All language subtitles for The.Stranger.1991.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,700 --> 00:00:35,272 ¿De quién es la carta? 2 00:00:35,336 --> 00:00:37,520 No reconozco la letra. 3 00:00:38,216 --> 00:00:40,122 M. Mitra. 4 00:00:41,974 --> 00:00:44,452 Debe ser alguien de la familia de tu madre. 5 00:00:45,146 --> 00:00:47,018 Ninguno que se llame M. Mitra. 6 00:01:03,293 --> 00:01:05,324 ¿De quién es la carta? 7 00:01:23,772 --> 00:01:26,697 - ¿De quién es la carta, Mamá? - Espera. 8 00:01:27,288 --> 00:01:31,344 ¡El asunto es importante! 9 00:01:33,124 --> 00:01:35,177 ¿Qué escribió? 10 00:01:42,555 --> 00:01:47,380 - ¿Algo malo? - No lo sé. 11 00:01:48,667 --> 00:01:53,376 - ¿No lo sabes? - ¿De quién es la carta? 12 00:01:56,086 --> 00:02:00,568 - Tu tío abuelo más joven. - ¿El que se fue de casa? 13 00:02:01,095 --> 00:02:03,003 Hace siglos que se fue de su casa. 14 00:02:04,573 --> 00:02:10,822 35 años, se fue en 1955, yo tenía dos años. 15 00:02:14,652 --> 00:02:17,433 Se fue cuando terminó sus exámenes de licenciado. 16 00:02:18,173 --> 00:02:19,701 No recuerdo nada. 17 00:02:22,242 --> 00:02:24,293 Lo poco que oí, fue de mi madre. 18 00:02:27,111 --> 00:02:29,579 Lo último que supimos de él fue en 1968. 19 00:02:30,241 --> 00:02:33,786 Ni mamá, ni el tío mayor. Nadie recibió noticias de él. 20 00:02:34,693 --> 00:02:38,061 Sólo Shetalbabu recibía postales muy esporádicas. 21 00:02:38,588 --> 00:02:40,569 De varias ciudades de occidente. 22 00:02:41,962 --> 00:02:45,827 No podíamos contestar, ya que sus postales nunca tenían dirección. 23 00:02:45,892 --> 00:02:49,260 ¿Shetalbabu es ese amigo de tu familia? 24 00:02:50,622 --> 00:02:54,476 Sí, era amigo del abuelo. Una vez vino a nuestra casa. 25 00:02:56,327 --> 00:03:01,011 Sí, el que trabajaba en A.G. Bengal. 26 00:03:01,585 --> 00:03:04,158 Se retiró y vive en Shantiniketan, ¿no es así? 27 00:03:05,266 --> 00:03:07,246 Debe saber de nosotros por él. 28 00:03:07,540 --> 00:03:09,520 ¿De dónde envió la carta? 29 00:03:10,044 --> 00:03:13,899 Delhi. Hotel Qutub. 30 00:03:19,829 --> 00:03:21,774 Jamás lo oí nombrar. 31 00:03:23,699 --> 00:03:26,439 ¿Qué ha escrito? Léela en voz alta. 32 00:03:28,926 --> 00:03:32,080 Su bengalí sigue siendo afilado y con estilo. 33 00:03:34,700 --> 00:03:38,340 - "Mi estimada Khuki". - ¿Quién es Khuki? 34 00:03:39,763 --> 00:03:41,744 Déjame leerla. 35 00:03:45,552 --> 00:03:48,268 "No conozco tu verdadero nombre". 36 00:03:48,334 --> 00:03:51,002 "Y me dirijo a ti por este nombre". 37 00:03:51,283 --> 00:03:53,881 ¡Parece el lenguaje de los santos! 38 00:03:55,284 --> 00:03:58,866 "Cuando sacrifique mi cuerpo, entonces, serás Khuki. 39 00:03:59,520 --> 00:04:04,207 "He finalizado mi gira por occidente y estoy viviendo aquí. 40 00:04:04,842 --> 00:04:08,909 "Por medio del tío de Shetalkanko me enteré que tú... 41 00:04:08,974 --> 00:04:12,520 "eres la única sobreviviente entre mis parientes. 42 00:04:13,364 --> 00:04:17,491 "Y que vives feliz con tu esposo e hijos. 43 00:04:18,303 --> 00:04:21,943 "Dentro de pocos años entregaré mi vida material. 44 00:04:22,895 --> 00:04:27,579 "Es mi deseo ser tu huésped por una semana... 45 00:04:27,694 --> 00:04:31,275 "en donde nací, Kolkata. 46 00:04:32,911 --> 00:04:34,891 "No podrás reconocer a tu tío... 47 00:04:34,998 --> 00:04:37,049 "ni yo a ti. 48 00:04:37,086 --> 00:04:40,084 "Comprendo que bajo estas circunstancias, este deseo... 49 00:04:40,213 --> 00:04:42,540 "mío parecerá una imposición. 50 00:04:42,858 --> 00:04:46,761 "En nuestro país, las costumbres que prevalecían con respecto a los... 51 00:04:46,890 --> 00:04:50,749 "huéspedes era que ni siquiera a un extraño se le negaba acceso... 52 00:04:50,856 --> 00:04:53,187 "como huésped de una familia. 53 00:04:53,780 --> 00:04:55,760 "Debido a esa costumbre... 54 00:04:55,867 --> 00:04:59,056 "junté el coraje para realizar mi pedido. 55 00:05:00,040 --> 00:05:04,107 "He decidido que el 16 tomaré el expreso Rajdhani... 56 00:05:04,214 --> 00:05:07,854 "y llegaré a Kolkata el 17 por la mañana. 57 00:05:08,388 --> 00:05:11,056 "Con la ayuda de un taxi, encontraré a tu casa. 58 00:05:11,241 --> 00:05:14,541 "Tu decisión en lo que respecta a mi persona como huésped... 59 00:05:14,648 --> 00:05:18,230 "depende de ti, y yo la respetaré. 60 00:05:19,170 --> 00:05:25,419 "Recuerda, sea dulce o amargo, oiré lo que tengas que decir. 61 00:05:26,404 --> 00:05:31,444 Mis bendiciones. Tu tío más joven, Manomohan Mitra. " 62 00:05:32,143 --> 00:05:34,468 Dijiste que no tenías parientes. 63 00:05:35,656 --> 00:05:38,882 Bajo, delgado, de tez oscura o clara, ¿no recuerdas nada? 64 00:05:40,874 --> 00:05:44,313 - ¡No! - Sólo hay una forma, entonces. 65 00:05:45,117 --> 00:05:49,323 Tenemos que enviarle una respuesta inmediata. Por telegrama, no por carta. 66 00:05:49,772 --> 00:05:53,016 Lamento... no... 67 00:05:53,080 --> 00:05:56,578 Lamento muchísimo. Salgo el 16... 68 00:05:57,276 --> 00:06:02,311 de vacaciones por dos semanas. Firmado, Sra. Sudhindra Bose. 69 00:06:03,689 --> 00:06:06,358 ¿Por qué debo mentir? 70 00:06:07,098 --> 00:06:10,193 ¿Qué mentira? ¿Acaso la gente no toma vacaciones? 71 00:06:10,742 --> 00:06:13,067 Él no sabe que yo trabajo en una oficina. 72 00:06:13,255 --> 00:06:15,559 ¿Y si yo fuera un profesor universitario? 73 00:06:15,584 --> 00:06:17,877 En ese caso, ahora estaría de vacaciones. 74 00:06:17,949 --> 00:06:19,228 Pero no eres profesor. 75 00:06:19,377 --> 00:06:22,586 ¿Qué seguridad tenemos que esta persona no está mintiendo? 76 00:06:22,611 --> 00:06:25,820 ¿Tienes idea de la cantidad de fraudes que hay hoy en día? 77 00:06:25,846 --> 00:06:28,652 La colección de Babaramdev, la colección de Francis. 78 00:06:28,706 --> 00:06:31,797 Tenemos bienes que valen muchas rupias en este armario. 79 00:06:31,836 --> 00:06:35,548 Y eso es nada, si vendes uno de esos elefantes de bronce... 80 00:06:35,662 --> 00:06:40,252 a un turista extranjero puedes ganar una fortuna. 81 00:06:42,966 --> 00:06:46,502 ¿Quieres decir que este hombre viene a robarnos? 82 00:06:49,784 --> 00:06:51,894 Mamá quería mucho al tío. 83 00:06:52,843 --> 00:06:55,025 Hasta el abuelo lo quería mucho. 84 00:06:55,836 --> 00:06:57,459 Y por buenas razones. 85 00:06:57,505 --> 00:06:59,656 El tío tenía muchos rasgos entrañables. 86 00:06:59,661 --> 00:07:01,843 Nunca fue segundo en nada. 87 00:07:06,269 --> 00:07:10,195 Luego de 35 años, un hombre puede cambiar totalmente. ¿Te das cuenta? 88 00:07:10,722 --> 00:07:12,730 Por su carta, no parece el caso. 89 00:07:15,452 --> 00:07:18,677 Acepto que es tu tío, y que es muy bueno. 90 00:07:21,086 --> 00:07:24,252 ¿Pero puedes también considerar lo que te dice tu marido? 91 00:07:24,703 --> 00:07:26,368 ¿Qué es lo que quieres decir? 92 00:07:31,520 --> 00:07:36,631 Este señor viene el viernes. Se quedará siete días. 93 00:07:37,573 --> 00:07:40,554 Quiere decir que nos arruinará todo el fin de semana. 94 00:07:40,912 --> 00:07:42,678 El 21 es el día de Saptami. 95 00:07:43,591 --> 00:07:46,590 Pensaba descansar durante el festival de Durga Puja. 96 00:07:46,615 --> 00:07:48,250 Pero no será así. 97 00:07:48,351 --> 00:07:52,488 ¡Alega ser tu tío! Y espera... espera... 98 00:07:52,552 --> 00:07:56,756 ¡Y nos extorsiona pidiendo hospitalidad india! 99 00:07:56,911 --> 00:07:59,112 ¡Pase! ¡Siéntese! ¡Extenderé la alfombra! 100 00:07:59,137 --> 00:08:00,417 ¡Pondré la mesa! 101 00:08:01,710 --> 00:08:05,636 - No me gusta para nada. - ¿Qué? - Tu actitud, ¿qué mas? 102 00:08:05,712 --> 00:08:08,919 Un telegrama no es apropiado para responder a esta carta. 103 00:08:09,048 --> 00:08:11,437 - Es una carta tan buena. - No lo niego. 104 00:08:12,701 --> 00:08:15,298 No es sólo buena, es demasiado buena. 105 00:08:15,659 --> 00:08:16,907 Ahí está el problema. 106 00:08:16,911 --> 00:08:19,249 Alguien que estuvo afuera tanto tiempo... 107 00:08:19,274 --> 00:08:22,336 ¿cómo es posible que escriba en un bengalí tan fino? 108 00:08:22,824 --> 00:08:25,742 Tal vez escribió la carta con ayuda de alguien. 109 00:08:25,745 --> 00:08:28,836 El lenguaje será de otro, pero el pensamiento es de él. 110 00:08:28,943 --> 00:08:32,035 ¡No! Hay algo que está mal en todo esto. 111 00:08:32,633 --> 00:08:35,540 Hay algo que huele muy mal. 112 00:08:36,582 --> 00:08:37,720 Vale. 113 00:08:43,344 --> 00:08:48,384 Mamá, ¿quieres que venga el abuelo? - Pregúntale a tu padre. 114 00:08:54,056 --> 00:08:55,479 ¿Qué pasa? 115 00:08:58,717 --> 00:08:59,997 ¿Estás enojada? 116 00:09:13,224 --> 00:09:16,429 ¿Quieres decirme que tener a cualquier extraño como tío... 117 00:09:16,454 --> 00:09:18,506 es mejor que no tener tío? 118 00:09:19,585 --> 00:09:23,652 Yo sólo quiero decir que ha escrito que vendrá... 119 00:09:23,758 --> 00:09:26,502 el 17. Déjalo venir. 120 00:09:26,542 --> 00:09:28,326 ¿Qué necesidad hay de una carta? 121 00:09:28,351 --> 00:09:30,585 Si cuando llega vemos que no es mi tío... 122 00:09:30,610 --> 00:09:33,227 o que luce sospechoso, yo misma lo enviaré... 123 00:09:33,252 --> 00:09:34,807 de vuelta respetuosamente. 124 00:09:34,816 --> 00:09:37,658 - Tú no tienes que hacer nada. ¿Está bien? - ¡Bravo! 125 00:09:39,765 --> 00:09:42,919 ¡Qué bueno! ¡El abuelo misterioso! 126 00:12:45,212 --> 00:12:48,225 Limpia bien por debajo del armario. Hay mucho polvo. 127 00:12:48,343 --> 00:12:50,323 Y Madhu, cuando termines... 128 00:12:50,430 --> 00:12:52,754 pon un vaso de agua fría aquí. 129 00:13:09,211 --> 00:13:12,401 Quédate ahí. Y cuando llegue, me avisas. 130 00:14:03,610 --> 00:14:05,792 ¡Mamá! ¡Ha llegado! 131 00:14:12,444 --> 00:14:15,016 Bajen todos. Hay que ayudar con el equipaje. 132 00:14:32,199 --> 00:14:36,232 - ¿Cómo te llamas? - Satya. 133 00:14:36,860 --> 00:14:40,228 ¿Satya, qué? ¿El discípulo de Krishna? 134 00:14:40,408 --> 00:14:42,460 ¿O el hijo de Sundindra Bose? 135 00:14:48,894 --> 00:14:53,020 - ¿Cómo te llamas? - Anila. Pase, por favor. 136 00:14:54,738 --> 00:14:57,204 - ¿Recibiste mi carta? - Sí, la recibí. 137 00:14:58,147 --> 00:15:02,416 - Pero no recibí respuesta. ¿Rechazaste mi propuesta? - No. 138 00:15:03,085 --> 00:15:05,995 - Siéntese, por favor. - ¿Me siento aquí? - Sí. 139 00:15:11,711 --> 00:15:13,964 ¿Acaso no sé muy bien que te he molestado? 140 00:15:15,467 --> 00:15:19,534 Aceptar las palabras del que no has visto jamás. 141 00:15:19,640 --> 00:15:21,063 ¿Qué dice? 142 00:15:21,171 --> 00:15:23,352 Es una alegría recuperar lo perdido. 143 00:15:25,901 --> 00:15:28,367 - ¿Dónde está tu marido? - En su oficina. 144 00:15:28,417 --> 00:15:30,338 Ahora tiene dos días de feriado. 145 00:15:30,363 --> 00:15:33,245 - Y el festival de Durga Puja es el 21. - Bien. 146 00:15:35,094 --> 00:15:37,146 ¿Le traigo algo para beber? 147 00:15:37,251 --> 00:15:39,575 Puede bañarse luego de descansar. 148 00:15:40,311 --> 00:15:42,980 - Por favor no le agregues hielo. - Está bien. 149 00:15:59,024 --> 00:16:01,693 En el viaje, pensé comprarte algunos dulces. 150 00:16:02,641 --> 00:16:05,451 Pero me acordé que no sé dónde comprar. 151 00:16:05,805 --> 00:16:07,952 Podría comprar alfo incomible. 152 00:16:19,196 --> 00:16:22,564 Bhimnath, Ganguram, ¿existen esas tiendas todavía? 153 00:16:23,092 --> 00:16:25,417 Sí, también hay nuevas. 154 00:16:26,779 --> 00:16:30,633 - ¿Esto es Coca Cola? - Sí. - ¿Se consiguen por aquí? 155 00:16:33,526 --> 00:16:38,009 ¡Dios mío! ¿Desde cuándo han cambiado la ortografía? 156 00:16:42,360 --> 00:16:45,515 Muy bien. ¿Estudias en una escuela? 157 00:16:48,412 --> 00:16:50,985 Tenemos vacaciones de un mes, por Durga Puja. 158 00:16:51,682 --> 00:16:54,039 En el camino, vi tiendas en muchos lugares. 159 00:16:54,361 --> 00:16:57,311 Me di cuenta que había venido durante el Durga Puja. 160 00:16:57,421 --> 00:17:00,304 ¿Viste algún Durga Puja cuando te fuiste del estado? 161 00:17:00,411 --> 00:17:02,979 No vi ninguno. Pero vi el Rath Yatra. 162 00:17:03,299 --> 00:17:07,331 ¿Sabes dónde? En Nueva York, Avenida Madison. 163 00:17:09,351 --> 00:17:13,418 Aquí es lo mismo. Los blancos se vuelven locos por él. 164 00:17:13,421 --> 00:17:17,420 Rath Yatra se ha transformado en el festival de ellos. Ya no es nuestro. 