All language subtitles for The.Seven.Deadly.Sins.Four.Knights.of.the.Apocalypse.S01E12.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,512 --> 00:00:13,638 [narrator] Britannia. 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,390 Once before in this realm, 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,102 the Holy Knights of the Kingdom of Liones staged a coup d'état, 4 00:00:19,185 --> 00:00:22,105 sparking what eventually became a Holy War 5 00:00:22,188 --> 00:00:24,274 between the goddess and the demon races. 6 00:00:24,899 --> 00:00:27,694 But thanks to the emergence of the legendary heroes 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,572 known as the Seven Deadly Sins, 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,283 the catastrophic war was brought to an end. 9 00:00:33,783 --> 00:00:38,121 This story takes place 16 years after those events. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,167 {\an8}[theme music] 11 00:02:09,629 --> 00:02:15,260 A SINISTER ENDEAVOR 12 00:02:16,553 --> 00:02:18,388 [Sin] Tomorrow will be rough too. 13 00:02:18,471 --> 00:02:21,599 Get a good night's rest so you aren't fatigued in the morning. 14 00:02:22,183 --> 00:02:25,353 How am I supposed to go to sleep when my body is buzzing with excitement? 15 00:02:25,436 --> 00:02:28,606 Well, let's come up with a fun topic to talk about before bed! 16 00:02:28,690 --> 00:02:31,359 Good idea! What kind of topic you're thinking? 17 00:02:31,943 --> 00:02:34,654 {\an8}How about we all try to brainstorm some cool names for my sword 18 00:02:34,737 --> 00:02:36,739 {\an8}and figure out what my special move will be called? 19 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 [quirky music] 20 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 [all hesitate] 21 00:02:39,367 --> 00:02:41,494 [Anne] You know, I think I am sleepy after all. 22 00:02:41,578 --> 00:02:43,746 -[Donny] See you in the morning. -[Percival] Huh? 23 00:02:43,830 --> 00:02:45,498 [Nasiens] Percival, we can get together sometime 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,708 and find the perfect name. 25 00:02:46,791 --> 00:02:48,918 [Percival] Whoo! But when though? Tomorrow? Tomorrow... 26 00:02:51,337 --> 00:02:53,006 [wind howling] 27 00:02:54,841 --> 00:02:55,884 [Sin] Is someone... 28 00:02:56,426 --> 00:02:57,343 calling me? 29 00:03:01,598 --> 00:03:02,682 [Sin] Hmm? 30 00:03:05,602 --> 00:03:07,645 Now then, who might you be? 31 00:03:08,771 --> 00:03:10,148 [inaudible] 32 00:03:10,231 --> 00:03:12,901 {\an8}[angry grunt] And how did you know my name? 33 00:03:14,819 --> 00:03:17,280 [suspenseful music] 34 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 [gasps] 35 00:03:23,745 --> 00:03:25,371 [all snoring] 36 00:03:25,455 --> 00:03:26,414 [Sin] Was she... 37 00:03:27,707 --> 00:03:28,750 a bride? 38 00:03:29,751 --> 00:03:31,628 [snoring continues] 39 00:03:36,257 --> 00:03:39,093 [Nasiens groans tiredly] Climbing up a mountain 40 00:03:39,177 --> 00:03:42,430 first thing in the morning really takes a toll on you. 41 00:03:42,513 --> 00:03:44,432 We're almost at the summit. 42 00:03:44,515 --> 00:03:46,351 [Percival] Here we go! 43 00:03:46,434 --> 00:03:48,019 Let's sprint all the way to the top, you guys! 44 00:03:48,102 --> 00:03:49,270 [both laughing] 45 00:03:49,354 --> 00:03:50,647 [Donny] I won't let you beat me! 46 00:03:51,272 --> 00:03:53,066 [wind gusting] 47 00:03:55,526 --> 00:03:57,487 [all panting] 48 00:03:57,570 --> 00:03:59,530 We made it! We're here. [chuckles] 49 00:04:00,114 --> 00:04:01,950 -[Percival] Whoo-hoo! -[all panting] 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,201 [Donny chuckles] 51 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 [Anne panting] So boys, how is it? 52 00:04:06,412 --> 00:04:08,039 Can you see Liones from there? 53 00:04:09,040 --> 00:04:11,709 [all gasping] 54 00:04:12,543 --> 00:04:14,712 [comical music] 55 00:04:17,423 --> 00:04:20,343 {\an8}Liones' will be about a four-day-long trek around the mountain. 