All language subtitles for The Big Trees 1952
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,160 --> 00:00:10,152
LA VALLĂE DES GĂANTS
2
00:00:58,080 --> 00:01:01,710
En 1900, le CongrÚs américain
vota une loi
3
00:01:01,920 --> 00:01:05,675
qui décida un homme du Wisconsin
Ă prouver
4
00:01:05,880 --> 00:01:09,874
que l'argent pouvait tomber des arbres.
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,589
- Pousse-toi, Frenchy.
- Faites-le sortir de lĂ !
6
00:01:23,560 --> 00:01:24,994
Vous serez payés.
7
00:01:32,600 --> 00:01:34,830
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On veut notre fric.
8
00:01:35,080 --> 00:01:36,639
Tout travail mérite salaire.
9
00:01:38,360 --> 00:01:39,998
Sors de lĂ , Fallon.
10
00:01:48,080 --> 00:01:49,150
Patience les gars.
11
00:01:49,520 --> 00:01:50,954
Je suis Ă vous dans une minute.
12
00:01:54,920 --> 00:01:57,480
J'ai soutenu vos projets les plus fousâŠ
13
00:01:57,800 --> 00:02:00,269
Mais cette fois, vous irez en prison.
14
00:02:00,560 --> 00:02:01,914
AprĂšs tout ce que j'ai fait !
15
00:02:02,240 --> 00:02:04,993
Comment ? Vous nous avez
coûté 250 000 dollars.
16
00:02:05,160 --> 00:02:06,355
Plus que ça.
17
00:02:06,560 --> 00:02:08,711
Au lieu d'abattre des arbres
dans le Wisconsin âŠ
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,230
Vous partez en Californie.
19
00:02:11,560 --> 00:02:13,756
C'est tout à fait légal.
20
00:02:14,000 --> 00:02:17,152
Vous irez en prison,
le temps qu'on récupÚre l'argent.
21
00:02:18,240 --> 00:02:20,914
C'est le moyen le plus sûr
de ne jamais le revoir.
22
00:02:21,480 --> 00:02:24,040
C'est quoi 200 000 dollars
pour un groupe comme le vĂŽtre ?
23
00:02:24,800 --> 00:02:27,474
Mes hommes et moi
vous ferons gagner des millions.
24
00:02:27,840 --> 00:02:31,276
Ăcoutez-les. Des semaines
qu'ils n'ont été payés.
25
00:02:31,560 --> 00:02:32,994
Et ils vous suivraient encore ?
26
00:02:34,280 --> 00:02:35,714
Ils m'aiment bien.
27
00:02:36,480 --> 00:02:38,153
Vous aussi, n'est-ce pas ?
28
00:02:38,320 --> 00:02:40,550
Je n'ai plus confiance en vous.
29
00:02:41,240 --> 00:02:44,710
Vous voulez de l'argent.
La Californie en regorge.
30
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Jim !
31
00:02:48,200 --> 00:02:49,554
Que se passe-t-il, Frenchy ?
32
00:02:49,680 --> 00:02:51,637
Ils sont au bord de l'explosion.
33
00:02:52,120 --> 00:02:56,830
Laissez-moi leur parler,
ou ils détruiront la scierie.
34
00:02:57,440 --> 00:03:02,037
Daisy, chérie. EmmÚne M.Murdock
Ă l'hĂŽtel et offre-lui du champagne.
35
00:03:02,240 --> 00:03:04,629
J'ai de bonnes bouteilles en réserve.
36
00:03:04,920 --> 00:03:08,800
Venez, Shab. Mes amies
raffolent des policiers.
37
00:03:10,960 --> 00:03:14,874
N'oubliez pas, Fallon.
Je peux vous faire boucler demain.
38
00:03:40,400 --> 00:03:43,677
Votre argent, les gars.
Par chÚque de banque certifié.
39
00:03:43,920 --> 00:03:46,150
Tu nous as déjà fait le coup !
40
00:03:46,240 --> 00:03:48,436
- On veut voir le fric.
- OĂč est l'argent ?
41
00:03:50,840 --> 00:03:54,151
D'accord, les gars.
Comme vous voudrez.
42
00:03:56,160 --> 00:03:59,596
Mets ce chĂšque Ă la banque
et rapporte du liquide.
43
00:04:00,320 --> 00:04:01,390
Vas-y.
44
00:04:01,840 --> 00:04:03,990
Tu as entendu, ils veulent leur blé.
45
00:04:06,920 --> 00:04:08,265
Vous savez ce que ça veut dire ?
46
00:04:09,840 --> 00:04:12,639
Vous scindez l'équipe. Pour de bon.
47
00:04:13,560 --> 00:04:15,597
Jim Fallon et ses gars.
48
00:04:16,400 --> 00:04:20,030
DÚs que vous aurez signé le reçu
â intĂ©gralement payĂ©...
49
00:04:20,560 --> 00:04:23,154
Je dépose le bilan.
Vous me mettez en faillite.
50
00:04:23,440 --> 00:04:25,033
Ce sera trÚs bien comme ça.
51
00:04:25,680 --> 00:04:28,832
Et pas trop tĂŽt. Paie-les maintenant âŠ
52
00:04:28,960 --> 00:04:31,272
Qu'ils aillent travailler
pour des gens honnĂȘtesâŠ
53
00:04:31,296 --> 00:04:32,748
Et soient payés réguliÚrement.
54
00:04:33,280 --> 00:04:35,635
On en a marre de toi, Fallon.
Fais tes valisesâŠ
55
00:04:35,840 --> 00:04:37,513
Sur le champ.
56
00:04:38,520 --> 00:04:41,239
Alors, on essaie de jouer aux durs ?
57
00:04:41,560 --> 00:04:43,870
C'est pas des blagues, Fallon. Tire-toi.
58
00:04:56,840 --> 00:04:59,070
Je partirai quand je serai prĂȘt.
59
00:05:06,080 --> 00:05:09,471
- Emmenez-le.
- Bien jouĂ©, Jim. Ăa va ?
60
00:05:16,720 --> 00:05:19,758
MĂȘme s'ils m'avaient tuĂ©,
ça aurait valu le coup.
61
00:05:20,400 --> 00:05:21,629
Vous m'aimez encore.
62
00:05:22,360 --> 00:05:24,476
J'espérais que vous resteriez.
63
00:05:24,720 --> 00:05:29,112
Vous me connaissez. Jim Fallon
n'emploie pas, il partage.
64
00:05:29,480 --> 00:05:32,836
Partageons-nous le nord de la Californie.
65
00:05:33,560 --> 00:05:36,951
La-bas, il y a des séquoias géants
plus grands que mon bureau.
66
00:05:37,240 --> 00:05:39,390
Si hauts qu'ils cachent le ciel.
67
00:05:39,680 --> 00:05:42,513
Chaque arbre donne tellement de boisâŠ
68
00:05:42,880 --> 00:05:45,315
Que nos bûches
ressemblent Ă des cure-dents.
69
00:05:47,520 --> 00:05:51,229
Vous ĂȘtes les meilleurs bĂ»cherons
du pays. Vous ĂȘtes mon Ă©quipe.
70
00:05:51,640 --> 00:05:53,711
Accompagnez-moi en Californie.
71
00:05:54,120 --> 00:05:55,997
Vous serez mes associĂ©sâŠ
72
00:05:56,200 --> 00:06:00,194
Vous aurez chacun une part
de cent millions de dollars.
73
00:06:00,360 --> 00:06:02,078
Qu'en pensez-vous ?
74
00:06:02,480 --> 00:06:04,471
Vous n'allez plus Ă la banque ?
75
00:06:05,160 --> 00:06:06,514
Tentez votre chance avec moi !
76
00:06:09,720 --> 00:06:13,076
Il y a Ă boire dans le bureau.
Servez-vous.
77
00:06:21,920 --> 00:06:22,920
L'étranger !
78
00:06:27,760 --> 00:06:29,558
Je suis trĂšs reconnaissant.
79
00:06:30,200 --> 00:06:32,919
- Yukon Burns.
- Pour moi, tu es Porte-Veine.
80
00:06:33,120 --> 00:06:36,033
Je vais accrocher ici
une statuette Ă ton effigie.
81
00:06:36,840 --> 00:06:39,400
Pas besoin de statuette.
Je suis creux de l'intérieur.
82
00:06:40,040 --> 00:06:44,318
Reste avec moi et tu auras
toujours la panse remplie.
83
00:06:49,080 --> 00:06:50,673
Tu étais chercheur d'or ?
84
00:06:51,200 --> 00:06:55,114
Yukon Burns, milliardaire
qui vit de petits boulots.
85
00:06:55,600 --> 00:06:58,479
Tu viens de te dégoter
un boulot pour la vie.
86
00:06:59,520 --> 00:07:01,113
Tu m'aimes bien, non ?
87
00:07:01,600 --> 00:07:04,479
J'aime la façon
dont tu as parlé à tes hommes.
88
00:07:05,960 --> 00:07:08,236
- Tiens.
- Garde-le.
89
00:07:08,960 --> 00:07:11,918
Vraiment. Tu sais te servir d'un flingueâŠ
90
00:07:12,440 --> 00:07:14,351
Et j'ai besoin d'un ami comme toi.
91
00:07:26,400 --> 00:07:29,040
Il faut leur apprendre
Ă s'occuper de leurs affaires.
92
00:07:30,760 --> 00:07:32,239
Tiens, mouille ça.
93
00:07:39,240 --> 00:07:40,639
LiamâŠ
94
00:07:41,520 --> 00:07:45,593
Désolé, les coups de feu n'étaient
pas prévus. Mais ça s'annonce bien.
95
00:07:50,160 --> 00:07:52,470
Ăa t'apprendra
Ă fermer ta grande gueule.
96
00:07:53,560 --> 00:07:54,959
Viens, Yukon.
97
00:08:06,080 --> 00:08:07,559
Je reviens, Yukon.
98
00:08:10,880 --> 00:08:14,589
Ton pigeon est bien cuit
et marine dans du vin blanc.
99
00:08:15,000 --> 00:08:16,832
Que deviendrais-je sans toi ?
100
00:08:17,720 --> 00:08:20,599
Je m'en fiche, maintenant. Paie-moi.
101
00:08:20,680 --> 00:08:22,717
Daisy, ma chérie.
Tu n'as pas confiance ?
102
00:08:22,920 --> 00:08:24,479
ArrĂȘte tes "Daisy, chĂ©rie".
103
00:08:24,680 --> 00:08:28,150
- Tu préfÚres "Dora Fig" ?
- Moi aussi, j'en sais sur toi.
104
00:08:28,440 --> 00:08:31,671
Oublions le passé,
regardons vers l'avenir.
105
00:08:32,520 --> 00:08:34,402
Nous allons faire fortune en Californie.
106
00:08:35,240 --> 00:08:36,753
Nous partons lundi prochain.
107
00:08:37,760 --> 00:08:40,513
Pas nous, pas moi. Toi.
108
00:08:40,920 --> 00:08:42,433
Mais tu me portes chance.
109
00:08:43,320 --> 00:08:45,709
Garde tes balivernes
pour les Californiens.
110
00:08:47,000 --> 00:08:50,038
Tu auras du mal Ă bluffer
ces bûcherons-là .
111
00:08:50,160 --> 00:08:54,279
Ils vont pas te laisser piquer
leurs terres sans rien faire.
112
00:08:54,640 --> 00:08:56,677
J'aviserai le moment venu.
113
00:08:57,320 --> 00:08:58,754
Tu le feras sans moi.
114
00:08:59,400 --> 00:09:01,994
Tu seras lĂ Ă veiller sur moi,
comme toujours.
115
00:09:04,480 --> 00:09:05,993
Il n'y Ă plus de toujours.
116
00:09:06,760 --> 00:09:08,911
J'en ai marre de courir
aprÚs tes ronds de fumée.
117
00:09:09,600 --> 00:09:12,558
Je reste ici pour veiller sur moi-mĂȘme.
118
00:09:13,400 --> 00:09:14,470
Tu as raison, Daisy.
119
00:09:15,880 --> 00:09:17,314
Tu seras mieux sans moi.
120
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Tu l'as dit.
121
00:09:20,840 --> 00:09:22,433
Je ne t'apporte rien de bien.
122
00:09:23,160 --> 00:09:25,117
Tu as raison de me laisser tomber.
123
00:09:29,360 --> 00:09:32,352
Je suis mauvais pour toi.
Laisse-moi, Daisy.
124
00:09:33,360 --> 00:09:35,158
Va vivre ta vie, seule.