165 00:17:17,454 --> 00:17:19,678 ¿Recuerda los 108 nombres de Krishna? 166 00:17:19,993 --> 00:17:23,670 - ¡108 nombres! ¿Tú los conoces? - No. 167 00:17:45,036 --> 00:17:47,846 Mi abuela la cantaba. Si quieres, te la enseño. 168 00:17:50,934 --> 00:17:53,236 ¿Quiere bañarse? 169 00:17:56,670 --> 00:17:58,100 Sólo si no es un problema. 170 00:17:58,255 --> 00:18:01,149 En absoluto. Su habitación está en el segundo piso. 171 00:18:01,174 --> 00:18:02,454 Él se la mostrará. 172 00:18:05,766 --> 00:18:07,319 Es de mi suegro. 173 00:18:07,435 --> 00:18:10,660 - ¿Tu esposo lo heredó? - Sí. - Vamos, Satyendra. 174 00:18:18,427 --> 00:18:21,307 Es que no le he preguntado sobre la comida. 175 00:18:21,418 --> 00:18:24,014 Escucha, siempre tengo hambre y como de todo... 176 00:18:24,130 --> 00:18:27,498 así que por eso no te preocupes. 177 00:18:34,565 --> 00:18:38,205 - ¿Ha llegado? - Sí, recién. - ¿Cómo está? 178 00:18:39,295 --> 00:18:42,105 ¿Qué puedo decir? Habla muy bien. 179 00:18:42,425 --> 00:18:45,236 Y me llama "querida". Todo parece bien. 180 00:18:45,243 --> 00:18:46,978 Te llamará "querida", pero... 181 00:18:47,085 --> 00:18:49,137 ¿tú lo llamas "tío"? 182 00:18:50,426 --> 00:18:53,029 Uno no se olvida de su familia tan fácilmente. 183 00:18:53,346 --> 00:18:56,714 ¿Se parece en algo a tu madre? 184 00:18:57,520 --> 00:19:01,160 No. Pero hay una similitud, tiene una buena voz. 185 00:19:04,337 --> 00:19:06,104 ¿Ya te ha cantado algo? 186 00:19:06,112 --> 00:19:08,694 Sólo dos estrofas. Te lo contaré cuando vuelvas. 187 00:19:08,824 --> 00:19:12,021 - ¿Qué tal su bengalí? - Mejor que el nuestro. 188 00:19:13,172 --> 00:19:16,812 ¿Qué dices? Esto incrementa mis sospechas. 189 00:19:17,623 --> 00:19:22,865 - ¡Oye! - ¿Ahora, qué? - Pídele que te muestre su pasaporte. 190 00:19:24,395 --> 00:19:26,577 Es la mejor forma de atraparlo. 191 00:19:27,623 --> 00:19:29,881 ¿Estás loco? ¿Cómo voy a hacer algo así? 192 00:19:29,906 --> 00:19:33,148 Si quieres hacer estas cosas, hazlas cuando vuelvas a casa. 193 00:19:33,173 --> 00:19:36,969 Voy a colgar. Tengo mucho trabajo por delante. 194 00:19:59,112 --> 00:20:04,224 Aquí estamos. Me puse un pijama kurta. ¿Está bien? 195 00:20:04,830 --> 00:20:06,253 Por supuesto. 196 00:20:06,500 --> 00:20:08,682 No tenía ropa para usar aquí. 197 00:20:08,795 --> 00:20:10,940 Y tuve que comprar esto en Delhi. 198 00:20:19,159 --> 00:20:22,076 Es pescado. Siéntese, por favor. 199 00:20:26,185 --> 00:20:28,580 Cuando uno es todo hambre, debe comer todo. 200 00:20:29,872 --> 00:20:33,548 Te acordaste de eso, ¿pero te olvidaste de comer? 201 00:20:37,654 --> 00:20:40,120 Guarda las otras cosas para la noche. 202 00:20:40,547 --> 00:20:42,243 Sólo comeré el pescado ahora. 203 00:20:51,253 --> 00:20:52,605 ¿Sabe lo que es esto? 204 00:20:52,852 --> 00:20:55,040 No me creerías los años que hace... 205 00:20:55,111 --> 00:20:57,293 que no veo comida bengalí. 206 00:20:57,407 --> 00:20:59,873 - Esto es un curry de espinaca. - ¡Espinaca! 207 00:20:59,913 --> 00:21:02,309 - ¿Lo conoces, muchacho? - Sí, Popeye... 208 00:21:02,416 --> 00:21:05,606 saca su fuerza de la espinaca. 209 00:21:13,268 --> 00:21:17,265 - Le mostraré algo nuevo. - ¡Dios! ¿Qué es? 210 00:21:17,581 --> 00:21:21,434 Karnapuri, la gente de Medripur lo prepara en sus casas. 211 00:21:24,815 --> 00:21:27,696 Tanta variedad de comidas sólo es posible en Bengal. 212 00:21:27,806 --> 00:21:29,431 Dame uno, mamá. 213 00:21:33,406 --> 00:21:35,491 - ¿No comes? - Coman ustedes primero. 214 00:21:35,808 --> 00:21:39,526 Eso significa que aún no te has convertido en una mujer moderna. 215 00:21:47,111 --> 00:21:49,745 Dijo que no había probado comida bengalí en años. 216 00:21:49,755 --> 00:21:52,720 Pero sin embargo hay muchos bengalíes en otros países. 217 00:21:52,745 --> 00:21:55,377 Hasta nosotros tenemos parientes en Nueva York. 218 00:21:55,422 --> 00:21:57,118 ¿No tuvo contactos con ellos? 219 00:21:57,718 --> 00:22:01,785 Una vez que rompí mis lazos y me fui de Bengal... 220 00:22:01,891 --> 00:22:04,216 ¿para qué buscar compañía bengalí? 221 00:22:05,440 --> 00:22:09,437 Pero no se ha olvidado el idioma. 222 00:22:09,822 --> 00:22:12,291 Primero las semillas, y luego el pescado. 223 00:22:12,466 --> 00:22:14,825 Nosotros tenemos la misma costumbre. 224 00:22:15,456 --> 00:22:18,480 La cosa es, querida, que si uno no quiere... 225 00:22:18,586 --> 00:22:21,124 jamás olvida su lengua materna. 226 00:22:22,135 --> 00:22:25,360 Y los que quieren olvidarla lo hacen en sólo tres meses. 227 00:22:26,238 --> 00:22:28,420 Para eso no es necesario ir a otro país. 228 00:22:29,369 --> 00:22:32,393 En Delhi, oí que niños llamaban a sus padres... 229 00:22:33,752 --> 00:22:38,963 "mummy" y "daddy". ¿Tú haces lo mismo, muchacho? 230 00:22:42,586 --> 00:22:45,254 Necesita semillas. ¿Le alcanzo? 231 00:22:45,715 --> 00:22:48,040 Sí, muy buena variedad. 232 00:23:02,411 --> 00:23:04,735 ¿Por qué se fue de su casa? 233 00:23:06,097 --> 00:23:09,951 Quiero decir, oí de mi madre que usted era muy querido. 234 00:23:10,062 --> 00:23:13,087 Que era un alumno brillante con un gran porvenir. 235 00:23:14,237 --> 00:23:16,489 - ¿Por qué me fui así y todo? - Sí. 236 00:23:18,062 --> 00:23:21,774 Hay una palabra muy bonita en alemán: "wanderlust" 237 00:23:23,279 --> 00:23:25,331 Quiere decir deseo de viajar. 238 00:23:25,993 --> 00:23:27,689 ¿Esa fue la única razón? 239 00:23:28,009 --> 00:23:31,935 Tenía ese deseo. También había otra razón. 240 00:23:35,801 --> 00:23:39,513 Dejemos el pescado. Comeré un poco de carne. 241 00:23:50,830 --> 00:23:53,177 Suficiente. 242 00:23:58,289 --> 00:24:04,458 - No dijiste la otra razón. - ¿Estás escuchando? 243 00:24:05,163 --> 00:24:09,159 Te diré. Te gustará. 244 00:24:10,602 --> 00:24:12,783 Cuando era pequeño, dibujaba muy bien. 245 00:24:13,177 --> 00:24:15,287 Sí, mi madre lo comentó. 246 00:24:15,387 --> 00:24:18,198 Así que decidí que luego del colegio... 247 00:24:18,264 --> 00:24:20,801 iría a estudiar arte. 248 00:24:22,894 --> 00:24:26,298 Ocurrió que un día, cuando estaba en mi primer año... 249 00:24:27,555 --> 00:24:30,580 conseguí un periódico extranjero. 250 00:24:31,660 --> 00:24:36,379 Lo abrí y había un bisonte. 251 00:24:37,070 --> 00:24:39,122 No era una foto, era un dibujo. 252 00:24:40,055 --> 00:24:43,005 - ¿Sabes lo que es un bisonte? - Sí, tiene cuernos. 253 00:24:43,992 --> 00:24:48,546 Cargaba ferozmente. Sabes, 254 00:24:48,841 --> 00:24:50,892 era un dibujo impresionante. 255 00:24:52,320 --> 00:24:58,260 Tan mortífero, tan feroz. Era cautivante. 256 00:24:59,206 --> 00:25:03,202 ¿Quién podría haber dibujado eso? 257 00:25:04,075 --> 00:25:09,186 En el artículo del periódico decía que en España, hace 30.000 años... 258 00:25:09,710 --> 00:25:15,164 en la región de Altamira, un cavernícola había hecho ese dibujo. 259 00:25:16,206 --> 00:25:19,918 Era tan extraordinario que me dije a mi mismo: 260 00:25:19,984 --> 00:25:24,396 "te juro por tu sangre, bisonte, que sea lo que sea en mi vida... 261 00:25:24,637 --> 00:25:26,405 no seré artista". 262 00:25:26,912 --> 00:25:30,249 No existe ninguna escuela en el mundo que me pueda enseñar... 263 00:25:30,315 --> 00:25:31,773 a dibujar un bisonte así. 264 00:25:32,965 --> 00:25:37,032 Desde ese momento, hubo un debate dentro de mí... 265 00:25:37,882 --> 00:25:43,516 en lo que respecta a lo que es civilizado y lo que no es civilizado. 266 00:25:44,700 --> 00:25:47,581 Y la otra razón fue "wanderlust". 267 00:25:47,691 --> 00:25:50,644 Estas dos razones me hicieron emigrar. 268 00:26:02,015 --> 00:26:04,619 Escribió que volverá a viajar al exterior. 269 00:26:04,685 --> 00:26:07,080 Sí, esta vez iré a Australia. 270 00:26:07,146 --> 00:26:08,700 Aún no conozco esa isla. 271 00:26:12,488 --> 00:26:14,598 Esta es una moneda griega, dracma. 272 00:26:17,705 --> 00:26:21,772 Esta es polaca, zloty. 273 00:26:24,869 --> 00:26:27,122 Esta es de México, peseta. 274 00:26:29,948 --> 00:26:32,130 Y esta es de Perú, sol. 275 00:26:34,400 --> 00:26:37,006 El tío de Anish también colecciona monedas. 276 00:26:37,112 --> 00:26:40,752 - Sé como se dice. - ¿Cómo se dice? - Numismática. 277 00:26:41,425 --> 00:26:43,263 Muy bien. 278 00:26:44,972 --> 00:26:49,941 No colecciono monedas. No tengo deseos de dinero. 279 00:26:52,138 --> 00:26:56,206 Estas quedaron de mis viajes, te las regalo. 280 00:26:57,209 --> 00:27:00,362 - ¿A mí? - Se las puedes mostrar a tus amigos. 281 00:27:01,049 --> 00:27:06,018 Le he contado a mis amigos, no a todos, pero a algunos. 282 00:27:06,245 --> 00:27:09,613 - ¿Qué les has contado? - Que alguien vino a mi casa... 283 00:27:10,307 --> 00:27:15,240 y que puede ser mi abuelo, o no. 284 00:27:15,859 --> 00:27:18,112 Vendrán a conocerte hoy. 285 00:27:18,851 --> 00:27:24,235 ¡Bablu! Ven. ¿No necesita descansar? 286 00:27:25,833 --> 00:27:29,201 Me voy. ¿Qué dijiste? 287 00:27:31,079 --> 00:27:36,392 Es alemán. Quiere decir que nos vemos. 288 00:27:45,387 --> 00:27:51,636 Piénsenlo, una montaña muy alta en Sudamérica, en los Andes. 289 00:27:51,707 --> 00:27:57,505 Sobre ella, a 4000 pies sobre el nivel del suelo, hay una ciudad de piedra. 290 00:27:59,634 --> 00:28:03,904 Hace 400 años, la gente ni siquiera sabía sobre la existencia de esa ciudad. 291 00:28:05,038 --> 00:28:09,865 Luego, en 1911, cuando Mohun Bagan derrotó a los... 292 00:28:09,977 --> 00:28:14,602 blancos y ganó el escudo IFA ese año... 293 00:28:15,161 --> 00:28:18,526 Heram Bengam, un viajante... 294 00:28:18,591 --> 00:28:22,704 de repente descubrió esta ciudad. 295 00:28:24,127 --> 00:28:27,495 - ¿Cómo se llama la ciudad? - Machu Picchu. 296 00:28:31,501 --> 00:28:33,825 - Miren esto. - ¡Qué bueno! 297 00:28:36,433 --> 00:28:39,800 - ¿Ha estado en esa ciudad? - Por supuesto. 298 00:28:40,607 --> 00:28:42,587 Yo saqué la foto. 299 00:28:43,180 --> 00:28:47,034 Estuve ahí hace 20 años. Subido a un burro. 300 00:28:47,911 --> 00:28:49,962 Me impresionó ver esta ciudad. 301 00:28:50,554 --> 00:28:52,606 Todo estaba construido con piedra. 302 00:28:53,406 --> 00:28:55,658 Pero no había piedras en la cercanía. 303 00:28:56,085 --> 00:28:58,231 ¿De dónde habían salido las piedras? 304 00:28:58,901 --> 00:29:01,926 ¿Cómo hicieron para subir las piedras a la montaña? 305 00:29:02,032 --> 00:29:03,455 Nadie lo sabe. 306 00:29:03,840 --> 00:29:06,165 La civilización Inca estaba muy avanzada. 307 00:29:06,275 --> 00:29:09,229 - ¡Otro historia! - Basta de historias. 308 00:29:10,866 --> 00:29:12,918 Ahora, les mostraré un poco de magia. 309 00:29:15,676 --> 00:29:17,170 ¿Qué es? 310 00:29:20,778 --> 00:29:23,270 Haré unas pregunta para ver... 311 00:29:23,979 --> 00:29:26,162 si pueden responder correctamente. 312 00:29:26,692 --> 00:29:28,529 - ¿Listos? - ¡Listos! 313 00:29:29,682 --> 00:29:34,094 A ver, ¿cuál es más grande, el sol o la luna? 314 00:29:34,343 --> 00:29:39,169 - ¡El sol! - ¿Cómo lo sabían? Esperen. 315 00:29:45,891 --> 00:29:49,044 Este es el sol, y esta es la luna. 316 00:29:51,594 --> 00:29:54,191 En el cielo parecen ser similares. 317 00:29:55,142 --> 00:29:57,123 El sol está mucho más lejos. 318 00:29:57,229 --> 00:30:00,004 ¿Cuánto más lejos? Se los diré. 319 00:30:00,985 --> 00:30:03,582 El sol está a 9,5 millas crore de distancia. 320 00:30:04,672 --> 00:30:07,482 Y la luna sólo a 5 millas lakh de distancia. 321 00:30:08,289 --> 00:30:10,341 Por eso parecen ser del mismo tamaño. 322 00:30:11,002 --> 00:30:15,485 Supongan que en lugar de 5 lakhs, la luna estuviera a sólo... 323 00:30:15,595 --> 00:30:18,073 2 millas lakh de distancia, ¿cómo la veríamos? 324 00:30:18,098 --> 00:30:20,209 El sol parecería más pequeño. 325 00:30:22,272 --> 00:30:24,323 - Así, ¿no? - Sí. 326 00:30:25,471 --> 00:30:28,625 ¿Y si estuviera a 8 millas lakh de distancia? 327 00:30:29,297 --> 00:30:31,550 Parecería mucho más pequeña. 328 00:30:31,662 --> 00:30:36,003 - Así, ¿no? - Sí. 329 00:30:37,019 --> 00:30:41,917 Pero no sucedió. La luna está a una distancia... 330 00:30:42,027 --> 00:30:46,154 para que parezca así. 331 00:30:48,426 --> 00:30:54,675 Por eso es que cuando la luna tapa al sol... 332 00:30:56,288 --> 00:31:00,912 - y lo cubre totalmente... - Eclipse solar. 