All language subtitles for The Big Trees 1952

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:10,152 LA VALLÉE DES GÉANTS 2 00:00:58,080 --> 00:01:01,710 En 1900, le CongrĂšs amĂ©ricain vota une loi 3 00:01:01,920 --> 00:01:05,675 qui dĂ©cida un homme du Wisconsin Ă  prouver 4 00:01:05,880 --> 00:01:09,874 que l'argent pouvait tomber des arbres. 5 00:01:20,120 --> 00:01:22,589 - Pousse-toi, Frenchy. - Faites-le sortir de lĂ  ! 6 00:01:23,560 --> 00:01:24,994 Vous serez payĂ©s. 7 00:01:32,600 --> 00:01:34,830 - Qu'est-ce qui se passe ? - On veut notre fric. 8 00:01:35,080 --> 00:01:36,639 Tout travail mĂ©rite salaire. 9 00:01:38,360 --> 00:01:39,998 Sors de lĂ , Fallon. 10 00:01:48,080 --> 00:01:49,150 Patience les gars. 11 00:01:49,520 --> 00:01:50,954 Je suis Ă  vous dans une minute. 12 00:01:54,920 --> 00:01:57,480 J'ai soutenu vos projets les plus fous
 13 00:01:57,800 --> 00:02:00,269 Mais cette fois, vous irez en prison. 14 00:02:00,560 --> 00:02:01,914 AprĂšs tout ce que j'ai fait ! 15 00:02:02,240 --> 00:02:04,993 Comment ? Vous nous avez coĂ»tĂ© 250 000 dollars. 16 00:02:05,160 --> 00:02:06,355 Plus que ça. 17 00:02:06,560 --> 00:02:08,711 Au lieu d'abattre des arbres dans le Wisconsin 
 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,230 Vous partez en Californie. 19 00:02:11,560 --> 00:02:13,756 C'est tout Ă  fait lĂ©gal. 20 00:02:14,000 --> 00:02:17,152 Vous irez en prison, le temps qu'on rĂ©cupĂšre l'argent. 21 00:02:18,240 --> 00:02:20,914 C'est le moyen le plus sĂ»r de ne jamais le revoir. 22 00:02:21,480 --> 00:02:24,040 C'est quoi 200 000 dollars pour un groupe comme le vĂŽtre ? 23 00:02:24,800 --> 00:02:27,474 Mes hommes et moi vous ferons gagner des millions. 24 00:02:27,840 --> 00:02:31,276 Écoutez-les. Des semaines qu'ils n'ont Ă©tĂ© payĂ©s. 25 00:02:31,560 --> 00:02:32,994 Et ils vous suivraient encore ? 26 00:02:34,280 --> 00:02:35,714 Ils m'aiment bien. 27 00:02:36,480 --> 00:02:38,153 Vous aussi, n'est-ce pas ? 28 00:02:38,320 --> 00:02:40,550 Je n'ai plus confiance en vous. 29 00:02:41,240 --> 00:02:44,710 Vous voulez de l'argent. La Californie en regorge. 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Jim ! 31 00:02:48,200 --> 00:02:49,554 Que se passe-t-il, Frenchy ? 32 00:02:49,680 --> 00:02:51,637 Ils sont au bord de l'explosion. 33 00:02:52,120 --> 00:02:56,830 Laissez-moi leur parler, ou ils dĂ©truiront la scierie. 34 00:02:57,440 --> 00:03:02,037 Daisy, chĂ©rie. EmmĂšne M.Murdock Ă  l'hĂŽtel et offre-lui du champagne. 35 00:03:02,240 --> 00:03:04,629 J'ai de bonnes bouteilles en rĂ©serve. 36 00:03:04,920 --> 00:03:08,800 Venez, Shab. Mes amies raffolent des policiers. 37 00:03:10,960 --> 00:03:14,874 N'oubliez pas, Fallon. Je peux vous faire boucler demain. 38 00:03:40,400 --> 00:03:43,677 Votre argent, les gars. Par chĂšque de banque certifiĂ©. 39 00:03:43,920 --> 00:03:46,150 Tu nous as dĂ©jĂ  fait le coup ! 40 00:03:46,240 --> 00:03:48,436 - On veut voir le fric. - OĂč est l'argent ? 41 00:03:50,840 --> 00:03:54,151 D'accord, les gars. Comme vous voudrez. 42 00:03:56,160 --> 00:03:59,596 Mets ce chĂšque Ă  la banque et rapporte du liquide. 43 00:04:00,320 --> 00:04:01,390 Vas-y. 44 00:04:01,840 --> 00:04:03,990 Tu as entendu, ils veulent leur blĂ©. 45 00:04:06,920 --> 00:04:08,265 Vous savez ce que ça veut dire ? 46 00:04:09,840 --> 00:04:12,639 Vous scindez l'Ă©quipe. Pour de bon. 47 00:04:13,560 --> 00:04:15,597 Jim Fallon et ses gars. 48 00:04:16,400 --> 00:04:20,030 DĂšs que vous aurez signĂ© le reçu “ intĂ©gralement payĂ©... 49 00:04:20,560 --> 00:04:23,154 Je dĂ©pose le bilan. Vous me mettez en faillite. 50 00:04:23,440 --> 00:04:25,033 Ce sera trĂšs bien comme ça. 51 00:04:25,680 --> 00:04:28,832 Et pas trop tĂŽt. Paie-les maintenant 
 52 00:04:28,960 --> 00:04:31,272 Qu'ils aillent travailler pour des gens honnĂȘtes
 53 00:04:31,296 --> 00:04:32,748 Et soient payĂ©s rĂ©guliĂšrement. 54 00:04:33,280 --> 00:04:35,635 On en a marre de toi, Fallon. Fais tes valises
 55 00:04:35,840 --> 00:04:37,513 Sur le champ. 56 00:04:38,520 --> 00:04:41,239 Alors, on essaie de jouer aux durs ? 57 00:04:41,560 --> 00:04:43,870 C'est pas des blagues, Fallon. Tire-toi. 58 00:04:56,840 --> 00:04:59,070 Je partirai quand je serai prĂȘt. 59 00:05:06,080 --> 00:05:09,471 - Emmenez-le. - Bien jouĂ©, Jim. Ça va ? 60 00:05:16,720 --> 00:05:19,758 MĂȘme s'ils m'avaient tuĂ©, ça aurait valu le coup. 61 00:05:20,400 --> 00:05:21,629 Vous m'aimez encore. 62 00:05:22,360 --> 00:05:24,476 J'espĂ©rais que vous resteriez. 63 00:05:24,720 --> 00:05:29,112 Vous me connaissez. Jim Fallon n'emploie pas, il partage. 64 00:05:29,480 --> 00:05:32,836 Partageons-nous le nord de la Californie. 65 00:05:33,560 --> 00:05:36,951 La-bas, il y a des sĂ©quoias gĂ©ants plus grands que mon bureau. 66 00:05:37,240 --> 00:05:39,390 Si hauts qu'ils cachent le ciel. 67 00:05:39,680 --> 00:05:42,513 Chaque arbre donne tellement de bois
 68 00:05:42,880 --> 00:05:45,315 Que nos bĂ»ches ressemblent Ă  des cure-dents. 69 00:05:47,520 --> 00:05:51,229 Vous ĂȘtes les meilleurs bĂ»cherons du pays. Vous ĂȘtes mon Ă©quipe. 70 00:05:51,640 --> 00:05:53,711 Accompagnez-moi en Californie. 71 00:05:54,120 --> 00:05:55,997 Vous serez mes associĂ©s
 72 00:05:56,200 --> 00:06:00,194 Vous aurez chacun une part de cent millions de dollars. 73 00:06:00,360 --> 00:06:02,078 Qu'en pensez-vous ? 74 00:06:02,480 --> 00:06:04,471 Vous n'allez plus Ă  la banque ? 75 00:06:05,160 --> 00:06:06,514 Tentez votre chance avec moi ! 76 00:06:09,720 --> 00:06:13,076 Il y a Ă  boire dans le bureau. Servez-vous. 77 00:06:21,920 --> 00:06:22,920 L'Ă©tranger ! 78 00:06:27,760 --> 00:06:29,558 Je suis trĂšs reconnaissant. 79 00:06:30,200 --> 00:06:32,919 - Yukon Burns. - Pour moi, tu es Porte-Veine. 80 00:06:33,120 --> 00:06:36,033 Je vais accrocher ici une statuette Ă  ton effigie. 81 00:06:36,840 --> 00:06:39,400 Pas besoin de statuette. Je suis creux de l'intĂ©rieur. 82 00:06:40,040 --> 00:06:44,318 Reste avec moi et tu auras toujours la panse remplie. 83 00:06:49,080 --> 00:06:50,673 Tu Ă©tais chercheur d'or ? 84 00:06:51,200 --> 00:06:55,114 Yukon Burns, milliardaire qui vit de petits boulots. 85 00:06:55,600 --> 00:06:58,479 Tu viens de te dĂ©goter un boulot pour la vie. 86 00:06:59,520 --> 00:07:01,113 Tu m'aimes bien, non ? 87 00:07:01,600 --> 00:07:04,479 J'aime la façon dont tu as parlĂ© Ă  tes hommes. 88 00:07:05,960 --> 00:07:08,236 - Tiens. - Garde-le. 89 00:07:08,960 --> 00:07:11,918 Vraiment. Tu sais te servir d'un flingue
 90 00:07:12,440 --> 00:07:14,351 Et j'ai besoin d'un ami comme toi. 91 00:07:26,400 --> 00:07:29,040 Il faut leur apprendre Ă  s'occuper de leurs affaires. 92 00:07:30,760 --> 00:07:32,239 Tiens, mouille ça. 93 00:07:39,240 --> 00:07:40,639 Liam
 94 00:07:41,520 --> 00:07:45,593 DĂ©solĂ©, les coups de feu n'Ă©taient pas prĂ©vus. Mais ça s'annonce bien. 95 00:07:50,160 --> 00:07:52,470 Ça t'apprendra Ă  fermer ta grande gueule. 96 00:07:53,560 --> 00:07:54,959 Viens, Yukon. 97 00:08:06,080 --> 00:08:07,559 Je reviens, Yukon. 98 00:08:10,880 --> 00:08:14,589 Ton pigeon est bien cuit et marine dans du vin blanc. 99 00:08:15,000 --> 00:08:16,832 Que deviendrais-je sans toi ? 100 00:08:17,720 --> 00:08:20,599 Je m'en fiche, maintenant. Paie-moi. 101 00:08:20,680 --> 00:08:22,717 Daisy, ma chĂ©rie. Tu n'as pas confiance ? 102 00:08:22,920 --> 00:08:24,479 ArrĂȘte tes "Daisy, chĂ©rie". 103 00:08:24,680 --> 00:08:28,150 - Tu prĂ©fĂšres "Dora Fig" ? - Moi aussi, j'en sais sur toi. 104 00:08:28,440 --> 00:08:31,671 Oublions le passĂ©, regardons vers l'avenir. 105 00:08:32,520 --> 00:08:34,402 Nous allons faire fortune en Californie. 106 00:08:35,240 --> 00:08:36,753 Nous partons lundi prochain. 107 00:08:37,760 --> 00:08:40,513 Pas nous, pas moi. Toi. 108 00:08:40,920 --> 00:08:42,433 Mais tu me portes chance. 109 00:08:43,320 --> 00:08:45,709 Garde tes balivernes pour les Californiens. 110 00:08:47,000 --> 00:08:50,038 Tu auras du mal Ă  bluffer ces bĂ»cherons-lĂ . 111 00:08:50,160 --> 00:08:54,279 Ils vont pas te laisser piquer leurs terres sans rien faire. 112 00:08:54,640 --> 00:08:56,677 J'aviserai le moment venu. 113 00:08:57,320 --> 00:08:58,754 Tu le feras sans moi. 114 00:08:59,400 --> 00:09:01,994 Tu seras lĂ  Ă  veiller sur moi, comme toujours. 115 00:09:04,480 --> 00:09:05,993 Il n'y Ă  plus de toujours. 116 00:09:06,760 --> 00:09:08,911 J'en ai marre de courir aprĂšs tes ronds de fumĂ©e. 117 00:09:09,600 --> 00:09:12,558 Je reste ici pour veiller sur moi-mĂȘme. 118 00:09:13,400 --> 00:09:14,470 Tu as raison, Daisy. 119 00:09:15,880 --> 00:09:17,314 Tu seras mieux sans moi. 120 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Tu l'as dit. 121 00:09:20,840 --> 00:09:22,433 Je ne t'apporte rien de bien. 122 00:09:23,160 --> 00:09:25,117 Tu as raison de me laisser tomber. 123 00:09:29,360 --> 00:09:32,352 Je suis mauvais pour toi. Laisse-moi, Daisy. 124 00:09:33,360 --> 00:09:35,158 Va vivre ta vie, seule. 125 00:09:39,280 --> 00:09:40,953 Merci pour tout. 126 00:09:59,480 --> 00:10:01,915 Tu mĂ©rites bien mieux que moi. 127 00:10:02,640 --> 00:10:05,632 Situ as besoin de moi, tu sais oĂč me trouver. 128 00:10:16,840 --> 00:10:18,672 Ne la laisse pas partir. 129 00:10:18,800 --> 00:10:20,438 Elle reviendra. 130 00:10:20,600 --> 00:10:22,955 Ceux que Jim Fallon aime ne le quittent jamais. 131 00:10:23,280 --> 00:10:25,032 Ça s'applique Ă  toi aussi. 132 00:10:26,880 --> 00:10:28,553 Voici ce que tu vas faire. 133 00:10:29,040 --> 00:10:33,273 Je vais t'habiller en milliardaire et tu vas aller Ă  Redwood. 134 00:10:33,440 --> 00:10:38,719 Vas-y en ami, vise les plus grands arbres, mets ça sous leur nez
