Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,160 --> 00:01:06,160
Está tudo aqui.
2
00:01:09,280 --> 00:01:11,880
Agora, por favor, eu gostaria que a
senhora conferisse.
3
00:01:14,500 --> 00:01:19,760
Oh, doutor, mas quem sou eu para duvidar
da integridade do senhor?
4
00:01:21,200 --> 00:01:24,600
Mas como o seguro só morreu de velho
porque sabia contar?
5
00:01:28,020 --> 00:01:29,080
Eu vou contar.
6
00:01:30,000 --> 00:01:34,280
O que foi que já é?
7
00:01:35,180 --> 00:01:36,180
Foi fazer?
8
00:01:36,340 --> 00:01:41,100
O senhor não entendeu? Ele está mandando
matar um homem, esse Leandro Dantas.
9
00:01:41,380 --> 00:01:42,420
O senhor conhece?
10
00:01:47,000 --> 00:01:52,820
Assassinato? É, como diz o grande
escritor russo Dostoyevsky,
11
00:01:52,900 --> 00:01:57,520
por baixo de uma grande fortuna sempre
tem um grande crime.
12
00:02:02,580 --> 00:02:03,580
Calma, doutor.
13
00:02:05,130 --> 00:02:06,130
Tudo bem, doutor?
14
00:02:06,350 --> 00:02:07,350
Tudo bem?
15
00:02:08,210 --> 00:02:09,210
Tudo bem.
16
00:02:12,190 --> 00:02:14,170
O que é que o senhor pretende fazer?
17
00:02:15,710 --> 00:02:17,310
Eu que lhe pergunto, doutor.
18
00:02:18,010 --> 00:02:22,470
Com todo o respeito que tem pela sua
história, pela sua família, eu que lhe
19
00:02:22,470 --> 00:02:27,610
pergunto. Devo ou não devo investigar
essa denúncia?
20
00:02:28,230 --> 00:02:29,590
Não sei o que dizer.
21
00:02:38,120 --> 00:02:42,000
Minha história foi feita com suor.
22
00:02:44,580 --> 00:02:46,080
Não com sangue.
23
00:02:47,680 --> 00:02:49,580
Uns 500 mil.
24
00:02:50,440 --> 00:02:54,300
Meio milhão, que dinheiro. Agora, por
favor, a Sarab devolve os e -mails.
25
00:02:57,080 --> 00:02:59,960
Claro que eu sou uma mulher de palavra,
né?
26
00:03:03,080 --> 00:03:04,360
Olha só.
27
00:03:04,890 --> 00:03:09,590
Quem é que podia dizer que uma coisinha
nanica feita essa aqui ia valer esse
28
00:03:09,590 --> 00:03:10,590
dinheirão todo?
29
00:03:12,730 --> 00:03:15,570
Todos os e -mails estão aqui.
30
00:03:16,190 --> 00:03:17,390
Cada palavra.
31
00:03:17,910 --> 00:03:21,730
E mais um monte de ponta e de
exclamação, o senhor pode conferir. Não
32
00:03:21,730 --> 00:03:24,390
necessário. Eu sei que a senhora não
faria nenhuma turista.
33
00:03:24,910 --> 00:03:26,990
O senhor não vai destruir isso agora,
não?
34
00:03:28,810 --> 00:03:29,810
Não.
35
00:03:32,360 --> 00:03:37,980
Pois eu devo lhe dizer, doutor
Cavalcante, que... que eu tenho uma
36
00:03:37,980 --> 00:03:43,080
porcaria aí, que é pra garantir a minha
integridade física. Fora sua... sua
37
00:03:43,080 --> 00:03:44,080
vigarista!
38
00:03:44,880 --> 00:03:48,880
Eu espero não ver mais a senhora na
minha frente. Eu espero encontrar meu
39
00:03:48,880 --> 00:03:51,000
que sumiu por causa da tua mulher.
40
00:04:29,320 --> 00:04:33,860
Padrinho, eu vou dar uma saída agora
para resolver um negócio, mas eu volto
41
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
rapidinho.
42
00:04:37,520 --> 00:04:39,400
Fica com o carro e tira o dia de folga.
43
00:04:59,440 --> 00:05:00,440
Quem é esse menino?
