All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon - 03x05 - Limbo.ETHEL+FLUX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:10,544 --> 00:00:13,830 I feel like us being here has caused a lot of trouble. 3 00:00:18,833 --> 00:00:20,008 Surviving six ofrendas... 4 00:00:20,138 --> 00:00:21,487 such luck. 5 00:00:21,574 --> 00:00:24,446 - She feels guilty. - I think I put the idea in her head. 6 00:00:24,447 --> 00:00:26,359 If anything's worth fighting for, 7 00:00:26,489 --> 00:00:28,709 isn't it two young people that just want to be together? 8 00:00:34,497 --> 00:00:36,674 Roberto took a truck, got away. 9 00:00:36,761 --> 00:00:38,023 We got to go after him. 10 00:00:38,153 --> 00:00:39,153 So they're together? 11 00:00:46,295 --> 00:00:48,776 They split up here. 12 00:00:48,863 --> 00:00:51,256 Looks like three went down there. 13 00:00:51,343 --> 00:00:53,171 Two that way. 14 00:00:55,886 --> 00:00:58,593 - Los huecos. - Yeah. Come on. 15 00:01:36,718 --> 00:01:38,590 Ooh! 16 00:01:53,170 --> 00:01:55,433 - Roberto! - Hey! 17 00:01:55,520 --> 00:01:57,087 Hey! 18 00:01:58,784 --> 00:01:59,960 Roberto! 19 00:02:04,181 --> 00:02:05,487 Roberto! Hey! 20 00:02:07,315 --> 00:02:09,447 Roberto! Argh! 21 00:02:09,533 --> 00:02:12,320 Roberto! Roberto! 22 00:02:21,242 --> 00:02:22,808 He's breathing. 23 00:03:38,580 --> 00:03:40,756 I find her, 24 00:03:40,886 --> 00:03:43,150 w-we drive away. 25 00:03:44,629 --> 00:03:46,675 But then we hear them come after us. 26 00:04:00,254 --> 00:04:01,646 - Aah! - No! 27 00:04:01,733 --> 00:04:03,866 No! No! 28 00:04:07,217 --> 00:04:10,351 And they took her again. 29 00:04:10,438 --> 00:04:13,310 Again? 30 00:04:13,397 --> 00:04:15,878 She never volunteered. 31 00:04:15,965 --> 00:04:17,835 Fede lied all along. 32 00:04:17,922 --> 00:04:22,928 - And cheated. - Cheated? 33 00:04:23,059 --> 00:04:26,410 The ravens. She was never chosen. 34 00:04:30,893 --> 00:04:33,852 She... she says she will tell everyone 35 00:04:33,939 --> 00:04:35,419 if he doesn't stop la Ofrenda. 36 00:04:50,565 --> 00:04:52,784 We must get him back. 37 00:04:52,871 --> 00:04:55,222 Doña Marga will make him healthy again. 38 00:04:55,309 --> 00:04:56,874 I don't know if it's safe enough for him to go back, 39 00:04:56,919 --> 00:04:58,312 knowing what we know. 40 00:04:58,398 --> 00:05:00,183 They have new medicine from El Alcazar. 41 00:05:00,314 --> 00:05:02,794 It can help him. 42 00:05:02,881 --> 00:05:05,971 Sí. 43 00:05:24,076 --> 00:05:25,635 Come on. 44 00:05:29,343 --> 00:05:33,935 Look, maybe it's safer we don't know. 45 00:05:34,478 --> 00:05:36,132 If we don't know? 46 00:05:36,176 --> 00:05:38,700 We'll say he got jumped on the road or something, 47 00:05:38,787 --> 00:05:41,050 and that'll throw Fede off, and he can get better. 48 00:05:41,093 --> 00:05:42,921 I mean, that's what matters, right? 49 00:05:43,052 --> 00:05:44,967 It could work. 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,751 All we need is a good liar, 51 00:05:46,838 --> 00:05:48,971 and we got one of those. 52 00:05:49,058 --> 00:05:51,365 What are we going to do about Justina? 53 00:05:51,452 --> 00:05:53,715 I don't think there's anything we can do about that. 54 00:05:53,802 --> 00:05:56,152 - Not now. - Can't just do nothing. 55 00:05:56,239 --> 00:05:57,762 It's like we're taking advantage of... 56 00:05:57,849 --> 00:06:00,243 - We're not taking advantage. - Especially these two. 57 00:06:00,287 --> 00:06:01,723 After everything that they've done for us. 58 00:06:01,766 --> 00:06:03,812 For me. 59 00:06:05,074 --> 00:06:06,641 I'll just go after him myself. 