 135 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 Pardon ? 136 00:10:41,400 --> 00:10:43,914 Tu ne veux quand mĂȘme pas que je me serve de ça ! 137 00:10:44,720 --> 00:10:47,314 Mes amis, je compte sur eux pour tout. 138 00:11:00,960 --> 00:11:03,474 Tu n'as jamais mis les pieds en Californie ? 139 00:11:04,160 --> 00:11:05,958 Seulement dans mes rĂȘves. 140 00:11:06,960 --> 00:11:09,600 Pourquoi tu as envoyĂ© cet Alaskien en Ă©claireur ? 141 00:11:11,640 --> 00:11:14,678 En toute franchise, tu es un bon maĂźtre d'Ɠuvre. 142 00:11:15,320 --> 00:11:17,994 Mais les gens t'Ă©vitent, avant mĂȘme de te connaĂźtre. 143 00:11:20,760 --> 00:11:24,754 En trois semaines, Yukon a rĂ©ussi Ă  les embobiner. 144 00:11:26,240 --> 00:11:29,835 J'ai l'impression qu'il va me porter chance. 145 00:11:39,760 --> 00:11:41,751 Vous faites bien de fermer. 146 00:11:42,160 --> 00:11:43,514 Et comment ! 147 00:11:49,640 --> 00:11:54,237 Vous ne pouvez pas continuer Ă  rejeter nos demandes, Keller. 148 00:11:54,440 --> 00:11:56,556 Je reprĂ©sente le gouvernement. 149 00:11:56,880 --> 00:12:00,396 Vos horaires d'ouverture sont de 8h Ă  18h. Alors ouvrez. 150 00:12:00,680 --> 00:12:01,875 ImmĂ©diatement ! 151 00:12:01,960 --> 00:12:03,598 Du calme, voisin. 152 00:12:04,640 --> 00:12:09,111 Mais c'est Burns, l'homme de Fallon. Je suis Cleve Gregg. 153 00:12:09,680 --> 00:12:11,557 Pour moi, tu n'es qu'un profiteur. 154 00:12:11,800 --> 00:12:13,438 Tu es nouveau ici. 155 00:12:13,600 --> 00:12:18,037 Je suis propriĂ©taire de la scierie et je gĂšre les finances du domaine. 156 00:12:18,360 --> 00:12:20,271 La loi n'a pas Ă©tĂ© faite pour les voleurs. 157 00:12:20,560 --> 00:12:24,713 Comment ça ? Chaque bĂ»cheron possĂšde un exemplaire du texte : 158 00:12:25,320 --> 00:12:28,676 "Toutes les acquisitions faites sous la loi forestiĂšre de 1868 159 00:12:28,840 --> 00:12:30,831 sont dĂ©clarĂ©es nulles et non avenues. 160 00:12:31,040 --> 00:12:32,678 Les rĂ©gisseurs, vous Keller 
 161 00:12:33,040 --> 00:12:35,998 Ont le droit et le devoir d'enregistrer 162 00:12:36,120 --> 00:12:38,714 les demandes de terres dans leur ressort 
 163 00:12:38,920 --> 00:12:41,355 Contre la somme de 125 dollars”. 164 00:12:41,760 --> 00:12:43,990 Je sais tout ça, M Gregg. 165 00:12:44,080 --> 00:12:49,200 J'attends une rĂ©ponse du ministĂšre avant de vous laisser piller 166 00:12:49,400 --> 00:12:51,820 les terres qui appartiennent Ă  mes amis depuis 50 ans. 167 00:12:52,200 --> 00:12:56,956 125 dollars de frais d'enregistrement par parcelle de 65 ha, c'est du vol. 168 00:12:57,360 --> 00:12:59,920 Ce type vise les plus grands arbres de la rĂ©gion. 169 00:13:00,360 --> 00:13:04,638 Il a dĂ» vous graisser la patte pour attendre l'arrivĂ©e de Fallon. 170 00:13:05,040 --> 00:13:09,273 Jim Fallon est un honnĂȘte homme. Il indemnisera tous les colons. 171 00:13:09,600 --> 00:13:13,355 Tu entends ? Leur payer des terres gratuites. 172 00:13:13,560 --> 00:13:16,552 Sa visite en Ă©claireur va nous coĂ»ter cher. 173 00:13:17,080 --> 00:13:18,229 Il sait ce qu'il fait. 174 00:13:18,560 --> 00:13:20,278 Écoutez-moi bien, Keller : 175 00:13:20,400 --> 00:13:23,711 ouvrez maintenant, ou je vous fais enfermer. 176 00:13:23,920 --> 00:13:24,990 Pas question ! 177 00:13:25,400 --> 00:13:26,834 Ne faites pas attention. 178 00:13:27,000 --> 00:13:29,719 SƓur Alicia, ne vous mĂȘlez pas de cette violence. 179 00:13:31,440 --> 00:13:33,113 Pourquoi sont-elles dĂ©guisĂ©es ? 180 00:13:33,680 --> 00:13:37,116 C'est l'appel divin. Elles Ɠuvrent pour le salut de l'Ăąme. 181 00:13:37,400 --> 00:13:39,198 Elles sont rigides et religieuses. 182 00:13:40,160 --> 00:13:42,913 La brune peut sauver mon Ăąme quand elle veut. 183 00:13:44,880 --> 00:13:47,349 Ouvrez, ou on dĂ©fonce la porte. 184 00:13:47,760 --> 00:13:49,427 Vous voulez entrer les pieds devant ? 185 00:13:49,640 --> 00:13:52,359 Enregistrez nos demandes maintenant. 186 00:13:52,480 --> 00:13:53,754 Venez, les gars. 187 00:13:58,040 --> 00:14:00,600 SƓur Chadwick, restez avec nous. 188 00:14:00,880 --> 00:14:02,712 Ne cĂ©dez pas, M. Keller. 189 00:14:02,880 --> 00:14:05,838 Je vais parler au juge Ă  Eureka. 190 00:14:07,080 --> 00:14:09,356 Je vous porterai contre 50 cents. 191 00:14:09,760 --> 00:14:12,639 - Non merci. - Avec vos jambes arquĂ©es, 25. 192 00:14:12,920 --> 00:14:14,638 Je n'ai pas les jambes arquĂ©es ! 193 00:14:15,160 --> 00:14:16,230 En effet. 194 00:14:16,360 --> 00:14:18,636 SƓur Chadwick, votre pĂšre en entendra parler ! 195 00:14:23,920 --> 00:14:25,513 Ça en valait la peine, non ? 196 00:14:26,080 --> 00:14:28,390 - Voici vos 25 cents. - Merci, madame. 197 00:14:30,200 --> 00:14:34,034 OĂč est votre M .Fallon ? Je veux le remercier de protĂ©ger nos terres. 198 00:14:34,240 --> 00:14:36,231 Ce Fallon est un type bien. 199 00:14:36,320 --> 00:14:38,072 Vous devriez prendre exemple sur lui. 200 00:14:38,280 --> 00:14:39,873 C'est lui, Jim Fallon. 201 00:14:44,480 --> 00:14:46,073 EnchantĂ©, Mlle Chadwick. 202 00:14:46,200 --> 00:14:47,599 Madame Chadwick. 203 00:14:48,800 --> 00:14:51,599 Ne vous inquiĂ©tez plus pour vos arbres. 204 00:14:52,040 --> 00:14:56,193 Jim va acquĂ©rir vos terres. Il a beaucoup d'argent. 205 00:14:57,080 --> 00:14:58,912 Pourquoi vous ne le faites pas ? 206 00:14:59,680 --> 00:15:03,833 Multipliez 400 parcelles par 125 dollars et vous comprendrez. 207 00:15:06,560 --> 00:15:08,980 Ça vous ruinerait ? Vous devez ĂȘtre bien peu fortunĂ©s. 208 00:15:09,004 --> 00:15:12,069 Ces communautĂ©s religieuses n'accumulent pas l'argent. 209 00:15:12,496 --> 00:15:13,496 On n'en a pas besoin. 210 00:15:13,520 --> 00:15:15,636 Tu vois, ce sont des gens fantastiques. 211 00:15:16,120 --> 00:15:20,557 Ils sont prĂȘts Ă  tout donner. S'ils n'ont rien, ils prient. 212 00:15:22,680 --> 00:15:25,479 Vous pensez sauver vos arbres par la priĂšre ? 213 00:15:26,320 --> 00:15:30,029 On nous a assurĂ©s qu'on pouvait compter sur vous. 214 00:15:30,440 --> 00:15:32,397 Qu'est-ce qu'ils ont de spĂ©cial ? 215 00:15:33,720 --> 00:15:37,156 Passez un moment Ă  cĂŽtĂ© d'eux, et vous comprendrez. 216 00:15:37,480 --> 00:15:40,711 SƓur Alicia, Ă©loignez-vous de tous ces hommes. 217 00:15:42,000 --> 00:15:43,798 Ils sont nombreux, c'est moins risquĂ©. 218 00:15:43,960 --> 00:15:46,554 A propos, que faites-vous de vos vƓux et de vos principes ? 219 00:15:47,160 --> 00:15:49,959 SƓur Chadwick a vĂ©cu trop longtemps Ă  l'extĂ©rieur. 220 00:15:50,600 --> 00:15:54,195 Je veux vous prĂ©senter mon pĂšre. Venez dĂźner ce soir. 221 00:15:54,440 --> 00:15:55,440 Avec plaisir. 222 00:15:55,560 --> 00:15:57,312 Rendez-vous Ă  18h. 223 00:15:57,800 --> 00:16:01,270 M. Burns connaĂźt la route. J'ai hĂąte que vous voyez nos arbres. 224 00:16:09,640 --> 00:16:11,074 Quelle veine ! 225 00:16:11,720 --> 00:16:16,032 J'en ai connu des femmes, aucune ne m'a jamais prĂ©sentĂ© ses arbres. 226 00:16:16,960 --> 00:16:18,917 Ça devait ĂȘtre un voyage d'affaires. 227 00:16:19,720 --> 00:16:21,764 Il y a bien des façons de traiter des affaires. 228 00:16:22,800 --> 00:16:25,256 Pourquoi toutes ces promesses ? 229 00:16:25,280 --> 00:16:26,918 C'est juste du bon sens. 230 00:16:27,200 --> 00:16:30,079 J'aimerais que vous me raccompagniez. 231 00:16:30,280 --> 00:16:31,918 Garde du corps, Ă  votre service. 232 00:16:33,280 --> 00:16:34,315 Porte-Veine ? 233 00:16:34,840 --> 00:16:37,150 J'ai Ă  te parler. Retrouve-moi au saloon. 234 00:16:41,800 --> 00:16:43,950 DĂ©barrassons-nous de l'Alaskien