44
00:05:01,520 --> 00:05:05,260
Ah, doutor Jaime, é o filho de um
funcionário aí da vinícola. Ele deve
45
00:05:05,260 --> 00:05:08,440
sozinho ali porque não tem com quem
brincar. Quer que eu mande ele embora?
46
00:05:13,380 --> 00:05:14,380
Não.
47
00:05:14,740 --> 00:05:15,740
Deixa.
48
00:05:16,260 --> 00:05:18,100
Tá precisando de alguma coisa? Cadê dona
Isabel?
49
00:05:18,840 --> 00:05:21,440
Ela e Antônio ainda estão lá na casa do
doutor Antônio.
50
00:05:21,720 --> 00:05:23,060
O senhor fez boa viagem?
51
00:05:24,460 --> 00:05:25,460
Ótimo.
52
00:05:50,830 --> 00:05:51,830
E então?
53
00:05:52,190 --> 00:05:53,910
Descobriu o endereço daquele magrelo?
54
00:05:54,430 --> 00:05:55,430
Elegei.
55
00:05:55,930 --> 00:05:57,190
Mas consegui?
56
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Boa.
57
00:06:05,310 --> 00:06:06,310
Borracheiro.
58
00:06:07,110 --> 00:06:09,230
Esse cara realmente é um nada.
59
00:06:10,790 --> 00:06:14,490
Bora simbora que eu tô doidinho pra
fazer uma visita pro desfortunado.
60
00:07:03,310 --> 00:07:04,790
Você conseguiu o pendrive?
61
00:07:06,890 --> 00:07:08,750
Está tudo aqui, Celeste.
62
00:07:14,790 --> 00:07:16,450
Sabia que você ia conseguir.
63
00:07:21,370 --> 00:07:22,830
Vamos esquecer tudo.
64
00:07:24,730 --> 00:07:26,850
Vamos voltar para a nossa vida.
65
00:07:27,250 --> 00:07:30,390
A nossa vida que eu te amo.
66
00:07:30,870 --> 00:07:31,870
Amor.
67
00:07:34,600 --> 00:07:36,500
Sempre me amou, Celeste.
68
00:07:37,440 --> 00:07:42,720
Então você tem uma maneira bem
particular de demonstrar seu amor.
69
00:07:47,080 --> 00:07:48,300
Eu errei.
70
00:07:50,140 --> 00:07:51,880
Eu sei que eu errei.
71
00:07:53,980 --> 00:07:56,240
Eu deixei de te amar nunca.
72
00:07:57,000 --> 00:08:01,260
Foi tudo uma brincadeira, uma ilusão.
Brincadeira, Celeste.
73
00:08:01,840 --> 00:08:02,840
Brincadeira.
74
00:08:07,920 --> 00:08:08,920
Ilusão. Brincadeirinha.
75
00:08:09,620 --> 00:08:10,660
Fugaz, ligeira.
76
00:08:12,060 --> 00:08:14,260
Ampaça, como dizem os franceses. É isso?
77
00:08:15,280 --> 00:08:18,180
E por que você não me convidou para
participar da brincadeira?
78
00:08:20,880 --> 00:08:22,560
Mas agora eu quero me divertir.
79
00:08:24,560 --> 00:08:25,720
Eu vou me divertir.
80
00:08:26,660 --> 00:08:30,080
Eu estou me convidado para a
brincadeira. Tenho esse direito, não
81
00:08:30,340 --> 00:08:31,340
Claro que tenho.
82
00:08:32,880 --> 00:08:34,900
Nós vamos nos divertir, Celeste.
83
00:08:36,020 --> 00:08:41,100
Como você nunca se divertiu em toda a
sua vida.
84
00:08:55,240 --> 00:08:57,320
Nós vamos começar a brincar.
85
00:10:15,230 --> 00:10:18,290
Antônia, eu ainda não acredito como o
Leandro conseguiu enganar vocês três.
86
00:10:21,510 --> 00:10:22,530
Tô com ódio.
87
00:10:24,790 --> 00:10:25,930
Tô com ódio.
88
00:10:26,710 --> 00:10:28,170
Me acabou de ficar tão idiota.
89
00:10:29,530 --> 00:10:31,150
Tu não desconfiou em nenhum momento.
90
00:10:32,750 --> 00:10:33,750
É, não.
91
00:10:35,670 --> 00:10:37,110
E agora, como vai ser, hein?
92
00:10:37,850 --> 00:10:39,210
Como vai ser pra encarar tua mãe?
