All language subtitles for amores_roubados_2014_ep.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,160 --> 00:01:06,160 Está tudo aqui. 2 00:01:09,280 --> 00:01:11,880 Agora, por favor, eu gostaria que a senhora conferisse. 3 00:01:14,500 --> 00:01:19,760 Oh, doutor, mas quem sou eu para duvidar da integridade do senhor? 4 00:01:21,200 --> 00:01:24,600 Mas como o seguro só morreu de velho porque sabia contar? 5 00:01:28,020 --> 00:01:29,080 Eu vou contar. 6 00:01:30,000 --> 00:01:34,280 O que foi que já é? 7 00:01:35,180 --> 00:01:36,180 Foi fazer? 8 00:01:36,340 --> 00:01:41,100 O senhor não entendeu? Ele está mandando matar um homem, esse Leandro Dantas. 9 00:01:41,380 --> 00:01:42,420 O senhor conhece? 10 00:01:47,000 --> 00:01:52,820 Assassinato? É, como diz o grande escritor russo Dostoyevsky, 11 00:01:52,900 --> 00:01:57,520 por baixo de uma grande fortuna sempre tem um grande crime. 12 00:02:02,580 --> 00:02:03,580 Calma, doutor. 13 00:02:05,130 --> 00:02:06,130 Tudo bem, doutor? 14 00:02:06,350 --> 00:02:07,350 Tudo bem? 15 00:02:08,210 --> 00:02:09,210 Tudo bem. 16 00:02:12,190 --> 00:02:14,170 O que é que o senhor pretende fazer? 17 00:02:15,710 --> 00:02:17,310 Eu que lhe pergunto, doutor. 18 00:02:18,010 --> 00:02:22,470 Com todo o respeito que tem pela sua história, pela sua família, eu que lhe 19 00:02:22,470 --> 00:02:27,610 pergunto. Devo ou não devo investigar essa denúncia? 20 00:02:28,230 --> 00:02:29,590 Não sei o que dizer. 21 00:02:38,120 --> 00:02:42,000 Minha história foi feita com suor. 22 00:02:44,580 --> 00:02:46,080 Não com sangue. 23 00:02:47,680 --> 00:02:49,580 Uns 500 mil. 24 00:02:50,440 --> 00:02:54,300 Meio milhão, que dinheiro. Agora, por favor, a Sarab devolve os e -mails. 25 00:02:57,080 --> 00:02:59,960 Claro que eu sou uma mulher de palavra, né? 26 00:03:03,080 --> 00:03:04,360 Olha só. 27 00:03:04,890 --> 00:03:09,590 Quem é que podia dizer que uma coisinha nanica feita essa aqui ia valer esse 28 00:03:09,590 --> 00:03:10,590 dinheirão todo? 29 00:03:12,730 --> 00:03:15,570 Todos os e -mails estão aqui. 30 00:03:16,190 --> 00:03:17,390 Cada palavra. 31 00:03:17,910 --> 00:03:21,730 E mais um monte de ponta e de exclamação, o senhor pode conferir. Não 32 00:03:21,730 --> 00:03:24,390 necessário. Eu sei que a senhora não faria nenhuma turista. 33 00:03:24,910 --> 00:03:26,990 O senhor não vai destruir isso agora, não? 34 00:03:28,810 --> 00:03:29,810 Não. 35 00:03:32,360 --> 00:03:37,980 Pois eu devo lhe dizer, doutor Cavalcante, que... que eu tenho uma 36 00:03:37,980 --> 00:03:43,080 porcaria aí, que é pra garantir a minha integridade física. Fora sua... sua 37 00:03:43,080 --> 00:03:44,080 vigarista! 38 00:03:44,880 --> 00:03:48,880 Eu espero não ver mais a senhora na minha frente. Eu espero encontrar meu 39 00:03:48,880 --> 00:03:51,000 que sumiu por causa da tua mulher. 40 00:04:29,320 --> 00:04:33,860 Padrinho, eu vou dar uma saída agora para resolver um negócio, mas eu volto 41 00:04:33,860 --> 00:04:34,860 rapidinho. 42 00:04:37,520 --> 00:04:39,400 Fica com o carro e tira o dia de folga. 