All language subtitles for The. Walking. Dead. Daryl. Dixon. S03E05. 1080p. HEVC. x265-MeGusta[EZTVx. to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:15,560 I feel like us being here has caused a lot of trouble. 2 00:00:19,190 --> 00:00:21,906 Surviving six ofrendas... such luck. 3 00:00:21,930 --> 00:00:23,410 She feels guilty. 4 00:00:23,550 --> 00:00:24,866 I think I put the idea in her head. 5 00:00:24,890 --> 00:00:26,810 If anything's worth fighting for, 6 00:00:26,940 --> 00:00:29,226 isn't it two young people that just want to be together? 7 00:00:34,950 --> 00:00:37,186 Roberto took a truck, got away. 8 00:00:37,210 --> 00:00:38,470 We got to go after him. 9 00:00:38,600 --> 00:00:39,600 So they're together? 10 00:00:46,660 --> 00:00:49,196 They split up here. 11 00:00:49,220 --> 00:00:51,676 Looks like three went down there. 12 00:00:51,700 --> 00:00:53,596 Two that way. 13 00:00:55,450 --> 00:00:56,856 Los huecos. 14 00:00:56,880 --> 00:00:58,726 Yeah. Come on. 15 00:01:36,880 --> 00:01:38,816 Ooh! 16 00:01:53,330 --> 00:01:55,656 - Roberto! - Hey! 17 00:01:55,680 --> 00:01:57,250 Hey! 18 00:01:58,940 --> 00:02:00,120 Roberto! 19 00:02:04,340 --> 00:02:05,706 Roberto! Hey! 20 00:02:07,480 --> 00:02:09,666 Roberto! 21 00:02:09,690 --> 00:02:12,546 Roberto! Roberto! 22 00:02:21,400 --> 00:02:22,970 He's breathing. 23 00:03:38,740 --> 00:03:43,326 I find her, w-we drive away. 24 00:03:44,790 --> 00:03:46,840 But then we hear them come after us. 25 00:04:00,410 --> 00:04:01,866 No! 26 00:04:01,890 --> 00:04:04,086 No! No! 27 00:04:07,380 --> 00:04:10,576 And they took her again. 28 00:04:10,600 --> 00:04:13,536 Again? 29 00:04:13,560 --> 00:04:16,106 She never volunteered. 30 00:04:16,130 --> 00:04:18,056 Fede lied all along. 31 00:04:18,080 --> 00:04:23,090 - And cheated. - Cheated? 32 00:04:23,220 --> 00:04:26,570 The ravens. She was never chosen. 33 00:04:31,050 --> 00:04:34,076 She... she says she will tell everyone 34 00:04:34,100 --> 00:04:35,580 if he doesn't stop la ofrenda. 35 00:04:50,730 --> 00:04:53,006 We must get him back. 36 00:04:53,030 --> 00:04:55,446 Doña marga will make him healthy again. 37 00:04:55,470 --> 00:04:57,056 I don't know if it's safe enough for him to go back, 38 00:04:57,080 --> 00:04:58,536 knowing what we know. 39 00:04:58,560 --> 00:05:00,350 They have new medicine from El alcazar. 40 00:05:00,470 --> 00:05:03,016 It can help him. 41 00:05:03,040 --> 00:05:06,130 Sí. 42 00:05:24,240 --> 00:05:26,216 Come on. 43 00:05:29,500 --> 00:05:34,616 Look, maybe it's safer we don't know. 44 00:05:34,640 --> 00:05:36,316 If we don't know? 45 00:05:36,340 --> 00:05:38,926 We'll say he got jumped on the road or something, 46 00:05:38,950 --> 00:05:41,226 and that'll throw fede off, and he can get better. 47 00:05:41,250 --> 00:05:43,080 I mean, that's what matters, right? 48 00:05:43,210 --> 00:05:45,186 It could work. 49 00:05:45,210 --> 00:05:49,196 All we need is a good liar, and we got one of those. 50 00:05:49,220 --> 00:05:51,586 What are we going to do about just in a? 51 00:05:51,610 --> 00:05:53,936 I don't think there's anything we can do about that. 52 00:05:53,960 --> 00:05:56,376 Not now. Can't just do nothing. 53 00:05:56,400 --> 00:05:57,986 It's like we're taking advantage of... 54 00:05:58,010 --> 00:06:00,426 we're not taking advantage. Especially these two. 55 00:06:00,450 --> 00:06:01,906 After everything that they've done for us. 56 00:06:01,930 --> 00:06:03,980 For me. 57 00:06:05,230 --> 00:06:06,816 I'll just go after him myself. 