60 00:06:06,684 --> 00:06:08,208 You can't go. 61 00:06:08,295 --> 00:06:10,079 Stop telling me what I can and can't do. 62 00:06:12,516 --> 00:06:13,909 We should be leaving. 63 00:06:17,869 --> 00:06:19,697 Where's that convoy go next? 64 00:06:19,828 --> 00:06:21,525 Barcelona, probably. 65 00:06:21,612 --> 00:06:24,450 They go through there before heading south. 66 00:06:24,537 --> 00:06:27,009 Barcelona. How far is Barcelona? 67 00:06:27,096 --> 00:06:29,664 A few days by road. 68 00:06:29,707 --> 00:06:31,143 You got a map? 69 00:06:31,274 --> 00:06:33,494 Yeah, in the glove box. 70 00:06:37,106 --> 00:06:38,977 I'm coming with you. 71 00:06:39,021 --> 00:06:41,371 You're not 100%. 72 00:06:41,502 --> 00:06:42,807 I'm faster on my own. 73 00:06:42,894 --> 00:06:44,592 - Daryl. - They need you. 74 00:06:44,679 --> 00:06:46,507 Both of them. 75 00:06:46,594 --> 00:06:48,509 I'll be back in a few days. 76 00:06:48,639 --> 00:06:49,945 All right? 77 00:06:53,427 --> 00:06:54,863 Hot dogs. 78 00:07:40,387 --> 00:07:42,780 The potion is called queimada. 79 00:07:42,911 --> 00:07:46,610 A special brandy remedy the meigas know how to brew. 80 00:07:46,697 --> 00:07:50,092 - Meigas? - Folk healers. 81 00:07:50,222 --> 00:07:53,791 Ancient learning passed down from mothers to daughters. 82 00:07:53,878 --> 00:07:56,054 Hmm. Like... 83 00:07:56,098 --> 00:07:59,144 Like, witches? 84 00:07:59,231 --> 00:08:00,798 No. 85 00:08:06,717 --> 00:08:08,502 Well, yes. 86 00:08:37,705 --> 00:08:40,185 If it doesn't fix him, at least it will make him drunk. 87 00:08:55,113 --> 00:08:57,246 My mother will do all she can for Roberto. 88 00:09:01,293 --> 00:09:06,168 She has calendula, epazote, berberis... 89 00:09:06,298 --> 00:09:09,389 I don't know the word in English. 90 00:09:09,476 --> 00:09:11,260 All herbs brought to us by El Alcazar. 91 00:09:17,135 --> 00:09:22,097 It's hard here now, in the village. 92 00:09:23,707 --> 00:09:26,118 Los Primitivos were a surprise. 93 00:09:26,406 --> 00:09:28,190 We paid a dear price. 94 00:09:31,411 --> 00:09:33,761 But we get through it. 95 00:09:33,848 --> 00:09:37,068 We get through it with the munitions and supplies 96 00:09:37,112 --> 00:09:39,984 that El Alcazar gives us. 97 00:09:40,071 --> 00:09:42,247 Yes, we pay the price. 98 00:09:42,334 --> 00:09:44,728 Sit down. 99 00:09:48,210 --> 00:09:50,995 You know, my cousin Raul's family used to live 100 00:09:51,082 --> 00:09:52,693 up in this part of the town. 101 00:09:52,736 --> 00:09:55,217 Two houses over. 102 00:09:58,481 --> 00:10:00,522 We called him "Toneti" all the time. 103 00:10:04,269 --> 00:10:09,405 Raul, he'd show up for dessert almost every night. 104 00:10:09,492 --> 00:10:11,559 Like it was only a coincidence. 105 00:10:18,588 --> 00:10:20,503 Maria was the best baker in Solaz. 106 00:10:20,634 --> 00:10:21,809 Maria? 107 00:10:23,550 --> 00:10:25,465 Roberto's mother. 108 00:10:28,555 --> 00:10:30,252 Toneti was a lucky man. 109 00:10:30,382 --> 00:10:32,515 But he knows that. He knows that. 110 00:10:37,477 --> 00:10:41,219 So tell me, what happened out there? 111 00:10:41,350 --> 00:10:44,353 When you found Roberto, how did he end up like this? 112 00:10:45,659 --> 00:10:47,574 We couldn't say exactly. 113 00:10:47,661 --> 00:10:50,315 Seems he was caught by Bandoleros. 114 00:10:50,402 --> 00:10:52,448 Snuck up on him, left him for dead. 115 00:10:52,579 --> 00:10:55,103 By the time we got to him, he was barely conscious. 116 00:10:56,757 --> 00:10:58,410 What about the car? 117 00:10:58,498 --> 00:11:00,282 Gone. 118 00:11:00,412 --> 00:11:02,197 They must have taken it. 119 00:11:04,721 --> 00:11:06,854 You think it was Los Primitivos? 