56 00:04:20,426 --> 00:04:21,719 {\an8}So brace yourselves. 57 00:04:22,303 --> 00:04:23,846 [all exclaim] Four days? 58 00:04:24,555 --> 00:04:26,766 Let me apologize in advance. 59 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Knowing me, I think it might take double the amount of time. 60 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 {\an8}That's okay. I can give you a piggyback ride! 61 00:04:31,938 --> 00:04:33,523 {\an8}[Nasiens] Percival! 62 00:04:33,606 --> 00:04:35,358 {\an8}-There, there, horsey. -Do some more cardio, man. 63 00:04:36,526 --> 00:04:37,360 {\an8}Huh? 64 00:04:40,446 --> 00:04:42,365 [ominous music] 65 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 I'll have to catch up with you. 66 00:04:46,786 --> 00:04:47,912 Wait, what's wrong? 67 00:04:49,080 --> 00:04:51,582 -I really gotta pee! -So do I! 68 00:04:52,083 --> 00:04:53,710 Why don't you go with them, Nasiens? 69 00:04:54,294 --> 00:04:55,878 [Nasiens] I'm perfectly fine, thank you. 70 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 [Donny] Huh? Hey, Percival. 71 00:04:59,299 --> 00:05:00,967 [Percival] What's up? Huh? 72 00:05:01,592 --> 00:05:03,011 [exclaims] 73 00:05:03,094 --> 00:05:05,388 Hey, you guys! Come over here! 74 00:05:05,471 --> 00:05:07,181 You find something over there? 75 00:05:12,603 --> 00:05:13,813 So what are we looking at? 76 00:05:14,314 --> 00:05:15,732 Uh, clearly a village! 77 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Yeah, over there! It looks like they noticed us. 78 00:05:21,487 --> 00:05:23,990 Is it just me or do they seem a little off? 79 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 They're giving me the creeps. 80 00:05:25,908 --> 00:05:28,411 I sense magic coming from the entire village. 81 00:05:28,494 --> 00:05:31,831 An eerie village with a mysterious magical aura! 82 00:05:31,914 --> 00:05:34,292 Yeah, but it's still a village, and that means grub. 83 00:05:34,375 --> 00:05:36,044 Kind of interesting if you ask me. 84 00:05:36,127 --> 00:05:37,045 [both grunt] 85 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 [Donny] Yeah! 86 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 -Finally gonna drink some ale. -Hey! You guys! 87 00:05:40,506 --> 00:05:41,549 [Donny laughing] 88 00:05:42,133 --> 00:05:44,635 [man] Hold it, folks, what you doing around here? 89 00:05:44,719 --> 00:05:46,304 [gasps] Who are you? 90 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 You best not go any farther. 91 00:05:50,266 --> 00:05:51,809 That village there is dangerous. 92 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 -[both gasp] -[Sin grunts] 93 00:05:53,895 --> 00:05:56,522 [both panting] 94 00:05:57,982 --> 00:05:59,817 [Sin] Ugh, they're such troublemakers! 95 00:05:59,901 --> 00:06:00,943 Sin, wait! 96 00:06:01,027 --> 00:06:03,696 Don't go! You ain't gonna be able to come back either. 97 00:06:03,780 --> 00:06:06,074 -What do you mean by that? -What's going on in that village? 98 00:06:08,659 --> 00:06:10,870 That place there ain't no village at all. 99 00:06:12,080 --> 00:06:13,956 [man] It's a den of monsters! 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,834 [both gasp] 101 00:06:16,918 --> 00:06:19,087 [both panting] 102 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 [Percival] Uh, look, look! 103 00:06:20,671 --> 00:06:23,091 I didn't know there were so many people here! 104 00:06:23,174 --> 00:06:25,176 [uneasy music] 105 00:06:26,177 --> 00:06:29,097 Yeah, and they're giving us such a warm welcome too! 106 00:06:31,682 --> 00:06:34,143 {\an8}Hiya! My name is Percival! 107 00:06:34,227 --> 00:06:36,354 {\an8}And I'm on my way to the Kingdom of Liones! 108 00:06:39,941 --> 00:06:42,819 My friend and I are feeling a little thirsty. 109 00:06:43,486 --> 00:06:46,239 Does this village have somewhere we can get a cold drink? 110 00:06:46,739 --> 00:06:48,491 -[village chief] We don't have eateries... -Huh? 111 00:06:48,574 --> 00:06:51,869 ...but we do have a drink that we make in our village. 