333 00:31:03,104 --> 00:31:06,614 Eclipse solar total. Y cuando la sombra de la Tierra cubre... 334 00:31:06,721 --> 00:31:11,832 - a la luna completamente... - Eclipse lunar. 335 00:31:11,939 --> 00:31:16,350 Eclipse lunar total. ¿Cómo sucede? 336 00:31:25,463 --> 00:31:29,215 ¿No saben? Si le preguntamos al hombre más sabio de la tierra... 337 00:31:29,281 --> 00:31:32,914 tampoco lo sabrá. Nadie sabe. 338 00:31:33,851 --> 00:31:36,875 Es un misterio. En mi opinión, 339 00:31:36,981 --> 00:31:39,483 es el misterio más grande del universo. 340 00:31:39,730 --> 00:31:42,088 El sol y la luna; uno es el rey del día... 341 00:31:42,198 --> 00:31:44,593 y la otra, la reina de la noche. 342 00:31:45,468 --> 00:31:47,721 La sombra de la tierra sobre la luna. 343 00:31:48,459 --> 00:31:52,692 En un lado, todo oscuro. ¡Magia! 344 00:32:07,609 --> 00:32:10,420 - ¿Qué pasa? - ¡Escucha! 345 00:32:15,749 --> 00:32:18,773 - Estoy convencida. - ¿Que es tu tío? 346 00:32:18,879 --> 00:32:20,503 Y también un buen hombre. 347 00:32:22,705 --> 00:32:24,887 Veo que te convences fácilmente. 348 00:32:25,384 --> 00:32:29,301 En una horas, ¿ya reconoces la verdadera naturaleza de un hombre? 349 00:32:29,452 --> 00:32:33,378 Las mujeres pueden. Las mujeres no sospechan tanto como los hombres. 350 00:32:34,182 --> 00:32:36,163 Además, ¿no te sabes guiar... 351 00:32:36,269 --> 00:32:39,115 por la manera de comportarse y sus pensamientos? 352 00:32:40,375 --> 00:32:42,868 No hay ninguna duda que ha viajado mucho. 353 00:32:43,017 --> 00:32:44,511 Sabe alemán. 354 00:32:45,660 --> 00:32:47,711 Y además, le ha dado monedas a Bablu. 355 00:32:48,469 --> 00:32:49,749 ¿Monedas extranjeras? 356 00:32:52,849 --> 00:32:55,932 ¿No sabes que se pueden comprar los sellos extranjeros? 357 00:32:55,949 --> 00:32:58,625 Y también hay vendedores de monedas extranjeras. 358 00:32:59,168 --> 00:33:01,559 ¿De qué país te interesan las monedas? 359 00:33:02,193 --> 00:33:04,250 Te las conseguiré, mañana mismo. 360 00:33:11,258 --> 00:33:13,647 ¿Te contó por qué dejó su hogar? 361 00:33:13,713 --> 00:33:17,081 Ahí fue cuando soltó la palabra en alemán. 362 00:33:20,282 --> 00:33:21,907 ¿Wanderlust? 363 00:33:21,972 --> 00:33:24,023 Sí, pero no lo pronunció como tú. 364 00:33:25,337 --> 00:33:28,431 - "Wanderlust". - Sí. 365 00:33:28,497 --> 00:33:30,648 Esa palabra también se usa en inglés. 366 00:33:30,862 --> 00:33:32,498 Pero con acento inglés. 367 00:33:33,895 --> 00:33:36,710 Yo estudié alemán durante unos meses. 368 00:33:37,143 --> 00:33:39,320 Pero me faltó paciencia para seguir. 369 00:33:39,488 --> 00:33:42,442 Aún hoy, me acuerdo de la mitad de lo que aprendí. 370 00:33:44,706 --> 00:33:47,691 - ¿Y que otra razón dio? - ¿De qué? 371 00:33:48,879 --> 00:33:51,204 De irse de su casa, ¿no? 372 00:33:51,314 --> 00:33:53,809 Es una larga historia, llevará su tiempo. 373 00:33:54,375 --> 00:33:56,071 Cuéntamela. 374 00:33:56,531 --> 00:34:00,421 - Bisonte, ¿eres capaz de entender algo? - ¡Bisonte! 375 00:34:07,141 --> 00:34:10,199 Tenemos un huésped y tú eres el jefe de la familia. 376 00:34:10,305 --> 00:34:13,115 El anfitrión. Por lo menos, habla con él. 377 00:34:13,122 --> 00:34:15,583 - ¿Dónde está? - Debe estar en su habitación. 378 00:34:15,592 --> 00:34:19,240 Estuvo en el parque con Bablu y sus amigos. Ya volvió. 379 00:34:19,346 --> 00:34:21,463 ¡Levántate 380 00:34:24,356 --> 00:34:26,680 Si no hay escoba, consigue una. 381 00:34:27,064 --> 00:34:29,805 - Escucha. - ¿Qué pasa ahora? 382 00:34:30,188 --> 00:34:32,617 - Tengo que pedirte un favor. - ¿Qué? 383 00:34:33,423 --> 00:34:36,988 Por favor honra mi palabra, por lo menos acepta sus bendiciones. 384 00:34:43,515 --> 00:34:45,069 ¡Adelante! 385 00:34:48,961 --> 00:34:51,593 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 386 00:34:57,259 --> 00:35:01,814 ¡No! ¡Nunca! Sólo cuando no queden dudas en su corazón. 387 00:35:01,880 --> 00:35:06,885 Si sucede, entonces ahí veremos la cuestión de aceptar... 388 00:35:06,951 --> 00:35:08,961 mis bendiciones. 389 00:35:09,642 --> 00:35:11,820 No de otra forma. 390 00:35:13,398 --> 00:35:16,765 Lo escribí en la carta, y lo repito ahora. 391 00:35:18,323 --> 00:35:20,895 Sé que es una imposición. 392 00:35:22,197 --> 00:35:28,245 Yo sé quién es usted. Pero usted no sabe quién soy yo. 393 00:35:30,441 --> 00:35:34,939 Lamentablemente, no puede saber si soy auténtico o un fraude. 394 00:35:36,493 --> 00:35:40,418 El tío verdadero o el tío falso, no hay manera fácil de... 395 00:35:40,527 --> 00:35:41,807 averiguarlo. 396 00:35:43,935 --> 00:35:46,260 Para saberlo, debe darme tiempo. 397 00:35:47,205 --> 00:35:50,430 ¿Está preparado para darme tiempo? Piénselo. 398 00:35:51,587 --> 00:35:56,070 Pero no entiendo por qué dice que no hay... 399 00:35:56,178 --> 00:35:58,715 manera fácil. Esta lo es. 400 00:36:02,532 --> 00:36:04,085 Gracias. 401 00:36:05,901 --> 00:36:09,054 ¿Su nombre es Manomohan Mitra? 402 00:36:12,282 --> 00:36:14,471 Esta es su foto. 403 00:36:15,080 --> 00:36:20,086 Marca distintiva: lunar en el cachete derecho. 404 00:36:21,777 --> 00:36:24,872 Parece bien. 405 00:36:26,438 --> 00:36:29,179 ¿Y qué es lo que prueba, Sudhendra Bose? 406 00:36:30,611 --> 00:36:35,296 Usted dirá: identidad. Yo digo que ni siquiera eso. 407 00:36:37,429 --> 00:36:39,686 En esta época de globalización... 408 00:36:40,521 --> 00:36:44,277 es muy fácil falsificar un pasaporte. 409 00:36:45,707 --> 00:36:47,757 ¡El pasaporte no prueba nada! 410 00:36:49,950 --> 00:36:54,705 Es verdad, usted tiene el derecho de no creerme. 411 00:36:57,045 --> 00:36:59,298 Pero no puede decir esto a su esposa. 412 00:37:00,920 --> 00:37:06,375 Ella está cumpliendo con sus deberes, sin ninguna falla. 413 00:37:07,688 --> 00:37:13,286 Existe la atracción de la relación familiar, pero eso es con su... 414 00:37:13,392 --> 00:37:17,032 esposa, no con usted. 415 00:37:18,610 --> 00:37:21,077 Así que tiene todo el derecho de echarme. 416 00:37:21,323 --> 00:37:24,062 Mire, ni siquiera he desempacado mi maleta. 417 00:37:27,722 --> 00:37:30,117 Si así lo desea, me iré en cinco minutos. 418 00:37:31,526 --> 00:37:36,424 ¿Por qué dice eso? Mi esposa lo aprecia mucho. 419 00:37:37,446 --> 00:37:42,723 - Ni pensar que yo... que yo... - Estoy a su disposición. 420 00:37:43,095 --> 00:37:47,292 - Olvídese de eso. Sólo tengo una pregunta. - ¿Cuál? 421 00:37:48,652 --> 00:37:50,489 ¿Por qué sintió de repente... 422 00:37:50,994 --> 00:37:53,663 la necesidad de volver a su patria? 423 00:37:55,128 --> 00:37:57,179 Piénselo, aunque me crea o no. 424 00:38:01,810 --> 00:38:05,448 No tenía ganas de volver a mi país. 425 00:38:06,495 --> 00:38:11,464 Luego de dar vueltas por occidente, había decidido viajar por oriente. 426 00:38:12,983 --> 00:38:15,375 Para eso, tenía que venir a Delhi. 427 00:38:15,802 --> 00:38:17,297 Todos estos días... 428 00:38:18,085 --> 00:38:21,725 no he sentido la atracción de la relación de sangre con nadie. 429 00:38:23,518 --> 00:38:28,143 Esta vez, quizás por mi edad... 430 00:38:30,215 --> 00:38:33,168 Descanse. Volveré luego de mi baño. 431 00:38:40,809 --> 00:38:43,308 Tú ganas. Es genuino. 432 00:38:44,232 --> 00:38:46,864 - ¿Pasaporte? - Todo bien. 433 00:38:48,100 --> 00:38:52,262 - ¿Te lo mostró? - Sí, casi. 434 00:38:53,503 --> 00:38:55,862 ¿Y entonces por qué dices "casi"? 435 00:38:56,420 --> 00:38:58,470 Es mi verdadero tío. 436 00:38:59,716 --> 00:39:02,670 Puede engañar a 50 como yo. 437 00:39:03,731 --> 00:39:05,782 - ¿Sabes lo que dice? - ¿Qué? 438 00:39:06,860 --> 00:39:10,157 Dice que el pasaporte no prueba nada. 439 00:39:11,346 --> 00:39:14,156 Que es muy fácil falsificarlos. 440 00:39:15,613 --> 00:39:18,598 Tú querías ver el pasaporte. ¿Estás contento ahora? 441 00:39:19,035 --> 00:39:22,816 Tu presunto tío es un hombre de muchas artes. 442 00:39:22,882 --> 00:39:25,861 ¿Cómo lo sé? 443 00:39:27,735 --> 00:39:30,652 Estoy seguro de que está jugando a algún juego. 444 00:39:31,585 --> 00:39:36,625 No logro entenderlo. Me parece que la decisión... 445 00:39:36,690 --> 00:39:40,818 final se tomará mañana por la noche. 446 00:39:42,281 --> 00:39:43,323 ¿Qué quieres decir? 447 00:39:43,378 --> 00:39:49,124 Le he pedido a Pritish que venga mañana. 448 00:39:49,976 --> 00:39:52,026 ¿Necesitas un hombre sagaz? 449 00:39:53,932 --> 00:39:57,261 Sabes muy bien... 450 00:39:57,479 --> 00:40:01,141 que no es como yo. 451 00:40:02,428 --> 00:40:07,706 Mi problema crónico es la timidez. 452 00:40:08,063 --> 00:40:11,881 Pritish no es así. Ya le he hablado sobre el asunto. 453 00:40:12,863 --> 00:40:14,914 Y está muy intrigado. 454 00:40:15,506 --> 00:40:18,316 Dice que ya ha tratado varios casos así. 455 00:40:19,680 --> 00:40:23,189 ¿Intentará arrinconarlo? Ese amigo abogado tuyo busca... 456 00:40:23,297 --> 00:40:26,841 - siempre provocar. - ¿Qué quieres decir provocar? 457 00:40:29,254 --> 00:40:32,205 Ese hombre dice ser tu tío. 458 00:40:32,557 --> 00:40:34,880 Come nuestra comida. 459 00:40:34,945 --> 00:40:40,172 Gastaremos por lo menos 50-60 rupias en alimentarlo. 460 00:40:40,237 --> 00:40:44,471 En realidad, no sabemos casi nada de él. 461 00:40:46,175 --> 00:40:48,807 Investigaremos un poco. 462 00:40:49,314 --> 00:40:53,026 Pritish lo hará, y de manera digna. 463 00:40:54,582 --> 00:40:58,708 Ese hombre me conoció como una bebé de dos años. 464 00:40:58,774 --> 00:41:00,754 35 años más tarde, viene a verme. 465 00:41:00,860 --> 00:41:04,299 No veo nada extraño. 466 00:41:04,547 --> 00:41:05,971 Está bien. 467 00:41:06,078 --> 00:41:08,058 Si vino por razones sentimentales, 468 00:41:08,164 --> 00:41:09,757 no tengo nada que decir. 469 00:41:10,217 --> 00:41:12,226 Pero si a pesar de ser tu tío... 470 00:41:12,338 --> 00:41:14,319 vino aquí por otros motivos... 471 00:41:14,425 --> 00:41:16,476 le mostraré la salida. 472 00:41:17,069 --> 00:41:19,119 Me olvidaré de mi timidez. 473 00:41:19,746 --> 00:41:25,094 - ¿Y si no es mi tío? - ¿Entonces, qué? 474 00:41:26,007 --> 00:41:28,402 Lo despedirás dignamente. 475 00:41:42,678 --> 00:41:44,363 ¿Hola? 476 00:41:44,963 --> 00:41:49,374 Soy Chandra. Chandra, ¿no me reconoces? 477 00:41:51,502 --> 00:41:57,443 - Tu voz suena distinta. - Es por la excitación. 478 00:41:57,658 --> 00:42:00,575 - ¿Ha llegado? - Así es. 479 00:42:01,867 --> 00:42:07,879 - Cuéntame lo que has comprendido. - ¿Comprendido en un día? 480 00:42:07,989 --> 00:42:10,313 ¡Queremos saber! 481 00:42:10,770 --> 00:42:15,182 Nosotros, es decir mi esposo y yo, estamos muy intrigados. 482 00:42:15,987 --> 00:42:19,532 Hemos estado a la espera de noticias todo el día. 483 00:42:20,163 --> 00:42:22,873 Pero no le han contado nada a nadie, ¿verdad? 484 00:42:23,291 --> 00:42:26,376 Te digo, nos morimos por contarle a todo el mundo. 485 00:42:26,840 --> 00:42:30,480 - Pero ni nos llamas. - Ahora lo sabes. 486 00:42:30,595 --> 00:42:33,963 Espera, él quiere hablarte. 487 00:42:34,074 --> 00:42:35,698 Le paso el teléfono. 488 00:42:37,822 --> 00:42:39,806 - Hola. - Sí, dime. 489 00:42:40,528 --> 00:42:45,441 - Tengo un pedido para ti. - ¿Qué pedido? 490 00:42:46,128 --> 00:42:49,768 En media hora, iremos de visita. 491 00:42:50,824 --> 00:42:54,014 ¿Y si se da cuenta? 492 00:42:54,230 --> 00:42:59,004 ¡Escucha! Te garantizo que no lo hará. 493 00:42:59,471 --> 00:43:01,452 Pasaremos como por casualidad. 494 00:43:01,766 --> 00:43:05,406 Hablaremos de manera informal. 495 00:43:05,863 --> 00:43:08,571 Y de la misma forma nos iremos en media hora. 496 00:43:08,786 --> 00:43:13,436 Dile a Sudhen que no me presente como actor. 497 00:43:13,899 --> 00:43:16,436 Que mi profesión sea un secreto. 498 00:43:16,897 --> 00:43:19,503 Pero, ¿tiene que ser hoy mismo? 499 00:43:19,569 --> 00:43:22,972 Tengo que trabajar los dos días siguientes; sábado y domingo. 500 00:43:23,329 --> 00:43:26,135 - Entonces, ven. - Gracias. 501 00:43:26,816 --> 00:43:29,069 Decidido, entonces. 502 00:43:35,217 --> 00:43:39,387 - ¿Me oyes? - ¿Qué pasa? 503 00:43:39,498 --> 00:43:41,435 Canda y Ranjan están en camino. 504 00:43:41,549 --> 00:43:43,007 Lo quieren conocer. 