125
00:09:39,280 --> 00:09:40,953
Merci pour tout.
126
00:09:59,480 --> 00:10:01,915
Tu mérites bien mieux que moi.
127
00:10:02,640 --> 00:10:05,632
Situ as besoin de moi,
tu sais oĂč me trouver.
128
00:10:16,840 --> 00:10:18,672
Ne la laisse pas partir.
129
00:10:18,800 --> 00:10:20,438
Elle reviendra.
130
00:10:20,600 --> 00:10:22,955
Ceux que Jim Fallon aime
ne le quittent jamais.
131
00:10:23,280 --> 00:10:25,032
Ăa s'applique Ă toi aussi.
132
00:10:26,880 --> 00:10:28,553
Voici ce que tu vas faire.
133
00:10:29,040 --> 00:10:33,273
Je vais t'habiller en milliardaire
et tu vas aller Ă Redwood.
134
00:10:33,440 --> 00:10:38,719
Vas-y en ami, vise les plus grands
arbres, mets ça sous leur nezâŠ
135
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
Pardon ?
136
00:10:41,400 --> 00:10:43,914
Tu ne veux quand mĂȘme pas
que je me serve de ça !
137
00:10:44,720 --> 00:10:47,314
Mes amis, je compte sur eux pour tout.
138
00:11:00,960 --> 00:11:03,474
Tu n'as jamais mis les pieds
en Californie ?
139
00:11:04,160 --> 00:11:05,958
Seulement dans mes rĂȘves.
140
00:11:06,960 --> 00:11:09,600
Pourquoi tu as envoyé
cet Alaskien en éclaireur ?
141
00:11:11,640 --> 00:11:14,678
En toute franchise,
tu es un bon maĂźtre d'Ćuvre.
142
00:11:15,320 --> 00:11:17,994
Mais les gens t'évitent,
avant mĂȘme de te connaĂźtre.
143
00:11:20,760 --> 00:11:24,754
En trois semaines,
Yukon a réussi à les embobiner.
144
00:11:26,240 --> 00:11:29,835
J'ai l'impression qu'il va
me porter chance.
145
00:11:39,760 --> 00:11:41,751
Vous faites bien de fermer.
146
00:11:42,160 --> 00:11:43,514
Et comment !
147
00:11:49,640 --> 00:11:54,237
Vous ne pouvez pas continuer
Ă rejeter nos demandes, Keller.
148
00:11:54,440 --> 00:11:56,556
Je représente le gouvernement.
149
00:11:56,880 --> 00:12:00,396
Vos horaires d'ouverture sont
de 8h Ă 18h. Alors ouvrez.
150
00:12:00,680 --> 00:12:01,875
Immédiatement !
151
00:12:01,960 --> 00:12:03,598
Du calme, voisin.
152
00:12:04,640 --> 00:12:09,111
Mais c'est Burns, l'homme
de Fallon. Je suis Cleve Gregg.
153
00:12:09,680 --> 00:12:11,557
Pour moi, tu n'es qu'un profiteur.
154
00:12:11,800 --> 00:12:13,438
Tu es nouveau ici.
155
00:12:13,600 --> 00:12:18,037
Je suis propriétaire de la scierie
et je gĂšre les finances du domaine.
156
00:12:18,360 --> 00:12:20,271
La loi n'a pas été faite pour les voleurs.
157
00:12:20,560 --> 00:12:24,713
Comment ça ? Chaque bûcheron
possĂšde un exemplaire du texte :
158
00:12:25,320 --> 00:12:28,676
"Toutes les acquisitions faites
sous la loi forestiĂšre de 1868
159
00:12:28,840 --> 00:12:30,831
sont déclarées nulles et non avenues.
160
00:12:31,040 --> 00:12:32,678
Les rĂ©gisseurs, vous Keller âŠ
161
00:12:33,040 --> 00:12:35,998
Ont le droit et le devoir d'enregistrer
162
00:12:36,120 --> 00:12:38,714
les demandes de terres
dans leur ressort âŠ
163
00:12:38,920 --> 00:12:41,355
Contre la somme de 125 dollarsâ.
164
00:12:41,760 --> 00:12:43,990
Je sais tout ça, M Gregg.
165
00:12:44,080 --> 00:12:49,200
J'attends une réponse du ministÚre
avant de vous laisser piller
166
00:12:49,400 --> 00:12:51,820
les terres qui appartiennent
Ă mes amis depuis 50 ans.
167
00:12:52,200 --> 00:12:56,956
125 dollars de frais d'enregistrement
par parcelle de 65 ha, c'est du vol.
168
00:12:57,360 --> 00:12:59,920
Ce type vise les plus grands
arbres de la région.
169
00:13:00,360 --> 00:13:04,638
Il a dĂ» vous graisser la patte
pour attendre l'arrivée de Fallon.
170
00:13:05,040 --> 00:13:09,273
Jim Fallon est un honnĂȘte homme.
Il indemnisera tous les colons.
171
00:13:09,600 --> 00:13:13,355
Tu entends ?
Leur payer des terres gratuites.
172
00:13:13,560 --> 00:13:16,552
Sa visite en éclaireur
va nous coûter cher.
173
00:13:17,080 --> 00:13:18,229
Il sait ce qu'il fait.
174
00:13:18,560 --> 00:13:20,278
Ăcoutez-moi bien, Keller :
175
00:13:20,400 --> 00:13:23,711
ouvrez maintenant,
ou je vous fais enfermer.
176
00:13:23,920 --> 00:13:24,990
Pas question !
177
00:13:25,400 --> 00:13:26,834
Ne faites pas attention.
178
00:13:27,000 --> 00:13:29,719
SĆur Alicia, ne vous mĂȘlez pas
de cette violence.
179
00:13:31,440 --> 00:13:33,113
Pourquoi sont-elles déguisées ?
180
00:13:33,680 --> 00:13:37,116
C'est l'appel divin. Elles Ćuvrent
pour le salut de l'Ăąme.
181
00:13:37,400 --> 00:13:39,198
Elles sont rigides et religieuses.
182
00:13:40,160 --> 00:13:42,913
La brune peut sauver mon Ăąme
quand elle veut.
183
00:13:44,880 --> 00:13:47,349
Ouvrez, ou on défonce la porte.
184
00:13:47,760 --> 00:13:49,427
Vous voulez entrer les pieds devant ?
185
00:13:49,640 --> 00:13:52,359
Enregistrez nos demandes maintenant.
186
00:13:52,480 --> 00:13:53,754
Venez, les gars.
187
00:13:58,040 --> 00:14:00,600
SĆur Chadwick, restez avec nous.
188
00:14:00,880 --> 00:14:02,712
Ne cédez pas, M. Keller.
189
00:14:02,880 --> 00:14:05,838
Je vais parler au juge Ă Eureka.
190
00:14:07,080 --> 00:14:09,356
Je vous porterai contre 50 cents.
191
00:14:09,760 --> 00:14:12,639
- Non merci.
- Avec vos jambes arquées, 25.
192
00:14:12,920 --> 00:14:14,638
Je n'ai pas les jambes arquées !
193
00:14:15,160 --> 00:14:16,230
En effet.
194
00:14:16,360 --> 00:14:18,636
SĆur Chadwick,
votre pĂšre en entendra parler !
195
00:14:23,920 --> 00:14:25,513
Ăa en valait la peine, non ?
196
00:14:26,080 --> 00:14:28,390
- Voici vos 25 cents.
- Merci, madame.
197
00:14:30,200 --> 00:14:34,034
OĂč est votre M .Fallon ? Je veux
le remercier de protéger nos terres.
198
00:14:34,240 --> 00:14:36,231
Ce Fallon est un type bien.
199
00:14:36,320 --> 00:14:38,072
Vous devriez prendre exemple sur lui.
200
00:14:38,280 --> 00:14:39,873
C'est lui, Jim Fallon.
201
00:14:44,480 --> 00:14:46,073
Enchanté, Mlle Chadwick.
202
00:14:46,200 --> 00:14:47,599
Madame Chadwick.
203
00:14:48,800 --> 00:14:51,599
Ne vous inquiétez plus pour vos arbres.
204
00:14:52,040 --> 00:14:56,193
Jim va acquérir vos terres.
Il a beaucoup d'argent.
205
00:14:57,080 --> 00:14:58,912
Pourquoi vous ne le faites pas ?
206
00:14:59,680 --> 00:15:03,833
Multipliez 400 parcelles par 125
dollars et vous comprendrez.
207
00:15:06,560 --> 00:15:08,980
Ăa vous ruinerait ?
Vous devez ĂȘtre bien peu fortunĂ©s.
208
00:15:09,004 --> 00:15:12,069
Ces communautés religieuses
n'accumulent pas l'argent.
209
00:15:12,496 --> 00:15:13,496
On n'en a pas besoin.
210
00:15:13,520 --> 00:15:15,636
Tu vois, ce sont des gens fantastiques.
211
00:15:16,120 --> 00:15:20,557
Ils sont prĂȘts Ă tout donner.
S'ils n'ont rien, ils prient.
212
00:15:22,680 --> 00:15:25,479
Vous pensez sauver vos arbres
par la priĂšre ?
213
00:15:26,320 --> 00:15:30,029
On nous a assurés qu'on pouvait
compter sur vous.
214
00:15:30,440 --> 00:15:32,397
Qu'est-ce qu'ils ont de spécial ?
215
00:15:33,720 --> 00:15:37,156
Passez un moment à cÎté d'eux,
et vous comprendrez.
216
00:15:37,480 --> 00:15:40,711
SĆur Alicia, Ă©loignez-vous
de tous ces hommes.
217
00:15:42,000 --> 00:15:43,798
Ils sont nombreux, c'est moins risqué.
218
00:15:43,960 --> 00:15:46,554
A propos, que faites-vous de vos
vĆux et de vos principes ?
219
00:15:47,160 --> 00:15:49,959
SĆur Chadwick a vĂ©cu trop
longtemps à l'extérieur.
220
00:15:50,600 --> 00:15:54,195
Je veux vous présenter mon pÚre.
Venez dĂźner ce soir.
221
00:15:54,440 --> 00:15:55,440
Avec plaisir.
222
00:15:55,560 --> 00:15:57,312
Rendez-vous Ă 18h.
223
00:15:57,800 --> 00:16:01,270
M. Burns connaĂźt la route. J'ai hĂąte
que vous voyez nos arbres.
224
00:16:09,640 --> 00:16:11,074
Quelle veine !
225
00:16:11,720 --> 00:16:16,032
J'en ai connu des femmes, aucune
ne m'a jamais présenté ses arbres.
226
00:16:16,960 --> 00:16:18,917
Ăa devait ĂȘtre un voyage d'affaires.
227
00:16:19,720 --> 00:16:21,764
Il y a bien des façons
de traiter des affaires.
228
00:16:22,800 --> 00:16:25,256
Pourquoi toutes ces promesses ?
229
00:16:25,280 --> 00:16:26,918
C'est juste du bon sens.
230
00:16:27,200 --> 00:16:30,079
J'aimerais que vous me raccompagniez.
231
00:16:30,280 --> 00:16:31,918
Garde du corps, Ă votre service.
232
00:16:33,280 --> 00:16:34,315
Porte-Veine ?
233
00:16:34,840 --> 00:16:37,150
J'ai Ă te parler. Retrouve-moi au saloon.
234
00:16:41,800 --> 00:16:43,950
DĂ©barrassons-nous de l'AlaskienâŠ
235
00:16:44,160 --> 00:16:46,276
Ou il leur promettra des sommes
que tu n'as pas.
236
00:16:47,320 --> 00:16:49,095
Ai-je jamais eu besoin de tes conseils ?
237
00:16:52,200 --> 00:16:55,033
J'ai refusé de bons postes
pour bosser pour toi.
238
00:16:55,520 --> 00:16:56,999
Tu as promis de faire un malheur.
239
00:16:57,440 --> 00:17:01,832
Et voilĂ qu'un idiot promet du fric
pour des terres gratuites.
240
00:17:02,000 --> 00:17:06,836
Personne ne déboursera un sou.
J'attends mes gars et on achĂšte.
241
00:17:07,120 --> 00:17:08,997
Personne ne déboursera un sou.
242
00:17:39,080 --> 00:17:40,912
PrĂȘte-moi ton canif, Porte-Veine.
243
00:17:56,120 --> 00:17:58,509
Les plus grands ĂȘtres vivants
du monde entier.
244
00:17:59,880 --> 00:18:03,191
- On se sent petit.
- Non, grand.