 235 00:16:44,160 --> 00:16:46,276 Ou il leur promettra des sommes que tu n'as pas. 236 00:16:47,320 --> 00:16:49,095 Ai-je jamais eu besoin de tes conseils ? 237 00:16:52,200 --> 00:16:55,033 J'ai refusĂ© de bons postes pour bosser pour toi. 238 00:16:55,520 --> 00:16:56,999 Tu as promis de faire un malheur. 239 00:16:57,440 --> 00:17:01,832 Et voilĂ  qu'un idiot promet du fric pour des terres gratuites. 240 00:17:02,000 --> 00:17:06,836 Personne ne dĂ©boursera un sou. J'attends mes gars et on achĂšte. 241 00:17:07,120 --> 00:17:08,997 Personne ne dĂ©boursera un sou. 242 00:17:39,080 --> 00:17:40,912 PrĂȘte-moi ton canif, Porte-Veine. 243 00:17:56,120 --> 00:17:58,509 Les plus grands ĂȘtres vivants du monde entier. 244 00:17:59,880 --> 00:18:03,191 - On se sent petit. - Non, grand. 245 00:18:03,960 --> 00:18:06,031 C'est moi qui vais les abattre. 246 00:18:07,000 --> 00:18:10,277 Mme Chadwick et ses amis ne veulent pas qu'on y touche. 247 00:18:11,280 --> 00:18:12,554 Elle est veuve ? 248 00:18:13,000 --> 00:18:14,115 Et alors ? 249 00:18:14,400 --> 00:18:16,391 Quand tu seras grand, je t'expliquerai. 250 00:18:18,360 --> 00:18:20,112 Qui Ă©tait son mari ? 251 00:18:20,280 --> 00:18:22,191 Un jeune marin. 252 00:18:22,880 --> 00:18:25,394 Il est mort en mer il y Ă  quelques annĂ©es. 253 00:18:28,600 --> 00:18:31,074 Je parie qu'on peut tirer cent maisons de chaque arbre. 254 00:18:31,960 --> 00:18:33,234 Écoute, Jim. 255 00:18:35,160 --> 00:18:38,232 Les colons te font confiance depuis que je leur ai parlĂ©. 256 00:18:39,160 --> 00:18:41,629 Joue franc-jeu avec eux et ça se passera bien. 257 00:18:42,440 --> 00:18:43,999 Et comment ! 258 00:18:44,920 --> 00:18:48,197 8,50 m. Et ce n'est encore qu'un bĂ©bĂ©. 259 00:18:48,800 --> 00:18:50,359 Bonjour. 260 00:18:53,240 --> 00:18:54,469 Quelle ponctualitĂ© ! 261 00:18:54,920 --> 00:18:58,595 SƓur Chadwick. Je n'ai pensĂ© qu'Ă  vous. 262 00:18:58,680 --> 00:19:00,239 Vous avez faim, j'espĂšre. 263 00:19:00,320 --> 00:19:02,596 J'ai hĂąte de goĂ»ter votre cuisine. 264 00:19:02,680 --> 00:19:06,913 Vous ĂȘtes ici chez vous. D'ailleurs, vous ferez la vaisselle. 265 00:19:09,280 --> 00:19:10,873 C'est une belle promenade. 266 00:19:34,560 --> 00:19:36,836 M. Fallon, mon pĂšre, Elder Bixby. 267 00:19:39,000 --> 00:19:40,354 SƓurs Blackburn et Wallace. 268 00:19:40,480 --> 00:19:41,480 On se connaĂźt. 269 00:19:41,880 --> 00:19:43,518 FrĂšre Dorne. 270 00:19:44,040 --> 00:19:45,678 Sur le toit, c'est frĂšre williams. 271 00:19:46,680 --> 00:19:48,432 C'est sa fille. 272 00:19:51,960 --> 00:19:53,792 C'est superbe, par ici. 273 00:19:53,960 --> 00:19:56,520 - Ça change du Wisconsin ? - Beaucoup. 274 00:19:57,120 --> 00:20:00,317 Rien ne m'a jamais Ă©mu comme vos beaux arbres. 275 00:20:00,400 --> 00:20:01,720 Et sa fille
 276 00:20:01,840 --> 00:20:04,354 Vous comprenez donc ce que nous ressentons. 277 00:20:04,800 --> 00:20:06,552 Pour nous, ils sont sacrĂ©s. 278 00:20:07,480 --> 00:20:09,471 Pourtant, n'importe qui peut les acheter. 279 00:20:09,560 --> 00:20:11,039 On se battra. 280 00:20:11,160 --> 00:20:14,232 On peut faire confiance Ă  MM Fallon et Burns. 281 00:20:14,320 --> 00:20:16,311 Ils ne les dĂ©truiront pas. 282 00:20:17,400 --> 00:20:20,074 Si je partageais votre point de vue, je serais ruinĂ©. 283 00:20:20,280 --> 00:20:22,874 Les sĂ©quoias gĂ©ants ne sont pas de simples arbres. 284 00:20:23,040 --> 00:20:26,795 Ils sont le tĂ©moignage Ă©ternel de l'Ɠuvre de notre CrĂ©ateur. 285 00:20:27,560 --> 00:20:31,633 Ils ont 4000 ans, comme la Bible et la Foi. 286 00:20:32,880 --> 00:20:36,396 Celui-ci Ă©tait tout jeune. 900 ans, seulement. 287 00:20:37,120 --> 00:20:40,590 C'Ă©tait une pousse quand les Normands ont envahi l'Angleterre. 288 00:20:41,800 --> 00:20:44,758 Il Ă©tait large comme ça quand Colomb a dĂ©couvert l'AmĂ©rique. 289 00:20:45,200 --> 00:20:49,717 Comme ça lorsque Washington a dĂ©clarĂ© notre indĂ©pendance. 290 00:20:50,080 --> 00:20:54,358 LĂ , c'est la marque de l'Ă©mancipation, sous Lincoln. 291 00:20:54,720 --> 00:20:58,509 Il fut abattu pendant le mandat de notre prĂ©sident actuel, M.Mc Kiniey. 292 00:20:58,840 --> 00:21:02,834 Dieu les a conçus plus hauts que les pointes des cathĂ©drales. 293 00:21:03,320 --> 00:21:06,153 Ils sont notre Ă©glise, c'est lĂ  que nous prions. 294 00:21:06,360 --> 00:21:08,715 M. Fallon vous bĂątira dix Ă©glises. 295 00:21:09,280 --> 00:21:12,477 Facile : vous ĂȘtes bĂ»cherons. 296 00:21:12,560 --> 00:21:14,233 Nous coupons les petits arbres
 297 00:21:14,520 --> 00:21:16,272 Pas les sĂ©quoias gĂ©ants. 298 00:21:16,600 --> 00:21:19,513 Le gouvernement a condamnĂ© tous les arbres de la rĂ©gion. 299 00:21:19,720 --> 00:21:21,870 Je sais que vous nous aiderez. 300 00:21:21,960 --> 00:21:23,678 J'admire votre confiance. 301 00:21:24,960 --> 00:21:25,995 On dĂźne ! 302 00:21:42,440 --> 00:21:43,839 Un vĂ©ritable foyer. 303 00:21:45,200 --> 00:21:47,555 - Votre place ?- - Les femmes mangent aprĂšs. 304 00:21:48,240 --> 00:21:49,992 C'est parfait comme ça. 305 00:21:51,040 --> 00:21:52,474 M. Fallon, mettez-vous ici. 306 00:21:54,960 --> 00:21:55,995 Quel est son nom ? 307 00:21:56,320 --> 00:21:57,469 Il s'appelle Tom. 308 00:21:58,520 --> 00:22:00,318 Pas Ă©tonnant qu'il m'aime bien. 309 00:22:01,080 --> 00:22:03,799 Lisons un passage des Saintes Écritures. 310 00:22:04,160 --> 00:22:07,391 Nous demandons toujours Ă  nos invitĂ©s de le faire. 311 00:22:08,640 --> 00:22:10,199 Mais bien sĂ»r. 312 00:22:13,360 --> 00:22:15,749 M. Fallon prĂ©fĂšre peut-ĂȘtre rĂ©citer. 313 00:22:16,320 --> 00:22:20,314 Lire, c'est plus sĂ»r. Je confonds souvent les versets. 314 00:22:24,280 --> 00:22:26,476 Tenez, les psaumes de David. 315 00:22:27,800 --> 00:22:30,553 "Heureux celui qui s'intĂ©resse au pauvre ! 316 00:22:30,640 --> 00:22:32,950 Au jour du malheur l'Éternel le dĂ©livre !" 317 00:22:46,840 --> 00:22:49,116 "Heureux soit celui qui s'intĂ©resse au pauvre." 318 00:22:49,520 --> 00:22:51,830 Mais dans quoi tu m'as embarquĂ© ? 319 00:22:51,920 --> 00:22:54,070 C'est toi qui m'as envoyĂ© ici. 320 00:22:54,520 --> 00:22:57,751 Combien leur donneras-tu pour leurs terres ? 321 00:22:59,840 --> 00:23:02,719 Tu devrais utiliser ton cerveau un peu plus souvent. 322 00:23:03,320 --> 00:23:05,834 Sais-tu ce que ça coĂ»te, une concession forestiĂšre ? 323 00:23:06,760 --> 00:23:09,991 Si je paye des terres gratuites, je ferai faillite. 324 00:23:10,640 --> 00:23:12,039 Je leur ai promis 
 325 00:23:12,920 --> 00:23:14,718 Une bonne fois pour toutes : 326 00:23:14,880 --> 00:23:17,998 je ne payerai pas des terres lĂ©galement gratuites. 327 00:23:18,640 --> 00:23:20,631 Tu es un sale profiteur. 328 00:23:21,280 --> 00:23:23,999 Vu ce que j'en pense, tu devrais t'Ă©carter de mon chemin. 329 00:23:24,400 --> 00:23:27,119 - OĂč vas-tu ? - En Alaska, respirer de l'air pur. 330 00:23:27,280 --> 00:23:29,794 Ceux que Jim Fallon aime ne le quittent jamais. 331 00:23:30,120 --> 00:23:32,760 Je suis superstitieux. Tu me portes chance. 332 00:23:34,120 --> 00:23:35,793 Tu n'as rien compris. 333 00:23:35,880 --> 00:23:38,190 La chance ne se porte pas autour du poignet. 334 00:23:38,520 --> 00:23:42,400 Neuf fois sur dix, elle dĂ©pend de notre façon de vivre. 335 00:23:42,560 --> 00:23:44,471 C'est toi qui parles de vie ! 336 00:23:44,760 --> 00:23:47,752 Quand je t'ai rencontrĂ©, tu crevais de faim. 337 00:23:48,160 --> 00:23:49,639 Maintenant, ta vie commence. 338 00:23:50,720 --> 00:23:52,199 Mais ce sera Ă  ma façon. 339 00:23:53,200 --> 00:23:56,238 - Sale profiteur ! - Du calme. 340 00:23:56,400 --> 00:23:57,435 Hors de ma vue ! 341 00:24:02,880 --> 00:24:03,950 Calme-toi ! 342 00:24:23,480 --> 00:24:24,550 Tu as gagnĂ©. 343 00:24:27,360 --> 00:24:29,351 Je leur donnerai une prime. 344 00:24:30,120 --> 00:24:31,554 Tu Ă©pargneras les sĂ©quoias ? 345 00:24:35,400 --> 00:24:37,835 DĂ©solĂ©. Je vais chercher un mĂ©decin. 346 00:24:54,040 --> 00:24:55,314 Soyez raisonnable. 347 00:24:55,760 --> 00:24:59,674 Je vous propose un pour cent et le matĂ©riel d'abattage. 348 00:25:03,200 --> 00:25:07,353 Deux pour cent. Et croyez-moi, c'est par pure charitĂ© chrĂ©tienne. 349 00:25:07,600 --> 00:25:10,035 Je vous crois. Vous ĂȘtes un honnĂȘte homme. 350 00:25:10,400 --> 00:25:12,596 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de faire ça. 351 00:25:12,800 --> 00:25:16,191 Ils vous ont demandĂ© de trancher Ă  combien ? 352 00:25:17,280 --> 00:25:20,159 Ce qui nous intĂ©resse, c'est de sauver les sĂ©quoias. 353 00:25:21,280 --> 00:25:22,679 Pas votre argent. 354 00:25:23,640 --> 00:25:27,429 Minute, papillon. Je n'ai pas parlĂ© d'argent, mais d'un pourcentage. 355 00:25:27,640 --> 00:25:30,275 Le pourcentage de ce qui est Ă  vous, Ou Ă  quelqu'un d'autre ? 356 00:25:31,640 --> 00:25:34,519 SƓur Chadwick, j'ai la conscience tranquille. 357 00:25:35,320 --> 00:25:37,072 D'accord. 0,5 % de plus. 358 00:25:37,920 --> 00:25:40,753 Votre conscience s'appelle Yukon Burns, peut-ĂȘtre ? 359 00:25:43,440 --> 00:25:47,559 Il n'y Ă  pas meilleur endroit pour cette conversation : notre Ă©glise. 360 00:25:47,760 --> 00:25:50,912 ArrĂȘtez votre bigoterie. Admettez qu'un arbre est Un arbre, 361 00:25:51,040 --> 00:25:53,714 et que vous pouvez gagner de l'argent. 362 00:25:54,000 --> 00:25:55,115 Vous avez raison. 363 00:25:56,600 --> 00:25:58,113 Certains arbres sont des arbres. 364 00:26:07,120 --> 00:26:08,315 Venez par ici. 365 00:26:13,800 --> 00:26:15,711 Avez-vous dĂ©jĂ  vu une telle beautĂ© ? 366 00:26:16,280 --> 00:26:17,395 Jamais. 367 00:26:18,320 --> 00:26:21,312 Il y a sĂ»rement assez de bois ici pour ne pas les dĂ©truire. 368 00:26:22,120 --> 00:26:23,997 Je ne pense qu'en stĂšres. 369 00:26:26,080 --> 00:26:27,878 La beautĂ© ne vous affecte pas ? 370 00:26:29,520 --> 00:26:31,352 La beautĂ© ? Bien sĂ»r ! 371 00:26:31,840 --> 00:26:34,673 Depuis l'aube des temps, elle pousse l'homme