112 00:06:52,995 --> 00:06:56,040 We welcome you, my young travelers. 113 00:06:58,459 --> 00:07:00,878 -[dog panting] -I hunt around here. The name's Ardd. 114 00:07:00,962 --> 00:07:02,755 This here is my little buddy, Kellie. 115 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 And together, it's our job to patrol and watch over this area 116 00:07:06,843 --> 00:07:09,303 and discourage folks from approaching that village. 117 00:07:09,387 --> 00:07:10,763 But what exactly did you mean 118 00:07:10,847 --> 00:07:13,015 when you said that village is a den of monsters? 119 00:07:13,099 --> 00:07:16,060 [Ardd] What do you mean, "What do I mean?" It's just as I said. 120 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 There never was a village there in the first place. 121 00:07:20,440 --> 00:07:23,901 But a little over ten years ago, them bastards came from who knows where 122 00:07:23,985 --> 00:07:26,070 and just started making themselves at home. 123 00:07:26,154 --> 00:07:29,157 It's true, the village has an odd atmosphere, 124 00:07:29,240 --> 00:07:31,451 but they seem like normal humans to me. 125 00:07:31,534 --> 00:07:33,703 I saw it with my own two eyes! 126 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 [Ardd] The moment a villager stepped outside the village, 127 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 he transformed into a monster! 128 00:07:39,792 --> 00:07:43,379 Also, all of the travelers who visit that village 129 00:07:43,463 --> 00:07:44,714 vanish right out of thin air, 130 00:07:44,797 --> 00:07:46,799 -just like that. -[both gasp] 131 00:07:47,550 --> 00:07:49,969 Anyway, you mustn't get close to it! 132 00:07:50,052 --> 00:07:51,429 Yeah, but we have to. 133 00:07:51,512 --> 00:07:53,598 We need to inform the others as quickly as possible! 134 00:07:53,681 --> 00:07:55,766 No, you can't! It ain't safe! 135 00:07:56,309 --> 00:07:58,311 If that's true, then we should go! 136 00:07:58,394 --> 00:08:00,980 Our friends are in danger! We can't just stay here and do nothing! 137 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 Please, mister! 138 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 You need to tell us everything you know about that village! 139 00:08:05,818 --> 00:08:06,694 [hesitates] 140 00:08:07,403 --> 00:08:08,988 Are you sure? 141 00:08:12,617 --> 00:08:14,744 [loud laughing] 142 00:08:15,328 --> 00:08:16,829 [Donny breathing heavily] 143 00:08:17,330 --> 00:08:20,875 Hmm. It tastes pretty good, all right, 144 00:08:20,958 --> 00:08:24,128 but it's that flavor, really kind of distinct, you know? 145 00:08:24,212 --> 00:08:29,008 The villagers were inspired by a drink in Britannia for this particular brew. 146 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 You don't often see a drink this color. 147 00:08:32,053 --> 00:08:34,055 But I think I kinda like it. 148 00:08:34,805 --> 00:08:35,765 [gulping] 149 00:08:37,266 --> 00:08:39,769 [Donny exhales, laughs] 150 00:08:39,852 --> 00:08:41,229 [laughing] 151 00:08:41,854 --> 00:08:46,108 When everyone's smiling around you, it makes you want to smile with them tool! 152 00:08:46,192 --> 00:08:48,861 I know, but everyone sure is quiet here. 153 00:08:48,945 --> 00:08:52,406 It's just that they can't speak the language of Britannia. 154 00:08:52,490 --> 00:08:55,243 Will it be all right if you can't communicate through words? 155 00:08:55,326 --> 00:08:57,620 {\an8}Even if we aren't able to talk with words, 156 00:08:57,703 --> 00:08:58,621 {\an8}we can become friends 157 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 {\an8}when we can connect with each other's hearts! 158 00:09:00,831 --> 00:09:03,376 {\an8}[laughs] Well said, Percy! 