58 00:06:06,840 --> 00:06:08,436 You can't go. 59 00:06:08,460 --> 00:06:10,240 Stop telling me what I can and can't do. 60 00:06:12,680 --> 00:06:14,070 We should be leaving. 61 00:06:18,030 --> 00:06:19,860 Where's that convoy go next? 62 00:06:19,990 --> 00:06:21,746 Barcelona, probably. 63 00:06:21,770 --> 00:06:25,276 They go through there before heading south. 64 00:06:25,300 --> 00:06:27,236 Barcelona. How far is Barcelona? 65 00:06:27,260 --> 00:06:29,846 A few days by road. 66 00:06:29,870 --> 00:06:31,310 You got a map? 67 00:06:31,430 --> 00:06:33,716 Yeah, in the glove box. 68 00:06:37,270 --> 00:06:39,156 I'm coming with you. 69 00:06:39,180 --> 00:06:41,530 You're not 100%. 70 00:06:41,660 --> 00:06:43,026 I'm faster on my own. 71 00:06:43,050 --> 00:06:44,816 Daryl. They need you. 72 00:06:44,840 --> 00:06:46,726 Both of them. 73 00:06:46,750 --> 00:06:48,670 I'll be back in a few days. 74 00:06:48,800 --> 00:06:50,166 All right? 75 00:06:53,590 --> 00:06:55,086 Hot dogs. 76 00:07:40,550 --> 00:07:42,940 The potion is called queimada. 77 00:07:43,070 --> 00:07:46,836 A special Brandy remedy the meigasknow how to brew. 78 00:07:46,860 --> 00:07:50,260 Meigas? Folk healers. 79 00:07:50,380 --> 00:07:54,016 Ancient learning passed down from mothers to daughters. 80 00:07:54,040 --> 00:07:59,366 Like... Like, witches? 81 00:07:59,390 --> 00:08:00,960 No. 82 00:08:06,880 --> 00:08:08,670 Well, yes. 83 00:08:37,870 --> 00:08:40,406 If it doesn't fix him, at least it will make him drunk. 84 00:08:55,270 --> 00:08:57,400 My mother will do all she can for Roberto. 85 00:09:01,450 --> 00:09:06,330 She has calendula, epazote, berberis... 86 00:09:06,460 --> 00:09:09,616 I don't know the word in English. 87 00:09:09,640 --> 00:09:11,420 All herbs brought to us by El alcazar. 88 00:09:17,300 --> 00:09:22,260 It's hard here now, in the village. 89 00:09:23,870 --> 00:09:26,546 Los primitivos were a surprise. 90 00:09:26,570 --> 00:09:28,350 We paid a dear price. 91 00:09:31,570 --> 00:09:33,986 But we get through it. 92 00:09:34,010 --> 00:09:37,246 We get through it with the munitions and supplies 93 00:09:37,270 --> 00:09:40,206 that El alcazar gives us. 94 00:09:40,230 --> 00:09:42,466 Yes, we pay the price. 95 00:09:42,490 --> 00:09:44,880 Sit down. 96 00:09:48,370 --> 00:09:51,216 You know, my cousin Raul's family used to live 97 00:09:51,240 --> 00:09:52,876 up in this part of the town. 98 00:09:52,900 --> 00:09:55,380 Two houses over. 99 00:09:58,640 --> 00:10:04,406 We called him "toneti" all the time. 100 00:10:04,430 --> 00:10:09,626 Raul, he'd show up for dessert almost every night. 101 00:10:09,650 --> 00:10:14,456 Like it was only a coincidence. 102 00:10:18,750 --> 00:10:20,670 Maria was the best baker in solaz. 103 00:10:20,790 --> 00:10:21,970 Maria? 104 00:10:23,710 --> 00:10:25,630 Roberto's mother. 105 00:10:28,720 --> 00:10:30,420 Toneti was a lucky man. 106 00:10:30,540 --> 00:10:32,736 But he knows that. He knows that. 107 00:10:37,640 --> 00:10:41,380 So tell me, what happened out there? 108 00:10:41,510 --> 00:10:44,510 When you found Roberto, how did he end up like this? 109 00:10:45,820 --> 00:10:47,796 We couldn't say exactly. 110 00:10:47,820 --> 00:10:50,536 Seems he was caught by bandoleros. 111 00:10:50,560 --> 00:10:52,610 Snuck up on him, left him for dead. 112 00:10:52,740 --> 00:10:55,260 By the time we got to him, he was barely conscious. 