245
00:18:03,960 --> 00:18:06,031
C'est moi qui vais les abattre.
246
00:18:07,000 --> 00:18:10,277
Mme Chadwick et ses amis
ne veulent pas qu'on y touche.
247
00:18:11,280 --> 00:18:12,554
Elle est veuve ?
248
00:18:13,000 --> 00:18:14,115
Et alors ?
249
00:18:14,400 --> 00:18:16,391
Quand tu seras grand, je t'expliquerai.
250
00:18:18,360 --> 00:18:20,112
Qui était son mari ?
251
00:18:20,280 --> 00:18:22,191
Un jeune marin.
252
00:18:22,880 --> 00:18:25,394
Il est mort en mer
il y à quelques années.
253
00:18:28,600 --> 00:18:31,074
Je parie qu'on peut tirer
cent maisons de chaque arbre.
254
00:18:31,960 --> 00:18:33,234
Ăcoute, Jim.
255
00:18:35,160 --> 00:18:38,232
Les colons te font confiance
depuis que je leur ai parlé.
256
00:18:39,160 --> 00:18:41,629
Joue franc-jeu avec eux
et ça se passera bien.
257
00:18:42,440 --> 00:18:43,999
Et comment !
258
00:18:44,920 --> 00:18:48,197
8,50 m. Et ce n'est encore qu'un bébé.
259
00:18:48,800 --> 00:18:50,359
Bonjour.
260
00:18:53,240 --> 00:18:54,469
Quelle ponctualité !
261
00:18:54,920 --> 00:18:58,595
SĆur Chadwick.
Je n'ai pensé qu'à vous.
262
00:18:58,680 --> 00:19:00,239
Vous avez faim, j'espĂšre.
263
00:19:00,320 --> 00:19:02,596
J'ai hùte de goûter votre cuisine.
264
00:19:02,680 --> 00:19:06,913
Vous ĂȘtes ici chez vous.
D'ailleurs, vous ferez la vaisselle.
265
00:19:09,280 --> 00:19:10,873
C'est une belle promenade.
266
00:19:34,560 --> 00:19:36,836
M. Fallon, mon pĂšre, Elder Bixby.
267
00:19:39,000 --> 00:19:40,354
SĆurs Blackburn et Wallace.
268
00:19:40,480 --> 00:19:41,480
On se connaĂźt.
269
00:19:41,880 --> 00:19:43,518
FrĂšre Dorne.
270
00:19:44,040 --> 00:19:45,678
Sur le toit, c'est frĂšre williams.
271
00:19:46,680 --> 00:19:48,432
C'est sa fille.
272
00:19:51,960 --> 00:19:53,792
C'est superbe, par ici.
273
00:19:53,960 --> 00:19:56,520
- Ăa change du Wisconsin ?
- Beaucoup.
274
00:19:57,120 --> 00:20:00,317
Rien ne m'a jamais ému
comme vos beaux arbres.
275
00:20:00,400 --> 00:20:01,720
Et sa filleâŠ
276
00:20:01,840 --> 00:20:04,354
Vous comprenez donc
ce que nous ressentons.
277
00:20:04,800 --> 00:20:06,552
Pour nous, ils sont sacrés.
278
00:20:07,480 --> 00:20:09,471
Pourtant, n'importe qui peut les acheter.
279
00:20:09,560 --> 00:20:11,039
On se battra.
280
00:20:11,160 --> 00:20:14,232
On peut faire confiance
Ă MM Fallon et Burns.
281
00:20:14,320 --> 00:20:16,311
Ils ne les détruiront pas.
282
00:20:17,400 --> 00:20:20,074
Si je partageais votre point de vue,
je serais ruiné.
283
00:20:20,280 --> 00:20:22,874
Les séquoias géants
ne sont pas de simples arbres.
284
00:20:23,040 --> 00:20:26,795
Ils sont le témoignage éternel
de l'Ćuvre de notre CrĂ©ateur.
285
00:20:27,560 --> 00:20:31,633
Ils ont 4000 ans,
comme la Bible et la Foi.
286
00:20:32,880 --> 00:20:36,396
Celui-ci était tout jeune.
900 ans, seulement.
287
00:20:37,120 --> 00:20:40,590
C'était une pousse quand les
Normands ont envahi l'Angleterre.
288
00:20:41,800 --> 00:20:44,758
Il était large comme ça quand
Colomb a découvert l'Amérique.
289
00:20:45,200 --> 00:20:49,717
Comme ça lorsque Washington
a déclaré notre indépendance.
290
00:20:50,080 --> 00:20:54,358
LĂ , c'est la marque
de l'émancipation, sous Lincoln.
291
00:20:54,720 --> 00:20:58,509
Il fut abattu pendant le mandat de
notre président actuel, M.Mc Kiniey.
292
00:20:58,840 --> 00:21:02,834
Dieu les a conçus plus hauts
que les pointes des cathédrales.
293
00:21:03,320 --> 00:21:06,153
Ils sont notre église,
c'est lĂ que nous prions.
294
00:21:06,360 --> 00:21:08,715
M. Fallon vous bùtira dix églises.
295
00:21:09,280 --> 00:21:12,477
Facile : vous ĂȘtes bĂ»cherons.
296
00:21:12,560 --> 00:21:14,233
Nous coupons les petits arbresâŠ
297
00:21:14,520 --> 00:21:16,272
Pas les séquoias géants.
298
00:21:16,600 --> 00:21:19,513
Le gouvernement a condamné
tous les arbres de la région.
299
00:21:19,720 --> 00:21:21,870
Je sais que vous nous aiderez.
300
00:21:21,960 --> 00:21:23,678
J'admire votre confiance.
301
00:21:24,960 --> 00:21:25,995
On dĂźne !
302
00:21:42,440 --> 00:21:43,839
Un véritable foyer.
303
00:21:45,200 --> 00:21:47,555
- Votre place ?-
- Les femmes mangent aprĂšs.
304
00:21:48,240 --> 00:21:49,992
C'est parfait comme ça.
305
00:21:51,040 --> 00:21:52,474
M. Fallon, mettez-vous ici.
306
00:21:54,960 --> 00:21:55,995
Quel est son nom ?
307
00:21:56,320 --> 00:21:57,469
Il s'appelle Tom.
308
00:21:58,520 --> 00:22:00,318
Pas étonnant qu'il m'aime bien.
309
00:22:01,080 --> 00:22:03,799
Lisons un passage
des Saintes Ăcritures.
310
00:22:04,160 --> 00:22:07,391
Nous demandons toujours
à nos invités de le faire.
311
00:22:08,640 --> 00:22:10,199
Mais bien sûr.
312
00:22:13,360 --> 00:22:15,749
M. Fallon prĂ©fĂšre peut-ĂȘtre rĂ©citer.
313
00:22:16,320 --> 00:22:20,314
Lire, c'est plus sûr.
Je confonds souvent les versets.
314
00:22:24,280 --> 00:22:26,476
Tenez, les psaumes de David.
315
00:22:27,800 --> 00:22:30,553
"Heureux celui
qui s'intéresse au pauvre !
316
00:22:30,640 --> 00:22:32,950
Au jour du malheur l'Ăternel le dĂ©livre !"
317
00:22:46,840 --> 00:22:49,116
"Heureux soit celui
qui s'intéresse au pauvre."
318
00:22:49,520 --> 00:22:51,830
Mais dans quoi tu m'as embarqué ?
319
00:22:51,920 --> 00:22:54,070
C'est toi qui m'as envoyé ici.
320
00:22:54,520 --> 00:22:57,751
Combien leur donneras-tu
pour leurs terres ?
321
00:22:59,840 --> 00:23:02,719
Tu devrais utiliser ton cerveau
un peu plus souvent.
322
00:23:03,320 --> 00:23:05,834
Sais-tu ce que ça coûte,
une concession forestiĂšre ?
323
00:23:06,760 --> 00:23:09,991
Si je paye des terres gratuites,
je ferai faillite.
324
00:23:10,640 --> 00:23:12,039
Je leur ai promis âŠ
325
00:23:12,920 --> 00:23:14,718
Une bonne fois pour toutes :
326
00:23:14,880 --> 00:23:17,998
je ne payerai pas des terres
légalement gratuites.
327
00:23:18,640 --> 00:23:20,631
Tu es un sale profiteur.
328
00:23:21,280 --> 00:23:23,999
Vu ce que j'en pense, tu devrais
t'écarter de mon chemin.
329
00:23:24,400 --> 00:23:27,119
- OĂč vas-tu ?
- En Alaska, respirer de l'air pur.
330
00:23:27,280 --> 00:23:29,794
Ceux que Jim Fallon aime
ne le quittent jamais.
331
00:23:30,120 --> 00:23:32,760
Je suis superstitieux.
Tu me portes chance.
332
00:23:34,120 --> 00:23:35,793
Tu n'as rien compris.
333
00:23:35,880 --> 00:23:38,190
La chance ne se porte pas
autour du poignet.
334
00:23:38,520 --> 00:23:42,400
Neuf fois sur dix, elle dépend
de notre façon de vivre.
335
00:23:42,560 --> 00:23:44,471
C'est toi qui parles de vie !
336
00:23:44,760 --> 00:23:47,752
Quand je t'ai rencontré,
tu crevais de faim.
337
00:23:48,160 --> 00:23:49,639
Maintenant, ta vie commence.
338
00:23:50,720 --> 00:23:52,199
Mais ce sera à ma façon.
339
00:23:53,200 --> 00:23:56,238
- Sale profiteur !
- Du calme.
340
00:23:56,400 --> 00:23:57,435
Hors de ma vue !
341
00:24:02,880 --> 00:24:03,950
Calme-toi !
342
00:24:23,480 --> 00:24:24,550
Tu as gagné.
343
00:24:27,360 --> 00:24:29,351
Je leur donnerai une prime.
344
00:24:30,120 --> 00:24:31,554
Tu épargneras les séquoias ?
345
00:24:35,400 --> 00:24:37,835
Désolé. Je vais chercher un médecin.
346
00:24:54,040 --> 00:24:55,314
Soyez raisonnable.
347
00:24:55,760 --> 00:24:59,674
Je vous propose un pour cent
et le matériel d'abattage.
348
00:25:03,200 --> 00:25:07,353
Deux pour cent. Et croyez-moi,
c'est par pure charité chrétienne.
349
00:25:07,600 --> 00:25:10,035
Je vous crois.
Vous ĂȘtes un honnĂȘte homme.
350
00:25:10,400 --> 00:25:12,596
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© de faire ça.
351
00:25:12,800 --> 00:25:16,191
Ils vous ont demandé
de trancher Ă combien ?
352
00:25:17,280 --> 00:25:20,159
Ce qui nous intéresse,
c'est de sauver les séquoias.
353
00:25:21,280 --> 00:25:22,679
Pas votre argent.
354
00:25:23,640 --> 00:25:27,429
Minute, papillon. Je n'ai pas parlé
d'argent, mais d'un pourcentage.
355
00:25:27,640 --> 00:25:30,275
Le pourcentage de ce qui est
Ă vous, Ou Ă quelqu'un d'autre ?
356
00:25:31,640 --> 00:25:34,519
SĆur Chadwick,
j'ai la conscience tranquille.
357
00:25:35,320 --> 00:25:37,072
D'accord. 0,5 % de plus.
358
00:25:37,920 --> 00:25:40,753
Votre conscience s'appelle
Yukon Burns, peut-ĂȘtre ?
359
00:25:43,440 --> 00:25:47,559
Il n'y Ă pas meilleur endroit pour
cette conversation : notre église.
360
00:25:47,760 --> 00:25:50,912
ArrĂȘtez votre bigoterie.
Admettez qu'un arbre est Un arbre,
361
00:25:51,040 --> 00:25:53,714
et que vous pouvez gagner de l'argent.
362
00:25:54,000 --> 00:25:55,115
Vous avez raison.
363
00:25:56,600 --> 00:25:58,113
Certains arbres sont des arbres.
364
00:26:07,120 --> 00:26:08,315
Venez par ici.
365
00:26:13,800 --> 00:26:15,711
Avez-vous déjà vu une telle beauté ?
366
00:26:16,280 --> 00:26:17,395
Jamais.
367
00:26:18,320 --> 00:26:21,312
Il y a sûrement assez de bois ici
pour ne pas les détruire.
368
00:26:22,120 --> 00:26:23,997
Je ne pense qu'en stĂšres.
369
00:26:26,080 --> 00:26:27,878
La beauté ne vous affecte pas ?
370
00:26:29,520 --> 00:26:31,352
La beauté ? Bien sûr !
