610
que você matou a Leandro.
43
00:04:33,210 --> 00:04:34,210
Quem é a Leandro?
44
00:04:35,870 --> 00:04:37,190
Que brincadeira é essa?
45
00:04:39,630 --> 00:04:40,630
Oh, meu amor.
46
00:04:42,990 --> 00:04:45,530
O médico me disse que isso podia
acontecer.
47
00:04:45,910 --> 00:04:50,570
Você tá... É delírio. Não é delírio. É
sim. Primeiro você teve sua crise
48
00:04:50,570 --> 00:04:55,130
nervosa. Teve tonteira. Não conseguiu se
levantar. Tá aí na cadeira de roda.
49
00:04:55,150 --> 00:04:57,950
Depois você perdeu seu pai. Você limpa a
sua boca pra falar...
50
00:04:58,280 --> 00:05:01,300
Seu pai tava muito preocupado com você.
Meu pai tava preocupado porque meu pai
51
00:05:01,300 --> 00:05:05,320
era um homem bom. Ele tava sofrendo,
sabendo que a filha dele tá
52
00:05:05,700 --> 00:05:07,040
Isso nunca aconteceu!
53
00:05:07,320 --> 00:05:09,580
Pra me pedir ajuda pra cuidar de você.
54
00:05:09,820 --> 00:05:12,300
Não, você não vai fazer isso comigo.
Agora você imagina o doutor Antônio,
55
00:05:12,300 --> 00:05:15,240
homem sofrendo e chorando por sua causa.
56
00:05:15,580 --> 00:05:20,500
Isso é mentira! E eu ainda acho que foi
por isso que o coração dele não
57
00:05:20,500 --> 00:05:21,500
aguentou.
58
00:05:23,700 --> 00:05:25,940
E ainda arrisco dizer...
59
00:05:29,360 --> 00:05:31,820
O doutor Antônio morreu por sua causa.
60
00:05:33,460 --> 00:05:34,460
Isso é mentira.
61
00:05:35,180 --> 00:05:36,260
Isso é mentira.
62
00:05:36,960 --> 00:05:39,200
Mas eu falei que eu ia cuidar de você.
63
00:05:39,560 --> 00:05:41,000
Eu prometi pra ele.
64
00:05:41,460 --> 00:05:43,640
Eu vou pegar o seu remédio que tá no
quarto.
65
00:05:46,140 --> 00:05:51,000
Foi nesse armário que eu encontrei a
carteira e o celular de Leandro. Eu não
66
00:05:51,000 --> 00:05:52,300
do que você tá falando, Isabel.
67
00:05:52,580 --> 00:05:56,440
Realmente eu não tô entendendo essa
conversa de Leandro.
68
00:06:01,360 --> 00:06:02,680
era o homem que eu amava.
69
00:06:07,880 --> 00:06:11,840
Não existe, Leandro.
70
00:06:13,880 --> 00:06:16,340
Nunca existiu.
71
00:06:16,540 --> 00:06:18,780
Eu vou denunciar você pra polícia. Ah,
é?
72
00:06:20,920 --> 00:06:21,920
Denuncie.
73
00:06:22,480 --> 00:06:24,440
Quem é que vai acreditar em você?
74
00:06:25,460 --> 00:06:27,680
Quem é que vai acreditar numa louca?
75
00:06:35,530 --> 00:06:40,970
Essa arma que você matou, meu amor,
foi... Isabel, calma.
76
00:06:44,210 --> 00:06:45,210
Calma.
77
00:06:48,650 --> 00:06:49,650
Calma, Isabel.
78
00:07:09,360 --> 00:07:11,940
Doutor Jaime, Doutor Isabel, o que está
acontecendo?
79
00:07:13,100 --> 00:07:14,100
Isabel.
80
00:07:14,580 --> 00:07:16,640
Cláudice. Isabel, calma.
81
00:07:17,140 --> 00:07:20,620
Cláudice, me ajuda, ele está querendo me
matar. Cláudice, a sua patroa não está
82
00:07:20,620 --> 00:07:21,820
bem, está precisando de ajuda.
83
00:07:23,420 --> 00:07:25,180
Você cala a sua boca.
84
00:07:25,580 --> 00:07:26,640
Cala a sua boca.
85
00:07:27,060 --> 00:07:28,060
Calma.
86
00:07:28,520 --> 00:07:29,960
Vou chamar o médico.
87
00:07:30,380 --> 00:07:31,760
Não deixa ela sair daqui.