120 00:11:06,941 --> 00:11:09,165 Yes. We think. 121 00:11:12,120 --> 00:11:13,765 I don't think so. 122 00:11:14,252 --> 00:11:16,124 They would have killed him. 123 00:11:18,039 --> 00:11:20,345 No sign of El Alcazar? 124 00:11:20,476 --> 00:11:22,043 No. 125 00:11:26,569 --> 00:11:28,440 Well, that's for the best, I suppose. 126 00:11:28,484 --> 00:11:30,051 For everyone. 127 00:11:32,183 --> 00:11:33,533 Fede. 128 00:11:40,191 --> 00:11:42,367 But he'll behave, right? 129 00:11:42,454 --> 00:11:49,723 I'll talk to him about it when he's well. 130 00:11:49,810 --> 00:11:51,499 What of your friend? 131 00:11:51,942 --> 00:11:53,727 Oh, he went to check on the boat. 132 00:11:55,076 --> 00:11:57,339 Mm. Okay. 133 00:11:57,469 --> 00:12:00,777 Ah. If he's going to come into the village at night, 134 00:12:00,821 --> 00:12:03,998 we should know so he can enter safely, okay? 135 00:12:04,085 --> 00:12:05,913 That's very kind of you, 136 00:12:05,956 --> 00:12:08,089 but I think he's going to spend the night there. 137 00:12:09,525 --> 00:12:12,093 On the beach? 138 00:12:12,223 --> 00:12:13,616 Yeah. 139 00:12:13,703 --> 00:12:16,706 He's very... outdoorsy. 140 00:12:18,969 --> 00:12:21,189 Yeah, he looks it. 141 00:12:23,191 --> 00:12:24,584 Bueno. 142 00:12:57,312 --> 00:13:00,707 El Alcazar did this to Roberto, didn't they? 143 00:13:00,794 --> 00:13:03,318 - Paz. - It's all right. We can trust Paz. 144 00:13:05,799 --> 00:13:08,105 What about the convoy and Daryl? 145 00:13:08,192 --> 00:13:11,239 Daryl went after them, to get Justina. 146 00:14:20,787 --> 00:14:22,458 Agua. 147 00:14:22,745 --> 00:14:24,355 Agua. 148 00:14:30,361 --> 00:14:31,885 - Agua. - Here. 149 00:14:31,972 --> 00:14:34,626 Agua, por favor. Agua. Agua, por favor. 150 00:14:34,757 --> 00:14:36,803 Agua, agua, agua. 151 00:14:36,933 --> 00:14:38,195 Here you go. 152 00:14:47,988 --> 00:14:49,772 Hey, hey. 153 00:14:49,903 --> 00:14:51,426 Hey! 154 00:15:39,343 --> 00:15:41,911 Agua. Agua. 155 00:15:41,998 --> 00:15:44,566 Agua. Agua... 156 00:16:45,148 --> 00:16:46,541 Chofo. 157 00:21:12,067 --> 00:21:13,808 You gotta go now. 158 00:21:15,940 --> 00:21:17,203 Go! 159 00:21:29,128 --> 00:21:30,825 Back up. 160 00:21:31,608 --> 00:21:33,262 Back up! 161 00:21:35,699 --> 00:21:37,484 No. No, no, no, no. 162 00:21:55,937 --> 00:21:58,287 Buenas noches, señor. 163 00:22:26,272 --> 00:22:28,535 Mateo. Mateo. 164 00:22:46,727 --> 00:22:48,207 Vamos. 165 00:23:50,443 --> 00:23:52,443 - Is that water? Can I have some? - No. 166 00:24:09,026 --> 00:24:11,812 Ahh. 167 00:24:11,942 --> 00:24:13,292 Come on. 168 00:24:23,780 --> 00:24:25,391 Mas! 169 00:24:48,675 --> 00:24:53,810 This agua is what we have for all of us. 170 00:25:15,049 --> 00:25:18,269 It's a cistern that holds water. 171 00:25:18,400 --> 00:25:19,662 Agua. 172 00:25:19,749 --> 00:25:22,143 Sí. Sí, sí. 173 00:25:24,928 --> 00:25:28,671 Sí. Para agua. Agua. 174 00:25:34,721 --> 00:25:40,901 Antes hace muchos años, aqui lluvia. 175 00:25:41,031 --> 00:25:42,729 - Lluvia. - Rain. Rainwater. 176 00:25:42,816 --> 00:25:45,384 Sí. Sí. Agua. 177 00:25:49,257 --> 00:25:50,693 It's all dried up. 178 00:25:50,824 --> 00:25:53,304 Is that from the sun? 179 00:25:53,392 --> 00:25:55,350 Dries... 180 00:25:55,437 --> 00:25:57,874 Does the sun... 181 00:25:58,005 --> 00:25:59,920 Dry... It dries it up? 182 00:25:59,963 --> 00:26:03,837 No, no. Bandidos. 183 00:26:06,709 --> 00:26:09,495 Bandidos took your water? 184 00:26:09,538 --> 00:26:11,279 Buitres. 185 00:26:14,195 --> 00:26:16,589 Bad man come. 186 00:26:16,676 --> 00:26:19,243 They take our water. 