113 00:10:56,920 --> 00:10:58,636 What about the car? 114 00:10:58,660 --> 00:11:00,440 Gone. 115 00:11:00,570 --> 00:11:02,360 They must have taken it. 116 00:11:04,880 --> 00:11:07,076 You think it was los primitivos? 117 00:11:07,100 --> 00:11:09,620 Yes. We think. 118 00:11:12,280 --> 00:11:14,386 I don't think so. 119 00:11:14,410 --> 00:11:16,280 They would have killed him. 120 00:11:18,200 --> 00:11:20,510 No sign of El alcazar? 121 00:11:20,640 --> 00:11:22,226 No. 122 00:11:26,730 --> 00:11:28,616 Well, that's for the best, I suppose. 123 00:11:28,640 --> 00:11:30,210 For everyone. 124 00:11:32,340 --> 00:11:33,690 Fede. 125 00:11:40,350 --> 00:11:42,586 But he'll behave, right? 126 00:11:42,610 --> 00:11:49,946 I'll talk to him about it when he's well. 127 00:11:49,970 --> 00:11:52,076 What of your friend? 128 00:11:52,100 --> 00:11:53,890 He went to check on the boat. 129 00:11:55,240 --> 00:11:57,500 Okay. 130 00:11:57,630 --> 00:12:00,956 If he's going to come into the village at night, 131 00:12:00,980 --> 00:12:04,226 we should know so he can enter safely, okay? 132 00:12:04,250 --> 00:12:06,096 That's very kind of you, 133 00:12:06,120 --> 00:12:08,250 but I think he's going to spend the night there. 134 00:12:09,690 --> 00:12:12,260 On the beach? 135 00:12:12,380 --> 00:12:13,836 Yeah. 136 00:12:13,860 --> 00:12:16,860 He's very... Outdoorsy. 137 00:12:19,130 --> 00:12:21,350 Yeah, he looks it. 138 00:12:23,350 --> 00:12:24,740 Bueno. 139 00:12:57,470 --> 00:13:00,926 El alcazar did this to Roberto, didn't they? 140 00:13:00,950 --> 00:13:03,470 Paz. It's all right. We can trust paz. 141 00:13:05,960 --> 00:13:08,326 What about the convoy and Daryl? 142 00:13:08,350 --> 00:13:11,466 Daryl went after them, to get just in a. 143 00:14:20,950 --> 00:14:24,576 Agua. 144 00:14:30,520 --> 00:14:32,106 Agua.here. 145 00:14:32,130 --> 00:14:34,780 Agua, por favor. Agua. Agua, por favor. 146 00:14:34,920 --> 00:14:36,970 Agua, agua, agua. 147 00:14:37,090 --> 00:14:38,350 Here you go. 148 00:14:48,150 --> 00:14:49,930 Hey, hey. 149 00:14:50,060 --> 00:14:51,646 Hey! 150 00:15:39,500 --> 00:15:44,786 Agua. Agua... 151 00:16:45,310 --> 00:16:46,700 Chofo. 152 00:21:12,230 --> 00:21:13,970 You gotta go now. 153 00:21:16,100 --> 00:21:17,426 Go! 154 00:21:29,290 --> 00:21:30,990 Back up. 155 00:21:31,770 --> 00:21:33,486 Back up! 156 00:21:35,860 --> 00:21:37,706 No. No, no, no, no. 157 00:21:56,100 --> 00:21:58,506 Buenas noches, señor. 158 00:22:26,430 --> 00:22:28,690 Mateo. Mateo. 159 00:22:46,890 --> 00:22:48,370 Vamos. 160 00:23:50,600 --> 00:23:58,600 Is that water? Can I have some? No. 161 00:24:12,100 --> 00:24:13,450 Come on. 162 00:24:23,940 --> 00:24:25,550 Mas! 163 00:24:48,840 --> 00:24:54,036 This aguais what we have for all of us. 164 00:25:15,210 --> 00:25:18,430 It's a cistern that holds water. 165 00:25:18,560 --> 00:25:19,886 Agua. 166 00:25:19,910 --> 00:25:22,366 Sí. Sí, sí. 167 00:25:25,090 --> 00:25:28,830 Sí. Para agua. Agua. 168 00:25:34,880 --> 00:25:41,060 Antes hace muchos años, aqui lluvia. 169 00:25:41,190 --> 00:25:42,956 Lluvia. Rain. Rainwater. 170 00:25:42,980 --> 00:25:45,550 Sí. Sí. Agua. 171 00:25:49,420 --> 00:25:50,860 It's all dried up. 172 00:25:50,980 --> 00:25:53,526 Is that from the sun? 173 00:25:53,550 --> 00:26:00,096 Dries... Does the sun... Dry... it dries it up? 174 00:26:00,120 --> 00:26:03,990 No, no. Bandidos. 175 00:26:06,870 --> 00:26:09,676 Bandidostook your water? 176 00:26:09,700 --> 00:26:11,440 Buitres. 