88
00:07:32,320 --> 00:07:34,760
Não deixa ela sair desse escritório,
Cláudice.
89
00:07:39,340 --> 00:07:40,340
Calma que ele está...
90
00:09:11,630 --> 00:09:13,950
Dá licença, Dr. Jaime. O que é,
Cleonice?
91
00:09:15,150 --> 00:09:16,190
Eles chegaram.
92
00:09:18,270 --> 00:09:19,310
Pode mandar entrar.
93
00:09:20,750 --> 00:09:21,750
Sim, senhor.
94
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
Dá licença.
95
00:09:45,040 --> 00:09:46,040
Adeus, Isabel.
96
00:10:15,820 --> 00:10:19,580
A briga de amor que eu não causei.
97
00:10:23,040 --> 00:10:27,620
Nada do que posso me alucinar.
98
00:10:28,480 --> 00:10:32,760
Hoje a sociedade do sertão chora a morte
de Antônio Braga. Tanto quanto o que
99
00:10:32,760 --> 00:10:33,900
não sei.
100
00:10:35,120 --> 00:10:40,820
Nada do que quero me sofrer.
101
00:10:44,710 --> 00:10:48,310
Não saber, ainda não quis.
102
00:10:51,650 --> 00:10:55,650
Só uma palavra me devora.
103
00:10:59,350 --> 00:11:02,690
Aquela que o meu coração não diz.
104
00:11:05,850 --> 00:11:11,770
Só o que me cega, o que me faz infeliz.
105
00:11:21,910 --> 00:11:25,110
Eu aqui e eu ali.
106
00:11:26,450 --> 00:11:29,990
Nunca consegui entender direito essa
danada dessa televisão.
107
00:11:30,810 --> 00:11:32,610
É uma mágica, né?
108
00:11:33,570 --> 00:11:36,110
Seus peritos descobriram alguma coisa?
109
00:11:36,410 --> 00:11:39,970
Esse populacho Ribeirinho fala mais do
que o necessário.
110
00:11:40,290 --> 00:11:45,800
A minha equipe. Só investiga o que eu
quero que seja investigado.
111
00:11:47,400 --> 00:11:51,900
Não se preocupe, doutor. O senhor sabe
que quando eu quero, eu posso ser um
112
00:11:51,900 --> 00:11:53,160
homem muito discreto.
113
00:11:54,360 --> 00:11:55,700
Qualidade inestimável.
114
00:11:56,080 --> 00:11:58,760
É por isso que a gente se entende tão
bem, né?
115
00:11:59,140 --> 00:12:05,020
Esse caso logo, logo vai estar
encerrado.
116
00:12:07,580 --> 00:12:08,580
Muito bem.
117
00:12:08,820 --> 00:12:10,400
Muito bem, muito obrigado.
118
00:12:11,360 --> 00:12:15,020
Obrigado por você ter vindo aqui na
minha casa. Foi um prazer, doutor.
119
00:12:15,020 --> 00:12:16,020
foi meu.
120
00:12:16,920 --> 00:12:18,160
Boa noite, doutor.
121
00:12:18,360 --> 00:12:19,900
Boa noite. Seja feliz.
122
00:12:20,900 --> 00:12:21,900
Muito obrigado.
123
00:12:34,060 --> 00:12:35,780
Atiraste na frente de Antônia.
124
00:12:37,220 --> 00:12:39,520
Que cagada que tu fez.
125
00:12:43,579 --> 00:12:45,880
Tu? Dizer que esse Fortunato já tava
morto?
126
00:12:46,340 --> 00:12:47,360
Uma cagada.
127
00:12:47,880 --> 00:12:49,040
Foi tua, doutor.
128
00:12:49,500 --> 00:12:50,900
E tu queria que eu fizesse o quê?
129
00:12:51,720 --> 00:12:57,020
Que contasse que o Magrela tá debaixo do
teu bigode quando tu deixou ele fugir?
130
00:12:57,320 --> 00:13:00,940
É? Quer que eu conte também que hoje tu
quase atira na filha dele, quer?
131
00:13:02,120 --> 00:13:04,260
Imbecil. Agora nós estamos lascados.
132
00:13:05,480 --> 00:13:07,340
O Caba, o Caba tá vivo.
133
00:13:08,140 --> 00:13:11,020
E essa desgraçada vai ferrar a gente.
134
00:13:16,330 --> 00:13:17,330
Tu não vai atender, não?
135
00:13:23,570 --> 00:13:24,570
Opa, padrinho.
136
00:13:26,910 --> 00:13:30,430
João, eu quero a notícia da minha filha.