371
00:26:31,840 --> 00:26:34,673
Depuis l'aube des temps,
elle pousse l'hommeâŠ
372
00:26:35,040 --> 00:26:38,476
Ă arracher les mauvaises herbes
et Ă faire les vendanges.
373
00:26:39,360 --> 00:26:41,510
L'homme en a versé de la sueur,
pour la beauté.
374
00:26:43,480 --> 00:26:44,629
La beauté des femmes.
375
00:26:46,480 --> 00:26:49,438
C'est elle qui nous motive, Alicia.
376
00:26:52,400 --> 00:26:53,834
Vous voyez ce que je veux dire ?
377
00:26:54,720 --> 00:26:56,154
C'est trĂšs clair.
378
00:26:56,840 --> 00:26:58,453
Vous gaspillez vos belles paroles.
379
00:26:58,600 --> 00:27:00,955
Pas mes paroles, mon temps.
380
00:27:07,760 --> 00:27:09,751
Votre temps et vos paroles.
381
00:27:12,680 --> 00:27:14,318
Une chose est sĂ»re, Veuve Chadwick âŠ
382
00:27:15,520 --> 00:27:17,079
Vous savez refroidir les hommes.
383
00:27:17,800 --> 00:27:18,995
Et alors ?
384
00:27:19,560 --> 00:27:22,074
Les affaires c'est pragmatique et froid.
385
00:27:23,200 --> 00:27:24,679
Soyons pragmatiques.
386
00:27:30,720 --> 00:27:32,154
Monsieur le bĂącheron.
387
00:27:32,960 --> 00:27:34,280
Hauteur ?
388
00:27:40,520 --> 00:27:42,158
1,70 m.
389
00:27:43,040 --> 00:27:44,997
65 mĂštres.
390
00:27:45,600 --> 00:27:46,829
Tour de taille ?
391
00:27:47,040 --> 00:27:48,394
Un petit 50 ?
392
00:27:48,680 --> 00:27:50,114
5 mĂštres.
393
00:27:50,800 --> 00:27:53,872
- Volume total ?
- Parfaitement proportionné.
394
00:27:54,120 --> 00:27:56,634
Environ 150 mĂštres cubes.
395
00:27:57,000 --> 00:27:58,229
Et bien vivants.
396
00:27:58,360 --> 00:28:01,273
La livraison Ă San Francisco
coûte 14 dollars les 300 m.
397
00:28:01,560 --> 00:28:03,119
Vos lĂšvres sont douces.
398
00:28:03,520 --> 00:28:08,117
Les séquoias requiÚrent 5 fois plus
de travail que les autres arbresâŠ
399
00:28:08,280 --> 00:28:10,476
Pour seulement 3 fois plus de bois.
400
00:28:11,080 --> 00:28:12,957
Ils sont donc moins rentables.
401
00:28:13,480 --> 00:28:15,517
On ne vous a pas assez embrassée.
402
00:28:15,600 --> 00:28:18,194
J'ai dit "rentable".
Vous devriez comprendre ça.
403
00:28:20,880 --> 00:28:23,315
Vous ĂȘtes une vraie mathĂ©maticienne.
404
00:28:24,040 --> 00:28:26,350
Acceptez 3 %,
ou je me servirai pour rien.
405
00:28:27,120 --> 00:28:30,397
Comme dit la Bible :
"Aide-toi, le Ciel t'aidera."
406
00:28:30,720 --> 00:28:32,358
Vous aurez besoin d'aide.
407
00:28:32,960 --> 00:28:35,793
J'en ai. Tout un bateau chargé d'aide.
408
00:29:16,200 --> 00:29:18,840
Les hommes de Fallon
prennent d'assaut l'agence.
409
00:29:24,160 --> 00:29:25,309
Monsieur le juge !
410
00:29:27,720 --> 00:29:29,279
- Vous tombez du ciel.
- Merci.
411
00:29:29,800 --> 00:29:33,839
On en parle mĂȘme Ă Eureka.
Des prospecteurs dans le coin ?
412
00:29:34,240 --> 00:29:37,036
- Ils veulent prendre nos terres.
- Voyons ce qu'on peut faire.
413
00:29:39,680 --> 00:29:42,479
Votre demande n'est plus
au nom des colons ?
414
00:29:42,640 --> 00:29:46,076
C'était hier. Mes hommes sont là .
Je veux les formulaires.
415
00:29:46,160 --> 00:29:48,071
J'ai l'argent avec moi.
416
00:29:49,000 --> 00:29:50,593
Attendez, Keller.
417
00:29:51,360 --> 00:29:53,954
Monsieur le juge. Dois-je
enregistrer leurs demandes ?
418
00:29:54,200 --> 00:29:57,397
Oui, s'il est assez malhonnĂȘte
pour invoquer cette loi.
419
00:29:57,920 --> 00:29:59,035
Il pourrait attendreâŠ
420
00:29:59,160 --> 00:30:00,878
Que nous réunissions les fonds.
421
00:30:01,160 --> 00:30:02,275
C'est impossible.
422
00:30:02,800 --> 00:30:07,078
Je connais la loi. Premier arrivé,
premier servi. Les formulaires !
423
00:30:09,480 --> 00:30:12,359
Les gars, remplissez-moi
ces formulaires !
424
00:30:13,040 --> 00:30:17,352
C'est Une tentative de fraude : vous
utilisez des hommes de paille !
425
00:30:17,680 --> 00:30:22,356
Pas du tout, je leur fais un prĂȘt.
Croyez-vous que c'est illégal ?
426
00:30:23,600 --> 00:30:26,797
Non, mais la cour examinera
l'affaire minutieusement.
427
00:30:27,160 --> 00:30:31,074
Faites donc. D'ici là , les bûches
seront déjà livrées.
428
00:30:33,600 --> 00:30:35,511
Laisse-les garder les séquoias.
429
00:30:35,920 --> 00:30:37,513
Je suis venu pour ça.
430
00:30:38,280 --> 00:30:39,395
Vous ne les aurez pas.
431
00:30:40,200 --> 00:30:42,430
Nous aurions pu rĂ©unir les fondsâŠ
432
00:30:43,080 --> 00:30:46,391
Mais il nous a convaincus
de vous faire confiance.
433
00:30:46,600 --> 00:30:47,999
On ne nous y prendra plus.
434
00:30:48,320 --> 00:30:52,279
On sait maintenant.
Dieu nous aidera Ă vous arrĂȘter.
435
00:30:57,680 --> 00:30:59,637
Tu as fait de moi un menteur.
436
00:30:59,920 --> 00:31:02,070
Rends les formulaires !
437
00:31:02,720 --> 00:31:04,916
Aucune demande ne sera enregistrée ici.
438
00:31:12,040 --> 00:31:13,917
Tu marques encore un point.
439
00:31:16,440 --> 00:31:18,431
Faites les enregistrements.
440
00:31:18,840 --> 00:31:21,912
Un jour, j'ai failli te tuer.
Je vais finir par le faire.
441
00:31:24,080 --> 00:31:25,434
N'essaie pas, Yukon.
442
00:31:30,080 --> 00:31:32,674
Ne fais pas çà . Reste en dehors de âŠ
443
00:31:47,200 --> 00:31:49,157
Tiens, pour ton billet.
444
00:31:49,280 --> 00:31:51,669
Il y a des bateaux pour l'Alaska.
445
00:31:53,600 --> 00:31:55,398
Je reste ici.
446
00:31:57,880 --> 00:31:59,598
Tu vas encore te faire mal.
447
00:32:11,360 --> 00:32:13,636
Tu devrais lui régler son compte
Ă cet Alaskien.
448
00:32:18,520 --> 00:32:20,796
Tu ne lui arrives pas Ă la cheville.
449
00:32:22,840 --> 00:32:24,672
Remplissez les documents !
450
00:32:33,280 --> 00:32:35,915
Je ne traiterais jamais mon maĂźtre
d'Ćuvre de cette façon.
451
00:32:35,939 --> 00:32:38,055
On devrait discuter.
452
00:32:42,120 --> 00:32:43,519
Tout de suite.
453
00:32:46,680 --> 00:32:49,115
"LibĂšre-nous de la haine, 6 notre PĂšreâŠ"
454
00:32:49,400 --> 00:32:51,471
Pour que nous n'ayons pas d'ennemis.
455
00:32:52,120 --> 00:32:56,637
Fais que notre foi en toi
ne mette pas ta volonté en doute.
456
00:32:57,600 --> 00:33:00,752
Que nous puissions vivre selon les
prĂ©ceptes des Saintes ĂcrituresâŠ
457
00:33:01,400 --> 00:33:05,598
Et que nous aimions le Seigneur de
tout notre cĆur, de toute notre Ăąme
458
00:33:05,880 --> 00:33:07,359
"et de toute notre force."
459
00:33:07,440 --> 00:33:08,794
Amen.
460
00:33:11,480 --> 00:33:13,630
Vous ĂȘtes toujours le bienvenuâŠ
461
00:33:13,800 --> 00:33:15,711
Je ne peux pas mater Fallon tout seul.
462
00:33:16,080 --> 00:33:20,711
Vos hommes sont forts. Profitez
de ce que Dieu leur a donnĂ©âŠ
463
00:33:21,120 --> 00:33:22,315
Dites-lui, Yukon.
464
00:33:23,280 --> 00:33:25,271
Laissez-le terminer.
465
00:33:29,440 --> 00:33:31,795
Je me suis parfois mal conduit.
466
00:33:31,880 --> 00:33:34,190
J'ai un petit faible
pour l'alcool, les cartesâŠ
467
00:33:34,520 --> 00:33:35,999
Et autres broutilles.
468
00:33:36,480 --> 00:33:38,391
Mais j'ai bien lu la Bible.
469
00:33:39,240 --> 00:33:43,359
"Aime ton prochain de tout ton
cĆur et de toute ton Ăąme"âŠ
470
00:33:44,200 --> 00:33:45,599
C'est parfait.
471
00:33:45,720 --> 00:33:47,333
Mais si la suite de la phrase, c'est :
472
00:33:47,880 --> 00:33:52,272
de toutes tes forces", c'est qu'il y a
de la bagarre dans l'air.
473
00:33:52,680 --> 00:33:54,671
Et Jim Fallon ne comprend
que ce langage-lĂ .
474
00:33:55,240 --> 00:33:57,436
Nous sommes contre la violence.
475
00:33:57,840 --> 00:33:59,160
Je le sais.
476
00:33:59,800 --> 00:34:01,711
Et je suis pour tendre l'autre joue.
477
00:34:02,320 --> 00:34:06,359
Mais vous n'avez plus de joues
Ă tendre. Passez aux muscles !
478
00:34:06,840 --> 00:34:08,831
Vous ne comprenez pas nos alliances.
479
00:34:09,080 --> 00:34:10,115
Peut-ĂȘtre..
480
00:34:10,280 --> 00:34:14,797
Mais Dieu nous a dotés de muscles
pour qu'on s'en serve.
481
00:34:15,280 --> 00:34:18,750
Quoi que nous décidions,
ce sera conformément à la loi.
482
00:34:19,560 --> 00:34:22,473
M. Fallon se sert de la loi
pour prendre nos terres.
483
00:34:22,600 --> 00:34:24,432
Dieu ne nous abandonnera pas.
484
00:34:27,840 --> 00:34:29,751
Nous n'avançons pas.
485
00:34:29,840 --> 00:34:33,549
Merci de m'avoir laissé exprimer
ma théologie.
486
00:34:40,360 --> 00:34:43,830
Livre de Job, chapitre 9. verset 22.
487
00:34:47,640 --> 00:34:49,119
Je suis le juge Crenshaw.
488
00:34:49,600 --> 00:34:52,399
Je vous cherchais. J'ai Ă vous parler.
489
00:34:52,920 --> 00:34:53,920
Moi aussi.
490
00:34:54,160 --> 00:34:55,434
Montez tous les deux.
491
00:34:55,920 --> 00:34:57,911
Allons chez vous, ce sera plus tranquille.
492
00:35:02,560 --> 00:35:05,393
Vous ĂȘtes honnĂȘte
et adroit avec une arme.
493
00:35:06,120 --> 00:35:09,192
Mais vous avouez une faiblesse
pour l'alcool, le jeu et les femmes.
494
00:35:09,800 --> 00:35:12,519
Pas les femmes. Elles sont
faites pour les riches.
495
00:35:13,360 --> 00:35:16,637
Je suis venu Ă Redwood pour
désigner un nouveau marshall.
496
00:35:23,000 --> 00:35:25,259
- Je suis votre homme.
