Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:10,544 --> 00:00:13,830
I feel like us being here
has caused a lot of trouble.
3
00:00:18,833 --> 00:00:20,008
Surviving six ofrendas...
4
00:00:20,138 --> 00:00:21,487
such luck.
5
00:00:21,574 --> 00:00:24,446
- She feels guilty.
- I think I put the idea in her head.
6
00:00:24,447 --> 00:00:26,359
If anything's worth fighting for,
7
00:00:26,489 --> 00:00:28,709
isn't it two young people
that just want to be together?
8
00:00:34,497 --> 00:00:36,674
Roberto took a truck, got away.
9
00:00:36,761 --> 00:00:38,023
We got to go after him.
10
00:00:38,153 --> 00:00:39,153
So they're together?
11
00:00:46,295 --> 00:00:48,776
They split up here.
12
00:00:48,863 --> 00:00:51,256
Looks like three went down there.
13
00:00:51,343 --> 00:00:53,171
Two that way.
14
00:00:55,886 --> 00:00:58,593
- Los huecos.
- Yeah. Come on.
15
00:01:36,718 --> 00:01:38,590
Ooh!
16
00:01:53,170 --> 00:01:55,433
- Roberto!
- Hey!
17
00:01:55,520 --> 00:01:57,087
Hey!
18
00:01:58,784 --> 00:01:59,960
Roberto!
19
00:02:04,181 --> 00:02:05,487
Roberto! Hey!
20
00:02:07,315 --> 00:02:09,447
Roberto! Argh!
21
00:02:09,533 --> 00:02:12,320
Roberto! Roberto!
22
00:02:21,242 --> 00:02:22,808
He's breathing.
23
00:03:38,580 --> 00:03:40,756
I find her,
24
00:03:40,886 --> 00:03:43,150
w-we drive away.
25
00:03:44,629 --> 00:03:46,675
But then we hear them come after us.
26
00:04:00,254 --> 00:04:01,646
- Aah!
- No!
27
00:04:01,733 --> 00:04:03,866
No! No!
28
00:04:07,217 --> 00:04:10,351
And they took her again.
29
00:04:10,438 --> 00:04:13,310
Again?
30
00:04:13,397 --> 00:04:15,878
She never volunteered.
31
00:04:15,965 --> 00:04:17,835
Fede lied all along.
32
00:04:17,922 --> 00:04:22,928
- And cheated.
- Cheated?
33
00:04:23,059 --> 00:04:26,410
The ravens. She was never chosen.
34
00:04:30,893 --> 00:04:33,852
She... she says she will tell everyone
35
00:04:33,939 --> 00:04:35,419
if he doesn't stop la Ofrenda.
36
00:04:50,565 --> 00:04:52,784
We must get him back.
37
00:04:52,871 --> 00:04:55,222
Doña Marga will make him healthy again.
38
00:04:55,309 --> 00:04:56,874
I don't know if it's safe
enough for him to go back,
39
00:04:56,919 --> 00:04:58,312
knowing what we know.
40
00:04:58,398 --> 00:05:00,183
They have new medicine from El Alcazar.
41
00:05:00,314 --> 00:05:02,794
It can help him.
42
00:05:02,881 --> 00:05:05,971
Sí.
43
00:05:24,076 --> 00:05:25,635
Come on.
44
00:05:29,343 --> 00:05:33,935
Look, maybe it's safer we don't know.
45
00:05:34,478 --> 00:05:36,132
If we don't know?
46
00:05:36,176 --> 00:05:38,700
We'll say he got jumped
on the road or something,
47
00:05:38,787 --> 00:05:41,050
and that'll throw Fede
off, and he can get better.
48
00:05:41,093 --> 00:05:42,921
I mean, that's what matters, right?
49
00:05:43,052 --> 00:05:44,967
It could work.
50
00:05:45,054 --> 00:05:46,751
All we need is a good liar,
51
00:05:46,838 --> 00:05:48,971
and we got one of those.
52
00:05:49,058 --> 00:05:51,365
What are we going to do about Justina?
53
00:05:51,452 --> 00:05:53,715
I don't think there's
anything we can do about that.
54
00:05:53,802 --> 00:05:56,152
- Not now.
- Can't just do nothing.
55
00:05:56,239 --> 00:05:57,762
It's like we're taking advantage of...
56
00:05:57,849 --> 00:06:00,243
- We're not taking advantage.
- Especially these two.
57
00:06:00,287 --> 00:06:01,723
After everything that
they've done for us.
58
00:06:01,766 --> 00:06:03,812
For me.
59
00:06:05,074 --> 00:06:06,641
I'll just go after him myself.
60
00:06:06,684 --> 00:06:08,208
You can't go.
61
00:06:08,295 --> 00:06:10,079
Stop telling me what I can and can't do.