 372 00:26:35,040 --> 00:26:38,476 À arracher les mauvaises herbes et Ă  faire les vendanges. 373 00:26:39,360 --> 00:26:41,510 L'homme en a versĂ© de la sueur, pour la beautĂ©. 374 00:26:43,480 --> 00:26:44,629 La beautĂ© des femmes. 375 00:26:46,480 --> 00:26:49,438 C'est elle qui nous motive, Alicia. 376 00:26:52,400 --> 00:26:53,834 Vous voyez ce que je veux dire ? 377 00:26:54,720 --> 00:26:56,154 C'est trĂšs clair. 378 00:26:56,840 --> 00:26:58,453 Vous gaspillez vos belles paroles. 379 00:26:58,600 --> 00:27:00,955 Pas mes paroles, mon temps. 380 00:27:07,760 --> 00:27:09,751 Votre temps et vos paroles. 381 00:27:12,680 --> 00:27:14,318 Une chose est sĂ»re, Veuve Chadwick 
 382 00:27:15,520 --> 00:27:17,079 Vous savez refroidir les hommes. 383 00:27:17,800 --> 00:27:18,995 Et alors ? 384 00:27:19,560 --> 00:27:22,074 Les affaires c'est pragmatique et froid. 385 00:27:23,200 --> 00:27:24,679 Soyons pragmatiques. 386 00:27:30,720 --> 00:27:32,154 Monsieur le bĂącheron. 387 00:27:32,960 --> 00:27:34,280 Hauteur ? 388 00:27:40,520 --> 00:27:42,158 1,70 m. 389 00:27:43,040 --> 00:27:44,997 65 mĂštres. 390 00:27:45,600 --> 00:27:46,829 Tour de taille ? 391 00:27:47,040 --> 00:27:48,394 Un petit 50 ? 392 00:27:48,680 --> 00:27:50,114 5 mĂštres. 393 00:27:50,800 --> 00:27:53,872 - Volume total ? - Parfaitement proportionnĂ©. 394 00:27:54,120 --> 00:27:56,634 Environ 150 mĂštres cubes. 395 00:27:57,000 --> 00:27:58,229 Et bien vivants. 396 00:27:58,360 --> 00:28:01,273 La livraison Ă  San Francisco coĂ»te 14 dollars les 300 m. 397 00:28:01,560 --> 00:28:03,119 Vos lĂšvres sont douces. 398 00:28:03,520 --> 00:28:08,117 Les sĂ©quoias requiĂšrent 5 fois plus de travail que les autres arbres
 399 00:28:08,280 --> 00:28:10,476 Pour seulement 3 fois plus de bois. 400 00:28:11,080 --> 00:28:12,957 Ils sont donc moins rentables. 401 00:28:13,480 --> 00:28:15,517 On ne vous a pas assez embrassĂ©e. 402 00:28:15,600 --> 00:28:18,194 J'ai dit "rentable". Vous devriez comprendre ça. 403 00:28:20,880 --> 00:28:23,315 Vous ĂȘtes une vraie mathĂ©maticienne. 404 00:28:24,040 --> 00:28:26,350 Acceptez 3 %, ou je me servirai pour rien. 405 00:28:27,120 --> 00:28:30,397 Comme dit la Bible : "Aide-toi, le Ciel t'aidera." 406 00:28:30,720 --> 00:28:32,358 Vous aurez besoin d'aide. 407 00:28:32,960 --> 00:28:35,793 J'en ai. Tout un bateau chargĂ© d'aide. 408 00:29:16,200 --> 00:29:18,840 Les hommes de Fallon prennent d'assaut l'agence. 409 00:29:24,160 --> 00:29:25,309 Monsieur le juge ! 410 00:29:27,720 --> 00:29:29,279 - Vous tombez du ciel. - Merci. 411 00:29:29,800 --> 00:29:33,839 On en parle mĂȘme Ă  Eureka. Des prospecteurs dans le coin ? 412 00:29:34,240 --> 00:29:37,036 - Ils veulent prendre nos terres. - Voyons ce qu'on peut faire. 413 00:29:39,680 --> 00:29:42,479 Votre demande n'est plus au nom des colons ? 414 00:29:42,640 --> 00:29:46,076 C'Ă©tait hier. Mes hommes sont lĂ . Je veux les formulaires. 415 00:29:46,160 --> 00:29:48,071 J'ai l'argent avec moi. 416 00:29:49,000 --> 00:29:50,593 Attendez, Keller. 417 00:29:51,360 --> 00:29:53,954 Monsieur le juge. Dois-je enregistrer leurs demandes ? 418 00:29:54,200 --> 00:29:57,397 Oui, s'il est assez malhonnĂȘte pour invoquer cette loi. 419 00:29:57,920 --> 00:29:59,035 Il pourrait attendre
 420 00:29:59,160 --> 00:30:00,878 Que nous rĂ©unissions les fonds. 421 00:30:01,160 --> 00:30:02,275 C'est impossible. 422 00:30:02,800 --> 00:30:07,078 Je connais la loi. Premier arrivĂ©, premier servi. Les formulaires ! 423 00:30:09,480 --> 00:30:12,359 Les gars, remplissez-moi ces formulaires ! 424 00:30:13,040 --> 00:30:17,352 C'est Une tentative de fraude : vous utilisez des hommes de paille ! 425 00:30:17,680 --> 00:30:22,356 Pas du tout, je leur fais un prĂȘt. Croyez-vous que c'est illĂ©gal ? 426 00:30:23,600 --> 00:30:26,797 Non, mais la cour examinera l'affaire minutieusement. 427 00:30:27,160 --> 00:30:31,074 Faites donc. D'ici lĂ , les bĂ»ches seront dĂ©jĂ  livrĂ©es. 428 00:30:33,600 --> 00:30:35,511 Laisse-les garder les sĂ©quoias. 429 00:30:35,920 --> 00:30:37,513 Je suis venu pour ça. 430 00:30:38,280 --> 00:30:39,395 Vous ne les aurez pas. 431 00:30:40,200 --> 00:30:42,430 Nous aurions pu rĂ©unir les fonds
 432 00:30:43,080 --> 00:30:46,391 Mais il nous a convaincus de vous faire confiance. 433 00:30:46,600 --> 00:30:47,999 On ne nous y prendra plus. 434 00:30:48,320 --> 00:30:52,279 On sait maintenant. Dieu nous aidera Ă  vous arrĂȘter. 435 00:30:57,680 --> 00:30:59,637 Tu as fait de moi un menteur. 436 00:30:59,920 --> 00:31:02,070 Rends les formulaires ! 437 00:31:02,720 --> 00:31:04,916 Aucune demande ne sera enregistrĂ©e ici. 438 00:31:12,040 --> 00:31:13,917 Tu marques encore un point. 439 00:31:16,440 --> 00:31:18,431 Faites les enregistrements. 440 00:31:18,840 --> 00:31:21,912 Un jour, j'ai failli te tuer. Je vais finir par le faire. 441 00:31:24,080 --> 00:31:25,434 N'essaie pas, Yukon. 442 00:31:30,080 --> 00:31:32,674 Ne fais pas çà. Reste en dehors de 
 443 00:31:47,200 --> 00:31:49,157 Tiens, pour ton billet. 444 00:31:49,280 --> 00:31:51,669 Il y a des bateaux pour l'Alaska. 445 00:31:53,600 --> 00:31:55,398 Je reste ici. 446 00:31:57,880 --> 00:31:59,598 Tu vas encore te faire mal. 447 00:32:11,360 --> 00:32:13,636 Tu devrais lui rĂ©gler son compte Ă  cet Alaskien. 448 00:32:18,520 --> 00:32:20,796 Tu ne lui arrives pas Ă  la cheville. 449 00:32:22,840 --> 00:32:24,672 Remplissez les documents ! 450 00:32:33,280 --> 00:32:35,915 Je ne traiterais jamais mon maĂźtre d'Ɠuvre de cette façon. 451 00:32:35,939 --> 00:32:38,055 On devrait discuter. 452 00:32:42,120 --> 00:32:43,519 Tout de suite. 453 00:32:46,680 --> 00:32:49,115 "LibĂšre-nous de la haine, 6 notre PĂšre
" 454 00:32:49,400 --> 00:32:51,471 Pour que nous n'ayons pas d'ennemis. 455 00:32:52,120 --> 00:32:56,637 Fais que notre foi en toi ne mette pas ta volontĂ© en doute. 456 00:32:57,600 --> 00:33:00,752 Que nous puissions vivre selon les prĂ©ceptes des Saintes Écritures
 457 00:33:01,400 --> 00:33:05,598 Et que nous aimions le Seigneur de tout notre cƓur, de toute notre Ăąme 458 00:33:05,880 --> 00:33:07,359 "et de toute notre force." 459 00:33:07,440 --> 00:33:08,794 Amen. 460 00:33:11,480 --> 00:33:13,630 Vous ĂȘtes toujours le bienvenu
 461 00:33:13,800 --> 00:33:15,711 Je ne peux pas mater Fallon tout seul. 462 00:33:16,080 --> 00:33:20,711 Vos hommes sont forts. Profitez de ce que Dieu leur a donné  463 00:33:21,120 --> 00:33:22,315 Dites-lui, Yukon. 464 00:33:23,280 --> 00:33:25,271 Laissez-le terminer. 465 00:33:29,440 --> 00:33:31,795 Je me suis parfois mal conduit. 466 00:33:31,880 --> 00:33:34,190 J'ai un petit faible pour l'alcool, les cartes
 467 00:33:34,520 --> 00:33:35,999 Et autres broutilles. 468 00:33:36,480 --> 00:33:38,391 Mais j'ai bien lu la Bible. 469 00:33:39,240 --> 00:33:43,359 "Aime ton prochain de tout ton cƓur et de toute ton Ăąme"
 470 00:33:44,200 --> 00:33:45,599 C'est parfait. 471 00:33:45,720 --> 00:33:47,333 Mais si la suite de la phrase, c'est : 472 00:33:47,880 --> 00:33:52,272 de toutes tes forces", c'est qu'il y a de la bagarre dans l'air. 473 00:33:52,680 --> 00:33:54,671 Et Jim Fallon ne comprend que ce langage-lĂ . 474 00:33:55,240 --> 00:33:57,436 Nous sommes contre la violence. 475 00:33:57,840 --> 00:33:59,160 Je le sais. 476 00:33:59,800 --> 00:34:01,711 Et je suis pour tendre l'autre joue. 477 00:34:02,320 --> 00:34:06,359 Mais vous n'avez plus de joues Ă  tendre. Passez aux muscles ! 478 00:34:06,840 --> 00:34:08,831 Vous ne comprenez pas nos alliances. 479 00:34:09,080 --> 00:34:10,115 Peut-ĂȘtre.. 480 00:34:10,280 --> 00:34:14,797 Mais Dieu nous a dotĂ©s de muscles pour qu'on s'en serve. 481 00:34:15,280 --> 00:34:18,750 Quoi que nous dĂ©cidions, ce sera conformĂ©ment Ă  la loi. 482 00:34:19,560 --> 00:34:22,473 M. Fallon se sert de la loi pour prendre nos terres. 483 00:34:22,600 --> 00:34:24,432 Dieu ne nous abandonnera pas. 484 00:34:27,840 --> 00:34:29,751 Nous n'avançons pas. 485 00:34:29,840 --> 00:34:33,549 Merci de m'avoir laissĂ© exprimer ma thĂ©ologie. 486 00:34:40,360 --> 00:34:43,830 Livre de Job, chapitre 9. verset 22. 487 00:34:47,640 --> 00:34:49,119 Je suis le juge Crenshaw. 488 00:34:49,600 --> 00:34:52,399 Je vous cherchais. J'ai Ă  vous parler. 489 00:34:52,920 --> 00:34:53,920 Moi aussi. 490 00:34:54,160 --> 00:34:55,434 Montez tous les deux. 491 00:34:55,920 --> 00:34:57,911 Allons chez vous, ce sera plus tranquille. 492 00:35:02,560 --> 00:35:05,393 Vous ĂȘtes honnĂȘte et adroit avec une arme. 493 00:35:06,120 --> 00:35:09,192 Mais vous avouez une faiblesse pour l'alcool, le jeu et les femmes. 494 00:35:09,800 --> 00:35:12,519 Pas les femmes. Elles sont faites pour les riches. 495 00:35:13,360 --> 00:35:16,637 Je suis venu Ă  Redwood pour dĂ©signer un nouveau marshall. 496 00:35:23,000 --> 00:35:25,259 - Je suis votre homme. - C'est dĂ©jĂ  une bonne chose. 497 00:35:25,960 --> 00:35:27,553 FĂ©licitations, Yukon. 498 00:35:28,280 --> 00:35:30,396 Ça lui donne le droit d'arrĂȘter Fallon ? 499 00:35:30,800 --> 00:35:33,918 Pour empĂȘcher les formulaires d'arriver Ă  Washington