43 00:04:59,440 --> 00:05:00,440 Quem é esse menino? 44 00:05:01,520 --> 00:05:05,260 Ah, doutor Jaime, é o filho de um funcionário aí da vinícola. Ele deve 45 00:05:05,260 --> 00:05:08,440 sozinho ali porque não tem com quem brincar. Quer que eu mande ele embora? 46 00:05:13,380 --> 00:05:14,380 Não. 47 00:05:14,740 --> 00:05:15,740 Deixa. 48 00:05:16,260 --> 00:05:18,100 Tá precisando de alguma coisa? Cadê dona Isabel? 49 00:05:18,840 --> 00:05:21,440 Ela e Antônio ainda estão lá na casa do doutor Antônio. 50 00:05:21,720 --> 00:05:23,060 O senhor fez boa viagem? 51 00:05:24,460 --> 00:05:25,460 Ótimo. 52 00:05:50,830 --> 00:05:51,830 E então? 53 00:05:52,190 --> 00:05:53,910 Descobriu o endereço daquele magrelo? 54 00:05:54,430 --> 00:05:55,430 Elegei. 55 00:05:55,930 --> 00:05:57,190 Mas consegui? 56 00:05:58,770 --> 00:05:59,770 Boa. 57 00:06:05,310 --> 00:06:06,310 Borracheiro. 58 00:06:07,110 --> 00:06:09,230 Esse cara realmente é um nada. 59 00:06:10,790 --> 00:06:14,490 Bora simbora que eu tô doidinho pra fazer uma visita pro desfortunado. 60 00:07:03,310 --> 00:07:04,790 Você conseguiu o pendrive? 61 00:07:06,890 --> 00:07:08,750 Está tudo aqui, Celeste. 62 00:07:14,790 --> 00:07:16,450 Sabia que você ia conseguir. 63 00:07:21,370 --> 00:07:22,830 Vamos esquecer tudo. 64 00:07:24,730 --> 00:07:26,850 Vamos voltar para a nossa vida. 65 00:07:27,250 --> 00:07:30,390 A nossa vida que eu te amo. 66 00:07:30,870 --> 00:07:31,870 Amor. 67 00:07:34,600 --> 00:07:36,500 Sempre me amou, Celeste. 68 00:07:37,440 --> 00:07:42,720 Então você tem uma maneira bem particular de demonstrar seu amor. 69 00:07:47,080 --> 00:07:48,300 Eu errei. 70 00:07:50,140 --> 00:07:51,880 Eu sei que eu errei. 71 00:07:53,980 --> 00:07:56,240 Eu deixei de te amar nunca. 72 00:07:57,000 --> 00:08:01,260 Foi tudo uma brincadeira, uma ilusão. Brincadeira, Celeste. 73 00:08:01,840 --> 00:08:02,840 Brincadeira. 74 00:08:07,920 --> 00:08:08,920 Ilusão. Brincadeirinha. 75 00:08:09,620 --> 00:08:10,660 Fugaz, ligeira. 76 00:08:12,060 --> 00:08:14,260 Ampaça, como dizem os franceses. É isso? 77 00:08:15,280 --> 00:08:18,180 E por que você não me convidou para participar da brincadeira? 78 00:08:20,880 --> 00:08:22,560 Mas agora eu quero me divertir. 79 00:08:24,560 --> 00:08:25,720 Eu vou me divertir. 80 00:08:26,660 --> 00:08:30,080 Eu estou me convidado para a brincadeira. Tenho esse direito, não 81 00:08:30,340 --> 00:08:31,340 Claro que tenho. 82 00:08:32,880 --> 00:08:34,900 Nós vamos nos divertir, Celeste. 83 00:08:36,020 --> 00:08:41,100 Como você nunca se divertiu em toda a sua vida. 84 00:08:55,240 --> 00:08:57,320 Nós vamos começar a brincar. 85 00:10:15,230 --> 00:10:18,290 Antônia, eu ainda não acredito como o Leandro conseguiu enganar vocês três. 86 00:10:21,510 --> 00:10:22,530 Tô com ódio. 87 00:10:24,790 --> 00:10:25,930 Tô com ódio. 88 00:10:26,710 --> 00:10:28,170 Me acabou de ficar tão idiota. 89 00:10:29,530 --> 00:10:31,150 Tu não desconfiou em nenhum momento. 