93
00:10:41,570 --> 00:10:42,570
Não sei.
94
00:10:43,820 --> 00:10:44,980
Não sei se ela ia aguentar, não.
95
00:10:47,780 --> 00:10:49,440
E tu agora tem um bebê, né?
96
00:10:49,660 --> 00:10:50,660
Para de fumar?
97
00:11:01,780 --> 00:11:02,780
Parei, parei.
98
00:12:09,210 --> 00:12:13,930
O cabra fugiu mais uma vez. Mais uma vez
o cabra fugiu.
99
00:12:17,390 --> 00:12:18,830
Dê seu jeito.
100
00:12:19,670 --> 00:12:21,790
Mas encontra quem magrela.
101
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
E Antônio?
102
00:12:38,010 --> 00:12:40,230
Tu vai contar pra ela o que aconteceu
com ele? Não, não.
103
00:12:41,450 --> 00:12:42,870
Já sofri muito com essa história.
104
00:12:43,450 --> 00:12:45,530
Eu não posso correr o risco de perder
Antônio.
105
00:12:46,430 --> 00:12:47,610
Bonito isso aí que tu falou agora.
106
00:12:47,890 --> 00:12:48,569
O quê?
107
00:12:48,570 --> 00:12:50,370
Que não pode correr o risco de perder.
108
00:12:51,230 --> 00:12:52,550
Nem parece Leandro falando.
109
00:12:55,790 --> 00:12:56,910
É porque esse é o jogo.
110
00:12:58,410 --> 00:13:00,190
Ou você seduz ou é seduzido.
111
00:13:02,590 --> 00:13:03,590
Aí tu perdeu.
112
00:13:05,930 --> 00:13:06,930
Ou ganhei.
113
00:13:07,630 --> 00:13:08,670
Não sei.
114
00:13:27,450 --> 00:13:28,450
Quem é?
115
00:13:32,210 --> 00:13:34,330
Fortunato. Amigo do Leandro.
116
00:13:35,180 --> 00:13:36,180
Por que você não atendeu?
117
00:13:37,260 --> 00:13:39,820
Ele pode ter notícia de Leandro. Ia
fazer alguma diferença.
118
00:13:41,320 --> 00:13:43,240
De repente ele sabe onde o Leandro está,
né?
119
00:13:45,160 --> 00:13:46,360
Depois eu falo com ele.
120
00:13:48,160 --> 00:13:50,620
Tô com cabeça agora nem pra falar, nem
pra decidir nada.
121
00:14:06,060 --> 00:14:08,380
Pelas suas mãos eu me sinto mulher.
122
00:14:08,600 --> 00:14:12,000
Não tô ouvindo, Celeste. Não tô ouvindo,
tá baixo.
123
00:14:14,880 --> 00:14:17,300
Pelas suas mãos eu me sinto mulher.
124
00:14:21,000 --> 00:14:27,880
Leandro, meu amor, deitar ao seu
125
00:14:27,880 --> 00:14:32,240
lado e sentir o calor do seu corpo. Mais
devagar, mais devagar. Pensa nele.
126
00:14:33,360 --> 00:14:34,460
Pensa nele.
127
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
Fale devagar.
128
00:14:37,200 --> 00:14:38,360
Pensa nisso.
129
00:14:38,860 --> 00:14:41,240
Só vai surrando. Isso.
130
00:14:42,900 --> 00:14:44,400
É sua mãe.
131
00:14:45,880 --> 00:14:47,080
Sua mulher.
132
00:14:49,760 --> 00:14:51,080
Por favor.
133
00:14:51,700 --> 00:14:56,360
Leia, leia, Celeste, leia. Por favor.
134
00:14:56,800 --> 00:14:59,320
Está começando a ficar divertido.
135
00:15:00,140 --> 00:15:03,000
Está muito inibida. Pensa nele.
136
00:15:04,330 --> 00:15:06,690
Você não ficava com ele assim na cama.
Ficava assim.
137
00:15:08,170 --> 00:15:09,170
Leia.
138
00:15:10,050 --> 00:15:11,050
Leia.
139
00:15:12,470 --> 00:15:13,470
Meu homem.
140
00:15:17,710 --> 00:15:18,890
Meu macho.
141
00:15:24,350 --> 00:15:25,350
Chega.
142
00:15:26,930 --> 00:15:27,930
Chega.
