Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,700 --> 00:00:35,272
¿De quién es la carta?
2
00:00:35,336 --> 00:00:37,520
No reconozco la letra.
3
00:00:38,216 --> 00:00:40,122
M. Mitra.
4
00:00:41,974 --> 00:00:44,452
Debe ser alguien de la
familia de tu madre.
5
00:00:45,146 --> 00:00:47,018
Ninguno que se llame M. Mitra.
6
00:01:03,293 --> 00:01:05,324
¿De quién es la carta?
7
00:01:23,772 --> 00:01:26,697
- ¿De quién es la carta, Mamá?
- Espera.
8
00:01:27,288 --> 00:01:31,344
¡El asunto es importante!
9
00:01:33,124 --> 00:01:35,177
¿Qué escribió?
10
00:01:42,555 --> 00:01:47,380
- ¿Algo malo?
- No lo sé.
11
00:01:48,667 --> 00:01:53,376
- ¿No lo sabes?
- ¿De quién es la carta?
12
00:01:56,086 --> 00:02:00,568
- Tu tío abuelo más joven.
- ¿El que se fue de casa?
13
00:02:01,095 --> 00:02:03,003
Hace siglos que se fue de su casa.
14
00:02:04,573 --> 00:02:10,822
35 años, se fue en 1955,
yo tenía dos años.
15
00:02:14,652 --> 00:02:17,433
Se fue cuando terminó
sus exámenes de licenciado.
16
00:02:18,173 --> 00:02:19,701
No recuerdo nada.
17
00:02:22,242 --> 00:02:24,293
Lo poco que oí, fue de mi madre.
18
00:02:27,111 --> 00:02:29,579
Lo último que supimos
de él fue en 1968.
19
00:02:30,241 --> 00:02:33,786
Ni mamá, ni el tío mayor.
Nadie recibió noticias de él.
20
00:02:34,693 --> 00:02:38,061
Sólo Shetalbabu recibía postales
muy esporádicas.
21
00:02:38,588 --> 00:02:40,569
De varias ciudades de occidente.
22
00:02:41,962 --> 00:02:45,827
No podíamos contestar, ya que sus
postales nunca tenían dirección.
23
00:02:45,892 --> 00:02:49,260
¿Shetalbabu es ese
amigo de tu familia?
24
00:02:50,622 --> 00:02:54,476
Sí, era amigo del abuelo.
Una vez vino a nuestra casa.
25
00:02:56,327 --> 00:03:01,011
Sí, el que trabajaba en A.G. Bengal.
26
00:03:01,585 --> 00:03:04,158
Se retiró y vive en
Shantiniketan, ¿no es así?
27
00:03:05,266 --> 00:03:07,246
Debe saber de nosotros por él.
28
00:03:07,540 --> 00:03:09,520
¿De dónde envió la carta?
29
00:03:10,044 --> 00:03:13,899
Delhi. Hotel Qutub.
30
00:03:19,829 --> 00:03:21,774
Jamás lo oí nombrar.
31
00:03:23,699 --> 00:03:26,439
¿Qué ha escrito? Léela en voz alta.
32
00:03:28,926 --> 00:03:32,080
Su bengalí sigue siendo
afilado y con estilo.
33
00:03:34,700 --> 00:03:38,340
- "Mi estimada Khuki".
- ¿Quién es Khuki?
34
00:03:39,763 --> 00:03:41,744
Déjame leerla.
35
00:03:45,552 --> 00:03:48,268
"No conozco tu verdadero nombre".
36
00:03:48,334 --> 00:03:51,002
"Y me dirijo a ti por este nombre".
37
00:03:51,283 --> 00:03:53,881
¡Parece el lenguaje de los santos!
38
00:03:55,284 --> 00:03:58,866
"Cuando sacrifique mi cuerpo,
entonces, serás Khuki.
39
00:03:59,520 --> 00:04:04,207
"He finalizado mi gira por occidente
y estoy viviendo aquí.
40
00:04:04,842 --> 00:04:08,909
"Por medio del tío de Shetalkanko
me enteré que tú...
41
00:04:08,974 --> 00:04:12,520
"eres la única sobreviviente
entre mis parientes.
42
00:04:13,364 --> 00:04:17,491
"Y que vives feliz con tu
esposo e hijos.
43
00:04:18,303 --> 00:04:21,943
"Dentro de pocos años entregaré
mi vida material.
44
00:04:22,895 --> 00:04:27,579
"Es mi deseo ser tu huésped
por una semana...
45
00:04:27,694 --> 00:04:31,275
"en donde nací, Kolkata.
46
00:04:32,911 --> 00:04:34,891
"No podrás reconocer a tu tío...
47
00:04:34,998 --> 00:04:37,049
"ni yo a ti.
48
00:04:37,086 --> 00:04:40,084
"Comprendo que bajo estas
circunstancias, este deseo...
49
00:04:40,213 --> 00:04:42,540
"mío parecerá una imposición.
50
00:04:42,858 --> 00:04:46,761
"En nuestro país, las costumbres que
prevalecían con respecto a los...
51
00:04:46,890 --> 00:04:50,749
"huéspedes era que ni siquiera a un
extraño se le negaba acceso...
52
00:04:50,856 --> 00:04:53,187
"como huésped de una familia.
53
00:04:53,780 --> 00:04:55,760
"Debido a esa costumbre...
54
00:04:55,867 --> 00:04:59,056
"junté el coraje para
realizar mi pedido.
55
00:05:00,040 --> 00:05:04,107
"He decidido que el 16 tomaré
el expreso Rajdhani...
56
00:05:04,214 --> 00:05:07,854
"y llegaré a Kolkata el
17 por la mañana.
57
00:05:08,388 --> 00:05:11,056
"Con la ayuda de un taxi,
encontraré a tu casa.
58
00:05:11,241 --> 00:05:14,541
"Tu decisión en lo que respecta
a mi persona como huésped...
59
00:05:14,648 --> 00:05:18,230
"depende de ti, y yo la respetaré.
60
00:05:19,170 --> 00:05:25,419
"Recuerda, sea dulce o amargo,
oiré lo que tengas que decir.
61
00:05:26,404 --> 00:05:31,444
Mis bendiciones. Tu tío más joven,
Manomohan Mitra. "
62
00:05:32,143 --> 00:05:34,468
Dijiste que no tenías parientes.
63
00:05:35,656 --> 00:05:38,882
Bajo, delgado, de tez oscura
o clara, ¿no recuerdas nada?
64
00:05:40,874 --> 00:05:44,313
- ¡No!
- Sólo hay una forma, entonces.
65
00:05:45,117 --> 00:05:49,323
Tenemos que enviarle una respuesta
inmediata. Por telegrama, no por carta.
66
00:05:49,772 --> 00:05:53,016
Lamento... no...
67
00:05:53,080 --> 00:05:56,578
Lamento muchísimo. Salgo el 16...
68
00:05:57,276 --> 00:06:02,311
de vacaciones por dos semanas.
Firmado, Sra. Sudhindra Bose.
69
00:06:03,689 --> 00:06:06,358
¿Por qué debo mentir?
70
00:06:07,098 --> 00:06:10,193
¿Qué mentira? ¿Acaso la
gente no toma vacaciones?
71
00:06:10,742 --> 00:06:13,067
Él no sabe que yo trabajo
en una oficina.
72
00:06:13,255 --> 00:06:15,559
¿Y si yo fuera un profesor
universitario?
73
00:06:15,584 --> 00:06:17,877
En ese caso, ahora estaría
de vacaciones.
74
00:06:17,949 --> 00:06:19,228
Pero no eres profesor.
75
00:06:19,377 --> 00:06:22,586
¿Qué seguridad tenemos que
esta persona no está mintiendo?
76
00:06:22,611 --> 00:06:25,820
¿Tienes idea de la cantidad de
fraudes que hay hoy en día?
77
00:06:25,846 --> 00:06:28,652
La colección de Babaramdev,
la colección de Francis.
78
00:06:28,706 --> 00:06:31,797
Tenemos bienes que valen
muchas rupias en este armario.
79
00:06:31,836 --> 00:06:35,548
Y eso es nada, si vendes uno
de esos elefantes de bronce...
80
00:06:35,662 --> 00:06:40,252
a un turista extranjero puedes
ganar una fortuna.
81
00:06:42,966 --> 00:06:46,502
¿Quieres decir que este hombre
viene a robarnos?
82
00:06:49,784 --> 00:06:51,894
Mamá quería mucho al tío.
83
00:06:52,843 --> 00:06:55,025
Hasta el abuelo lo quería mucho.
84
00:06:55,836 --> 00:06:57,459
Y por buenas razones.
85
00:06:57,505 --> 00:06:59,656
El tío tenía muchos rasgos entrañables.
86
00:06:59,661 --> 00:07:01,843
Nunca fue segundo en nada.
87
00:07:06,269 --> 00:07:10,195
Luego de 35 años, un hombre puede
cambiar totalmente. ¿Te das cuenta?
88
00:07:10,722 --> 00:07:12,730
Por su carta, no parece el caso.
89
00:07:15,452 --> 00:07:18,677
Acepto que es tu tío,
y que es muy bueno.
90
00:07:21,086 --> 00:07:24,252
¿Pero puedes también considerar
lo que te dice tu marido?
91
00:07:24,703 --> 00:07:26,368
¿Qué es lo que quieres decir?
92
00:07:31,520 --> 00:07:36,631
Este señor viene el viernes.
Se quedará siete días.
93
00:07:37,573 --> 00:07:40,554
Quiere decir que nos arruinará
todo el fin de semana.
94
00:07:40,912 --> 00:07:42,678
El 21 es el día de Saptami.
95
00:07:43,591 --> 00:07:46,590
Pensaba descansar durante
el festival de Durga Puja.
96
00:07:46,615 --> 00:07:48,250
Pero no será así.
97
00:07:48,351 --> 00:07:52,488
¡Alega ser tu tío! Y espera...
espera...
98
00:07:52,552 --> 00:07:56,756
¡Y nos extorsiona pidiendo
hospitalidad india!
99
00:07:56,911 --> 00:07:59,112
¡Pase! ¡Siéntese!
¡Extenderé la alfombra!
100
00:07:59,137 --> 00:08:00,417
¡Pondré la mesa!
101
00:08:01,710 --> 00:08:05,636
- No me gusta para nada.
- ¿Qué? - Tu actitud, ¿qué mas?
102
00:08:05,712 --> 00:08:08,919
Un telegrama no es apropiado
para responder a esta carta.
103
00:08:09,048 --> 00:08:11,437
- Es una carta tan buena.
- No lo niego.
104
00:08:12,701 --> 00:08:15,298
No es sólo buena, es demasiado buena.
105
00:08:15,659 --> 00:08:16,907
Ahí está el problema.
106
00:08:16,911 --> 00:08:19,249
Alguien que estuvo
afuera tanto tiempo...
107
00:08:19,274 --> 00:08:22,336
¿cómo es posible que escriba
en un bengalí tan fino?
108
00:08:22,824 --> 00:08:25,742
Tal vez escribió la carta
con ayuda de alguien.
109
00:08:25,745 --> 00:08:28,836
El lenguaje será de otro,
pero el pensamiento es de él.
110
00:08:28,943 --> 00:08:32,035
¡No! Hay algo que está
mal en todo esto.
111
00:08:32,633 --> 00:08:35,540
Hay algo que huele muy mal.
112
00:08:36,582 --> 00:08:37,720
Vale.
113
00:08:43,344 --> 00:08:48,384
Mamá, ¿quieres que venga el abuelo?
- Pregúntale a tu padre.
114
00:08:54,056 --> 00:08:55,479
¿Qué pasa?
115
00:08:58,717 --> 00:08:59,997
¿Estás enojada?
116
00:09:13,224 --> 00:09:16,429
¿Quieres decirme que tener
a cualquier extraño como tío...
117
00:09:16,454 --> 00:09:18,506
es mejor que no tener tío?
118
00:09:19,585 --> 00:09:23,652
Yo sólo quiero decir que
ha escrito que vendrá...
119
00:09:23,758 --> 00:09:26,502
el 17. Déjalo venir.
120
00:09:26,542 --> 00:09:28,326
¿Qué necesidad hay de una carta?
121
00:09:28,351 --> 00:09:30,585
Si cuando llega vemos
que no es mi tío...
122
00:09:30,610 --> 00:09:33,227
o que luce sospechoso,
yo misma lo enviaré...
123
00:09:33,252 --> 00:09:34,807
de vuelta respetuosamente.
124
00:09:34,816 --> 00:09:37,658
- Tú no tienes que hacer nada.
¿Está bien? - ¡Bravo!
125
00:09:39,765 --> 00:09:42,919
¡Qué bueno! ¡El abuelo misterioso!
126
00:12:45,212 --> 00:12:48,225
Limpia bien por debajo del armario.
Hay mucho polvo.
127
00:12:48,343 --> 00:12:50,323
Y Madhu, cuando termines...
128
00:12:50,430 --> 00:12:52,754
pon un vaso de agua fría aquí.
129
00:13:09,211 --> 00:13:12,401
Quédate ahí. Y cuando llegue, me avisas.
130
00:14:03,610 --> 00:14:05,792
¡Mamá! ¡Ha llegado!
131
00:14:12,444 --> 00:14:15,016
Bajen todos. Hay que ayudar
con el equipaje.
132
00:14:32,199 --> 00:14:36,232
- ¿Cómo te llamas?
- Satya.
133
00:14:36,860 --> 00:14:40,228
¿Satya, qué? ¿El discípulo de Krishna?
134
00:14:40,408 --> 00:14:42,460
¿O el hijo de Sundindra Bose?
135
00:14:48,894 --> 00:14:53,020
- ¿Cómo te llamas?
- Anila. Pase, por favor.
136
00:14:54,738 --> 00:14:57,204
- ¿Recibiste mi carta?
- Sí, la recibí.
137
00:14:58,147 --> 00:15:02,416
- Pero no recibí respuesta.
¿Rechazaste mi propuesta? - No.
138
00:15:03,085 --> 00:15:05,995
- Siéntese, por favor.
- ¿Me siento aquí? - Sí.
139
00:15:11,711 --> 00:15:13,964
¿Acaso no sé muy bien
que te he molestado?
140
00:15:15,467 --> 00:15:19,534
Aceptar las palabras del que
no has visto jamás.
141
00:15:19,640 --> 00:15:21,063
¿Qué dice?
142
00:15:21,171 --> 00:15:23,352
Es una alegría recuperar lo perdido.
143
00:15:25,901 --> 00:15:28,367
- ¿Dónde está tu marido?
- En su oficina.
144
00:15:28,417 --> 00:15:30,338
Ahora tiene dos días de feriado.
145
00:15:30,363 --> 00:15:33,245
- Y el festival de Durga Puja es el 21.
- Bien.
146
00:15:35,094 --> 00:15:37,146
¿Le traigo algo para beber?
147
00:15:37,251 --> 00:15:39,575
Puede bañarse luego de descansar.
148
00:15:40,311 --> 00:15:42,980
- Por favor no le agregues hielo.
- Está bien.
149
00:15:59,024 --> 00:16:01,693
En el viaje, pensé comprarte
algunos dulces.
150
00:16:02,641 --> 00:16:05,451
Pero me acordé que no
sé dónde comprar.
151
00:16:05,805 --> 00:16:07,952
Podría comprar alfo incomible.
152
00:16:19,196 --> 00:16:22,564
Bhimnath, Ganguram, ¿existen
esas tiendas todavía?
153
00:16:23,092 --> 00:16:25,417
Sí, también hay nuevas.
154
00:16:26,779 --> 00:16:30,633
- ¿Esto es Coca Cola? - Sí.
- ¿Se consiguen por aquí?
155
00:16:33,526 --> 00:16:38,009
¡Dios mío! ¿Desde cuándo
han cambiado la ortografía?
156
00:16:42,360 --> 00:16:45,515
Muy bien. ¿Estudias en una escuela?
157
00:16:48,412 --> 00:16:50,985
Tenemos vacaciones de un mes,
por Durga Puja.
158
00:16:51,682 --> 00:16:54,039
En el camino, vi tiendas
en muchos lugares.
159
00:16:54,361 --> 00:16:57,311
Me di cuenta que había venido
durante el Durga Puja.
160
00:16:57,421 --> 00:17:00,304
¿Viste algún Durga Puja
cuando te fuiste del estado?
161
00:17:00,411 --> 00:17:02,979
No vi ninguno. Pero vi el Rath Yatra.
162
00:17:03,299 --> 00:17:07,331
¿Sabes dónde? En Nueva York,
Avenida Madison.
163
00:17:09,351 --> 00:17:13,418
Aquí es lo mismo. Los blancos
se vuelven locos por él.
164
00:17:13,421 --> 00:17:17,420
Rath Yatra se ha transformado en el
festival de ellos. Ya no es nuestro.