177 00:26:14,360 --> 00:26:16,816 Bad man come. 178 00:26:16,840 --> 00:26:19,466 They take our water. 179 00:26:19,490 --> 00:26:21,580 A su tren. 180 00:26:24,190 --> 00:26:25,826 They're on a train? 181 00:26:29,540 --> 00:26:31,696 Did the bad men do this to your town? 182 00:26:31,720 --> 00:26:33,956 No, no, esto fue... 183 00:26:37,200 --> 00:26:40,030 Old, old war. 184 00:26:42,860 --> 00:26:44,666 España contra españa. 185 00:26:44,690 --> 00:26:45,886 Civil war. 186 00:26:45,910 --> 00:26:49,650 Sí, generalísimo Franco. 187 00:26:49,780 --> 00:26:51,286 Franco. 188 00:26:51,310 --> 00:26:54,896 He do this to kill la resistencia. 189 00:26:54,920 --> 00:26:56,856 The resistance. 190 00:27:01,050 --> 00:27:03,246 Why do you all live here? 191 00:27:03,270 --> 00:27:05,776 Why not somewhere else? 192 00:27:05,800 --> 00:27:09,386 They have no other place. 193 00:27:09,410 --> 00:27:11,720 No one will have them. 194 00:27:11,850 --> 00:27:17,396 Nosotros... We... Leprosos. 195 00:27:17,420 --> 00:27:19,836 Lepers. Lepers. 196 00:27:19,860 --> 00:27:22,990 Limbos, people say. 197 00:27:23,120 --> 00:27:28,000 Entre los vivos y los muertos. 198 00:27:28,120 --> 00:27:32,650 No is, living, not dead. 199 00:27:35,130 --> 00:27:38,390 How come you're not a leproso? 200 00:27:38,530 --> 00:27:40,546 I can... 201 00:27:51,280 --> 00:27:52,590 A little bit is okay. 202 00:27:52,710 --> 00:27:55,020 It's safe for you. 203 00:28:00,640 --> 00:28:02,340 Yeah, I get it. 204 00:28:05,900 --> 00:28:08,796 Look, I need to get to Barcelona. 205 00:28:08,820 --> 00:28:11,276 Those men on the train, they... they took my bike. 206 00:28:11,300 --> 00:28:13,220 My motorcycle. 207 00:28:43,200 --> 00:28:45,176 You can take this. 208 00:28:45,200 --> 00:28:47,250 For you. 209 00:28:49,900 --> 00:28:52,080 And why would you do that? 210 00:28:56,300 --> 00:28:59,716 Bring our water from El tren. 211 00:28:59,740 --> 00:29:01,610 You want me to bring your water back? 212 00:29:13,580 --> 00:29:15,946 Four, five days. 213 00:29:15,970 --> 00:29:18,996 No water, no life. 214 00:29:19,020 --> 00:29:20,460 Nada. 215 00:29:23,500 --> 00:29:26,826 Now we sleep. Tomorrow you tell us. 216 00:31:08,870 --> 00:31:12,350 Okay, I'll do it. I'll go get your water. 217 00:31:34,850 --> 00:31:38,956 Look, this is all I got. Four. Cuatro. 218 00:31:38,980 --> 00:31:43,056 Okay? Mucho bandidos. Okay? Mucho. 219 00:31:43,080 --> 00:31:45,746 We have to fight them. Fight. You understand me? 220 00:31:45,770 --> 00:31:47,446 F-Fight.fight. 221 00:31:47,470 --> 00:31:48,520 Fight. Fight. 222 00:31:51,260 --> 00:31:52,976 Luchar. Luchar. 223 00:31:53,000 --> 00:31:56,456 I'm gonna need... Here, thank you. 224 00:31:56,480 --> 00:32:02,310 A lot of rope. See this? Mucho. 225 00:32:02,440 --> 00:32:09,296 Corda, sí. 226 00:32:09,320 --> 00:32:10,466 You got it? Here. 227 00:32:30,210 --> 00:32:32,316 That's good. That's real good. 228 00:32:32,340 --> 00:32:33,496 Bueno. 229 00:32:42,610 --> 00:32:44,310 He asked what you think? 230 00:32:46,490 --> 00:32:48,726 This town, these people. 231 00:32:52,060 --> 00:32:53,726 The French have a word for it. 232 00:32:53,750 --> 00:32:55,776 Depaysant. 233 00:32:55,800 --> 00:32:58,330 That's a good thing. You tell him it's a good thing. 234 00:33:28,140 --> 00:33:29,246 Sí. 235 00:34:19,320 --> 00:34:20,596 Gracias. 236 00:34:47,520 --> 00:34:49,740 Mateo thinks you bring us water. 