90 00:10:32,750 --> 00:10:33,750 É, não. 91 00:10:35,670 --> 00:10:37,110 E agora, como vai ser, hein? 92 00:10:37,850 --> 00:10:39,210 Como vai ser pra encarar tua mãe? 93 00:10:41,570 --> 00:10:42,570 Não sei. 94 00:10:43,820 --> 00:10:44,980 Não sei se ela ia aguentar, não. 95 00:10:47,780 --> 00:10:49,440 E tu agora tem um bebê, né? 96 00:10:49,660 --> 00:10:50,660 Para de fumar? 97 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 Parei, parei. 98 00:12:09,210 --> 00:12:13,930 O cabra fugiu mais uma vez. Mais uma vez o cabra fugiu. 99 00:12:17,390 --> 00:12:18,830 Dê seu jeito. 100 00:12:19,670 --> 00:12:21,790 Mas encontra quem magrela. 101 00:12:35,690 --> 00:12:36,690 E Antônio? 102 00:12:38,010 --> 00:12:40,230 Tu vai contar pra ela o que aconteceu com ele? Não, não. 103 00:12:41,450 --> 00:12:42,870 Já sofri muito com essa história. 104 00:12:43,450 --> 00:12:45,530 Eu não posso correr o risco de perder Antônio. 105 00:12:46,430 --> 00:12:47,610 Bonito isso aí que tu falou agora. 106 00:12:47,890 --> 00:12:48,569 O quê? 107 00:12:48,570 --> 00:12:50,370 Que não pode correr o risco de perder. 108 00:12:51,230 --> 00:12:52,550 Nem parece Leandro falando. 109 00:12:55,790 --> 00:12:56,910 É porque esse é o jogo. 110 00:12:58,410 --> 00:13:00,190 Ou você seduz ou é seduzido. 111 00:13:02,590 --> 00:13:03,590 Aí tu perdeu. 112 00:13:05,930 --> 00:13:06,930 Ou ganhei. 113 00:13:07,630 --> 00:13:08,670 Não sei. 114 00:13:27,450 --> 00:13:28,450 Quem é? 115 00:13:32,210 --> 00:13:34,330 Fortunato. Amigo do Leandro. 116 00:13:35,180 --> 00:13:36,180 Por que você não atendeu? 117 00:13:37,260 --> 00:13:39,820 Ele pode ter notícia de Leandro. Ia fazer alguma diferença. 118 00:13:41,320 --> 00:13:43,240 De repente ele sabe onde o Leandro está, né? 119 00:13:45,160 --> 00:13:46,360 Depois eu falo com ele. 120 00:13:48,160 --> 00:13:50,620 Tô com cabeça agora nem pra falar, nem pra decidir nada. 121 00:14:06,060 --> 00:14:08,380 Pelas suas mãos eu me sinto mulher. 122 00:14:08,600 --> 00:14:12,000 Não tô ouvindo, Celeste. Não tô ouvindo, tá baixo. 123 00:14:14,880 --> 00:14:17,300 Pelas suas mãos eu me sinto mulher. 124 00:14:21,000 --> 00:14:27,880 Leandro, meu amor, deitar ao seu 125 00:14:27,880 --> 00:14:32,240 lado e sentir o calor do seu corpo. Mais devagar, mais devagar. Pensa nele. 126 00:14:33,360 --> 00:14:34,460 Pensa nele. 127 00:14:34,880 --> 00:14:35,880 Fale devagar. 128 00:14:37,200 --> 00:14:38,360 Pensa nisso. 129 00:14:38,860 --> 00:14:41,240 Só vai surrando. Isso. 130 00:14:42,900 --> 00:14:44,400 É sua mãe. 131 00:14:45,880 --> 00:14:47,080 Sua mulher. 132 00:14:49,760 --> 00:14:51,080 Por favor. 133 00:14:51,700 --> 00:14:56,360 Leia, leia, Celeste, leia. Por favor. 134 00:14:56,800 --> 00:14:59,320 Está começando a ficar divertido. 135 00:15:00,140 --> 00:15:03,000 Está muito inibida. Pensa nele. 136 00:15:04,330 --> 00:15:06,690 Você não ficava com ele assim na cama. Ficava assim. 137 00:15:08,170 --> 00:15:09,170 Leia. 138 00:15:10,050 --> 00:15:11,050 Leia. 139 00:15:12,470 --> 00:15:13,470 Meu homem. 140 00:15:17,710 --> 00:15:18,890 Meu macho. 141 00:15:24,350 --> 00:15:25,350 Chega. 142 00:15:26,930 --> 00:15:27,930 Chega. 