Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,560
I feel like us being here
has caused a lot of trouble.
2
00:00:19,190 --> 00:00:21,906
Surviving six ofrendas... such luck.
3
00:00:21,930 --> 00:00:23,410
She feels guilty.
4
00:00:23,550 --> 00:00:24,866
I think I put the idea in her head.
5
00:00:24,890 --> 00:00:26,810
If anything's worth fighting for,
6
00:00:26,940 --> 00:00:29,226
isn't it two young people
that just want to be together?
7
00:00:34,950 --> 00:00:37,186
Roberto took a truck, got away.
8
00:00:37,210 --> 00:00:38,470
We got to go after him.
9
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
So they're together?
10
00:00:46,660 --> 00:00:49,196
They split up here.
11
00:00:49,220 --> 00:00:51,676
Looks like three went down there.
12
00:00:51,700 --> 00:00:53,596
Two that way.
13
00:00:55,450 --> 00:00:56,856
Los huecos.
14
00:00:56,880 --> 00:00:58,726
Yeah. Come on.
15
00:01:36,880 --> 00:01:38,816
Ooh!
16
00:01:53,330 --> 00:01:55,656
- Roberto!
- Hey!
17
00:01:55,680 --> 00:01:57,250
Hey!
18
00:01:58,940 --> 00:02:00,120
Roberto!
19
00:02:04,340 --> 00:02:05,706
Roberto! Hey!
20
00:02:07,480 --> 00:02:09,666
Roberto!
21
00:02:09,690 --> 00:02:12,546
Roberto! Roberto!
22
00:02:21,400 --> 00:02:22,970
He's breathing.
23
00:03:38,740 --> 00:03:43,326
I find her, w-we drive away.
24
00:03:44,790 --> 00:03:46,840
But then we hear them come after us.
25
00:04:00,410 --> 00:04:01,866
No!
26
00:04:01,890 --> 00:04:04,086
No! No!
27
00:04:07,380 --> 00:04:10,576
And they took her again.
28
00:04:10,600 --> 00:04:13,536
Again?
29
00:04:13,560 --> 00:04:16,106
She never volunteered.
30
00:04:16,130 --> 00:04:18,056
Fede lied all along.
31
00:04:18,080 --> 00:04:23,090
- And cheated.
- Cheated?
32
00:04:23,220 --> 00:04:26,570
The ravens. She was never chosen.
33
00:04:31,050 --> 00:04:34,076
She... she says she will tell everyone
34
00:04:34,100 --> 00:04:35,580
if he doesn't stop la ofrenda.
35
00:04:50,730 --> 00:04:53,006
We must get him back.
36
00:04:53,030 --> 00:04:55,446
Doña marga will make
him healthy again.
37
00:04:55,470 --> 00:04:57,056
I don't know if it's safe
enough for him to go back,
38
00:04:57,080 --> 00:04:58,536
knowing what we know.
39
00:04:58,560 --> 00:05:00,350
They have new medicine from El alcazar.
40
00:05:00,470 --> 00:05:03,016
It can help him.
41
00:05:03,040 --> 00:05:06,130
Sí.
42
00:05:24,240 --> 00:05:26,216
Come on.
43
00:05:29,500 --> 00:05:34,616
Look, maybe it's safer we don't know.
44
00:05:34,640 --> 00:05:36,316
If we don't know?
45
00:05:36,340 --> 00:05:38,926
We'll say he got jumped
on the road or something,
46
00:05:38,950 --> 00:05:41,226
and that'll throw fede
off, and he can get better.
47
00:05:41,250 --> 00:05:43,080
I mean, that's what matters, right?
48
00:05:43,210 --> 00:05:45,186
It could work.
49
00:05:45,210 --> 00:05:49,196
All we need is a good liar,
and we got one of those.
50
00:05:49,220 --> 00:05:51,586
What are we going to do about just in a?
51
00:05:51,610 --> 00:05:53,936
I don't think there's anything
we can do about that.
52
00:05:53,960 --> 00:05:56,376
Not now. Can't just do nothing.
53
00:05:56,400 --> 00:05:57,986
It's like we're taking advantage of...
54
00:05:58,010 --> 00:06:00,426
we're not taking advantage.
Especially these two.
55
00:06:00,450 --> 00:06:01,906
After everything that they've done for us.
56
00:06:01,930 --> 00:06:03,980
For me.
57
00:06:05,230 --> 00:06:06,816
I'll just go after him myself.
58
00:06:06,840 --> 00:06:08,436
You can't go.