 500 00:35:34,800 --> 00:35:36,598 Il faudrait une intervention divine. 501 00:35:37,600 --> 00:35:41,389 Pour un juriste, qu'est-ce qu'une intervention divine ? 502 00:35:41,800 --> 00:35:46,556 Toute catastrophe qui n'est pas provoquĂ©e par la main humaine. 503 00:35:47,360 --> 00:35:49,078 Une catastrophe ? 504 00:35:49,440 --> 00:35:51,158 Et s'il Ă©tait provoquĂ© par un chat ? 505 00:35:52,760 --> 00:35:53,875 Gentil minou. 506 00:35:55,880 --> 00:35:58,838 COURRIER A EXPÉDIER CONCESSIONS FORESTIÈRES 507 00:36:01,840 --> 00:36:05,674 MinistĂšre de l'intĂ©rieur, Washington 508 00:36:31,600 --> 00:36:33,750 Vous frĂ©quentez les animaux Ă  4 pattes ? 509 00:36:35,800 --> 00:36:38,235 C'est mieux, vu ce que font ceux Ă  2 pattes
 510 00:36:38,680 --> 00:36:40,671 Vous ĂȘtes content du nouveau marshall ? 511 00:36:41,000 --> 00:36:42,718 M. Burns est un honnĂȘte homme. 512 00:36:43,280 --> 00:36:45,749 Il a dĂ©posĂ© l'argent de Fallon Ă  la banque
 513 00:36:46,280 --> 00:36:48,351 Pour m'Ă©viter des ennuis, au cas oĂč. 514 00:36:49,080 --> 00:36:51,356 Cette lettre du juge explique
 515 00:36:51,800 --> 00:36:53,473 Quels sont nos droits. 516 00:36:54,240 --> 00:36:58,279 Il faut en glisser une copie avec tous les formulaires de Fallon. 517 00:37:00,000 --> 00:37:01,593 Il est tard et je meurs de faim. 518 00:37:02,200 --> 00:37:03,554 Ça fait beaucoup de copies. 519 00:37:03,840 --> 00:37:05,990 Je vais commencer. Rentrez manger. 520 00:37:07,720 --> 00:37:10,599 Pouvons-nous ouvrir la fenĂȘtre ? On Ă©touffe ici. 521 00:37:10,840 --> 00:37:12,114 Je m'en charge. 522 00:37:18,040 --> 00:37:19,075 Enfermez-vous. 523 00:37:23,640 --> 00:37:24,994 A tout Ă  l'heure. 524 00:37:43,000 --> 00:37:45,037 J'ai apportĂ© Ă  manger pour le chat. 525 00:37:45,120 --> 00:37:46,793 C'est pas pour les chiens ! 526 00:38:15,640 --> 00:38:17,199 Une catastrophe 
 527 00:38:25,280 --> 00:38:27,317 Assurons-nous que rien ne sorte d'ici. 528 00:38:39,200 --> 00:38:40,429 Que s'est-il passĂ© ? 529 00:38:40,720 --> 00:38:43,951 C'est mon chat. Deux chiens errants lui couraient aprĂšs. 530 00:38:45,000 --> 00:38:46,479 Je comprends le chat. 531 00:39:12,600 --> 00:39:14,830 Et vous restez les bras croisĂ©s ? 532 00:39:16,080 --> 00:39:17,479 C'est impressionnant ! 533 00:39:17,920 --> 00:39:19,718 Mes formulaires sont Ă  l'intĂ©rieur. 534 00:39:19,840 --> 00:39:22,559 L'argent a Ă©tĂ© dĂ©posĂ© Ă  la banque. 535 00:39:23,200 --> 00:39:25,840 Le plus mal loti, c'est moi. C'Ă©tait mon tribunal. 536 00:39:26,760 --> 00:39:28,114 Je vois. 537 00:39:33,400 --> 00:39:36,279 Je suppose que personne n'a appelĂ© les pompiers. 538 00:39:43,920 --> 00:39:45,069 C'est arrivĂ© comment ? 539 00:39:45,520 --> 00:39:48,592 C'Ă©tait UN accident. Son chat. 540 00:39:54,280 --> 00:39:57,398 Vous n'ĂȘtes pas la sage enfant que j'imaginais. 541 00:39:57,480 --> 00:39:58,709 Moi non plus, Jim. 542 00:39:58,800 --> 00:40:00,757 Que celui qui dĂ©robait ne dĂ©robe plus. 543 00:40:01,280 --> 00:40:04,238 Qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien”. 544 00:40:04,320 --> 00:40:05,320 Les ÉphĂ©siens. 545 00:40:05,360 --> 00:40:07,317 - Chapitre 4, verset 26. - Non, 28. 546 00:40:08,480 --> 00:40:11,996 Demandez dĂšs ce soir Ă  Washington de nouveaux formulaires. 547 00:40:12,320 --> 00:40:17,156 Ça ne presse pas. Il faut d'abord les copies des titres de propriĂ©tĂ©. 548 00:40:17,480 --> 00:40:18,480 Ça demande du temps. 549 00:40:23,600 --> 00:40:27,389 C'est Une intervention divine des plus agrĂ©ables. 550 00:40:27,640 --> 00:40:30,234 Je veux qu'on dĂ©signe un marshall pour enquĂȘter. 551 00:40:30,320 --> 00:40:31,640 C'est dĂ©jĂ  fait. 552 00:40:32,120 --> 00:40:34,755 Marshall Burns, voudriez-vous vous saisir de l'affaire ? 553 00:40:36,240 --> 00:40:37,639 Marshall Burns ? 554 00:40:37,800 --> 00:40:41,077 On ne peut rien contre une intervention divine. 555 00:40:41,280 --> 00:40:45,558 Il existe un prĂ©cĂ©dent, Ă  Chicago : la vache de Mme O'Leary. 556 00:40:46,040 --> 00:40:49,635 Ici c'est plus petit que Chicago. On n'a qu'un chat. 557 00:40:55,360 --> 00:40:59,194 Comme vous le disiez : "Aide-toi, le Ciel t'aidera." 558 00:40:59,360 --> 00:41:02,591 Nous rĂ©unirons les fonds en coupant du bois. 559 00:41:03,520 --> 00:41:05,796 Cet incendie ne change rien Ă  la loi. 560 00:41:06,160 --> 00:41:08,197 Ces terres ne vous appartiennent pas. 561 00:41:08,520 --> 00:41:10,272 M. Fallon a raison. C'est la loi. 562 00:41:11,320 --> 00:41:13,357 J'appliquerai la loi Ă  la lettre. 563 00:41:13,600 --> 00:41:14,891 C'est tout ce que je demande. 564 00:41:17,000 --> 00:41:19,389 Ce chat va devoir voler des arbres. 565 00:41:26,960 --> 00:41:28,359 Attention ! 566 00:42:06,600 --> 00:42:07,829 Silence. 567 00:42:08,120 --> 00:42:10,714 Silence ou je suspends l'audience. 568 00:42:11,360 --> 00:42:14,318 Le monde peut s'Ă©crouler, mais ce tribunal tient sĂ©ance. 569 00:42:15,520 --> 00:42:17,456 Quelles sont les charges de l'accusation ? 570 00:42:18,880 --> 00:42:22,874 Ces personnes abattent des arbres sans ĂȘtre propriĂ©taires des terres. 571 00:42:23,280 --> 00:42:26,113 Ces terres appartiennent Ă  l'État amĂ©ricain. 572 00:42:26,640 --> 00:42:28,039 Comment plaide la dĂ©fense ? 573 00:42:28,680 --> 00:42:30,239 Coupable. 574 00:42:30,840 --> 00:42:32,274 30 jours de travaux forcĂ©s. 575 00:42:32,760 --> 00:42:34,080 Marshall, j'ordonne
 576 00:42:34,240 --> 00:42:38,359 Que vous veilliez Ă  l'exĂ©cution de la peine suivante : 577 00:42:38,560 --> 00:42:40,870 ils couperont du bois pour l'État
 578 00:42:41,120 --> 00:42:43,157 Et achemineront les bĂ»ches par la riviĂšre. 579 00:42:43,960 --> 00:42:46,031 Votre honneur, que ferez-vous des bĂ»ches ? 580 00:42:47,160 --> 00:42:50,437 Partie 7, alinĂ©a 18 du code pĂ©nal : 581 00:42:51,600 --> 00:42:55,673 Le produit de la vente des babioles fabriquĂ©es par les prisonniers
 582 00:42:56,440 --> 00:42:58,238 Doit revenir Ă  leur auteur
 583 00:42:58,440 --> 00:43:01,000 "A sa libĂ©ration, afin de l'aider dans sa rĂ©insertion." 584 00:43:01,360 --> 00:43:03,874 Une bĂ»che de 20 m de long n'est pas une babiole. 585 00:43:04,280 --> 00:43:08,672 Ce tribunal applique la loi ! C'est un outrage Ă  magistrat. 586 00:43:08,960 --> 00:43:11,487 Marshall, prenez l'amende de ce monsieur : 100 dollars. 587 00:43:16,320 --> 00:43:19,073 Mais pour 100 dollars, je veux m'exprimer. 588 00:43:19,440 --> 00:43:20,953 200 dollars. 589 00:43:21,720 --> 00:43:23,916 Autre chose ? Ça peut monter Ă  300 dollars. 590 00:43:27,840 --> 00:43:30,753 Mettez ça au coffre. Ça couvrira largement l'amende. 591 00:43:31,760 --> 00:43:33,512 L'audience est suspendue. 592 00:43:37,000 --> 00:43:39,674 Nous avons 30 jours pour abattre 6 mois de travail. 593 00:43:40,200 --> 00:43:42,396 Nous travaillerons mĂȘme le dimanche. 594 00:43:42,480 --> 00:43:45,120 Il nous faut 50 000 dollars pour sauver nos terres. 595 00:43:45,840 --> 00:43:49,549 Marshall, veuillez emmener les prisonniers dans les bois. 596 00:44:38,280 --> 00:44:40,840 Avec l'aide de Dieu, on aura l'argent dans une semaine. 597 00:44:43,720 --> 00:44:45,677 Ma femme et mes gosses en bavent. 598 00:44:46,520 --> 00:44:49,194 - Tu dois attendre ton argent. - Ça ne suffit pas. 599 00:44:49,560 --> 00:44:51,872 Être associĂ©, c'est bien beau, mais je veux du fric. 600 00:44:53,160 --> 00:44:56,391 L'argent de la banque doit servir aux inscriptions. 601 00:44:56,720 --> 00:44:58,040 Les gars veulent rentrer. 602 00:44:58,360 --> 00:44:59,714 Personne ne veut rester. 603 00:45:00,200 --> 00:45:01,200 C'est vrai. 604 00:45:02,200 --> 00:45:03,706 Si vous voulez scinder l'Ă©quipe
 605 00:45:04,720 --> 00:45:08,554 C'est non ! Les formulaires vont arriver et j'aurai besoin de vous. 606 00:45:08,640 --> 00:45:10,358 Les gars ne sont pas contents. 607 00:45:10,640 --> 00:45:13,439 - De quoi ? - La façon dont tu les traites. 608 00:45:14,520 --> 00:45:16,716 Alors, les femmelettes ? On se ramollit ? 609 00:45:16,880 --> 00:45:19,998 - On est venu bosser, pas voler. - C'est lĂ©gal. 610 00:45:20,240 --> 00:45:22,151 Il paraĂźt que non. 611 00:45:23,040 --> 00:45:25,031 Frenchy, emmĂšne-les au saloon. 612 00:45:27,360 --> 00:45:28,873 Ça ne marchera pas. 613 00:45:31,640 --> 00:45:34,678 D'accord. Rendez-vous Ă  la banque. Dehors ! 614 00:45:41,200 --> 00:45:43,874 Situ commences, ils vont te harceler toutes les semaines. 615 00:45:44,520 --> 00:45:45,954 Tu devras Ă©puiser ton capital. 616 00:45:46,760 --> 00:45:48,114 Tu donnes encore ton avis ? 617 00:45:49,600 --> 00:45:51,536 Tu te souviens du type de la scierie, Gregg ? 618 00:45:53,080 --> 00:45:56,277 Ce serait Un associĂ© tranquille pour un type comme toi. 619 00:45:56,520 --> 00:45:59,831 ArrĂȘte de rĂ©flĂ©chir. Tu vas attraper un mal de tĂȘte. 620 00:46:04,520 --> 00:46:08,673 Fallon n'a presque plus rien. Il a entamĂ© son capital. 621 00:46:09,600 --> 00:46:11,637 C'est le moment de te l'envoyer. 622 00:46:11,840 --> 00:46:14,559 Je vais enfin rencontrer le grand Jim Fallon ? 623 00:46:14,800 --> 00:46:17,679 La sociĂ©tĂ© Fallon va s'appeler Lecroix et Gregg. 624 00:46:18,000 --> 00:46:20,071 A toi de jouer, Frenchy. On est avec toi. 625 00:46:29,080 --> 00:46:31,446 Pour un associĂ© tranquille, son contrat est sĂ©vĂšre. 626 00:46:31,640 --> 00:46:33,684 - Il n'a pas besoin de toi. - C'est une affaire. 627 00:46:33,708 --> 00:46:34,982 ArrĂȘte ton bluff. 628 00:46:35,680 --> 00:46:37,671 "DĂ©cĂ©dĂ©" ? Je vois