143 00:15:29,190 --> 00:15:31,230 Não vou acabar com o que eu fiz. Meu homem. 144 00:15:32,910 --> 00:15:34,090 Meu macho. 145 00:15:36,140 --> 00:15:37,200 Meu homem. 146 00:15:37,640 --> 00:15:40,380 Meu macho. 147 00:15:41,940 --> 00:15:44,340 Meu homem. 148 00:15:46,780 --> 00:15:52,480 Meu macho. 149 00:15:54,660 --> 00:15:58,100 Então era assim que você falava com o Leandro, não é? 150 00:16:00,020 --> 00:16:01,420 Meu homem. 151 00:16:03,980 --> 00:16:05,600 Meu macho. 152 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 O que você vai fazer? 153 00:16:13,700 --> 00:16:15,240 Você vai ficar sabendo. 154 00:16:17,800 --> 00:16:19,180 Quando eu tiver a resposta. 155 00:17:10,730 --> 00:17:13,650 Você vai ter que se entregar à polícia, Jair. 156 00:17:15,970 --> 00:17:18,329 O que o senhor está falando, doutor Antônio? 157 00:17:18,609 --> 00:17:21,050 Eles têm uma gravação com sua voz. 158 00:17:22,690 --> 00:17:29,030 Doutor Antônio, eles estão fazendo uma armação contra mim. Agora, eu não 159 00:17:29,030 --> 00:17:30,030 botar o senhor no meio. 160 00:17:30,870 --> 00:17:36,770 Eu sei que Isabel se envolveu com esse rapaz, eu sei. Os dois me traíram. 161 00:17:37,170 --> 00:17:38,310 Eu entendo. 162 00:17:40,090 --> 00:17:44,530 Entendo, mas nada justifica um assassinato. Doutor Antônio. 163 00:17:47,610 --> 00:17:49,910 Eu sempre te vi como um pai, eu só tenho que me ajudar. 164 00:17:50,730 --> 00:17:52,350 Sempre te vi como um filho. 165 00:17:55,210 --> 00:17:58,470 Mas agora aqui... Doutor Antônio. 166 00:17:58,870 --> 00:18:02,590 O que eu vejo é um... Um criminoso. 167 00:18:02,790 --> 00:18:06,370 Não me julgue nesse momento. Não. Não me julgue. Eu estou vendo que vou ter que 168 00:18:06,370 --> 00:18:07,870 lavar o bastão. Eu não posso. 169 00:18:08,170 --> 00:18:11,750 Se eu for preso, todo mundo vai saber o que a Isabel fez comigo. E daí? 170 00:18:12,150 --> 00:18:13,710 Chega! Não! 171 00:18:17,130 --> 00:18:19,590 Eu devia ter matado a vagabunda da sua filha. 172 00:18:21,110 --> 00:18:23,690 Eu dediquei a minha vida a ela. 173 00:18:24,150 --> 00:18:27,930 Eu vivi pra minha família! Dei meu sangue! E pra quê? 174 00:18:28,950 --> 00:18:30,590 O que eu tive em troca? 175 00:18:31,130 --> 00:18:32,130 Nada! 176 00:18:32,670 --> 00:18:34,950 A sua filha não vale nada. 177 00:18:36,259 --> 00:18:38,720 Não fale assim da minha vida, entendeu? 178 00:18:39,180 --> 00:18:41,480 O senhor não tem vergonha? 179 00:18:42,580 --> 00:18:47,260 Me diga uma coisa, aquele maldito do Leandro, será que ele foi o primeiro ou 180 00:18:47,260 --> 00:18:49,780 será que ela tinha uma coleção? Abre a boca! 181 00:18:49,980 --> 00:18:55,880 O senhor é pai de uma vagabunda, de uma ordinária, de uma rapariga, de uma 182 00:18:55,880 --> 00:18:56,880 piranha! 183 00:19:07,460 --> 00:19:08,460 Eu não sei. 184 00:19:08,640 --> 00:19:09,800 Eu vou chamar o médico. 185 00:20:18,600 --> 00:20:22,200 Antônio Braga foi o pioneiro dessa cidade. 186 00:20:23,560 --> 00:20:28,280 Um bravo que acreditou que existia vida na terra seca. 187 00:20:28,500 --> 00:20:33,620 Que insistiu e acreditou num sonho, mesmo quando todos disseram que ele 188 00:20:33,620 --> 00:20:34,620 enlouquecido. 