- C'est déjà une bonne chose.
497
00:35:25,960 --> 00:35:27,553
Félicitations, Yukon.
498
00:35:28,280 --> 00:35:30,396
Ăa lui donne le droit d'arrĂȘter Fallon ?
499
00:35:30,800 --> 00:35:33,918
Pour empĂȘcher les formulaires
d'arriver Ă WashingtonâŠ
500
00:35:34,800 --> 00:35:36,598
Il faudrait une intervention divine.
501
00:35:37,600 --> 00:35:41,389
Pour un juriste, qu'est-ce
qu'une intervention divine ?
502
00:35:41,800 --> 00:35:46,556
Toute catastrophe qui n'est pas
provoquée par la main humaine.
503
00:35:47,360 --> 00:35:49,078
Une catastrophe ?
504
00:35:49,440 --> 00:35:51,158
Et s'il était provoqué par un chat ?
505
00:35:52,760 --> 00:35:53,875
Gentil minou.
506
00:35:55,880 --> 00:35:58,838
COURRIER A EXPĂDIER
CONCESSIONS FORESTIĂRES
507
00:36:01,840 --> 00:36:05,674
MinistÚre de l'intérieur, Washington
508
00:36:31,600 --> 00:36:33,750
Vous fréquentez
les animaux Ă 4 pattes ?
509
00:36:35,800 --> 00:36:38,235
C'est mieux, vu ce que font
ceux Ă 2 pattesâŠ
510
00:36:38,680 --> 00:36:40,671
Vous ĂȘtes content
du nouveau marshall ?
511
00:36:41,000 --> 00:36:42,718
M. Burns est un honnĂȘte homme.
512
00:36:43,280 --> 00:36:45,749
Il a déposé l'argent de Fallon
Ă la banqueâŠ
513
00:36:46,280 --> 00:36:48,351
Pour m'Ă©viter des ennuis, au cas oĂč.
514
00:36:49,080 --> 00:36:51,356
Cette lettre du juge expliqueâŠ
515
00:36:51,800 --> 00:36:53,473
Quels sont nos droits.
516
00:36:54,240 --> 00:36:58,279
Il faut en glisser une copie avec
tous les formulaires de Fallon.
517
00:37:00,000 --> 00:37:01,593
Il est tard et je meurs de faim.
518
00:37:02,200 --> 00:37:03,554
Ăa fait beaucoup de copies.
519
00:37:03,840 --> 00:37:05,990
Je vais commencer. Rentrez manger.
520
00:37:07,720 --> 00:37:10,599
Pouvons-nous ouvrir la fenĂȘtre ?
On étouffe ici.
521
00:37:10,840 --> 00:37:12,114
Je m'en charge.
522
00:37:18,040 --> 00:37:19,075
Enfermez-vous.
523
00:37:23,640 --> 00:37:24,994
A tout Ă l'heure.
524
00:37:43,000 --> 00:37:45,037
J'ai apporté à manger pour le chat.
525
00:37:45,120 --> 00:37:46,793
C'est pas pour les chiens !
526
00:38:15,640 --> 00:38:17,199
Une catastrophe âŠ
527
00:38:25,280 --> 00:38:27,317
Assurons-nous que rien ne sorte d'ici.
528
00:38:39,200 --> 00:38:40,429
Que s'est-il passé ?
529
00:38:40,720 --> 00:38:43,951
C'est mon chat. Deux chiens
errants lui couraient aprĂšs.
530
00:38:45,000 --> 00:38:46,479
Je comprends le chat.
531
00:39:12,600 --> 00:39:14,830
Et vous restez les bras croisés ?
532
00:39:16,080 --> 00:39:17,479
C'est impressionnant !
533
00:39:17,920 --> 00:39:19,718
Mes formulaires sont à l'intérieur.
534
00:39:19,840 --> 00:39:22,559
L'argent a été déposé à la banque.
535
00:39:23,200 --> 00:39:25,840
Le plus mal loti, c'est moi.
C'était mon tribunal.
536
00:39:26,760 --> 00:39:28,114
Je vois.
537
00:39:33,400 --> 00:39:36,279
Je suppose que personne
n'a appelé les pompiers.
538
00:39:43,920 --> 00:39:45,069
C'est arrivé comment ?
539
00:39:45,520 --> 00:39:48,592
C'était UN accident. Son chat.
540
00:39:54,280 --> 00:39:57,398
Vous n'ĂȘtes pas la sage
enfant que j'imaginais.
541
00:39:57,480 --> 00:39:58,709
Moi non plus, Jim.
542
00:39:58,800 --> 00:40:00,757
Que celui qui dérobait ne dérobe plus.
543
00:40:01,280 --> 00:40:04,238
Qu'il travaille, en faisant
de ses mains ce qui est bienâ.
544
00:40:04,320 --> 00:40:05,320
Les ĂphĂ©siens.
545
00:40:05,360 --> 00:40:07,317
- Chapitre 4, verset 26.
- Non, 28.
546
00:40:08,480 --> 00:40:11,996
Demandez dĂšs ce soir Ă
Washington de nouveaux formulaires.
547
00:40:12,320 --> 00:40:17,156
Ăa ne presse pas. Il faut d'abord
les copies des titres de propriété.
548
00:40:17,480 --> 00:40:18,480
Ăa demande du temps.
549
00:40:23,600 --> 00:40:27,389
C'est Une intervention divine
des plus agréables.
550
00:40:27,640 --> 00:40:30,234
Je veux qu'on désigne un marshall
pour enquĂȘter.
551
00:40:30,320 --> 00:40:31,640
C'est déjà fait.
552
00:40:32,120 --> 00:40:34,755
Marshall Burns, voudriez-vous
vous saisir de l'affaire ?
553
00:40:36,240 --> 00:40:37,639
Marshall Burns ?
554
00:40:37,800 --> 00:40:41,077
On ne peut rien contre
une intervention divine.
555
00:40:41,280 --> 00:40:45,558
Il existe un précédent, à Chicago :
la vache de Mme O'Leary.
556
00:40:46,040 --> 00:40:49,635
Ici c'est plus petit que Chicago.
On n'a qu'un chat.
557
00:40:55,360 --> 00:40:59,194
Comme vous le disiez :
"Aide-toi, le Ciel t'aidera."
558
00:40:59,360 --> 00:41:02,591
Nous réunirons les fonds
en coupant du bois.
559
00:41:03,520 --> 00:41:05,796
Cet incendie ne change rien Ă la loi.
560
00:41:06,160 --> 00:41:08,197
Ces terres ne vous appartiennent pas.
561
00:41:08,520 --> 00:41:10,272
M. Fallon a raison. C'est la loi.
562
00:41:11,320 --> 00:41:13,357
J'appliquerai la loi Ă la lettre.
563
00:41:13,600 --> 00:41:14,891
C'est tout ce que je demande.
564
00:41:17,000 --> 00:41:19,389
Ce chat va devoir voler des arbres.
565
00:41:26,960 --> 00:41:28,359
Attention !
566
00:42:06,600 --> 00:42:07,829
Silence.
567
00:42:08,120 --> 00:42:10,714
Silence ou je suspends l'audience.
568
00:42:11,360 --> 00:42:14,318
Le monde peut s'écrouler,
mais ce tribunal tient séance.
569
00:42:15,520 --> 00:42:17,456
Quelles sont
les charges de l'accusation ?
570
00:42:18,880 --> 00:42:22,874
Ces personnes abattent des arbres
sans ĂȘtre propriĂ©taires des terres.
571
00:42:23,280 --> 00:42:26,113
Ces terres appartiennent
Ă l'Ătat amĂ©ricain.
572
00:42:26,640 --> 00:42:28,039
Comment plaide la défense ?
573
00:42:28,680 --> 00:42:30,239
Coupable.
574
00:42:30,840 --> 00:42:32,274
30 jours de travaux forcés.
575
00:42:32,760 --> 00:42:34,080
Marshall, j'ordonneâŠ
576
00:42:34,240 --> 00:42:38,359
Que vous veilliez à l'exécution
de la peine suivante :
577
00:42:38,560 --> 00:42:40,870
ils couperont du bois pour l'ĂtatâŠ
578
00:42:41,120 --> 00:42:43,157
Et achemineront les bûches
par la riviĂšre.
579
00:42:43,960 --> 00:42:46,031
Votre honneur,
que ferez-vous des bûches ?
580
00:42:47,160 --> 00:42:50,437
Partie 7, alinéa 18 du code pénal :
581
00:42:51,600 --> 00:42:55,673
Le produit de la vente des babioles
fabriquĂ©es par les prisonniersâŠ
582
00:42:56,440 --> 00:42:58,238
Doit revenir Ă leur auteurâŠ
583
00:42:58,440 --> 00:43:01,000
"A sa libération, afin de l'aider
dans sa réinsertion."
584
00:43:01,360 --> 00:43:03,874
Une bûche de 20 m de long
n'est pas une babiole.
585
00:43:04,280 --> 00:43:08,672
Ce tribunal applique la loi !
C'est un outrage Ă magistrat.
586
00:43:08,960 --> 00:43:11,487
Marshall, prenez l'amende
de ce monsieur : 100 dollars.
587
00:43:16,320 --> 00:43:19,073
Mais pour 100 dollars,
je veux m'exprimer.
588
00:43:19,440 --> 00:43:20,953
200 dollars.
589
00:43:21,720 --> 00:43:23,916
Autre chose ?
Ăa peut monter Ă 300 dollars.
590
00:43:27,840 --> 00:43:30,753
Mettez ça au coffre.
Ăa couvrira largement l'amende.
591
00:43:31,760 --> 00:43:33,512
L'audience est suspendue.
592
00:43:37,000 --> 00:43:39,674
Nous avons 30 jours pour
abattre 6 mois de travail.
593
00:43:40,200 --> 00:43:42,396
Nous travaillerons mĂȘme le dimanche.
594
00:43:42,480 --> 00:43:45,120
Il nous faut 50 000 dollars
pour sauver nos terres.
595
00:43:45,840 --> 00:43:49,549
Marshall, veuillez emmener
les prisonniers dans les bois.
596
00:44:38,280 --> 00:44:40,840
Avec l'aide de Dieu, on aura
l'argent dans une semaine.
597
00:44:43,720 --> 00:44:45,677
Ma femme et mes gosses en bavent.
598
00:44:46,520 --> 00:44:49,194
- Tu dois attendre ton argent.
- Ăa ne suffit pas.
599
00:44:49,560 --> 00:44:51,872
Ătre associĂ©, c'est bien beau,
mais je veux du fric.
600
00:44:53,160 --> 00:44:56,391
L'argent de la banque doit servir
aux inscriptions.
601
00:44:56,720 --> 00:44:58,040
Les gars veulent rentrer.
602
00:44:58,360 --> 00:44:59,714
Personne ne veut rester.
603
00:45:00,200 --> 00:45:01,200
C'est vrai.
604
00:45:02,200 --> 00:45:03,706
Si vous voulez scinder l'Ă©quipeâŠ
605
00:45:04,720 --> 00:45:08,554
C'est non ! Les formulaires vont
arriver et j'aurai besoin de vous.
606
00:45:08,640 --> 00:45:10,358
Les gars ne sont pas contents.
607
00:45:10,640 --> 00:45:13,439
- De quoi ?
- La façon dont tu les traites.
608
00:45:14,520 --> 00:45:16,716
Alors, les femmelettes ? On se ramollit ?
609
00:45:16,880 --> 00:45:19,998
- On est venu bosser, pas voler.
- C'est légal.
610
00:45:20,240 --> 00:45:22,151
Il paraĂźt que non.
611
00:45:23,040 --> 00:45:25,031
Frenchy, emmĂšne-les au saloon.
612
00:45:27,360 --> 00:45:28,873
Ăa ne marchera pas.
613
00:45:31,640 --> 00:45:34,678
D'accord. Rendez-vous Ă la banque.
Dehors !
614
00:45:41,200 --> 00:45:43,874
Situ commences, ils vont
te harceler toutes les semaines.
615
00:45:44,520 --> 00:45:45,954
Tu devras épuiser ton capital.
616
00:45:46,760 --> 00:45:48,114
Tu donnes encore ton avis ?
617
00:45:49,600 --> 00:45:51,536
Tu te souviens
du type de la scierie, Gregg ?
618
00:45:53,080 --> 00:45:56,277
Ce serait Un associé tranquille
pour un type comme toi.
619
00:45:56,520 --> 00:45:59,831
ArrĂȘte de rĂ©flĂ©chir.