 629 00:46:38,240 --> 00:46:41,153 S'il m'arrive quoi que ce soit, la sociĂ©tĂ© vous revient. 630 00:46:41,240 --> 00:46:43,754 Signe, et Gregg te donnera des fonds. 631 00:46:45,280 --> 00:46:48,477 Sache bien que je lis dans ce qui te tient lieu de cerveau. 632 00:46:49,000 --> 00:46:50,877 Jim est trĂšs mĂ©fiant. 633 00:46:51,200 --> 00:46:55,159 Mais poignardez-moi dans le dos et vous n'aurez rien. 634 00:46:55,840 --> 00:46:56,989 Comment ça ? 635 00:46:57,800 --> 00:46:59,916 Ce petit secret est mon assurance vie. 636 00:47:15,240 --> 00:47:19,871 Occupez-vous de ces filles, elles attendent leurs bagages. 637 00:47:22,440 --> 00:47:25,080 - Tu es bĂ»cheron ? - Oui, poupĂ©e. 638 00:47:27,280 --> 00:47:28,953 Ce que tu es costaud ! 639 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 J'ai Ă©tĂ© malade. 640 00:47:46,080 --> 00:47:47,991 Amusez-vous bien, les gars. 641 00:47:48,360 --> 00:47:49,705 Buvez aux frais de la sociĂ©tĂ©. 642 00:47:52,960 --> 00:47:55,076 De la musique, dansons ! 643 00:47:55,320 --> 00:47:56,833 Il y en Ă  qui sont mariĂ©s ? 644 00:47:59,600 --> 00:48:01,536 Remplis ta chaussure et je boirai cul-sec. 645 00:48:01,920 --> 00:48:03,638 Aggie porte des bottes. 646 00:48:03,800 --> 00:48:04,800 Tiens. 647 00:48:05,720 --> 00:48:07,233 A ras bord ! 648 00:48:12,160 --> 00:48:13,355 Ma petite Dora Fig ! 649 00:48:15,000 --> 00:48:18,550 Ça fait des jours que je rĂȘve de te voir danser sur un gĂąteau. 650 00:48:19,520 --> 00:48:22,399 Tu te souviens de ce bĂ»cheron sans le sou Ă  l'Ă©go sur-gonflĂ© ? 651 00:48:22,880 --> 00:48:26,953 Je me porte bien, maintenant. Et toi, tu es la reine de Redwood. 652 00:48:27,320 --> 00:48:29,914 D'accord, si tu es le roi. 653 00:48:37,680 --> 00:48:39,114 SacrĂ© Jim. 654 00:48:39,200 --> 00:48:41,589 Daisy, chĂ©rie. On va ĂȘtre riches. 655 00:48:42,160 --> 00:48:43,833 Signe Dora Fig sur ces papiers. 656 00:48:46,240 --> 00:48:49,471 SacrĂ© Jim. Dans quoi tu t'es fourrĂ©, cette fois-ci ? 657 00:48:49,880 --> 00:48:52,838 Les bĂ»cherons qui t'inquiĂ©taient veulent ma peau. 658 00:48:53,320 --> 00:48:55,038 Ces documents sont une protection. 659 00:49:04,320 --> 00:49:06,994 Heureusement que j'ai appris Ă  Ă©crire avant de lire. 660 00:49:07,160 --> 00:49:08,833 Merci, poupĂ©e. Jasper ! 661 00:49:10,320 --> 00:49:12,277 Tu certifieras avoir vu cette dame signer. 662 00:49:19,000 --> 00:49:21,230 Je vais faire couler un bon bain chaud. 663 00:49:23,880 --> 00:49:25,359 C'est au fond du couloir. 664 00:49:26,520 --> 00:49:28,397 A tout Ă  l'heure, chĂ©rie. 665 00:49:29,520 --> 00:49:32,512 Je dois passer 2 jours Ă  Sacramento. Fais comme chez toi. 666 00:49:32,800 --> 00:49:34,279 Frenchy s'occupera de toi. 667 00:49:34,400 --> 00:49:35,674 Frenchy Lecroix ? 668 00:49:35,880 --> 00:49:37,712 Oui, sois gentille avec lui. 669 00:49:40,040 --> 00:49:41,040 Entrez ! 670 00:49:43,240 --> 00:49:45,880 Mile Fisher, SƓur Chadwick. 671 00:49:46,800 --> 00:49:48,199 Alors, on a oubliĂ© son tambour ? 672 00:49:49,680 --> 00:49:51,512 Excusez-moi de vous dĂ©ranger. 673 00:49:52,920 --> 00:49:54,319 Daisy est une vieille amie. 674 00:49:55,000 --> 00:49:56,434 Il veut dire expĂ©rimentĂ©e. 675 00:49:59,360 --> 00:50:01,431 Je viens vous dire qu'on assez de bois. 676 00:50:01,720 --> 00:50:03,518 Nos bĂ»ches seront bientĂŽt sur l'eau. 677 00:50:03,960 --> 00:50:07,476 Nos vƓux se sont rĂ©alisĂ©s. Nous garderons nos terres. 678 00:50:09,600 --> 00:50:11,511 Mais mon pĂšre et moi voulions vous dire
 679 00:50:11,800 --> 00:50:14,553 Que si vous voulez travailler, nous vous aiderons. 680 00:50:16,480 --> 00:50:19,074 Au revoir Mlle Fisher, Jim. 681 00:50:23,400 --> 00:50:26,791 Tu as de la chance : mon pĂšre n'a pas de fusil. Le sien en a un ? 682 00:50:27,480 --> 00:50:31,599 PlutĂŽt me faire tirer dessus par un Fig, que sauver par un Bixby ! 683 00:50:32,680 --> 00:50:33,680 Amuse-toi bien. 684 00:52:22,640 --> 00:52:23,755 Champagne ! 685 00:52:25,480 --> 00:52:26,800 Trinquons. 686 00:52:29,800 --> 00:52:31,199 On a des chose en commun. 687 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 Par exemple ? 688 00:52:35,040 --> 00:52:36,235 On est tous les deux.. 689 00:52:37,280 --> 00:52:39,351 Les jouets de Jim Fallon. 690 00:52:40,360 --> 00:52:41,714 Moi, j'arrĂȘte. Et toi ? 691 00:52:42,120 --> 00:52:43,838 Qu'est-ce que tu manigances ? 692 00:52:44,360 --> 00:52:45,430 Écoute, Daisy, 693 00:52:46,040 --> 00:52:49,590 Jim a quittĂ© la ville. Qu'est-ce qui se passe ? 694 00:52:50,760 --> 00:52:52,478 Demande Ă  Jim quand il rentrera. 695 00:52:53,640 --> 00:52:55,358 Je suis prĂȘt Ă  payer. 696 00:52:56,480 --> 00:52:58,073 J'ai dans l'idĂ©e d'en parler Ă  Jim. 697 00:52:59,640 --> 00:53:03,270 Tu n'es qu'un parasite minuscule et insignifiant ! 698 00:53:11,320 --> 00:53:13,391 Je rĂȘve, ou ce barrage vient d'apparaĂźtre ? 699 00:53:14,040 --> 00:53:17,556 Il date des mines d'or, mais il ne servait plus. 700 00:53:18,120 --> 00:53:19,394 Fallon, Jim Fallon. 701 00:53:19,800 --> 00:53:21,438 Les colons sont paralysĂ©s. 702 00:53:21,960 --> 00:53:23,109 Il n'y Ă  pas qu'eux. 703 00:53:23,880 --> 00:53:26,837 Personne n'acheminera de bĂ»ches vers la riviĂšre sans mon accord. 704 00:53:27,160 --> 00:53:28,958 - On est associĂ©s. - Parfaitement. 705 00:53:29,680 --> 00:53:31,591 Tel est pris qui croyait prendre. 706 00:53:32,200 --> 00:53:34,136 Tu as construit ce barrage avec mon argent. 707 00:53:34,160 --> 00:53:37,357 Il n'est pas Ă  moi, mais j'ai l'autorisation de l'exploiter. 708 00:53:38,600 --> 00:53:40,591 Cette fois, c'en est trop. 709 00:53:41,840 --> 00:53:44,673 C'est important pour vous que je garde la santĂ©. 710 00:53:45,480 --> 00:53:48,598 S'il m'arrive quoi que soit, vous n'aurez rien. 711 00:53:49,280 --> 00:53:50,793 Au fait j'ai rapporté  712 00:53:51,080 --> 00:53:53,640 Une autre surprise de Sacramento, cet aprĂšs-midi
 713 00:53:54,480 --> 00:53:56,278 J'ai rendez-vous avec le juge. 714 00:54:01,560 --> 00:54:03,198 La franchise est lĂ©gale
 715 00:54:03,920 --> 00:54:06,878 Selon une loi votĂ©e pour les chercheurs d'or. 716 00:54:07,400 --> 00:54:08,754 Localisons le propriĂ©taire. 717 00:54:09,040 --> 00:54:11,839 - Il comprendra 
 - C'est une certaine Dora Fig. 718 00:54:15,520 --> 00:54:17,671 Son adresse est une boĂźte postale Ă  Sacramento. 719 00:54:19,240 --> 00:54:21,629 Je suis dĂ©solĂ©, mais je ne peux rien faire. 720 00:54:22,240 --> 00:54:24,356 Merci d'avoir clarifiĂ©e la situation. 721 00:54:24,920 --> 00:54:27,560 J'ai du mal Ă  empĂȘcher le coup de partir. 722 00:54:28,680 --> 00:54:32,196 C'est toi qui as attirĂ© ces moutons dans une guerre de loups. 723 00:54:33,320 --> 00:54:35,436 Monsieur le juge, voici pour vous. 724 00:54:36,200 --> 00:54:37,952 De la part du ministĂšre. 725 00:54:40,400 --> 00:54:43,199 “La sociĂ©tĂ© Fallon peut, sans aucune pĂ©nalitĂ©, 726 00:54:44,040 --> 00:54:46,350 "procĂ©der Ă  la prise de possession de ses terres." 727 00:54:47,320 --> 00:54:50,039 - Ils peuvent abattre nos arbres ! - Je le crains. 728 00:54:50,800 --> 00:54:54,475 Frenchy et Gregg, mettez-les hommes au travail immĂ©diatement. 729 00:54:55,480 --> 00:54:58,074 Je vous avais dit que vous pouviez vous enrichir. 730 00:54:59,120 --> 00:55:01,432 Ne pensez-vous jamais Ă  autre chose qu'Ă  l'argent ? 731 00:55:04,120 --> 00:55:06,839 Tu t'enlises, Jim. Fais attention. 732 00:55:07,040 --> 00:55:08,997 A force de s'enliser, on creuse une tombe. 733 00:55:09,840 --> 00:55:12,150 Et tes associĂ©s risquent fort de t'y enterrer. 734 00:55:53,360 --> 00:55:57,479 Seigneur, entends notre derniĂšre priĂšre dans ce temple. 735 00:55:58,600 --> 00:56:01,035 Si sa destruction est ta volontĂ©, 736 00:56:01,680 --> 00:56:05,196 nous nous inclinons devant ta dĂ©cision. 737 00:56:06,360 --> 00:56:07,998 Ouvre nos cƓurs Ă  tous, 738 00:56:08,360 --> 00:56:11,193 afin que nous pardonnions Ă  ces hommes cupides