237 00:34:50,960 --> 00:34:53,236 What, and you don't? 238 00:34:53,260 --> 00:34:55,390 I think you leave us to die. 239 00:37:27,510 --> 00:37:28,966 Shh. 240 00:40:05,320 --> 00:40:07,240 Puño. 241 00:40:33,170 --> 00:40:38,960 Argh... 242 00:43:08,020 --> 00:43:11,280 Hungry, Lola, Lola, Lola! 243 00:43:52,890 --> 00:43:55,346 No, no, no, no, no, no, no! 244 00:44:06,990 --> 00:44:08,640 Hey! Hey! 245 00:44:27,710 --> 00:44:29,256 Shh, shh, shh, shh. 246 00:44:52,340 --> 00:44:53,860 Chicos. 247 00:49:05,640 --> 00:49:07,470 Thank you. 248 00:49:10,820 --> 00:49:12,836 Barcelona? Yeah. 249 00:49:20,220 --> 00:49:21,896 Thank you. 250 00:49:35,490 --> 00:49:37,216 Señor. 251 00:49:52,990 --> 00:49:54,820 Gracias. 252 00:49:56,250 --> 00:49:57,510 Rosa? 253 00:49:57,650 --> 00:49:59,056 Sí. 254 00:49:59,080 --> 00:50:01,326 Daryl. 255 00:50:01,350 --> 00:50:04,066 Da-Daryl? 256 00:51:14,810 --> 00:51:16,600 Robert... 257 00:51:47,150 --> 00:51:50,126 I need to get more orujo for the queimada. 258 00:51:50,150 --> 00:51:52,436 I can help you? Yeah, thanks. 259 00:51:59,810 --> 00:52:01,550 I come into solaz so rarely. 260 00:52:01,680 --> 00:52:06,030 Too many eyes here. Too many jueces... judges. 261 00:52:06,170 --> 00:52:08,480 It's good of you to come make the trip. 262 00:52:10,000 --> 00:52:13,480 And you? What are your plans now? 263 00:52:15,310 --> 00:52:17,960 Daryl and I still plan to set sail as soon as we can. 264 00:52:19,180 --> 00:52:22,416 I realize I have it wrong about you and him. 265 00:52:22,440 --> 00:52:27,490 I was looking for something in the wrong place maybe. 266 00:52:29,410 --> 00:52:31,670 You prefer the local wine. 267 00:52:31,800 --> 00:52:33,736 When in galicia. 268 00:52:36,680 --> 00:52:39,396 Don't take this the wrong way. 269 00:52:39,420 --> 00:52:42,696 But has anyone ever told you you are a horny old lady? 270 00:52:44,470 --> 00:52:46,836 Usually they don't call me a lady. 271 00:52:50,650 --> 00:52:52,170 Can we get a ride to the orchard? 272 00:53:38,780 --> 00:53:42,936 So, Valentina, has she been bending your ear? 273 00:53:42,960 --> 00:53:45,766 She bent it a little, I guess. 274 00:53:45,790 --> 00:53:49,946 She's... How do you say? 275 00:53:49,970 --> 00:53:51,686 Nosy. 276 00:53:51,710 --> 00:53:53,020 Sí. Yeah. 277 00:53:53,140 --> 00:53:55,010 UN poquito. Tell me about it. 278 00:53:55,970 --> 00:53:58,126 She was asking what my plans are. 279 00:53:58,150 --> 00:53:59,760 And you said? 280 00:54:02,760 --> 00:54:04,606 I said, when Daryl comes back, 281 00:54:04,630 --> 00:54:07,720 we're setting sail for america, I guess. 282 00:54:09,720 --> 00:54:13,136 What about you? What are your plans? 283 00:54:13,160 --> 00:54:14,950 This is home for me. 284 00:54:16,430 --> 00:54:21,560 Starting over somewhere else, I tried it once, 285 00:54:21,690 --> 00:54:24,976 but it didn't end so well. 286 00:54:25,000 --> 00:54:27,066 Barcelona, you mean? 287 00:54:35,580 --> 00:54:39,760 Well, it's not Barcelona. 288 00:54:39,890 --> 00:54:43,736 Ohio, I mean. It's... But it's not a bad place either. 289 00:54:43,760 --> 00:54:46,436 It's... I mean, it's a... 290 00:54:46,460 --> 00:54:49,900 It's a place where a person, someone like you could... 291 00:54:50,030 --> 00:54:53,640 Learn to like, maybe. 292 00:54:55,380 --> 00:54:58,560 What I'm saying is that you could come with us, 293 00:54:58,690 --> 00:55:00,480 on the boat. 294 00:55:05,210 --> 00:55:07,276 We have to get back. 295 00:55:07,300 --> 00:55:09,130 They are waiting for us. 296 00:56:06,930 --> 00:56:07,980 Bueno. 297 00:56:31,040 --> 00:56:32,626 Sergio. 