Tu vas attraper un mal de tĂȘte.
620
00:46:04,520 --> 00:46:08,673
Fallon n'a presque plus rien.
Il a entamé son capital.
621
00:46:09,600 --> 00:46:11,637
C'est le moment de te l'envoyer.
622
00:46:11,840 --> 00:46:14,559
Je vais enfin rencontrer
le grand Jim Fallon ?
623
00:46:14,800 --> 00:46:17,679
La société Fallon
va s'appeler Lecroix et Gregg.
624
00:46:18,000 --> 00:46:20,071
A toi de jouer, Frenchy. On est avec toi.
625
00:46:29,080 --> 00:46:31,446
Pour un associé tranquille,
son contrat est sévÚre.
626
00:46:31,640 --> 00:46:33,684
- Il n'a pas besoin de toi.
- C'est une affaire.
627
00:46:33,708 --> 00:46:34,982
ArrĂȘte ton bluff.
628
00:46:35,680 --> 00:46:37,671
"DĂ©cĂ©dĂ©" ? Je voisâŠ
629
00:46:38,240 --> 00:46:41,153
S'il m'arrive quoi que ce soit,
la société vous revient.
630
00:46:41,240 --> 00:46:43,754
Signe, et Gregg te donnera des fonds.
631
00:46:45,280 --> 00:46:48,477
Sache bien que je lis dans ce qui
te tient lieu de cerveau.
632
00:46:49,000 --> 00:46:50,877
Jim est trÚs méfiant.
633
00:46:51,200 --> 00:46:55,159
Mais poignardez-moi dans le dos
et vous n'aurez rien.
634
00:46:55,840 --> 00:46:56,989
Comment ça ?
635
00:46:57,800 --> 00:46:59,916
Ce petit secret est mon assurance vie.
636
00:47:15,240 --> 00:47:19,871
Occupez-vous de ces filles,
elles attendent leurs bagages.
637
00:47:22,440 --> 00:47:25,080
- Tu es bûcheron ?
- Oui, poupée.
638
00:47:27,280 --> 00:47:28,953
Ce que tu es costaud !
639
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
J'ai été malade.
640
00:47:46,080 --> 00:47:47,991
Amusez-vous bien, les gars.
641
00:47:48,360 --> 00:47:49,705
Buvez aux frais de la société.
642
00:47:52,960 --> 00:47:55,076
De la musique, dansons !
643
00:47:55,320 --> 00:47:56,833
Il y en à qui sont mariés ?
644
00:47:59,600 --> 00:48:01,536
Remplis ta chaussure
et je boirai cul-sec.
645
00:48:01,920 --> 00:48:03,638
Aggie porte des bottes.
646
00:48:03,800 --> 00:48:04,800
Tiens.
647
00:48:05,720 --> 00:48:07,233
A ras bord !
648
00:48:12,160 --> 00:48:13,355
Ma petite Dora Fig !
649
00:48:15,000 --> 00:48:18,550
Ăa fait des jours que je rĂȘve
de te voir danser sur un gĂąteau.
650
00:48:19,520 --> 00:48:22,399
Tu te souviens de ce bûcheron
sans le sou à l'égo sur-gonflé ?
651
00:48:22,880 --> 00:48:26,953
Je me porte bien, maintenant.
Et toi, tu es la reine de Redwood.
652
00:48:27,320 --> 00:48:29,914
D'accord, si tu es le roi.
653
00:48:37,680 --> 00:48:39,114
Sacré Jim.
654
00:48:39,200 --> 00:48:41,589
Daisy, chĂ©rie. On va ĂȘtre riches.
655
00:48:42,160 --> 00:48:43,833
Signe Dora Fig sur ces papiers.
656
00:48:46,240 --> 00:48:49,471
Sacré Jim. Dans quoi tu t'es
fourré, cette fois-ci ?
657
00:48:49,880 --> 00:48:52,838
Les bûcherons qui t'inquiétaient
veulent ma peau.
658
00:48:53,320 --> 00:48:55,038
Ces documents sont une protection.
659
00:49:04,320 --> 00:49:06,994
Heureusement que j'ai appris
à écrire avant de lire.
660
00:49:07,160 --> 00:49:08,833
Merci, poupée. Jasper !
661
00:49:10,320 --> 00:49:12,277
Tu certifieras avoir vu cette dame signer.
662
00:49:19,000 --> 00:49:21,230
Je vais faire couler un bon bain chaud.
663
00:49:23,880 --> 00:49:25,359
C'est au fond du couloir.
664
00:49:26,520 --> 00:49:28,397
A tout à l'heure, chérie.
665
00:49:29,520 --> 00:49:32,512
Je dois passer 2 jours Ă Sacramento.
Fais comme chez toi.
666
00:49:32,800 --> 00:49:34,279
Frenchy s'occupera de toi.
667
00:49:34,400 --> 00:49:35,674
Frenchy Lecroix ?
668
00:49:35,880 --> 00:49:37,712
Oui, sois gentille avec lui.
669
00:49:40,040 --> 00:49:41,040
Entrez !
670
00:49:43,240 --> 00:49:45,880
Mile Fisher, SĆur Chadwick.
671
00:49:46,800 --> 00:49:48,199
Alors, on a oublié son tambour ?
672
00:49:49,680 --> 00:49:51,512
Excusez-moi de vous déranger.
673
00:49:52,920 --> 00:49:54,319
Daisy est une vieille amie.
674
00:49:55,000 --> 00:49:56,434
Il veut dire expérimentée.
675
00:49:59,360 --> 00:50:01,431
Je viens vous dire qu'on assez de bois.
676
00:50:01,720 --> 00:50:03,518
Nos bûches seront bientÎt sur l'eau.
677
00:50:03,960 --> 00:50:07,476
Nos vĆux se sont rĂ©alisĂ©s.
Nous garderons nos terres.
678
00:50:09,600 --> 00:50:11,511
Mais mon pĂšre et moi
voulions vous direâŠ
679
00:50:11,800 --> 00:50:14,553
Que si vous voulez travailler,
nous vous aiderons.
680
00:50:16,480 --> 00:50:19,074
Au revoir Mlle Fisher, Jim.
681
00:50:23,400 --> 00:50:26,791
Tu as de la chance : mon pĂšre
n'a pas de fusil. Le sien en a un ?
682
00:50:27,480 --> 00:50:31,599
PlutĂŽt me faire tirer dessus par un
Fig, que sauver par un Bixby !
683
00:50:32,680 --> 00:50:33,680
Amuse-toi bien.
684
00:52:22,640 --> 00:52:23,755
Champagne !
685
00:52:25,480 --> 00:52:26,800
Trinquons.
686
00:52:29,800 --> 00:52:31,199
On a des chose en commun.
687
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
Par exemple ?
688
00:52:35,040 --> 00:52:36,235
On est tous les deux..
689
00:52:37,280 --> 00:52:39,351
Les jouets de Jim Fallon.
690
00:52:40,360 --> 00:52:41,714
Moi, j'arrĂȘte. Et toi ?
691
00:52:42,120 --> 00:52:43,838
Qu'est-ce que tu manigances ?
692
00:52:44,360 --> 00:52:45,430
Ăcoute, Daisy,
693
00:52:46,040 --> 00:52:49,590
Jim a quitté la ville.
Qu'est-ce qui se passe ?
694
00:52:50,760 --> 00:52:52,478
Demande Ă Jim quand il rentrera.
695
00:52:53,640 --> 00:52:55,358
Je suis prĂȘt Ă payer.
696
00:52:56,480 --> 00:52:58,073
J'ai dans l'idée d'en parler à Jim.
697
00:52:59,640 --> 00:53:03,270
Tu n'es qu'un parasite
minuscule et insignifiant !
698
00:53:11,320 --> 00:53:13,391
Je rĂȘve, ou ce barrage
vient d'apparaĂźtre ?
699
00:53:14,040 --> 00:53:17,556
Il date des mines d'or,
mais il ne servait plus.
700
00:53:18,120 --> 00:53:19,394
Fallon, Jim Fallon.
701
00:53:19,800 --> 00:53:21,438
Les colons sont paralysés.
702
00:53:21,960 --> 00:53:23,109
Il n'y Ă pas qu'eux.
703
00:53:23,880 --> 00:53:26,837
Personne n'acheminera de bûches
vers la riviĂšre sans mon accord.
704
00:53:27,160 --> 00:53:28,958
- On est associés.
- Parfaitement.
705
00:53:29,680 --> 00:53:31,591
Tel est pris qui croyait prendre.
706
00:53:32,200 --> 00:53:34,136
Tu as construit ce barrage
avec mon argent.
707
00:53:34,160 --> 00:53:37,357
Il n'est pas Ă moi, mais
j'ai l'autorisation de l'exploiter.
708
00:53:38,600 --> 00:53:40,591
Cette fois, c'en est trop.
709
00:53:41,840 --> 00:53:44,673
C'est important pour vous
que je garde la santé.
710
00:53:45,480 --> 00:53:48,598
S'il m'arrive quoi que soit,
vous n'aurez rien.
711
00:53:49,280 --> 00:53:50,793
Au fait j'ai rapportĂ©âŠ
712
00:53:51,080 --> 00:53:53,640
Une autre surprise de Sacramento,
cet aprĂšs-midiâŠ
713
00:53:54,480 --> 00:53:56,278
J'ai rendez-vous avec le juge.
714
00:54:01,560 --> 00:54:03,198
La franchise est lĂ©galeâŠ
715
00:54:03,920 --> 00:54:06,878
Selon une loi votée
pour les chercheurs d'or.
716
00:54:07,400 --> 00:54:08,754
Localisons le propriétaire.
717
00:54:09,040 --> 00:54:11,839
- Il comprendra âŠ
- C'est une certaine Dora Fig.
718
00:54:15,520 --> 00:54:17,671
Son adresse est une boĂźte postale
Ă Sacramento.
719
00:54:19,240 --> 00:54:21,629
Je suis désolé,
mais je ne peux rien faire.
720
00:54:22,240 --> 00:54:24,356
Merci d'avoir clarifiée la situation.
721
00:54:24,920 --> 00:54:27,560
J'ai du mal Ă empĂȘcher le coup de partir.
722
00:54:28,680 --> 00:54:32,196
C'est toi qui as attiré ces moutons
dans une guerre de loups.
723
00:54:33,320 --> 00:54:35,436
Monsieur le juge, voici pour vous.
724
00:54:36,200 --> 00:54:37,952
De la part du ministĂšre.
725
00:54:40,400 --> 00:54:43,199
âLa sociĂ©tĂ© Fallon peut,
sans aucune pénalité,
726
00:54:44,040 --> 00:54:46,350
"procéder à la prise de possession
de ses terres."
727
00:54:47,320 --> 00:54:50,039
- Ils peuvent abattre nos arbres !
- Je le crains.
728
00:54:50,800 --> 00:54:54,475
Frenchy et Gregg, mettez-les
hommes au travail immédiatement.
729
00:54:55,480 --> 00:54:58,074
Je vous avais dit que vous
pouviez vous enrichir.
730
00:54:59,120 --> 00:55:01,432
Ne pensez-vous jamais
Ă autre chose qu'Ă l'argent ?
731
00:55:04,120 --> 00:55:06,839
Tu t'enlises, Jim. Fais attention.
732
00:55:07,040 --> 00:55:08,997
A force de s'enliser,
on creuse une tombe.
733
00:55:09,840 --> 00:55:12,150
Et tes associés
risquent fort de t'y enterrer.
734
00:55:53,360 --> 00:55:57,479
Seigneur, entends notre derniĂšre
priĂšre dans ce temple.
735
00:55:58,600 --> 00:56:01,035
Si sa destruction est ta volonté,
736
00:56:01,680 --> 00:56:05,196
nous nous inclinons devant ta décision.
737
00:56:06,360 --> 00:56:07,998
Ouvre nos cĆurs Ă tous,
738
00:56:08,360 --> 00:56:11,193
afin que nous pardonnions
Ă ces hommes cupidesâŠ
739
00:56:11,800 --> 00:56:14,838
Qui n'ont pas été touchés par ta grùce.
740
00:56:22,240 --> 00:56:24,311
Ne les écoutez pas. La loi est avec nous.
741
00:56:36,920 --> 00:56:40,436
Dégagez bande d'idiots !
On abat des arbres, par ici.
742
00:56:41,520 --> 00:56:42,749
Nous devons partir.
743
00:56:44,600 --> 00:56:45,749
C'est notre demeure.
744
00:56:47,000 --> 00:56:48,274
Ma place est ici.
