Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,640 --> 00:00:32,759
Stand and deliver!
2
00:00:57,748 --> 00:00:58,997
- Ha!
3
00:01:15,500 --> 00:01:18,258
The Highway Rat was a baddie.
4
00:01:18,259 --> 00:01:21,297
The Highway Rat was a beast.
5
00:01:22,617 --> 00:01:25,814
He took what he wanted and ate what he took.
6
00:01:25,815 --> 00:01:28,654
His life was one long feast.
7
00:01:29,774 --> 00:01:31,692
Eurgh!
8
00:01:31,693 --> 00:01:32,533
- Here!
9
00:01:36,971 --> 00:01:37,720
Ha!
10
00:01:44,087 --> 00:01:45,047
- Aargh!
11
00:01:48,605 --> 00:01:50,725
Whoa!
12
00:01:54,483 --> 00:01:55,482
Mmm!
13
00:01:58,441 --> 00:01:59,999
Yeah!
14
00:02:00,000 --> 00:02:02,158
His teeth where sharp and yellow.
15
00:02:02,159 --> 00:02:04,557
His manners were rough... DUCK QUACKS
16
00:02:04,558 --> 00:02:06,717
..and rude.
17
00:02:19,392 --> 00:02:20,391
Yah!
18
00:02:22,990 --> 00:02:27,068
And the Highway Rat went riding - riding, riding!
19
00:02:27,069 --> 00:02:31,746
Riding along the highway - and stealing the travellers' food.
20
00:02:45,460 --> 00:02:46,710
- Oh!
21
00:03:59,708 --> 00:04:02,306
A rabbit came hopping along the road,
22
00:04:02,307 --> 00:04:04,865
then stopped with her paws in the air.
23
00:04:04,866 --> 00:04:09,343
For blocking her way was the Highway Rat, who cried out...
24
00:04:09,344 --> 00:04:11,423
Who goes there?
25
00:04:13,342 --> 00:04:15,620
- Ha!
- Ooh!
26
00:04:15,621 --> 00:04:16,370
Ha!
27
00:04:18,340 --> 00:04:20,937
Give me your pastries and puddings.
28
00:04:20,938 --> 00:04:23,896
Puddings? No!
29
00:04:23,897 --> 00:04:27,855
Ha! Give me your chocolate and cake!
30
00:04:28,895 --> 00:04:31,533
- Uh-uh...
- Huh?
31
00:04:31,534 --> 00:04:33,413
Huh! Bye!
32
00:04:36,652 --> 00:04:38,370
For I am the...
33
00:04:38,371 --> 00:04:41,648
- rat of the highway!
- Ooh.
34
00:04:41,649 --> 00:04:44,007
The highway!
35
00:04:44,008 --> 00:04:46,247
- The highway!
- Ooh!
36
00:04:47,407 --> 00:04:49,126
- Oh...
- Yes!
37
00:04:50,685 --> 00:04:54,483
Yes, I am the rat of the highway!
38
00:04:54,484 --> 00:04:57,641
And whatever I want, I take.
39
00:04:57,642 --> 00:05:00,601
- I have no cakes...
- The rabbit replied.
40
00:05:01,721 --> 00:05:05,199
- I just have a bunch of... clover.
- Huh?
41
00:05:06,758 --> 00:05:07,478
Mmm...
42
00:05:08,717 --> 00:05:12,475
The Highway Rat gave a scornful look. But he ordered...
43
00:05:12,476 --> 00:05:14,034
Oh, hand it over!
44
00:05:14,035 --> 00:05:15,395
Here!
45
00:05:20,312 --> 00:05:24,070
This clover is bound to be tasteless.
46
00:05:24,071 --> 00:05:27,069
Eurgh! This clover is dull as can be!
47
00:05:30,748 --> 00:05:36,985
But I am the rat of the highway and this clover belongs to me!
48
00:06:21,885 --> 00:06:24,124
Buns? Or biscuits?
49
00:06:27,203 --> 00:06:30,081
A squirrel came bounding along the road,
50
00:06:30,082 --> 00:06:32,281
then stopped with a shake and a shiver.
51
00:06:37,039 --> 00:06:40,516
For reining his horse was the Highway Rat, who thundered...
52
00:06:40,517 --> 00:06:44,114
- Stand and...
53
00:06:44,115 --> 00:06:45,795
Stand and deliver!
54
00:06:49,873 --> 00:06:53,032
- Give me your buns and your biscuits!
- Whoa!
55
00:06:54,271 --> 00:06:55,990
- He-he-he!
- Aargh!
56
00:06:57,670 --> 00:07:00,148
Give me your chocolate eclairs!
57
00:07:03,107 --> 00:07:06,265
For I am the rat of the highway.
58
00:07:06,266 --> 00:07:07,784
The highway!
59
00:07:07,785 --> 00:07:10,144
The highway! Ooh...
60
00:07:11,663 --> 00:07:18,181
Yes, I am the rat of the highway and the rat thief never shares!