59
00:06:08,460 --> 00:06:10,240
Stop telling me what I can and can't do.
60
00:06:12,680 --> 00:06:14,070
We should be leaving.
61
00:06:18,030 --> 00:06:19,860
Where's that convoy go next?
62
00:06:19,990 --> 00:06:21,746
Barcelona, probably.
63
00:06:21,770 --> 00:06:25,276
They go through there
before heading south.
64
00:06:25,300 --> 00:06:27,236
Barcelona. How far is Barcelona?
65
00:06:27,260 --> 00:06:29,846
A few days by road.
66
00:06:29,870 --> 00:06:31,310
You got a map?
67
00:06:31,430 --> 00:06:33,716
Yeah, in the glove box.
68
00:06:37,270 --> 00:06:39,156
I'm coming with you.
69
00:06:39,180 --> 00:06:41,530
You're not 100%.
70
00:06:41,660 --> 00:06:43,026
I'm faster on my own.
71
00:06:43,050 --> 00:06:44,816
Daryl. They need you.
72
00:06:44,840 --> 00:06:46,726
Both of them.
73
00:06:46,750 --> 00:06:48,670
I'll be back in a few days.
74
00:06:48,800 --> 00:06:50,166
All right?
75
00:06:53,590 --> 00:06:55,086
Hot dogs.
76
00:07:40,550 --> 00:07:42,940
The potion is called queimada.
77
00:07:43,070 --> 00:07:46,836
A special Brandy remedy
the meigasknow how to brew.
78
00:07:46,860 --> 00:07:50,260
Meigas? Folk healers.
79
00:07:50,380 --> 00:07:54,016
Ancient learning passed down
from mothers to daughters.
80
00:07:54,040 --> 00:07:59,366
Like... Like, witches?
81
00:07:59,390 --> 00:08:00,960
No.
82
00:08:06,880 --> 00:08:08,670
Well, yes.
83
00:08:37,870 --> 00:08:40,406
If it doesn't fix him, at
least it will make him drunk.
84
00:08:55,270 --> 00:08:57,400
My mother will do all
she can for Roberto.
85
00:09:01,450 --> 00:09:06,330
She has calendula, epazote, berberis...
86
00:09:06,460 --> 00:09:09,616
I don't know the word in English.
87
00:09:09,640 --> 00:09:11,420
All herbs brought to us by El alcazar.
88
00:09:17,300 --> 00:09:22,260
It's hard here now, in the village.
89
00:09:23,870 --> 00:09:26,546
Los primitivos were a surprise.
90
00:09:26,570 --> 00:09:28,350
We paid a dear price.
91
00:09:31,570 --> 00:09:33,986
But we get through it.
92
00:09:34,010 --> 00:09:37,246
We get through it with
the munitions and supplies
93
00:09:37,270 --> 00:09:40,206
that El alcazar gives us.
94
00:09:40,230 --> 00:09:42,466
Yes, we pay the price.
95
00:09:42,490 --> 00:09:44,880
Sit down.
96
00:09:48,370 --> 00:09:51,216
You know, my cousin
Raul's family used to live
97
00:09:51,240 --> 00:09:52,876
up in this part of the town.
98
00:09:52,900 --> 00:09:55,380
Two houses over.
99
00:09:58,640 --> 00:10:04,406
We called him "toneti" all the time.
100
00:10:04,430 --> 00:10:09,626
Raul, he'd show up for
dessert almost every night.
101
00:10:09,650 --> 00:10:14,456
Like it was only a coincidence.
102
00:10:18,750 --> 00:10:20,670
Maria was the best baker in solaz.
103
00:10:20,790 --> 00:10:21,970
Maria?
104
00:10:23,710 --> 00:10:25,630
Roberto's mother.
105
00:10:28,720 --> 00:10:30,420
Toneti was a lucky man.
106
00:10:30,540 --> 00:10:32,736
But he knows that. He knows that.
107
00:10:37,640 --> 00:10:41,380
So tell me, what happened out there?
108
00:10:41,510 --> 00:10:44,510
When you found Roberto,
how did he end up like this?
109
00:10:45,820 --> 00:10:47,796
We couldn't say exactly.
110
00:10:47,820 --> 00:10:50,536
Seems he was caught by bandoleros.
111
00:10:50,560 --> 00:10:52,610
Snuck up on him, left him for dead.
112
00:10:52,740 --> 00:10:55,260
By the time we got to him,
he was barely conscious.
113
00:10:56,920 --> 00:10:58,636
What about the car?
114
00:10:58,660 --> 00:11:00,440
Gone.