165
00:17:17,454 --> 00:17:19,678
¿Recuerda los 108 nombres de Krishna?
166
00:17:19,993 --> 00:17:23,670
- ¡108 nombres! ¿Tú los conoces?
- No.
167
00:17:45,036 --> 00:17:47,846
Mi abuela la cantaba.
Si quieres, te la enseño.
168
00:17:50,934 --> 00:17:53,236
¿Quiere bañarse?
169
00:17:56,670 --> 00:17:58,100
Sólo si no es un problema.
170
00:17:58,255 --> 00:18:01,149
En absoluto. Su habitación
está en el segundo piso.
171
00:18:01,174 --> 00:18:02,454
Él se la mostrará.
172
00:18:05,766 --> 00:18:07,319
Es de mi suegro.
173
00:18:07,435 --> 00:18:10,660
- ¿Tu esposo lo heredó?
- Sí. - Vamos, Satyendra.
174
00:18:18,427 --> 00:18:21,307
Es que no le he preguntado
sobre la comida.
175
00:18:21,418 --> 00:18:24,014
Escucha, siempre tengo hambre
y como de todo...
176
00:18:24,130 --> 00:18:27,498
así que por eso no te preocupes.
177
00:18:34,565 --> 00:18:38,205
- ¿Ha llegado?
- Sí, recién. - ¿Cómo está?
178
00:18:39,295 --> 00:18:42,105
¿Qué puedo decir? Habla muy bien.
179
00:18:42,425 --> 00:18:45,236
Y me llama "querida".
Todo parece bien.
180
00:18:45,243 --> 00:18:46,978
Te llamará "querida", pero...
181
00:18:47,085 --> 00:18:49,137
¿tú lo llamas "tío"?
182
00:18:50,426 --> 00:18:53,029
Uno no se olvida de su
familia tan fácilmente.
183
00:18:53,346 --> 00:18:56,714
¿Se parece en algo a tu madre?
184
00:18:57,520 --> 00:19:01,160
No. Pero hay una similitud,
tiene una buena voz.
185
00:19:04,337 --> 00:19:06,104
¿Ya te ha cantado algo?
186
00:19:06,112 --> 00:19:08,694
Sólo dos estrofas. Te lo contaré
cuando vuelvas.
187
00:19:08,824 --> 00:19:12,021
- ¿Qué tal su bengalí?
- Mejor que el nuestro.
188
00:19:13,172 --> 00:19:16,812
¿Qué dices? Esto incrementa
mis sospechas.
189
00:19:17,623 --> 00:19:22,865
- ¡Oye! - ¿Ahora, qué?
- Pídele que te muestre su pasaporte.
190
00:19:24,395 --> 00:19:26,577
Es la mejor forma de atraparlo.
191
00:19:27,623 --> 00:19:29,881
¿Estás loco?
¿Cómo voy a hacer algo así?
192
00:19:29,906 --> 00:19:33,148
Si quieres hacer estas cosas,
hazlas cuando vuelvas a casa.
193
00:19:33,173 --> 00:19:36,969
Voy a colgar. Tengo mucho
trabajo por delante.
194
00:19:59,112 --> 00:20:04,224
Aquí estamos. Me puse un
pijama kurta. ¿Está bien?
195
00:20:04,830 --> 00:20:06,253
Por supuesto.
196
00:20:06,500 --> 00:20:08,682
No tenía ropa para usar aquí.
197
00:20:08,795 --> 00:20:10,940
Y tuve que comprar esto en Delhi.
198
00:20:19,159 --> 00:20:22,076
Es pescado. Siéntese, por favor.
199
00:20:26,185 --> 00:20:28,580
Cuando uno es todo hambre,
debe comer todo.
200
00:20:29,872 --> 00:20:33,548
Te acordaste de eso, ¿pero
te olvidaste de comer?
201
00:20:37,654 --> 00:20:40,120
Guarda las otras cosas para la noche.
202
00:20:40,547 --> 00:20:42,243
Sólo comeré el pescado ahora.
203
00:20:51,253 --> 00:20:52,605
¿Sabe lo que es esto?
204
00:20:52,852 --> 00:20:55,040
No me creerías los años que hace...
205
00:20:55,111 --> 00:20:57,293
que no veo comida bengalí.
206
00:20:57,407 --> 00:20:59,873
- Esto es un curry de espinaca.
- ¡Espinaca!
207
00:20:59,913 --> 00:21:02,309
- ¿Lo conoces, muchacho?
- Sí, Popeye...
208
00:21:02,416 --> 00:21:05,606
saca su fuerza de la espinaca.
209
00:21:13,268 --> 00:21:17,265
- Le mostraré algo nuevo.
- ¡Dios! ¿Qué es?
210
00:21:17,581 --> 00:21:21,434
Karnapuri, la gente de Medripur
lo prepara en sus casas.
211
00:21:24,815 --> 00:21:27,696
Tanta variedad de comidas
sólo es posible en Bengal.
212
00:21:27,806 --> 00:21:29,431
Dame uno, mamá.
213
00:21:33,406 --> 00:21:35,491
- ¿No comes?
- Coman ustedes primero.
214
00:21:35,808 --> 00:21:39,526
Eso significa que aún no te has
convertido en una mujer moderna.
215
00:21:47,111 --> 00:21:49,745
Dijo que no había probado
comida bengalí en años.
216
00:21:49,755 --> 00:21:52,720
Pero sin embargo hay muchos
bengalíes en otros países.
217
00:21:52,745 --> 00:21:55,377
Hasta nosotros tenemos
parientes en Nueva York.
218
00:21:55,422 --> 00:21:57,118
¿No tuvo contactos con ellos?
219
00:21:57,718 --> 00:22:01,785
Una vez que rompí mis lazos
y me fui de Bengal...
220
00:22:01,891 --> 00:22:04,216
¿para qué buscar compañía bengalí?
221
00:22:05,440 --> 00:22:09,437
Pero no se ha olvidado el idioma.
222
00:22:09,822 --> 00:22:12,291
Primero las semillas,
y luego el pescado.
223
00:22:12,466 --> 00:22:14,825
Nosotros tenemos la misma costumbre.
224
00:22:15,456 --> 00:22:18,480
La cosa es, querida,
que si uno no quiere...
225
00:22:18,586 --> 00:22:21,124
jamás olvida su lengua materna.
226
00:22:22,135 --> 00:22:25,360
Y los que quieren olvidarla lo
hacen en sólo tres meses.
227
00:22:26,238 --> 00:22:28,420
Para eso no es necesario
ir a otro país.
228
00:22:29,369 --> 00:22:32,393
En Delhi, oí que niños
llamaban a sus padres...
229
00:22:33,752 --> 00:22:38,963
"mummy" y "daddy". ¿Tú haces
lo mismo, muchacho?
230
00:22:42,586 --> 00:22:45,254
Necesita semillas. ¿Le alcanzo?
231
00:22:45,715 --> 00:22:48,040
Sí, muy buena variedad.
232
00:23:02,411 --> 00:23:04,735
¿Por qué se fue de su casa?
233
00:23:06,097 --> 00:23:09,951
Quiero decir, oí de mi madre
que usted era muy querido.
234
00:23:10,062 --> 00:23:13,087
Que era un alumno brillante
con un gran porvenir.
235
00:23:14,237 --> 00:23:16,489
- ¿Por qué me fui así y todo?
- Sí.
236
00:23:18,062 --> 00:23:21,774
Hay una palabra muy bonita
en alemán: "wanderlust"
237
00:23:23,279 --> 00:23:25,331
Quiere decir deseo de viajar.
238
00:23:25,993 --> 00:23:27,689
¿Esa fue la única razón?
239
00:23:28,009 --> 00:23:31,935
Tenía ese deseo.
También había otra razón.
240
00:23:35,801 --> 00:23:39,513
Dejemos el pescado.
Comeré un poco de carne.
241
00:23:50,830 --> 00:23:53,177
Suficiente.
242
00:23:58,289 --> 00:24:04,458
- No dijiste la otra razón.
- ¿Estás escuchando?
243
00:24:05,163 --> 00:24:09,159
Te diré. Te gustará.
244
00:24:10,602 --> 00:24:12,783
Cuando era pequeño, dibujaba muy bien.
245
00:24:13,177 --> 00:24:15,287
Sí, mi madre lo comentó.
246
00:24:15,387 --> 00:24:18,198
Así que decidí que luego del colegio...
247
00:24:18,264 --> 00:24:20,801
iría a estudiar arte.
248
00:24:22,894 --> 00:24:26,298
Ocurrió que un día, cuando
estaba en mi primer año...
249
00:24:27,555 --> 00:24:30,580
conseguí un periódico extranjero.
250
00:24:31,660 --> 00:24:36,379
Lo abrí y había un bisonte.
251
00:24:37,070 --> 00:24:39,122
No era una foto, era un dibujo.
252
00:24:40,055 --> 00:24:43,005
- ¿Sabes lo que es un bisonte?
- Sí, tiene cuernos.
253
00:24:43,992 --> 00:24:48,546
Cargaba ferozmente. Sabes,
254
00:24:48,841 --> 00:24:50,892
era un dibujo impresionante.
255
00:24:52,320 --> 00:24:58,260
Tan mortífero, tan feroz.
Era cautivante.
256
00:24:59,206 --> 00:25:03,202
¿Quién podría haber dibujado eso?
257
00:25:04,075 --> 00:25:09,186
En el artículo del periódico decía que
en España, hace 30.000 años...
258
00:25:09,710 --> 00:25:15,164
en la región de Altamira, un
cavernícola había hecho ese dibujo.
259
00:25:16,206 --> 00:25:19,918
Era tan extraordinario que
me dije a mi mismo:
260
00:25:19,984 --> 00:25:24,396
"te juro por tu sangre, bisonte,
que sea lo que sea en mi vida...
261
00:25:24,637 --> 00:25:26,405
no seré artista".
262
00:25:26,912 --> 00:25:30,249
No existe ninguna escuela en el
mundo que me pueda enseñar...
263
00:25:30,315 --> 00:25:31,773
a dibujar un bisonte así.
264
00:25:32,965 --> 00:25:37,032
Desde ese momento, hubo un
debate dentro de mí...
265
00:25:37,882 --> 00:25:43,516
en lo que respecta a lo que es
civilizado y lo que no es civilizado.
266
00:25:44,700 --> 00:25:47,581
Y la otra razón fue "wanderlust".
267
00:25:47,691 --> 00:25:50,644
Estas dos razones me hicieron emigrar.
268
00:26:02,015 --> 00:26:04,619
Escribió que volverá a
viajar al exterior.
269
00:26:04,685 --> 00:26:07,080
Sí, esta vez iré a Australia.
270
00:26:07,146 --> 00:26:08,700
Aún no conozco esa isla.
271
00:26:12,488 --> 00:26:14,598
Esta es una moneda griega, dracma.
272
00:26:17,705 --> 00:26:21,772
Esta es polaca, zloty.
273
00:26:24,869 --> 00:26:27,122
Esta es de México, peseta.
274
00:26:29,948 --> 00:26:32,130
Y esta es de Perú, sol.
275
00:26:34,400 --> 00:26:37,006
El tío de Anish también
colecciona monedas.
276
00:26:37,112 --> 00:26:40,752
- Sé como se dice. - ¿Cómo se dice?
- Numismática.
277
00:26:41,425 --> 00:26:43,263
Muy bien.
278
00:26:44,972 --> 00:26:49,941
No colecciono monedas.
No tengo deseos de dinero.
279
00:26:52,138 --> 00:26:56,206
Estas quedaron de mis viajes,
te las regalo.
280
00:26:57,209 --> 00:27:00,362
- ¿A mí?
- Se las puedes mostrar a tus amigos.
281
00:27:01,049 --> 00:27:06,018
Le he contado a mis amigos,
no a todos, pero a algunos.
282
00:27:06,245 --> 00:27:09,613
- ¿Qué les has contado?
- Que alguien vino a mi casa...
283
00:27:10,307 --> 00:27:15,240
y que puede ser mi abuelo, o no.
284
00:27:15,859 --> 00:27:18,112
Vendrán a conocerte hoy.
285
00:27:18,851 --> 00:27:24,235
¡Bablu! Ven. ¿No necesita descansar?
286
00:27:25,833 --> 00:27:29,201
Me voy.
¿Qué dijiste?
287
00:27:31,079 --> 00:27:36,392
Es alemán. Quiere decir que nos vemos.
288
00:27:45,387 --> 00:27:51,636
Piénsenlo, una montaña muy alta
en Sudamérica, en los Andes.
289
00:27:51,707 --> 00:27:57,505
Sobre ella, a 4000 pies sobre el nivel
del suelo, hay una ciudad de piedra.
290
00:27:59,634 --> 00:28:03,904
Hace 400 años, la gente ni siquiera
sabía sobre la existencia de esa ciudad.
291
00:28:05,038 --> 00:28:09,865
Luego, en 1911, cuando Mohun
Bagan derrotó a los...
292
00:28:09,977 --> 00:28:14,602
blancos y ganó el escudo IFA ese año...
293
00:28:15,161 --> 00:28:18,526
Heram Bengam, un viajante...
294
00:28:18,591 --> 00:28:22,704
de repente descubrió esta ciudad.
295
00:28:24,127 --> 00:28:27,495
- ¿Cómo se llama la ciudad?
- Machu Picchu.
296
00:28:31,501 --> 00:28:33,825
- Miren esto.
- ¡Qué bueno!
297
00:28:36,433 --> 00:28:39,800
- ¿Ha estado en esa ciudad?
- Por supuesto.
298
00:28:40,607 --> 00:28:42,587
Yo saqué la foto.
299
00:28:43,180 --> 00:28:47,034
Estuve ahí hace 20 años.
Subido a un burro.
300
00:28:47,911 --> 00:28:49,962
Me impresionó ver esta ciudad.
301
00:28:50,554 --> 00:28:52,606
Todo estaba construido con piedra.
302
00:28:53,406 --> 00:28:55,658
Pero no había piedras en la cercanía.
303
00:28:56,085 --> 00:28:58,231
¿De dónde habían salido las piedras?
304
00:28:58,901 --> 00:29:01,926
¿Cómo hicieron para subir
las piedras a la montaña?
305
00:29:02,032 --> 00:29:03,455
Nadie lo sabe.
306
00:29:03,840 --> 00:29:06,165
La civilización Inca estaba
muy avanzada.
307
00:29:06,275 --> 00:29:09,229
- ¡Otro historia!
- Basta de historias.
308
00:29:10,866 --> 00:29:12,918
Ahora, les mostraré un poco de magia.
309
00:29:15,676 --> 00:29:17,170
¿Qué es?
310
00:29:20,778 --> 00:29:23,270
Haré unas pregunta para ver...
311
00:29:23,979 --> 00:29:26,162
si pueden responder correctamente.
312
00:29:26,692 --> 00:29:28,529
- ¿Listos?
- ¡Listos!
313
00:29:29,682 --> 00:29:34,094
A ver, ¿cuál es más grande,
el sol o la luna?
314
00:29:34,343 --> 00:29:39,169
- ¡El sol!
- ¿Cómo lo sabían? Esperen.
315
00:29:45,891 --> 00:29:49,044
Este es el sol, y esta es la luna.
316
00:29:51,594 --> 00:29:54,191
En el cielo parecen ser similares.
317
00:29:55,142 --> 00:29:57,123
El sol está mucho más lejos.
318
00:29:57,229 --> 00:30:00,004
¿Cuánto más lejos? Se los diré.
319
00:30:00,985 --> 00:30:03,582
El sol está a 9,5 millas
crore de distancia.
320
00:30:04,672 --> 00:30:07,482
Y la luna sólo a 5 millas
lakh de distancia.
321
00:30:08,289 --> 00:30:10,341
Por eso parecen ser del mismo tamaño.
322
00:30:11,002 --> 00:30:15,485
Supongan que en lugar de 5 lakhs,
la luna estuviera a sólo...
323
00:30:15,595 --> 00:30:18,073
2 millas lakh de distancia,
¿cómo la veríamos?
324
00:30:18,098 --> 00:30:20,209
El sol parecería más pequeño.
325
00:30:22,272 --> 00:30:24,323
- Así, ¿no?
- Sí.
326
00:30:25,471 --> 00:30:28,625
¿Y si estuviera a 8 millas
lakh de distancia?
327
00:30:29,297 --> 00:30:31,550
Parecería mucho más pequeña.
328
00:30:31,662 --> 00:30:36,003
- Así, ¿no?
- Sí.
329
00:30:37,019 --> 00:30:41,917
Pero no sucedió. La luna
está a una distancia...
330
00:30:42,027 --> 00:30:46,154
para que parezca así.
331
00:30:48,426 --> 00:30:54,675
Por eso es que cuando
la luna tapa al sol...
332
00:30:56,288 --> 00:31:00,912
- y lo cubre totalmente...