Não consigo falar com ela.
137
00:13:31,050 --> 00:13:32,250
Desculpa, não tenho ligado antes.
138
00:13:33,670 --> 00:13:38,350
Antônia saiu naquela hora, passou na
casa de algumas amigas e... E agora tá
139
00:13:38,390 --> 00:13:41,190
na casa da Ana Clara. Eu tô com saudade
da minha filha, João.
140
00:13:42,370 --> 00:13:45,370
Eu acredito que ela retorne ainda hoje,
padrinho.
141
00:13:46,760 --> 00:13:48,980
No mais tardar, o senhor vai estar com
ela amanhã.
142
00:13:49,840 --> 00:13:51,540
Eu já perdi muita coisa.
143
00:13:52,160 --> 00:13:54,280
O senhor teve um dia ruim, Padre.
144
00:13:55,660 --> 00:13:57,360
Acho que o melhor agora é descansar.
145
00:13:58,200 --> 00:13:59,660
Não se preocupe, não.
146
00:14:01,640 --> 00:14:03,320
As coisas vão voltar para o lugar.
147
00:14:05,440 --> 00:14:07,500
Nem que eu tenha que me virar em dez.
148
00:14:12,960 --> 00:14:15,000
Para mim, já deu.
149
00:14:26,790 --> 00:14:31,230
Se essa piranha passar na minha frente
de novo, eu faço ela de todo jeito que
150
00:14:31,230 --> 00:14:32,230
posso.
151
00:14:46,090 --> 00:14:49,090
A Antônia não era só a minha mulher não,
bigode.
152
00:14:50,370 --> 00:14:52,090
A Antônia é meu caminho.
153
00:14:54,050 --> 00:14:56,190
O atalho pra minha cadeira.
154
00:14:59,250 --> 00:15:01,370
A cadeira que eu tenho todo direito.
155
00:15:03,330 --> 00:15:04,350
É simples.
156
00:15:06,450 --> 00:15:10,770
A Antônia é a minha cadeira.
157
00:18:36,010 --> 00:18:37,230
Com licença, Dr. Jaime.
158
00:18:38,030 --> 00:18:39,030
É a Antônia.
159
00:18:41,530 --> 00:18:42,530
Alô, minha filha.
160
00:18:47,890 --> 00:18:51,370
Antônia, aonde você está? Eu estou
preocupado.
161
00:18:51,790 --> 00:18:52,830
A gente precisa se encontrar.
162
00:18:54,650 --> 00:18:55,810
Você pode vir me encontrar?
163
00:18:57,070 --> 00:18:59,970
Que voz é essa? Por que você não vem
para casa, minha filha?
164
00:19:00,290 --> 00:19:01,290
Eu preciso te ver.
165
00:19:03,969 --> 00:19:05,610
Meu filho, o que você está fazendo aí?
166
00:19:06,690 --> 00:19:07,690
Eu sei onde é.
167
00:19:08,590 --> 00:19:10,090
Eu estou saindo de casa agora.
168
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
O que é isso?
169
00:20:10,120 --> 00:20:12,260
É o resultado do exame de DNA.
170
00:20:15,080 --> 00:20:16,360
Você não está curioso?
171
00:20:18,960 --> 00:20:19,960
Você está?
172
00:20:21,260 --> 00:20:23,160
Roberto, nós estamos juntos há muitos
anos.
173
00:20:26,120 --> 00:20:28,140
Você me conheceu, eu era uma menina.
174
00:20:31,080 --> 00:20:33,220
Você é uma parte da minha vida ao seu
lado.
175
00:20:36,140 --> 00:20:37,520
Sempre fomos cúmplices.
176
00:20:39,300 --> 00:20:40,300
Companheiros um do outro.
177
00:20:43,700 --> 00:20:46,100
Eu acho que ainda posso te pedir uma
coisa, não posso?
178
00:20:54,720 --> 00:20:57,160
Deixa que esse exame decida o nosso
destino.
179
00:20:59,900 --> 00:21:02,360
Porque se Tiaguinho não for nosso
filho...
180
00:21:03,240 --> 00:21:06,440
Eu vou embora hoje mesmo daqui com a
roupa do corpo, não vou exigir nada e
181
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
mais você vai ver a gente.
182
00:21:13,440 --> 00:21:16,860
Você está disposta a correr esse risco?
183
00:21:22,340 --> 00:21:28,160
Agora que ele foi o nosso filho, vamos
esquecer tudo.