115
00:11:00,570 --> 00:11:02,360
They must have taken it.
116
00:11:04,880 --> 00:11:07,076
You think it was los primitivos?
117
00:11:07,100 --> 00:11:09,620
Yes. We think.
118
00:11:12,280 --> 00:11:14,386
I don't think so.
119
00:11:14,410 --> 00:11:16,280
They would have killed him.
120
00:11:18,200 --> 00:11:20,510
No sign of El alcazar?
121
00:11:20,640 --> 00:11:22,226
No.
122
00:11:26,730 --> 00:11:28,616
Well, that's for the best, I suppose.
123
00:11:28,640 --> 00:11:30,210
For everyone.
124
00:11:32,340 --> 00:11:33,690
Fede.
125
00:11:40,350 --> 00:11:42,586
But he'll behave, right?
126
00:11:42,610 --> 00:11:49,946
I'll talk to him about it when he's well.
127
00:11:49,970 --> 00:11:52,076
What of your friend?
128
00:11:52,100 --> 00:11:53,890
He went to check on the boat.
129
00:11:55,240 --> 00:11:57,500
Okay.
130
00:11:57,630 --> 00:12:00,956
If he's going to come
into the village at night,
131
00:12:00,980 --> 00:12:04,226
we should know so he
can enter safely, okay?
132
00:12:04,250 --> 00:12:06,096
That's very kind of you,
133
00:12:06,120 --> 00:12:08,250
but I think he's going
to spend the night there.
134
00:12:09,690 --> 00:12:12,260
On the beach?
135
00:12:12,380 --> 00:12:13,836
Yeah.
136
00:12:13,860 --> 00:12:16,860
He's very... Outdoorsy.
137
00:12:19,130 --> 00:12:21,350
Yeah, he looks it.
138
00:12:23,350 --> 00:12:24,740
Bueno.
139
00:12:57,470 --> 00:13:00,926
El alcazar did this to
Roberto, didn't they?
140
00:13:00,950 --> 00:13:03,470
Paz. It's all right. We can trust paz.
141
00:13:05,960 --> 00:13:08,326
What about the convoy and Daryl?
142
00:13:08,350 --> 00:13:11,466
Daryl went after them, to get just in a.
143
00:14:20,950 --> 00:14:24,576
Agua.
144
00:14:30,520 --> 00:14:32,106
Agua.here.
145
00:14:32,130 --> 00:14:34,780
Agua, por favor. Agua. Agua, por favor.
146
00:14:34,920 --> 00:14:36,970
Agua, agua, agua.
147
00:14:37,090 --> 00:14:38,350
Here you go.
148
00:14:48,150 --> 00:14:49,930
Hey, hey.
149
00:14:50,060 --> 00:14:51,646
Hey!
150
00:15:39,500 --> 00:15:44,786
Agua. Agua...
151
00:16:45,310 --> 00:16:46,700
Chofo.
152
00:21:12,230 --> 00:21:13,970
You gotta go now.
153
00:21:16,100 --> 00:21:17,426
Go!
154
00:21:29,290 --> 00:21:30,990
Back up.
155
00:21:31,770 --> 00:21:33,486
Back up!
156
00:21:35,860 --> 00:21:37,706
No. No, no, no, no.
157
00:21:56,100 --> 00:21:58,506
Buenas noches, señor.
158
00:22:26,430 --> 00:22:28,690
Mateo. Mateo.
159
00:22:46,890 --> 00:22:48,370
Vamos.
160
00:23:50,600 --> 00:23:58,600
Is that water? Can I have some? No.
161
00:24:12,100 --> 00:24:13,450
Come on.
162
00:24:23,940 --> 00:24:25,550
Mas!
163
00:24:48,840 --> 00:24:54,036
This aguais what we have for all of us.
164
00:25:15,210 --> 00:25:18,430
It's a cistern that holds water.
165
00:25:18,560 --> 00:25:19,886
Agua.
166
00:25:19,910 --> 00:25:22,366
Sí. Sí, sí.
167
00:25:25,090 --> 00:25:28,830
Sí. Para agua. Agua.
168
00:25:34,880 --> 00:25:41,060
Antes hace muchos años, aqui lluvia.
169
00:25:41,190 --> 00:25:42,956
Lluvia. Rain. Rainwater.
170
00:25:42,980 --> 00:25:45,550
Sí. Sí. Agua.
171
00:25:49,420 --> 00:25:50,860
It's all dried up.
172
00:25:50,980 --> 00:25:53,526
Is that from the sun?