- Eclipse solar.
333
00:31:03,104 --> 00:31:06,614
Eclipse solar total. Y cuando la
sombra de la Tierra cubre...
334
00:31:06,721 --> 00:31:11,832
- a la luna completamente...
- Eclipse lunar.
335
00:31:11,939 --> 00:31:16,350
Eclipse lunar total. ¿Cómo sucede?
336
00:31:25,463 --> 00:31:29,215
¿No saben? Si le preguntamos al
hombre más sabio de la tierra...
337
00:31:29,281 --> 00:31:32,914
tampoco lo sabrá. Nadie sabe.
338
00:31:33,851 --> 00:31:36,875
Es un misterio. En mi opinión,
339
00:31:36,981 --> 00:31:39,483
es el misterio más grande del universo.
340
00:31:39,730 --> 00:31:42,088
El sol y la luna; uno es
el rey del día...
341
00:31:42,198 --> 00:31:44,593
y la otra, la reina de la noche.
342
00:31:45,468 --> 00:31:47,721
La sombra de la tierra sobre la luna.
343
00:31:48,459 --> 00:31:52,692
En un lado, todo oscuro. ¡Magia!
344
00:32:07,609 --> 00:32:10,420
- ¿Qué pasa?
- ¡Escucha!
345
00:32:15,749 --> 00:32:18,773
- Estoy convencida.
- ¿Que es tu tío?
346
00:32:18,879 --> 00:32:20,503
Y también un buen hombre.
347
00:32:22,705 --> 00:32:24,887
Veo que te convences fácilmente.
348
00:32:25,384 --> 00:32:29,301
En una horas, ¿ya reconoces la
verdadera naturaleza de un hombre?
349
00:32:29,452 --> 00:32:33,378
Las mujeres pueden. Las mujeres no
sospechan tanto como los hombres.
350
00:32:34,182 --> 00:32:36,163
Además, ¿no te sabes guiar...
351
00:32:36,269 --> 00:32:39,115
por la manera de comportarse
y sus pensamientos?
352
00:32:40,375 --> 00:32:42,868
No hay ninguna duda que
ha viajado mucho.
353
00:32:43,017 --> 00:32:44,511
Sabe alemán.
354
00:32:45,660 --> 00:32:47,711
Y además, le ha dado monedas a Bablu.
355
00:32:48,469 --> 00:32:49,749
¿Monedas extranjeras?
356
00:32:52,849 --> 00:32:55,932
¿No sabes que se pueden
comprar los sellos extranjeros?
357
00:32:55,949 --> 00:32:58,625
Y también hay vendedores
de monedas extranjeras.
358
00:32:59,168 --> 00:33:01,559
¿De qué país te interesan las monedas?
359
00:33:02,193 --> 00:33:04,250
Te las conseguiré, mañana mismo.
360
00:33:11,258 --> 00:33:13,647
¿Te contó por qué dejó su hogar?
361
00:33:13,713 --> 00:33:17,081
Ahí fue cuando soltó la palabra
en alemán.
362
00:33:20,282 --> 00:33:21,907
¿Wanderlust?
363
00:33:21,972 --> 00:33:24,023
Sí, pero no lo pronunció como tú.
364
00:33:25,337 --> 00:33:28,431
- "Wanderlust".
- Sí.
365
00:33:28,497 --> 00:33:30,648
Esa palabra también se usa en inglés.
366
00:33:30,862 --> 00:33:32,498
Pero con acento inglés.
367
00:33:33,895 --> 00:33:36,710
Yo estudié alemán durante unos meses.
368
00:33:37,143 --> 00:33:39,320
Pero me faltó paciencia para seguir.
369
00:33:39,488 --> 00:33:42,442
Aún hoy, me acuerdo de la mitad
de lo que aprendí.
370
00:33:44,706 --> 00:33:47,691
- ¿Y que otra razón dio?
- ¿De qué?
371
00:33:48,879 --> 00:33:51,204
De irse de su casa, ¿no?
372
00:33:51,314 --> 00:33:53,809
Es una larga historia,
llevará su tiempo.
373
00:33:54,375 --> 00:33:56,071
Cuéntamela.
374
00:33:56,531 --> 00:34:00,421
- Bisonte, ¿eres capaz de entender algo?
- ¡Bisonte!
375
00:34:07,141 --> 00:34:10,199
Tenemos un huésped
y tú eres el jefe de la familia.
376
00:34:10,305 --> 00:34:13,115
El anfitrión. Por lo menos,
habla con él.
377
00:34:13,122 --> 00:34:15,583
- ¿Dónde está?
- Debe estar en su habitación.
378
00:34:15,592 --> 00:34:19,240
Estuvo en el parque con Bablu
y sus amigos. Ya volvió.
379
00:34:19,346 --> 00:34:21,463
¡Levántate
380
00:34:24,356 --> 00:34:26,680
Si no hay escoba, consigue una.
381
00:34:27,064 --> 00:34:29,805
- Escucha.
- ¿Qué pasa ahora?
382
00:34:30,188 --> 00:34:32,617
- Tengo que pedirte un favor.
- ¿Qué?
383
00:34:33,423 --> 00:34:36,988
Por favor honra mi palabra,
por lo menos acepta sus bendiciones.
384
00:34:43,515 --> 00:34:45,069
¡Adelante!
385
00:34:48,961 --> 00:34:51,593
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
386
00:34:57,259 --> 00:35:01,814
¡No! ¡Nunca! Sólo cuando no queden
dudas en su corazón.
387
00:35:01,880 --> 00:35:06,885
Si sucede, entonces ahí veremos
la cuestión de aceptar...
388
00:35:06,951 --> 00:35:08,961
mis bendiciones.
389
00:35:09,642 --> 00:35:11,820
No de otra forma.
390
00:35:13,398 --> 00:35:16,765
Lo escribí en la carta,
y lo repito ahora.
391
00:35:18,323 --> 00:35:20,895
Sé que es una imposición.
392
00:35:22,197 --> 00:35:28,245
Yo sé quién es usted. Pero
usted no sabe quién soy yo.
393
00:35:30,441 --> 00:35:34,939
Lamentablemente, no puede saber
si soy auténtico o un fraude.
394
00:35:36,493 --> 00:35:40,418
El tío verdadero o el tío falso,
no hay manera fácil de...
395
00:35:40,527 --> 00:35:41,807
averiguarlo.
396
00:35:43,935 --> 00:35:46,260
Para saberlo, debe darme tiempo.
397
00:35:47,205 --> 00:35:50,430
¿Está preparado para darme tiempo?
Piénselo.
398
00:35:51,587 --> 00:35:56,070
Pero no entiendo por qué dice
que no hay...
399
00:35:56,178 --> 00:35:58,715
manera fácil. Esta lo es.
400
00:36:02,532 --> 00:36:04,085
Gracias.
401
00:36:05,901 --> 00:36:09,054
¿Su nombre es Manomohan Mitra?
402
00:36:12,282 --> 00:36:14,471
Esta es su foto.
403
00:36:15,080 --> 00:36:20,086
Marca distintiva: lunar en el
cachete derecho.
404
00:36:21,777 --> 00:36:24,872
Parece bien.
405
00:36:26,438 --> 00:36:29,179
¿Y qué es lo que prueba,
Sudhendra Bose?
406
00:36:30,611 --> 00:36:35,296
Usted dirá: identidad. Yo digo
que ni siquiera eso.
407
00:36:37,429 --> 00:36:39,686
En esta época de globalización...
408
00:36:40,521 --> 00:36:44,277
es muy fácil falsificar un pasaporte.
409
00:36:45,707 --> 00:36:47,757
¡El pasaporte no prueba nada!
410
00:36:49,950 --> 00:36:54,705
Es verdad, usted tiene el derecho
de no creerme.
411
00:36:57,045 --> 00:36:59,298
Pero no puede decir esto a su esposa.
412
00:37:00,920 --> 00:37:06,375
Ella está cumpliendo con sus deberes,
sin ninguna falla.
413
00:37:07,688 --> 00:37:13,286
Existe la atracción de la relación
familiar, pero eso es con su...
414
00:37:13,392 --> 00:37:17,032
esposa, no con usted.
415
00:37:18,610 --> 00:37:21,077
Así que tiene todo el derecho
de echarme.
416
00:37:21,323 --> 00:37:24,062
Mire, ni siquiera he desempacado
mi maleta.
417
00:37:27,722 --> 00:37:30,117
Si así lo desea, me iré
en cinco minutos.
418
00:37:31,526 --> 00:37:36,424
¿Por qué dice eso? Mi esposa
lo aprecia mucho.
419
00:37:37,446 --> 00:37:42,723
- Ni pensar que yo... que yo...
- Estoy a su disposición.
420
00:37:43,095 --> 00:37:47,292
- Olvídese de eso. Sólo tengo
una pregunta. - ¿Cuál?
421
00:37:48,652 --> 00:37:50,489
¿Por qué sintió de repente...
422
00:37:50,994 --> 00:37:53,663
la necesidad de volver a su patria?
423
00:37:55,128 --> 00:37:57,179
Piénselo, aunque me crea o no.
424
00:38:01,810 --> 00:38:05,448
No tenía ganas de volver a mi país.
425
00:38:06,495 --> 00:38:11,464
Luego de dar vueltas por occidente,
había decidido viajar por oriente.
426
00:38:12,983 --> 00:38:15,375
Para eso, tenía que venir a Delhi.
427
00:38:15,802 --> 00:38:17,297
Todos estos días...
428
00:38:18,085 --> 00:38:21,725
no he sentido la atracción de la
relación de sangre con nadie.
429
00:38:23,518 --> 00:38:28,143
Esta vez, quizás por mi edad...
430
00:38:30,215 --> 00:38:33,168
Descanse. Volveré luego de mi baño.
431
00:38:40,809 --> 00:38:43,308
Tú ganas. Es genuino.
432
00:38:44,232 --> 00:38:46,864
- ¿Pasaporte?
- Todo bien.
433
00:38:48,100 --> 00:38:52,262
- ¿Te lo mostró?
- Sí, casi.
434
00:38:53,503 --> 00:38:55,862
¿Y entonces por qué dices "casi"?
435
00:38:56,420 --> 00:38:58,470
Es mi verdadero tío.
436
00:38:59,716 --> 00:39:02,670
Puede engañar a 50 como yo.
437
00:39:03,731 --> 00:39:05,782
- ¿Sabes lo que dice?
- ¿Qué?
438
00:39:06,860 --> 00:39:10,157
Dice que el pasaporte no prueba nada.
439
00:39:11,346 --> 00:39:14,156
Que es muy fácil falsificarlos.
440
00:39:15,613 --> 00:39:18,598
Tú querías ver el pasaporte.
¿Estás contento ahora?
441
00:39:19,035 --> 00:39:22,816
Tu presunto tío es un hombre
de muchas artes.
442
00:39:22,882 --> 00:39:25,861
¿Cómo lo sé?
443
00:39:27,735 --> 00:39:30,652
Estoy seguro de que está
jugando a algún juego.
444
00:39:31,585 --> 00:39:36,625
No logro entenderlo. Me parece
que la decisión...
445
00:39:36,690 --> 00:39:40,818
final se tomará mañana por la noche.
446
00:39:42,281 --> 00:39:43,323
¿Qué quieres decir?
447
00:39:43,378 --> 00:39:49,124
Le he pedido a Pritish que venga mañana.
448
00:39:49,976 --> 00:39:52,026
¿Necesitas un hombre sagaz?
449
00:39:53,932 --> 00:39:57,261
Sabes muy bien...
450
00:39:57,479 --> 00:40:01,141
que no es como yo.
451
00:40:02,428 --> 00:40:07,706
Mi problema crónico es la timidez.
452
00:40:08,063 --> 00:40:11,881
Pritish no es así. Ya le he hablado
sobre el asunto.
453
00:40:12,863 --> 00:40:14,914
Y está muy intrigado.
454
00:40:15,506 --> 00:40:18,316
Dice que ya ha tratado varios casos así.
455
00:40:19,680 --> 00:40:23,189
¿Intentará arrinconarlo? Ese amigo
abogado tuyo busca...
456
00:40:23,297 --> 00:40:26,841
- siempre provocar.
- ¿Qué quieres decir provocar?
457
00:40:29,254 --> 00:40:32,205
Ese hombre dice ser tu tío.
458
00:40:32,557 --> 00:40:34,880
Come nuestra comida.
459
00:40:34,945 --> 00:40:40,172
Gastaremos por lo menos 50-60
rupias en alimentarlo.
460
00:40:40,237 --> 00:40:44,471
En realidad, no sabemos casi nada de él.
461
00:40:46,175 --> 00:40:48,807
Investigaremos un poco.
462
00:40:49,314 --> 00:40:53,026
Pritish lo hará, y de manera digna.
463
00:40:54,582 --> 00:40:58,708
Ese hombre me conoció como
una bebé de dos años.
464
00:40:58,774 --> 00:41:00,754
35 años más tarde, viene a verme.
465
00:41:00,860 --> 00:41:04,299
No veo nada extraño.
466
00:41:04,547 --> 00:41:05,971
Está bien.
467
00:41:06,078 --> 00:41:08,058
Si vino por razones sentimentales,
468
00:41:08,164 --> 00:41:09,757
no tengo nada que decir.
469
00:41:10,217 --> 00:41:12,226
Pero si a pesar de ser tu tío...
470
00:41:12,338 --> 00:41:14,319
vino aquí por otros motivos...
471
00:41:14,425 --> 00:41:16,476
le mostraré la salida.
472
00:41:17,069 --> 00:41:19,119
Me olvidaré de mi timidez.
473
00:41:19,746 --> 00:41:25,094
- ¿Y si no es mi tío?
- ¿Entonces, qué?
474
00:41:26,007 --> 00:41:28,402
Lo despedirás dignamente.
475
00:41:42,678 --> 00:41:44,363
¿Hola?
476
00:41:44,963 --> 00:41:49,374
Soy Chandra. Chandra, ¿no me reconoces?
477
00:41:51,502 --> 00:41:57,443
- Tu voz suena distinta.
- Es por la excitación.
478
00:41:57,658 --> 00:42:00,575
- ¿Ha llegado?
- Así es.
479
00:42:01,867 --> 00:42:07,879
- Cuéntame lo que has comprendido.
- ¿Comprendido en un día?
480
00:42:07,989 --> 00:42:10,313
¡Queremos saber!
481
00:42:10,770 --> 00:42:15,182
Nosotros, es decir mi esposo y yo,
estamos muy intrigados.
482
00:42:15,987 --> 00:42:19,532
Hemos estado a la espera
de noticias todo el día.
483
00:42:20,163 --> 00:42:22,873
Pero no le han contado nada
a nadie, ¿verdad?
484
00:42:23,291 --> 00:42:26,376
Te digo, nos morimos por
contarle a todo el mundo.
485
00:42:26,840 --> 00:42:30,480
- Pero ni nos llamas.
- Ahora lo sabes.
486
00:42:30,595 --> 00:42:33,963
Espera, él quiere hablarte.
487
00:42:34,074 --> 00:42:35,698
Le paso el teléfono.
488
00:42:37,822 --> 00:42:39,806
- Hola.
- Sí, dime.
489
00:42:40,528 --> 00:42:45,441
- Tengo un pedido para ti.
- ¿Qué pedido?
490
00:42:46,128 --> 00:42:49,768
En media hora, iremos de visita.
491
00:42:50,824 --> 00:42:54,014
¿Y si se da cuenta?
492
00:42:54,230 --> 00:42:59,004
¡Escucha! Te garantizo que no lo hará.
493
00:42:59,471 --> 00:43:01,452
Pasaremos como por casualidad.
494
00:43:01,766 --> 00:43:05,406
Hablaremos de manera informal.
495
00:43:05,863 --> 00:43:08,571
Y de la misma forma nos iremos
en media hora.
496
00:43:08,786 --> 00:43:13,436
Dile a Sudhen que no me
presente como actor.
497
00:43:13,899 --> 00:43:16,436
Que mi profesión sea un secreto.
498
00:43:16,897 --> 00:43:19,503
Pero, ¿tiene que ser hoy mismo?
499
00:43:19,569 --> 00:43:22,972
Tengo que trabajar los dos días
siguientes; sábado y domingo.
500
00:43:23,329 --> 00:43:26,135
- Entonces, ven.
- Gracias.
501
00:43:26,816 --> 00:43:29,069
Decidido, entonces.
502
00:43:35,217 --> 00:43:39,387
- ¿Me oyes?
- ¿Qué pasa?
503
00:43:39,498 --> 00:43:41,435
Canda y Ranjan están en camino.
504
00:43:41,549 --> 00:43:43,007
Lo quieren conocer.
505
00:43:43,115 --> 00:43:49,092
Muy bien. Avísales también
a Mallika, Shefali, etc. etc.