159 00:09:03,876 --> 00:09:05,503 [Percival] Grandpa told me that's what he thought 160 00:09:05,586 --> 00:09:07,588 when he was raising me as a baby on his own! 161 00:09:08,089 --> 00:09:11,759 -I bet your grandpa would be proud. -[Percival laughs] 162 00:09:11,842 --> 00:09:14,762 [Percival] If you try hard enough, you can make as many friends as you want. 163 00:09:14,845 --> 00:09:16,639 -[Donny] True that. -[Sin] Hey, old man. 164 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 [suspenseful music] 165 00:09:21,477 --> 00:09:23,771 {\an8}Wanna tell me who you really are? 166 00:09:26,607 --> 00:09:30,570 {\an8}I know you've been having your spies tail us ever since we left Cant. 167 00:09:31,862 --> 00:09:33,155 Answer me. 168 00:09:33,239 --> 00:09:37,243 Are you after Percy, the fragment of the Coffin of Eternal Darkness, 169 00:09:37,326 --> 00:09:38,911 or the whole lot? 170 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 Hey, hey. You're overthinking it, dude. 171 00:09:43,499 --> 00:09:46,544 All the people in this village are pretty nice, aren't they, Sin? 172 00:09:46,627 --> 00:09:47,795 {\an8}Sin? 173 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 {\an8}Is that the name of the fox? 174 00:09:50,923 --> 00:09:52,717 {\an8}Could it be Sin the Fox? 175 00:09:53,384 --> 00:09:55,678 {\an8}Or the Fox Sin of Greed? 176 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 [laughs] Ah, I see now. 177 00:09:58,848 --> 00:10:00,433 [Sin] What's so funny? 178 00:10:00,516 --> 00:10:04,228 Young Sin, I would dearly like to speak with you privately. 179 00:10:04,312 --> 00:10:05,438 What say you? 180 00:10:06,022 --> 00:10:07,023 [both] Huh? 181 00:10:08,024 --> 00:10:09,025 Why not? 182 00:10:12,320 --> 00:10:13,529 Sin? 183 00:10:13,613 --> 00:10:14,989 Don't worry about it. 184 00:10:15,573 --> 00:10:18,242 Let's treat our guests to a hearty meal. 185 00:10:18,326 --> 00:10:19,452 [Percival and Donny munching] 186 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 [Donny] It tastes weird. 187 00:10:21,078 --> 00:10:22,079 But it's delicious! 188 00:10:22,163 --> 00:10:24,248 [Percival] It really does taste weird. 189 00:10:24,332 --> 00:10:25,666 But it's so delicious! 190 00:10:26,834 --> 00:10:28,377 [Donny] Now that I think about it, 191 00:10:28,461 --> 00:10:30,004 we haven't eaten anything since we left Cant. 192 00:10:30,087 --> 00:10:32,381 [Percival] I wonder what Anne and Nasiens are up to. 193 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 They should be chowing down with us! 194 00:10:34,091 --> 00:10:35,635 [munching continues] 195 00:10:35,718 --> 00:10:37,887 Hey, can a guy get seconds over here? 196 00:10:37,970 --> 00:10:40,514 And I really can go for some more meat while you're at it! 197 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 [speaking monster language] 198 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 [speaking monster language] 199 00:10:54,487 --> 00:10:56,614 [ominous music] 200 00:10:59,492 --> 00:11:00,326 Mm. 201 00:11:04,413 --> 00:11:05,247 Hmm? 202 00:11:06,374 --> 00:11:09,168 -[thumps] -[squelching] 203 00:11:10,169 --> 00:11:12,421 [both chuckling] 204 00:11:15,508 --> 00:11:17,468 [in English] I must say I'm impressed. 205 00:11:17,551 --> 00:11:20,429 You managed to see through my disguise, didn't you? 206 00:11:21,013 --> 00:11:25,059 It would appear such a long journey has tuckered out the fox. 207 00:11:26,018 --> 00:11:27,311 [snoring] 208 00:11:40,616 --> 00:11:43,869 So can you see what they've got surrounding the entire village? 209 00:11:43,953 --> 00:11:45,204 Garden stones? 210 00:11:45,287 --> 00:11:48,541 [Ardd] Those bastards will never step outside the perimeter. 211 00:11:48,624 --> 00:11:51,252 Because they'll revert to their original forms if they do. 212 00:11:51,335 --> 00:11:54,213 [Nasiens] So, does that mean it's some kind of barrier? 213 00:11:54,797 --> 00:11:58,092 Uh-huh. The careless monster I saw stepping out 214 00:11:58,175 --> 00:11:59,218 got scolded real bad 215 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 -by the village chief afterwards. -[gasps] 216 00:12:01,720 --> 00:12:02,721 The village chief? 