505 00:43:43,115 --> 00:43:49,092 Muy bien. Avísales también a Mallika, Shefali, etc. etc. 506 00:43:49,167 --> 00:43:52,337 Así nos ayudan con el trabajo de entretener al viejo. 507 00:43:52,402 --> 00:43:55,626 ¡Oye! Por favor preséntalo como mi tío. 508 00:43:55,775 --> 00:43:57,264 Vale. 509 00:43:59,278 --> 00:44:01,061 ¿Puedo entrar? 510 00:44:05,355 --> 00:44:06,764 ¿Les arruino la tarde? 511 00:44:07,010 --> 00:44:10,030 De ninguna forma. Permítame presentarlos. 512 00:44:10,139 --> 00:44:14,136 El señor y la señora Rakkhit, y el señor Manomohan Mitra. 513 00:44:22,327 --> 00:44:25,351 - Usted es... - El tío de Neeli. 514 00:44:26,132 --> 00:44:29,392 - Tío. - Tío. 515 00:44:41,566 --> 00:44:46,788 Es que me confundo. Tengo otro amigo cuya esposa... 516 00:44:47,481 --> 00:44:53,107 ¿Cómo se llama? ¿No se llama Manju? 517 00:44:54,080 --> 00:44:56,878 ¿Y de dónde sacó un tío Manju? 518 00:44:56,943 --> 00:44:59,724 Manju no tiene tíos. 519 00:45:01,852 --> 00:45:05,432 ¿Tienes dos o tres tíos? 520 00:45:06,505 --> 00:45:07,797 Dos. 521 00:45:07,904 --> 00:45:10,057 Mi tío más viejo falleció. 522 00:45:10,122 --> 00:45:12,304 Y el más joven se fue hace 35 años. 523 00:45:24,459 --> 00:45:26,879 Me confundí. 524 00:45:26,945 --> 00:45:28,498 Nunca lo aclaraste. 525 00:45:29,187 --> 00:45:30,954 Es todo muy simple. 526 00:45:31,205 --> 00:45:34,784 El tío de Neeli se fue de su casa hace 35 años. 527 00:45:34,891 --> 00:45:37,458 Volvió esta mañana. 528 00:45:39,035 --> 00:45:43,218 - ¿De dónde? - Del occidente. 529 00:45:45,361 --> 00:45:47,360 ¡Es sensacional! 530 00:45:47,910 --> 00:45:50,062 Es casi como los ermitaños de Baul. 531 00:45:50,767 --> 00:45:52,675 ¿Conoce a los ermitaños de Baul? 532 00:45:52,740 --> 00:45:55,209 - Así es. - Un caso famoso en todo el mundo. 533 00:45:55,316 --> 00:45:57,782 ¿Sabe cuánto duró el caso? Diez años. 534 00:45:57,848 --> 00:45:59,829 Aquí no hay nada sospechoso. 535 00:45:59,935 --> 00:46:06,184 Quiero decir, es su tío. 536 00:46:06,543 --> 00:46:08,168 No hay ninguna duda. 537 00:46:08,908 --> 00:46:12,489 No sabes la suerte que tienes, entonces. 538 00:46:13,195 --> 00:46:17,121 Hoy en día, si te atrapa un abogado, 539 00:46:17,226 --> 00:46:19,409 sólo te suelta cuando estás arruinado. 540 00:46:19,475 --> 00:46:22,141 Terminas como un mendigo. 541 00:46:39,644 --> 00:46:43,299 ¿Estos son tus maravillosos bizcochos? 542 00:46:43,363 --> 00:46:47,827 - ¿Maravillosos? - ¡Excelentes! 543 00:46:50,237 --> 00:46:54,026 ¿No le dirás nada a la prensa sobre esto? 544 00:46:54,091 --> 00:46:58,212 No lo haré, y si averiguo que la prensa sabe... 545 00:46:58,277 --> 00:47:01,778 algo, pensaré que fuiste tú el que habló. 546 00:47:01,843 --> 00:47:04,696 Yo no revelo secretos. 547 00:47:07,666 --> 00:47:11,576 Me imaginaba la portada: 548 00:47:12,927 --> 00:47:17,838 "La vuelta del tío pródigo". 549 00:47:18,133 --> 00:47:21,327 En inglés, la palabra pródigo tiene dos significados. 550 00:47:22,092 --> 00:47:24,721 ¿Dos? ¿En serio? 551 00:47:24,787 --> 00:47:29,948 Uno es "derrochador", y el otro es "arrepentido". 552 00:47:30,877 --> 00:47:33,858 Y yo no soy ninguno de los dos. 553 00:47:33,924 --> 00:47:37,246 Me alegra oírlo. 554 00:47:38,222 --> 00:47:43,102 - ¿Puedo preguntarle algo? - Claro. 555 00:47:43,820 --> 00:47:48,446 Nosotros recién nos enteramos. 556 00:47:49,755 --> 00:47:53,881 Luego de tantos años, ¿volvió solo? 557 00:47:55,209 --> 00:47:57,046 No tengo a nadie. 558 00:47:58,908 --> 00:48:00,959 ¿No se casó? 559 00:48:02,460 --> 00:48:05,014 Luego de casarse, uno tiene una casa. 560 00:48:05,079 --> 00:48:09,040 Ya que dejé mi casa, ¿por qué me pregunta sobre la familia? 561 00:48:09,148 --> 00:48:12,694 Entiendo. Tiene razón. 562 00:48:19,365 --> 00:48:20,406 Gracias. 563 00:48:21,794 --> 00:48:26,928 Usted vuelve a Kolkata después de mucho tiempo. 564 00:48:27,905 --> 00:48:30,543 - ¿Partió desde Kolkata? - Sí. 565 00:48:31,150 --> 00:48:34,144 ¿Y cómo encontró a la ciudad luego de tanto tiempo? 566 00:48:34,220 --> 00:48:37,865 Soy abierto. Estoy acostumbrado a escuchar críticas de la ciudad. 567 00:48:37,930 --> 00:48:41,139 ¿Criticar? Sin duda es una ciudad civilizada. 568 00:48:42,322 --> 00:48:43,831 ¿Cómo dice? 569 00:48:43,896 --> 00:48:47,709 ¿No le parece civilizada? Tanta gente y vehículos. 570 00:48:47,773 --> 00:48:51,955 Edificios altos por doquier, como pilares. 571 00:48:52,965 --> 00:48:56,548 Y al volver luego de 35 años... 572 00:48:56,613 --> 00:48:59,670 uno se encuentra con que todavía hay rickshaws. 573 00:48:59,782 --> 00:49:02,517 Si no es contradictorio, ¿es civilizado? 574 00:49:02,774 --> 00:49:05,1000 Parece que la civilización le produce sentimientos amargos. 575 00:49:06,656 --> 00:49:10,675 - ¿Qué piensa de New York? - No conozco New York. 576 00:49:10,741 --> 00:49:12,713 Sólo he visto fotos. 577 00:49:14,125 --> 00:49:17,412 En la avenida principal, 578 00:49:17,894 --> 00:49:20,984 familias y familias sentadas... 579 00:49:21,049 --> 00:49:23,883 con carteles que rezan "no tenemos casa". 580 00:49:24,776 --> 00:49:26,441 Entiendo. 581 00:49:28,098 --> 00:49:33,138 - ¿Vino de New York? - Sudamérica, Brasil. 582 00:49:35,974 --> 00:49:39,914 - ¡Increíble! ¡Brasil! ¿En serio? - ¿Qué hay? 583 00:49:40,624 --> 00:49:46,732 - Debe estar pensando en Pelé. - ¿Pelé? 584 00:49:47,137 --> 00:49:49,847 ¿No lo conoce? 585 00:49:50,692 --> 00:49:53,021 Un futbolista, ¿verdad? 586 00:49:53,143 --> 00:49:56,365 ¡Es un gran jugador! ¿No lo sabe? 587 00:49:57,344 --> 00:50:01,352 Mis conocimientos de fútbol son muy pobres. 588 00:50:01,418 --> 00:50:04,983 Mohun Bagan, East Bengal. Hasta ahí conozco. 589 00:50:10,332 --> 00:50:14,212 Recuerde que el fútbol es la vida de un bengalí. 590 00:50:14,763 --> 00:50:17,360 Fútbol y algo más, que usted seguro... 591 00:50:17,767 --> 00:50:20,436 extrañó en el extranjero. 592 00:50:21,045 --> 00:50:24,899 - ¿Qué cosa? - Digamos que es un monopolio bengalí. 593 00:50:25,142 --> 00:50:27,253 Se le puede decir invento bengalí. 594 00:50:27,749 --> 00:50:32,433 - ¿El dulce rosogolla? - La charla "adda". 595 00:50:33,601 --> 00:50:38,525 Adda sin parar. Adda en un club. Adda en el parque. 596 00:50:38,803 --> 00:50:41,827 Adda a la orilla de un lago. Adda en un café. 597 00:50:42,344 --> 00:50:45,713 Sin la cual un bengalí no puede siquiera digerir la comida. 598 00:50:45,817 --> 00:50:47,928 Adda "made in" Bengal. 599 00:50:48,862 --> 00:50:52,080 Permítame contradecirlo, Sr. Rakkit. 600 00:50:53,349 --> 00:50:59,014 Hace 2500 años, en Grecia, existía el gimnasio. 601 00:51:00,192 --> 00:51:03,317 Donde ejercitan los cuerpos... 602 00:51:03,568 --> 00:51:07,807 No es sólo eso. ¿Conoce lo que es la esencia de la vida? 603 00:51:08,487 --> 00:51:10,955 Lo aprendimos en el colegio. 604 00:51:11,748 --> 00:51:14,073 "Mens sana in corpore sano". 605 00:51:14,559 --> 00:51:17,372 - Una mente sana en un cuerpo sano. - Exacto. 606 00:51:18,766 --> 00:51:21,887 Aparte de sus cuerpos, también ejercitaban sus mentes. 607 00:51:22,554 --> 00:51:26,331 En una época, hacían las dos cosas en el gimnasio. 608 00:51:27,330 --> 00:51:30,856 En el gimnasio, los genios de la época, 609 00:51:33,410 --> 00:51:36,816 Sócrates, Platón... 610 00:51:37,651 --> 00:51:40,175 se juntaban para platicar. 611 00:51:41,328 --> 00:51:43,875 Y los temas de las reuniones eran... 612 00:51:44,266 --> 00:51:50,514 la política, las matemáticas, el arte, y la literatura. 613 00:51:50,982 --> 00:51:54,207 Los diálogos aún están allí, se pueden leer. 614 00:51:54,808 --> 00:51:58,969 - ¿Cómo lo llamaría? - Una especie de Adda. 615 00:51:59,492 --> 00:52:02,860 Pero al nivel más alto. 616 00:52:02,925 --> 00:52:09,174 Sin críticas, ni murmuraciones, ni malicia. 617 00:52:11,814 --> 00:52:17,140 Por supuesto que no estoy criticando a la plática bengalí. 618 00:52:17,206 --> 00:52:20,300 Sé que hay addas productivas. 619 00:52:21,659 --> 00:52:27,908 Sin embargo, ¿qué sucede a gran escala? Quiero decir, ¿de qué se habla ahora? 620 00:52:32,907 --> 00:52:35,983 Ahora son todas críticas. 621 00:52:37,266 --> 00:52:39,985 Se trata de ahogar la conciencia. 622 00:52:40,050 --> 00:52:43,623 Si las addas fueran tan buenas, Rabindranath hubiese participado. 623 00:52:43,688 --> 00:52:47,405 Es verdad. Rabindranath Tagoré jamás participó en ellas. 624 00:52:47,471 --> 00:52:52,119 O tal vez sí. Sudhen, ¿llegó a participar en addas? 625 00:52:53,331 --> 00:52:57,022 No lo he presentado correctamente. 626 00:52:57,088 --> 00:52:59,591 Es Ranjan Rakkhit, un actor popular. 627 00:52:59,653 --> 00:53:01,783 Teatro, películas, televisión, todo. 628 00:53:01,855 --> 00:53:04,669 - ¿Verdad? - Sí. - Es un cómico. - ¿Cómico? 629 00:53:04,918 --> 00:53:07,767 ¿Qué dices? ¿Soy bueno o malo? 630 00:53:07,841 --> 00:53:10,663 ¿Es fácil encontrar temas graciosos? 631 00:53:10,729 --> 00:53:13,849 Yo sólo he encontrado noticias tristes. 632 00:53:14,864 --> 00:53:18,430 No hago bromas, sino una especie de sátira. 633 00:53:18,496 --> 00:53:21,405 Mientras exista la política, siempre habrá material. 634 00:53:21,679 --> 00:53:26,207 Pero no es una sátira de Aris... 635 00:53:27,667 --> 00:53:30,680 - ¿Aristóteles? - No, él no. 636 00:53:30,746 --> 00:53:34,538 - ... tófanes. - ¿Qué? - Aristófanes. 637 00:53:37,616 --> 00:53:41,705 - Es una especie de obra pequeña. - "Sketch" 638 00:53:42,484 --> 00:53:47,624 Sí. Permítame darle un ejemplo. 639 00:53:47,825 --> 00:53:49,526 Digamos que hay un caballero. 640 00:53:49,821 --> 00:53:54,376 - Un caballero bengalí. - Me excluyo. 641 00:53:54,482 --> 00:53:56,806 Yo también. 642 00:53:57,613 --> 00:54:03,862 Como yo, yo soy de Kharagpur. Y ella es de Netrakona. 643 00:54:04,493 --> 00:54:10,090 - ¿Tú? - Jessore. - ¿Y tú, Sudhen? - Bardhoman. 644 00:54:10,780 --> 00:54:17,029 - Mal lugar. Bueno... - De pie, de pie. 645 00:54:19,438 --> 00:54:24,283 Un hombre va al ministerio de cultura... 646 00:54:25,594 --> 00:54:29,306 para encontrarse con el ministro de cultura. Según este señor, 647 00:54:29,372 --> 00:54:34,827 en algunos temas, el 75% en inglés era suficiente. 648 00:54:35,057 --> 00:54:37,797 Llega al ministerio, y había policías afuera. 649 00:54:37,862 --> 00:54:40,347 Le preguntan: ¿a quién busca? 650 00:54:40,413 --> 00:54:43,776 El hombre dice que quiere ver al MC. 651 00:54:44,566 --> 00:54:47,163 El policía dice: ¿MCC? ¿Quiere decir el CPM? 652 00:54:48,338 --> 00:54:52,465 No, ¿cómo voy a ver al Primer Ministro? Está en Delhi. 653 00:54:52,531 --> 00:54:54,227 Vengo a ver al MC. 654 00:54:54,746 --> 00:54:56,239 ¿Tiene cita? 655 00:54:57,658 --> 00:55:02,141 Claro, ahora mismo. A las 4 CM, digo a las 4 PM. 656 00:55:04,001 --> 00:55:09,349 - Lo lamento, el MC está en la comuna. - ¿Lo lamenta? Yo también soy comunista. 657 00:55:10,844 --> 00:55:12,338 ¿Por qué se va a lamentar? 658 00:55:12,403 --> 00:55:14,728 Hermano, el MC no está. 659 00:55:15,141 --> 00:55:17,778 En ese momento, se da cuenta. 660 00:55:20,198 --> 00:55:23,068 Muy bueno, muy bueno. 661 00:55:23,565 --> 00:55:26,933 Sr. Rakkhit, ¿le puedo preguntar algo? 662 00:55:26,999 --> 00:55:30,782 - Por supuesto. - ¿Qué piensa de mí? 663 00:55:35,992 --> 00:55:39,120 Vino a conocerme, ¿no es así? 664 00:55:40,247 --> 00:55:42,894 ¿Para qué un periódico? 665 00:55:42,960 --> 00:55:44,310 El teléfono está ahí. 666 00:55:46,744 --> 00:55:49,830 Es difícil mantener un secreto, ¿no te parece, sobrina? 667 00:55:51,043 --> 00:55:57,292 El suspenso, las sospechas, el drama. 668 00:55:59,340 --> 00:56:01,715 Ser o no ser, tío. 669 00:56:02,464 --> 00:56:05,274 - Espero que no le moleste, Sr. Rakkhit. - No, no. 670 00:56:06,186 --> 00:56:12,435 En realidad, quería actuar esos sentimientos. 671 00:56:15,013 --> 00:56:17,895 Y hay que sentirlos para actuarlos. 672 00:57:04,666 --> 00:57:06,363 ¿De qué te ríes? 673 00:57:11,951 --> 00:57:16,869 - No me puedo olvidar. - ¿Qué? - La cara de Ranjan. 674 00:57:18,058 --> 00:57:20,240 Nunca lo vi tan avergonzado. 675 00:57:24,834 --> 00:57:29,732 Debo decir que tu tío comienza a caerme bien. 676 00:57:30,908 --> 00:57:34,931 Tiene conocimientos. Se nota que fue un alumno brillante. 677 00:57:36,938 --> 00:57:40,935 Lo que más me gusta es su actitud. 