506
00:43:49,167 --> 00:43:52,337
Así nos ayudan con el trabajo
de entretener al viejo.
507
00:43:52,402 --> 00:43:55,626
¡Oye! Por favor preséntalo como mi tío.
508
00:43:55,775 --> 00:43:57,264
Vale.
509
00:43:59,278 --> 00:44:01,061
¿Puedo entrar?
510
00:44:05,355 --> 00:44:06,764
¿Les arruino la tarde?
511
00:44:07,010 --> 00:44:10,030
De ninguna forma.
Permítame presentarlos.
512
00:44:10,139 --> 00:44:14,136
El señor y la señora Rakkhit,
y el señor Manomohan Mitra.
513
00:44:22,327 --> 00:44:25,351
- Usted es...
- El tío de Neeli.
514
00:44:26,132 --> 00:44:29,392
- Tío.
- Tío.
515
00:44:41,566 --> 00:44:46,788
Es que me confundo. Tengo otro amigo
cuya esposa...
516
00:44:47,481 --> 00:44:53,107
¿Cómo se llama? ¿No se llama Manju?
517
00:44:54,080 --> 00:44:56,878
¿Y de dónde sacó un tío Manju?
518
00:44:56,943 --> 00:44:59,724
Manju no tiene tíos.
519
00:45:01,852 --> 00:45:05,432
¿Tienes dos o tres tíos?
520
00:45:06,505 --> 00:45:07,797
Dos.
521
00:45:07,904 --> 00:45:10,057
Mi tío más viejo falleció.
522
00:45:10,122 --> 00:45:12,304
Y el más joven se fue hace 35 años.
523
00:45:24,459 --> 00:45:26,879
Me confundí.
524
00:45:26,945 --> 00:45:28,498
Nunca lo aclaraste.
525
00:45:29,187 --> 00:45:30,954
Es todo muy simple.
526
00:45:31,205 --> 00:45:34,784
El tío de Neeli se fue de su
casa hace 35 años.
527
00:45:34,891 --> 00:45:37,458
Volvió esta mañana.
528
00:45:39,035 --> 00:45:43,218
- ¿De dónde?
- Del occidente.
529
00:45:45,361 --> 00:45:47,360
¡Es sensacional!
530
00:45:47,910 --> 00:45:50,062
Es casi como los ermitaños de Baul.
531
00:45:50,767 --> 00:45:52,675
¿Conoce a los ermitaños de Baul?
532
00:45:52,740 --> 00:45:55,209
- Así es.
- Un caso famoso en todo el mundo.
533
00:45:55,316 --> 00:45:57,782
¿Sabe cuánto duró el caso? Diez años.
534
00:45:57,848 --> 00:45:59,829
Aquí no hay nada sospechoso.
535
00:45:59,935 --> 00:46:06,184
Quiero decir, es su tío.
536
00:46:06,543 --> 00:46:08,168
No hay ninguna duda.
537
00:46:08,908 --> 00:46:12,489
No sabes la suerte que tienes, entonces.
538
00:46:13,195 --> 00:46:17,121
Hoy en día, si te atrapa un abogado,
539
00:46:17,226 --> 00:46:19,409
sólo te suelta cuando estás arruinado.
540
00:46:19,475 --> 00:46:22,141
Terminas como un mendigo.
541
00:46:39,644 --> 00:46:43,299
¿Estos son tus maravillosos bizcochos?
542
00:46:43,363 --> 00:46:47,827
- ¿Maravillosos?
- ¡Excelentes!
543
00:46:50,237 --> 00:46:54,026
¿No le dirás nada a la
prensa sobre esto?
544
00:46:54,091 --> 00:46:58,212
No lo haré, y si averiguo que
la prensa sabe...
545
00:46:58,277 --> 00:47:01,778
algo, pensaré que fuiste
tú el que habló.
546
00:47:01,843 --> 00:47:04,696
Yo no revelo secretos.
547
00:47:07,666 --> 00:47:11,576
Me imaginaba la portada:
548
00:47:12,927 --> 00:47:17,838
"La vuelta del tío pródigo".
549
00:47:18,133 --> 00:47:21,327
En inglés, la palabra pródigo
tiene dos significados.
550
00:47:22,092 --> 00:47:24,721
¿Dos? ¿En serio?
551
00:47:24,787 --> 00:47:29,948
Uno es "derrochador",
y el otro es "arrepentido".
552
00:47:30,877 --> 00:47:33,858
Y yo no soy ninguno de los dos.
553
00:47:33,924 --> 00:47:37,246
Me alegra oírlo.
554
00:47:38,222 --> 00:47:43,102
- ¿Puedo preguntarle algo?
- Claro.
555
00:47:43,820 --> 00:47:48,446
Nosotros recién nos enteramos.
556
00:47:49,755 --> 00:47:53,881
Luego de tantos años, ¿volvió solo?
557
00:47:55,209 --> 00:47:57,046
No tengo a nadie.
558
00:47:58,908 --> 00:48:00,959
¿No se casó?
559
00:48:02,460 --> 00:48:05,014
Luego de casarse, uno tiene una casa.
560
00:48:05,079 --> 00:48:09,040
Ya que dejé mi casa, ¿por qué me
pregunta sobre la familia?
561
00:48:09,148 --> 00:48:12,694
Entiendo. Tiene razón.
562
00:48:19,365 --> 00:48:20,406
Gracias.
563
00:48:21,794 --> 00:48:26,928
Usted vuelve a Kolkata después
de mucho tiempo.
564
00:48:27,905 --> 00:48:30,543
- ¿Partió desde Kolkata?
- Sí.
565
00:48:31,150 --> 00:48:34,144
¿Y cómo encontró a la ciudad
luego de tanto tiempo?
566
00:48:34,220 --> 00:48:37,865
Soy abierto. Estoy acostumbrado
a escuchar críticas de la ciudad.
567
00:48:37,930 --> 00:48:41,139
¿Criticar? Sin duda es una
ciudad civilizada.
568
00:48:42,322 --> 00:48:43,831
¿Cómo dice?
569
00:48:43,896 --> 00:48:47,709
¿No le parece civilizada?
Tanta gente y vehículos.
570
00:48:47,773 --> 00:48:51,955
Edificios altos por doquier,
como pilares.
571
00:48:52,965 --> 00:48:56,548
Y al volver luego de 35 años...
572
00:48:56,613 --> 00:48:59,670
uno se encuentra con que
todavía hay rickshaws.
573
00:48:59,782 --> 00:49:02,517
Si no es contradictorio, ¿es civilizado?
574
00:49:02,774 --> 00:49:05,1000
Parece que la civilización le
produce sentimientos amargos.
575
00:49:06,656 --> 00:49:10,675
- ¿Qué piensa de New York?
- No conozco New York.
576
00:49:10,741 --> 00:49:12,713
Sólo he visto fotos.
577
00:49:14,125 --> 00:49:17,412
En la avenida principal,
578
00:49:17,894 --> 00:49:20,984
familias y familias sentadas...
579
00:49:21,049 --> 00:49:23,883
con carteles que rezan
"no tenemos casa".
580
00:49:24,776 --> 00:49:26,441
Entiendo.
581
00:49:28,098 --> 00:49:33,138
- ¿Vino de New York?
- Sudamérica, Brasil.
582
00:49:35,974 --> 00:49:39,914
- ¡Increíble! ¡Brasil! ¿En serio?
- ¿Qué hay?
583
00:49:40,624 --> 00:49:46,732
- Debe estar pensando en Pelé.
- ¿Pelé?
584
00:49:47,137 --> 00:49:49,847
¿No lo conoce?
585
00:49:50,692 --> 00:49:53,021
Un futbolista, ¿verdad?
586
00:49:53,143 --> 00:49:56,365
¡Es un gran jugador! ¿No lo sabe?
587
00:49:57,344 --> 00:50:01,352
Mis conocimientos de fútbol
son muy pobres.
588
00:50:01,418 --> 00:50:04,983
Mohun Bagan, East Bengal.
Hasta ahí conozco.
589
00:50:10,332 --> 00:50:14,212
Recuerde que el fútbol es
la vida de un bengalí.
590
00:50:14,763 --> 00:50:17,360
Fútbol y algo más, que usted seguro...
591
00:50:17,767 --> 00:50:20,436
extrañó en el extranjero.
592
00:50:21,045 --> 00:50:24,899
- ¿Qué cosa?
- Digamos que es un monopolio bengalí.
593
00:50:25,142 --> 00:50:27,253
Se le puede decir invento bengalí.
594
00:50:27,749 --> 00:50:32,433
- ¿El dulce rosogolla?
- La charla "adda".
595
00:50:33,601 --> 00:50:38,525
Adda sin parar. Adda en un club.
Adda en el parque.
596
00:50:38,803 --> 00:50:41,827
Adda a la orilla de un lago.
Adda en un café.
597
00:50:42,344 --> 00:50:45,713
Sin la cual un bengalí no puede
siquiera digerir la comida.
598
00:50:45,817 --> 00:50:47,928
Adda "made in" Bengal.
599
00:50:48,862 --> 00:50:52,080
Permítame contradecirlo, Sr. Rakkit.
600
00:50:53,349 --> 00:50:59,014
Hace 2500 años, en Grecia,
existía el gimnasio.
601
00:51:00,192 --> 00:51:03,317
Donde ejercitan los cuerpos...
602
00:51:03,568 --> 00:51:07,807
No es sólo eso. ¿Conoce lo que
es la esencia de la vida?
603
00:51:08,487 --> 00:51:10,955
Lo aprendimos en el colegio.
604
00:51:11,748 --> 00:51:14,073
"Mens sana in corpore sano".
605
00:51:14,559 --> 00:51:17,372
- Una mente sana en un cuerpo sano.
- Exacto.
606
00:51:18,766 --> 00:51:21,887
Aparte de sus cuerpos, también
ejercitaban sus mentes.
607
00:51:22,554 --> 00:51:26,331
En una época, hacían las dos
cosas en el gimnasio.
608
00:51:27,330 --> 00:51:30,856
En el gimnasio, los genios de la época,
609
00:51:33,410 --> 00:51:36,816
Sócrates, Platón...
610
00:51:37,651 --> 00:51:40,175
se juntaban para platicar.
611
00:51:41,328 --> 00:51:43,875
Y los temas de las reuniones eran...
612
00:51:44,266 --> 00:51:50,514
la política, las matemáticas, el arte,
y la literatura.
613
00:51:50,982 --> 00:51:54,207
Los diálogos aún están allí,
se pueden leer.
614
00:51:54,808 --> 00:51:58,969
- ¿Cómo lo llamaría?
- Una especie de Adda.
615
00:51:59,492 --> 00:52:02,860
Pero al nivel más alto.
616
00:52:02,925 --> 00:52:09,174
Sin críticas, ni murmuraciones,
ni malicia.
617
00:52:11,814 --> 00:52:17,140
Por supuesto que no estoy
criticando a la plática bengalí.
618
00:52:17,206 --> 00:52:20,300
Sé que hay addas productivas.
619
00:52:21,659 --> 00:52:27,908
Sin embargo, ¿qué sucede a gran escala?
Quiero decir, ¿de qué se habla ahora?
620
00:52:32,907 --> 00:52:35,983
Ahora son todas críticas.
621
00:52:37,266 --> 00:52:39,985
Se trata de ahogar la conciencia.
622
00:52:40,050 --> 00:52:43,623
Si las addas fueran tan buenas,
Rabindranath hubiese participado.
623
00:52:43,688 --> 00:52:47,405
Es verdad. Rabindranath Tagoré
jamás participó en ellas.
624
00:52:47,471 --> 00:52:52,119
O tal vez sí. Sudhen, ¿llegó
a participar en addas?
625
00:52:53,331 --> 00:52:57,022
No lo he presentado correctamente.
626
00:52:57,088 --> 00:52:59,591
Es Ranjan Rakkhit, un actor popular.
627
00:52:59,653 --> 00:53:01,783
Teatro, películas, televisión, todo.
628
00:53:01,855 --> 00:53:04,669
- ¿Verdad? - Sí.
- Es un cómico. - ¿Cómico?
629
00:53:04,918 --> 00:53:07,767
¿Qué dices? ¿Soy bueno o malo?
630
00:53:07,841 --> 00:53:10,663
¿Es fácil encontrar temas graciosos?
631
00:53:10,729 --> 00:53:13,849
Yo sólo he encontrado noticias tristes.
632
00:53:14,864 --> 00:53:18,430
No hago bromas, sino una
especie de sátira.
633
00:53:18,496 --> 00:53:21,405
Mientras exista la política,
siempre habrá material.
634
00:53:21,679 --> 00:53:26,207
Pero no es una sátira de Aris...
635
00:53:27,667 --> 00:53:30,680
- ¿Aristóteles?
- No, él no.
636
00:53:30,746 --> 00:53:34,538
- ... tófanes. - ¿Qué?
- Aristófanes.
637
00:53:37,616 --> 00:53:41,705
- Es una especie de obra pequeña.
- "Sketch"
638
00:53:42,484 --> 00:53:47,624
Sí. Permítame darle un ejemplo.
639
00:53:47,825 --> 00:53:49,526
Digamos que hay un caballero.
640
00:53:49,821 --> 00:53:54,376
- Un caballero bengalí.
- Me excluyo.
641
00:53:54,482 --> 00:53:56,806
Yo también.
642
00:53:57,613 --> 00:54:03,862
Como yo, yo soy de Kharagpur.
Y ella es de Netrakona.
643
00:54:04,493 --> 00:54:10,090
- ¿Tú? - Jessore.
- ¿Y tú, Sudhen? - Bardhoman.
644
00:54:10,780 --> 00:54:17,029
- Mal lugar. Bueno...
- De pie, de pie.
645
00:54:19,438 --> 00:54:24,283
Un hombre va al ministerio
de cultura...
646
00:54:25,594 --> 00:54:29,306
para encontrarse con el ministro
de cultura. Según este señor,
647
00:54:29,372 --> 00:54:34,827
en algunos temas, el 75% en
inglés era suficiente.
648
00:54:35,057 --> 00:54:37,797
Llega al ministerio, y había
policías afuera.
649
00:54:37,862 --> 00:54:40,347
Le preguntan: ¿a quién busca?
650
00:54:40,413 --> 00:54:43,776
El hombre dice que quiere ver al MC.
651
00:54:44,566 --> 00:54:47,163
El policía dice: ¿MCC?
¿Quiere decir el CPM?
652
00:54:48,338 --> 00:54:52,465
No, ¿cómo voy a ver al Primer Ministro?
Está en Delhi.
653
00:54:52,531 --> 00:54:54,227
Vengo a ver al MC.
654
00:54:54,746 --> 00:54:56,239
¿Tiene cita?
655
00:54:57,658 --> 00:55:02,141
Claro, ahora mismo. A las 4 CM,
digo a las 4 PM.
656
00:55:04,001 --> 00:55:09,349
- Lo lamento, el MC está en la comuna.
- ¿Lo lamenta? Yo también soy comunista.
657
00:55:10,844 --> 00:55:12,338
¿Por qué se va a lamentar?
658
00:55:12,403 --> 00:55:14,728
Hermano, el MC no está.
659
00:55:15,141 --> 00:55:17,778
En ese momento, se da cuenta.
660
00:55:20,198 --> 00:55:23,068
Muy bueno, muy bueno.
661
00:55:23,565 --> 00:55:26,933
Sr. Rakkhit, ¿le puedo preguntar algo?
662
00:55:26,999 --> 00:55:30,782
- Por supuesto.
- ¿Qué piensa de mí?
663
00:55:35,992 --> 00:55:39,120
Vino a conocerme, ¿no es así?
664
00:55:40,247 --> 00:55:42,894
¿Para qué un periódico?
665
00:55:42,960 --> 00:55:44,310
El teléfono está ahí.
666
00:55:46,744 --> 00:55:49,830
Es difícil mantener un secreto,
¿no te parece, sobrina?
667
00:55:51,043 --> 00:55:57,292
El suspenso, las sospechas, el drama.
668
00:55:59,340 --> 00:56:01,715
Ser o no ser, tío.
669
00:56:02,464 --> 00:56:05,274
- Espero que no le moleste, Sr. Rakkhit.
- No, no.
670
00:56:06,186 --> 00:56:12,435
En realidad, quería actuar
esos sentimientos.
671
00:56:15,013 --> 00:56:17,895
Y hay que sentirlos para actuarlos.
672
00:57:04,666 --> 00:57:06,363
¿De qué te ríes?
673
00:57:11,951 --> 00:57:16,869
- No me puedo olvidar. - ¿Qué?
- La cara de Ranjan.
674
00:57:18,058 --> 00:57:20,240
Nunca lo vi tan avergonzado.
675
00:57:24,834 --> 00:57:29,732
Debo decir que tu tío comienza
a caerme bien.
676
00:57:30,908 --> 00:57:34,931
Tiene conocimientos. Se nota
que fue un alumno brillante.