189 00:20:35,920 --> 00:20:40,240 O sonho é a coisa mais forte que existe. 190 00:20:41,980 --> 00:20:47,840 E esse homem corajoso era o meu avô. 191 00:20:51,500 --> 00:20:58,380 que me contava histórias e que me ensinou a amar o solo, que mesmo 192 00:20:58,380 --> 00:21:01,700 árido alimenta nossa família até hoje. 193 00:21:05,060 --> 00:21:06,960 Ele me ensinou a andar de bicicleta também. 194 00:21:09,200 --> 00:21:16,020 E nesse dia eu caí e eu não quis subir na bicicleta de novo. 195 00:21:18,300 --> 00:21:19,800 E eu lembro que ele disse... 196 00:21:21,900 --> 00:21:27,400 Toda vez que a gente cai, por mais doído que seja, 197 00:21:27,660 --> 00:21:30,080 pensa em se levantar. 198 00:21:32,640 --> 00:21:39,260 A avó vai ser um tanto mais difícil pra todo mundo sem você. 199 00:21:43,120 --> 00:21:47,180 E hoje, nós realizamos o último sonho dele. 200 00:21:50,160 --> 00:21:51,380 Que é ter enterrado aqui. 201 00:21:53,220 --> 00:21:54,480 Ao lado da minha avó. 202 00:21:56,220 --> 00:21:57,240 Dona Maria Inês. 203 00:22:00,100 --> 00:22:02,340 Vocês vão ficar juntos de novo, como queriam. 204 00:22:03,780 --> 00:22:05,400 Na beira do rio São Francisco. 205 00:22:07,920 --> 00:22:12,000 Enquanto a água pura... Leva tudo. 206 00:22:13,880 --> 00:22:15,320 Até o pior dos sofrimentos. 207 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Obrigada, amor. 208 00:22:25,900 --> 00:22:27,180 Pela última lição. 209 00:22:29,680 --> 00:22:30,980 Um grande amor. 210 00:22:33,220 --> 00:22:34,480 Vem até a morte. 211 00:22:36,360 --> 00:22:37,360 Te amo. 212 00:22:39,120 --> 00:22:40,120 Obrigada, Jesus. 213 00:22:57,560 --> 00:22:59,720 Fala. Peraí, peraí, esse telefone tá limpeza? 214 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 Sei. 215 00:23:03,340 --> 00:23:04,720 E aí, encontrou alguma coisa? 216 00:23:05,360 --> 00:23:06,400 Nada, rapaz. 217 00:23:06,660 --> 00:23:09,060 O fim de uma égua parece que se evaporou. 218 00:23:09,680 --> 00:23:11,560 Eu já não sei mais o que é que eu faço. 219 00:23:12,360 --> 00:23:13,940 Bigode, bigode, oh, escuta. 220 00:23:14,560 --> 00:23:17,900 Você tem que achar alguma informação sobre esse Fortunato, nem que você tenha 221 00:23:17,900 --> 00:23:20,660 que lamber cada metro da cidade, entendeu? 222 00:23:21,160 --> 00:23:23,040 Eu tô esperando o senhor, doutor. 223 00:23:23,730 --> 00:23:25,610 Essa ladainha de velório não acaba mais, não? 224 00:23:25,990 --> 00:23:27,770 Não, aqui tá terminando, tá chegando o fim. 225 00:23:28,530 --> 00:23:30,750 Vou só conversar com o padrinho e te encontro. 226 00:23:31,750 --> 00:23:32,750 Tá. 227 00:24:01,930 --> 00:24:02,930 Pode me deixar aqui. 228 00:24:09,970 --> 00:24:16,250 Dona Isabel? 229 00:24:18,670 --> 00:24:23,910 Dona Isabel, desculpa. É que tem um menino aí da orquestra sanfônica. É o 230 00:24:23,930 --> 00:24:24,970 Ele está querendo falar com a senhora. 231 00:24:25,890 --> 00:24:26,890 Tem que ir agora. 232 00:24:27,210 --> 00:24:29,470 É porque ele tá insistindo muito, desde ontem. 