62
00:06:12,516 --> 00:06:13,909
We should be leaving.
63
00:06:17,869 --> 00:06:19,697
Where's that convoy go next?
64
00:06:19,828 --> 00:06:21,525
Barcelona, probably.
65
00:06:21,612 --> 00:06:24,450
They go through there
before heading south.
66
00:06:24,537 --> 00:06:27,009
Barcelona. How far is Barcelona?
67
00:06:27,096 --> 00:06:29,664
A few days by road.
68
00:06:29,707 --> 00:06:31,143
You got a map?
69
00:06:31,274 --> 00:06:33,494
Yeah, in the glove box.
70
00:06:37,106 --> 00:06:38,977
I'm coming with you.
71
00:06:39,021 --> 00:06:41,371
You're not 100%.
72
00:06:41,502 --> 00:06:42,807
I'm faster on my own.
73
00:06:42,894 --> 00:06:44,592
- Daryl.
- They need you.
74
00:06:44,679 --> 00:06:46,507
Both of them.
75
00:06:46,594 --> 00:06:48,509
I'll be back in a few days.
76
00:06:48,639 --> 00:06:49,945
All right?
77
00:06:53,427 --> 00:06:54,863
Hot dogs.
78
00:07:40,387 --> 00:07:42,780
The potion is called queimada.
79
00:07:42,911 --> 00:07:46,610
A special brandy remedy
the meigas know how to brew.
80
00:07:46,697 --> 00:07:50,092
- Meigas?
- Folk healers.
81
00:07:50,222 --> 00:07:53,791
Ancient learning passed down
from mothers to daughters.
82
00:07:53,878 --> 00:07:56,054
Hmm. Like...
83
00:07:56,098 --> 00:07:59,144
Like, witches?
84
00:07:59,231 --> 00:08:00,798
No.
85
00:08:06,717 --> 00:08:08,502
Well, yes.
86
00:08:37,705 --> 00:08:40,185
If it doesn't fix him, at
least it will make him drunk.
87
00:08:55,113 --> 00:08:57,246
My mother will do all
she can for Roberto.
88
00:09:01,293 --> 00:09:06,168
She has calendula, epazote, berberis...
89
00:09:06,298 --> 00:09:09,389
I don't know the word in English.
90
00:09:09,476 --> 00:09:11,260
All herbs brought to us by El Alcazar.
91
00:09:17,135 --> 00:09:22,097
It's hard here now, in the village.
92
00:09:23,707 --> 00:09:26,118
Los Primitivos were a surprise.
93
00:09:26,406 --> 00:09:28,190
We paid a dear price.
94
00:09:31,411 --> 00:09:33,761
But we get through it.
95
00:09:33,848 --> 00:09:37,068
We get through it with
the munitions and supplies
96
00:09:37,112 --> 00:09:39,984
that El Alcazar gives us.
97
00:09:40,071 --> 00:09:42,247
Yes, we pay the price.
98
00:09:42,334 --> 00:09:44,728
Sit down.
99
00:09:48,210 --> 00:09:50,995
You know, my cousin
Raul's family used to live
100
00:09:51,082 --> 00:09:52,693
up in this part of the town.
101
00:09:52,736 --> 00:09:55,217
Two houses over.
102
00:09:58,481 --> 00:10:00,522
We called him "Toneti" all the time.
103
00:10:04,269 --> 00:10:09,405
Raul, he'd show up for
dessert almost every night.
104
00:10:09,492 --> 00:10:11,559
Like it was only a coincidence.
105
00:10:18,588 --> 00:10:20,503
Maria was the best baker in Solaz.
106
00:10:20,634 --> 00:10:21,809
Maria?
107
00:10:23,550 --> 00:10:25,465
Roberto's mother.
108
00:10:28,555 --> 00:10:30,252
Toneti was a lucky man.
109
00:10:30,382 --> 00:10:32,515
But he knows that. He knows that.
110
00:10:37,477 --> 00:10:41,219
So tell me, what happened out there?
111
00:10:41,350 --> 00:10:44,353
When you found Roberto,
how did he end up like this?
112
00:10:45,659 --> 00:10:47,574
We couldn't say exactly.
113
00:10:47,661 --> 00:10:50,315
Seems he was caught by Bandoleros.
114
00:10:50,402 --> 00:10:52,448
Snuck up on him, left him for dead.
115
00:10:52,579 --> 00:10:55,103
By the time we got to him,
he was barely conscious.
116
00:10:56,757 --> 00:10:58,410
What about the car?
117
00:10:58,498 --> 00:11:00,282
Gone.
118
00:11:00,412 --> 00:11:02,197
They must have taken it.
119
00:11:04,721 --> 00:11:06,854
You think it was Los Primitivos?
120
00:11:06,941 --> 00:11:09,165
Yes. We think.