173
00:25:53,550 --> 00:26:00,096
Dries... Does the
sun... Dry... it dries it up?
174
00:26:00,120 --> 00:26:03,990
No, no. Bandidos.
175
00:26:06,870 --> 00:26:09,676
Bandidostook your water?
176
00:26:09,700 --> 00:26:11,440
Buitres.
177
00:26:14,360 --> 00:26:16,816
Bad man come.
178
00:26:16,840 --> 00:26:19,466
They take our water.
179
00:26:19,490 --> 00:26:21,580
A su tren.
180
00:26:24,190 --> 00:26:25,826
They're on a train?
181
00:26:29,540 --> 00:26:31,696
Did the bad men do this to your town?
182
00:26:31,720 --> 00:26:33,956
No, no, esto fue...
183
00:26:37,200 --> 00:26:40,030
Old, old war.
184
00:26:42,860 --> 00:26:44,666
España contra españa.
185
00:26:44,690 --> 00:26:45,886
Civil war.
186
00:26:45,910 --> 00:26:49,650
Sí, generalísimo Franco.
187
00:26:49,780 --> 00:26:51,286
Franco.
188
00:26:51,310 --> 00:26:54,896
He do this to kill la resistencia.
189
00:26:54,920 --> 00:26:56,856
The resistance.
190
00:27:01,050 --> 00:27:03,246
Why do you all live here?
191
00:27:03,270 --> 00:27:05,776
Why not somewhere else?
192
00:27:05,800 --> 00:27:09,386
They have no other place.
193
00:27:09,410 --> 00:27:11,720
No one will have them.
194
00:27:11,850 --> 00:27:17,396
Nosotros... We... Leprosos.
195
00:27:17,420 --> 00:27:19,836
Lepers. Lepers.
196
00:27:19,860 --> 00:27:22,990
Limbos, people say.
197
00:27:23,120 --> 00:27:28,000
Entre los vivos y los muertos.
198
00:27:28,120 --> 00:27:32,650
No is, living, not dead.
199
00:27:35,130 --> 00:27:38,390
How come you're not a leproso?
200
00:27:38,530 --> 00:27:40,546
I can...
201
00:27:51,280 --> 00:27:52,590
A little bit is okay.
202
00:27:52,710 --> 00:27:55,020
It's safe for you.
203
00:28:00,640 --> 00:28:02,340
Yeah, I get it.
204
00:28:05,900 --> 00:28:08,796
Look, I need to get to Barcelona.
205
00:28:08,820 --> 00:28:11,276
Those men on the train,
they... they took my bike.
206
00:28:11,300 --> 00:28:13,220
My motorcycle.
207
00:28:43,200 --> 00:28:45,176
You can take this.
208
00:28:45,200 --> 00:28:47,250
For you.
209
00:28:49,900 --> 00:28:52,080
And why would you do that?
210
00:28:56,300 --> 00:28:59,716
Bring our water from El tren.
211
00:28:59,740 --> 00:29:01,610
You want me to bring your water back?
212
00:29:13,580 --> 00:29:15,946
Four, five days.
213
00:29:15,970 --> 00:29:18,996
No water, no life.
214
00:29:19,020 --> 00:29:20,460
Nada.
215
00:29:23,500 --> 00:29:26,826
Now we sleep. Tomorrow you tell us.
216
00:31:08,870 --> 00:31:12,350
Okay, I'll do it. I'll go get your water.
217
00:31:34,850 --> 00:31:38,956
Look, this is all I got. Four. Cuatro.
218
00:31:38,980 --> 00:31:43,056
Okay? Mucho bandidos. Okay? Mucho.
219
00:31:43,080 --> 00:31:45,746
We have to fight them.
Fight. You understand me?
220
00:31:45,770 --> 00:31:47,446
F-Fight.fight.
221
00:31:47,470 --> 00:31:48,520
Fight. Fight.
222
00:31:51,260 --> 00:31:52,976
Luchar. Luchar.
223
00:31:53,000 --> 00:31:56,456
I'm gonna need... Here, thank you.
224
00:31:56,480 --> 00:32:02,310
A lot of rope. See this? Mucho.
225
00:32:02,440 --> 00:32:09,296
Corda, sí.
226
00:32:09,320 --> 00:32:10,466
You got it? Here.
227
00:32:30,210 --> 00:32:32,316
That's good. That's real good.
228
00:32:32,340 --> 00:32:33,496
Bueno.
229
00:32:42,610 --> 00:32:44,310
He asked what you think?