 739 00:56:11,800 --> 00:56:14,838 Qui n'ont pas Ă©tĂ© touchĂ©s par ta grĂące. 740 00:56:22,240 --> 00:56:24,311 Ne les Ă©coutez pas. La loi est avec nous. 741 00:56:36,920 --> 00:56:40,436 DĂ©gagez bande d'idiots ! On abat des arbres, par ici. 742 00:56:41,520 --> 00:56:42,749 Nous devons partir. 743 00:56:44,600 --> 00:56:45,749 C'est notre demeure. 744 00:56:47,000 --> 00:56:48,274 Ma place est ici. 745 00:56:48,920 --> 00:56:50,479 Tant pis pour eux. 746 00:56:51,040 --> 00:56:52,110 Ce serait un meurtre. 747 00:56:52,400 --> 00:56:55,518 C'est la sociĂ©tĂ© de Fallon. Il sera condamnĂ© Ă  perpĂ©tuitĂ©. 748 00:56:58,760 --> 00:57:03,038 Ces vieux arbres sont longs et laborieux Ă  abattre. 749 00:57:05,240 --> 00:57:08,073 RĂ©unissons nos amis, le juge, le marshall
 750 00:57:11,880 --> 00:57:13,439 DĂ©pĂȘche-toi. 751 00:57:32,520 --> 00:57:35,353 Vous ĂȘtes fous ? L'arbre va Ă©craser la maison. 752 00:57:35,680 --> 00:57:37,671 - Tout Ă  fait. - ArrĂȘtez de scier ! 753 00:57:38,360 --> 00:57:39,759 OĂč sont les Bixby ? 754 00:57:40,040 --> 00:57:41,155 Comment le saurais-je ? 755 00:57:54,320 --> 00:57:56,231 Vous risquez de perdre votre maison. 756 00:58:03,280 --> 00:58:04,517 Mon pĂšre est Ă  l'intĂ©rieur. 757 00:58:05,160 --> 00:58:06,230 Ne bougez pas. 758 00:59:28,360 --> 00:59:29,651 Tu es en Ă©tat d'arrestation. 759 00:59:29,675 --> 00:59:31,393 Fallon a dit de l'abattre. 760 00:59:37,440 --> 00:59:39,033 C'est votre sociĂ©tĂ©, Fallon. 761 00:59:39,600 --> 00:59:41,671 C'est vous qui serez jugĂ© pour meurtre. 762 00:59:42,040 --> 00:59:43,394 Vous me jugez dĂ©jĂ  ? 763 00:59:43,680 --> 00:59:45,992 Vous serez jugĂ© Ă©quitablement. Je suis subjectif, 764 00:59:46,440 --> 00:59:48,033 alors, je me retire. 765 00:59:48,560 --> 00:59:49,834 Mais vous serez jugĂ©. 766 00:59:52,080 --> 00:59:54,769 Emmenez-le Ă  Eureka et mettez-le en dĂ©tention provisoire. 767 01:00:01,720 --> 01:00:03,472 Fallon sera pendu. 768 01:00:05,360 --> 01:00:06,759 Quoi ? 769 01:00:06,840 --> 01:00:08,558 C'est un meurtre prĂ©mĂ©ditĂ©. 770 01:00:10,840 --> 01:00:12,433 Pas du tout. 771 01:00:13,120 --> 01:00:15,509 Il ne voulait pas de mal Ă  mon pĂšre. 772 01:00:16,800 --> 01:00:18,996 Il Ă  risquĂ© sa vie pour essayer de le sauver. 773 01:00:21,040 --> 01:00:23,429 Je l'ai vu. Et vous aussi. 774 01:00:23,800 --> 01:00:26,599 Il est responsable des actes commis par sa sociĂ©tĂ©. 775 01:00:27,080 --> 01:00:29,594 Son maĂźtre d'Ɠuvre tĂ©moignera contre lui. 776 01:00:34,000 --> 01:00:36,116 Moi, je tĂ©moignerai en sa faveur. 777 01:00:38,160 --> 01:00:39,389 Marshall ! 778 01:00:40,680 --> 01:00:41,954 RelĂąchez-le. 779 01:00:42,320 --> 01:00:45,170 Le tĂ©moin principal de l'accusation veut dĂ©poser en sa faveur. 780 01:00:55,600 --> 01:00:56,600 Merci. 781 01:00:56,880 --> 01:00:59,759 Mon peuple pardonne ceux qui nous offensent. 782 01:01:00,080 --> 01:01:01,832 Mon pĂšre le premier. 783 01:02:10,720 --> 01:02:13,838 FrĂšre Williams me dit que Frenchy veut la peau de Jim. 784 01:02:14,160 --> 01:02:17,471 Et alors ? Quiconque tuerait Fallon serait un hĂ©ros. 785 01:02:17,600 --> 01:02:19,637 - EmpĂȘchez ça. - Pourquoi ? 786 01:02:20,280 --> 01:02:22,556 - EmpĂȘchez ça, c'est tout. - Bon sang ! 787 01:02:24,560 --> 01:02:26,437 Vous ĂȘtes Ă©prise de ce vaurien ! 788 01:02:28,440 --> 01:02:29,669 Vous ĂȘtes folle. 789 01:02:30,080 --> 01:02:32,754 On ne s'approche pas d'un lĂ©opard, 790 01:02:33,320 --> 01:02:35,277 Ă  moins d'ĂȘtre sa femelle. 791 01:02:35,800 --> 01:02:36,915 Il a Ă©tĂ© gentil avec moi. 792 01:02:37,640 --> 01:02:40,519 C'est lĂ  qu'il est le plus sournois. 793 01:02:41,040 --> 01:02:44,635 Enfermez-le dans une boĂźte et jetez-la au fond de l'ocĂ©an, 794 01:02:45,520 --> 01:02:48,160 il remontera et s'enfuira avec le pactole. 795 01:02:49,800 --> 01:02:51,598 Certains hommes changent. 796 01:02:53,440 --> 01:02:55,511 MĂȘme avec moi, elles ont abandonnĂ©. 797 01:02:55,960 --> 01:02:59,874 On ne peut pas choisir le mauvais dans l'espoir d'en faire le bon. 798 01:03:00,440 --> 01:03:03,273 Allez pleurer un bon coup et oubliez-le. 799 01:03:04,600 --> 01:03:06,966 Laissez-moi vous rappeler votre devoir, marshall. 800 01:03:08,160 --> 01:03:09,434 ProtĂ©gez-le. 801 01:03:11,000 --> 01:03:13,150 C'est commencĂ©. Que faire ? 802 01:03:13,360 --> 01:03:14,680 Tu en es sĂ»r ? 803 01:03:19,680 --> 01:03:22,354 A tout moment, il va sortir. 804 01:03:24,920 --> 01:03:27,753 Installez-la Ă  l'hĂŽtel, chambre 204. 805 01:03:28,200 --> 01:03:30,396 C'est la chambre de Jim Fallon. 806 01:03:30,920 --> 01:03:33,230 Et alors ? Tout ça est de sa faute. 807 01:03:42,240 --> 01:03:44,880 Les fenĂȘtres Ă©clairĂ©es, ce sont les siennes. 808 01:03:45,640 --> 01:03:48,473 Depuis les ruines de l'agence, tu pourras le toucher. 809 01:03:49,680 --> 01:03:52,593 Charlie, il ne te connaĂźt pas. Surveille le saloon. 810 01:03:54,480 --> 01:03:57,757 Moi, je reste ici. Mets-toi sous le porche. 811 01:03:58,120 --> 01:04:01,750 S'il arrive, fais-moi un signe. L'un de nous y arrivera bien. 812 01:04:40,600 --> 01:04:41,874 Montons. 813 01:04:42,080 --> 01:04:44,276 - Quoi encore ? - J'ai Ă  te parler. 814 01:04:55,480 --> 01:04:57,869 Bonsoir. Qu'est-ce que vous prenez ? 815 01:04:58,360 --> 01:04:59,395 Un double sec. 816 01:05:09,400 --> 01:05:10,720 Ça va bien se passer. 817 01:05:18,760 --> 01:05:20,717 - C'est quoi ? - Un bĂ©bĂ©. 818 01:05:22,320 --> 01:05:24,277 Cette fois, je n'y suis pour rien. 819 01:05:27,080 --> 01:05:29,196 Vous ĂȘtes arrivĂ© avec la cigogne. 820 01:05:30,040 --> 01:05:31,553 C'est un garçon, Bill ! 821 01:05:32,000 --> 01:05:34,719 - Il ne pouvait pas naĂźtre dehors. - À qui il est ? 822 01:05:35,280 --> 01:05:36,953 OĂč puis-je trouver de l'eau ? 823 01:05:37,160 --> 01:05:38,798 Au fond du couloir. 824 01:05:40,520 --> 01:05:42,875 C'est un hĂŽtel ou une maternitĂ©, ici ? 825 01:05:43,920 --> 01:05:46,116 Un bĂ©bĂ© vient de naĂźtre, grĂące Ă  Jim. 826 01:05:46,520 --> 01:05:49,239 - FĂ©licitations. - Comment, "grĂące Ă  Jim" ? 827 01:05:49,880 --> 01:05:52,713 Je m'en vais. C'est peut-ĂȘtre contagieux. 828 01:05:53,840 --> 01:05:55,077 Qu'est-ce qui se passe ici ? 829 01:05:55,480 --> 01:05:57,517 Vous les avez expulsĂ©s de chez eux. 830 01:05:57,640 --> 01:05:59,278 Je n'y suis pour rien. 831 01:05:59,520 --> 01:06:01,033 Son pĂšre n'est plus lĂ . 832 01:06:01,160 --> 01:06:03,310 Je n'y suis pour rien non plus. 833 01:06:09,080 --> 01:06:12,072 Alors vous pouvez rester sur votre piĂ©destal de piĂ©tĂ©. 834 01:06:12,720 --> 01:06:17,317 Je ne me mets pas sur un piĂ©destal j'ai trop de rancƓur en moi ! 835 01:06:23,400 --> 01:06:24,549 SacrĂ© bout de femme ! 836 01:06:25,080 --> 01:06:26,878 EspĂšce d'idiot ! 837 01:06:27,360 --> 01:06:30,990 Continue Ă  lui parler comme ça et je te fais sauter la cervelle ! 838 01:06:31,440 --> 01:06:35,070 J'ai essayĂ© d'ĂȘtre gentil et elle m'a glacĂ© en plein Ă©tĂ©. 839 01:06:35,360 --> 01:06:36,759 Elle est quand mĂȘme mordue. 840 01:06:38,400 --> 01:06:39,754 Tu dĂ©bloques. 841 01:06:41,240 --> 01:06:46,189 Peut-ĂȘtre, mais avec Frenchy, tu as signĂ© ton arrĂȘt de mort. 842 01:06:46,520 --> 01:06:49,433 Et qui m'a demandĂ© de te protĂ©ger ? Alicia Chadwick ! 843 01:06:50,920 --> 01:06:52,069 Je ne te crois pas. 844 01:06:52,160 --> 01:06:54,720 Normal, puisque tu t'en moques. 845 01:06:55,040 --> 01:06:58,158 Tu vas obtenir les millions que tu voulais. 846 01:07:00,560 --> 01:07:02,392 ArrĂȘte de mentir pour changer. 847 01:07:02,960 --> 01:07:07,079 Admets que le vin que tu sirotes a tournĂ© au vinaigre. 848 01:07:07,600 --> 01:07:08,670 Continue. 849 01:07:09,760 --> 01:07:10,909 EspĂšce de profiteur ! 850 01:07:11,680 --> 01:07:15,594 J'essaie de sauver ta peau, parce que je le lui ai promis. 851 01:07:18,240 --> 01:07:19,833 Tu m'aimes encore, n'est-ce pas ? 852 01:07:24,480 --> 01:07:27,393 Je dois remercier Alicia de t'avoir fait revenir. 853 01:07:56,840 --> 01:07:57,875 Recule ! 854 01:08:47,800 --> 01:08:49,950 Yukon adorait ce bosquet. 855 01:08:52,080 --> 01:08:53,753 Il comprenait. 856 01:08:53,960 --> 01:08:55,633 Voyez oĂč ça l'a menĂ©. 857 01:08:57,200 --> 01:08:59,350 Il a donnĂ© sa vie pour vous. 858 01:09:00,680 --> 01:09:02,478 Il aurait dĂ» penser Ă  lui. 859 01:09:08,000 --> 01:09:10,150 Quand j'Ă©tais enfant, on m'a appris 860 01:09:11,200 --> 01:09:13,953 qu'il y avait du bon dans tous les ĂȘtres vivants. 861 01:09:16,360 --> 01:09:18,271 Mais je commence Ă  en douter. 862 01:09:20,240 --> 01:09:22,754 Vous n'avez pas une once de bontĂ©. 863 01:10:14,600 --> 01:10:15,954 J'ai eu votre message. 864 01:10:24,920 --> 01:10:28,276 Je sais comment empĂȘcher Frenchy et Gregg de rogner ces terres. 865 01:10:28,360 --> 01:10:30,237 Moi, j'ai toujours su. 866 01:10:30,800 --> 01:10:34,953 Mais il faut admettre que vous avez fraudĂ©. 867 01:10:36,000 --> 01:10:37,559 Vous risquez la prison. 868 01:10:37,960 --> 01:10:39,678 RĂ©digez ma dĂ©claration. 869 01:10:41,440 --> 01:10:42,794 Vous avez bien entendu. 870 01:10:44,920 --> 01:10:46,911 L'État gardera votre argent. 871 01:10:47,480 --> 01:10:49,471 Vous voulez que je pleure ? 