233 00:24:29,970 --> 00:24:32,890 E o bichinho mora tão longe. Fala com ele, né, Isabel? 234 00:24:33,850 --> 00:24:36,070 Peça pra ele esperar um pouco, que eu já vou lá falar com ele. 235 00:24:36,870 --> 00:24:39,990 A sua 236 00:24:39,990 --> 00:24:47,350 filha 237 00:24:47,350 --> 00:24:49,610 fez um discurso comovente. 238 00:24:51,010 --> 00:24:52,010 Meu... 239 00:24:53,930 --> 00:24:56,870 Pedi pra que Antônia falasse por mim que eu não ia conseguir. 240 00:24:58,150 --> 00:25:02,370 Doutor Antônio se manteve íntegro a vida toda. 241 00:25:03,610 --> 00:25:04,610 Grande homem. 242 00:25:07,170 --> 00:25:10,090 A vida dá cada rasteira na gente, meu amigo. 243 00:25:13,950 --> 00:25:14,950 Jaime. 244 00:25:17,390 --> 00:25:21,070 Você sabe por onde anda aquele seu sommelier, o Leandro? 245 00:25:25,070 --> 00:25:27,290 O Leandro Dantas, aquele safado. 246 00:25:27,610 --> 00:25:31,670 Os cafedeiros, por quê? Eu ando com muita vontade de botar a mão naquele 247 00:25:31,670 --> 00:25:32,670 canalha. 248 00:25:33,210 --> 00:25:36,730 Ele tem um assunto pendente com nós dois. 249 00:25:39,110 --> 00:25:42,150 Eu não sei do que você está falando. Eu estou falando de Leandro. 250 00:25:43,610 --> 00:25:44,850 E de nossas mulheres. 251 00:25:45,830 --> 00:25:49,970 Eu não sei do que se trata. A Isabel mal conheceu o Leandro. Sabe sim, Jaime, 252 00:25:50,130 --> 00:25:53,610 sabe. Você também não está com vontade de botar a mão naquele desgraçado. 253 00:25:56,939 --> 00:26:01,980 Cavalcante, pra mim, o Leandro morreu. 254 00:26:15,880 --> 00:26:17,560 Tá agonia o quê? 255 00:26:17,880 --> 00:26:21,080 Aquela imprensa, sabe? Ficar aqui assim. 256 00:26:25,260 --> 00:26:26,260 Está tudo certo. 257 00:26:31,540 --> 00:26:35,200 O namorado foge. Minha mãe pinta. O meu avô morre. 258 00:26:36,140 --> 00:26:37,820 E eu ainda estou grávida. 259 00:26:38,960 --> 00:26:40,080 Era uma piada. 260 00:26:40,520 --> 00:26:41,520 Tudo vai se ajeitar. 261 00:26:46,640 --> 00:26:47,640 Antônia. 262 00:26:48,520 --> 00:26:49,600 Aquele cara de novo. 263 00:27:05,620 --> 00:27:10,480 É admirável essa amizade do senhor com o doutor Antônio. Eu sou testemunha. É, 264 00:27:10,540 --> 00:27:15,000 infartou na minha frente. Podia ter acontecido com qualquer um. Claro, até o 265 00:27:15,000 --> 00:27:16,440 coração é falacioso. 266 00:27:16,920 --> 00:27:19,160 Mas alguém mais presenciou o fato? 267 00:27:19,420 --> 00:27:21,660 Rapaz, eu estava sozinho e não pude fazer nada. 268 00:27:22,190 --> 00:27:26,690 E antes de morrer, o doutor Antônio não comentou sobre uma gravação da polícia 269 00:27:26,690 --> 00:27:28,070 onde sua voz aparece? 270 00:27:31,570 --> 00:27:33,290 Eu sei do que se trata. 271 00:27:34,550 --> 00:27:37,050 A gente já é crescido, doutor. 272 00:27:37,490 --> 00:27:40,350 Então vamos deixar de tremer lei, vamos resolver isso. 273 00:27:41,130 --> 00:27:44,910 É que talvez não seja tão fácil assim, doutor. Porque veja bem, um homem 274 00:27:44,910 --> 00:27:49,230 primeiro morre nas suas terras, depois o outro tem um infarto na sua frente. É 275 00:27:49,230 --> 00:27:50,230 uma coincidência. 