121
00:11:12,120 --> 00:11:13,765
I don't think so.
122
00:11:14,252 --> 00:11:16,124
They would have killed him.
123
00:11:18,039 --> 00:11:20,345
No sign of El Alcazar?
124
00:11:20,476 --> 00:11:22,043
No.
125
00:11:26,569 --> 00:11:28,440
Well, that's for the best, I suppose.
126
00:11:28,484 --> 00:11:30,051
For everyone.
127
00:11:32,183 --> 00:11:33,533
Fede.
128
00:11:40,191 --> 00:11:42,367
But he'll behave, right?
129
00:11:42,454 --> 00:11:49,723
I'll talk to him about
it when he's well.
130
00:11:49,810 --> 00:11:51,499
What of your friend?
131
00:11:51,942 --> 00:11:53,727
Oh, he went to check on the boat.
132
00:11:55,076 --> 00:11:57,339
Mm. Okay.
133
00:11:57,469 --> 00:12:00,777
Ah. If he's going to come
into the village at night,
134
00:12:00,821 --> 00:12:03,998
we should know so he
can enter safely, okay?
135
00:12:04,085 --> 00:12:05,913
That's very kind of you,
136
00:12:05,956 --> 00:12:08,089
but I think he's going
to spend the night there.
137
00:12:09,525 --> 00:12:12,093
On the beach?
138
00:12:12,223 --> 00:12:13,616
Yeah.
139
00:12:13,703 --> 00:12:16,706
He's very... outdoorsy.
140
00:12:18,969 --> 00:12:21,189
Yeah, he looks it.
141
00:12:23,191 --> 00:12:24,584
Bueno.
142
00:12:57,312 --> 00:13:00,707
El Alcazar did this to
Roberto, didn't they?
143
00:13:00,794 --> 00:13:03,318
- Paz.
- It's all right. We can trust Paz.
144
00:13:05,799 --> 00:13:08,105
What about the convoy and Daryl?
145
00:13:08,192 --> 00:13:11,239
Daryl went after them, to get Justina.
146
00:14:20,787 --> 00:14:22,458
Agua.
147
00:14:22,745 --> 00:14:24,355
Agua.
148
00:14:30,361 --> 00:14:31,885
- Agua.
- Here.
149
00:14:31,972 --> 00:14:34,626
Agua, por favor. Agua. Agua, por favor.
150
00:14:34,757 --> 00:14:36,803
Agua, agua, agua.
151
00:14:36,933 --> 00:14:38,195
Here you go.
152
00:14:47,988 --> 00:14:49,772
Hey, hey.
153
00:14:49,903 --> 00:14:51,426
Hey!
154
00:15:39,343 --> 00:15:41,911
Agua. Agua.
155
00:15:41,998 --> 00:15:44,566
Agua. Agua...
156
00:16:45,148 --> 00:16:46,541
Chofo.
157
00:21:12,067 --> 00:21:13,808
You gotta go now.
158
00:21:15,940 --> 00:21:17,203
Go!
159
00:21:29,128 --> 00:21:30,825
Back up.
160
00:21:31,608 --> 00:21:33,262
Back up!
161
00:21:35,699 --> 00:21:37,484
No. No, no, no, no.
162
00:21:55,937 --> 00:21:58,287
Buenas noches, señor.
163
00:22:26,272 --> 00:22:28,535
Mateo. Mateo.
164
00:22:46,727 --> 00:22:48,207
Vamos.
165
00:23:50,443 --> 00:23:52,443
- Is that water? Can I have some?
- No.
166
00:24:09,026 --> 00:24:11,812
Ahh.
167
00:24:11,942 --> 00:24:13,292
Come on.
168
00:24:23,780 --> 00:24:25,391
Mas!
169
00:24:48,675 --> 00:24:53,810
This agua is what we have for all of us.
170
00:25:15,049 --> 00:25:18,269
It's a cistern that holds water.
171
00:25:18,400 --> 00:25:19,662
Agua.
172
00:25:19,749 --> 00:25:22,143
Sí. Sí, sí.
173
00:25:24,928 --> 00:25:28,671
Sí. Para agua. Agua.
174
00:25:34,721 --> 00:25:40,901
Antes hace muchos años, aqui lluvia.
175
00:25:41,031 --> 00:25:42,729
- Lluvia.
- Rain. Rainwater.
176
00:25:42,816 --> 00:25:45,384
Sí. Sí. Agua.
177
00:25:49,257 --> 00:25:50,693
It's all dried up.
178
00:25:50,824 --> 00:25:53,304
Is that from the sun?
179
00:25:53,392 --> 00:25:55,350
Dries...
180
00:25:55,437 --> 00:25:57,874
Does the sun...
181
00:25:58,005 --> 00:25:59,920
Dry... It dries it up?