872 01:10:49,720 --> 01:10:53,350 Oui, j'essaie dĂ©sespĂ©rĂ©ment de vous toucher. 873 01:10:53,720 --> 01:10:58,191 Vous n'y arriverez pas. Occupez-vous des colons. 874 01:10:59,640 --> 01:11:01,950 Vous chargerez-vous de Dora Fig et du barrage ? 875 01:11:03,200 --> 01:11:04,952 Faites comme si j'Ă©tais Dora Fig. 876 01:11:05,760 --> 01:11:07,478 Vous avez pensĂ© Ă  tout. 877 01:11:08,000 --> 01:11:09,832 Je vous admire, Fallon. 878 01:11:10,280 --> 01:11:12,715 Alors n'en dites rien Ă  personne. 879 01:11:13,120 --> 01:11:15,350 Comment rĂ©agiront Frenchy et Gregg ? 880 01:11:15,520 --> 01:11:18,911 - Ils vous laisseront faire ? - RĂ©digez la dĂ©claration. 881 01:11:22,920 --> 01:11:25,070 Je vous rends votre porte-bonheur. 882 01:11:25,440 --> 01:11:27,351 Vous allez en avoir besoin. 883 01:11:28,960 --> 01:11:30,598 Merci, monsieur le juge. 884 01:11:32,160 --> 01:11:34,390 J'aurais besoin d'argent pour manger. 885 01:11:34,760 --> 01:11:35,795 Vous m'aidez ? 886 01:11:36,200 --> 01:11:37,474 Pas de problĂšme. 887 01:11:39,400 --> 01:11:41,311 La carte la plus haute distribue. 888 01:11:43,920 --> 01:11:46,480 Je vais vous apprendre Ă  oublier votre estomac. 889 01:11:48,040 --> 01:11:49,838 Envoyez-les Ă  San Francisco. 890 01:11:53,240 --> 01:11:55,709 Je regrette que tu partes. Tu vas me manquer. 891 01:11:57,360 --> 01:11:59,510 Tu battras la mesure sur ses hymnes. 892 01:12:00,240 --> 01:12:03,073 Bon voyage. Signe ces documents avant de partir. 893 01:12:03,800 --> 01:12:05,916 Il faudra demander Ă  Frenchy. 894 01:12:08,560 --> 01:12:10,949 Je lui ai vendu le barrage pour 25 000 dollars. 895 01:12:13,080 --> 01:12:14,559 Daisy, ma chĂ©rie. 896 01:12:15,360 --> 01:12:16,589 Ce n'est pas drĂŽle. 897 01:12:22,360 --> 01:12:24,920 Ça ne va pas ? Le goĂ»t ne te plaĂźt pas ? 898 01:12:29,640 --> 01:12:30,710 Tu dis la vĂ©ritĂ© ? 899 01:12:31,120 --> 01:12:33,755 Le barrage m'appartenait. Et je ne pouvais plus attendre 
 900 01:12:34,720 --> 01:12:36,154 Que tu tiennes tes promesses. 901 01:12:36,920 --> 01:12:38,558 Quelles promesses ai-je rompu ? 902 01:12:40,560 --> 01:12:43,473 Aucune. Mais tu n'en as pas tenu non plus. 903 01:12:43,640 --> 01:12:46,154 Ça m'a pris dix ans pour arrĂȘter de rĂȘver. 904 01:12:47,720 --> 01:12:50,234 Je t'ai aidĂ© Ă  arnaquer tellement de gens ! 905 01:12:51,480 --> 01:12:54,472 J'ai appris. Et bien appris ma leçon. 906 01:12:55,320 --> 01:12:57,675 Maintenant, je peux en faire autant avec toi. 907 01:13:01,160 --> 01:13:02,160 Bon sang ! 908 01:13:03,000 --> 01:13:04,957 Je n'en reviens pas. 909 01:13:05,320 --> 01:13:07,789 Tu retomberas sur tes pattes, comme toujours. 910 01:13:08,360 --> 01:13:11,239 Cet argent me remboursera toutes ces annĂ©es gĂąchĂ©es. 911 01:13:12,440 --> 01:13:15,432 VoilĂ , monsieur. J'ai enfin ma part du gĂąteau. 912 01:13:19,640 --> 01:13:21,756 Tu t'es instruite et enrichie. 913 01:13:24,200 --> 01:13:25,395 Bien jouĂ©, Daisy. 914 01:13:26,040 --> 01:13:28,509 Je me fĂ©licite de t'avoir apportĂ© tout ça. 915 01:13:30,560 --> 01:13:33,313 Au revoir. Sans rancune. 916 01:13:39,800 --> 01:13:41,313 Merci, frĂšre Fallon. 917 01:13:41,520 --> 01:13:43,158 Le juge nous a dit. 918 01:13:43,880 --> 01:13:45,791 Vous tombez du ciel. 919 01:13:46,360 --> 01:13:50,479 Frenchy a rachetĂ© le barrage. Vos bĂ»ches ne passeront pas. 920 01:13:50,720 --> 01:13:54,156 - Vous recommencez ? - Chassez le naturel
 921 01:13:54,920 --> 01:13:56,593 Chassez plutĂŽt le vĂŽtre. 922 01:13:57,040 --> 01:13:59,793 Soyez enfin des hommes et battez-vous ! 923 01:14:00,000 --> 01:14:02,389 C'est votre seule chance de rĂ©cupĂ©rer vos terres. 924 01:14:03,440 --> 01:14:06,193 Vos priĂšres ne feront pas disparaĂźtre le barrage. 925 01:14:06,760 --> 01:14:08,273 On peut le contourner
 926 01:14:09,080 --> 01:14:10,718 Par la vieille voie ferrĂ©e. 927 01:14:11,200 --> 01:14:14,556 Avec des rails, on pourra acheminer les bĂ»ches Ă  la riviĂšre. 928 01:14:15,040 --> 01:14:16,269 Ça fera l'affaire. 929 01:14:16,640 --> 01:14:19,598 Je vais soutirer des rails et des outils Ă  quelqu'un. 930 01:14:20,520 --> 01:14:22,238 - Soutirer ? - Emprunter. 931 01:14:22,520 --> 01:14:23,811 Parfois, ça revient au mĂȘme. 932 01:14:24,080 --> 01:14:26,231 Vous vous y ĂȘtes mis Ă  combien, la derniĂšre fois ? 933 01:14:27,880 --> 01:14:32,556 Avec cette donation du juge, nourrissez-les. ils iront plus vite. 934 01:14:32,880 --> 01:14:34,200 C'est trĂšs gentil Ă  lui. 935 01:14:34,680 --> 01:14:36,432 Et Ă  vous aussi, de nous aider. 936 01:14:37,120 --> 01:14:41,239 SƓur Chadwick. Entre nous, surveillez mon naturel. 937 01:15:03,560 --> 01:15:05,392 Fallon a presque fini. 938 01:15:07,000 --> 01:15:08,832 S'il y arrive, on est fichu. 939 01:15:09,400 --> 01:15:10,720 Ils sont trĂšs rapides ! 940 01:15:12,400 --> 01:15:13,745 Combien y a-t-il de trĂ©teaux ? 941 01:15:14,280 --> 01:15:15,280 Trois. 942 01:15:15,760 --> 01:15:17,588 Montre-moi le dernier avant la riviĂšre. 943 01:15:42,680 --> 01:15:44,562 Je n'Ă©tais jamais montĂ©e dans un fourgon. 944 01:15:45,800 --> 01:15:47,632 SƓur Blackburn est en ville avec le bĂ©bĂ©. 945 01:15:49,680 --> 01:15:51,557 - Ça marche ? - TrĂšs bien. 946 01:15:51,960 --> 01:15:54,918 Cinq wagons sont en route. Celui-ci part cet aprĂšs-midi. 947 01:15:56,560 --> 01:15:59,200 Il faut admettre que c'est grĂące Ă  frĂšre Fallon. 948 01:15:59,880 --> 01:16:01,791 C'est bon de l'avoir de notre cĂŽtĂ©. 949 01:16:02,360 --> 01:16:05,318 On se sent soutenu par la force de JĂ©roboam. 950 01:16:05,640 --> 01:16:08,109 De JĂ©rĂ©mie, plutĂŽt. JĂ©roboam Ă©tait une canaille. 951 01:16:09,280 --> 01:16:10,679 Les deux, sans doute. 952 01:16:11,280 --> 01:16:12,554 A tout Ă  l'heure. 953 01:16:13,600 --> 01:16:15,910 Dites Ă  M.Fallon que je suis ici. 954 01:16:59,280 --> 01:17:00,634 Le prochain sera le bon. 955 01:17:01,440 --> 01:17:02,892 J'espĂ©rais qu'on y serait dĂ©jĂ . 956 01:17:06,680 --> 01:17:08,034 Vous avez entendu ? 957 01:17:08,160 --> 01:17:09,480 Allons voir. 958 01:17:16,320 --> 01:17:18,550 - Il est lĂ -dedans. - Silence. 959 01:17:18,760 --> 01:17:20,159 Qui est lĂ  ? 960 01:17:22,080 --> 01:17:23,753 Parlez vite. 961 01:17:34,880 --> 01:17:36,279 Un colon. 962 01:17:36,600 --> 01:17:38,637 On ne le retrouvera pas. 963 01:17:38,760 --> 01:17:40,990 Faisons passer un train sur le trĂ©teau. 964 01:17:56,000 --> 01:17:59,391 RelĂąche le frein du fourgon et ferme Ă  clĂ©. On s'occupe du reste. 965 01:19:11,720 --> 01:19:13,438 Il reste encore deux fourgons. 966 01:19:13,920 --> 01:19:15,877 Ce sera plus rapide de descendre. 967 01:19:18,440 --> 01:19:19,475 Patron ! 968 01:19:30,360 --> 01:19:31,597 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 969 01:19:33,320 --> 01:19:35,755 Ils ont dit que le train suivant s'Ă©craserait. 970 01:19:37,400 --> 01:19:38,913 OĂč ça ? 971 01:19:40,800 --> 01:19:43,076 Au troisiĂšme trĂ©teau, prĂšs de la riviĂšre. 972 01:19:43,800 --> 01:19:45,154 J'entends un train. 973 01:19:46,000 --> 01:19:48,097 Impossible. La locomotive n'arrive qu'Ă  13h. 974 01:19:50,200 --> 01:19:51,713 Trouvez-lui un mĂ©decin ! 975 01:19:52,320 --> 01:19:53,958 C'est Un train ! 976 01:19:55,880 --> 01:19:57,951 - OĂč est SƓur Chadwick ? - Dans le fourgon. 977 01:23:21,920 --> 01:23:24,594 Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes saine et sauve. 978 01:23:25,160 --> 01:23:28,198 Pas grĂące Ă  vous, bande de mollassons hautains ! 979 01:23:28,800 --> 01:23:30,871 D'abord frĂšre Williams, puis elle. 980 01:23:31,520 --> 01:23:34,956 On ne peut pas acheminer les bĂ»ches vers la riviĂšre 
 981 01:23:35,200 --> 01:23:37,157 Tant que ce barrage sera lĂ . 982 01:23:37,680 --> 01:23:41,435 Pour la derniĂšre fois, aidez-moi Ă  faire sauter le barrage. 983 01:23:43,880 --> 01:23:45,917 Prenez votre temps. RĂ©flĂ©chissez. 984 01:23:46,280 --> 01:23:48,590 Dans deux secondes, je m'en vais. 985 01:23:53,680 --> 01:23:55,432 Dieu nous pardonne, frĂšre Fallon. 986 01:23:58,840 --> 01:24:00,239 Nous vous suivrons. 987 01:24:06,320 --> 01:24:09,756 Ceux qui ont la dynamite, avec moi. Tiny, couvrez-nous. 988 01:24:11,240 --> 01:24:14,596 Mes frĂšres, vous savez ce que nous avons Ă  faire. 989 01:24:25,880 --> 01:24:28,474 Fallon va dynamiter le barrage. 990 01:24:29,280 --> 01:24:30,600 Ils vont le faire sauter. 991 01:24:31,400 --> 01:24:32,470 Silence. Écoutez. 992 01:24:32,880 --> 01:24:36,111 Pas un geste. L'heure du jugement est arrivĂ©e. 993 01:24:40,960 --> 01:24:42,553 Activez-vous avec les cordes. 994 01:24:51,080 --> 01:24:53,959 Poussez-vous mes sƓurs, que je lui donne un coup de pierre. 995 01:24:59,720 --> 01:25:02,355 Je n'ai pas l'impression de faire le mal. Une autre pierre ! 996 01:27:52,640 --> 01:27:53,994 Couvrez-vous ! 997 01:28:35,440 --> 01:28:37,556 Tu les vois autrement, maintenant ? 998 01:28:38,760 --> 01:28:42,310 Mme Fallon ! Laisse-moi en couper un. 999 01:28:42,640 --> 01:28:44,916 Juste un petit. 77081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.