61
00:07:20,060 --> 00:07:23,297
- I... I have no buns...
- The squirrel replied.
62
00:07:23,298 --> 00:07:26,257
- I just have a sack of nuts.
- Nuts?
63
00:07:45,129 --> 00:07:47,846
The robber snatched the sack and snarled...
64
00:07:47,847 --> 00:07:50,406
I'll have no ifs or buts.
65
00:07:51,606 --> 00:07:54,684
These nuts are probably rotten.
66
00:07:56,524 --> 00:07:59,282
Oh, these nuts are hard as can be!
67
00:08:11,157 --> 00:08:17,155
But I am the rat of the highway and these nuts belong to me!
68
00:09:06,213 --> 00:09:10,210
Some ants came crawling along the road...
69
00:09:10,211 --> 00:09:13,210
- Ha!
- ..then stopped with a somersault.
70
00:09:18,927 --> 00:09:23,964
For baring his teeth was The Highway Rat, who bellowed a deafening...
71
00:09:23,965 --> 00:09:25,924
Halt!
72
00:09:27,724 --> 00:09:30,562
Ha-ha! Give me your sweets and your lollies.
73
00:09:31,642 --> 00:09:34,880
Aargh! Give me your toffees and chews!
74
00:09:38,679 --> 00:09:41,917
For I am the rat of the highway!
75
00:09:44,196 --> 00:09:45,955
The highway!
76
00:09:45,956 --> 00:09:46,705
Ow!
77
00:09:47,475 --> 00:09:49,314
The highway!
78
00:10:00,989 --> 00:10:09,504
Yes, I am the rat of the highway and nobody dares to refuse.
79
00:10:09,505 --> 00:10:12,383
- We have no sweets!
- The ants replied.
80
00:10:12,384 --> 00:10:16,021
We just have this nice green leaf.
81
00:10:16,022 --> 00:10:22,019
- Oh, no, you don't! Not any more!
- Declared the Highway Thief.
82
00:10:22,020 --> 00:10:28,417
This leaf is nasty and bitter. This leaf is as thin as can be.
83
00:10:32,175 --> 00:10:36,532
But I am the rat of the highway
84
00:10:36,533 --> 00:10:40,731
and this leaf belongs to...
85
00:10:42,851 --> 00:10:44,410
..me!
86
00:11:35,267 --> 00:11:37,147
Please!
87
00:11:38,186 --> 00:11:38,906
Aargh!
88
00:11:40,345 --> 00:11:42,944
- Come on.
89
00:11:47,582 --> 00:11:49,901
- Boo!
- Aargh!
90
00:11:51,860 --> 00:11:53,898
With never a "please" or a "thank you",
91
00:11:53,899 --> 00:11:57,017
the Rat carried on in this way.
92
00:11:57,018 --> 00:11:59,976
Flies from a spider...
93
00:11:59,977 --> 00:12:02,136
milk from a cat...
94
00:12:06,814 --> 00:12:11,132
He once stole his own horse's hay! RAT LAUGHS
95
00:12:20,408 --> 00:12:22,647
DUCK SIGHS SOFTLY
96
00:12:26,205 --> 00:12:29,563
The creatures who travelled the highway
97
00:12:29,564 --> 00:12:31,402
grew thinner
98
00:12:31,403 --> 00:12:33,961
and thinner
99
00:12:33,962 --> 00:12:36,361
and thinner...
100
00:12:44,077 --> 00:12:48,195
..while the Highway Rat grew horribly fat.
101
00:12:52,833 --> 00:12:56,791
Ooh... He's eating up everyone's dinner!
102
00:12:56,792 --> 00:13:00,190
- Dinner! Dinner! Dinner!
103
00:13:30,457 --> 00:13:33,854
A duck came waddling down the road, then stopped with a...
104
00:13:33,855 --> 00:13:35,933
How do you do?
105
00:13:35,934 --> 00:13:37,214
You!
106
00:13:40,252 --> 00:13:42,611
He-he-he...
107
00:13:44,571 --> 00:13:49,407
- Pffft! I see you have nothing...
- The Rat complained.
108
00:13:49,408 --> 00:13:53,885
In that case, I'll have to eat...
109
00:13:53,886 --> 00:13:57,604
- ..YOU!
- Oh!
110
00:13:57,605 --> 00:14:01,042
I doubt if you're terribly juicy.
111
00:14:01,043 --> 00:14:05,161
Most likely, your tough as can be.
112
00:14:05,162 --> 00:14:08,999
But I am the rat of the...
113
00:14:09,000 --> 00:14:12,117
- Highway?
- The highway!
114
00:14:12,118 --> 00:14:14,596
- The highway!
- Yes!
115
00:14:14,597 --> 00:14:22,994
I am the rat of the highway and I fancy a duck for tea!
116
00:14:24,033 --> 00:14:26,551
- Hang on!
- Quacked the duck.
117
00:14:26,552 --> 00:14:31,630
For I have a sister with goodies you might prefer.