182
00:25:59,963 --> 00:26:03,837
No, no. Bandidos.
183
00:26:06,709 --> 00:26:09,495
Bandidos took your water?
184
00:26:09,538 --> 00:26:11,279
Buitres.
185
00:26:14,195 --> 00:26:16,589
Bad man come.
186
00:26:16,676 --> 00:26:19,243
They take our water.
187
00:26:19,330 --> 00:26:21,420
Uh... a su tren.
188
00:26:24,031 --> 00:26:25,598
They're on a train?
189
00:26:29,384 --> 00:26:31,473
Did the bad men do this to your town?
190
00:26:31,560 --> 00:26:33,736
No, no, esto fue...
191
00:26:33,823 --> 00:26:35,434
Um...
192
00:26:37,044 --> 00:26:39,873
Old, old war.
193
00:26:42,702 --> 00:26:44,443
España contra España.
194
00:26:44,530 --> 00:26:45,661
Civil war.
195
00:26:45,748 --> 00:26:49,491
Sí, Generalísimo Franco.
196
00:26:49,622 --> 00:26:51,058
Franco.
197
00:26:51,145 --> 00:26:54,670
He do this to kill la Resistencia.
198
00:26:54,757 --> 00:26:56,629
The Resistance.
199
00:27:00,894 --> 00:27:03,026
Why do you all live here?
200
00:27:03,113 --> 00:27:05,551
Why not somewhere else?
201
00:27:05,638 --> 00:27:09,163
They have no other place.
202
00:27:09,250 --> 00:27:11,557
No one will have them.
203
00:27:11,687 --> 00:27:15,561
Nosotros... we...
204
00:27:15,604 --> 00:27:17,171
leprosos.
205
00:27:17,258 --> 00:27:19,608
Lepers. Lepers.
206
00:27:19,695 --> 00:27:22,829
Limbos, people say.
207
00:27:22,959 --> 00:27:27,634
Entre los vivos y los muertos.
208
00:27:27,964 --> 00:27:32,491
No is, um, living, not dead.
209
00:27:34,971 --> 00:27:38,235
How come you're not a leproso?
210
00:27:38,366 --> 00:27:40,324
Um, I can...
211
00:27:51,118 --> 00:27:52,423
A little bit is okay.
212
00:27:52,554 --> 00:27:54,861
It's safe for you.
213
00:28:00,475 --> 00:28:02,172
Yeah, I get it.
214
00:28:05,741 --> 00:28:08,570
Look, I need to get to Barcelona.
215
00:28:08,657 --> 00:28:11,094
Those men on the train,
they... they took my bike.
216
00:28:11,138 --> 00:28:13,053
My motorcycle.
217
00:28:43,039 --> 00:28:44,954
You can take this.
218
00:28:45,041 --> 00:28:47,087
For you.
219
00:28:49,742 --> 00:28:51,918
And why would you do that?
220
00:28:56,139 --> 00:28:59,490
Bring our water from el tren.
221
00:28:59,578 --> 00:29:01,449
You want me to bring your water back?
222
00:29:13,417 --> 00:29:15,724
Four, five days.
223
00:29:15,811 --> 00:29:18,771
No water, no life.
224
00:29:18,858 --> 00:29:20,294
Nada.
225
00:29:23,340 --> 00:29:26,648
Now we sleep. Tomorrow you tell us.
226
00:31:08,707 --> 00:31:12,188
Okay, I'll do it.
I'll go get your water.
227
00:31:34,689 --> 00:31:38,737
Look, this is all I got. Four. Cuatro.
228
00:31:38,824 --> 00:31:42,828
Okay? Mucho bandidos. Okay? Mucho.
229
00:31:42,915 --> 00:31:45,526
We have to fight them.
Fight. You understand me?
230
00:31:45,613 --> 00:31:47,223
- F-Fight.
- Fight.
231
00:31:47,310 --> 00:31:48,355
Fight. Fight.
232
00:31:51,097 --> 00:31:52,751
Temos que luchar. Temos que luchar.
233
00:31:52,838 --> 00:31:54,317
I'm gonna need...
234
00:31:54,361 --> 00:31:56,276
Here, thank you.
235
00:31:56,319 --> 00:31:59,151
A lot of rope. See this? Mucho.
236
00:32:02,282 --> 00:32:03,712
Corda, sí.
237
00:32:09,158 --> 00:32:10,290
You got it? Here.
238
00:32:30,049 --> 00:32:32,094
Oh, that's good. That's real good.
239
00:32:32,181 --> 00:32:33,269
Bueno.
240
00:32:42,452 --> 00:32:44,150
He asked what you think?
241
00:32:46,326 --> 00:32:48,502
This town, these people.
242
00:32:51,897 --> 00:32:53,550
The French have a word for it.