276 00:27:50,610 --> 00:27:51,610 Veja. 277 00:27:55,240 --> 00:27:57,660 O senhor está insinuando alguma coisa? 278 00:27:58,860 --> 00:28:05,680 Insinuando? Nada, doutor. É que quanto mais coincidência, mais fica custoso de 279 00:28:05,680 --> 00:28:07,020 desembaralhar o problema. 280 00:28:08,420 --> 00:28:10,120 Tempo é dinheiro, doutor. 281 00:28:11,600 --> 00:28:16,340 Essa prosa a gente continua na delegacia, é mais confortável. 282 00:28:25,190 --> 00:28:26,190 Obrigado, Dona Isabel. 283 00:28:26,890 --> 00:28:27,890 Obrigado. 284 00:28:29,310 --> 00:28:32,430 Então, Juca, o que você quer tanto falar comigo? 285 00:28:33,190 --> 00:28:34,490 Para a senhora, Dona Isabel. 286 00:28:34,870 --> 00:28:35,870 Para mim? 287 00:28:37,210 --> 00:28:38,550 Obrigada. Juca! 288 00:28:39,230 --> 00:28:40,230 Juca, espera! 289 00:28:56,910 --> 00:28:59,450 Dona Isabel, tome cuidado. 290 00:29:00,190 --> 00:29:01,810 Jaime é um monstro. 291 00:29:02,290 --> 00:29:07,030 Ele descobriu tudo e matou Leandro por causa da senhora. 292 00:29:10,110 --> 00:29:11,450 Oscar de Bois. 293 00:29:43,600 --> 00:29:45,620 Antônio, tu atende. Eu desligo o celular, né? 294 00:29:50,620 --> 00:29:51,980 Alô? Antônio? 295 00:29:53,380 --> 00:29:54,660 Olha, eu tô fora de sertão. 296 00:29:55,320 --> 00:29:57,240 Eu tô precisando falar com vocês sobre Leandro. 297 00:29:57,480 --> 00:30:00,460 Eu não quero ouvir falar sobre essa pessoa. Por favor, eu tô num momento 298 00:30:00,460 --> 00:30:01,800 complicado hoje. 299 00:30:02,100 --> 00:30:03,140 É, mas vai ter que ouvir. 300 00:30:03,620 --> 00:30:04,620 Teu pai tá mentindo. 301 00:30:05,380 --> 00:30:06,380 Quê? 302 00:30:06,720 --> 00:30:07,740 Leandro não fugiu, não. 303 00:30:08,360 --> 00:30:09,360 Sabe onde ele tá? 304 00:30:09,740 --> 00:30:10,740 Olha, eu te explico tudo. 305 00:30:10,980 --> 00:30:12,180 Tu pode se encontrar comigo agora? 306 00:30:13,090 --> 00:30:14,090 Onde? 307 00:30:18,130 --> 00:30:19,890 Combinado, eu tô indo. 308 00:30:21,570 --> 00:30:22,790 Pra fazer o que, Antônio? 309 00:30:24,430 --> 00:30:26,050 Tá na hora de ir embora, Antônio. 310 00:30:27,270 --> 00:30:30,590 Eu vou levar a Ana Clara em casa, vai na frente, depois eu encontro vocês. 311 00:30:32,410 --> 00:30:35,790 Tem certeza? Não quer ficar comigo, a sua mãe tá abalada. 312 00:30:36,830 --> 00:30:37,970 Não vou demorar, pai. 313 00:30:38,870 --> 00:30:39,870 Vem, vamos. 314 00:30:40,070 --> 00:30:41,070 Tchau, tio. 315 00:31:00,810 --> 00:31:02,510 Quero que você fique de olho em Antônio. 316 00:31:05,050 --> 00:31:06,490 Algum problema, Padre? Não. 317 00:31:09,970 --> 00:31:12,510 Vou deixar que Antônio não vai sair da minha vista, não. 318 00:31:14,670 --> 00:31:15,850 Para mim é simples. 319 00:31:17,310 --> 00:31:18,310 Muito simples. 320 00:31:20,870 --> 00:31:21,870 E Isabel? 321 00:31:24,150 --> 00:31:27,350 Ela se sentiu mal e foi embora com o motorista de São Antônio. 322 00:31:28,430 --> 00:31:29,670 Ela não lhe falou, não? 323 00:31:40,880 --> 00:31:43,720 João, tome cuidado com o que você fala no celular. 