187 00:26:19,330 --> 00:26:21,420 Uh... a su tren. 188 00:26:24,031 --> 00:26:25,598 They're on a train? 189 00:26:29,384 --> 00:26:31,473 Did the bad men do this to your town? 190 00:26:31,560 --> 00:26:33,736 No, no, esto fue... 191 00:26:33,823 --> 00:26:35,434 Um... 192 00:26:37,044 --> 00:26:39,873 Old, old war. 193 00:26:42,702 --> 00:26:44,443 España contra España. 194 00:26:44,530 --> 00:26:45,661 Civil war. 195 00:26:45,748 --> 00:26:49,491 Sí, Generalísimo Franco. 196 00:26:49,622 --> 00:26:51,058 Franco. 197 00:26:51,145 --> 00:26:54,670 He do this to kill la Resistencia. 198 00:26:54,757 --> 00:26:56,629 The Resistance. 199 00:27:00,894 --> 00:27:03,026 Why do you all live here? 200 00:27:03,113 --> 00:27:05,551 Why not somewhere else? 201 00:27:05,638 --> 00:27:09,163 They have no other place. 202 00:27:09,250 --> 00:27:11,557 No one will have them. 203 00:27:11,687 --> 00:27:15,561 Nosotros... we... 204 00:27:15,604 --> 00:27:17,171 leprosos. 205 00:27:17,258 --> 00:27:19,608 Lepers. Lepers. 206 00:27:19,695 --> 00:27:22,829 Limbos, people say. 207 00:27:22,959 --> 00:27:27,634 Entre los vivos y los muertos. 208 00:27:27,964 --> 00:27:32,491 No is, um, living, not dead. 209 00:27:34,971 --> 00:27:38,235 How come you're not a leproso? 210 00:27:38,366 --> 00:27:40,324 Um, I can... 211 00:27:51,118 --> 00:27:52,423 A little bit is okay. 212 00:27:52,554 --> 00:27:54,861 It's safe for you. 213 00:28:00,475 --> 00:28:02,172 Yeah, I get it. 214 00:28:05,741 --> 00:28:08,570 Look, I need to get to Barcelona. 215 00:28:08,657 --> 00:28:11,094 Those men on the train, they... they took my bike. 216 00:28:11,138 --> 00:28:13,053 My motorcycle. 217 00:28:43,039 --> 00:28:44,954 You can take this. 218 00:28:45,041 --> 00:28:47,087 For you. 219 00:28:49,742 --> 00:28:51,918 And why would you do that? 220 00:28:56,139 --> 00:28:59,490 Bring our water from el tren. 221 00:28:59,578 --> 00:29:01,449 You want me to bring your water back? 222 00:29:13,417 --> 00:29:15,724 Four, five days. 223 00:29:15,811 --> 00:29:18,771 No water, no life. 224 00:29:18,858 --> 00:29:20,294 Nada. 225 00:29:23,340 --> 00:29:26,648 Now we sleep. Tomorrow you tell us. 226 00:31:08,707 --> 00:31:12,188 Okay, I'll do it. I'll go get your water. 227 00:31:34,689 --> 00:31:38,737 Look, this is all I got. Four. Cuatro. 228 00:31:38,824 --> 00:31:42,828 Okay? Mucho bandidos. Okay? Mucho. 229 00:31:42,915 --> 00:31:45,526 We have to fight them. Fight. You understand me? 230 00:31:45,613 --> 00:31:47,223 - F-Fight. - Fight. 231 00:31:47,310 --> 00:31:48,355 Fight. Fight. 232 00:31:51,097 --> 00:31:52,751 Temos que luchar. Temos que luchar. 233 00:31:52,838 --> 00:31:54,317 I'm gonna need... 234 00:31:54,361 --> 00:31:56,276 Here, thank you. 235 00:31:56,319 --> 00:31:59,151 A lot of rope. See this? Mucho. 236 00:32:02,282 --> 00:32:03,712 Corda, sí. 237 00:32:09,158 --> 00:32:10,290 You got it? Here. 238 00:32:30,049 --> 00:32:32,094 Oh, that's good. That's real good. 239 00:32:32,181 --> 00:32:33,269 Bueno. 240 00:32:42,452 --> 00:32:44,150 He asked what you think? 241 00:32:46,326 --> 00:32:48,502 This town, these people. 242 00:32:51,897 --> 00:32:53,550 The French have a word for it. 243 00:32:53,594 --> 00:32:55,596 Dépaysant. 244 00:32:55,639 --> 00:32:58,164 That's a good thing. You tell him it's a good thing. 245 00:33:28,176 --> 00:33:29,221 Sí. 246 00:34:19,158 --> 00:34:20,420 Gracias. 247 00:34:47,360 --> 00:34:49,579 Mateo thinks you bring us water. 