243
00:32:53,594 --> 00:32:55,596
Dépaysant.
244
00:32:55,639 --> 00:32:58,164
That's a good thing. You
tell him it's a good thing.
245
00:33:28,176 --> 00:33:29,221
Sí.
246
00:34:19,158 --> 00:34:20,420
Gracias.
247
00:34:47,360 --> 00:34:49,579
Mateo thinks you bring us water.
248
00:34:50,798 --> 00:34:53,018
What, and you don't?
249
00:34:53,104 --> 00:34:55,237
I think you leave us to die.
250
00:37:27,346 --> 00:37:28,782
Shh.
251
00:40:05,155 --> 00:40:06,770
Puño.
252
00:40:33,009 --> 00:40:36,578
Argh! Argh...
253
00:40:36,665 --> 00:40:38,798
Argh!
254
00:42:41,137 --> 00:42:43,139
Ah.
255
00:42:43,226 --> 00:42:45,228
Ah.
256
00:43:07,860 --> 00:43:10,924
Hungry, Lola, Lola, Lola!
257
00:43:15,650 --> 00:43:17,130
Oh.
258
00:43:52,731 --> 00:43:55,168
No, no, no, no, no, no, no! Aah!
259
00:44:06,832 --> 00:44:08,486
Hey! Hey!
260
00:44:27,548 --> 00:44:29,028
Shh, shh, shh, shh.
261
00:44:52,581 --> 00:44:53,705
Chicos.
262
00:45:25,040 --> 00:45:26,999
Aah!
263
00:45:37,313 --> 00:45:39,620
Aah!
264
00:46:50,169 --> 00:46:51,474
Aah!
265
00:49:05,478 --> 00:49:07,306
Thank you.
266
00:49:10,657 --> 00:49:12,659
- Barcelona?
- Yeah.
267
00:49:20,058 --> 00:49:21,668
Thank you.
268
00:49:35,534 --> 00:49:36,988
Señor.
269
00:49:52,830 --> 00:49:54,657
Gracias.
270
00:49:56,094 --> 00:49:57,356
Rosa?
271
00:49:57,486 --> 00:49:58,879
Sí.
272
00:49:58,923 --> 00:50:01,099
Daryl.
273
00:50:01,186 --> 00:50:03,884
Da-Daryl?
274
00:51:14,650 --> 00:51:16,435
Robert...
275
00:51:46,987 --> 00:51:49,903
I need to get more
orujo for the queimada.
276
00:51:49,990 --> 00:51:52,210
- I can help you?
- Yeah, thanks.
277
00:51:59,652 --> 00:52:01,393
I come into Solaz so rarely.
278
00:52:01,523 --> 00:52:05,875
Too many eyes here. Too
many jueces... judges.
279
00:52:06,006 --> 00:52:08,313
It's good of you to come make the trip.
280
00:52:09,836 --> 00:52:13,318
And you? What are your plans now?
281
00:52:15,146 --> 00:52:17,800
Daryl and I still plan to
set sail as soon as we can.
282
00:52:19,019 --> 00:52:22,196
I realize I have it
wrong about you and him.
283
00:52:22,283 --> 00:52:27,332
I was looking for something
in the wrong place maybe.
284
00:52:29,247 --> 00:52:31,510
You prefer the local wine.
285
00:52:31,640 --> 00:52:33,312
When in Galicia.
286
00:52:36,515 --> 00:52:39,170
Don't take this the wrong way.
287
00:52:39,457 --> 00:52:42,477
But has anyone ever told
you you are a horny old lady?
288
00:52:44,305 --> 00:52:46,612
Usually they don't call me a lady.
289
00:52:46,699 --> 00:52:48,440
Hmm!
290
00:52:50,485 --> 00:52:52,009
Can we get a ride to the orchard?
291
00:53:38,620 --> 00:53:40,840
So, Valentina,
292
00:53:40,927 --> 00:53:42,711
has she been bending your ear?
293
00:53:42,798 --> 00:53:45,584
She bent it a little, I guess.
294
00:53:45,627 --> 00:53:47,803
She's...
295
00:53:47,934 --> 00:53:49,462
How do you say?
296
00:53:49,805 --> 00:53:51,459
Nosy.
297
00:53:51,546 --> 00:53:52,852
- Sí.
- Yeah.
298
00:53:52,982 --> 00:53:54,854
- Un poquito.
- Tell me about it.
299
00:53:55,811 --> 00:53:57,900
She was asking what my plans are.
300
00:53:57,987 --> 00:53:59,598
And you said?
301
00:54:02,601 --> 00:54:04,385
I said, when Daryl comes back,
302
00:54:04,472 --> 00:54:07,562
we're setting sail for America, I guess.
303
00:54:09,564 --> 00:54:12,915
What about you? What are your plans?
304
00:54:13,002 --> 00:54:14,787
This is home for me.