677
00:57:36,938 --> 00:57:40,935
Lo que más me gusta es su actitud.
678
00:57:42,392 --> 00:57:45,166
Sabe reírse, y sabe hacer
que otros se rían.
679
00:57:46,315 --> 00:57:48,497
Por demás, cuando lo piensas...
680
00:57:49,709 --> 00:57:53,563
todavía no sabemos nada de este hombre.
681
00:57:55,740 --> 00:58:01,053
¿Dónde estuvo estos 35 años?
¿A qué se dedicó?
682
00:58:01,119 --> 00:58:03,442
¿Por qué se fue? No sabemos nada.
683
00:58:06,168 --> 00:58:08,076
Es un signo de pregunta.
684
00:58:10,905 --> 00:58:12,886
¡Sorprendente!
685
00:58:17,984 --> 00:58:23,094
Oye, tu tío tal vez se
despierte temprano...
686
00:58:23,563 --> 00:58:26,586
pero a mí no me despiertes
antes de las nueve.
687
00:58:42,170 --> 00:58:44,255
¿En qué piensas?
688
00:58:50,380 --> 00:58:51,779
¡Sra. Bose!
689
00:59:09,644 --> 00:59:11,696
¿No me quieres contar lo que te pasa?
690
00:59:14,094 --> 00:59:17,320
No deberías esconderle nada
a tu esposo a la medianoche.
691
00:59:18,172 --> 00:59:22,726
¿Sabes? Esto no es una ciencia,
692
00:59:23,397 --> 00:59:25,658
más bien la filosofía de
Sudhendra Bose.
693
00:59:26,617 --> 00:59:29,615
Cuéntame, ¿qué te pasa?
Cuéntame.
694
00:59:33,063 --> 00:59:37,333
- ¿Cómo no se me ocurrió? ¿Cómo?
- ¿Qué?
695
00:59:41,134 --> 00:59:43,478
¿Qué?
696
00:59:43,544 --> 00:59:46,036
Si un hombre abandona su casa,
697
00:59:46,102 --> 00:59:48,575
y luego no sabes nada de él...
698
00:59:48,929 --> 00:59:52,035
¿cuánto tiempo tiene que pasar
para considerarlo muerto?
699
00:59:52,100 --> 00:59:54,120
Siete años.
700
00:59:55,452 --> 00:59:58,979
Tío se fue en 1955.
701
00:59:59,044 --> 01:00:04,498
Hasta 1968 le enviaba postales
a Shetalbabu.
702
01:00:04,757 --> 01:00:06,037
Sigue.
703
01:00:06,642 --> 01:00:12,891
El abuelo murió en 1970.
Dejó un testamento.
704
01:00:15,455 --> 01:00:18,053
Mamá y mi tío mayor heredaron dinero.
705
01:00:19,607 --> 01:00:23,318
El abuelo adoraba a su hijo menor.
706
01:00:23,483 --> 01:00:28,937
¡Dios santo! Es una joya.
707
01:00:36,073 --> 01:00:41,908
Seguro que tu abuelo dejó
algo para su querido hijo.
708
01:00:41,989 --> 01:00:43,384
¿Es eso lo que piensas?
709
01:00:43,450 --> 01:00:46,147
Aunque el dinero esté,
¿cómo iba a saberlo él?
710
01:00:46,293 --> 01:00:49,395
Lo pensaremos más tarde.
711
01:00:50,759 --> 01:00:55,572
Primero, tenemos que averiguar
si a tu tío le tocaba una parte.
712
01:00:55,637 --> 01:00:57,554
¿Y cómo lo harás?
713
01:00:57,619 --> 01:00:59,731
¿No hay manera?
714
01:01:00,009 --> 01:01:04,669
No lo sé. No se me ocurre nada.
715
01:01:05,959 --> 01:01:09,750
¿Y el amigo abogado de tu abuelo?
El que vino...
716
01:01:10,510 --> 01:01:13,926
a nuestro casamiento. Es medio sordo.
717
01:01:13,990 --> 01:01:17,538
Tiene mucho dinero y su propio estudio.
718
01:01:17,644 --> 01:01:21,284
¿No te acuerdas que la
pasamos muy bien?
719
01:01:21,818 --> 01:01:26,373
Tridib Mukherjee. En aquel
entonces tenía 70 años.
720
01:01:26,479 --> 01:01:28,590
¿Qué te hace creer que aun sigue vivo?
721
01:01:28,706 --> 01:01:33,562
Tal vez esté vivo. Y si lo está,
seguro que sabe.
722
01:01:33,628 --> 01:01:36,296
¿Por qué se me ocurrió esto? ¿Por qué?
723
01:01:36,362 --> 01:01:40,099
- ¿Te arrepientes?
- Sí, me arrepiento.
724
01:01:40,766 --> 01:01:43,091
No tengo ninguna duda de que es mi tío.
725
01:01:43,298 --> 01:01:45,319
Y que ha venido a conocerme.
726
01:01:46,474 --> 01:01:48,101
No puede existir otra razón.
727
01:01:48,988 --> 01:01:50,353
Dices que es tu tío,
728
01:01:50,952 --> 01:01:54,682
¿alguna vez lo llamaste así?
Yo no te escuché ni una sola vez.
729
01:01:55,394 --> 01:01:57,521
¿Sabes por qué no lo he hecho?
730
01:01:57,781 --> 01:02:00,291
Es por ti. Tú has sembrado
tantas sospechas...
731
01:02:00,356 --> 01:02:04,616
dentro de mi que aunque tengo
muchísimas ganas de decirle "tío",
732
01:02:05,739 --> 01:02:09,163
y lo intento. Las palabras
se quedan en mis labios, pero...
733
01:02:09,320 --> 01:02:10,987
¿Pero no salen?
734
01:02:18,197 --> 01:02:23,456
Escucha, querida. Tienes que ser fuerte.
Puede ser auténtico...
735
01:02:23,521 --> 01:02:29,213
o un farsante. Tienes que estar
preparada para las dos cosas.
736
01:02:30,997 --> 01:02:34,028
Tú dices que son los lazos sanguíneos.
737
01:02:34,093 --> 01:02:36,618
Yo digo que es su personalidad
carismática.
738
01:02:36,786 --> 01:02:39,589
¿Es fácil comprar una casa
así hoy en día?
739
01:02:39,654 --> 01:02:43,789
Me da la sensación de que
le interesa mi casa, y que...
740
01:02:43,896 --> 01:02:47,088
ha venido a reclamar su parte.
741
01:02:47,152 --> 01:02:51,550
¿Cómo puedes pensar eso?
¿No te da vergüenza?
742
01:02:51,614 --> 01:02:56,584
Sra. Bose: ¿Confía en mi inteligencia?
743
01:02:56,649 --> 01:02:59,665
¡Es una ficción! ¡Como este libro!
744
01:02:59,729 --> 01:03:02,715
Esto me hace enojar.
745
01:03:06,186 --> 01:03:11,440
Nunca escuché nada más gracioso...
ni más triste.
746
01:03:15,042 --> 01:03:16,986
Espera un momento.
747
01:03:18,539 --> 01:03:21,117
Necesito saberlo.
748
01:03:23,033 --> 01:03:24,942
Quiero verificar la historia.
749
01:03:26,822 --> 01:03:29,126
Debo saber la verdad.
750
01:03:30,663 --> 01:03:33,032
El nombre era... Tridib, ¿qué?
751
01:03:34,262 --> 01:03:37,580
Tridib Mukherjee.
Debe estar en la guía.
752
01:03:37,644 --> 01:03:40,184
Aquí estamos... "tc" hasta "tr"...
753
01:03:40,249 --> 01:03:44,010
- "tr"...
- ¿Tridib...?
754
01:03:45,135 --> 01:03:47,884
Mukherjee.
755
01:03:47,950 --> 01:03:50,196
No recuerdo su segundo nombre.
756
01:04:01,625 --> 01:04:03,292
Esto no está bien.
757
01:04:05,726 --> 01:04:08,036
Me siento culpable.
758
01:04:09,399 --> 01:04:15,284
Creo que es un buen hombre,
con buenas intenciones.
759
01:04:17,214 --> 01:04:19,961
¿Este es el número de la casa
de los Mukherjee?
760
01:04:20,858 --> 01:04:23,818
¿Se encuentra el amo?
761
01:04:26,202 --> 01:04:27,265
¿Cómo dice?
762
01:04:29,059 --> 01:04:31,938
Entonces... ¿está?
763
01:04:37,302 --> 01:04:41,452
Gracias, muchas gracias.
764
01:04:41,717 --> 01:04:44,996
Está vivo, aunque postrado.
765
01:04:46,228 --> 01:04:51,711
Quería saber sobre los herederos
de Mohinimohan.
766
01:04:52,711 --> 01:04:58,960
- ¿Herejes? ¿Qué herejes?
- ¡Herederos!
767
01:05:00,262 --> 01:05:06,357
¡h-e-r-e-d-e-r-o-s!
768
01:05:06,908 --> 01:05:11,801
¿Quienes fueron los herederos
de Mohinimohan?
769
01:05:12,831 --> 01:05:16,199
Los herederos fueron los tres hijos.
770
01:05:17,005 --> 01:05:20,372
¿Les dejó algo a cada uno?
771
01:05:21,052 --> 01:05:24,883
- ¿Alejó?
- ¡Dejó!
772
01:05:29,412 --> 01:05:35,661
Sí. Setemohan y Leela, ambos heredaron.
773
01:05:35,786 --> 01:05:38,288
Recibieron una buena parte.
774
01:05:38,394 --> 01:05:44,549
Mohini era el único otorrino
especialista en esa época.
775
01:05:45,456 --> 01:05:49,653
Yo mismo fui a su consultorio.
776
01:05:51,060 --> 01:05:53,728
Yo había volado a Delhi por un juicio.
777
01:05:55,310 --> 01:05:57,635
Pero no lo gané.
778
01:05:59,786 --> 01:06:06,035
Al aterrizar, mis oídos se taparon.
¡Dios mío!
779
01:06:06,607 --> 01:06:12,241
No había manera de liberarlos.
Volví a Kolkata y...
780
01:06:12,306 --> 01:06:18,555
fui a ver a Mohini, que estaba
en la cúspide de su carrera.
781
01:06:23,784 --> 01:06:30,033
Me insertó un tubo en la nariz
y sopló en mis orejas.
782
01:06:31,610 --> 01:06:37,302
Su hijo menor, Mohinimohan...
783
01:06:37,419 --> 01:06:40,372
¿Monu? Sí, Manomohan.
784
01:06:40,479 --> 01:06:44,061
- ¿Tenía una parte de la herencia?
- Sí, la tenía.
785
01:06:44,653 --> 01:06:47,746
¡Pero no estaba en el país
en ese entonces!
786
01:06:48,130 --> 01:06:50,276
No sé en qué país.
787
01:06:50,391 --> 01:06:55,503
Pero sí, nos informaba que estaba vivo.
788
01:06:55,609 --> 01:06:59,771
¿Sabe usted que ha regresado?
789
01:07:01,347 --> 01:07:06,803
- No lo sabía.
- ¿Le tocará su parte ahora?
790
01:07:06,912 --> 01:07:08,536
¿Qué?
791
01:07:14,321 --> 01:07:19,849
- ¿Recibirá dinero ahora?
- Por supuesto, ¿por qué no?
792
01:07:20,477 --> 01:07:24,710
El dinero no se evapora
como el alcanfor.
793
01:07:25,347 --> 01:07:29,414
Si lo reclama, lo recibirá.
794
01:07:29,521 --> 01:07:33,065
Pero tendrá que comprobar su identidad.
795
01:07:34,738 --> 01:07:40,899
- ¿Sirve el pasaporte?
- Sí.
796
01:07:41,970 --> 01:07:47,734
¿Dónde está el dinero ahora?
797
01:07:48,580 --> 01:07:52,779
El ejecutor de la herencia de Mohini...
798
01:07:52,893 --> 01:07:57,162
debe tener el certificado. El dinero
está en su cuenta bancaria.
799
01:07:58,040 --> 01:08:02,452
¿El ejecutor era un amigo de Mohini?
800
01:08:02,562 --> 01:08:08,360
No sé si era hindú o bengalí.
801
01:08:08,579 --> 01:08:14,828
Cuando murió Mohini, yo estaba
en lo de mi hija, en Singapur.
802
01:08:32,473 --> 01:08:36,956
- ¿Qué es?
- Música tribal.
803
01:08:37,343 --> 01:08:40,972
- ¿Dónde la conseguiste?
- ¡Magia!
804
01:08:43,215 --> 01:08:47,141
- Ya entendí.
- ¿Qué? - Quién eres.
805
01:08:47,778 --> 01:08:52,889
- ¿Quién? - El abuelo.
- ¿El verdadero o el falso?
806
01:08:52,995 --> 01:08:57,262
- El verdadero.
- ¿Cómo lo sabes? Eres el único.
807
01:08:59,805 --> 01:09:03,786
- ¡Magia!
- ¡Muy bien!
808
01:09:04,577 --> 01:09:07,008
¿Te llamo abuelo de ahora en adelante?
809
01:09:07,117 --> 01:09:09,583
- Sería mejor que me llames...
- ¿Qué?
810
01:09:09,690 --> 01:09:10,970
abuelo errante.
811
01:09:11,080 --> 01:09:16,191
- ¿Abuelo errante, "Chotdadu"?
- Sí, siempre listo para huir.
812
01:09:16,297 --> 01:09:21,576
La vida misma se trata de huir
de un lugar a otro.
813
01:09:21,689 --> 01:09:23,906
¿Huirás de aquí también?
814
01:09:24,298 --> 01:09:27,488
Me quedaré mientras esté a gusto.
815
01:09:27,603 --> 01:09:29,819
¿Y luego te irás?
816
01:09:30,559 --> 01:09:36,807
Escucha, te contaré algo interesante:
"Kupomanduk".
817
01:09:38,235 --> 01:09:41,438
- ¿Qué dije?
- Kupomanduk.
818
01:09:42,384 --> 01:09:46,865
Kupo significa "aljibe",
y Manduk es una rana.
819
01:09:47,358 --> 01:09:49,270
¿Rana en un aljibe?
820
01:09:49,335 --> 01:09:52,093
Sí, piénsalo. Es algo desagradable.
821
01:09:52,157 --> 01:09:56,012
Sin luz, sin aire, mal olor, y suciedad.
822
01:09:56,122 --> 01:09:58,790
Pasa toda su vida allí.
823
01:09:58,905 --> 01:10:03,839
Hay un Kupomanduk en cada hombre,
se denomina "Kuno".
824
01:10:03,949 --> 01:10:07,387
Yo no soy así, por eso sigo viajando.
825
01:10:07,495 --> 01:10:10,520
- ¿Y si yo viajo también?
- Lo tienes que hacer.
826
01:10:10,522 --> 01:10:13,367
Sino, ¿cómo harás para
comer la carne del armadillo?
827
01:10:13,525 --> 01:10:17,898
- ¿Carne de qué?
- Es un animal que come hormigas.
828
01:10:18,138 --> 01:10:19,933
¿Quién come esa carne?
829
01:10:20,019 --> 01:10:25,223
Si te cuento todo, me quedaré
sin historias para contar.
830
01:10:25,338 --> 01:10:29,644
Debes ser paciente, sólo así
recogerás las frutas.
831
01:10:42,438 --> 01:10:48,687
Estoy cansadísimo. Su aparato
auricular no servía para nada.
832
01:10:50,041 --> 01:10:51,246
¿Lo cuentas?
833
01:10:53,665 --> 01:10:57,377
Según ese hombre, a tu tío
le corresponde una parte.
834
01:10:58,485 --> 01:11:04,734
Pero dijo que estaba en Singapur
cuando murió tu tío abuelo.
835
01:11:06,345 --> 01:11:11,456
Significa que si tu tío abuelo
cambió su testamento...
836
01:11:11,521 --> 01:11:17,155
si pensó que su hijo no volvería...
837
01:11:17,620 --> 01:11:23,254
entonces el señor Trideep no sabe
nada sobre el asunto.
838
01:11:23,319 --> 01:11:25,644
Tal vez fue eso lo que sucedió.
839
01:11:26,379 --> 01:11:28,881
No lo había pensado.
840
01:11:28,987 --> 01:11:32,115
Si el tío tenía su parte, entonces
el que debe saberlo...
841
01:11:32,222 --> 01:11:34,099
es Shetalbabu.
842
01:11:34,205 --> 01:11:37,229
Y él le habría dicho a al tío,
y el tío no hubiese...
843
01:11:37,335 --> 01:11:40,395
callado las buenas noticias.
¡Imposible!
844
01:11:50,263 --> 01:11:52,608
No estés tan segura.
845
01:11:52,674 --> 01:11:54,785
¿Por qué?