298 00:57:45,550 --> 00:57:47,226 What the hell you doing here? 299 00:57:47,250 --> 00:57:48,990 You might need a tour guide in Barcelona. 300 00:57:51,120 --> 00:57:52,820 The old gothic neighborhood. 301 00:57:52,950 --> 00:57:54,650 That's where the convoy will be going. 302 00:57:54,780 --> 00:57:56,186 I wonder what your town would think 303 00:57:56,210 --> 00:57:57,626 if they knew what you were doing. 304 00:57:57,650 --> 00:57:58,886 You want to threaten me? 305 00:57:58,910 --> 00:58:00,830 You get to save our girl. 306 00:58:00,960 --> 00:58:02,276 You get to kill the next king of Spain. 307 00:58:02,300 --> 00:58:04,936 No more king, no more ofrenda. 308 00:58:17,710 --> 00:58:19,280 They took her again. 309 00:58:19,450 --> 00:58:21,410 Where's that convoy go next? 310 00:58:21,590 --> 00:58:22,770 Barcelona, probably. 311 00:58:22,930 --> 00:58:24,240 You got a map? 312 00:58:28,810 --> 00:58:30,730 Daryl's character has a big change, 313 00:58:30,900 --> 00:58:32,250 really, mid-season, 314 00:58:32,420 --> 00:58:34,470 where he becomes finally fully engaged 315 00:58:34,640 --> 00:58:37,030 in the just in a and Roberto story, 316 00:58:37,210 --> 00:58:38,910 which Carol has been engaged in earlier, 317 00:58:39,080 --> 00:58:41,210 and they've been at odds a bit about that. 318 00:58:41,390 --> 00:58:42,780 We see it really hit full throttle 319 00:58:42,950 --> 00:58:44,340 in episode five, "in limbo." 320 00:58:46,910 --> 00:58:50,570 This episode was the one that we most consciously 321 00:58:50,740 --> 00:58:54,000 and aggressively leaned into the spaghetti western. 322 00:58:54,180 --> 00:58:56,490 When he goes looking for just in a, 323 00:58:56,660 --> 00:58:58,620 you know, Carol's back in solaz. 324 00:58:58,800 --> 00:59:00,600 But he's moving on, going through the desert. 325 00:59:00,670 --> 00:59:03,330 I think that was primo spaghetti western, kind of. 326 00:59:04,450 --> 00:59:06,020 Spain helps us a lot. 327 00:59:06,190 --> 00:59:08,190 This is where they've done all the western before. 328 00:59:08,280 --> 00:59:11,240 We're filming now in, zaragoza. 329 00:59:11,420 --> 00:59:13,086 This is the first time that I'm shooting here, 330 00:59:13,110 --> 00:59:14,616 and I had no idea that we had such a beautiful 331 00:59:14,640 --> 00:59:15,990 desert so close to Madrid. 332 00:59:19,510 --> 00:59:21,160 I was hoping this was gonna happen. 333 00:59:21,340 --> 00:59:22,446 To ride motorcycles up here in the mountains... 334 00:59:22,470 --> 00:59:24,170 it's like a dream. 335 00:59:24,340 --> 00:59:25,780 Norman... he not only a great rider. 336 00:59:25,950 --> 00:59:28,040 He knows the show like nobody else knows the show. 337 00:59:28,220 --> 00:59:30,050 He comes to the location. It's like, 338 00:59:30,220 --> 00:59:32,106 "this is so great. Let me use this. Let me use that." 339 00:59:32,130 --> 00:59:33,740 So it's like... it's like having fun, 340 00:59:33,920 --> 00:59:35,920 like two little children with having fun together. 341 00:59:46,970 --> 00:59:48,280 Back up. 342 00:59:48,450 --> 00:59:51,110 Buenas noches, señor. 343 00:59:51,280 --> 00:59:52,980 Episode five is called "limbo." 344 00:59:53,150 --> 00:59:55,656 It is the name of this group of people that live in the desert. 345 00:59:55,680 --> 00:59:57,250 They suffer from leprosy. 