305
00:54:16,267 --> 00:54:19,139
Starting over somewhere else,
306
00:54:19,270 --> 00:54:21,402
I tried it once,
307
00:54:21,533 --> 00:54:24,797
but it didn't end so well.
308
00:54:24,840 --> 00:54:26,842
Barcelona, you mean?
309
00:54:26,929 --> 00:54:28,931
- Mm-hmm.
- Mm.
310
00:54:35,416 --> 00:54:39,594
Well, it's not Barcelona.
311
00:54:39,725 --> 00:54:41,466
Ohio, I mean. It's...
312
00:54:41,553 --> 00:54:43,511
But it's not a bad place either.
313
00:54:43,598 --> 00:54:46,253
It's... I mean, it's a...
314
00:54:46,297 --> 00:54:49,735
It's a place where a person,
someone like you could...
315
00:54:49,865 --> 00:54:53,478
learn to like, maybe.
316
00:54:55,219 --> 00:54:58,396
What I'm saying is that
you could come with us,
317
00:54:58,526 --> 00:55:00,311
on the boat.
318
00:55:05,054 --> 00:55:07,056
We have to get back.
319
00:55:07,144 --> 00:55:08,971
They are waiting for us.
320
00:56:06,768 --> 00:56:07,813
Bueno.
321
00:56:30,879 --> 00:56:32,146
Sergio.
322
00:57:45,089 --> 00:57:46,499
What the hell you doing here?
323
00:57:47,086 --> 00:57:48,827
You might need a tour
guide in Barcelona.
324
00:57:50,959 --> 00:57:52,257
The old Gothic neighborhood.
325
00:57:52,258 --> 00:57:54,285
That's where the convoy will be going.
326
00:57:54,415 --> 00:57:55,964
I wonder what your town would think
327
00:57:56,051 --> 00:57:57,401
if they knew what you were doing.
328
00:57:57,488 --> 00:57:58,663
You want to threaten me?
329
00:57:58,750 --> 00:58:00,665
You get to save our girl.
330
00:58:00,695 --> 00:58:01,914
You get to kill the next King of Spain.
331
00:58:01,915 --> 00:58:03,189
No more king,
332
00:58:03,276 --> 00:58:04,712
no more ofrenda.
333
00:58:17,551 --> 00:58:19,118
They took her again.
334
00:58:19,292 --> 00:58:21,250
Where's that convoy go next?
335
00:58:21,425 --> 00:58:22,600
Uh, Barcelona, probably.
336
00:58:22,774 --> 00:58:24,079
You got a map?
337
00:58:28,649 --> 00:58:30,564
Daryl's character has a big change,
338
00:58:30,738 --> 00:58:32,087
really, mid-season,
339
00:58:32,261 --> 00:58:34,307
where he becomes finally fully engaged
340
00:58:34,481 --> 00:58:36,875
in the Justina and Roberto story,
341
00:58:37,049 --> 00:58:38,746
which Carol has been engaged in earlier,
342
00:58:38,920 --> 00:58:41,053
and they've been at
odds a bit about that.
343
00:58:41,227 --> 00:58:42,620
We see it really hit full throttle
344
00:58:42,794 --> 00:58:44,186
in episode five, "In Limbo."
345
00:58:46,754 --> 00:58:50,410
This episode was the one
that we most consciously
346
00:58:50,584 --> 00:58:53,848
and aggressively leaned
into the Spaghetti Western.
347
00:58:54,022 --> 00:58:56,329
When he goes looking for Justina,
348
00:58:56,503 --> 00:58:58,462
you know, Carol's back in Solaz.
349
00:58:58,636 --> 00:59:00,333
But he's moving on,
going through the desert.
350
00:59:00,507 --> 00:59:03,162
I think that was primo
Spaghetti Western, kind of.
351
00:59:04,293 --> 00:59:05,860
Spain helps us a lot.
352
00:59:06,034 --> 00:59:07,949
This is where they've done
all the Western before.
353
00:59:08,123 --> 00:59:11,083
We're filming now in, uh, Zaragoza.
354
00:59:11,257 --> 00:59:12,780
This is the first time
that I'm shooting here,
355
00:59:12,954 --> 00:59:14,303
and I had no idea that
we had such a beautiful
356
00:59:14,478 --> 00:59:15,827
desert so close to Madrid.
357
00:59:19,352 --> 00:59:21,006
I was hoping this was gonna happen.
358
00:59:21,180 --> 00:59:22,310
To ride motorcycles up
here in the mountains...
359
00:59:22,311 --> 00:59:24,009
it's like a dream.
360
00:59:24,183 --> 00:59:25,619
Norman... he not only a great rider.
361
00:59:25,793 --> 00:59:27,882
He knows the show like
nobody else knows the show.