143
00:15:29,190 --> 00:15:31,230
Não vou acabar com o que eu fiz. Meu
homem.
144
00:15:32,910 --> 00:15:34,090
Meu macho.
145
00:15:36,140 --> 00:15:37,200
Meu homem.
146
00:15:37,640 --> 00:15:40,380
Meu macho.
147
00:15:41,940 --> 00:15:44,340
Meu homem.
148
00:15:46,780 --> 00:15:52,480
Meu macho.
149
00:15:54,660 --> 00:15:58,100
Então era assim que você falava com o
Leandro, não é?
150
00:16:00,020 --> 00:16:01,420
Meu homem.
151
00:16:03,980 --> 00:16:05,600
Meu macho.
152
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
O que você vai fazer?
153
00:16:13,700 --> 00:16:15,240
Você vai ficar sabendo.
154
00:16:17,800 --> 00:16:19,180
Quando eu tiver a resposta.
155
00:17:10,730 --> 00:17:13,650
Você vai ter que se entregar à polícia,
Jair.
156
00:17:15,970 --> 00:17:18,329
O que o senhor está falando, doutor
Antônio?
157
00:17:18,609 --> 00:17:21,050
Eles têm uma gravação com sua voz.
158
00:17:22,690 --> 00:17:29,030
Doutor Antônio, eles estão fazendo uma
armação contra mim. Agora, eu não
159
00:17:29,030 --> 00:17:30,030
botar o senhor no meio.
160
00:17:30,870 --> 00:17:36,770
Eu sei que Isabel se envolveu com esse
rapaz, eu sei. Os dois me traíram.
161
00:17:37,170 --> 00:17:38,310
Eu entendo.
162
00:17:40,090 --> 00:17:44,530
Entendo, mas nada justifica um
assassinato. Doutor Antônio.
163
00:17:47,610 --> 00:17:49,910
Eu sempre te vi como um pai, eu só tenho
que me ajudar.
164
00:17:50,730 --> 00:17:52,350
Sempre te vi como um filho.
165
00:17:55,210 --> 00:17:58,470
Mas agora aqui... Doutor Antônio.
166
00:17:58,870 --> 00:18:02,590
O que eu vejo é um... Um criminoso.
167
00:18:02,790 --> 00:18:06,370
Não me julgue nesse momento. Não. Não me
julgue. Eu estou vendo que vou ter que
168
00:18:06,370 --> 00:18:07,870
lavar o bastão. Eu não posso.
169
00:18:08,170 --> 00:18:11,750
Se eu for preso, todo mundo vai saber o
que a Isabel fez comigo. E daí?
170
00:18:12,150 --> 00:18:13,710
Chega! Não!
171
00:18:17,130 --> 00:18:19,590
Eu devia ter matado a vagabunda da sua
filha.
172
00:18:21,110 --> 00:18:23,690
Eu dediquei a minha vida a ela.
173
00:18:24,150 --> 00:18:27,930
Eu vivi pra minha família! Dei meu
sangue! E pra quê?
174
00:18:28,950 --> 00:18:30,590
O que eu tive em troca?
175
00:18:31,130 --> 00:18:32,130
Nada!
176
00:18:32,670 --> 00:18:34,950
A sua filha não vale nada.
177
00:18:36,259 --> 00:18:38,720
Não fale assim da minha vida, entendeu?
178
00:18:39,180 --> 00:18:41,480
O senhor não tem vergonha?
179
00:18:42,580 --> 00:18:47,260
Me diga uma coisa, aquele maldito do
Leandro, será que ele foi o primeiro ou
180
00:18:47,260 --> 00:18:49,780
será que ela tinha uma coleção? Abre a
boca!
181
00:18:49,980 --> 00:18:55,880
O senhor é pai de uma vagabunda, de uma
ordinária, de uma rapariga, de uma
182
00:18:55,880 --> 00:18:56,880
piranha!
183
00:19:07,460 --> 00:19:08,460
Eu não sei.
184
00:19:08,640 --> 00:19:09,800
Eu vou chamar o médico.
185
00:20:18,600 --> 00:20:22,200
Antônio Braga foi o pioneiro dessa
cidade.
186
00:20:23,560 --> 00:20:28,280
Um bravo que acreditou que existia vida
na terra seca.