346 00:59:57,380 --> 00:59:58,526 We started researching, like, 347 00:59:58,550 --> 01:00:00,600 what the disease looks like 348 01:00:00,770 --> 01:00:03,340 and how it manifests itself physically, 349 01:00:03,510 --> 01:00:06,510 because the idea is that Daryl comes across this group of people, 350 01:00:06,690 --> 01:00:08,716 and you want them to think it's walkers for a minute, 351 01:00:08,740 --> 01:00:10,830 and then all of a sudden they start talking. 352 01:00:11,000 --> 01:00:14,260 So he comes in... boom. I think he's a zombie, right? 353 01:00:14,440 --> 01:00:16,530 Puts his hand up. The hands go down. 354 01:00:16,700 --> 01:00:18,830 Then the rest of them come in with weapons. 355 01:00:18,960 --> 01:00:20,180 So does this go back up again? 356 01:00:20,360 --> 01:00:22,280 Interesting. 357 01:00:22,440 --> 01:00:24,140 And then you reveal it's a leper colony. 358 01:00:24,270 --> 01:00:25,466 They're called limbos partially because 359 01:00:25,490 --> 01:00:27,140 they're kind of between living and dead, 360 01:00:27,280 --> 01:00:29,240 because they're not perceived as fully acceptable 361 01:00:29,360 --> 01:00:31,360 in human society, and they're sometimes 362 01:00:31,540 --> 01:00:33,256 sort of treated almost as if they were walkers. 363 01:00:33,280 --> 01:00:34,630 But they're not walkers. 364 01:00:34,810 --> 01:00:36,330 They're just humans with a disease. 365 01:00:36,500 --> 01:00:38,810 Their town is in the national monument of belchite, 366 01:00:38,980 --> 01:00:40,900 which, from the Spanish civil war, is a town 367 01:00:41,070 --> 01:00:42,640 that was bombed mercilessly. 368 01:00:42,810 --> 01:00:44,640 And it's visually kind of stunning. 369 01:00:44,820 --> 01:00:46,340 There are these churches in the town 370 01:00:46,470 --> 01:00:48,120 that are just, like, fantastic. 371 01:00:48,300 --> 01:00:49,536 Only these, the ceilings are bombed out 372 01:00:49,560 --> 01:00:51,130 and they're sort of relics, 373 01:00:51,260 --> 01:00:54,390 still it retains an enormous amount of beauty. 374 01:00:54,560 --> 01:00:56,756 The thing that they most guard preciously is their water. 375 01:00:56,780 --> 01:01:01,000 This aguais what we have for all of us. 376 01:01:01,180 --> 01:01:02,830 They are besieged by a group of people 377 01:01:03,010 --> 01:01:05,320 who regularly come in and take the water from them 378 01:01:05,490 --> 01:01:06,690 and leave them on the margins. 379 01:01:06,750 --> 01:01:08,140 Daryl comes upon this world, 380 01:01:08,270 --> 01:01:09,880 and knowing his character quite well, 381 01:01:10,060 --> 01:01:11,800 this is not something that he'll let abide. 382 01:01:11,930 --> 01:01:13,890 And then he kicks into full hero mode. 383 01:01:14,020 --> 01:01:16,630 Okay, ready and action! 384 01:01:16,760 --> 01:01:19,110 A 385 01:01:19,280 --> 01:01:21,370 We just immediately started to see a confrontation 386 01:01:21,550 --> 01:01:24,030 between Daryl and one of these characters. 387 01:01:24,200 --> 01:01:27,030 The showdown between me and the bad guy on the bikes 388 01:01:27,210 --> 01:01:28,486 I really liked because it's a very 389 01:01:28,510 --> 01:01:31,210 "wah-wah-wah" moment, you know? 390 01:01:31,380 --> 01:01:32,926 And that actor was really fun to work with 391 01:01:32,950 --> 01:01:33,990 'cause he was like, "". 392 01:01:34,080 --> 01:01:36,040 A 393 01:01:36,170 --> 01:01:37,326 And then I like the thing that looks like a katana, 394 01:01:37,350 --> 01:01:38,870 but it folds like a switchblade. 395 01:01:39,040 --> 01:01:41,040 It's called a fukyo, which is fun to say. 396 01:01:43,440 --> 01:01:45,180 But I like that going in and slicing him. 397 01:01:45,350 --> 01:01:47,310 A 398 01:01:49,270 --> 01:01:50,710 Yeah, it was awful. 