745
00:56:48,920 --> 00:56:50,479
Tant pis pour eux.
746
00:56:51,040 --> 00:56:52,110
Ce serait un meurtre.
747
00:56:52,400 --> 00:56:55,518
C'est la société de Fallon.
Il sera condamné à perpétuité.
748
00:56:58,760 --> 00:57:03,038
Ces vieux arbres sont longs
et laborieux Ă abattre.
749
00:57:05,240 --> 00:57:08,073
Réunissons nos amis,
le juge, le marshallâŠ
750
00:57:11,880 --> 00:57:13,439
DĂ©pĂȘche-toi.
751
00:57:32,520 --> 00:57:35,353
Vous ĂȘtes fous ?
L'arbre va écraser la maison.
752
00:57:35,680 --> 00:57:37,671
- Tout Ă fait.
- ArrĂȘtez de scier !
753
00:57:38,360 --> 00:57:39,759
OĂč sont les Bixby ?
754
00:57:40,040 --> 00:57:41,155
Comment le saurais-je ?
755
00:57:54,320 --> 00:57:56,231
Vous risquez de perdre votre maison.
756
00:58:03,280 --> 00:58:04,517
Mon pÚre est à l'intérieur.
757
00:58:05,160 --> 00:58:06,230
Ne bougez pas.
758
00:59:28,360 --> 00:59:29,651
Tu es en état d'arrestation.
759
00:59:29,675 --> 00:59:31,393
Fallon a dit de l'abattre.
760
00:59:37,440 --> 00:59:39,033
C'est votre société, Fallon.
761
00:59:39,600 --> 00:59:41,671
C'est vous qui serez jugé pour meurtre.
762
00:59:42,040 --> 00:59:43,394
Vous me jugez déjà ?
763
00:59:43,680 --> 00:59:45,992
Vous serez jugé équitablement.
Je suis subjectif,
764
00:59:46,440 --> 00:59:48,033
alors, je me retire.
765
00:59:48,560 --> 00:59:49,834
Mais vous serez jugé.
766
00:59:52,080 --> 00:59:54,769
Emmenez-le Ă Eureka et mettez-le
en détention provisoire.
767
01:00:01,720 --> 01:00:03,472
Fallon sera pendu.
768
01:00:05,360 --> 01:00:06,759
Quoi ?
769
01:00:06,840 --> 01:00:08,558
C'est un meurtre prémédité.
770
01:00:10,840 --> 01:00:12,433
Pas du tout.
771
01:00:13,120 --> 01:00:15,509
Il ne voulait pas de mal Ă mon pĂšre.
772
01:00:16,800 --> 01:00:18,996
Il à risqué sa vie
pour essayer de le sauver.
773
01:00:21,040 --> 01:00:23,429
Je l'ai vu. Et vous aussi.
774
01:00:23,800 --> 01:00:26,599
Il est responsable des actes
commis par sa société.
775
01:00:27,080 --> 01:00:29,594
Son maĂźtre d'Ćuvre
témoignera contre lui.
776
01:00:34,000 --> 01:00:36,116
Moi, je témoignerai en sa faveur.
777
01:00:38,160 --> 01:00:39,389
Marshall !
778
01:00:40,680 --> 01:00:41,954
RelĂąchez-le.
779
01:00:42,320 --> 01:00:45,170
Le témoin principal de l'accusation
veut déposer en sa faveur.
780
01:00:55,600 --> 01:00:56,600
Merci.
781
01:00:56,880 --> 01:00:59,759
Mon peuple pardonne
ceux qui nous offensent.
782
01:01:00,080 --> 01:01:01,832
Mon pĂšre le premier.
783
01:02:10,720 --> 01:02:13,838
FrĂšre Williams me dit que
Frenchy veut la peau de Jim.
784
01:02:14,160 --> 01:02:17,471
Et alors ? Quiconque tuerait Fallon
serait un héros.
785
01:02:17,600 --> 01:02:19,637
- EmpĂȘchez ça.
- Pourquoi ?
786
01:02:20,280 --> 01:02:22,556
- EmpĂȘchez ça, c'est tout.
- Bon sang !
787
01:02:24,560 --> 01:02:26,437
Vous ĂȘtes Ă©prise de ce vaurien !
788
01:02:28,440 --> 01:02:29,669
Vous ĂȘtes folle.
789
01:02:30,080 --> 01:02:32,754
On ne s'approche pas d'un léopard,
790
01:02:33,320 --> 01:02:35,277
Ă moins d'ĂȘtre sa femelle.
791
01:02:35,800 --> 01:02:36,915
Il a été gentil avec moi.
792
01:02:37,640 --> 01:02:40,519
C'est lĂ qu'il est le plus sournois.
793
01:02:41,040 --> 01:02:44,635
Enfermez-le dans une boĂźte
et jetez-la au fond de l'océan,
794
01:02:45,520 --> 01:02:48,160
il remontera et s'enfuira avec le pactole.
795
01:02:49,800 --> 01:02:51,598
Certains hommes changent.
796
01:02:53,440 --> 01:02:55,511
MĂȘme avec moi, elles ont abandonnĂ©.
797
01:02:55,960 --> 01:02:59,874
On ne peut pas choisir le mauvais
dans l'espoir d'en faire le bon.
798
01:03:00,440 --> 01:03:03,273
Allez pleurer un bon coup et oubliez-le.
799
01:03:04,600 --> 01:03:06,966
Laissez-moi vous rappeler
votre devoir, marshall.
800
01:03:08,160 --> 01:03:09,434
Protégez-le.
801
01:03:11,000 --> 01:03:13,150
C'est commencé. Que faire ?
802
01:03:13,360 --> 01:03:14,680
Tu en es sûr ?
803
01:03:19,680 --> 01:03:22,354
A tout moment, il va sortir.
804
01:03:24,920 --> 01:03:27,753
Installez-la Ă l'hĂŽtel, chambre 204.
805
01:03:28,200 --> 01:03:30,396
C'est la chambre de Jim Fallon.
806
01:03:30,920 --> 01:03:33,230
Et alors ? Tout ça est de sa faute.
807
01:03:42,240 --> 01:03:44,880
Les fenĂȘtres Ă©clairĂ©es,
ce sont les siennes.
808
01:03:45,640 --> 01:03:48,473
Depuis les ruines de l'agence,
tu pourras le toucher.
809
01:03:49,680 --> 01:03:52,593
Charlie, il ne te connaĂźt pas.
Surveille le saloon.
810
01:03:54,480 --> 01:03:57,757
Moi, je reste ici. Mets-toi sous le porche.
811
01:03:58,120 --> 01:04:01,750
S'il arrive, fais-moi un signe.
L'un de nous y arrivera bien.
812
01:04:40,600 --> 01:04:41,874
Montons.
813
01:04:42,080 --> 01:04:44,276
- Quoi encore ?
- J'ai Ă te parler.
814
01:04:55,480 --> 01:04:57,869
Bonsoir. Qu'est-ce que vous prenez ?
815
01:04:58,360 --> 01:04:59,395
Un double sec.
816
01:05:09,400 --> 01:05:10,720
Ăa va bien se passer.
817
01:05:18,760 --> 01:05:20,717
- C'est quoi ?
- Un bébé.
818
01:05:22,320 --> 01:05:24,277
Cette fois, je n'y suis pour rien.
819
01:05:27,080 --> 01:05:29,196
Vous ĂȘtes arrivĂ© avec la cigogne.
820
01:05:30,040 --> 01:05:31,553
C'est un garçon, Bill !
821
01:05:32,000 --> 01:05:34,719
- Il ne pouvait pas naĂźtre dehors.
- Ă qui il est ?
822
01:05:35,280 --> 01:05:36,953
OĂč puis-je trouver de l'eau ?
823
01:05:37,160 --> 01:05:38,798
Au fond du couloir.
824
01:05:40,520 --> 01:05:42,875
C'est un hÎtel ou une maternité, ici ?
825
01:05:43,920 --> 01:05:46,116
Un bébé vient de naßtre, grùce à Jim.
826
01:05:46,520 --> 01:05:49,239
- Félicitations.
- Comment, "grĂące Ă Jim" ?
827
01:05:49,880 --> 01:05:52,713
Je m'en vais. C'est peut-ĂȘtre contagieux.
828
01:05:53,840 --> 01:05:55,077
Qu'est-ce qui se passe ici ?
829
01:05:55,480 --> 01:05:57,517
Vous les avez expulsés de chez eux.
830
01:05:57,640 --> 01:05:59,278
Je n'y suis pour rien.
831
01:05:59,520 --> 01:06:01,033
Son pĂšre n'est plus lĂ .
832
01:06:01,160 --> 01:06:03,310
Je n'y suis pour rien non plus.
833
01:06:09,080 --> 01:06:12,072
Alors vous pouvez rester
sur votre piédestal de piété.
834
01:06:12,720 --> 01:06:17,317
Je ne me mets pas sur un piédestal
j'ai trop de rancĆur en moi !
835
01:06:23,400 --> 01:06:24,549
Sacré bout de femme !
836
01:06:25,080 --> 01:06:26,878
EspĂšce d'idiot !
837
01:06:27,360 --> 01:06:30,990
Continue à lui parler comme ça
et je te fais sauter la cervelle !
838
01:06:31,440 --> 01:06:35,070
J'ai essayĂ© d'ĂȘtre gentil
et elle m'a glacé en plein été.
839
01:06:35,360 --> 01:06:36,759
Elle est quand mĂȘme mordue.
840
01:06:38,400 --> 01:06:39,754
Tu débloques.
841
01:06:41,240 --> 01:06:46,189
Peut-ĂȘtre, mais avec Frenchy,
tu as signĂ© ton arrĂȘt de mort.
842
01:06:46,520 --> 01:06:49,433
Et qui m'a demandé de te
protéger ? Alicia Chadwick !
843
01:06:50,920 --> 01:06:52,069
Je ne te crois pas.
844
01:06:52,160 --> 01:06:54,720
Normal, puisque tu t'en moques.
845
01:06:55,040 --> 01:06:58,158
Tu vas obtenir les millions que tu voulais.
846
01:07:00,560 --> 01:07:02,392
ArrĂȘte de mentir pour changer.
847
01:07:02,960 --> 01:07:07,079
Admets que le vin que tu sirotes
a tourné au vinaigre.
848
01:07:07,600 --> 01:07:08,670
Continue.
849
01:07:09,760 --> 01:07:10,909
EspĂšce de profiteur !
850
01:07:11,680 --> 01:07:15,594
J'essaie de sauver ta peau,
parce que je le lui ai promis.
851
01:07:18,240 --> 01:07:19,833
Tu m'aimes encore, n'est-ce pas ?
852
01:07:24,480 --> 01:07:27,393
Je dois remercier Alicia
de t'avoir fait revenir.
853
01:07:56,840 --> 01:07:57,875
Recule !
854
01:08:47,800 --> 01:08:49,950
Yukon adorait ce bosquet.
855
01:08:52,080 --> 01:08:53,753
Il comprenait.
856
01:08:53,960 --> 01:08:55,633
Voyez oĂč ça l'a menĂ©.
857
01:08:57,200 --> 01:08:59,350
Il a donné sa vie pour vous.
858
01:09:00,680 --> 01:09:02,478
Il aurait dĂ» penser Ă lui.
859
01:09:08,000 --> 01:09:10,150
Quand j'étais enfant, on m'a appris
860
01:09:11,200 --> 01:09:13,953
qu'il y avait du bon
dans tous les ĂȘtres vivants.
861
01:09:16,360 --> 01:09:18,271
Mais je commence Ă en douter.
862
01:09:20,240 --> 01:09:22,754
Vous n'avez pas une once de bonté.
863
01:10:14,600 --> 01:10:15,954
J'ai eu votre message.
864
01:10:24,920 --> 01:10:28,276
Je sais comment empĂȘcher Frenchy
et Gregg de rogner ces terres.
865
01:10:28,360 --> 01:10:30,237
Moi, j'ai toujours su.
866
01:10:30,800 --> 01:10:34,953
Mais il faut admettre
que vous avez fraudé.
867
01:10:36,000 --> 01:10:37,559
Vous risquez la prison.
868
01:10:37,960 --> 01:10:39,678
Rédigez ma déclaration.
869
01:10:41,440 --> 01:10:42,794
Vous avez bien entendu.
870
01:10:44,920 --> 01:10:46,911
L'Ătat gardera votre argent.
871
01:10:47,480 --> 01:10:49,471
Vous voulez que je pleure ?
872
01:10:49,720 --> 01:10:53,350
Oui, j'essaie désespérément
de vous toucher.