248 00:34:50,798 --> 00:34:53,018 What, and you don't? 249 00:34:53,104 --> 00:34:55,237 I think you leave us to die. 250 00:37:27,346 --> 00:37:28,782 Shh. 251 00:40:05,155 --> 00:40:06,770 Puño. 252 00:40:33,009 --> 00:40:36,578 Argh! Argh... 253 00:40:36,665 --> 00:40:38,798 Argh! 254 00:42:41,137 --> 00:42:43,139 Ah. 255 00:42:43,226 --> 00:42:45,228 Ah. 256 00:43:07,860 --> 00:43:10,924 Hungry, Lola, Lola, Lola! 257 00:43:15,650 --> 00:43:17,130 Oh. 258 00:43:52,731 --> 00:43:55,168 No, no, no, no, no, no, no! Aah! 259 00:44:06,832 --> 00:44:08,486 Hey! Hey! 260 00:44:27,548 --> 00:44:29,028 Shh, shh, shh, shh. 261 00:44:52,581 --> 00:44:53,705 Chicos. 262 00:45:25,040 --> 00:45:26,999 Aah! 263 00:45:37,313 --> 00:45:39,620 Aah! 264 00:46:50,169 --> 00:46:51,474 Aah! 265 00:49:05,478 --> 00:49:07,306 Thank you. 266 00:49:10,657 --> 00:49:12,659 - Barcelona? - Yeah. 267 00:49:20,058 --> 00:49:21,668 Thank you. 268 00:49:35,534 --> 00:49:36,988 Señor. 269 00:49:52,830 --> 00:49:54,657 Gracias. 270 00:49:56,094 --> 00:49:57,356 Rosa? 271 00:49:57,486 --> 00:49:58,879 Sí. 272 00:49:58,923 --> 00:50:01,099 Daryl. 273 00:50:01,186 --> 00:50:03,884 Da-Daryl? 274 00:51:14,650 --> 00:51:16,435 Robert... 275 00:51:46,987 --> 00:51:49,903 I need to get more orujo for the queimada. 276 00:51:49,990 --> 00:51:52,210 - I can help you? - Yeah, thanks. 277 00:51:59,652 --> 00:52:01,393 I come into Solaz so rarely. 278 00:52:01,523 --> 00:52:05,875 Too many eyes here. Too many jueces... judges. 279 00:52:06,006 --> 00:52:08,313 It's good of you to come make the trip. 280 00:52:09,836 --> 00:52:13,318 And you? What are your plans now? 281 00:52:15,146 --> 00:52:17,800 Daryl and I still plan to set sail as soon as we can. 282 00:52:19,019 --> 00:52:22,196 I realize I have it wrong about you and him. 283 00:52:22,283 --> 00:52:27,332 I was looking for something in the wrong place maybe. 284 00:52:29,247 --> 00:52:31,510 You prefer the local wine. 285 00:52:31,640 --> 00:52:33,312 When in Galicia. 286 00:52:36,515 --> 00:52:39,170 Don't take this the wrong way. 287 00:52:39,457 --> 00:52:42,477 But has anyone ever told you you are a horny old lady? 288 00:52:44,305 --> 00:52:46,612 Usually they don't call me a lady. 289 00:52:46,699 --> 00:52:48,440 Hmm! 290 00:52:50,485 --> 00:52:52,009 Can we get a ride to the orchard? 291 00:53:38,620 --> 00:53:40,840 So, Valentina, 292 00:53:40,927 --> 00:53:42,711 has she been bending your ear? 293 00:53:42,798 --> 00:53:45,584 She bent it a little, I guess. 294 00:53:45,627 --> 00:53:47,803 She's... 295 00:53:47,934 --> 00:53:49,462 How do you say? 296 00:53:49,805 --> 00:53:51,459 Nosy. 297 00:53:51,546 --> 00:53:52,852 - Sí. - Yeah. 298 00:53:52,982 --> 00:53:54,854 - Un poquito. - Tell me about it. 299 00:53:55,811 --> 00:53:57,900 She was asking what my plans are. 300 00:53:57,987 --> 00:53:59,598 And you said? 301 00:54:02,601 --> 00:54:04,385 I said, when Daryl comes back, 302 00:54:04,472 --> 00:54:07,562 we're setting sail for America, I guess. 303 00:54:09,564 --> 00:54:12,915 What about you? What are your plans? 304 00:54:13,002 --> 00:54:14,787 This is home for me. 305 00:54:16,267 --> 00:54:19,139 Starting over somewhere else, 306 00:54:19,270 --> 00:54:21,402 I tried it once, 307 00:54:21,533 --> 00:54:24,797 but it didn't end so well. 308 00:54:24,840 --> 00:54:26,842 Barcelona, you mean? 309 00:54:26,929 --> 00:54:28,931 - Mm-hmm. - Mm. 310 00:54:35,416 --> 00:54:39,594 Well, it's not Barcelona. 311 00:54:39,725 --> 00:54:41,466 Ohio, I mean. It's... 312 00:54:41,553 --> 00:54:43,511 But it's not a bad place either. 313 00:54:43,598 --> 00:54:46,253 It's... I mean, it's a... 314 00:54:46,297 --> 00:54:49,735 It's a place where a person, someone like you could... 315 00:54:49,865 --> 00:54:53,478 learn to like, maybe. 