230
00:32:46,490 --> 00:32:48,726
This town, these people.
231
00:32:52,060 --> 00:32:53,726
The French have a word for it.
232
00:32:53,750 --> 00:32:55,776
Depaysant.
233
00:32:55,800 --> 00:32:58,330
That's a good thing. You
tell him it's a good thing.
234
00:33:28,140 --> 00:33:29,246
Sí.
235
00:34:19,320 --> 00:34:20,596
Gracias.
236
00:34:47,520 --> 00:34:49,740
Mateo thinks you bring us water.
237
00:34:50,960 --> 00:34:53,236
What, and you don't?
238
00:34:53,260 --> 00:34:55,390
I think you leave us to die.
239
00:37:27,510 --> 00:37:28,966
Shh.
240
00:40:05,320 --> 00:40:07,240
Puño.
241
00:40:33,170 --> 00:40:38,960
Argh...
242
00:43:08,020 --> 00:43:11,280
Hungry, Lola, Lola, Lola!
243
00:43:52,890 --> 00:43:55,346
No, no, no, no, no, no, no!
244
00:44:06,990 --> 00:44:08,640
Hey! Hey!
245
00:44:27,710 --> 00:44:29,256
Shh, shh, shh, shh.
246
00:44:52,340 --> 00:44:53,860
Chicos.
247
00:49:05,640 --> 00:49:07,470
Thank you.
248
00:49:10,820 --> 00:49:12,836
Barcelona? Yeah.
249
00:49:20,220 --> 00:49:21,896
Thank you.
250
00:49:35,490 --> 00:49:37,216
Señor.
251
00:49:52,990 --> 00:49:54,820
Gracias.
252
00:49:56,250 --> 00:49:57,510
Rosa?
253
00:49:57,650 --> 00:49:59,056
Sí.
254
00:49:59,080 --> 00:50:01,326
Daryl.
255
00:50:01,350 --> 00:50:04,066
Da-Daryl?
256
00:51:14,810 --> 00:51:16,600
Robert...
257
00:51:47,150 --> 00:51:50,126
I need to get more
orujo for the queimada.
258
00:51:50,150 --> 00:51:52,436
I can help you? Yeah, thanks.
259
00:51:59,810 --> 00:52:01,550
I come into solaz so rarely.
260
00:52:01,680 --> 00:52:06,030
Too many eyes here.
Too many jueces... judges.
261
00:52:06,170 --> 00:52:08,480
It's good of you to come make the trip.
262
00:52:10,000 --> 00:52:13,480
And you? What are your plans now?
263
00:52:15,310 --> 00:52:17,960
Daryl and I still plan to
set sail as soon as we can.
264
00:52:19,180 --> 00:52:22,416
I realize I have it wrong
about you and him.
265
00:52:22,440 --> 00:52:27,490
I was looking for something
in the wrong place maybe.
266
00:52:29,410 --> 00:52:31,670
You prefer the local wine.
267
00:52:31,800 --> 00:52:33,736
When in galicia.
268
00:52:36,680 --> 00:52:39,396
Don't take this the wrong way.
269
00:52:39,420 --> 00:52:42,696
But has anyone ever told
you you are a horny old lady?
270
00:52:44,470 --> 00:52:46,836
Usually they don't call me a lady.
271
00:52:50,650 --> 00:52:52,170
Can we get a ride to the orchard?
272
00:53:38,780 --> 00:53:42,936
So, Valentina, has she
been bending your ear?
273
00:53:42,960 --> 00:53:45,766
She bent it a little, I guess.
274
00:53:45,790 --> 00:53:49,946
She's... How do you say?
275
00:53:49,970 --> 00:53:51,686
Nosy.
276
00:53:51,710 --> 00:53:53,020
Sí. Yeah.
277
00:53:53,140 --> 00:53:55,010
UN poquito. Tell me about it.
278
00:53:55,970 --> 00:53:58,126
She was asking what my plans are.
279
00:53:58,150 --> 00:53:59,760
And you said?
280
00:54:02,760 --> 00:54:04,606
I said, when Daryl comes back,
281
00:54:04,630 --> 00:54:07,720
we're setting sail for america, I guess.
282
00:54:09,720 --> 00:54:13,136
What about you? What are your plans?
283
00:54:13,160 --> 00:54:14,950
This is home for me.
284
00:54:16,430 --> 00:54:21,560
Starting over somewhere
else, I tried it once,
285
00:54:21,690 --> 00:54:24,976
but it didn't end so well.
286
00:54:25,000 --> 00:54:27,066
Barcelona, you mean?