217 00:12:02,805 --> 00:12:03,848 [Ardd] Look. 218 00:12:03,931 --> 00:12:07,977 He's the old man who's so much bigger than everybody else there. 219 00:12:08,060 --> 00:12:09,520 Well, in that case, 220 00:12:09,603 --> 00:12:12,523 luring them outside the village probably isn't an option for us. 221 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 What should we do? 222 00:12:14,817 --> 00:12:16,360 {\an8}Our target will be the village idol. 223 00:12:17,903 --> 00:12:21,574 [Ardd] See that strange-shaped rock? The one at the center of the village? 224 00:12:22,241 --> 00:12:25,077 Judging by how often I've seen them cleaning that thing, 225 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 it's gotta be pretty important to them. 226 00:12:27,705 --> 00:12:31,000 Right! So then we'll shatter it, and then the whole village will be in an uproar. 227 00:12:31,083 --> 00:12:34,628 {\an8}Exactly! That's when we'll run in and rescue those friends of yours! 228 00:12:34,712 --> 00:12:37,965 -I'm not sure it'll go that smoothly. -[Anne] Nasiens? 229 00:12:38,507 --> 00:12:39,758 Don't you worry! 230 00:12:39,842 --> 00:12:42,136 It'll be my job to distract the villagers. 231 00:12:42,219 --> 00:12:44,889 That way, the two of you can sneak in without them noticing. 232 00:12:44,972 --> 00:12:48,434 Yes, but If you do that, you'll be putting yourself in danger. 233 00:12:48,934 --> 00:12:51,520 So why would you go to such lengths to help us? 234 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 You know, he does make a good point. 235 00:12:54,023 --> 00:12:55,524 [Ardd grunts softly] 236 00:12:55,608 --> 00:12:59,403 {\an8}Well, I suppose, we did only meet just a bit ago. 237 00:12:59,487 --> 00:13:01,447 {\an8}-So I can see why you're skeptical. -[nervous breathing] 238 00:13:02,615 --> 00:13:05,534 {\an8}[sighs] I have a young daughter to get back to. 239 00:13:06,494 --> 00:13:10,539 [Ardd] She's got some beautiful blue hair, kind of similar to yours, Anne. 240 00:13:10,623 --> 00:13:12,500 -[baby giggling] -Her name is Connie. 241 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 [gasps] 242 00:13:14,710 --> 00:13:16,921 We were leading a happy life together, but... 243 00:13:17,796 --> 00:13:22,426 {\an8}when Connie was just a little baby, our village was attacked by a monster and... 244 00:13:23,010 --> 00:13:24,094 [both grunt] 245 00:13:25,513 --> 00:13:28,682 So I decided to take upon myself the task of guardian. 246 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 I promised that I'd see my daughter again. 247 00:13:31,685 --> 00:13:34,104 Just as soon as this job was over and done with. 248 00:13:34,647 --> 00:13:37,316 And that's why I have to do this too. 249 00:13:37,399 --> 00:13:38,317 [gasps] 250 00:13:38,901 --> 00:13:41,737 Tell me, Father, what's your most favorite thing in the world? 251 00:13:41,820 --> 00:13:43,322 Why you, my darling, Anne. 252 00:13:44,073 --> 00:13:48,494 Every single moment that I get to spend with you makes me the happiest man alive. 253 00:13:49,411 --> 00:13:50,579 [determined grunt] 254 00:13:51,705 --> 00:13:52,957 [Anne] We can trust him. 255 00:13:53,666 --> 00:13:55,668 Everything he's told us is true. 256 00:13:55,751 --> 00:13:56,919 -[gasps] -[Anne] Mm. 257 00:13:58,420 --> 00:14:01,715 Mr. Ardd, that must be rough. Thank you for sharing. 258 00:14:01,799 --> 00:14:02,716 [pleasant grunt] 259 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Now, let's hurry! 260 00:14:09,181 --> 00:14:11,976 For some reason, I can't go past this barrier. 261 00:14:12,059 --> 00:14:13,769 Maybe they've grown suspicious of me. 262 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 Don't worry. We can handle it. 263 00:14:16,397 --> 00:14:17,856 [Ardd] Take care of yourselves. 264 00:14:21,735 --> 00:14:23,362 [Sylvan whimpering] 265 00:14:24,446 --> 00:14:26,740 [whimpering continues] 266 00:14:29,952 --> 00:14:31,745 -[zapping] -[grunts, groans] 267 00:14:33,706 --> 00:14:35,791 You'll need all the luck you can get. 268 00:14:36,292 --> 00:14:39,378 The fate of everything good rests in your hands now. 269 00:14:42,464 --> 00:14:45,426 [Ardd] Hey, you! Stupid monsters! 