316 00:54:55,219 --> 00:54:58,396 What I'm saying is that you could come with us, 317 00:54:58,526 --> 00:55:00,311 on the boat. 318 00:55:05,054 --> 00:55:07,056 We have to get back. 319 00:55:07,144 --> 00:55:08,971 They are waiting for us. 320 00:56:06,768 --> 00:56:07,813 Bueno. 321 00:56:30,879 --> 00:56:32,146 Sergio. 322 00:57:45,089 --> 00:57:46,499 What the hell you doing here? 323 00:57:47,086 --> 00:57:48,827 You might need a tour guide in Barcelona. 324 00:57:50,959 --> 00:57:52,257 The old Gothic neighborhood. 325 00:57:52,258 --> 00:57:54,285 That's where the convoy will be going. 326 00:57:54,415 --> 00:57:55,964 I wonder what your town would think 327 00:57:56,051 --> 00:57:57,401 if they knew what you were doing. 328 00:57:57,488 --> 00:57:58,663 You want to threaten me? 329 00:57:58,750 --> 00:58:00,665 You get to save our girl. 330 00:58:00,695 --> 00:58:01,914 You get to kill the next King of Spain. 331 00:58:01,915 --> 00:58:03,189 No more king, 332 00:58:03,276 --> 00:58:04,712 no more ofrenda. 333 00:58:17,551 --> 00:58:19,118 They took her again. 334 00:58:19,292 --> 00:58:21,250 Where's that convoy go next? 335 00:58:21,425 --> 00:58:22,600 Uh, Barcelona, probably. 336 00:58:22,774 --> 00:58:24,079 You got a map? 337 00:58:28,649 --> 00:58:30,564 Daryl's character has a big change, 338 00:58:30,738 --> 00:58:32,087 really, mid-season, 339 00:58:32,261 --> 00:58:34,307 where he becomes finally fully engaged 340 00:58:34,481 --> 00:58:36,875 in the Justina and Roberto story, 341 00:58:37,049 --> 00:58:38,746 which Carol has been engaged in earlier, 342 00:58:38,920 --> 00:58:41,053 and they've been at odds a bit about that. 343 00:58:41,227 --> 00:58:42,620 We see it really hit full throttle 344 00:58:42,794 --> 00:58:44,186 in episode five, "In Limbo." 345 00:58:46,754 --> 00:58:50,410 This episode was the one that we most consciously 346 00:58:50,584 --> 00:58:53,848 and aggressively leaned into the Spaghetti Western. 347 00:58:54,022 --> 00:58:56,329 When he goes looking for Justina, 348 00:58:56,503 --> 00:58:58,462 you know, Carol's back in Solaz. 349 00:58:58,636 --> 00:59:00,333 But he's moving on, going through the desert. 350 00:59:00,507 --> 00:59:03,162 I think that was primo Spaghetti Western, kind of. 351 00:59:04,293 --> 00:59:05,860 Spain helps us a lot. 352 00:59:06,034 --> 00:59:07,949 This is where they've done all the Western before. 353 00:59:08,123 --> 00:59:11,083 We're filming now in, uh, Zaragoza. 354 00:59:11,257 --> 00:59:12,780 This is the first time that I'm shooting here, 355 00:59:12,954 --> 00:59:14,303 and I had no idea that we had such a beautiful 356 00:59:14,478 --> 00:59:15,827 desert so close to Madrid. 357 00:59:19,352 --> 00:59:21,006 I was hoping this was gonna happen. 358 00:59:21,180 --> 00:59:22,310 To ride motorcycles up here in the mountains... 359 00:59:22,311 --> 00:59:24,009 it's like a dream. 360 00:59:24,183 --> 00:59:25,619 Norman... he not only a great rider. 361 00:59:25,793 --> 00:59:27,882 He knows the show like nobody else knows the show. 362 00:59:28,056 --> 00:59:29,884 He comes to the location. It's like, 363 00:59:30,058 --> 00:59:31,799 "Oh, this is so great. Let me use this. Let me use that." 364 00:59:31,973 --> 00:59:33,584 So it's like... it's like having fun, 365 00:59:33,758 --> 00:59:35,673 like two little children with having fun together. 366 00:59:46,814 --> 00:59:48,120 Back up. 367 00:59:48,294 --> 00:59:50,949 Buenas noches, señor. 368 00:59:51,123 --> 00:59:52,820 Episode five is called "Limbo." 369 00:59:52,994 --> 00:59:55,344 It is the name of this group of people that live in the desert. 370 00:59:55,519 --> 00:59:57,085 They suffer from leprosy. 