187
00:20:28,500 --> 00:20:33,620
Que insistiu e acreditou num sonho,
mesmo quando todos disseram que ele
188
00:20:33,620 --> 00:20:34,620
enlouquecido.
189
00:20:35,920 --> 00:20:40,240
O sonho é a coisa mais forte que existe.
190
00:20:41,980 --> 00:20:47,840
E esse homem corajoso era o meu avô.
191
00:20:51,500 --> 00:20:58,380
que me contava histórias e que me
ensinou a amar o solo, que mesmo
192
00:20:58,380 --> 00:21:01,700
árido alimenta nossa família até hoje.
193
00:21:05,060 --> 00:21:06,960
Ele me ensinou a andar de bicicleta
também.
194
00:21:09,200 --> 00:21:16,020
E nesse dia eu caí e eu não quis subir
na bicicleta de novo.
195
00:21:18,300 --> 00:21:19,800
E eu lembro que ele disse...
196
00:21:21,900 --> 00:21:27,400
Toda vez que a gente cai, por mais doído
que seja,
197
00:21:27,660 --> 00:21:30,080
pensa em se levantar.
198
00:21:32,640 --> 00:21:39,260
A avó vai ser um tanto mais difícil pra
todo mundo sem você.
199
00:21:43,120 --> 00:21:47,180
E hoje, nós realizamos o último sonho
dele.
200
00:21:50,160 --> 00:21:51,380
Que é ter enterrado aqui.
201
00:21:53,220 --> 00:21:54,480
Ao lado da minha avó.
202
00:21:56,220 --> 00:21:57,240
Dona Maria Inês.
203
00:22:00,100 --> 00:22:02,340
Vocês vão ficar juntos de novo, como
queriam.
204
00:22:03,780 --> 00:22:05,400
Na beira do rio São Francisco.
205
00:22:07,920 --> 00:22:12,000
Enquanto a água pura... Leva tudo.
206
00:22:13,880 --> 00:22:15,320
Até o pior dos sofrimentos.
207
00:22:22,080 --> 00:22:23,080
Obrigada, amor.
208
00:22:25,900 --> 00:22:27,180
Pela última lição.
209
00:22:29,680 --> 00:22:30,980
Um grande amor.
210
00:22:33,220 --> 00:22:34,480
Vem até a morte.
211
00:22:36,360 --> 00:22:37,360
Te amo.
212
00:22:39,120 --> 00:22:40,120
Obrigada, Jesus.
213
00:22:57,560 --> 00:22:59,720
Fala. Peraí, peraí, esse telefone tá
limpeza?
214
00:23:01,640 --> 00:23:02,640
Sei.
215
00:23:03,340 --> 00:23:04,720
E aí, encontrou alguma coisa?
216
00:23:05,360 --> 00:23:06,400
Nada, rapaz.
217
00:23:06,660 --> 00:23:09,060
O fim de uma égua parece que se
evaporou.
218
00:23:09,680 --> 00:23:11,560
Eu já não sei mais o que é que eu faço.
219
00:23:12,360 --> 00:23:13,940
Bigode, bigode, oh, escuta.
220
00:23:14,560 --> 00:23:17,900
Você tem que achar alguma informação
sobre esse Fortunato, nem que você tenha
221
00:23:17,900 --> 00:23:20,660
que lamber cada metro da cidade,
entendeu?
222
00:23:21,160 --> 00:23:23,040
Eu tô esperando o senhor, doutor.
223
00:23:23,730 --> 00:23:25,610
Essa ladainha de velório não acaba mais,
não?
224
00:23:25,990 --> 00:23:27,770
Não, aqui tá terminando, tá chegando o
fim.
225
00:23:28,530 --> 00:23:30,750
Vou só conversar com o padrinho e te
encontro.
226
00:23:31,750 --> 00:23:32,750
Tá.
227
00:24:01,930 --> 00:24:02,930
Pode me deixar aqui.
228
00:24:09,970 --> 00:24:16,250
Dona Isabel?
229
00:24:18,670 --> 00:24:23,910
Dona Isabel, desculpa. É que tem um
menino aí da orquestra sanfônica. É o
230
00:24:23,930 --> 00:24:24,970
Ele está querendo falar com a senhora.
231
00:24:25,890 --> 00:24:26,890
Tem que ir agora.
232
00:24:27,210 --> 00:24:29,470
É porque ele tá insistindo muito, desde
ontem.