270 00:14:45,509 --> 00:14:47,887 Over here! Look at me! 271 00:14:47,970 --> 00:14:52,516 Hey, hey! Yoo-hoo! I know your secret! 272 00:14:52,600 --> 00:14:55,853 You're not fooling anyone! Why don't you just leave? 273 00:14:55,936 --> 00:14:58,898 Come on already! Shove off! Get out of here! 274 00:14:58,981 --> 00:15:01,650 -[Ardd continues yelling] -Seriously, they're both such a pain. 275 00:15:01,734 --> 00:15:03,402 Are you talking about the other two? 276 00:15:03,485 --> 00:15:07,281 Donny's hopeless, but Percival is the problem. 277 00:15:07,364 --> 00:15:11,076 Despite what he went through in Cant, he still throws caution to the wind, 278 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 it's like he hasn't learned anything at all. 279 00:15:13,245 --> 00:15:15,623 {\an8}Still though, I think that's also part 280 00:15:15,706 --> 00:15:17,791 {\an8}of what makes Percival who he is at this core. 281 00:15:18,626 --> 00:15:21,420 {\an8}If his goal truly is to become a Holy Knight, 282 00:15:21,503 --> 00:15:22,922 {\an8}he absolutely must be capable 283 00:15:23,005 --> 00:15:26,550 {\an8}of making composed and precise decisions no matter the situation. 284 00:15:26,634 --> 00:15:29,428 {\an8}Are you badmouthing your friend at a time like this? 285 00:15:29,511 --> 00:15:31,680 I'm not badmouthing him. 286 00:15:32,389 --> 00:15:33,515 I'm simply pointing out 287 00:15:33,599 --> 00:15:36,185 that this incident will demonstrate my worthiness as a leader. 288 00:15:36,268 --> 00:15:38,187 And everyone is gonna see it for themselves. 289 00:15:39,521 --> 00:15:40,940 [Donny screaming] 290 00:15:41,023 --> 00:15:42,066 [both gasp] 291 00:15:42,149 --> 00:15:45,194 [groaning] 292 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 -Donny! -[Sylvan] Donny! 293 00:15:48,030 --> 00:15:49,198 What's going on with Donny? 294 00:15:50,157 --> 00:15:52,952 Anghalhad, please start making your way toward the idol! 295 00:15:53,035 --> 00:15:53,911 [gasps] 296 00:15:54,411 --> 00:15:56,330 -Come on, Sylvan, let's go! -Huh? 297 00:15:57,164 --> 00:15:58,666 -Argh! My head! -[Nasiens] Donny! 298 00:15:58,749 --> 00:16:00,584 [groaning] 299 00:16:01,168 --> 00:16:02,711 What did they do to you? 300 00:16:02,795 --> 00:16:05,005 Don't shout so loud in my ear! 301 00:16:05,089 --> 00:16:06,840 My head is freaking killing me! 302 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 [gasps] That's not good. 303 00:16:09,134 --> 00:16:11,845 [tense music] 304 00:16:11,929 --> 00:16:13,305 [Nasiens] What is that? 305 00:16:14,181 --> 00:16:16,725 -[panting] -[Percival screaming] 306 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 [gasps] 307 00:16:19,186 --> 00:16:20,354 [grunts] 308 00:16:20,437 --> 00:16:21,397 [gasps] 309 00:16:22,439 --> 00:16:23,315 Not now, Anne! 310 00:16:23,399 --> 00:16:26,610 Even if I go out there, I'll only end up getting captured with him. 311 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 I need to shatter the idol quickly! 312 00:16:33,325 --> 00:16:34,493 This isn't over! 313 00:16:36,328 --> 00:16:38,247 [Donny screaming] 314 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 There! We made it to the idol! 315 00:16:41,333 --> 00:16:44,753 If Mr. Ardd's assumptions are correct, the moment the idol shatters, 316 00:16:44,837 --> 00:16:47,756 the villagers will revert to their original forms, causing chaos. 317 00:16:48,340 --> 00:16:50,384 [pants] 318 00:16:51,343 --> 00:16:52,886 [effort grunts] 319 00:16:55,389 --> 00:16:57,349 [Anne] Come on, Sylvan. Let's do this thing! 320 00:16:57,891 --> 00:17:00,894 If we pull this off, I'll reward you with a tasty carrot later! 