362
00:59:28,056 --> 00:59:29,884
He comes to the location. It's like,
363
00:59:30,058 --> 00:59:31,799
"Oh, this is so great. Let
me use this. Let me use that."
364
00:59:31,973 --> 00:59:33,584
So it's like... it's like having fun,
365
00:59:33,758 --> 00:59:35,673
like two little children
with having fun together.
366
00:59:46,814 --> 00:59:48,120
Back up.
367
00:59:48,294 --> 00:59:50,949
Buenas noches, señor.
368
00:59:51,123 --> 00:59:52,820
Episode five is called "Limbo."
369
00:59:52,994 --> 00:59:55,344
It is the name of this group of
people that live in the desert.
370
00:59:55,519 --> 00:59:57,085
They suffer from leprosy.
371
00:59:57,216 --> 00:59:58,291
We started researching, like,
372
00:59:58,391 --> 01:00:00,437
what the disease looks like
373
01:00:00,611 --> 01:00:03,178
and how it manifests itself physically,
374
01:00:03,352 --> 01:00:06,355
because the idea is that Daryl
comes across this group of people,
375
01:00:06,530 --> 01:00:08,445
and you want them to think
it's walkers for a minute,
376
01:00:08,575 --> 01:00:10,664
and then all of a sudden
they start talking.
377
01:00:10,838 --> 01:00:14,102
So he comes in... boom. I
think he's a zombie, right?
378
01:00:14,276 --> 01:00:16,365
Puts his hand up. The hands go down.
379
01:00:16,540 --> 01:00:18,672
Then the rest of them
come in with weapons.
380
01:00:18,803 --> 01:00:20,021
So does this go back up again?
381
01:00:20,195 --> 01:00:22,110
Oh, interesting.
382
01:00:22,284 --> 01:00:23,982
And then you reveal it's a leper colony.
383
01:00:24,112 --> 01:00:25,330
They're called Limbos partially because
384
01:00:25,331 --> 01:00:26,985
they're kind of between living and dead,
385
01:00:27,115 --> 01:00:29,030
because they're not
perceived as fully acceptable
386
01:00:29,204 --> 01:00:31,206
in human society, and they're sometimes
387
01:00:31,380 --> 01:00:32,991
sort of treated almost
as if they were walkers.
388
01:00:33,121 --> 01:00:34,471
But they're not walkers.
389
01:00:34,645 --> 01:00:36,168
They're just humans with a disease.
390
01:00:36,342 --> 01:00:38,649
Their town is in the
national Monument of Belchite,
391
01:00:38,823 --> 01:00:40,738
which, from the Spanish
Civil War, is a town
392
01:00:40,912 --> 01:00:42,479
that was bombed mercilessly.
393
01:00:42,653 --> 01:00:44,481
And it's visually kind of stunning.
394
01:00:44,655 --> 01:00:46,178
There are these churches in the town
395
01:00:46,308 --> 01:00:47,962
that are just, like, fantastic.
396
01:00:48,136 --> 01:00:49,224
Only these, the ceilings are bombed out
397
01:00:49,398 --> 01:00:50,965
and they're sort of relics,
398
01:00:51,096 --> 01:00:53,400
still it retains an
enormous amount of beauty.
399
01:00:53,401 --> 01:00:54,486
The thing that they
400
01:00:54,487 --> 01:00:56,493
most guard preciously is their water.
401
01:00:56,623 --> 01:01:00,845
This agua is what we have for all of us.
402
01:01:01,019 --> 01:01:02,673
They are besieged by a group of people
403
01:01:02,847 --> 01:01:05,153
who regularly come in and
take the water from them
404
01:01:05,327 --> 01:01:06,415
and leave them on the margins.
405
01:01:06,590 --> 01:01:07,982
Daryl comes upon this world,
406
01:01:08,113 --> 01:01:09,723
and knowing his character quite well,
407
01:01:09,897 --> 01:01:11,638
this is not something
that he'll let abide.
408
01:01:11,769 --> 01:01:13,727
And then he kicks into full hero mode.
409
01:01:13,858 --> 01:01:16,469
Okay, ready and action!
410
01:01:16,600 --> 01:01:18,950
Aaah!
411
01:01:19,124 --> 01:01:21,213
We just immediately started
to see a confrontation
412
01:01:21,387 --> 01:01:23,868
between Daryl and one
of these characters.
413
01:01:23,869 --> 01:01:26,871
The showdown between me
and the bad guy on the bikes
414
01:01:27,045 --> 01:01:28,176
I really liked because it's a very
415
01:01:28,350 --> 01:01:31,049
"wah-wah-wah" moment, you know?
416
01:01:31,223 --> 01:01:32,616
And that actor was
really fun to work with
417
01:01:32,790 --> 01:01:33,791
'cause he was like, "Aah!"