678 00:57:42,392 --> 00:57:45,166 Sabe reírse, y sabe hacer que otros se rían. 679 00:57:46,315 --> 00:57:48,497 Por demás, cuando lo piensas... 680 00:57:49,709 --> 00:57:53,563 todavía no sabemos nada de este hombre. 681 00:57:55,740 --> 00:58:01,053 ¿Dónde estuvo estos 35 años? ¿A qué se dedicó? 682 00:58:01,119 --> 00:58:03,442 ¿Por qué se fue? No sabemos nada. 683 00:58:06,168 --> 00:58:08,076 Es un signo de pregunta. 684 00:58:10,905 --> 00:58:12,886 ¡Sorprendente! 685 00:58:17,984 --> 00:58:23,094 Oye, tu tío tal vez se despierte temprano... 686 00:58:23,563 --> 00:58:26,586 pero a mí no me despiertes antes de las nueve. 687 00:58:42,170 --> 00:58:44,255 ¿En qué piensas? 688 00:58:50,380 --> 00:58:51,779 ¡Sra. Bose! 689 00:59:09,644 --> 00:59:11,696 ¿No me quieres contar lo que te pasa? 690 00:59:14,094 --> 00:59:17,320 No deberías esconderle nada a tu esposo a la medianoche. 691 00:59:18,172 --> 00:59:22,726 ¿Sabes? Esto no es una ciencia, 692 00:59:23,397 --> 00:59:25,658 más bien la filosofía de Sudhendra Bose. 693 00:59:26,617 --> 00:59:29,615 Cuéntame, ¿qué te pasa? Cuéntame. 694 00:59:33,063 --> 00:59:37,333 - ¿Cómo no se me ocurrió? ¿Cómo? - ¿Qué? 695 00:59:41,134 --> 00:59:43,478 ¿Qué? 696 00:59:43,544 --> 00:59:46,036 Si un hombre abandona su casa, 697 00:59:46,102 --> 00:59:48,575 y luego no sabes nada de él... 698 00:59:48,929 --> 00:59:52,035 ¿cuánto tiempo tiene que pasar para considerarlo muerto? 699 00:59:52,100 --> 00:59:54,120 Siete años. 700 00:59:55,452 --> 00:59:58,979 Tío se fue en 1955. 701 00:59:59,044 --> 01:00:04,498 Hasta 1968 le enviaba postales a Shetalbabu. 702 01:00:04,757 --> 01:00:06,037 Sigue. 703 01:00:06,642 --> 01:00:12,891 El abuelo murió en 1970. Dejó un testamento. 704 01:00:15,455 --> 01:00:18,053 Mamá y mi tío mayor heredaron dinero. 705 01:00:19,607 --> 01:00:23,318 El abuelo adoraba a su hijo menor. 706 01:00:23,483 --> 01:00:28,937 ¡Dios santo! Es una joya. 707 01:00:36,073 --> 01:00:41,908 Seguro que tu abuelo dejó algo para su querido hijo. 708 01:00:41,989 --> 01:00:43,384 ¿Es eso lo que piensas? 709 01:00:43,450 --> 01:00:46,147 Aunque el dinero esté, ¿cómo iba a saberlo él? 710 01:00:46,293 --> 01:00:49,395 Lo pensaremos más tarde. 711 01:00:50,759 --> 01:00:55,572 Primero, tenemos que averiguar si a tu tío le tocaba una parte. 712 01:00:55,637 --> 01:00:57,554 ¿Y cómo lo harás? 713 01:00:57,619 --> 01:00:59,731 ¿No hay manera? 714 01:01:00,009 --> 01:01:04,669 No lo sé. No se me ocurre nada. 715 01:01:05,959 --> 01:01:09,750 ¿Y el amigo abogado de tu abuelo? El que vino... 716 01:01:10,510 --> 01:01:13,926 a nuestro casamiento. Es medio sordo. 717 01:01:13,990 --> 01:01:17,538 Tiene mucho dinero y su propio estudio. 718 01:01:17,644 --> 01:01:21,284 ¿No te acuerdas que la pasamos muy bien? 719 01:01:21,818 --> 01:01:26,373 Tridib Mukherjee. En aquel entonces tenía 70 años. 720 01:01:26,479 --> 01:01:28,590 ¿Qué te hace creer que aun sigue vivo? 721 01:01:28,706 --> 01:01:33,562 Tal vez esté vivo. Y si lo está, seguro que sabe. 722 01:01:33,628 --> 01:01:36,296 ¿Por qué se me ocurrió esto? ¿Por qué? 723 01:01:36,362 --> 01:01:40,099 - ¿Te arrepientes? - Sí, me arrepiento. 724 01:01:40,766 --> 01:01:43,091 No tengo ninguna duda de que es mi tío. 725 01:01:43,298 --> 01:01:45,319 Y que ha venido a conocerme. 726 01:01:46,474 --> 01:01:48,101 No puede existir otra razón. 727 01:01:48,988 --> 01:01:50,353 Dices que es tu tío, 728 01:01:50,952 --> 01:01:54,682 ¿alguna vez lo llamaste así? Yo no te escuché ni una sola vez. 729 01:01:55,394 --> 01:01:57,521 ¿Sabes por qué no lo he hecho? 730 01:01:57,781 --> 01:02:00,291 Es por ti. Tú has sembrado tantas sospechas... 731 01:02:00,356 --> 01:02:04,616 dentro de mi que aunque tengo muchísimas ganas de decirle "tío", 732 01:02:05,739 --> 01:02:09,163 y lo intento. Las palabras se quedan en mis labios, pero... 733 01:02:09,320 --> 01:02:10,987 ¿Pero no salen? 734 01:02:18,197 --> 01:02:23,456 Escucha, querida. Tienes que ser fuerte. Puede ser auténtico... 735 01:02:23,521 --> 01:02:29,213 o un farsante. Tienes que estar preparada para las dos cosas. 736 01:02:30,997 --> 01:02:34,028 Tú dices que son los lazos sanguíneos. 737 01:02:34,093 --> 01:02:36,618 Yo digo que es su personalidad carismática. 738 01:02:36,786 --> 01:02:39,589 ¿Es fácil comprar una casa así hoy en día? 739 01:02:39,654 --> 01:02:43,789 Me da la sensación de que le interesa mi casa, y que... 740 01:02:43,896 --> 01:02:47,088 ha venido a reclamar su parte. 741 01:02:47,152 --> 01:02:51,550 ¿Cómo puedes pensar eso? ¿No te da vergüenza? 742 01:02:51,614 --> 01:02:56,584 Sra. Bose: ¿Confía en mi inteligencia? 743 01:02:56,649 --> 01:02:59,665 ¡Es una ficción! ¡Como este libro! 744 01:02:59,729 --> 01:03:02,715 Esto me hace enojar. 745 01:03:06,186 --> 01:03:11,440 Nunca escuché nada más gracioso... ni más triste. 746 01:03:15,042 --> 01:03:16,986 Espera un momento. 747 01:03:18,539 --> 01:03:21,117 Necesito saberlo. 748 01:03:23,033 --> 01:03:24,942 Quiero verificar la historia. 749 01:03:26,822 --> 01:03:29,126 Debo saber la verdad. 750 01:03:30,663 --> 01:03:33,032 El nombre era... Tridib, ¿qué? 751 01:03:34,262 --> 01:03:37,580 Tridib Mukherjee. Debe estar en la guía. 752 01:03:37,644 --> 01:03:40,184 Aquí estamos... "tc" hasta "tr"... 753 01:03:40,249 --> 01:03:44,010 - "tr"... - ¿Tridib...? 754 01:03:45,135 --> 01:03:47,884 Mukherjee. 755 01:03:47,950 --> 01:03:50,196 No recuerdo su segundo nombre. 756 01:04:01,625 --> 01:04:03,292 Esto no está bien. 757 01:04:05,726 --> 01:04:08,036 Me siento culpable. 758 01:04:09,399 --> 01:04:15,284 Creo que es un buen hombre, con buenas intenciones. 759 01:04:17,214 --> 01:04:19,961 ¿Este es el número de la casa de los Mukherjee? 760 01:04:20,858 --> 01:04:23,818 ¿Se encuentra el amo? 761 01:04:26,202 --> 01:04:27,265 ¿Cómo dice? 762 01:04:29,059 --> 01:04:31,938 Entonces... ¿está? 763 01:04:37,302 --> 01:04:41,452 Gracias, muchas gracias. 764 01:04:41,717 --> 01:04:44,996 Está vivo, aunque postrado. 765 01:04:46,228 --> 01:04:51,711 Quería saber sobre los herederos de Mohinimohan. 766 01:04:52,711 --> 01:04:58,960 - ¿Herejes? ¿Qué herejes? - ¡Herederos! 767 01:05:00,262 --> 01:05:06,357 ¡h-e-r-e-d-e-r-o-s! 768 01:05:06,908 --> 01:05:11,801 ¿Quienes fueron los herederos de Mohinimohan? 769 01:05:12,831 --> 01:05:16,199 Los herederos fueron los tres hijos. 770 01:05:17,005 --> 01:05:20,372 ¿Les dejó algo a cada uno? 771 01:05:21,052 --> 01:05:24,883 - ¿Alejó? - ¡Dejó! 772 01:05:29,412 --> 01:05:35,661 Sí. Setemohan y Leela, ambos heredaron. 773 01:05:35,786 --> 01:05:38,288 Recibieron una buena parte. 774 01:05:38,394 --> 01:05:44,549 Mohini era el único otorrino especialista en esa época. 775 01:05:45,456 --> 01:05:49,653 Yo mismo fui a su consultorio. 776 01:05:51,060 --> 01:05:53,728 Yo había volado a Delhi por un juicio. 777 01:05:55,310 --> 01:05:57,635 Pero no lo gané. 778 01:05:59,786 --> 01:06:06,035 Al aterrizar, mis oídos se taparon. ¡Dios mío! 779 01:06:06,607 --> 01:06:12,241 No había manera de liberarlos. Volví a Kolkata y... 780 01:06:12,306 --> 01:06:18,555 fui a ver a Mohini, que estaba en la cúspide de su carrera. 781 01:06:23,784 --> 01:06:30,033 Me insertó un tubo en la nariz y sopló en mis orejas. 782 01:06:31,610 --> 01:06:37,302 Su hijo menor, Mohinimohan... 783 01:06:37,419 --> 01:06:40,372 ¿Monu? Sí, Manomohan. 784 01:06:40,479 --> 01:06:44,061 - ¿Tenía una parte de la herencia? - Sí, la tenía. 785 01:06:44,653 --> 01:06:47,746 ¡Pero no estaba en el país en ese entonces! 786 01:06:48,130 --> 01:06:50,276 No sé en qué país. 787 01:06:50,391 --> 01:06:55,503 Pero sí, nos informaba que estaba vivo. 788 01:06:55,609 --> 01:06:59,771 ¿Sabe usted que ha regresado? 789 01:07:01,347 --> 01:07:06,803 - No lo sabía. - ¿Le tocará su parte ahora? 790 01:07:06,912 --> 01:07:08,536 ¿Qué? 791 01:07:14,321 --> 01:07:19,849 - ¿Recibirá dinero ahora? - Por supuesto, ¿por qué no? 792 01:07:20,477 --> 01:07:24,710 El dinero no se evapora como el alcanfor. 793 01:07:25,347 --> 01:07:29,414 Si lo reclama, lo recibirá. 794 01:07:29,521 --> 01:07:33,065 Pero tendrá que comprobar su identidad. 795 01:07:34,738 --> 01:07:40,899 - ¿Sirve el pasaporte? - Sí. 796 01:07:41,970 --> 01:07:47,734 ¿Dónde está el dinero ahora? 797 01:07:48,580 --> 01:07:52,779 El ejecutor de la herencia de Mohini... 798 01:07:52,893 --> 01:07:57,162 debe tener el certificado. El dinero está en su cuenta bancaria. 799 01:07:58,040 --> 01:08:02,452 ¿El ejecutor era un amigo de Mohini? 800 01:08:02,562 --> 01:08:08,360 No sé si era hindú o bengalí. 801 01:08:08,579 --> 01:08:14,828 Cuando murió Mohini, yo estaba en lo de mi hija, en Singapur. 802 01:08:32,473 --> 01:08:36,956 - ¿Qué es? - Música tribal. 803 01:08:37,343 --> 01:08:40,972 - ¿Dónde la conseguiste? - ¡Magia! 804 01:08:43,215 --> 01:08:47,141 - Ya entendí. - ¿Qué? - Quién eres. 805 01:08:47,778 --> 01:08:52,889 - ¿Quién? - El abuelo. - ¿El verdadero o el falso? 806 01:08:52,995 --> 01:08:57,262 - El verdadero. - ¿Cómo lo sabes? Eres el único. 807 01:08:59,805 --> 01:09:03,786 - ¡Magia! - ¡Muy bien! 808 01:09:04,577 --> 01:09:07,008 ¿Te llamo abuelo de ahora en adelante? 809 01:09:07,117 --> 01:09:09,583 - Sería mejor que me llames... - ¿Qué? 810 01:09:09,690 --> 01:09:10,970 abuelo errante. 811 01:09:11,080 --> 01:09:16,191 - ¿Abuelo errante, "Chotdadu"? - Sí, siempre listo para huir. 812 01:09:16,297 --> 01:09:21,576 La vida misma se trata de huir de un lugar a otro. 813 01:09:21,689 --> 01:09:23,906 ¿Huirás de aquí también? 814 01:09:24,298 --> 01:09:27,488 Me quedaré mientras esté a gusto. 815 01:09:27,603 --> 01:09:29,819 ¿Y luego te irás? 816 01:09:30,559 --> 01:09:36,807 Escucha, te contaré algo interesante: "Kupomanduk". 817 01:09:38,235 --> 01:09:41,438 - ¿Qué dije? - Kupomanduk. 818 01:09:42,384 --> 01:09:46,865 Kupo significa "aljibe", y Manduk es una rana. 819 01:09:47,358 --> 01:09:49,270 ¿Rana en un aljibe? 820 01:09:49,335 --> 01:09:52,093 Sí, piénsalo. Es algo desagradable. 821 01:09:52,157 --> 01:09:56,012 Sin luz, sin aire, mal olor, y suciedad. 822 01:09:56,122 --> 01:09:58,790 Pasa toda su vida allí. 823 01:09:58,905 --> 01:10:03,839 Hay un Kupomanduk en cada hombre, se denomina "Kuno". 824 01:10:03,949 --> 01:10:07,387 Yo no soy así, por eso sigo viajando. 825 01:10:07,495 --> 01:10:10,520 - ¿Y si yo viajo también? - Lo tienes que hacer. 826 01:10:10,522 --> 01:10:13,367 Sino, ¿cómo harás para comer la carne del armadillo? 827 01:10:13,525 --> 01:10:17,898 - ¿Carne de qué? - Es un animal que come hormigas. 828 01:10:18,138 --> 01:10:19,933 ¿Quién come esa carne? 829 01:10:20,019 --> 01:10:25,223 Si te cuento todo, me quedaré sin historias para contar. 830 01:10:25,338 --> 01:10:29,644 Debes ser paciente, sólo así recogerás las frutas. 831 01:10:42,438 --> 01:10:48,687 Estoy cansadísimo. Su aparato auricular no servía para nada. 832 01:10:50,041 --> 01:10:51,246 ¿Lo cuentas? 833 01:10:53,665 --> 01:10:57,377 Según ese hombre, a tu tío le corresponde una parte. 834 01:10:58,485 --> 01:11:04,734 Pero dijo que estaba en Singapur cuando murió tu tío abuelo. 835 01:11:06,345 --> 01:11:11,456 Significa que si tu tío abuelo cambió su testamento... 836 01:11:11,521 --> 01:11:17,155 si pensó que su hijo no volvería... 837 01:11:17,620 --> 01:11:23,254 entonces el señor Trideep no sabe nada sobre el asunto. 838 01:11:23,319 --> 01:11:25,644 Tal vez fue eso lo que sucedió. 839 01:11:26,379 --> 01:11:28,881 No lo había pensado. 840 01:11:28,987 --> 01:11:32,115 Si el tío tenía su parte, entonces el que debe saberlo... 841 01:11:32,222 --> 01:11:34,099 es Shetalbabu. 842 01:11:34,205 --> 01:11:37,229 Y él le habría dicho a al tío, y el tío no hubiese... 843 01:11:37,335 --> 01:11:40,395 callado las buenas noticias. ¡Imposible! 844 01:11:50,263 --> 01:11:52,608 No estés tan segura. 845 01:11:52,674 --> 01:11:54,785 ¿Por qué? 846 01:11:57,455 --> 01:12:00,460 Porque el que no abre sus manos... 847 01:12:00,813 --> 01:12:02,793 no me sorprendería que tampoco... 848 01:12:02,899 --> 01:12:04,394 abra su corazón. 849 01:12:04,500 --> 01:12:06,275 ¿Qué quieres decir? 850 01:12:06,339 --> 01:12:10,614 Si él puede venir a visitarte con las manos vacías luego de 35 años... 851 01:12:11,247 --> 01:12:13,915 puede ser cualquier cosa menos generoso. 