233
00:24:29,970 --> 00:24:32,890
E o bichinho mora tão longe. Fala com
ele, né, Isabel?
234
00:24:33,850 --> 00:24:36,070
Peça pra ele esperar um pouco, que eu já
vou lá falar com ele.
235
00:24:36,870 --> 00:24:39,990
A sua
236
00:24:39,990 --> 00:24:47,350
filha
237
00:24:47,350 --> 00:24:49,610
fez um discurso comovente.
238
00:24:51,010 --> 00:24:52,010
Meu...
239
00:24:53,930 --> 00:24:56,870
Pedi pra que Antônia falasse por mim que
eu não ia conseguir.
240
00:24:58,150 --> 00:25:02,370
Doutor Antônio se manteve íntegro a vida
toda.
241
00:25:03,610 --> 00:25:04,610
Grande homem.
242
00:25:07,170 --> 00:25:10,090
A vida dá cada rasteira na gente, meu
amigo.
243
00:25:13,950 --> 00:25:14,950
Jaime.
244
00:25:17,390 --> 00:25:21,070
Você sabe por onde anda aquele seu
sommelier, o Leandro?
245
00:25:25,070 --> 00:25:27,290
O Leandro Dantas, aquele safado.
246
00:25:27,610 --> 00:25:31,670
Os cafedeiros, por quê? Eu ando com
muita vontade de botar a mão naquele
247
00:25:31,670 --> 00:25:32,670
canalha.
248
00:25:33,210 --> 00:25:36,730
Ele tem um assunto pendente com nós
dois.
249
00:25:39,110 --> 00:25:42,150
Eu não sei do que você está falando. Eu
estou falando de Leandro.
250
00:25:43,610 --> 00:25:44,850
E de nossas mulheres.
251
00:25:45,830 --> 00:25:49,970
Eu não sei do que se trata. A Isabel mal
conheceu o Leandro. Sabe sim, Jaime,
252
00:25:50,130 --> 00:25:53,610
sabe. Você também não está com vontade
de botar a mão naquele desgraçado.
253
00:25:56,939 --> 00:26:01,980
Cavalcante, pra mim, o Leandro morreu.
254
00:26:15,880 --> 00:26:17,560
Tá agonia o quê?
255
00:26:17,880 --> 00:26:21,080
Aquela imprensa, sabe? Ficar aqui assim.
256
00:26:25,260 --> 00:26:26,260
Está tudo certo.
257
00:26:31,540 --> 00:26:35,200
O namorado foge. Minha mãe pinta. O meu
avô morre.
258
00:26:36,140 --> 00:26:37,820
E eu ainda estou grávida.
259
00:26:38,960 --> 00:26:40,080
Era uma piada.
260
00:26:40,520 --> 00:26:41,520
Tudo vai se ajeitar.
261
00:26:46,640 --> 00:26:47,640
Antônia.
262
00:26:48,520 --> 00:26:49,600
Aquele cara de novo.
263
00:27:05,620 --> 00:27:10,480
É admirável essa amizade do senhor com o
doutor Antônio. Eu sou testemunha. É,
264
00:27:10,540 --> 00:27:15,000
infartou na minha frente. Podia ter
acontecido com qualquer um. Claro, até o
265
00:27:15,000 --> 00:27:16,440
coração é falacioso.
266
00:27:16,920 --> 00:27:19,160
Mas alguém mais presenciou o fato?
267
00:27:19,420 --> 00:27:21,660
Rapaz, eu estava sozinho e não pude
fazer nada.
268
00:27:22,190 --> 00:27:26,690
E antes de morrer, o doutor Antônio não
comentou sobre uma gravação da polícia
269
00:27:26,690 --> 00:27:28,070
onde sua voz aparece?
270
00:27:31,570 --> 00:27:33,290
Eu sei do que se trata.
271
00:27:34,550 --> 00:27:37,050
A gente já é crescido, doutor.
272
00:27:37,490 --> 00:27:40,350
Então vamos deixar de tremer lei, vamos
resolver isso.
273
00:27:41,130 --> 00:27:44,910
É que talvez não seja tão fácil assim,
doutor. Porque veja bem, um homem
274
00:27:44,910 --> 00:27:49,230
primeiro morre nas suas terras, depois o
outro tem um infarto na sua frente. É
275
00:27:49,230 --> 00:27:50,230
uma coincidência.