287
00:54:35,580 --> 00:54:39,760
Well, it's not Barcelona.
288
00:54:39,890 --> 00:54:43,736
Ohio, I mean. It's... But
it's not a bad place either.
289
00:54:43,760 --> 00:54:46,436
It's... I mean, it's a...
290
00:54:46,460 --> 00:54:49,900
It's a place where a person,
someone like you could...
291
00:54:50,030 --> 00:54:53,640
Learn to like, maybe.
292
00:54:55,380 --> 00:54:58,560
What I'm saying is that
you could come with us,
293
00:54:58,690 --> 00:55:00,480
on the boat.
294
00:55:05,210 --> 00:55:07,276
We have to get back.
295
00:55:07,300 --> 00:55:09,130
They are waiting for us.
296
00:56:06,930 --> 00:56:07,980
Bueno.
297
00:56:31,040 --> 00:56:32,626
Sergio.
298
00:57:45,550 --> 00:57:47,226
What the hell you doing here?
299
00:57:47,250 --> 00:57:48,990
You might need a
tour guide in Barcelona.
300
00:57:51,120 --> 00:57:52,820
The old gothic neighborhood.
301
00:57:52,950 --> 00:57:54,650
That's where the convoy will be going.
302
00:57:54,780 --> 00:57:56,186
I wonder what your town would think
303
00:57:56,210 --> 00:57:57,626
if they knew what you were doing.
304
00:57:57,650 --> 00:57:58,886
You want to threaten me?
305
00:57:58,910 --> 00:58:00,830
You get to save our girl.
306
00:58:00,960 --> 00:58:02,276
You get to kill the next king of Spain.
307
00:58:02,300 --> 00:58:04,936
No more king, no more ofrenda.
308
00:58:17,710 --> 00:58:19,280
They took her again.
309
00:58:19,450 --> 00:58:21,410
Where's that convoy go next?
310
00:58:21,590 --> 00:58:22,770
Barcelona, probably.
311
00:58:22,930 --> 00:58:24,240
You got a map?
312
00:58:28,810 --> 00:58:30,730
Daryl's character has a big change,
313
00:58:30,900 --> 00:58:32,250
really, mid-season,
314
00:58:32,420 --> 00:58:34,470
where he becomes finally fully engaged
315
00:58:34,640 --> 00:58:37,030
in the just in a and Roberto story,
316
00:58:37,210 --> 00:58:38,910
which Carol has been engaged in earlier,
317
00:58:39,080 --> 00:58:41,210
and they've been at odds a bit about that.
318
00:58:41,390 --> 00:58:42,780
We see it really hit full throttle
319
00:58:42,950 --> 00:58:44,340
in episode five, "in limbo."
320
00:58:46,910 --> 00:58:50,570
This episode was the one
that we most consciously
321
00:58:50,740 --> 00:58:54,000
and aggressively leaned
into the spaghetti western.
322
00:58:54,180 --> 00:58:56,490
When he goes looking for just in a,
323
00:58:56,660 --> 00:58:58,620
you know, Carol's back in solaz.
324
00:58:58,800 --> 00:59:00,600
But he's moving on,
going through the desert.
325
00:59:00,670 --> 00:59:03,330
I think that was primo
spaghetti western, kind of.
326
00:59:04,450 --> 00:59:06,020
Spain helps us a lot.
327
00:59:06,190 --> 00:59:08,190
This is where they've
done all the western before.
328
00:59:08,280 --> 00:59:11,240
We're filming now in, zaragoza.
329
00:59:11,420 --> 00:59:13,086
This is the first time
that I'm shooting here,
330
00:59:13,110 --> 00:59:14,616
and I had no idea that
we had such a beautiful
331
00:59:14,640 --> 00:59:15,990
desert so close to Madrid.
332
00:59:19,510 --> 00:59:21,160
I was hoping this was gonna happen.
333
00:59:21,340 --> 00:59:22,446
To ride motorcycles up
here in the mountains...
334
00:59:22,470 --> 00:59:24,170
it's like a dream.
335
00:59:24,340 --> 00:59:25,780
Norman... he not only a great rider.
336
00:59:25,950 --> 00:59:28,040
He knows the show like
nobody else knows the show.
337
00:59:28,220 --> 00:59:30,050
He comes to the location. It's like,
338
00:59:30,220 --> 00:59:32,106
"this is so great. Let me
use this. Let me use that."
339
00:59:32,130 --> 00:59:33,740
So it's like... it's like having fun,
340
00:59:33,920 --> 00:59:35,920
like two little children
with having fun together.