418
01:01:33,921 --> 01:01:35,880
Aaah!
419
01:01:36,010 --> 01:01:37,184
And then I like the thing
that looks like a katana,
420
01:01:37,185 --> 01:01:38,709
but it folds like a switchblade.
421
01:01:38,883 --> 01:01:40,885
It's called a fukyo,
which is fun to say.
422
01:01:43,278 --> 01:01:45,019
But I like that going
in and slicing him.
423
01:01:45,193 --> 01:01:47,152
Aaah!
424
01:01:49,110 --> 01:01:50,547
Yeah, it was awful.
425
01:01:54,333 --> 01:01:55,987
In the back of my head, I had an idea
426
01:01:56,161 --> 01:01:57,945
about zombies pulling a
train through the desert.
427
01:01:58,119 --> 01:01:59,730
I thought, "A," that's awesome.
428
01:01:59,904 --> 01:02:02,384
And "B," I don't know if we can do that.
429
01:02:02,559 --> 01:02:04,038
When we were able to
finally put it on its feet,
430
01:02:04,212 --> 01:02:06,084
it was pretty amazing.
431
01:02:06,214 --> 01:02:07,564
I really liked that whole sequence,
432
01:02:07,738 --> 01:02:09,391
you know, and the guy playing guitar,
433
01:02:09,522 --> 01:02:11,829
singing an old Spanish
song and on the horse,
434
01:02:12,003 --> 01:02:14,614
and they're following him.
435
01:02:14,745 --> 01:02:16,573
It was one of the most
exciting sequences we've done.
436
01:02:16,574 --> 01:02:17,322
We have high falls,
437
01:02:17,323 --> 01:02:18,705
we have people being, you know,
438
01:02:18,879 --> 01:02:20,098
knocked off by Daryl,
439
01:02:20,272 --> 01:02:22,187
all the while surrounded by walkers.
440
01:02:22,361 --> 01:02:24,798
I also will say it required
an incredible amount of work.
441
01:02:24,929 --> 01:02:26,713
We got an actual real old train.
442
01:02:26,887 --> 01:02:28,672
We had to find tracks in the desert
443
01:02:28,846 --> 01:02:30,717
that we could get it to,
that we could get walkers on,
444
01:02:30,891 --> 01:02:32,327
that we could safely have actors.
445
01:02:32,501 --> 01:02:35,417
Three, two, one. Action!
446
01:02:35,548 --> 01:02:37,681
Watch your hand!
447
01:02:37,855 --> 01:02:39,987
So it took a tremendous amount
448
01:02:40,161 --> 01:02:43,034
of team effort and preparation
to actually get us there.
449
01:02:43,208 --> 01:02:44,513
Crazy day doing crazy action.
450
01:02:44,688 --> 01:02:46,907
It was perfect.
451
01:02:47,038 --> 01:02:49,562
I love that guy that I end
up drowning in the bathtub.
452
01:02:57,526 --> 01:02:59,746
He was really fun to work with.
I actually kept his bathrobe.
453
01:02:59,877 --> 01:03:02,183
It's my bathrobe in
Spain, but everyone's like,
454
01:03:02,357 --> 01:03:03,968
"Why don't you throw
it away? It's filthy."
455
01:03:04,098 --> 01:03:06,753
And I'm like, "It's just
makeup. It's not really dirt."
456
01:03:06,927 --> 01:03:08,233
Yeah, that whole sequence was great.
457
01:03:10,322 --> 01:03:12,846
It felt like "Outlaw
Josey Wales," you know,
458
01:03:13,020 --> 01:03:16,284
"Mad Max" sort of
Western. It was really fun.
459
01:03:16,458 --> 01:03:17,764
I think it's everybody's
favorite episode.
460
01:03:20,549 --> 01:03:22,464
It's just a really lovely parable
461
01:03:22,639 --> 01:03:26,251
in the middle of our story
that is kind of a Western tale
462
01:03:26,425 --> 01:03:30,211
that's kind of truest to
the Sergio Leone homage.
463
01:03:30,385 --> 01:03:32,126
So it had a lot of
things coming together
464
01:03:32,300 --> 01:03:34,651
that felt really
indigenous to this place.
465
01:03:38,132 --> 01:03:40,134
So "Limbo" reflects that
story very specifically.
466
01:03:40,308 --> 01:03:43,355
Limbo also is relevant
to the Roberto side of it,
467
01:03:43,485 --> 01:03:44,791
the Carol side of it.
468
01:03:53,931 --> 01:03:55,409
And they're hoping they're gonna
be able to get him out of it.
469
01:03:55,410 --> 01:03:56,585
But they can't, and they're struggling
470
01:03:56,760 --> 01:03:58,413
to pull him back to life.
471
01:04:23,309 --> 01:04:28,309
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
31859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.