184
00:21:29,940 --> 00:21:31,440
Vamos tentar de novo.
185
00:21:33,520 --> 00:21:34,820
Porque eu sei que você me ama.
186
00:21:36,500 --> 00:21:37,880
Eu sempre te amei.
187
00:21:38,740 --> 00:21:39,740
Sempre.
188
00:21:41,500 --> 00:21:45,080
Esqueci as mágoas e... Tô com a canota
viva.
189
00:21:49,200 --> 00:21:50,840
Eu não vou mais pedir desculpa.
190
00:21:53,740 --> 00:21:55,180
Porque eu já assumi meu erro.
191
00:22:45,450 --> 00:22:47,010
Tu vai viajar mesmo, é?
192
00:22:47,890 --> 00:22:49,390
E tu vai pra onde, hein?
193
00:22:50,110 --> 00:22:51,110
Vamos aqui, tia.
194
00:22:56,710 --> 00:22:58,050
Não posso mais ficar aqui, não.
195
00:22:59,490 --> 00:23:00,830
Eu vou embora do sertão.
196
00:23:02,510 --> 00:23:04,910
É, essa cidade aqui tá muito triste
mesmo.
197
00:23:06,470 --> 00:23:08,210
Só gente velha que fica aqui.
198
00:23:10,730 --> 00:23:13,490
Tu me chamou pra quê? Pra me dar notícia
do meu filho?
199
00:23:18,320 --> 00:23:20,100
Olha que eu vou lhe dizer uma coisa.
200
00:23:22,640 --> 00:23:26,280
Eu procurei Leandro por tudo quanto é
canto.
201
00:23:27,500 --> 00:23:31,700
Eu tenho conhecido lá na polícia, eu
liguei para todos os amigos dele lá de
202
00:23:31,700 --> 00:23:34,560
Paulo. Ninguém sabe nada, ninguém sabe
nada, nada.
203
00:23:36,440 --> 00:23:40,780
Eu estou com sofrimento aqui dentro do
meu peito que você não tem ideia.
204
00:23:47,120 --> 00:23:50,440
Tem uma amiga minha lá de São Paulo,
amiga mesmo, sabe?
205
00:23:51,600 --> 00:23:56,760
Ela é vidente e ela falou uma coisa para
mim que eu nunca mais esqueci, que ela
206
00:23:56,760 --> 00:24:03,100
disse assim, teu filho Leandro, ele é um
moço bonito,
207
00:24:03,440 --> 00:24:10,300
alegre, sedutor, vistoso.
208
00:24:11,560 --> 00:24:15,920
Ele vai ter todas as mulheres que ele
quiser no mundo e não vai acontecer nada
209
00:24:15,920 --> 00:24:19,980
pra ele se... Presta atenção.
210
00:24:21,160 --> 00:24:24,160
Se o quê? Se ele não se apaixonar por
ninguém.
211
00:24:31,920 --> 00:24:33,960
Ele tava gostando de alguém, tava?
212
00:24:35,720 --> 00:24:36,860
Eu não sei, tia.
213
00:24:40,020 --> 00:24:41,020
Talvez.
214
00:24:45,200 --> 00:24:51,240
Se você for pra São Paulo, se você
encontrar com ele, você diz pra ele que
215
00:24:51,240 --> 00:24:56,300
hora que ele quiser, eu vou estar aqui
esperando por ele pra trabalhar com ele.
216
00:24:56,520 --> 00:24:59,560
Eu não vou mais me encontrar com ele.
Tá, mas se você encontrar com ele,
217
00:24:59,600 --> 00:25:06,440
em qualquer esquina aí da vida, você
diga pra ele que a minha
218
00:25:06,440 --> 00:25:08,780
felicidade só vai estar completa mesmo.
219
00:25:12,490 --> 00:25:17,970
Na hora que ele aparecer, pai, eu dar um
abraço bem forte nele.
220
00:25:19,570 --> 00:25:21,610
Pra eu dizer que eu amo ele.
221
00:25:27,990 --> 00:25:30,830
Eu vim só me despedir, tia. Oh, meu
amigo.
222
00:25:31,270 --> 00:25:32,270
Pedir sua bênção.
223
00:25:33,090 --> 00:25:34,510
Tu vai com Deus.
224
00:25:36,630 --> 00:25:40,170
Tu vai com Deus. Que Deus te proteja,
meu amigo.
225
00:25:41,960 --> 00:25:42,960
Tu vai com Deus.
226
00:25:50,240 --> 00:25:51,240
Benutinho.