371 00:59:57,216 --> 00:59:58,291 We started researching, like, 372 00:59:58,391 --> 01:00:00,437 what the disease looks like 373 01:00:00,611 --> 01:00:03,178 and how it manifests itself physically, 374 01:00:03,352 --> 01:00:06,355 because the idea is that Daryl comes across this group of people, 375 01:00:06,530 --> 01:00:08,445 and you want them to think it's walkers for a minute, 376 01:00:08,575 --> 01:00:10,664 and then all of a sudden they start talking. 377 01:00:10,838 --> 01:00:14,102 So he comes in... boom. I think he's a zombie, right? 378 01:00:14,276 --> 01:00:16,365 Puts his hand up. The hands go down. 379 01:00:16,540 --> 01:00:18,672 Then the rest of them come in with weapons. 380 01:00:18,803 --> 01:00:20,021 So does this go back up again? 381 01:00:20,195 --> 01:00:22,110 Oh, interesting. 382 01:00:22,284 --> 01:00:23,982 And then you reveal it's a leper colony. 383 01:00:24,112 --> 01:00:25,330 They're called Limbos partially because 384 01:00:25,331 --> 01:00:26,985 they're kind of between living and dead, 385 01:00:27,115 --> 01:00:29,030 because they're not perceived as fully acceptable 386 01:00:29,204 --> 01:00:31,206 in human society, and they're sometimes 387 01:00:31,380 --> 01:00:32,991 sort of treated almost as if they were walkers. 388 01:00:33,121 --> 01:00:34,471 But they're not walkers. 389 01:00:34,645 --> 01:00:36,168 They're just humans with a disease. 390 01:00:36,342 --> 01:00:38,649 Their town is in the national Monument of Belchite, 391 01:00:38,823 --> 01:00:40,738 which, from the Spanish Civil War, is a town 392 01:00:40,912 --> 01:00:42,479 that was bombed mercilessly. 393 01:00:42,653 --> 01:00:44,481 And it's visually kind of stunning. 394 01:00:44,655 --> 01:00:46,178 There are these churches in the town 395 01:00:46,308 --> 01:00:47,962 that are just, like, fantastic. 396 01:00:48,136 --> 01:00:49,224 Only these, the ceilings are bombed out 397 01:00:49,398 --> 01:00:50,965 and they're sort of relics, 398 01:00:51,096 --> 01:00:53,400 still it retains an enormous amount of beauty. 399 01:00:53,401 --> 01:00:54,486 The thing that they 400 01:00:54,487 --> 01:00:56,493 most guard preciously is their water. 401 01:00:56,623 --> 01:01:00,845 This agua is what we have for all of us. 402 01:01:01,019 --> 01:01:02,673 They are besieged by a group of people 403 01:01:02,847 --> 01:01:05,153 who regularly come in and take the water from them 404 01:01:05,327 --> 01:01:06,415 and leave them on the margins. 405 01:01:06,590 --> 01:01:07,982 Daryl comes upon this world, 406 01:01:08,113 --> 01:01:09,723 and knowing his character quite well, 407 01:01:09,897 --> 01:01:11,638 this is not something that he'll let abide. 408 01:01:11,769 --> 01:01:13,727 And then he kicks into full hero mode. 409 01:01:13,858 --> 01:01:16,469 Okay, ready and action! 410 01:01:16,600 --> 01:01:18,950 Aaah! 411 01:01:19,124 --> 01:01:21,213 We just immediately started to see a confrontation 412 01:01:21,387 --> 01:01:23,868 between Daryl and one of these characters. 413 01:01:23,869 --> 01:01:26,871 The showdown between me and the bad guy on the bikes 414 01:01:27,045 --> 01:01:28,176 I really liked because it's a very 415 01:01:28,350 --> 01:01:31,049 "wah-wah-wah" moment, you know? 416 01:01:31,223 --> 01:01:32,616 And that actor was really fun to work with 417 01:01:32,790 --> 01:01:33,791 'cause he was like, "Aah!" 418 01:01:33,921 --> 01:01:35,880 Aaah! 419 01:01:36,010 --> 01:01:37,184 And then I like the thing that looks like a katana, 420 01:01:37,185 --> 01:01:38,709 but it folds like a switchblade. 421 01:01:38,883 --> 01:01:40,885 It's called a fukyo, which is fun to say. 422 01:01:43,278 --> 01:01:45,019 But I like that going in and slicing him. 423 01:01:45,193 --> 01:01:47,152 Aaah! 424 01:01:49,110 --> 01:01:50,547 Yeah, it was awful. 