341
00:59:46,970 --> 00:59:48,280
Back up.
342
00:59:48,450 --> 00:59:51,110
Buenas noches, señor.
343
00:59:51,280 --> 00:59:52,980
Episode five is called "limbo."
344
00:59:53,150 --> 00:59:55,656
It is the name of this group of
people that live in the desert.
345
00:59:55,680 --> 00:59:57,250
They suffer from leprosy.
346
00:59:57,380 --> 00:59:58,526
We started researching, like,
347
00:59:58,550 --> 01:00:00,600
what the disease looks like
348
01:00:00,770 --> 01:00:03,340
and how it manifests itself physically,
349
01:00:03,510 --> 01:00:06,510
because the idea is that Daryl
comes across this group of people,
350
01:00:06,690 --> 01:00:08,716
and you want them to think
it's walkers for a minute,
351
01:00:08,740 --> 01:00:10,830
and then all of a
sudden they start talking.
352
01:00:11,000 --> 01:00:14,260
So he comes in... boom. I
think he's a zombie, right?
353
01:00:14,440 --> 01:00:16,530
Puts his hand up. The hands go down.
354
01:00:16,700 --> 01:00:18,830
Then the rest of them
come in with weapons.
355
01:00:18,960 --> 01:00:20,180
So does this go back up again?
356
01:00:20,360 --> 01:00:22,280
Interesting.
357
01:00:22,440 --> 01:00:24,140
And then you reveal it's a leper colony.
358
01:00:24,270 --> 01:00:25,466
They're called limbos partially because
359
01:00:25,490 --> 01:00:27,140
they're kind of between living and dead,
360
01:00:27,280 --> 01:00:29,240
because they're not
perceived as fully acceptable
361
01:00:29,360 --> 01:00:31,360
in human society, and they're sometimes
362
01:00:31,540 --> 01:00:33,256
sort of treated almost
as if they were walkers.
363
01:00:33,280 --> 01:00:34,630
But they're not walkers.
364
01:00:34,810 --> 01:00:36,330
They're just humans with a disease.
365
01:00:36,500 --> 01:00:38,810
Their town is in the national
monument of belchite,
366
01:00:38,980 --> 01:00:40,900
which, from the Spanish
civil war, is a town
367
01:00:41,070 --> 01:00:42,640
that was bombed mercilessly.
368
01:00:42,810 --> 01:00:44,640
And it's visually kind of stunning.
369
01:00:44,820 --> 01:00:46,340
There are these churches in the town
370
01:00:46,470 --> 01:00:48,120
that are just, like, fantastic.
371
01:00:48,300 --> 01:00:49,536
Only these, the ceilings are bombed out
372
01:00:49,560 --> 01:00:51,130
and they're sort of relics,
373
01:00:51,260 --> 01:00:54,390
still it retains an enormous
amount of beauty.
374
01:00:54,560 --> 01:00:56,756
The thing that they most
guard preciously is their water.
375
01:00:56,780 --> 01:01:01,000
This aguais what we have for all of us.
376
01:01:01,180 --> 01:01:02,830
They are besieged by a group of people
377
01:01:03,010 --> 01:01:05,320
who regularly come in and
take the water from them
378
01:01:05,490 --> 01:01:06,690
and leave them on the margins.
379
01:01:06,750 --> 01:01:08,140
Daryl comes upon this world,
380
01:01:08,270 --> 01:01:09,880
and knowing his character quite well,
381
01:01:10,060 --> 01:01:11,800
this is not something that he'll let abide.
382
01:01:11,930 --> 01:01:13,890
And then he kicks into full hero mode.
383
01:01:14,020 --> 01:01:16,630
Okay, ready and action!
384
01:01:16,760 --> 01:01:19,110
A
385
01:01:19,280 --> 01:01:21,370
We just immediately
started to see a confrontation
386
01:01:21,550 --> 01:01:24,030
between Daryl and
one of these characters.
387
01:01:24,200 --> 01:01:27,030
The showdown between me
and the bad guy on the bikes
388
01:01:27,210 --> 01:01:28,486
I really liked because it's a very
389
01:01:28,510 --> 01:01:31,210
"wah-wah-wah" moment, you know?
390
01:01:31,380 --> 01:01:32,926
And that actor was
really fun to work with
391
01:01:32,950 --> 01:01:33,990
'cause he was like, "".