276
00:27:50,610 --> 00:27:51,610
Veja.
277
00:27:55,240 --> 00:27:57,660
O senhor está insinuando alguma coisa?
278
00:27:58,860 --> 00:28:05,680
Insinuando? Nada, doutor. É que quanto
mais coincidência, mais fica custoso de
279
00:28:05,680 --> 00:28:07,020
desembaralhar o problema.
280
00:28:08,420 --> 00:28:10,120
Tempo é dinheiro, doutor.
281
00:28:11,600 --> 00:28:16,340
Essa prosa a gente continua na
delegacia, é mais confortável.
282
00:28:25,190 --> 00:28:26,190
Obrigado, Dona Isabel.
283
00:28:26,890 --> 00:28:27,890
Obrigado.
284
00:28:29,310 --> 00:28:32,430
Então, Juca, o que você quer tanto falar
comigo?
285
00:28:33,190 --> 00:28:34,490
Para a senhora, Dona Isabel.
286
00:28:34,870 --> 00:28:35,870
Para mim?
287
00:28:37,210 --> 00:28:38,550
Obrigada. Juca!
288
00:28:39,230 --> 00:28:40,230
Juca, espera!
289
00:28:56,910 --> 00:28:59,450
Dona Isabel, tome cuidado.
290
00:29:00,190 --> 00:29:01,810
Jaime é um monstro.
291
00:29:02,290 --> 00:29:07,030
Ele descobriu tudo e matou Leandro por
causa da senhora.
292
00:29:10,110 --> 00:29:11,450
Oscar de Bois.
293
00:29:43,600 --> 00:29:45,620
Antônio, tu atende. Eu desligo o
celular, né?
294
00:29:50,620 --> 00:29:51,980
Alô? Antônio?
295
00:29:53,380 --> 00:29:54,660
Olha, eu tô fora de sertão.
296
00:29:55,320 --> 00:29:57,240
Eu tô precisando falar com vocês sobre
Leandro.
297
00:29:57,480 --> 00:30:00,460
Eu não quero ouvir falar sobre essa
pessoa. Por favor, eu tô num momento
298
00:30:00,460 --> 00:30:01,800
complicado hoje.
299
00:30:02,100 --> 00:30:03,140
É, mas vai ter que ouvir.
300
00:30:03,620 --> 00:30:04,620
Teu pai tá mentindo.
301
00:30:05,380 --> 00:30:06,380
Quê?
302
00:30:06,720 --> 00:30:07,740
Leandro não fugiu, não.
303
00:30:08,360 --> 00:30:09,360
Sabe onde ele tá?
304
00:30:09,740 --> 00:30:10,740
Olha, eu te explico tudo.
305
00:30:10,980 --> 00:30:12,180
Tu pode se encontrar comigo agora?
306
00:30:13,090 --> 00:30:14,090
Onde?
307
00:30:18,130 --> 00:30:19,890
Combinado, eu tô indo.
308
00:30:21,570 --> 00:30:22,790
Pra fazer o que, Antônio?
309
00:30:24,430 --> 00:30:26,050
Tá na hora de ir embora, Antônio.
310
00:30:27,270 --> 00:30:30,590
Eu vou levar a Ana Clara em casa, vai na
frente, depois eu encontro vocês.
311
00:30:32,410 --> 00:30:35,790
Tem certeza? Não quer ficar comigo, a
sua mãe tá abalada.
312
00:30:36,830 --> 00:30:37,970
Não vou demorar, pai.
313
00:30:38,870 --> 00:30:39,870
Vem, vamos.
314
00:30:40,070 --> 00:30:41,070
Tchau, tio.
315
00:31:00,810 --> 00:31:02,510
Quero que você fique de olho em Antônio.
316
00:31:05,050 --> 00:31:06,490
Algum problema, Padre? Não.
317
00:31:09,970 --> 00:31:12,510
Vou deixar que Antônio não vai sair da
minha vista, não.
318
00:31:14,670 --> 00:31:15,850
Para mim é simples.
319
00:31:17,310 --> 00:31:18,310
Muito simples.
320
00:31:20,870 --> 00:31:21,870
E Isabel?
321
00:31:24,150 --> 00:31:27,350
Ela se sentiu mal e foi embora com o
motorista de São Antônio.
322
00:31:28,430 --> 00:31:29,670
Ela não lhe falou, não?