852 01:12:14,030 --> 01:12:17,397 Está bien, tú lo examinarás hoy. 853 01:12:17,507 --> 01:12:20,314 Y ahí nos daremos cuenta qué tipo de persona es. 854 01:12:30,941 --> 01:12:33,052 ¿Qué haces? 855 01:12:39,447 --> 01:12:41,663 Sea lo que sea, no es un ladrón. 856 01:12:52,733 --> 01:12:55,128 ¿Esto estaba aquí ayer? 857 01:12:55,967 --> 01:12:58,599 No, estaba en otro lugar. 858 01:12:59,752 --> 01:13:01,802 Es de bronce. 859 01:13:02,243 --> 01:13:07,449 Y estas miniaturas son de marfil. 860 01:13:07,515 --> 01:13:09,536 ¿Esta colección es suya, Sudhen? 861 01:13:10,009 --> 01:13:11,649 No, de mi padre. 862 01:13:13,601 --> 01:13:18,771 - ¿Es una cítara o una tanpura? - Tanpura. 863 01:13:18,888 --> 01:13:22,078 - ¿Cantas? - No, es sólo una afición. 864 01:13:22,470 --> 01:13:28,518 No sólo canta, sino también baila. 865 01:13:28,626 --> 01:13:32,526 Pedirle que baile sería demasiado. Pero una canción no estaría mal. 866 01:13:32,591 --> 01:13:36,548 ¿Cantarás? No he escuchado una canción bengalí desde que me fui del país. 867 01:13:36,627 --> 01:13:39,650 Tomen el té. Luego cantaré algo. 868 01:13:42,817 --> 01:13:46,256 - ¿Dónde está Bablu? - En la casa de un amigo. 869 01:13:46,365 --> 01:13:49,175 Están festejando el festival de Pujo. 870 01:13:49,286 --> 01:13:52,725 Si quieren fumar, adelante. 871 01:13:52,729 --> 01:13:54,811 No creo en el sistema de antigüedad. 872 01:13:54,817 --> 01:14:00,028 Prefiero que no me miren como el más viejo del grupo. 873 01:14:01,807 --> 01:14:05,140 ¿Ha venido a festejar el festival de Pujo? 874 01:14:05,250 --> 01:14:07,919 Ni siquiera sabía que era la época del Pujo. 875 01:14:09,856 --> 01:14:13,401 ¿Sabe cuántas veces Durga mató a Mahishasura? 876 01:14:14,225 --> 01:14:17,663 ¿Cuántas? Que yo sepa, una sola vez. 877 01:14:18,294 --> 01:14:24,165 Tres veces. ¿Sabe por qué le cortaron la cabeza a Ganesha? 878 01:14:24,401 --> 01:14:26,797 Lo sabía de joven. Ahora, me he olvidado. 879 01:14:26,862 --> 01:14:30,444 Cuando era joven, escuché tantos cuentos mitológicos... 880 01:14:30,510 --> 01:14:33,605 de mi abuela que aún no los he olvidado. 881 01:14:33,671 --> 01:14:37,309 ¿Qué piensa de la situación en el país? ¿Lee los diarios? 882 01:14:38,536 --> 01:14:42,948 Las castas y la religión son cosas verdaderamente peligrosas. 883 01:14:43,266 --> 01:14:45,246 Los periódicos dan cuenta de ello. 884 01:14:48,900 --> 01:14:51,640 ¿No cree en la religión? 885 01:14:51,962 --> 01:14:57,832 Según las escrituras hindúes, la religión tiene varios significados. 886 01:14:58,049 --> 01:15:00,040 Me refiero a la religión. 887 01:15:01,032 --> 01:15:03,333 Le contestaré más tarde. 888 01:15:03,920 --> 01:15:06,066 ¿Han terminado el té? 889 01:15:06,640 --> 01:15:08,687 - ¿Estás lista? - Sí. 890 01:15:08,751 --> 01:15:10,420 Silencio, por favor. 891 01:15:13,666 --> 01:15:19,915 ¿Quién está tocando la vina? 892 01:15:27,890 --> 01:15:31,364 En una dulce melodía. 893 01:15:31,473 --> 01:15:36,063 ¿Quién está tocando la vina? 894 01:15:36,169 --> 01:15:42,418 Me trae una vida nueva. 895 01:15:43,889 --> 01:15:50,138 ¿Quién está tocando la vina? 896 01:15:51,193 --> 01:15:54,348 En una dulce melodía. 897 01:15:54,464 --> 01:16:00,582 ¿Quién está tocando la vina? 898 01:16:01,420 --> 01:16:07,669 Al amanecer, todos los sueño se han cumplido. 899 01:16:15,820 --> 01:16:22,069 Rompiendo las barreras del tiempo y la edad. 900 01:16:24,167 --> 01:16:30,381 ¿Quién está tocando la vina? 901 01:16:30,496 --> 01:16:33,864 En una dulce melodía. 902 01:16:33,975 --> 01:16:40,130 ¿Quién está tocando la vina? 903 01:16:40,612 --> 01:16:46,861 De la modorra ha despertado a todos, 904 01:16:47,625 --> 01:16:53,780 y a la naturaleza hizo florecer. 905 01:16:54,538 --> 01:17:00,787 De la modorra ha despertado a todos, 906 01:17:01,638 --> 01:17:06,749 y a la naturaleza hizo florecer. 907 01:17:08,751 --> 01:17:14,1000 Invoco todo lo que olvidé. 908 01:17:22,488 --> 01:17:28,737 Los dulces recuerdos vuelven a mí. 909 01:17:31,051 --> 01:17:37,300 ¿Quién está tocando la vina? 910 01:17:47,831 --> 01:17:54,080 Todos los dolores con que las miserias aplastan al corazón. 911 01:17:55,731 --> 01:18:00,902 ¿Cómo los enfrentaré? 912 01:18:01,019 --> 01:18:04,494 No lo sé. 913 01:18:04,685 --> 01:18:10,934 Todos los dolores con que las miserias aplastan al corazón. 914 01:18:12,538 --> 01:18:17,684 ¿Cómo los enfrentaré? 915 01:18:17,964 --> 01:18:21,402 No lo sé. 916 01:18:21,677 --> 01:18:27,926 Mis emociones mundanas cobran vida. 917 01:18:36,092 --> 01:18:42,341 Y mi vida tiembla al pensar en las miserias. 918 01:18:43,953 --> 01:18:49,859 ¿Quién está tocando la vina? 919 01:18:50,185 --> 01:18:53,660 En una dulce melodía. 920 01:18:53,725 --> 01:18:59,974 ¿Quién está tocando la vina? 921 01:19:07,743 --> 01:19:12,746 ¡Hermoso! Me hizo acordar de mi hermana. 922 01:19:22,983 --> 01:19:24,447 ¿Cuál era su pregunta? 923 01:19:25,237 --> 01:19:28,190 ¿Cree en la religión? 924 01:19:29,187 --> 01:19:34,109 Ah, sí. Religión... religión. 925 01:19:38,426 --> 01:19:43,952 Sr. Sengupta, soy una persona poco ortodoxa. 926 01:19:44,714 --> 01:19:46,250 Me parece bien. 927 01:19:47,954 --> 01:19:50,921 Todo lo que crea barreras entre... 928 01:19:52,503 --> 01:19:56,046 los seres humanos me parece malo. 929 01:19:56,112 --> 01:19:58,329 Y es lo que hace la religión. 930 01:19:58,395 --> 01:20:00,896 Y la religión organizada lo hace sin dudas. 931 01:20:00,962 --> 01:20:04,401 Es por eso que tampoco creo en el sistema de castas. 932 01:20:08,607 --> 01:20:10,971 ¿Y Dios! 933 01:20:17,760 --> 01:20:23,631 Para el hombre ciego, la luz es Dios. 934 01:20:24,549 --> 01:20:30,112 Para los muertos, Dios es la vida. 935 01:20:37,227 --> 01:20:40,475 ¿Quién dará la luz? 936 01:20:42,041 --> 01:20:44,437 ¿Quién dará la vida? 937 01:20:46,330 --> 01:20:51,607 El problema es, Sr. Sengupta, que hoy en día... 938 01:20:52,033 --> 01:20:58,188 se hace difícil creer en el Señor. 939 01:20:58,789 --> 01:21:05,038 Los periódicos atacan esa creencia todos los días. 940 01:21:06,016 --> 01:21:08,621 ¿Qué se debe hacer? Dígame. 941 01:21:09,907 --> 01:21:11,851 Es verdad. 942 01:21:12,179 --> 01:21:15,274 Concuerdo con su opinión. 943 01:21:15,658 --> 01:21:19,204 ¿Y que hay de la ciencia? 944 01:21:20,228 --> 01:21:23,782 El Voyager ha enviado fotos de Neptuno. 945 01:21:23,848 --> 01:21:26,454 ¿Qué opina del asunto? 946 01:21:26,520 --> 01:21:29,561 ¿A quién le importa mi opinión? 947 01:21:29,799 --> 01:21:33,142 Dígame lo que piensa. 948 01:21:33,207 --> 01:21:37,978 Conozco los pensamientos de varias personas educadas al respecto. 949 01:21:38,042 --> 01:21:39,355 ¿Y cuáles son? 950 01:21:39,468 --> 01:21:42,836 Progreso tecnológico increíble. 951 01:21:43,225 --> 01:21:46,484 Es algo que ni hubiésemos soñado hace algunos años. 952 01:21:46,599 --> 01:21:48,627 Un gran logro de la NASA. 953 01:21:49,784 --> 01:21:54,573 NASA... la asocio con la palabra bengalí para adicción: "nesha" 954 01:21:57,820 --> 01:22:00,559 Se inyectan con agujas hipodérmicas, 955 01:22:00,625 --> 01:22:04,064 se inyectan líquidos adictivos en sus cuerpos... 956 01:22:04,130 --> 01:22:07,153 se trata de llamamientos constantes... 957 01:22:08,036 --> 01:22:11,154 a millones de personas en el mundo. 958 01:22:11,439 --> 01:22:15,506 A la juventud del mundo. ¿Qué tecnología puede frenar eso, Sengupta? 959 01:22:18,417 --> 01:22:23,633 Usted ha pasado mucho tiempo en occidente. 960 01:22:25,178 --> 01:22:27,749 Sí, ¿por qué? 961 01:22:27,814 --> 01:22:29,960 Occidente es la fuente de la tecnología. 962 01:22:30,074 --> 01:22:32,399 Si le molesta tanto, podría haber ido... 963 01:22:32,508 --> 01:22:34,525 a vivir con las tribus en la jungla. 964 01:22:34,631 --> 01:22:38,298 ¡He tenido mi experiencia! ¡Eso no forma parte de la ciencia! 965 01:22:40,975 --> 01:22:46,142 ¿Me quiere decir que usted ha vivido con las tribus? 966 01:22:46,208 --> 01:22:49,336 La verdad y sólo la verdad, por Dios. 967 01:22:49,401 --> 01:22:54,513 Luego de vivir con los Santhals, me fui a vivir con... 968 01:22:54,722 --> 01:22:59,432 los Kohl, Bhil, Naga, 969 01:23:00,183 --> 01:23:04,740 Munda, Orau, Tora... 970 01:23:04,806 --> 01:23:06,719 ¿Cuántas más debo nombrar? 971 01:23:06,785 --> 01:23:10,778 ¿Y pasó mucho tiempo con estas tribus? 972 01:23:10,844 --> 01:23:14,484 ¿Alguna vez comió una rata de campo? 973 01:23:14,549 --> 01:23:17,987 ¿Una serpiente, un mono? Dije que era omnívoro... 974 01:23:18,053 --> 01:23:22,879 no era una manera de decir, es la verdad. 975 01:23:26,194 --> 01:23:32,357 No parece que se haya ganado la vida durante ese periodo. 976 01:23:33,464 --> 01:23:37,005 ¡Al contrario! Me gasté todos los ahorros. 977 01:23:39,095 --> 01:23:42,289 Debe estar pensando de dónde saqué el dinero. 978 01:23:42,613 --> 01:23:47,715 Es claro que su padre no le financió la huida de su casa. 979 01:23:49,219 --> 01:23:51,185 Qué idea extraña. 980 01:23:52,513 --> 01:23:58,762 Mi abuela, Giribaladashi. Ella me amaba mucho. 981 01:24:00,596 --> 01:24:05,327 No me equivoco si digo que me echó a perder. 982 01:24:05,393 --> 01:24:09,662 Obtuve el primer premio en la escuela primaria, en la secundaria, 983 01:24:09,728 --> 01:24:15,297 y también en los exámenes de la licenciatura. 984 01:24:15,551 --> 01:24:20,757 Esa viejita me regaló una suma importante y me dijo: 985 01:24:20,977 --> 01:24:27,226 "querido, llenas de gloria a tu generación. Que Dios te bendiga. " 986 01:24:28,699 --> 01:24:33,289 3000 rupias. Era mucho dinero en esa época. 987 01:24:33,354 --> 01:24:36,899 Así que me fui de casa con mi propio dinero, 988 01:24:36,965 --> 01:24:39,990 y no tuve que recurrir a maldades. 989 01:24:41,277 --> 01:24:47,490 Entiendo. Dice que gastó todo su dinero. 990 01:24:47,955 --> 01:24:51,951 Lo que nos lleva a una pregunta obvia; 991 01:24:52,328 --> 01:24:54,978 ¿Quién pagó su viaje al extranjero? 992 01:24:55,043 --> 01:25:01,292 ¡Lo pagué yo mismo! Fui ayudante de cabina en el barco SS Olympia. 993 01:25:02,520 --> 01:25:07,347 - ¿Y luego? ¿Cuando llegó a Londres? - Durante cinco años. 994 01:25:07,515 --> 01:25:10,616 No sólo en Londres, sino en varias ciudades de Europa. 995 01:25:10,917 --> 01:25:13,729 ¿Y qué hizo en los otros lugares? 996 01:25:13,794 --> 01:25:16,711 ¡Luché para sobrevivir! Luchar, la palabra favorita... 997 01:25:16,776 --> 01:25:20,879 de un bengalí. 998 01:25:20,944 --> 01:25:23,446 Yo no lo llamo una lucha. 999 01:25:23,512 --> 01:25:25,728 Lo llamo alimento para el cerebro. 1000 01:25:26,012 --> 01:25:28,514 Alimento para los músculos y los huesos. 1001 01:25:29,044 --> 01:25:32,591 Y el primer paso para convertirse en hombre. 1002 01:25:34,111 --> 01:25:38,026 ¿Y cuándo volvió a la jungla? 1003 01:25:38,092 --> 01:25:42,356 Todo parece haber sucedido en ciudades. Ciudades civilizadas. 1004 01:26:00,812 --> 01:26:04,939 El destino favorece a los valientes. 1005 01:26:05,056 --> 01:26:08,768 El osado consigue lo que quiere. 1006 01:26:08,882 --> 01:26:11,868 Así que sigue luchando. 1007 01:26:18,034 --> 01:26:23,808 La historia de mi vida no lo acercará a la verdad, amigo. 1008 01:26:23,873 --> 01:26:28,220 Usted quiere ver el interior de la cebolla... 1009 01:26:28,325 --> 01:26:32,143 pelando la cáscara desde afuera. No es tan fácil. 1010 01:26:33,021 --> 01:26:36,460 Aun así, para que quede registrado, le cuento: 1011 01:26:36,568 --> 01:26:40,387 Comencé a escribir para varias publicaciones. 1012 01:26:40,499 --> 01:26:44,805 Gané un buen dinero, y también me dediqué al estudio: 1013 01:26:44,916 --> 01:26:48,912 un título en antropología. 1014 01:26:50,454 --> 01:26:52,504 Y luego viajé a las Naciones Unidas. 1015 01:26:52,570 --> 01:26:55,239 - ¿Naciones Unidas? - Sí, la ONU. 1016 01:26:55,305 --> 01:26:57,053 ¿Por qué? 1017 01:26:57,118 --> 01:26:59,306 - ¡Indios! - ¿Indios? 1018 01:26:59,689 --> 01:27:01,336 Entiendo. 1019 01:27:01,402 --> 01:27:03,169 Indios americanos. 1020 01:27:03,498 --> 01:27:06,038 ¿Ahí también trabajó de ayudante de cabina? 1021 01:27:06,103 --> 01:27:10,101 No, señor. Disculpe si lo estoy narrando... 