399 01:01:54,490 --> 01:01:56,140 In the back of my head, I had an idea 400 01:01:56,320 --> 01:01:58,256 about zombies pulling a train through the desert. 401 01:01:58,280 --> 01:01:59,890 I thought, "a," that's awesome. 402 01:02:00,060 --> 01:02:02,540 And "b," I don't know if we can do that. 403 01:02:02,720 --> 01:02:04,346 When we were able to finally put it on its feet, 404 01:02:04,370 --> 01:02:06,240 it was pretty amazing. 405 01:02:06,370 --> 01:02:07,770 I really liked that whole sequence, 406 01:02:07,900 --> 01:02:09,550 you know, and the guy playing guitar, 407 01:02:09,680 --> 01:02:11,990 singing an old Spanish song and on the horse, 408 01:02:12,160 --> 01:02:14,770 and they're following him. 409 01:02:14,910 --> 01:02:16,886 It was one of the most exciting sequences we've done. 410 01:02:16,910 --> 01:02:18,950 We have high falls, we have people being, you know, 411 01:02:19,040 --> 01:02:20,260 knocked off by Daryl, 412 01:02:20,430 --> 01:02:22,350 all the while surrounded by walkers. 413 01:02:22,520 --> 01:02:24,960 I also will say it required an incredible amount of work. 414 01:02:25,090 --> 01:02:26,870 We got an actual real old train. 415 01:02:27,050 --> 01:02:28,840 We had to find tracks in the desert 416 01:02:29,010 --> 01:02:31,026 that we could get it to, that we could get walkers on, 417 01:02:31,050 --> 01:02:32,490 that we could safely have actors. 418 01:02:32,660 --> 01:02:35,580 Three, two, one. Action! 419 01:02:35,710 --> 01:02:37,840 Watch your hand! 420 01:02:38,020 --> 01:02:40,150 So it took a tremendous amount 421 01:02:40,320 --> 01:02:43,190 of team effort and preparation to actually get us there. 422 01:02:43,370 --> 01:02:44,680 Crazy day doing crazy action. 423 01:02:44,850 --> 01:02:47,070 It was perfect. 424 01:02:47,200 --> 01:02:49,720 I love that guy that I end up drowning in the bathtub. 425 01:02:57,690 --> 01:03:00,016 He was really fun to work with. I actually kept his bathrobe. 426 01:03:00,040 --> 01:03:02,350 It's my bathrobe in Spain, but everyone's like, 427 01:03:02,520 --> 01:03:04,236 "why don't you throw it away? It's filthy." 428 01:03:04,260 --> 01:03:06,920 And I'm like, "it's just makeup. It's not really dirt." 429 01:03:07,090 --> 01:03:08,530 Yeah, that whole sequence was great. 430 01:03:10,480 --> 01:03:13,000 It felt like "outlaw Josey wales," you know, 431 01:03:13,180 --> 01:03:16,440 "mad Max" sort of western. It was really fun. 432 01:03:16,620 --> 01:03:18,300 I think it's everybody's favorite episode. 433 01:03:20,710 --> 01:03:22,630 It's just a really lovely parable 434 01:03:22,800 --> 01:03:26,410 in the middle of our story that is kind of a western tale 435 01:03:26,590 --> 01:03:30,380 that's kind of truest to the Sergio Leone homage. 436 01:03:30,550 --> 01:03:32,290 So it had a lot of things coming together 437 01:03:32,460 --> 01:03:34,810 that felt really indigenous to this place. 438 01:03:38,290 --> 01:03:40,290 So "limbo" reflects that story very specifically. 439 01:03:40,470 --> 01:03:43,520 Limbo also is relevant to the Roberto side of it, 440 01:03:43,650 --> 01:03:44,960 the Carol side of it. 441 01:03:54,090 --> 01:03:55,546 And they're hoping they're gonna be able to get him out of it. 442 01:03:55,570 --> 01:03:56,896 But they can't, and they're struggling 443 01:03:56,920 --> 01:03:58,570 to pull him back to life. 28440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.