846
01:11:57,455 --> 01:12:00,460
Porque el que no abre sus manos...
847
01:12:00,813 --> 01:12:02,793
no me sorprendería que tampoco...
848
01:12:02,899 --> 01:12:04,394
abra su corazón.
849
01:12:04,500 --> 01:12:06,275
¿Qué quieres decir?
850
01:12:06,339 --> 01:12:10,614
Si él puede venir a visitarte con las
manos vacías luego de 35 años...
851
01:12:11,247 --> 01:12:13,915
puede ser cualquier cosa
menos generoso.
852
01:12:14,030 --> 01:12:17,397
Está bien, tú lo examinarás hoy.
853
01:12:17,507 --> 01:12:20,314
Y ahí nos daremos cuenta qué
tipo de persona es.
854
01:12:30,941 --> 01:12:33,052
¿Qué haces?
855
01:12:39,447 --> 01:12:41,663
Sea lo que sea, no es un ladrón.
856
01:12:52,733 --> 01:12:55,128
¿Esto estaba aquí ayer?
857
01:12:55,967 --> 01:12:58,599
No, estaba en otro lugar.
858
01:12:59,752 --> 01:13:01,802
Es de bronce.
859
01:13:02,243 --> 01:13:07,449
Y estas miniaturas son de marfil.
860
01:13:07,515 --> 01:13:09,536
¿Esta colección es suya, Sudhen?
861
01:13:10,009 --> 01:13:11,649
No, de mi padre.
862
01:13:13,601 --> 01:13:18,771
- ¿Es una cítara o una tanpura?
- Tanpura.
863
01:13:18,888 --> 01:13:22,078
- ¿Cantas?
- No, es sólo una afición.
864
01:13:22,470 --> 01:13:28,518
No sólo canta, sino también baila.
865
01:13:28,626 --> 01:13:32,526
Pedirle que baile sería demasiado.
Pero una canción no estaría mal.
866
01:13:32,591 --> 01:13:36,548
¿Cantarás? No he escuchado una canción
bengalí desde que me fui del país.
867
01:13:36,627 --> 01:13:39,650
Tomen el té. Luego cantaré algo.
868
01:13:42,817 --> 01:13:46,256
- ¿Dónde está Bablu?
- En la casa de un amigo.
869
01:13:46,365 --> 01:13:49,175
Están festejando el festival de Pujo.
870
01:13:49,286 --> 01:13:52,725
Si quieren fumar, adelante.
871
01:13:52,729 --> 01:13:54,811
No creo en el sistema de antigüedad.
872
01:13:54,817 --> 01:14:00,028
Prefiero que no me miren como
el más viejo del grupo.
873
01:14:01,807 --> 01:14:05,140
¿Ha venido a festejar
el festival de Pujo?
874
01:14:05,250 --> 01:14:07,919
Ni siquiera sabía que era
la época del Pujo.
875
01:14:09,856 --> 01:14:13,401
¿Sabe cuántas veces Durga
mató a Mahishasura?
876
01:14:14,225 --> 01:14:17,663
¿Cuántas? Que yo sepa, una sola vez.
877
01:14:18,294 --> 01:14:24,165
Tres veces. ¿Sabe por qué le
cortaron la cabeza a Ganesha?
878
01:14:24,401 --> 01:14:26,797
Lo sabía de joven.
Ahora, me he olvidado.
879
01:14:26,862 --> 01:14:30,444
Cuando era joven, escuché tantos
cuentos mitológicos...
880
01:14:30,510 --> 01:14:33,605
de mi abuela que aún
no los he olvidado.
881
01:14:33,671 --> 01:14:37,309
¿Qué piensa de la situación en el país?
¿Lee los diarios?
882
01:14:38,536 --> 01:14:42,948
Las castas y la religión son cosas
verdaderamente peligrosas.
883
01:14:43,266 --> 01:14:45,246
Los periódicos dan cuenta de ello.
884
01:14:48,900 --> 01:14:51,640
¿No cree en la religión?
885
01:14:51,962 --> 01:14:57,832
Según las escrituras hindúes, la
religión tiene varios significados.
886
01:14:58,049 --> 01:15:00,040
Me refiero a la religión.
887
01:15:01,032 --> 01:15:03,333
Le contestaré más tarde.
888
01:15:03,920 --> 01:15:06,066
¿Han terminado el té?
889
01:15:06,640 --> 01:15:08,687
- ¿Estás lista?
- Sí.
890
01:15:08,751 --> 01:15:10,420
Silencio, por favor.
891
01:15:13,666 --> 01:15:19,915
¿Quién está tocando la vina?
892
01:15:27,890 --> 01:15:31,364
En una dulce melodía.
893
01:15:31,473 --> 01:15:36,063
¿Quién está tocando la vina?
894
01:15:36,169 --> 01:15:42,418
Me trae una vida nueva.
895
01:15:43,889 --> 01:15:50,138
¿Quién está tocando la vina?
896
01:15:51,193 --> 01:15:54,348
En una dulce melodía.
897
01:15:54,464 --> 01:16:00,582
¿Quién está tocando la vina?
898
01:16:01,420 --> 01:16:07,669
Al amanecer, todos los sueño
se han cumplido.
899
01:16:15,820 --> 01:16:22,069
Rompiendo las barreras
del tiempo y la edad.
900
01:16:24,167 --> 01:16:30,381
¿Quién está tocando la vina?
901
01:16:30,496 --> 01:16:33,864
En una dulce melodía.
902
01:16:33,975 --> 01:16:40,130
¿Quién está tocando la vina?
903
01:16:40,612 --> 01:16:46,861
De la modorra ha despertado a todos,
904
01:16:47,625 --> 01:16:53,780
y a la naturaleza hizo florecer.
905
01:16:54,538 --> 01:17:00,787
De la modorra ha despertado a todos,
906
01:17:01,638 --> 01:17:06,749
y a la naturaleza hizo florecer.
907
01:17:08,751 --> 01:17:14,1000
Invoco todo lo que olvidé.
908
01:17:22,488 --> 01:17:28,737
Los dulces recuerdos vuelven a mí.
909
01:17:31,051 --> 01:17:37,300
¿Quién está tocando la vina?
910
01:17:47,831 --> 01:17:54,080
Todos los dolores con que las
miserias aplastan al corazón.
911
01:17:55,731 --> 01:18:00,902
¿Cómo los enfrentaré?
912
01:18:01,019 --> 01:18:04,494
No lo sé.
913
01:18:04,685 --> 01:18:10,934
Todos los dolores con que las
miserias aplastan al corazón.
914
01:18:12,538 --> 01:18:17,684
¿Cómo los enfrentaré?
915
01:18:17,964 --> 01:18:21,402
No lo sé.
916
01:18:21,677 --> 01:18:27,926
Mis emociones mundanas cobran vida.
917
01:18:36,092 --> 01:18:42,341
Y mi vida tiembla al pensar
en las miserias.
918
01:18:43,953 --> 01:18:49,859
¿Quién está tocando la vina?
919
01:18:50,185 --> 01:18:53,660
En una dulce melodía.
920
01:18:53,725 --> 01:18:59,974
¿Quién está tocando la vina?
921
01:19:07,743 --> 01:19:12,746
¡Hermoso! Me hizo acordar
de mi hermana.
922
01:19:22,983 --> 01:19:24,447
¿Cuál era su pregunta?
923
01:19:25,237 --> 01:19:28,190
¿Cree en la religión?
924
01:19:29,187 --> 01:19:34,109
Ah, sí. Religión... religión.
925
01:19:38,426 --> 01:19:43,952
Sr. Sengupta, soy una persona
poco ortodoxa.
926
01:19:44,714 --> 01:19:46,250
Me parece bien.
927
01:19:47,954 --> 01:19:50,921
Todo lo que crea barreras entre...
928
01:19:52,503 --> 01:19:56,046
los seres humanos me parece malo.
929
01:19:56,112 --> 01:19:58,329
Y es lo que hace la religión.
930
01:19:58,395 --> 01:20:00,896
Y la religión organizada
lo hace sin dudas.
931
01:20:00,962 --> 01:20:04,401
Es por eso que tampoco creo
en el sistema de castas.
932
01:20:08,607 --> 01:20:10,971
¿Y Dios!
933
01:20:17,760 --> 01:20:23,631
Para el hombre ciego, la luz es Dios.
934
01:20:24,549 --> 01:20:30,112
Para los muertos, Dios es la vida.
935
01:20:37,227 --> 01:20:40,475
¿Quién dará la luz?
936
01:20:42,041 --> 01:20:44,437
¿Quién dará la vida?
937
01:20:46,330 --> 01:20:51,607
El problema es, Sr. Sengupta,
que hoy en día...
938
01:20:52,033 --> 01:20:58,188
se hace difícil creer en el Señor.
939
01:20:58,789 --> 01:21:05,038
Los periódicos atacan esa
creencia todos los días.
940
01:21:06,016 --> 01:21:08,621
¿Qué se debe hacer? Dígame.
941
01:21:09,907 --> 01:21:11,851
Es verdad.
942
01:21:12,179 --> 01:21:15,274
Concuerdo con su opinión.
943
01:21:15,658 --> 01:21:19,204
¿Y que hay de la ciencia?
944
01:21:20,228 --> 01:21:23,782
El Voyager ha enviado
fotos de Neptuno.
945
01:21:23,848 --> 01:21:26,454
¿Qué opina del asunto?
946
01:21:26,520 --> 01:21:29,561
¿A quién le importa mi opinión?
947
01:21:29,799 --> 01:21:33,142
Dígame lo que piensa.
948
01:21:33,207 --> 01:21:37,978
Conozco los pensamientos de varias
personas educadas al respecto.
949
01:21:38,042 --> 01:21:39,355
¿Y cuáles son?
950
01:21:39,468 --> 01:21:42,836
Progreso tecnológico increíble.
951
01:21:43,225 --> 01:21:46,484
Es algo que ni hubiésemos soñado
hace algunos años.
952
01:21:46,599 --> 01:21:48,627
Un gran logro de la NASA.
953
01:21:49,784 --> 01:21:54,573
NASA... la asocio con la palabra
bengalí para adicción: "nesha"
954
01:21:57,820 --> 01:22:00,559
Se inyectan con agujas hipodérmicas,
955
01:22:00,625 --> 01:22:04,064
se inyectan líquidos adictivos
en sus cuerpos...
956
01:22:04,130 --> 01:22:07,153
se trata de llamamientos constantes...
957
01:22:08,036 --> 01:22:11,154
a millones de personas en el mundo.
958
01:22:11,439 --> 01:22:15,506
A la juventud del mundo. ¿Qué
tecnología puede frenar eso, Sengupta?
959
01:22:18,417 --> 01:22:23,633
Usted ha pasado mucho tiempo
en occidente.
960
01:22:25,178 --> 01:22:27,749
Sí, ¿por qué?
961
01:22:27,814 --> 01:22:29,960
Occidente es la fuente
de la tecnología.
962
01:22:30,074 --> 01:22:32,399
Si le molesta tanto, podría haber ido...
963
01:22:32,508 --> 01:22:34,525
a vivir con las tribus en la jungla.
964
01:22:34,631 --> 01:22:38,298
¡He tenido mi experiencia!
¡Eso no forma parte de la ciencia!
965
01:22:40,975 --> 01:22:46,142
¿Me quiere decir que usted
ha vivido con las tribus?
966
01:22:46,208 --> 01:22:49,336
La verdad y sólo la verdad, por Dios.
967
01:22:49,401 --> 01:22:54,513
Luego de vivir con los Santhals,
me fui a vivir con...
968
01:22:54,722 --> 01:22:59,432
los Kohl, Bhil, Naga,
969
01:23:00,183 --> 01:23:04,740
Munda, Orau, Tora...
970
01:23:04,806 --> 01:23:06,719
¿Cuántas más debo nombrar?
971
01:23:06,785 --> 01:23:10,778
¿Y pasó mucho tiempo con estas tribus?
972
01:23:10,844 --> 01:23:14,484
¿Alguna vez comió una rata de campo?
973
01:23:14,549 --> 01:23:17,987
¿Una serpiente, un mono?
Dije que era omnívoro...
974
01:23:18,053 --> 01:23:22,879
no era una manera de decir,
es la verdad.
975
01:23:26,194 --> 01:23:32,357
No parece que se haya ganado
la vida durante ese periodo.
976
01:23:33,464 --> 01:23:37,005
¡Al contrario! Me gasté
todos los ahorros.
977
01:23:39,095 --> 01:23:42,289
Debe estar pensando de dónde
saqué el dinero.
978
01:23:42,613 --> 01:23:47,715
Es claro que su padre no le
financió la huida de su casa.
979
01:23:49,219 --> 01:23:51,185
Qué idea extraña.
980
01:23:52,513 --> 01:23:58,762
Mi abuela, Giribaladashi.
Ella me amaba mucho.
981
01:24:00,596 --> 01:24:05,327
No me equivoco si digo
que me echó a perder.
982
01:24:05,393 --> 01:24:09,662
Obtuve el primer premio en la escuela
primaria, en la secundaria,
983
01:24:09,728 --> 01:24:15,297
y también en los exámenes
de la licenciatura.
984
01:24:15,551 --> 01:24:20,757
Esa viejita me regaló una suma
importante y me dijo:
985
01:24:20,977 --> 01:24:27,226
"querido, llenas de gloria a tu
generación. Que Dios te bendiga. "
986
01:24:28,699 --> 01:24:33,289
3000 rupias. Era mucho dinero
en esa época.
987
01:24:33,354 --> 01:24:36,899
Así que me fui de casa con
mi propio dinero,
988
01:24:36,965 --> 01:24:39,990
y no tuve que recurrir a maldades.
989
01:24:41,277 --> 01:24:47,490
Entiendo. Dice que gastó
todo su dinero.
990
01:24:47,955 --> 01:24:51,951
Lo que nos lleva a una pregunta obvia;
991
01:24:52,328 --> 01:24:54,978
¿Quién pagó su viaje al extranjero?
992
01:24:55,043 --> 01:25:01,292
¡Lo pagué yo mismo! Fui ayudante
de cabina en el barco SS Olympia.
993
01:25:02,520 --> 01:25:07,347
- ¿Y luego? ¿Cuando llegó a Londres?
- Durante cinco años.
994
01:25:07,515 --> 01:25:10,616
No sólo en Londres, sino en
varias ciudades de Europa.
995
01:25:10,917 --> 01:25:13,729
¿Y qué hizo en los otros lugares?
996
01:25:13,794 --> 01:25:16,711
¡Luché para sobrevivir!
Luchar, la palabra favorita...
997
01:25:16,776 --> 01:25:20,879
de un bengalí.
998
01:25:20,944 --> 01:25:23,446
Yo no lo llamo una lucha.
999
01:25:23,512 --> 01:25:25,728
Lo llamo alimento para el cerebro.
1000
01:25:26,012 --> 01:25:28,514
Alimento para los músculos
y los huesos.
1001
01:25:29,044 --> 01:25:32,591
Y el primer paso para convertirse
en hombre.
1002
01:25:34,111 --> 01:25:38,026
¿Y cuándo volvió a la jungla?
1003
01:25:38,092 --> 01:25:42,356
Todo parece haber sucedido en ciudades.
Ciudades civilizadas.
1004
01:26:00,812 --> 01:26:04,939
El destino favorece a los valientes.
1005
01:26:05,056 --> 01:26:08,768
El osado consigue lo que quiere.
1006
01:26:08,882 --> 01:26:11,868
Así que sigue luchando.
1007
01:26:18,034 --> 01:26:23,808
La historia de mi vida no lo
acercará a la verdad, amigo.
1008
01:26:23,873 --> 01:26:28,220
Usted quiere ver el interior
de la cebolla...
1009
01:26:28,325 --> 01:26:32,143
pelando la cáscara desde afuera.
No es tan fácil.
1010
01:26:33,021 --> 01:26:36,460
Aun así, para que quede registrado,
le cuento:
1011
01:26:36,568 --> 01:26:40,387
Comencé a escribir para
varias publicaciones.
1012
01:26:40,499 --> 01:26:44,805
Gané un buen dinero, y también
me dediqué al estudio:
1013
01:26:44,916 --> 01:26:48,912
un título en antropología.
1014
01:26:50,454 --> 01:26:52,504
Y luego viajé a las Naciones Unidas.
1015
01:26:52,570 --> 01:26:55,239
- ¿Naciones Unidas?
- Sí, la ONU.
1016
01:26:55,305 --> 01:26:57,053
¿Por qué?
1017
01:26:57,118 --> 01:26:59,306
- ¡Indios!
- ¿Indios?
1018
01:26:59,689 --> 01:27:01,336
Entiendo.
1019
01:27:01,402 --> 01:27:03,169
Indios americanos.
1020
01:27:03,498 --> 01:27:06,038
¿Ahí también trabajó de
ayudante de cabina?