321 00:17:00,978 --> 00:17:02,146 [Sylvan grunts] 322 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 All right, here we go! 323 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 And pull! 324 00:17:06,483 --> 00:17:09,403 [both grunting] 325 00:17:09,486 --> 00:17:12,114 [grunts] You jerks better thank me, 326 00:17:12,197 --> 00:17:14,867 Donny, Sin, and Percival! 327 00:17:14,950 --> 00:17:18,162 I swear on my life I'll rescue you all, if it's the last thing I do! 328 00:17:18,746 --> 00:17:20,164 Keep pulling! 329 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 [Percival] Take that! 330 00:17:24,501 --> 00:17:25,627 [pants] 331 00:17:25,711 --> 00:17:28,922 -Whoa. You're seriously strong. [gasps] -[Nasiens] Percival! 332 00:17:29,506 --> 00:17:31,717 Donny! Looks like you're feeling better. 333 00:17:31,800 --> 00:17:33,927 [Donny] Thanks to Nasiens, I feel great! 334 00:17:34,011 --> 00:17:38,015 But jeez, that got me! I mean, that drink was delicious, 335 00:17:38,098 --> 00:17:40,851 but it definitely didn't agree with my body. 336 00:17:40,934 --> 00:17:43,103 What are you doing over here, Percival? 337 00:17:43,187 --> 00:17:45,355 I was teaching them how to do sumo wrestling! 338 00:17:45,439 --> 00:17:49,359 Look. Check this guy out. Dolchomonte here is super-duper strong! 339 00:17:49,443 --> 00:17:52,112 Uh, D-Dolcho what now? 340 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 I'm surprised you managed to even figure out his name. 341 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 {\an8}It just sort of came to me as we were playing together. 342 00:17:57,826 --> 00:18:00,621 [speaking monster language] 343 00:18:00,704 --> 00:18:03,248 [in English] Forget that. I don't understand a single word. 344 00:18:03,332 --> 00:18:05,709 The pronunciation is quite odd. 345 00:18:05,793 --> 00:18:07,795 As far as I can tell, it's clearly different 346 00:18:07,878 --> 00:18:09,129 from Britannia's language. 347 00:18:09,213 --> 00:18:10,631 Is that so? 348 00:18:10,714 --> 00:18:12,841 [speaking monster language] 349 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 [speaking monster language] 350 00:18:14,968 --> 00:18:16,386 [both gasp in surprise] 351 00:18:16,970 --> 00:18:19,765 [speaking monster language] 352 00:18:19,848 --> 00:18:22,434 -[in English] He just said... -Whoa, whoa, whoa, hold on! 353 00:18:22,518 --> 00:18:24,520 How are you suddenly speaking their language? 354 00:18:25,104 --> 00:18:27,356 [Percival] Huh? Why can I? 355 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 [both grunting] 356 00:18:31,860 --> 00:18:33,403 [grunts, sighs] 357 00:18:33,487 --> 00:18:35,405 [Anne] If I can't accomplish this simple mission, 358 00:18:35,489 --> 00:18:37,533 there's no way I can become a Holy Knight. 359 00:18:38,617 --> 00:18:39,785 Pull! 360 00:18:39,868 --> 00:18:41,203 [both grunting] 361 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 [rumbles] 362 00:18:42,371 --> 00:18:45,791 [exclaims] Hey, it's moving! One more! 363 00:18:45,874 --> 00:18:48,544 [strained grunts] 364 00:18:52,381 --> 00:18:53,799 We're almost there! 365 00:18:54,466 --> 00:19:00,139 [village chief speaking monster language] 366 00:19:00,639 --> 00:19:03,976 [speaking monster language] 367 00:19:04,059 --> 00:19:05,060 -[dings] -Hmm? 368 00:19:05,144 --> 00:19:06,311 [zapping] 369 00:19:06,395 --> 00:19:09,690 [village chief in English] What's this? The device is acting abnormally! 370 00:19:09,773 --> 00:19:12,776 I shall destroy the wicked and lend aid to the weak! 371 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 And above all else, 372 00:19:14,653 --> 00:19:18,198 I will defend that which I hold most dear to me with my very life! 373 00:19:19,158 --> 00:19:20,701 [rumbles] 374 00:19:20,784 --> 00:19:21,869 [Anne] I did it! 375 00:19:23,871 --> 00:19:25,080 [whimpers] 376 00:19:28,167 --> 00:19:30,335 [both screaming] 377 00:19:32,087 --> 00:19:33,839 [villagers grunting] 378 00:19:33,922 --> 00:19:35,632 -[zapping] -[all gasp] 379 00:19:39,303 --> 00:19:41,096 -What the heck? -[all grunt] 380 00:19:42,556 --> 00:19:44,141 What just happened? 