227
00:25:56,660 --> 00:25:57,840
Eu vou -me embora, tia.
228
00:25:59,280 --> 00:26:00,280
Vai com Deus.
229
00:27:15,280 --> 00:27:17,860
Tônia! Tônia, minha princesa, eu tava
com saudade de você.
230
00:27:20,700 --> 00:27:22,200
Porque a minha mãe foi mais uma vítima.
231
00:27:25,390 --> 00:27:28,530
Eu não entendi, Antônia, do que você
está falando. Você mandou internar minha
232
00:27:28,530 --> 00:27:29,530
mãe.
233
00:27:31,430 --> 00:27:32,850
A Eunice me contou.
234
00:27:37,670 --> 00:27:38,790
Foi por vingança.
235
00:27:41,110 --> 00:27:42,410
Desferimento de vinganças.
236
00:27:43,490 --> 00:27:45,150
Antônia, a sua mãe não está bem.
237
00:27:47,870 --> 00:27:51,710
Ela precisa de um tratamento. Já já ela
vai estar em casa com a gente. Ela
238
00:27:51,710 --> 00:27:52,750
precisa de amor.
239
00:27:54,550 --> 00:27:58,370
carinho, atenção, como eu.
240
00:28:00,930 --> 00:28:02,670
Mas, Deus, você não entende, né?
241
00:28:05,450 --> 00:28:06,450
Não entende?
242
00:28:13,370 --> 00:28:14,370
Fala, meu pai.
243
00:28:15,550 --> 00:28:17,110
Antônio, eu amo a sua mãe.
244
00:28:23,340 --> 00:28:24,640
Eu te amo, Antônio.
245
00:28:28,860 --> 00:28:33,220
Tudo que eu fiz na minha vida foi pra
ver vocês duas felizes. Tudo que eu
246
00:28:33,220 --> 00:28:36,940
conquistei foi pra dar conforto pra
vocês duas.
247
00:29:05,089 --> 00:29:10,370
O que é isso?
248
00:29:13,530 --> 00:29:14,170
Estou
249
00:29:14,170 --> 00:29:21,030
grávida.
250
00:29:24,610 --> 00:29:26,770
E você matou o pai do meu filho.
251
00:29:29,740 --> 00:29:32,380
E aquele rato do João que te ajudou.
252
00:29:32,700 --> 00:29:34,660
Eu estou grávida do Leandro.
253
00:29:35,420 --> 00:29:37,960
Do homem que você mandou assassinar.
254
00:29:38,780 --> 00:29:39,920
Sem culpa.
255
00:29:40,360 --> 00:29:42,080
Do homem que eu amo.
256
00:29:43,120 --> 00:29:44,540
Que eu amo.
257
00:29:44,760 --> 00:29:46,420
Mas isso não interessa.
258
00:29:46,660 --> 00:29:48,280
Eu me desgraço.
259
00:29:48,680 --> 00:29:50,700
Todos os dias da minha vida.
260
00:29:51,020 --> 00:29:52,920
Por ser sua filha.
261
00:30:41,130 --> 00:30:44,430
Agora o macaquinho vai descer da árvore.
Pula, Tiaguinho, pula!
262
00:30:45,550 --> 00:30:46,810
Não é o pai.
263
00:30:49,570 --> 00:30:50,770
Não, meu filho.
264
00:30:51,970 --> 00:30:53,530
Agora não dói mais.
265
00:30:55,270 --> 00:31:00,450
Ah, macaquinho, macaquinho da árvore,
macaquinho da árvore, macaquinho da
266
00:31:00,450 --> 00:31:01,450
árvore.
267
00:31:02,630 --> 00:31:04,030
Ô, Celeste.
268
00:31:04,870 --> 00:31:08,330
Vem com a mãinha, vem. Vem, meu filho.
269
00:32:20,820 --> 00:32:26,080
Listo chegou o gato e sentou -se no
cobre de Dona Penta. Depois apareceu o
270
00:32:26,080 --> 00:32:29,060
visconde que entrou pra dentro da lata.
271
00:32:30,240 --> 00:32:32,280
Já imaginou o visconde dentro da lata?
272
00:33:02,330 --> 00:33:05,130
Não. Antônia.
273
00:33:08,350 --> 00:33:09,750
Silvio.
274
00:33:13,550 --> 00:33:14,950
Pai.
275
00:33:15,910 --> 00:33:18,590
Pai. Pai.
276
00:33:18,930 --> 00:33:19,970
Pai.
277
00:33:35,980 --> 00:33:37,380
Não.
19251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.