1021
01:27:06,103 --> 01:27:10,101
No, señor. Disculpe si lo
estoy narrando...
1022
01:27:10,166 --> 01:27:14,233
como si fuera una biografía,
pero esa vez, también...
1023
01:27:14,299 --> 01:27:17,667
obtuve el primer puesto
en los exámenes.
1024
01:27:18,341 --> 01:27:21,330
No tuve que luchar.
Una sociedad antropológica...
1025
01:27:21,436 --> 01:27:25,503
pagó mi viaje. La única
condición era que...
1026
01:27:25,609 --> 01:27:31,622
enviara informes periódicos
acerca de mi viaje.
1027
01:27:31,731 --> 01:27:35,514
Cumplí con las condiciones.
1028
01:27:35,627 --> 01:27:39,172
En norteamérica y sudamérica
estuve en...
1029
01:27:39,278 --> 01:27:42,883
43 reservaciones de indígenas,
y pasé tiempo con ellos.
1030
01:27:43,001 --> 01:27:46,682
Es la causa principal de
mis conocimientos.
1031
01:27:46,747 --> 01:27:48,848
Está bien.
1032
01:27:48,913 --> 01:27:52,349
Permítame continuar desde aquí.
1033
01:27:52,600 --> 01:27:56,667
Su garganta debe estar seca.
1034
01:27:56,733 --> 01:27:58,327
Como guste.
1035
01:27:59,606 --> 01:28:02,639
Yo hablaré, y usted puede escucharme.
1036
01:28:03,005 --> 01:28:06,030
Si hay un error, puede corregirme.
1037
01:28:06,096 --> 01:28:09,320
El tema principal, que sigue vigente...
1038
01:28:09,434 --> 01:28:13,960
es que estas experiencias le han
enseñado que la vida civilizada,
1039
01:28:14,024 --> 01:28:17,602
tal cual se vive en las ciudades,
es una ilusión.
1040
01:28:17,711 --> 01:28:20,557
La civilización tribal es la auténtica.
1041
01:28:20,668 --> 01:28:24,036
Debo mencionar aquí que yo,
a pesar de ser...
1042
01:28:24,146 --> 01:28:27,369
un hombre urbano, no desconozco
el tema de la vida tribal.
1043
01:28:27,381 --> 01:28:30,120
Yo también tengo conocimientos de ella.
1044
01:28:30,232 --> 01:28:34,360
Sé que tienen su idioma,
cultura, religión,
1045
01:28:34,476 --> 01:28:38,116
artes, música, etc, pero...
1046
01:28:38,442 --> 01:28:40,624
¡Un momento, Sr. Sengupta!
1047
01:28:45,596 --> 01:28:50,950
¿Qué etcétera? Etcétera no
les ayudará a comprender.
1048
01:28:51,014 --> 01:28:53,739
Yo no soy etcétera.
1049
01:28:53,803 --> 01:28:55,950
¿Cómo puede ayudarles a comprenderme?
1050
01:28:56,016 --> 01:28:58,071
Dígame usted lo que significa.
1051
01:28:58,137 --> 01:28:59,751
¡Dios mío!
1052
01:28:59,817 --> 01:29:05,031
Se ha olvidado de lo principal;
la ciencia, la tecnología.
1053
01:29:05,276 --> 01:29:09,792
Usted sólo piensa en Neptuno,
en el Voyager.
1054
01:29:09,858 --> 01:29:16,107
Piense en lo siguiente: el hombre,
no civilizado, con forma de mono,
1055
01:29:16,968 --> 01:29:21,944
caza, pesca, agricultura, tejidos,
1056
01:29:22,134 --> 01:29:25,543
la alfarería, todo lo necesario...
1057
01:29:25,608 --> 01:29:28,526
para llevar una vida civilizada.
¿Cómo lo aprendió?
1058
01:29:28,590 --> 01:29:30,562
La arquitectura.
1059
01:29:30,949 --> 01:29:34,318
Hasta para construir una choza
se necesitan conocimientos.
1060
01:29:34,427 --> 01:29:37,795
¿Conoce lo que es un iglú, la casa
de un esquimal?
1061
01:29:37,906 --> 01:29:41,451
¿Sabe que se necesitan dos tipos
de hielo para construir un iglú?
1062
01:29:41,558 --> 01:29:45,791
Hielo opaco para las
paredes y el techo.
1063
01:29:45,904 --> 01:29:51,432
Y hielo transparente para las ventanas.
1064
01:29:51,497 --> 01:29:54,651
¿Y cómo lo describiría?
¿No es ciencia?
1065
01:29:54,716 --> 01:29:56,988
- ¿No es tecnología?
- Suficiente.
1066
01:29:57,273 --> 01:30:02,080
Tótem, vudú, brujería, mambo yambo...
1067
01:30:03,334 --> 01:30:07,454
Usted, ¿cuando se enferma
llama al hechicero?
1068
01:30:09,371 --> 01:30:14,192
Lo he hecho, Sengupta. Lo he
hecho en varias ocasiones.
1069
01:30:14,934 --> 01:30:17,637
¿Dónde encontraría un médico
en la jungla?
1070
01:30:19,255 --> 01:30:21,758
¿Y sabe qué tipo de hechicero era?
1071
01:30:22,206 --> 01:30:26,059
Conocía 500 tipos de plantas
medicinales.
1072
01:30:26,303 --> 01:30:28,698
Y me curó.
1073
01:30:29,702 --> 01:30:32,058
Es verdad que no los necesito
muy seguido.
1074
01:30:32,083 --> 01:30:35,251
Pero es gracias a ese hechicero que
estoy sentado aquí...
1075
01:30:35,316 --> 01:30:37,712
en el sofá, bebiendo té con ustedes.
1076
01:30:38,211 --> 01:30:41,509
¿Por qué complica innecesariamente
un asunto simple?
1077
01:30:42,031 --> 01:30:46,824
¿Por qué no puede comprender que
yo mismo no soy de una tribu?
1078
01:30:46,889 --> 01:30:49,253
Es algo que lamento.
1079
01:30:49,529 --> 01:30:53,511
Que no soy de una tribu, que
no puedo dibujar un bisonte...
1080
01:30:53,577 --> 01:30:55,972
como los cavernícolas de Altamira.
1081
01:30:56,735 --> 01:30:59,131
Pero, ¿qué puedo hacer?
1082
01:30:59,624 --> 01:31:03,350
Mucho antes de abandonar mi casa
ya eran parte de mí:
1083
01:31:03,416 --> 01:31:09,153
Shakespeare, Bankim, Marx,
Rabindranath...
1084
01:31:10,169 --> 01:31:13,014
Es por eso que necesito mis
anotaciones de campo.
1085
01:31:13,988 --> 01:31:16,906
Si hubiese nacido en una tribu,
¿necesitaría eso?
1086
01:31:23,066 --> 01:31:26,873
Usted mencionó haber estudiado
a la tribu Muriya.
1087
01:31:26,939 --> 01:31:28,902
Así es.
1088
01:31:29,746 --> 01:31:34,936
Pues, ¿qué opina de las
relaciones sexuales...
1089
01:31:35,001 --> 01:31:39,800
libres entre la juventud?
1090
01:31:39,907 --> 01:31:42,304
¿No le parece la cúspide
de la promiscuidad?
1091
01:31:42,370 --> 01:31:44,119
¿Llama a eso civilizado?
1092
01:31:45,331 --> 01:31:47,207
No.
1093
01:31:48,189 --> 01:31:54,429
El alma que tú sientes dentro,
será mía de ahora en adelante.
1094
01:31:55,363 --> 01:32:01,305
El alma que tú sientes dentro,
será mía de ahora en adelante.
1095
01:32:02,201 --> 01:32:04,798
El sagrado matrimonio.
1096
01:32:05,172 --> 01:32:07,674
Esa es la civilización.
1097
01:32:07,740 --> 01:32:13,018
Usted mencionó que era omnívoro.
1098
01:32:14,048 --> 01:32:17,844
¿Significa que ha comido carne humana?
1099
01:32:17,910 --> 01:32:19,966
No he sido tan afortunado.
1100
01:32:20,031 --> 01:32:25,273
- ¿Afortunado?
- Me han dicho que es deliciosa.
1101
01:32:28,935 --> 01:32:33,517
Pero no la he probado. He mentido
al decir que era omnívoro.
1102
01:32:34,172 --> 01:32:36,567
Entonces, ¿qué tipo de civilización...
1103
01:32:36,633 --> 01:32:39,656
diría usted que es la del canibalismo?
1104
01:32:39,722 --> 01:32:45,971
¿Civilizado? ¡No es civilizado!
¡Es de bárbaros!
1105
01:32:46,685 --> 01:32:48,832
¿Sabe lo que es la civilización?
1106
01:32:48,897 --> 01:32:52,336
Es un hombre que pulsa
un solo botón...
1107
01:32:52,402 --> 01:32:54,999
y lanza una bomba atómica
que destruye a toda...
1108
01:32:55,250 --> 01:32:59,520
una tribu en un instante.
1109
01:33:00,459 --> 01:33:02,855
¿Y sabe quiénes son los no civilizados?
1110
01:33:02,920 --> 01:33:06,786
Los que juran sobre el uso de
esas armas sin conmoverse.
1111
01:33:08,791 --> 01:33:12,546
De todas formas, Sr... Sr...
1112
01:33:12,720 --> 01:33:18,295
¿Qué pasa, Sr. Sengupta? Tomó las
riendas y se tropezó, ¿verdad?
1113
01:33:18,360 --> 01:33:23,200
Son cosas que pasan. ¿Cómo
hará para llamarme amigo?
1114
01:33:24,584 --> 01:33:28,996
Haga lo siguiente; yo tengo un
seudónimo, que me era caro...
1115
01:33:29,883 --> 01:33:36,132
cuando era niño: Nemo.
Puede usar ese nombre.
1116
01:33:36,772 --> 01:33:39,512
¿Jules Verne? ¿El capitán Nemo?
1117
01:33:39,578 --> 01:33:43,896
Palabra latina. Nemo significa "nadie".
1118
01:33:44,657 --> 01:33:49,387
La cuestión es si usted es
"nadie" o "alguien".
1119
01:33:50,441 --> 01:33:54,317
¿Tiene idea de cómo ha interrumpido
la tranquilidad que gozaban...
1120
01:33:54,383 --> 01:33:57,051
mi amigo y su esposa?
1121
01:33:58,957 --> 01:34:01,459
Les ha quitado el sueño, ¿lo sabía?
1122
01:34:02,995 --> 01:34:05,046
Es gente muy decente.
1123
01:34:05,112 --> 01:34:08,231
Por eso no han mostrado su disgusto.
1124
01:34:08,580 --> 01:34:11,605
Pero con usted no sabemos si es un...
1125
01:34:11,670 --> 01:34:14,267
huésped bienvenido o no.
1126
01:34:14,332 --> 01:34:18,186
Usted dice que su pasaporte
no comprueba nada.
1127
01:34:18,252 --> 01:34:21,892
Usted es el que sabe lo que quiere.
1128
01:34:21,957 --> 01:34:24,554
¿Por qué no nos explica a todos?
1129
01:34:25,451 --> 01:34:28,048
Mire, diga la verdad...
1130
01:34:28,683 --> 01:34:33,239
o váyase.
1131
01:35:02,361 --> 01:35:04,757
Yo me voy.
1132
01:35:09,935 --> 01:35:14,620
¡Oye! ¿Por qué tuviste que
decir eso al final?
1133
01:35:14,630 --> 01:35:17,967
No es una persona apta para vivir
en una sociedad civilizada.
1134
01:35:18,073 --> 01:35:19,631
No puede estar en tu casa.
1135
01:35:19,743 --> 01:35:22,518
Lo que sea, no nos molesta.
1136
01:35:22,631 --> 01:35:24,848
Se va en uno o dos días.
1137
01:35:24,961 --> 01:35:28,185
Me prometiste que manejarías
el asunto con cuidado.
1138
01:35:28,299 --> 01:35:34,347
Conozco a tu esposa, y sé lo que
le da de comer.
1139
01:35:34,351 --> 01:35:35,766
Y no son ratas de campo.
1140
01:35:35,881 --> 01:35:40,084
Si no lo amenazaba, seguro que
se quedaba su buen tiempo.
1141
01:35:40,195 --> 01:35:42,863
Consumiendo tus víveres y tu dinero.
1142
01:35:42,976 --> 01:35:46,451
Tú no conoces a este tipo de
personas, yo sí. Buenas noches.
1143
01:36:05,671 --> 01:36:08,645
No sé cómo...
1144
01:36:16,738 --> 01:36:19,301
Tenía ganas de que me
tragara la tierra.
1145
01:36:20,547 --> 01:36:23,654
Ni siquiera habló durante la cena.
1146
01:36:26,748 --> 01:36:29,017
Lo lamento en serio, Nili.
1147
01:36:31,792 --> 01:36:35,292
Si hubiese sabido que Pritish se
comportaría de esa forma...
1148
01:36:35,338 --> 01:36:38,248
jamás lo habría invitado.
1149
01:36:39,612 --> 01:36:43,133
Él escribió sobre la hospitalidad
tradicional.
1150
01:36:44,373 --> 01:36:47,211
¿Es eso lo que le ofrecimos?
1151
01:36:50,736 --> 01:36:55,676
¿Y ahora qué haremos para
quitar el dolor...
1152
01:36:55,742 --> 01:36:58,582
que ha sufrido debido a este insulto?
1153
01:37:01,175 --> 01:37:03,085
¿Te puede preguntar algo?
1154
01:37:03,993 --> 01:37:05,331
¿Qué?
1155
01:37:07,475 --> 01:37:13,086
¿Te hubieses imaginado que
tu tío podía pasar...
1156
01:37:13,423 --> 01:37:16,165
la mitad de su vida de esa forma?
1157
01:37:18,008 --> 01:37:19,989
De ninguna forma.
1158
01:37:22,329 --> 01:37:26,147
Una vida extraordinaria. Una
experiencia extraordinaria.
1159
01:37:28,394 --> 01:37:34,429
Aprendió muchísimas cosas,
pero para eso...
1160
01:37:34,495 --> 01:37:37,002
tuvo que viajar muy lejos.
1161
01:37:39,372 --> 01:37:45,414
Por un tío, sientes amor, parentesco.
1162
01:37:48,465 --> 01:37:52,425
Pero por él siento respeto.
1163
01:37:54,267 --> 01:37:56,941
Pero ¿sabes lo que es difícil?
1164
01:37:58,288 --> 01:38:02,698
Como estudioso, él debe haber
abierto su mente.
1165
01:38:04,169 --> 01:38:07,353
Pero aun no ha abierto su corazón.
1166
01:38:10,156 --> 01:38:14,468
No te puedes transformar en
miembro de una tribu...
1167
01:38:14,534 --> 01:38:17,652
sino el tío se acercaría a ti.
1168
01:38:19,299 --> 01:38:25,139
Eso ya no es posible. Pero,
en los días que restan...
1169
01:38:25,204 --> 01:38:31,359
tenemos que quebrar su silencio.
Ha venido como nuestro...
1170
01:38:32,202 --> 01:38:35,914
huésped. Es un pecado lastimarlo.
1171
01:38:36,288 --> 01:38:41,834
Le puedes decir "tío",
yo no me opongo.
1172
01:38:44,341 --> 01:38:47,916
Si me sale del corazón,
lo haré con seguridad.
1173
01:38:49,034 --> 01:38:51,962
Pero no puedo ser hipócrita y forzarlo.
1174
01:38:59,687 --> 01:39:01,219
¿Qué pasó?
1175
01:39:22,763 --> 01:39:24,830
¡Oye! ¡Despierta!
1176
01:39:27,954 --> 01:39:30,188
No está. La habitación está vacía.
1177
01:39:30,253 --> 01:39:33,435
- ¿Y? - Se fue. Se llevó
su equipaje. Sólo dejó la llave.
1178
01:39:36,770 --> 01:39:41,084
Temía que esto pasara.
¿Qué haremos ahora?
1179
01:39:41,150 --> 01:39:43,255
Espera.
1180
01:39:44,007 --> 01:39:46,874
Quiero desperezarme primero.
1181
01:39:46,984 --> 01:39:48,760
¿Le avisarás a la policía?
1182
01:39:57,093 --> 01:40:00,366
Pásame la guía de teléfonos.
1183
01:40:00,430 --> 01:40:02,866
¿A quién llamarás?
1184
01:40:02,931 --> 01:40:07,415
Al que me dé las ganas.
¡Tráeme la guía!
1185
01:40:18,125 --> 01:40:23,007
- ¿Quién es?
- La puerta trasera está abierta, señor.
1186
01:40:24,575 --> 01:40:27,274
- ¿Cuándo lo notaste?
- Hace una hora.
1187
01:40:27,338 --> 01:40:30,126
La puerta estaba cerrada y no
le pude informar.