1022 01:27:10,166 --> 01:27:14,233 como si fuera una biografía, pero esa vez, también... 1023 01:27:14,299 --> 01:27:17,667 obtuve el primer puesto en los exámenes. 1024 01:27:18,341 --> 01:27:21,330 No tuve que luchar. Una sociedad antropológica... 1025 01:27:21,436 --> 01:27:25,503 pagó mi viaje. La única condición era que... 1026 01:27:25,609 --> 01:27:31,622 enviara informes periódicos acerca de mi viaje. 1027 01:27:31,731 --> 01:27:35,514 Cumplí con las condiciones. 1028 01:27:35,627 --> 01:27:39,172 En norteamérica y sudamérica estuve en... 1029 01:27:39,278 --> 01:27:42,883 43 reservaciones de indígenas, y pasé tiempo con ellos. 1030 01:27:43,001 --> 01:27:46,682 Es la causa principal de mis conocimientos. 1031 01:27:46,747 --> 01:27:48,848 Está bien. 1032 01:27:48,913 --> 01:27:52,349 Permítame continuar desde aquí. 1033 01:27:52,600 --> 01:27:56,667 Su garganta debe estar seca. 1034 01:27:56,733 --> 01:27:58,327 Como guste. 1035 01:27:59,606 --> 01:28:02,639 Yo hablaré, y usted puede escucharme. 1036 01:28:03,005 --> 01:28:06,030 Si hay un error, puede corregirme. 1037 01:28:06,096 --> 01:28:09,320 El tema principal, que sigue vigente... 1038 01:28:09,434 --> 01:28:13,960 es que estas experiencias le han enseñado que la vida civilizada, 1039 01:28:14,024 --> 01:28:17,602 tal cual se vive en las ciudades, es una ilusión. 1040 01:28:17,711 --> 01:28:20,557 La civilización tribal es la auténtica. 1041 01:28:20,668 --> 01:28:24,036 Debo mencionar aquí que yo, a pesar de ser... 1042 01:28:24,146 --> 01:28:27,369 un hombre urbano, no desconozco el tema de la vida tribal. 1043 01:28:27,381 --> 01:28:30,120 Yo también tengo conocimientos de ella. 1044 01:28:30,232 --> 01:28:34,360 Sé que tienen su idioma, cultura, religión, 1045 01:28:34,476 --> 01:28:38,116 artes, música, etc, pero... 1046 01:28:38,442 --> 01:28:40,624 ¡Un momento, Sr. Sengupta! 1047 01:28:45,596 --> 01:28:50,950 ¿Qué etcétera? Etcétera no les ayudará a comprender. 1048 01:28:51,014 --> 01:28:53,739 Yo no soy etcétera. 1049 01:28:53,803 --> 01:28:55,950 ¿Cómo puede ayudarles a comprenderme? 1050 01:28:56,016 --> 01:28:58,071 Dígame usted lo que significa. 1051 01:28:58,137 --> 01:28:59,751 ¡Dios mío! 1052 01:28:59,817 --> 01:29:05,031 Se ha olvidado de lo principal; la ciencia, la tecnología. 1053 01:29:05,276 --> 01:29:09,792 Usted sólo piensa en Neptuno, en el Voyager. 1054 01:29:09,858 --> 01:29:16,107 Piense en lo siguiente: el hombre, no civilizado, con forma de mono, 1055 01:29:16,968 --> 01:29:21,944 caza, pesca, agricultura, tejidos, 1056 01:29:22,134 --> 01:29:25,543 la alfarería, todo lo necesario... 1057 01:29:25,608 --> 01:29:28,526 para llevar una vida civilizada. ¿Cómo lo aprendió? 1058 01:29:28,590 --> 01:29:30,562 La arquitectura. 1059 01:29:30,949 --> 01:29:34,318 Hasta para construir una choza se necesitan conocimientos. 1060 01:29:34,427 --> 01:29:37,795 ¿Conoce lo que es un iglú, la casa de un esquimal? 1061 01:29:37,906 --> 01:29:41,451 ¿Sabe que se necesitan dos tipos de hielo para construir un iglú? 1062 01:29:41,558 --> 01:29:45,791 Hielo opaco para las paredes y el techo. 1063 01:29:45,904 --> 01:29:51,432 Y hielo transparente para las ventanas. 1064 01:29:51,497 --> 01:29:54,651 ¿Y cómo lo describiría? ¿No es ciencia? 1065 01:29:54,716 --> 01:29:56,988 - ¿No es tecnología? - Suficiente. 1066 01:29:57,273 --> 01:30:02,080 Tótem, vudú, brujería, mambo yambo... 1067 01:30:03,334 --> 01:30:07,454 Usted, ¿cuando se enferma llama al hechicero? 1068 01:30:09,371 --> 01:30:14,192 Lo he hecho, Sengupta. Lo he hecho en varias ocasiones. 1069 01:30:14,934 --> 01:30:17,637 ¿Dónde encontraría un médico en la jungla? 1070 01:30:19,255 --> 01:30:21,758 ¿Y sabe qué tipo de hechicero era? 1071 01:30:22,206 --> 01:30:26,059 Conocía 500 tipos de plantas medicinales. 1072 01:30:26,303 --> 01:30:28,698 Y me curó. 1073 01:30:29,702 --> 01:30:32,058 Es verdad que no los necesito muy seguido. 1074 01:30:32,083 --> 01:30:35,251 Pero es gracias a ese hechicero que estoy sentado aquí... 1075 01:30:35,316 --> 01:30:37,712 en el sofá, bebiendo té con ustedes. 1076 01:30:38,211 --> 01:30:41,509 ¿Por qué complica innecesariamente un asunto simple? 1077 01:30:42,031 --> 01:30:46,824 ¿Por qué no puede comprender que yo mismo no soy de una tribu? 1078 01:30:46,889 --> 01:30:49,253 Es algo que lamento. 1079 01:30:49,529 --> 01:30:53,511 Que no soy de una tribu, que no puedo dibujar un bisonte... 1080 01:30:53,577 --> 01:30:55,972 como los cavernícolas de Altamira. 1081 01:30:56,735 --> 01:30:59,131 Pero, ¿qué puedo hacer? 1082 01:30:59,624 --> 01:31:03,350 Mucho antes de abandonar mi casa ya eran parte de mí: 1083 01:31:03,416 --> 01:31:09,153 Shakespeare, Bankim, Marx, Rabindranath... 1084 01:31:10,169 --> 01:31:13,014 Es por eso que necesito mis anotaciones de campo. 1085 01:31:13,988 --> 01:31:16,906 Si hubiese nacido en una tribu, ¿necesitaría eso? 1086 01:31:23,066 --> 01:31:26,873 Usted mencionó haber estudiado a la tribu Muriya. 1087 01:31:26,939 --> 01:31:28,902 Así es. 1088 01:31:29,746 --> 01:31:34,936 Pues, ¿qué opina de las relaciones sexuales... 1089 01:31:35,001 --> 01:31:39,800 libres entre la juventud? 1090 01:31:39,907 --> 01:31:42,304 ¿No le parece la cúspide de la promiscuidad? 1091 01:31:42,370 --> 01:31:44,119 ¿Llama a eso civilizado? 1092 01:31:45,331 --> 01:31:47,207 No. 1093 01:31:48,189 --> 01:31:54,429 El alma que tú sientes dentro, será mía de ahora en adelante. 1094 01:31:55,363 --> 01:32:01,305 El alma que tú sientes dentro, será mía de ahora en adelante. 1095 01:32:02,201 --> 01:32:04,798 El sagrado matrimonio. 1096 01:32:05,172 --> 01:32:07,674 Esa es la civilización. 1097 01:32:07,740 --> 01:32:13,018 Usted mencionó que era omnívoro. 1098 01:32:14,048 --> 01:32:17,844 ¿Significa que ha comido carne humana? 1099 01:32:17,910 --> 01:32:19,966 No he sido tan afortunado. 1100 01:32:20,031 --> 01:32:25,273 - ¿Afortunado? - Me han dicho que es deliciosa. 1101 01:32:28,935 --> 01:32:33,517 Pero no la he probado. He mentido al decir que era omnívoro. 1102 01:32:34,172 --> 01:32:36,567 Entonces, ¿qué tipo de civilización... 1103 01:32:36,633 --> 01:32:39,656 diría usted que es la del canibalismo? 1104 01:32:39,722 --> 01:32:45,971 ¿Civilizado? ¡No es civilizado! ¡Es de bárbaros! 1105 01:32:46,685 --> 01:32:48,832 ¿Sabe lo que es la civilización? 1106 01:32:48,897 --> 01:32:52,336 Es un hombre que pulsa un solo botón... 1107 01:32:52,402 --> 01:32:54,999 y lanza una bomba atómica que destruye a toda... 1108 01:32:55,250 --> 01:32:59,520 una tribu en un instante. 1109 01:33:00,459 --> 01:33:02,855 ¿Y sabe quiénes son los no civilizados? 1110 01:33:02,920 --> 01:33:06,786 Los que juran sobre el uso de esas armas sin conmoverse. 1111 01:33:08,791 --> 01:33:12,546 De todas formas, Sr... Sr... 1112 01:33:12,720 --> 01:33:18,295 ¿Qué pasa, Sr. Sengupta? Tomó las riendas y se tropezó, ¿verdad? 1113 01:33:18,360 --> 01:33:23,200 Son cosas que pasan. ¿Cómo hará para llamarme amigo? 1114 01:33:24,584 --> 01:33:28,996 Haga lo siguiente; yo tengo un seudónimo, que me era caro... 1115 01:33:29,883 --> 01:33:36,132 cuando era niño: Nemo. Puede usar ese nombre. 1116 01:33:36,772 --> 01:33:39,512 ¿Jules Verne? ¿El capitán Nemo? 1117 01:33:39,578 --> 01:33:43,896 Palabra latina. Nemo significa "nadie". 1118 01:33:44,657 --> 01:33:49,387 La cuestión es si usted es "nadie" o "alguien". 1119 01:33:50,441 --> 01:33:54,317 ¿Tiene idea de cómo ha interrumpido la tranquilidad que gozaban... 1120 01:33:54,383 --> 01:33:57,051 mi amigo y su esposa? 1121 01:33:58,957 --> 01:34:01,459 Les ha quitado el sueño, ¿lo sabía? 1122 01:34:02,995 --> 01:34:05,046 Es gente muy decente. 1123 01:34:05,112 --> 01:34:08,231 Por eso no han mostrado su disgusto. 1124 01:34:08,580 --> 01:34:11,605 Pero con usted no sabemos si es un... 1125 01:34:11,670 --> 01:34:14,267 huésped bienvenido o no. 1126 01:34:14,332 --> 01:34:18,186 Usted dice que su pasaporte no comprueba nada. 1127 01:34:18,252 --> 01:34:21,892 Usted es el que sabe lo que quiere. 1128 01:34:21,957 --> 01:34:24,554 ¿Por qué no nos explica a todos? 1129 01:34:25,451 --> 01:34:28,048 Mire, diga la verdad... 1130 01:34:28,683 --> 01:34:33,239 o váyase. 1131 01:35:02,361 --> 01:35:04,757 Yo me voy. 1132 01:35:09,935 --> 01:35:14,620 ¡Oye! ¿Por qué tuviste que decir eso al final? 1133 01:35:14,630 --> 01:35:17,967 No es una persona apta para vivir en una sociedad civilizada. 1134 01:35:18,073 --> 01:35:19,631 No puede estar en tu casa. 1135 01:35:19,743 --> 01:35:22,518 Lo que sea, no nos molesta. 1136 01:35:22,631 --> 01:35:24,848 Se va en uno o dos días. 1137 01:35:24,961 --> 01:35:28,185 Me prometiste que manejarías el asunto con cuidado. 1138 01:35:28,299 --> 01:35:34,347 Conozco a tu esposa, y sé lo que le da de comer. 1139 01:35:34,351 --> 01:35:35,766 Y no son ratas de campo. 1140 01:35:35,881 --> 01:35:40,084 Si no lo amenazaba, seguro que se quedaba su buen tiempo. 1141 01:35:40,195 --> 01:35:42,863 Consumiendo tus víveres y tu dinero. 1142 01:35:42,976 --> 01:35:46,451 Tú no conoces a este tipo de personas, yo sí. Buenas noches. 1143 01:36:05,671 --> 01:36:08,645 No sé cómo... 1144 01:36:16,738 --> 01:36:19,301 Tenía ganas de que me tragara la tierra. 1145 01:36:20,547 --> 01:36:23,654 Ni siquiera habló durante la cena. 1146 01:36:26,748 --> 01:36:29,017 Lo lamento en serio, Nili. 1147 01:36:31,792 --> 01:36:35,292 Si hubiese sabido que Pritish se comportaría de esa forma... 1148 01:36:35,338 --> 01:36:38,248 jamás lo habría invitado. 1149 01:36:39,612 --> 01:36:43,133 Él escribió sobre la hospitalidad tradicional. 1150 01:36:44,373 --> 01:36:47,211 ¿Es eso lo que le ofrecimos? 1151 01:36:50,736 --> 01:36:55,676 ¿Y ahora qué haremos para quitar el dolor... 1152 01:36:55,742 --> 01:36:58,582 que ha sufrido debido a este insulto? 1153 01:37:01,175 --> 01:37:03,085 ¿Te puede preguntar algo? 1154 01:37:03,993 --> 01:37:05,331 ¿Qué? 1155 01:37:07,475 --> 01:37:13,086 ¿Te hubieses imaginado que tu tío podía pasar... 1156 01:37:13,423 --> 01:37:16,165 la mitad de su vida de esa forma? 1157 01:37:18,008 --> 01:37:19,989 De ninguna forma. 1158 01:37:22,329 --> 01:37:26,147 Una vida extraordinaria. Una experiencia extraordinaria. 1159 01:37:28,394 --> 01:37:34,429 Aprendió muchísimas cosas, pero para eso... 1160 01:37:34,495 --> 01:37:37,002 tuvo que viajar muy lejos. 1161 01:37:39,372 --> 01:37:45,414 Por un tío, sientes amor, parentesco. 1162 01:37:48,465 --> 01:37:52,425 Pero por él siento respeto. 1163 01:37:54,267 --> 01:37:56,941 Pero ¿sabes lo que es difícil? 1164 01:37:58,288 --> 01:38:02,698 Como estudioso, él debe haber abierto su mente. 1165 01:38:04,169 --> 01:38:07,353 Pero aun no ha abierto su corazón. 1166 01:38:10,156 --> 01:38:14,468 No te puedes transformar en miembro de una tribu... 1167 01:38:14,534 --> 01:38:17,652 sino el tío se acercaría a ti. 1168 01:38:19,299 --> 01:38:25,139 Eso ya no es posible. Pero, en los días que restan... 1169 01:38:25,204 --> 01:38:31,359 tenemos que quebrar su silencio. Ha venido como nuestro... 1170 01:38:32,202 --> 01:38:35,914 huésped. Es un pecado lastimarlo. 1171 01:38:36,288 --> 01:38:41,834 Le puedes decir "tío", yo no me opongo. 1172 01:38:44,341 --> 01:38:47,916 Si me sale del corazón, lo haré con seguridad. 1173 01:38:49,034 --> 01:38:51,962 Pero no puedo ser hipócrita y forzarlo. 1174 01:38:59,687 --> 01:39:01,219 ¿Qué pasó? 1175 01:39:22,763 --> 01:39:24,830 ¡Oye! ¡Despierta! 1176 01:39:27,954 --> 01:39:30,188 No está. La habitación está vacía. 1177 01:39:30,253 --> 01:39:33,435 - ¿Y? - Se fue. Se llevó su equipaje. Sólo dejó la llave. 1178 01:39:36,770 --> 01:39:41,084 Temía que esto pasara. ¿Qué haremos ahora? 1179 01:39:41,150 --> 01:39:43,255 Espera. 1180 01:39:44,007 --> 01:39:46,874 Quiero desperezarme primero. 1181 01:39:46,984 --> 01:39:48,760 ¿Le avisarás a la policía? 1182 01:39:57,093 --> 01:40:00,366 Pásame la guía de teléfonos. 1183 01:40:00,430 --> 01:40:02,866 ¿A quién llamarás? 1184 01:40:02,931 --> 01:40:07,415 Al que me dé las ganas. ¡Tráeme la guía! 1185 01:40:18,125 --> 01:40:23,007 - ¿Quién es? - La puerta trasera está abierta, señor. 1186 01:40:24,575 --> 01:40:27,274 - ¿Cuándo lo notaste? - Hace una hora. 1187 01:40:27,338 --> 01:40:30,126 La puerta estaba cerrada y no le pude informar. 