323
00:31:40,880 --> 00:31:43,720
João, tome cuidado com o que você fala
no celular.
324
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
Aleluia, irmão.
325
00:32:32,940 --> 00:32:33,940
Aleluia, doutor.
326
00:32:35,480 --> 00:32:38,880
Estava aqui pensando que a essa altura,
vocês já tinham enterrado a família
327
00:32:38,880 --> 00:32:40,360
todinha já. Mudou tudo.
328
00:32:41,320 --> 00:32:42,600
Fortunato vai ter que ficar para depois.
329
00:32:46,700 --> 00:32:50,920
Não jogue devagar, não deixe cair na
ribanceira. Jogue esse, jogue esse,
330
00:32:50,920 --> 00:32:51,920
lá.
331
00:32:51,980 --> 00:32:53,380
Querguinho, deixe isso aqui, jogue esse.
332
00:32:53,620 --> 00:32:55,640
Mas jogue devagar, para não cair na
ribanceira.
333
00:32:59,920 --> 00:33:01,520
Agora vem brincar com esse aqui, ó.
334
00:33:03,340 --> 00:33:04,840
Adivinha o que eu acabei de conseguir?
335
00:33:06,320 --> 00:33:08,280
Uma reserva no nosso restaurante.
336
00:33:08,780 --> 00:33:12,440
Tive que implorar pra conseguir uma
mesa. Tava tão lotado.
337
00:33:16,540 --> 00:33:17,540
Roberto.
338
00:33:24,200 --> 00:33:25,200
Roberto.
339
00:33:26,980 --> 00:33:27,980
Roberto.
340
00:33:32,430 --> 00:33:38,810
Eu mandei fazer um teste de DNA pra
saber se Tiaguinho de fato é meu filho.
341
00:33:40,270 --> 00:33:42,070
Ele é seu filho.
342
00:33:43,770 --> 00:33:47,930
Como é que você tem dúvida? Como é que
você tem coragem de fazer uma coisa...
343
00:33:47,930 --> 00:33:48,930
Cala a sua boca!
344
00:33:50,650 --> 00:33:53,810
Você não tem vergonha na cara pra falar
nada?
345
00:34:16,330 --> 00:34:18,889
Servir bebida nesse enterro, foi? Claro
que não.
346
00:34:20,350 --> 00:34:21,850
Que ideia idiota.
347
00:34:25,750 --> 00:34:27,010
Deve ser tristeza.
348
00:34:29,310 --> 00:34:32,790
Ela era bem apegada ao avô. É perda de
tempo, rapaz.
349
00:34:35,250 --> 00:34:37,690
Daqui a pouco a gente vai ter que levar
essa aí no médico.
350
00:34:38,770 --> 00:34:41,989
Olha, a gente devia estar atrás desse
tal de Fortunato.
351
00:34:42,870 --> 00:34:44,290
E não dessa aí. Cala a boca!
352
00:35:18,370 --> 00:35:19,370
Antônio!
353
00:35:23,910 --> 00:35:25,270
Vamos por aí.
354
00:35:26,150 --> 00:35:27,390
Cadê ele?
355
00:35:28,750 --> 00:35:29,930
Onde é ele?
356
00:35:30,210 --> 00:35:31,790
O quê?
357
00:35:32,010 --> 00:35:33,590
Ele morreu.
358
00:35:35,770 --> 00:35:37,210
O quê?
359
00:35:37,710 --> 00:35:40,390
O quê?
360
00:35:40,670 --> 00:35:42,510
O quê? Mataram ele.
361
00:35:43,090 --> 00:35:46,730
O quê?
362
00:35:49,230 --> 00:35:50,490
Teu pai mandou matar ele.
363
00:35:51,770 --> 00:35:53,550
Agora tem gente vindo atrás de mim pra
me matar.
364
00:36:15,750 --> 00:36:17,670
Vamos resolver isso agora. Espera.
365
00:36:18,200 --> 00:36:19,480
Tu não tá vendo que ele tá com ela?
366
00:36:20,240 --> 00:36:21,620
Ela não pode saber de nada.
367
00:36:22,500 --> 00:36:26,420
Pai amarelado, tu não tá doido de
machucar a Antônia.
368
00:36:28,080 --> 00:36:29,380
A gente vai pegar ele sim.
369
00:36:30,500 --> 00:36:31,880
Mas não na frente dela.
25405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.