1188
01:40:30,191 --> 01:40:31,727
Bien, puedes irte.
1189
01:40:35,472 --> 01:40:37,825
La habitación del abuelo
está vacía, mamá.
1190
01:40:38,968 --> 01:40:44,174
- Ya sé, cariño. - ¿Dónde está
el abuelo? - No lo sé.
1191
01:40:44,240 --> 01:40:47,304
03463.
1192
01:40:47,368 --> 01:40:48,953
¿Dónde es?
1193
01:40:49,833 --> 01:40:52,827
Código de Bolepur.
1194
01:40:54,406 --> 01:40:58,409
- ¿Sabes el número de Shetalbabu?
- 477
1195
01:40:59,055 --> 01:41:02,183
- Llámalo
- ¿Qué le digo?
1196
01:41:02,885 --> 01:41:04,622
Te lo explico.
1197
01:41:06,237 --> 01:41:12,049
Primero, pregúntale si es el ejecutor
del testamento de tu abuelo.
1198
01:41:13,644 --> 01:41:19,893
Luego, si a tu tío le corresponde
una parte.
1199
01:41:21,411 --> 01:41:25,132
Y si aun tiene el dinero.
1200
01:41:26,487 --> 01:41:30,250
Si es afirmativo, la última pregunta.
1201
01:41:31,981 --> 01:41:37,313
¿Ya le ha informado a tu tío?
1202
01:41:37,553 --> 01:41:41,704
Si también es afirmativo,
dile que pasaremos...
1203
01:41:41,833 --> 01:41:45,561
por allí a eso de las dos de la tarde.
1204
01:41:46,152 --> 01:41:49,239
Comeremos en el camino,
que no se preocupe.
1205
01:41:49,600 --> 01:41:50,641
Ahora, llámalo.
1206
01:41:51,250 --> 01:41:55,376
03463.
1207
01:42:31,018 --> 01:42:32,963
Adelante.
1208
01:42:41,864 --> 01:42:43,532
¿Están bien?
1209
01:42:44,267 --> 01:42:48,175
- ¿No ha venido?
- Sí, su tren arribó hace una hora.
1210
01:42:49,212 --> 01:42:52,492
- Pues, ¿dónde está?
- Adelante, te contaré.
1211
01:42:52,557 --> 01:42:55,617
Dijiste por teléfono que él
estaba un poco enojado.
1212
01:42:55,890 --> 01:42:58,566
Creo que está bastante enojado.
1213
01:43:01,882 --> 01:43:05,520
Lo había visto por última vez en 1955.
1214
01:43:07,555 --> 01:43:10,684
Lo llevé a visitar el zoológico
cuando era niño.
1215
01:43:11,160 --> 01:43:13,418
¿Dónde está ahora?
1216
01:43:13,830 --> 01:43:17,012
No ha comido nada desde esta mañana.
1217
01:43:17,076 --> 01:43:20,355
"Por lo menos quédate a almorzar".
"No, gracias"
1218
01:43:20,524 --> 01:43:23,463
"Por lo menos bebe una taza de té".
"No tengo ganas".
1219
01:43:23,527 --> 01:43:25,253
"Entonces, ¿para qué viniste?"
1220
01:43:25,318 --> 01:43:28,948
"Vienes a verme después de tanto
tiempo sólo por el dinero?"
1221
01:43:29,013 --> 01:43:30,637
"¿O ni siquiera quieres eso?"
1222
01:43:30,701 --> 01:43:32,508
¿Y qué dijo?
1223
01:43:32,573 --> 01:43:34,804
Entonces dijo que lo necesitaba.
1224
01:43:35,353 --> 01:43:39,940
Que estaría unos días por aquí y luego
volvería a Kolkata a tomar un vuelo.
1225
01:43:40,005 --> 01:43:46,254
El banco está cerrado.
No se puede hacer nada.
1226
01:43:46,933 --> 01:43:48,583
Y luego él...
1227
01:43:48,953 --> 01:43:50,958
¿Ya conocías Shantiniketan?
1228
01:43:51,699 --> 01:43:53,847
Antes de casarme estuve tres veces.
1229
01:43:54,060 --> 01:43:58,271
Hay una aldea Shantal cerca, Bonerpukur.
1230
01:43:58,336 --> 01:44:03,080
Se fue allí. Dijo que había estado
ahí durante...
1231
01:44:03,145 --> 01:44:06,481
un tiempo antes de irse del país.
1232
01:44:06,545 --> 01:44:12,230
No sé qué atractivo especial
tiene el lugar.
1233
01:44:12,294 --> 01:44:15,405
Ni siquiera se quedó para hablar
un rato conmigo.
1234
01:44:15,470 --> 01:44:18,617
¿Y sabes lo que me parece más ridículo?
1235
01:44:18,682 --> 01:44:22,334
Antes de recibir mi bendición
sacó su pasaporte.
1236
01:44:22,399 --> 01:44:26,441
Piénsalo, sacó su pasaporte
y me lo mostró,
1237
01:44:26,506 --> 01:44:28,592
diciendo que él era Manomohan Mitra.
1238
01:44:32,161 --> 01:44:36,484
Ya que vinimos, iremos a ver
si lo encontramos.
1239
01:44:36,550 --> 01:44:40,847
Sí, vayan. Y si lo encuentran, intenten
traerlo aquí de alguna manera.
1240
01:44:40,912 --> 01:44:44,815
- Lo haremos.
- ¿Tiene algún problema mental?
1241
01:44:44,880 --> 01:44:49,461
- ¡No! - Quiero decir, he guardado
tanto dinero durante...
1242
01:44:49,526 --> 01:44:54,555
veinte años. Cinco lakhs, piensen en
cuánto se ha transformado ahora.
1243
01:44:54,620 --> 01:44:58,333
No se preocupe, su mente está perfecta.
1244
01:44:58,397 --> 01:44:59,440
Vamos.
1245
01:45:50,959 --> 01:45:52,258
¡Oye!
1246
01:45:54,699 --> 01:45:57,982
Trae algo para sentarse.
1247
01:45:58,567 --> 01:46:00,089
Que sea para tres.
1248
01:46:09,990 --> 01:46:12,740
¡Ahí está el abuelo!
1249
01:46:46,505 --> 01:46:48,391
Vengan, siéntense.
1250
01:46:54,953 --> 01:46:58,286
¿Por qué lo hizo?
Ni siquiera nos avisó.
1251
01:47:00,824 --> 01:47:03,043
Mi mente estaba muy agitada.
1252
01:47:03,704 --> 01:47:09,692
Siento vergüenza por lo de anoche.
1253
01:47:10,765 --> 01:47:16,167
El asunto es, que yo he estado
con mucha gente...
1254
01:47:16,232 --> 01:47:20,380
por todo el mundo, y cuando
veo que alguien...
1255
01:47:20,446 --> 01:47:23,990
se está haciendo el tonto,
me descontrolo.
1256
01:47:24,056 --> 01:47:28,056
No ha comido nada en todo el día.
1257
01:47:28,122 --> 01:47:32,063
Vinimos a llevarlo a casa. Venga.
1258
01:47:33,645 --> 01:47:38,917
Ahora no, ayunar por un día
no le hace daño a nadie.
1259
01:47:40,237 --> 01:47:45,247
También habrá una danza aquí.
Yo la organicé.
1260
01:47:45,312 --> 01:47:51,154
Veré la danza y luego me iré. Ustedes
también la pueden ver.
1261
01:47:51,218 --> 01:47:55,879
La civilización tribal más
antigua de la India...
1262
01:47:55,943 --> 01:48:01,587
es la Kohl. Los Santhal son
sus descendientes.
1263
01:48:01,652 --> 01:48:07,170
Se rebelaron contra los británicos
hace 150 años.
1264
01:48:09,446 --> 01:48:14,904
¿Volverá a Kolkata desde aquí?
¿A nuestra casa?
1265
01:48:14,970 --> 01:48:18,978
Ya que han venido hasta aquí,
seguro que volveré.
1266
01:48:20,653 --> 01:48:24,986
Pero no hoy. Mañana a la
tarde en tren.
1267
01:48:25,757 --> 01:48:28,339
Tengo un asunto que resolver mañana.
1268
01:48:28,405 --> 01:48:31,184
¿Tiene el tema de la herencia, verdad?
1269
01:48:33,891 --> 01:48:35,638
Así es.
1270
01:48:36,229 --> 01:48:39,802
¿Por qué no compartió las buenas
noticias con nosotros?
1271
01:48:39,868 --> 01:48:42,120
Por una sencilla razón.
1272
01:48:43,431 --> 01:48:48,513
Sentí que no había cumplido mis
obligaciones con mi padre.
1273
01:48:49,868 --> 01:48:54,335
Y que no tenía derechos
sobre sus bienes.
1274
01:48:54,504 --> 01:49:00,654
Luego me di cuenta, que si mi
padre me había dejado tanto...
1275
01:49:01,309 --> 01:49:04,585
dinero, cariñosamente...
1276
01:49:07,611 --> 01:49:11,344
¿Por qué siguen parados?
Tomen asiento.
1277
01:49:19,448 --> 01:49:23,496
Suficiente. Ahora respiraré
profundamente y no hablaré más.
1278
01:51:41,572 --> 01:51:44,505
- ¿Te gusta?
- Es bueno.
1279
01:52:52,922 --> 01:52:55,167
¿Qué esperas?
1280
01:52:55,231 --> 01:52:58,772
- Ve con ellas. - ¿Sí?
- Sí, ve.
1281
01:53:25,202 --> 01:53:29,880
¿Ve cómo baila su sobrina?
1282
01:53:29,944 --> 01:53:34,845
Tenía dudas sobre si era mi sobrina.
1283
01:53:34,909 --> 01:53:37,761
Ya no las tengo.
1284
01:53:56,351 --> 01:53:59,306
Puede quedarse con esa
maleta como recuerdo.
1285
01:54:01,024 --> 01:54:03,680
¿Está seguro que quiere dármela?
1286
01:54:05,059 --> 01:54:07,059
Hay que ser civilizados.
1287
01:54:07,124 --> 01:54:09,813
Está bien. No puedo llevarte la contra.
1288
01:54:13,520 --> 01:54:15,341
¿Necesita todos esos libros?
1289
01:54:15,406 --> 01:54:17,832
Son mis notas de campo, querida.
1290
01:54:17,897 --> 01:54:21,486
Hace tiempo que me saqué de
encima las que no necesitaba.
1291
01:54:22,667 --> 01:54:26,660
Pues bien. Tendrá que pagar
por exceso de equipaje.
1292
01:54:26,726 --> 01:54:28,866
Tiene mucho dinero.
1293
01:54:28,930 --> 01:54:31,727
Estamos todos listo para
acompañarlo al aeropuerto.
1294
01:54:31,791 --> 01:54:34,396
Están todos preparados,
pero cuando lleguemos...
1295
01:54:34,669 --> 01:54:38,470
nos enteraremos que el vuelo
está demorado ocho horas.
1296
01:54:38,534 --> 01:54:42,585
Y ahí yo no estaré preparado.
No lo puedo permitir.
1297
01:54:42,649 --> 01:54:46,396
El sol y la luna cumplen horarios,
pero las aerolíneas no pueden.
1298
01:54:46,635 --> 01:54:50,903
¡Madhu!
Lleven las maletas.
1299
01:54:56,451 --> 01:54:58,361
La llave de la maleta.
1300
01:54:58,427 --> 01:55:04,012
Amiguito, te he dicho que la
paciencia tiene su recompensa.
1301
01:55:04,078 --> 01:55:07,538
Aquí está la recompensa. Ten, tómala.
1302
01:55:07,603 --> 01:55:13,153
Lo hicieron los que comen armadillos.
1303
01:55:13,219 --> 01:55:16,264
- Hace 1500 años.
- Agradécele.
1304
01:55:16,330 --> 01:55:21,475
¡No! No hay mejor agradecimiento
que una sonrisa.
1305
01:55:24,006 --> 01:55:25,047
Ven.
1306
01:55:28,764 --> 01:55:32,093
Me olvidé de contarles que
he escrito un libro.
1307
01:55:32,158 --> 01:55:36,832
Una especie de diario de viaje.
"Un indio entre indios".
1308
01:55:36,896 --> 01:55:39,713
Lo publicarán en norteamérica.
1309
01:55:39,777 --> 01:55:43,679
Y me han dado un buen anticipo.
1310
01:55:43,743 --> 01:55:45,828
Quiere decir que ahora es rico.
1311
01:55:45,893 --> 01:55:47,562
Sí, se podría decir.
1312
01:55:51,975 --> 01:55:53,880
¿Nos escribirá?
1313
01:55:53,945 --> 01:55:57,319
No sé lo que haré una vez que esté
de vuelta en mi elemento.
1314
01:55:57,488 --> 01:56:01,029
- ¿Por lo menos un mensaje de llegada?
- Sí, lo haré.
1315
01:56:14,762 --> 01:56:18,223
Y ahora, la tarea final.
1316
01:56:20,406 --> 01:56:21,953
¿Qué es?
1317
01:56:22,277 --> 01:56:24,850
¿Conoce la palabra más
larga en inglés?
1318
01:56:25,103 --> 01:56:28,091
"Floccinaucinihilipilification".
1319
01:56:28,833 --> 01:56:32,144
¡Cierto! Lo leí en el colegio.
1320
01:56:32,174 --> 01:56:34,828
La palabra más larga en
el diccionario inglés.
1321
01:56:35,047 --> 01:56:37,249
¿Sabe lo que significa?
1322
01:56:37,315 --> 01:56:39,503
No, no recuerdo.
1323
01:56:39,727 --> 01:56:43,579
Dar escaso o nulo valor a algo.
1324
01:56:43,727 --> 01:56:47,348
Para esto, 29 letras.
¿Es esta la civilización?
1325
01:56:48,983 --> 01:56:51,824
Permítame partir primero.
Luego la puede abrir.
1326
01:56:51,888 --> 01:56:56,514
Siento vergüenza cuando
alguien lee algo mío.
1327
01:56:56,696 --> 01:57:02,288
Es un pequeño mensaje a
propósito de su hospitalidad.
1328
01:57:03,019 --> 01:57:05,670
De escaso o nulo valor.
1329
01:57:06,648 --> 01:57:08,325
¡Bablu!
1330
01:57:10,771 --> 01:57:12,737
Chotdadu debe huir.
1331
01:57:13,582 --> 01:57:16,479
¿No volverás jamás?
1332
01:57:16,545 --> 01:57:18,796
Tú vendrás a mí.
1333
01:57:18,860 --> 01:57:22,221
¿Y en qué que prometiste que
no te convertirías?
1334
01:57:22,547 --> 01:57:26,237
- Kupomanduk.
- ¡Recuérdalo, amiguito!
1335
01:57:30,522 --> 01:57:36,646
He cometido una gran injusticia, tío.
¡Perdóneme!
1336
01:57:37,313 --> 01:57:39,141
¿Por qué una injusticia?
1337
01:57:39,954 --> 01:57:43,734
¿Crees que no sé la
situación en que te puse?
1338
01:57:44,350 --> 01:57:48,956
Pero había una razón. ¿Qué hubiese
probado un pasaporte?
1339
01:57:51,029 --> 01:57:54,439
Comprueba un nombre, una foto.
1340
01:57:55,356 --> 01:57:58,764
Pero no te enseña nada
de la persona.
1341
01:57:58,829 --> 01:58:03,390
Para eso se necesita tiempo.
Necesitábamos ese tiempo.
1342
01:58:04,662 --> 01:58:06,448
¿Sr. Bose?
1343
01:58:08,122 --> 01:58:10,875
¿En la tribus tienen alguna forma
de postrarse?
1344
01:58:11,146 --> 01:58:17,265
- No lo conozco.
- Entonces, en lugar de postrarme...
1345
01:58:49,174 --> 01:58:52,587
¡Espera! ¿No quieres ver
lo que escribió tu tío?
1346
01:58:55,681 --> 01:58:58,221
Neeli, está dirigida a ti. Es un poema.
1347
01:58:59,223 --> 01:59:02,001
Comprende el vínculo de una
relación sanguínea,
1348
01:59:02,280 --> 01:59:08,390
el tío ha dejado su parte
a la querida sobrina.
1349
01:59:12,553 --> 01:59:14,215
¿Qué es esto?
1350
01:59:20,192 --> 01:59:24,033
Mi nombre, la firma de Shetalbabu.
1351
01:59:24,569 --> 01:59:26,972
¿No entiendes?
1352
01:59:27,622 --> 01:59:29,906
Cede su parte.
1353
01:59:30,445 --> 01:59:34,301
Te ha dejado su parte entera.
1354
01:59:36,345 --> 01:59:38,134
¡El señor desconocido!
1355
01:59:47,854 --> 01:59:50,843
subtítulos: scalisto
para veinticuatrofps. com
107219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.