1188 01:40:30,191 --> 01:40:31,727 Bien, puedes irte. 1189 01:40:35,472 --> 01:40:37,825 La habitación del abuelo está vacía, mamá. 1190 01:40:38,968 --> 01:40:44,174 - Ya sé, cariño. - ¿Dónde está el abuelo? - No lo sé. 1191 01:40:44,240 --> 01:40:47,304 03463. 1192 01:40:47,368 --> 01:40:48,953 ¿Dónde es? 1193 01:40:49,833 --> 01:40:52,827 Código de Bolepur. 1194 01:40:54,406 --> 01:40:58,409 - ¿Sabes el número de Shetalbabu? - 477 1195 01:40:59,055 --> 01:41:02,183 - Llámalo - ¿Qué le digo? 1196 01:41:02,885 --> 01:41:04,622 Te lo explico. 1197 01:41:06,237 --> 01:41:12,049 Primero, pregúntale si es el ejecutor del testamento de tu abuelo. 1198 01:41:13,644 --> 01:41:19,893 Luego, si a tu tío le corresponde una parte. 1199 01:41:21,411 --> 01:41:25,132 Y si aun tiene el dinero. 1200 01:41:26,487 --> 01:41:30,250 Si es afirmativo, la última pregunta. 1201 01:41:31,981 --> 01:41:37,313 ¿Ya le ha informado a tu tío? 1202 01:41:37,553 --> 01:41:41,704 Si también es afirmativo, dile que pasaremos... 1203 01:41:41,833 --> 01:41:45,561 por allí a eso de las dos de la tarde. 1204 01:41:46,152 --> 01:41:49,239 Comeremos en el camino, que no se preocupe. 1205 01:41:49,600 --> 01:41:50,641 Ahora, llámalo. 1206 01:41:51,250 --> 01:41:55,376 03463. 1207 01:42:31,018 --> 01:42:32,963 Adelante. 1208 01:42:41,864 --> 01:42:43,532 ¿Están bien? 1209 01:42:44,267 --> 01:42:48,175 - ¿No ha venido? - Sí, su tren arribó hace una hora. 1210 01:42:49,212 --> 01:42:52,492 - Pues, ¿dónde está? - Adelante, te contaré. 1211 01:42:52,557 --> 01:42:55,617 Dijiste por teléfono que él estaba un poco enojado. 1212 01:42:55,890 --> 01:42:58,566 Creo que está bastante enojado. 1213 01:43:01,882 --> 01:43:05,520 Lo había visto por última vez en 1955. 1214 01:43:07,555 --> 01:43:10,684 Lo llevé a visitar el zoológico cuando era niño. 1215 01:43:11,160 --> 01:43:13,418 ¿Dónde está ahora? 1216 01:43:13,830 --> 01:43:17,012 No ha comido nada desde esta mañana. 1217 01:43:17,076 --> 01:43:20,355 "Por lo menos quédate a almorzar". "No, gracias" 1218 01:43:20,524 --> 01:43:23,463 "Por lo menos bebe una taza de té". "No tengo ganas". 1219 01:43:23,527 --> 01:43:25,253 "Entonces, ¿para qué viniste?" 1220 01:43:25,318 --> 01:43:28,948 "Vienes a verme después de tanto tiempo sólo por el dinero?" 1221 01:43:29,013 --> 01:43:30,637 "¿O ni siquiera quieres eso?" 1222 01:43:30,701 --> 01:43:32,508 ¿Y qué dijo? 1223 01:43:32,573 --> 01:43:34,804 Entonces dijo que lo necesitaba. 1224 01:43:35,353 --> 01:43:39,940 Que estaría unos días por aquí y luego volvería a Kolkata a tomar un vuelo. 1225 01:43:40,005 --> 01:43:46,254 El banco está cerrado. No se puede hacer nada. 1226 01:43:46,933 --> 01:43:48,583 Y luego él... 1227 01:43:48,953 --> 01:43:50,958 ¿Ya conocías Shantiniketan? 1228 01:43:51,699 --> 01:43:53,847 Antes de casarme estuve tres veces. 1229 01:43:54,060 --> 01:43:58,271 Hay una aldea Shantal cerca, Bonerpukur. 1230 01:43:58,336 --> 01:44:03,080 Se fue allí. Dijo que había estado ahí durante... 1231 01:44:03,145 --> 01:44:06,481 un tiempo antes de irse del país. 1232 01:44:06,545 --> 01:44:12,230 No sé qué atractivo especial tiene el lugar. 1233 01:44:12,294 --> 01:44:15,405 Ni siquiera se quedó para hablar un rato conmigo. 1234 01:44:15,470 --> 01:44:18,617 ¿Y sabes lo que me parece más ridículo? 1235 01:44:18,682 --> 01:44:22,334 Antes de recibir mi bendición sacó su pasaporte. 1236 01:44:22,399 --> 01:44:26,441 Piénsalo, sacó su pasaporte y me lo mostró, 1237 01:44:26,506 --> 01:44:28,592 diciendo que él era Manomohan Mitra. 1238 01:44:32,161 --> 01:44:36,484 Ya que vinimos, iremos a ver si lo encontramos. 1239 01:44:36,550 --> 01:44:40,847 Sí, vayan. Y si lo encuentran, intenten traerlo aquí de alguna manera. 1240 01:44:40,912 --> 01:44:44,815 - Lo haremos. - ¿Tiene algún problema mental? 1241 01:44:44,880 --> 01:44:49,461 - ¡No! - Quiero decir, he guardado tanto dinero durante... 1242 01:44:49,526 --> 01:44:54,555 veinte años. Cinco lakhs, piensen en cuánto se ha transformado ahora. 1243 01:44:54,620 --> 01:44:58,333 No se preocupe, su mente está perfecta. 1244 01:44:58,397 --> 01:44:59,440 Vamos. 1245 01:45:50,959 --> 01:45:52,258 ¡Oye! 1246 01:45:54,699 --> 01:45:57,982 Trae algo para sentarse. 1247 01:45:58,567 --> 01:46:00,089 Que sea para tres. 1248 01:46:09,990 --> 01:46:12,740 ¡Ahí está el abuelo! 1249 01:46:46,505 --> 01:46:48,391 Vengan, siéntense. 1250 01:46:54,953 --> 01:46:58,286 ¿Por qué lo hizo? Ni siquiera nos avisó. 1251 01:47:00,824 --> 01:47:03,043 Mi mente estaba muy agitada. 1252 01:47:03,704 --> 01:47:09,692 Siento vergüenza por lo de anoche. 1253 01:47:10,765 --> 01:47:16,167 El asunto es, que yo he estado con mucha gente... 1254 01:47:16,232 --> 01:47:20,380 por todo el mundo, y cuando veo que alguien... 1255 01:47:20,446 --> 01:47:23,990 se está haciendo el tonto, me descontrolo. 1256 01:47:24,056 --> 01:47:28,056 No ha comido nada en todo el día. 1257 01:47:28,122 --> 01:47:32,063 Vinimos a llevarlo a casa. Venga. 1258 01:47:33,645 --> 01:47:38,917 Ahora no, ayunar por un día no le hace daño a nadie. 1259 01:47:40,237 --> 01:47:45,247 También habrá una danza aquí. Yo la organicé. 1260 01:47:45,312 --> 01:47:51,154 Veré la danza y luego me iré. Ustedes también la pueden ver. 1261 01:47:51,218 --> 01:47:55,879 La civilización tribal más antigua de la India... 1262 01:47:55,943 --> 01:48:01,587 es la Kohl. Los Santhal son sus descendientes. 1263 01:48:01,652 --> 01:48:07,170 Se rebelaron contra los británicos hace 150 años. 1264 01:48:09,446 --> 01:48:14,904 ¿Volverá a Kolkata desde aquí? ¿A nuestra casa? 1265 01:48:14,970 --> 01:48:18,978 Ya que han venido hasta aquí, seguro que volveré. 1266 01:48:20,653 --> 01:48:24,986 Pero no hoy. Mañana a la tarde en tren. 1267 01:48:25,757 --> 01:48:28,339 Tengo un asunto que resolver mañana. 1268 01:48:28,405 --> 01:48:31,184 ¿Tiene el tema de la herencia, verdad? 1269 01:48:33,891 --> 01:48:35,638 Así es. 1270 01:48:36,229 --> 01:48:39,802 ¿Por qué no compartió las buenas noticias con nosotros? 1271 01:48:39,868 --> 01:48:42,120 Por una sencilla razón. 1272 01:48:43,431 --> 01:48:48,513 Sentí que no había cumplido mis obligaciones con mi padre. 1273 01:48:49,868 --> 01:48:54,335 Y que no tenía derechos sobre sus bienes. 1274 01:48:54,504 --> 01:49:00,654 Luego me di cuenta, que si mi padre me había dejado tanto... 1275 01:49:01,309 --> 01:49:04,585 dinero, cariñosamente... 1276 01:49:07,611 --> 01:49:11,344 ¿Por qué siguen parados? Tomen asiento. 1277 01:49:19,448 --> 01:49:23,496 Suficiente. Ahora respiraré profundamente y no hablaré más. 1278 01:51:41,572 --> 01:51:44,505 - ¿Te gusta? - Es bueno. 1279 01:52:52,922 --> 01:52:55,167 ¿Qué esperas? 1280 01:52:55,231 --> 01:52:58,772 - Ve con ellas. - ¿Sí? - Sí, ve. 1281 01:53:25,202 --> 01:53:29,880 ¿Ve cómo baila su sobrina? 1282 01:53:29,944 --> 01:53:34,845 Tenía dudas sobre si era mi sobrina. 1283 01:53:34,909 --> 01:53:37,761 Ya no las tengo. 1284 01:53:56,351 --> 01:53:59,306 Puede quedarse con esa maleta como recuerdo. 1285 01:54:01,024 --> 01:54:03,680 ¿Está seguro que quiere dármela? 1286 01:54:05,059 --> 01:54:07,059 Hay que ser civilizados. 1287 01:54:07,124 --> 01:54:09,813 Está bien. No puedo llevarte la contra. 1288 01:54:13,520 --> 01:54:15,341 ¿Necesita todos esos libros? 1289 01:54:15,406 --> 01:54:17,832 Son mis notas de campo, querida. 1290 01:54:17,897 --> 01:54:21,486 Hace tiempo que me saqué de encima las que no necesitaba. 1291 01:54:22,667 --> 01:54:26,660 Pues bien. Tendrá que pagar por exceso de equipaje. 1292 01:54:26,726 --> 01:54:28,866 Tiene mucho dinero. 1293 01:54:28,930 --> 01:54:31,727 Estamos todos listo para acompañarlo al aeropuerto. 1294 01:54:31,791 --> 01:54:34,396 Están todos preparados, pero cuando lleguemos... 1295 01:54:34,669 --> 01:54:38,470 nos enteraremos que el vuelo está demorado ocho horas. 1296 01:54:38,534 --> 01:54:42,585 Y ahí yo no estaré preparado. No lo puedo permitir. 1297 01:54:42,649 --> 01:54:46,396 El sol y la luna cumplen horarios, pero las aerolíneas no pueden. 1298 01:54:46,635 --> 01:54:50,903 ¡Madhu! Lleven las maletas. 1299 01:54:56,451 --> 01:54:58,361 La llave de la maleta. 1300 01:54:58,427 --> 01:55:04,012 Amiguito, te he dicho que la paciencia tiene su recompensa. 1301 01:55:04,078 --> 01:55:07,538 Aquí está la recompensa. Ten, tómala. 1302 01:55:07,603 --> 01:55:13,153 Lo hicieron los que comen armadillos. 1303 01:55:13,219 --> 01:55:16,264 - Hace 1500 años. - Agradécele. 1304 01:55:16,330 --> 01:55:21,475 ¡No! No hay mejor agradecimiento que una sonrisa. 1305 01:55:24,006 --> 01:55:25,047 Ven. 1306 01:55:28,764 --> 01:55:32,093 Me olvidé de contarles que he escrito un libro. 1307 01:55:32,158 --> 01:55:36,832 Una especie de diario de viaje. "Un indio entre indios". 1308 01:55:36,896 --> 01:55:39,713 Lo publicarán en norteamérica. 1309 01:55:39,777 --> 01:55:43,679 Y me han dado un buen anticipo. 1310 01:55:43,743 --> 01:55:45,828 Quiere decir que ahora es rico. 1311 01:55:45,893 --> 01:55:47,562 Sí, se podría decir. 1312 01:55:51,975 --> 01:55:53,880 ¿Nos escribirá? 1313 01:55:53,945 --> 01:55:57,319 No sé lo que haré una vez que esté de vuelta en mi elemento. 1314 01:55:57,488 --> 01:56:01,029 - ¿Por lo menos un mensaje de llegada? - Sí, lo haré. 1315 01:56:14,762 --> 01:56:18,223 Y ahora, la tarea final. 1316 01:56:20,406 --> 01:56:21,953 ¿Qué es? 1317 01:56:22,277 --> 01:56:24,850 ¿Conoce la palabra más larga en inglés? 1318 01:56:25,103 --> 01:56:28,091 "Floccinaucinihilipilification". 1319 01:56:28,833 --> 01:56:32,144 ¡Cierto! Lo leí en el colegio. 1320 01:56:32,174 --> 01:56:34,828 La palabra más larga en el diccionario inglés. 1321 01:56:35,047 --> 01:56:37,249 ¿Sabe lo que significa? 1322 01:56:37,315 --> 01:56:39,503 No, no recuerdo. 1323 01:56:39,727 --> 01:56:43,579 Dar escaso o nulo valor a algo. 1324 01:56:43,727 --> 01:56:47,348 Para esto, 29 letras. ¿Es esta la civilización? 1325 01:56:48,983 --> 01:56:51,824 Permítame partir primero. Luego la puede abrir. 1326 01:56:51,888 --> 01:56:56,514 Siento vergüenza cuando alguien lee algo mío. 1327 01:56:56,696 --> 01:57:02,288 Es un pequeño mensaje a propósito de su hospitalidad. 1328 01:57:03,019 --> 01:57:05,670 De escaso o nulo valor. 1329 01:57:06,648 --> 01:57:08,325 ¡Bablu! 1330 01:57:10,771 --> 01:57:12,737 Chotdadu debe huir. 1331 01:57:13,582 --> 01:57:16,479 ¿No volverás jamás? 1332 01:57:16,545 --> 01:57:18,796 Tú vendrás a mí. 1333 01:57:18,860 --> 01:57:22,221 ¿Y en qué que prometiste que no te convertirías? 1334 01:57:22,547 --> 01:57:26,237 - Kupomanduk. - ¡Recuérdalo, amiguito! 1335 01:57:30,522 --> 01:57:36,646 He cometido una gran injusticia, tío. ¡Perdóneme! 1336 01:57:37,313 --> 01:57:39,141 ¿Por qué una injusticia? 1337 01:57:39,954 --> 01:57:43,734 ¿Crees que no sé la situación en que te puse? 1338 01:57:44,350 --> 01:57:48,956 Pero había una razón. ¿Qué hubiese probado un pasaporte? 1339 01:57:51,029 --> 01:57:54,439 Comprueba un nombre, una foto. 1340 01:57:55,356 --> 01:57:58,764 Pero no te enseña nada de la persona. 1341 01:57:58,829 --> 01:58:03,390 Para eso se necesita tiempo. Necesitábamos ese tiempo. 1342 01:58:04,662 --> 01:58:06,448 ¿Sr. Bose? 1343 01:58:08,122 --> 01:58:10,875 ¿En la tribus tienen alguna forma de postrarse? 1344 01:58:11,146 --> 01:58:17,265 - No lo conozco. - Entonces, en lugar de postrarme... 1345 01:58:49,174 --> 01:58:52,587 ¡Espera! ¿No quieres ver lo que escribió tu tío? 1346 01:58:55,681 --> 01:58:58,221 Neeli, está dirigida a ti. Es un poema. 1347 01:58:59,223 --> 01:59:02,001 Comprende el vínculo de una relación sanguínea, 1348 01:59:02,280 --> 01:59:08,390 el tío ha dejado su parte a la querida sobrina. 1349 01:59:12,553 --> 01:59:14,215 ¿Qué es esto? 1350 01:59:20,192 --> 01:59:24,033 Mi nombre, la firma de Shetalbabu. 1351 01:59:24,569 --> 01:59:26,972 ¿No entiendes? 1352 01:59:27,622 --> 01:59:29,906 Cede su parte. 1353 01:59:30,445 --> 01:59:34,301 Te ha dejado su parte entera. 1354 01:59:36,345 --> 01:59:38,134 ¡El señor desconocido! 1355 01:59:47,854 --> 01:59:50,843 subtítulos: scalisto para veinticuatrofps. com 107219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.