873
01:10:53,720 --> 01:10:58,191
Vous n'y arriverez pas.
Occupez-vous des colons.
874
01:10:59,640 --> 01:11:01,950
Vous chargerez-vous de Dora Fig
et du barrage ?
875
01:11:03,200 --> 01:11:04,952
Faites comme si j'étais Dora Fig.
876
01:11:05,760 --> 01:11:07,478
Vous avez pensé à tout.
877
01:11:08,000 --> 01:11:09,832
Je vous admire, Fallon.
878
01:11:10,280 --> 01:11:12,715
Alors n'en dites rien Ă personne.
879
01:11:13,120 --> 01:11:15,350
Comment réagiront Frenchy et Gregg ?
880
01:11:15,520 --> 01:11:18,911
- Ils vous laisseront faire ?
- Rédigez la déclaration.
881
01:11:22,920 --> 01:11:25,070
Je vous rends votre porte-bonheur.
882
01:11:25,440 --> 01:11:27,351
Vous allez en avoir besoin.
883
01:11:28,960 --> 01:11:30,598
Merci, monsieur le juge.
884
01:11:32,160 --> 01:11:34,390
J'aurais besoin d'argent pour manger.
885
01:11:34,760 --> 01:11:35,795
Vous m'aidez ?
886
01:11:36,200 --> 01:11:37,474
Pas de problĂšme.
887
01:11:39,400 --> 01:11:41,311
La carte la plus haute distribue.
888
01:11:43,920 --> 01:11:46,480
Je vais vous apprendre
Ă oublier votre estomac.
889
01:11:48,040 --> 01:11:49,838
Envoyez-les Ă San Francisco.
890
01:11:53,240 --> 01:11:55,709
Je regrette que tu partes.
Tu vas me manquer.
891
01:11:57,360 --> 01:11:59,510
Tu battras la mesure sur ses hymnes.
892
01:12:00,240 --> 01:12:03,073
Bon voyage. Signe ces
documents avant de partir.
893
01:12:03,800 --> 01:12:05,916
Il faudra demander Ă Frenchy.
894
01:12:08,560 --> 01:12:10,949
Je lui ai vendu le barrage
pour 25 000 dollars.
895
01:12:13,080 --> 01:12:14,559
Daisy, ma chérie.
896
01:12:15,360 --> 01:12:16,589
Ce n'est pas drĂŽle.
897
01:12:22,360 --> 01:12:24,920
Ăa ne va pas ? Le goĂ»t ne te plaĂźt pas ?
898
01:12:29,640 --> 01:12:30,710
Tu dis la vérité ?
899
01:12:31,120 --> 01:12:33,755
Le barrage m'appartenait. Et je ne pouvais plus attendre âŠ
900
01:12:34,720 --> 01:12:36,154
Que tu tiennes tes promesses.
901
01:12:36,920 --> 01:12:38,558
Quelles promesses ai-je rompu ?
902
01:12:40,560 --> 01:12:43,473
Aucune.
Mais tu n'en as pas tenu non plus.
903
01:12:43,640 --> 01:12:46,154
Ăa m'a pris dix ans pour arrĂȘter de rĂȘver.
904
01:12:47,720 --> 01:12:50,234
Je t'ai aidé à arnaquer
tellement de gens !
905
01:12:51,480 --> 01:12:54,472
J'ai appris. Et bien appris ma leçon.
906
01:12:55,320 --> 01:12:57,675
Maintenant, je peux en faire
autant avec toi.
907
01:13:01,160 --> 01:13:02,160
Bon sang !
908
01:13:03,000 --> 01:13:04,957
Je n'en reviens pas.
909
01:13:05,320 --> 01:13:07,789
Tu retomberas sur tes pattes,
comme toujours.
910
01:13:08,360 --> 01:13:11,239
Cet argent me remboursera
toutes ces années gùchées.
911
01:13:12,440 --> 01:13:15,432
VoilĂ , monsieur.
J'ai enfin ma part du gĂąteau.
912
01:13:19,640 --> 01:13:21,756
Tu t'es instruite et enrichie.
913
01:13:24,200 --> 01:13:25,395
Bien joué, Daisy.
914
01:13:26,040 --> 01:13:28,509
Je me félicite de t'avoir apporté tout ça.
915
01:13:30,560 --> 01:13:33,313
Au revoir. Sans rancune.
916
01:13:39,800 --> 01:13:41,313
Merci, frĂšre Fallon.
917
01:13:41,520 --> 01:13:43,158
Le juge nous a dit.
918
01:13:43,880 --> 01:13:45,791
Vous tombez du ciel.
919
01:13:46,360 --> 01:13:50,479
Frenchy a racheté le barrage.
Vos bûches ne passeront pas.
920
01:13:50,720 --> 01:13:54,156
- Vous recommencez ?
- Chassez le naturelâŠ
921
01:13:54,920 --> 01:13:56,593
Chassez plutĂŽt le vĂŽtre.
922
01:13:57,040 --> 01:13:59,793
Soyez enfin des hommes
et battez-vous !
923
01:14:00,000 --> 01:14:02,389
C'est votre seule chance
de récupérer vos terres.
924
01:14:03,440 --> 01:14:06,193
Vos priĂšres ne feront pas
disparaĂźtre le barrage.
925
01:14:06,760 --> 01:14:08,273
On peut le contournerâŠ
926
01:14:09,080 --> 01:14:10,718
Par la vieille voie ferrée.
927
01:14:11,200 --> 01:14:14,556
Avec des rails, on pourra
acheminer les bûches à la riviÚre.
928
01:14:15,040 --> 01:14:16,269
Ăa fera l'affaire.
929
01:14:16,640 --> 01:14:19,598
Je vais soutirer des rails
et des outils Ă quelqu'un.
930
01:14:20,520 --> 01:14:22,238
- Soutirer ?
- Emprunter.
931
01:14:22,520 --> 01:14:23,811
Parfois, ça revient au mĂȘme.
932
01:14:24,080 --> 01:14:26,231
Vous vous y ĂȘtes mis Ă combien,
la derniĂšre fois ?
933
01:14:27,880 --> 01:14:32,556
Avec cette donation du juge,
nourrissez-les. ils iront plus vite.
934
01:14:32,880 --> 01:14:34,200
C'est trĂšs gentil Ă lui.
935
01:14:34,680 --> 01:14:36,432
Et Ă vous aussi, de nous aider.
936
01:14:37,120 --> 01:14:41,239
SĆur Chadwick. Entre nous,
surveillez mon naturel.
937
01:15:03,560 --> 01:15:05,392
Fallon a presque fini.
938
01:15:07,000 --> 01:15:08,832
S'il y arrive, on est fichu.
939
01:15:09,400 --> 01:15:10,720
Ils sont trĂšs rapides !
940
01:15:12,400 --> 01:15:13,745
Combien y a-t-il de tréteaux ?
941
01:15:14,280 --> 01:15:15,280
Trois.
942
01:15:15,760 --> 01:15:17,588
Montre-moi le dernier avant la riviĂšre.
943
01:15:42,680 --> 01:15:44,562
Je n'étais jamais montée
dans un fourgon.
944
01:15:45,800 --> 01:15:47,632
SĆur Blackburn est en ville
avec le bébé.
945
01:15:49,680 --> 01:15:51,557
- Ăa marche ?
- TrĂšs bien.
946
01:15:51,960 --> 01:15:54,918
Cinq wagons sont en route.
Celui-ci part cet aprĂšs-midi.
947
01:15:56,560 --> 01:15:59,200
Il faut admettre que c'est
grĂące Ă frĂšre Fallon.
948
01:15:59,880 --> 01:16:01,791
C'est bon de l'avoir de notre cÎté.
949
01:16:02,360 --> 01:16:05,318
On se sent soutenu
par la force de Jéroboam.
950
01:16:05,640 --> 01:16:08,109
De Jérémie, plutÎt.
Jéroboam était une canaille.
951
01:16:09,280 --> 01:16:10,679
Les deux, sans doute.
952
01:16:11,280 --> 01:16:12,554
A tout Ă l'heure.
953
01:16:13,600 --> 01:16:15,910
Dites Ă M.Fallon que je suis ici.
954
01:16:59,280 --> 01:17:00,634
Le prochain sera le bon.
955
01:17:01,440 --> 01:17:02,892
J'espérais qu'on y serait déjà .
956
01:17:06,680 --> 01:17:08,034
Vous avez entendu ?
957
01:17:08,160 --> 01:17:09,480
Allons voir.
958
01:17:16,320 --> 01:17:18,550
- Il est lĂ -dedans.
- Silence.
959
01:17:18,760 --> 01:17:20,159
Qui est lĂ ?
960
01:17:22,080 --> 01:17:23,753
Parlez vite.
961
01:17:34,880 --> 01:17:36,279
Un colon.
962
01:17:36,600 --> 01:17:38,637
On ne le retrouvera pas.
963
01:17:38,760 --> 01:17:40,990
Faisons passer un train sur le tréteau.
964
01:17:56,000 --> 01:17:59,391
RelĂąche le frein du fourgon et ferme
à clé. On s'occupe du reste.
965
01:19:11,720 --> 01:19:13,438
Il reste encore deux fourgons.
966
01:19:13,920 --> 01:19:15,877
Ce sera plus rapide de descendre.
967
01:19:18,440 --> 01:19:19,475
Patron !
968
01:19:30,360 --> 01:19:31,597
Qu'est-ce qui s'est passé ?
969
01:19:33,320 --> 01:19:35,755
Ils ont dit que le train suivant
s'écraserait.
970
01:19:37,400 --> 01:19:38,913
OĂč ça ?
971
01:19:40,800 --> 01:19:43,076
Au troisiÚme tréteau, prÚs de la riviÚre.
972
01:19:43,800 --> 01:19:45,154
J'entends un train.
973
01:19:46,000 --> 01:19:48,097
Impossible. La locomotive
n'arrive qu'Ă 13h.
974
01:19:50,200 --> 01:19:51,713
Trouvez-lui un médecin !
975
01:19:52,320 --> 01:19:53,958
C'est Un train !
976
01:19:55,880 --> 01:19:57,951
- OĂč est SĆur Chadwick ?
- Dans le fourgon.
977
01:23:21,920 --> 01:23:24,594
Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes saine et sauve.
978
01:23:25,160 --> 01:23:28,198
Pas grĂące Ă vous, bande
de mollassons hautains !
979
01:23:28,800 --> 01:23:30,871
D'abord frĂšre Williams, puis elle.
980
01:23:31,520 --> 01:23:34,956
On ne peut pas acheminer
les bĂ»ches vers la riviĂšre âŠ
981
01:23:35,200 --> 01:23:37,157
Tant que ce barrage sera lĂ .
982
01:23:37,680 --> 01:23:41,435
Pour la derniĂšre fois, aidez-moi
Ă faire sauter le barrage.
983
01:23:43,880 --> 01:23:45,917
Prenez votre temps. Réfléchissez.
984
01:23:46,280 --> 01:23:48,590
Dans deux secondes, je m'en vais.
985
01:23:53,680 --> 01:23:55,432
Dieu nous pardonne, frĂšre Fallon.
986
01:23:58,840 --> 01:24:00,239
Nous vous suivrons.
987
01:24:06,320 --> 01:24:09,756
Ceux qui ont la dynamite, avec moi.
Tiny, couvrez-nous.
988
01:24:11,240 --> 01:24:14,596
Mes frĂšres, vous savez
ce que nous avons Ă faire.
989
01:24:25,880 --> 01:24:28,474
Fallon va dynamiter le barrage.
990
01:24:29,280 --> 01:24:30,600
Ils vont le faire sauter.
991
01:24:31,400 --> 01:24:32,470
Silence. Ăcoutez.
992
01:24:32,880 --> 01:24:36,111
Pas un geste.
L'heure du jugement est arrivée.
993
01:24:40,960 --> 01:24:42,553
Activez-vous avec les cordes.
994
01:24:51,080 --> 01:24:53,959
Poussez-vous mes sĆurs, que je
lui donne un coup de pierre.
995
01:24:59,720 --> 01:25:02,355
Je n'ai pas l'impression de faire
le mal. Une autre pierre !
996
01:27:52,640 --> 01:27:53,994
Couvrez-vous !
997
01:28:35,440 --> 01:28:37,556
Tu les vois autrement, maintenant ?
998
01:28:38,760 --> 01:28:42,310
Mme Fallon ! Laisse-moi en couper un.
999
01:28:42,640 --> 01:28:44,916
Juste un petit.
77081