118
00:14:32,789 --> 00:14:38,147
I know that she'd love to meet you and I'm certain that you'd like her.
119
00:14:39,147 --> 00:14:46,063
For in her cave, her deep, dark cave, right at the top of the hill,
120
00:14:46,064 --> 00:14:49,821
are biscuits and buns aplenty!
121
00:14:49,822 --> 00:14:53,299
And there you may eat your fill.
122
00:14:53,300 --> 00:14:57,019
- Yeah! Lead on!
- Cried the Rat.
123
00:15:11,612 --> 00:15:15,411
And they took to the road - which seemed it would never end.
124
00:15:17,930 --> 00:15:20,328
Onwards they rode and upwards.
125
00:15:21,848 --> 00:15:25,046
- Here.
- Bend after bend after bend.
126
00:15:32,163 --> 00:15:35,361
At last, they came to a lonely cave
127
00:15:35,362 --> 00:15:37,680
and the duck began to quack.
128
00:15:37,681 --> 00:15:41,558
- She quacked...
- Good evening, sister!
129
00:15:41,559 --> 00:15:44,197
Sister? Sister!
130
00:15:44,198 --> 00:15:47,196
- And...
- Sister! Sister! Sister!
131
00:15:47,197 --> 00:15:50,875
..a voice from the cave came back!
132
00:15:53,714 --> 00:15:57,751
- Do you have cakes and chocolates?
- The Highway Robber cried. And...
133
00:15:57,752 --> 00:16:01,389
- Chocolates! Chocolates! Chocolates!
134
00:16:01,390 --> 00:16:06,147
- The voice from the cave replied.
- I'm coming to take them!
135
00:16:06,148 --> 00:16:10,345
The rat thief yelled. His greedy eyes grew round and...
136
00:16:10,346 --> 00:16:14,224
- Take them! Take them! Take them!
137
00:16:14,225 --> 00:16:16,464
Came back the welcome sound.
138
00:16:29,458 --> 00:16:30,698
What?
139
00:16:33,616 --> 00:16:37,374
The Highway Rat leaped off his horse.
140
00:16:37,375 --> 00:16:39,893
Into the cave he strode.
141
00:16:44,332 --> 00:16:45,081
Ha!
142
00:16:47,090 --> 00:16:48,809
The duck took hold of the horse's reins...
143
00:16:48,810 --> 00:16:50,728
- Yah!
144
00:16:50,729 --> 00:16:52,608
..and galloped down the road!
145
00:17:19,676 --> 00:17:21,514
Pffft! Chocolates!
146
00:17:21,515 --> 00:17:25,194
- Chocolates! Chocolates! Chocolates! Chocolates!
147
00:17:38,028 --> 00:17:39,547
Aargh!
148
00:17:49,423 --> 00:17:52,940
Faster and ever faster, following all the bends,
149
00:17:52,941 --> 00:17:54,420
the plucky young duck went...
150
00:17:54,421 --> 00:17:58,338
- Riding, riding!
- ..riding -
151
00:17:58,339 --> 00:18:01,936
galloping down the highway - back to her hungry...
152
00:18:01,937 --> 00:18:03,857
Friends!
153
00:18:09,334 --> 00:18:10,973
Here!
154
00:18:18,650 --> 00:18:21,568
Then they shared out the food from the saddle bags
155
00:18:21,569 --> 00:18:24,048
and feasted all night long.
156
00:18:28,366 --> 00:18:31,244
Bright were the flames of the bonfire.
157
00:18:31,245 --> 00:18:34,403
Loud was the music and song.
158
00:18:43,679 --> 00:18:46,237
Wild was the moonlight dancing...
159
00:18:46,238 --> 00:18:48,756
Merry the cheer and chat.
160
00:18:48,757 --> 00:18:54,035
For now we can live in freedom safe from the Highway Rat.
161
00:18:55,314 --> 00:18:58,473
And what of the Rat in the echoey cave?
162
00:21:54,235 --> 00:21:57,354
- Wait!
- Wait! Wait! Wait!
163
00:21:59,673 --> 00:22:03,270
And as for the Rat in the echoey cave,
164
00:22:03,271 --> 00:22:05,310
he shouted and wandered till...
165
00:22:06,550 --> 00:22:09,148
..he found his way out in the darkness
166
00:22:09,149 --> 00:22:12,387
on the other side of the hill.
167
00:23:02,965 --> 00:23:04,884
No...
168
00:23:59,900 --> 00:24:06,296
A thinner and greyer and meeker Rat, he robs on the road no more.
169
00:24:06,297 --> 00:24:10,694
For he landed a job in a cake shop!
170
00:24:10,695 --> 00:24:13,413
A cake shop!
171
00:24:13,414 --> 00:24:15,973
A cake shop.
172
00:24:19,212 --> 00:24:20,461
- Ha!
173
00:24:22,810 --> 00:24:25,528
And they say he still works in the cake shop,
174
00:24:25,529 --> 00:24:28,527
sweeping the cake shop floor.
12053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.