392
01:01:34,080 --> 01:01:36,040
A
393
01:01:36,170 --> 01:01:37,326
And then I like the thing
that looks like a katana,
394
01:01:37,350 --> 01:01:38,870
but it folds like a switchblade.
395
01:01:39,040 --> 01:01:41,040
It's called a fukyo, which is fun to say.
396
01:01:43,440 --> 01:01:45,180
But I like that going in and slicing him.
397
01:01:45,350 --> 01:01:47,310
A
398
01:01:49,270 --> 01:01:50,710
Yeah, it was awful.
399
01:01:54,490 --> 01:01:56,140
In the back of my head, I had an idea
400
01:01:56,320 --> 01:01:58,256
about zombies pulling a
train through the desert.
401
01:01:58,280 --> 01:01:59,890
I thought, "a," that's awesome.
402
01:02:00,060 --> 01:02:02,540
And "b," I don't know if we can do that.
403
01:02:02,720 --> 01:02:04,346
When we were able to
finally put it on its feet,
404
01:02:04,370 --> 01:02:06,240
it was pretty amazing.
405
01:02:06,370 --> 01:02:07,770
I really liked that whole sequence,
406
01:02:07,900 --> 01:02:09,550
you know, and the guy playing guitar,
407
01:02:09,680 --> 01:02:11,990
singing an old Spanish
song and on the horse,
408
01:02:12,160 --> 01:02:14,770
and they're following him.
409
01:02:14,910 --> 01:02:16,886
It was one of the most
exciting sequences we've done.
410
01:02:16,910 --> 01:02:18,950
We have high falls, we
have people being, you know,
411
01:02:19,040 --> 01:02:20,260
knocked off by Daryl,
412
01:02:20,430 --> 01:02:22,350
all the while surrounded by walkers.
413
01:02:22,520 --> 01:02:24,960
I also will say it required
an incredible amount of work.
414
01:02:25,090 --> 01:02:26,870
We got an actual real old train.
415
01:02:27,050 --> 01:02:28,840
We had to find tracks in the desert
416
01:02:29,010 --> 01:02:31,026
that we could get it to, that
we could get walkers on,
417
01:02:31,050 --> 01:02:32,490
that we could safely have actors.
418
01:02:32,660 --> 01:02:35,580
Three, two, one. Action!
419
01:02:35,710 --> 01:02:37,840
Watch your hand!
420
01:02:38,020 --> 01:02:40,150
So it took a tremendous amount
421
01:02:40,320 --> 01:02:43,190
of team effort and preparation
to actually get us there.
422
01:02:43,370 --> 01:02:44,680
Crazy day doing crazy action.
423
01:02:44,850 --> 01:02:47,070
It was perfect.
424
01:02:47,200 --> 01:02:49,720
I love that guy that I end
up drowning in the bathtub.
425
01:02:57,690 --> 01:03:00,016
He was really fun to work
with. I actually kept his bathrobe.
426
01:03:00,040 --> 01:03:02,350
It's my bathrobe in
Spain, but everyone's like,
427
01:03:02,520 --> 01:03:04,236
"why don't you throw it away? It's filthy."
428
01:03:04,260 --> 01:03:06,920
And I'm like, "it's just
makeup. It's not really dirt."
429
01:03:07,090 --> 01:03:08,530
Yeah, that whole sequence was great.
430
01:03:10,480 --> 01:03:13,000
It felt like "outlaw
Josey wales," you know,
431
01:03:13,180 --> 01:03:16,440
"mad Max" sort of
western. It was really fun.
432
01:03:16,620 --> 01:03:18,300
I think it's everybody's favorite episode.
433
01:03:20,710 --> 01:03:22,630
It's just a really lovely parable
434
01:03:22,800 --> 01:03:26,410
in the middle of our story
that is kind of a western tale
435
01:03:26,590 --> 01:03:30,380
that's kind of truest to
the Sergio Leone homage.
436
01:03:30,550 --> 01:03:32,290
So it had a lot of things coming together
437
01:03:32,460 --> 01:03:34,810
that felt really indigenous to this place.
438
01:03:38,290 --> 01:03:40,290
So "limbo" reflects that
story very specifically.
439
01:03:40,470 --> 01:03:43,520
Limbo also is relevant
to the Roberto side of it,
440
01:03:43,650 --> 01:03:44,960
the Carol side of it.
441
01:03:54,090 --> 01:03:55,546
And they're hoping they're
gonna be able to get him out of it.
442
01:03:55,570 --> 01:03:56,896
But they can't, and they're struggling
443
01:03:56,920 --> 01:03:58,570
to pull him back to life.
28440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.