425 01:01:54,333 --> 01:01:55,987 In the back of my head, I had an idea 426 01:01:56,161 --> 01:01:57,945 about zombies pulling a train through the desert. 427 01:01:58,119 --> 01:01:59,730 I thought, "A," that's awesome. 428 01:01:59,904 --> 01:02:02,384 And "B," I don't know if we can do that. 429 01:02:02,559 --> 01:02:04,038 When we were able to finally put it on its feet, 430 01:02:04,212 --> 01:02:06,084 it was pretty amazing. 431 01:02:06,214 --> 01:02:07,564 I really liked that whole sequence, 432 01:02:07,738 --> 01:02:09,391 you know, and the guy playing guitar, 433 01:02:09,522 --> 01:02:11,829 singing an old Spanish song and on the horse, 434 01:02:12,003 --> 01:02:14,614 and they're following him. 435 01:02:14,745 --> 01:02:16,573 It was one of the most exciting sequences we've done. 436 01:02:16,574 --> 01:02:17,322 We have high falls, 437 01:02:17,323 --> 01:02:18,705 we have people being, you know, 438 01:02:18,879 --> 01:02:20,098 knocked off by Daryl, 439 01:02:20,272 --> 01:02:22,187 all the while surrounded by walkers. 440 01:02:22,361 --> 01:02:24,798 I also will say it required an incredible amount of work. 441 01:02:24,929 --> 01:02:26,713 We got an actual real old train. 442 01:02:26,887 --> 01:02:28,672 We had to find tracks in the desert 443 01:02:28,846 --> 01:02:30,717 that we could get it to, that we could get walkers on, 444 01:02:30,891 --> 01:02:32,327 that we could safely have actors. 445 01:02:32,501 --> 01:02:35,417 Three, two, one. Action! 446 01:02:35,548 --> 01:02:37,681 Watch your hand! 447 01:02:37,855 --> 01:02:39,987 So it took a tremendous amount 448 01:02:40,161 --> 01:02:43,034 of team effort and preparation to actually get us there. 449 01:02:43,208 --> 01:02:44,513 Crazy day doing crazy action. 450 01:02:44,688 --> 01:02:46,907 It was perfect. 451 01:02:47,038 --> 01:02:49,562 I love that guy that I end up drowning in the bathtub. 452 01:02:57,526 --> 01:02:59,746 He was really fun to work with. I actually kept his bathrobe. 453 01:02:59,877 --> 01:03:02,183 It's my bathrobe in Spain, but everyone's like, 454 01:03:02,357 --> 01:03:03,968 "Why don't you throw it away? It's filthy." 455 01:03:04,098 --> 01:03:06,753 And I'm like, "It's just makeup. It's not really dirt." 456 01:03:06,927 --> 01:03:08,233 Yeah, that whole sequence was great. 457 01:03:10,322 --> 01:03:12,846 It felt like "Outlaw Josey Wales," you know, 458 01:03:13,020 --> 01:03:16,284 "Mad Max" sort of Western. It was really fun. 459 01:03:16,458 --> 01:03:17,764 I think it's everybody's favorite episode. 460 01:03:20,549 --> 01:03:22,464 It's just a really lovely parable 461 01:03:22,639 --> 01:03:26,251 in the middle of our story that is kind of a Western tale 462 01:03:26,425 --> 01:03:30,211 that's kind of truest to the Sergio Leone homage. 463 01:03:30,385 --> 01:03:32,126 So it had a lot of things coming together 464 01:03:32,300 --> 01:03:34,651 that felt really indigenous to this place. 465 01:03:38,132 --> 01:03:40,134 So "Limbo" reflects that story very specifically. 466 01:03:40,308 --> 01:03:43,355 Limbo also is relevant to the Roberto side of it, 467 01:03:43,485 --> 01:03:44,791 the Carol side of it. 468 01:03:53,931 --> 01:03:55,409 And they're hoping they're gonna be able to get him out of it. 469 01:03:55,410 --> 01:03:56,585 But they can't, and they're struggling 470 01:03:56,760 --> 01:03:58,413 to pull him back to life. 471 01:04:23,309 --> 01:04:28,309 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 31859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.