324 00:32:31,020 --> 00:32:32,020 Aleluia, irmão. 325 00:32:32,940 --> 00:32:33,940 Aleluia, doutor. 326 00:32:35,480 --> 00:32:38,880 Estava aqui pensando que a essa altura, vocês já tinham enterrado a família 327 00:32:38,880 --> 00:32:40,360 todinha já. Mudou tudo. 328 00:32:41,320 --> 00:32:42,600 Fortunato vai ter que ficar para depois. 329 00:32:46,700 --> 00:32:50,920 Não jogue devagar, não deixe cair na ribanceira. Jogue esse, jogue esse, 330 00:32:50,920 --> 00:32:51,920 lá. 331 00:32:51,980 --> 00:32:53,380 Querguinho, deixe isso aqui, jogue esse. 332 00:32:53,620 --> 00:32:55,640 Mas jogue devagar, para não cair na ribanceira. 333 00:32:59,920 --> 00:33:01,520 Agora vem brincar com esse aqui, ó. 334 00:33:03,340 --> 00:33:04,840 Adivinha o que eu acabei de conseguir? 335 00:33:06,320 --> 00:33:08,280 Uma reserva no nosso restaurante. 336 00:33:08,780 --> 00:33:12,440 Tive que implorar pra conseguir uma mesa. Tava tão lotado. 337 00:33:16,540 --> 00:33:17,540 Roberto. 338 00:33:24,200 --> 00:33:25,200 Roberto. 339 00:33:26,980 --> 00:33:27,980 Roberto. 340 00:33:32,430 --> 00:33:38,810 Eu mandei fazer um teste de DNA pra saber se Tiaguinho de fato é meu filho. 341 00:33:40,270 --> 00:33:42,070 Ele é seu filho. 342 00:33:43,770 --> 00:33:47,930 Como é que você tem dúvida? Como é que você tem coragem de fazer uma coisa... 343 00:33:47,930 --> 00:33:48,930 Cala a sua boca! 344 00:33:50,650 --> 00:33:53,810 Você não tem vergonha na cara pra falar nada? 345 00:34:16,330 --> 00:34:18,889 Servir bebida nesse enterro, foi? Claro que não. 346 00:34:20,350 --> 00:34:21,850 Que ideia idiota. 347 00:34:25,750 --> 00:34:27,010 Deve ser tristeza. 348 00:34:29,310 --> 00:34:32,790 Ela era bem apegada ao avô. É perda de tempo, rapaz. 349 00:34:35,250 --> 00:34:37,690 Daqui a pouco a gente vai ter que levar essa aí no médico. 350 00:34:38,770 --> 00:34:41,989 Olha, a gente devia estar atrás desse tal de Fortunato. 351 00:34:42,870 --> 00:34:44,290 E não dessa aí. Cala a boca! 352 00:35:18,370 --> 00:35:19,370 Antônio! 353 00:35:23,910 --> 00:35:25,270 Vamos por aí. 354 00:35:26,150 --> 00:35:27,390 Cadê ele? 355 00:35:28,750 --> 00:35:29,930 Onde é ele? 356 00:35:30,210 --> 00:35:31,790 O quê? 357 00:35:32,010 --> 00:35:33,590 Ele morreu. 358 00:35:35,770 --> 00:35:37,210 O quê? 359 00:35:37,710 --> 00:35:40,390 O quê? 360 00:35:40,670 --> 00:35:42,510 O quê? Mataram ele. 361 00:35:43,090 --> 00:35:46,730 O quê? 362 00:35:49,230 --> 00:35:50,490 Teu pai mandou matar ele. 363 00:35:51,770 --> 00:35:53,550 Agora tem gente vindo atrás de mim pra me matar. 364 00:36:15,750 --> 00:36:17,670 Vamos resolver isso agora. Espera. 365 00:36:18,200 --> 00:36:19,480 Tu não tá vendo que ele tá com ela? 366 00:36:20,240 --> 00:36:21,620 Ela não pode saber de nada. 367 00:36:22,500 --> 00:36:26,420 Pai amarelado, tu não tá doido de machucar a Antônia. 368 00:36:28,080 --> 00:36:29,380 A gente vai pegar ele sim. 369 00:36:30,500 --> 00:36:31,880 Mas não na frente dela. 25405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.