381 00:19:44,224 --> 00:19:47,352 That came out of nowhere, huh? Dolchomonte... 382 00:19:49,980 --> 00:19:53,358 -[suspenseful music] -[all gasping] 383 00:19:58,947 --> 00:20:01,950 What marvelous young children I've happened upon. 384 00:20:02,492 --> 00:20:05,704 They finally managed to shatter the hellish barrier! 385 00:20:14,713 --> 00:20:17,216 [Ardd] The demon race shall be punished with blood! 386 00:20:17,841 --> 00:20:21,887 Now is the moment for we humans to reclaim Britannia! 387 00:20:21,970 --> 00:20:25,182 Wait. This whole time, they were such horrifying monsters? 388 00:20:26,475 --> 00:20:29,645 Oh, give me a break! Those things are way too large for us! 389 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 Sin, Percival, Donny! 390 00:20:31,605 --> 00:20:35,150 I hope you're all safe! Whatever you guys are doing out there! 391 00:20:35,234 --> 00:20:37,152 -[Percival] Anne! -[gasps] 392 00:20:37,236 --> 00:20:38,904 Percival? Thank good... 393 00:20:38,987 --> 00:20:40,197 [Anne and Sylvan gasp in shock] 394 00:20:40,989 --> 00:20:42,616 [whimpers] 395 00:20:42,699 --> 00:20:44,159 [screams] 396 00:20:44,243 --> 00:20:47,913 [splutters] Drop them! Put them down right now, you beast! 397 00:20:47,996 --> 00:20:50,958 [Anne] If you eat them, I swear I'll never forgive you! 398 00:20:51,875 --> 00:20:54,169 It's all okay, Anne. Don't worry! 399 00:20:54,253 --> 00:20:56,797 This big fella is Dolchomonte, our newest buddy! 400 00:20:58,257 --> 00:20:59,549 -Excuse me? -[Sylvan whimpers] 401 00:21:02,803 --> 00:21:04,221 [monsters chattering] 402 00:21:04,304 --> 00:21:05,138 [exhausted groan] 403 00:21:05,222 --> 00:21:07,224 [Nasiens] It's understandable they're surprised. 404 00:21:07,808 --> 00:21:10,394 It's my first time encountering this specific race as well. 405 00:21:10,477 --> 00:21:13,230 Yeah, me too, but what's really surprising... 406 00:21:13,313 --> 00:21:17,401 [speaking monster language] 407 00:21:18,568 --> 00:21:21,113 [in English] So why can he speak their language? 408 00:21:21,196 --> 00:21:22,447 Good question. 409 00:21:23,073 --> 00:21:26,493 And what was the point of us even coming here in the first place? 410 00:21:27,703 --> 00:21:30,455 [Nasiens] All that we really accomplished was shattering their idol 411 00:21:30,539 --> 00:21:33,333 and undoing the illusion spell that made them appear human. 412 00:21:33,417 --> 00:21:35,502 I suppose that was enough. 413 00:21:35,585 --> 00:21:37,546 -[village chief] One more thing. -[all gasp] 414 00:21:37,629 --> 00:21:39,965 You allowed the intrusion of an enemy. 415 00:21:40,048 --> 00:21:41,508 [Anne gasps] V-Village chief! 416 00:21:42,092 --> 00:21:43,176 [speaking monster language] 417 00:21:43,260 --> 00:21:44,803 [in English] He's calling him the Elder. 418 00:21:44,886 --> 00:21:47,639 Wait a minute, so the village chief is the only human? 419 00:21:48,223 --> 00:21:51,643 [Nasiens] I apologize. It seems there was a bit of confusion. 420 00:21:51,727 --> 00:21:54,271 But believe me, we're not your enemies, I assure you. 421 00:21:54,354 --> 00:21:56,773 {\an8}I wasn't talking about you, my son. 422 00:21:56,857 --> 00:21:57,899 [gasps] 423 00:21:57,983 --> 00:21:59,234 [Ardd] The time has come! 424 00:21:59,318 --> 00:22:01,528 I finally got you all! 425 00:22:01,611 --> 00:22:03,405 -[Percival] Huh? -[Donny] Who's that? 426 00:22:04,114 --> 00:22:06,408 -[tense music] -That voice sounds like Mr. Ardd? 427 00:22:06,491 --> 00:22:07,909 His outfit's changed! 428 00:22:07,993 --> 00:22:12,039 [Ardd] I am Ardbeg, a Holy Knight in the service of King Arthur! 429 00:22:12,122 --> 00:22:13,040 [all gasp] 430 00:22:13,123 --> 00:22:16,918 I have waited for this day, this moment, for so long! 431 00:22:17,753 --> 00:22:22,049 This is the end of the demon race! I shall punish you all! 432 00:22:23,508 --> 00:22:25,594 [closing theme music] 433 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 THE CORNERED 32892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.