All language subtitles for Surviving_Picasso_CD1 - SK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Stiahnut z www.subtitlesbox.com 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,717 Prežila som Picassa 3 00:00:22,520 --> 00:00:26,957 1943 Nemci obsadzujú Paríž 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,516 (Picasso píštaly) 5 00:00:45,640 --> 00:00:47,392 - Dobrý den. - Zajtra. 6 00:00:53,360 --> 00:00:54,839 Tu to máš. 7 00:01:02,360 --> 00:01:03,952 (Smiech) 8 00:01:09,800 --> 00:01:11,233 Hm ... 9 00:01:11,480 --> 00:01:13,277 Kde zacat? 10 00:01:13,640 --> 00:01:15,312 Pockajte tu. 11 00:01:16,280 --> 00:01:19,989 Cézanne. Majstrovské dielo. Páci sa vám to páci? 12 00:01:20,200 --> 00:01:21,315 - Nie. - Nie? 13 00:01:21,720 --> 00:01:23,597 - Pointillist. - Co? 14 00:01:23,800 --> 00:01:25,233 Pointillist. 15 00:01:25,440 --> 00:01:27,317 - Pointillist? - Áno. 16 00:01:29,040 --> 00:01:30,473 Huh? 17 00:01:31,120 --> 00:01:33,076 Ich rodicia, predpokladám. 18 00:01:33,560 --> 00:01:35,755 Nie. Nie. 19 00:01:36,160 --> 00:01:38,355 Preco ste malovat, že? 20 00:01:38,800 --> 00:01:41,758 - Co? - Preco ste malovat, že? 21 00:01:42,120 --> 00:01:45,476 No, je mi lúto. To nie som ja. To je ... 22 00:01:45,680 --> 00:01:48,399 To je od môjho priatela Georges Braque. 23 00:01:48,600 --> 00:01:52,434 Niektoré Sotva som od seba. Dávno. 24 00:01:53,280 --> 00:01:57,273 - Co je to volá? "Gitara a ovocná misa lietat." 25 00:01:57,880 --> 00:01:59,836 Od lietat. Ale tam, kde ... 26 00:02:00,400 --> 00:02:03,710 Ale kde je misa ovocia? (Picasso smeje sa) 27 00:02:04,160 --> 00:02:05,593 Da. 28 00:02:06,080 --> 00:02:07,513 Dobre. 29 00:02:08,560 --> 00:02:13,236 - To všetko sú fantázie? - Fantasy. To je tiež Braque. 30 00:02:13,440 --> 00:02:16,000 - (Picasso), Henri Matisse. - Matisse? 31 00:02:16,200 --> 00:02:20,079 -, Že tu ... - Ako velmi sú tieto obrazy stojí za to? 32 00:02:20,280 --> 00:02:23,317 Tažko povedat. Nikto nechce platit tolko za to. 33 00:02:23,680 --> 00:02:25,989 Urob mi rozumnú ponuku. 34 00:02:26,200 --> 00:02:28,839 Moja žena bola peklo, aby horúce 35 00:02:29,040 --> 00:02:32,237 Ak som sa stal clovek zavesit v obývacej izbe. 36 00:02:32,440 --> 00:02:36,353 - (Smiech) A co vy? - Nie, nie, ja si to nemyslím. Nie. 37 00:02:36,640 --> 00:02:38,596 (Hlasy) 38 00:02:41,000 --> 00:02:43,878 - Dobrý vecer, pane. - Dobrý vecer. 39 00:02:44,560 --> 00:02:45,993 Dobrý den. 40 00:02:46,560 --> 00:02:47,993 Dakujem. 41 00:02:48,280 --> 00:02:50,840 - Pár kamarátok. - Co sú zac? 42 00:02:51,040 --> 00:02:55,397 - Môžete obdivovat ste über alles. - Samozrejme, že áno, že (smeje sa) 43 00:02:57,200 --> 00:02:58,428 (Picasso) Ah. 44 00:02:58,640 --> 00:03:00,710 (Nezrozumitelné mumlanie) 45 00:03:00,920 --> 00:03:02,990 - Dobrá. Dobrý vecer. - Som rád, že. 46 00:03:03,200 --> 00:03:06,237 - Bonsoir. Dobrý den, moja láska. - Dobrý vecer. 47 00:03:08,360 --> 00:03:12,399 Mám ich všetky na obrázku. Matissa, Rousseau, Braque. 48 00:03:12,600 --> 00:03:14,830 Tiež Frühe nácrty Guernica. 49 00:03:15,200 --> 00:03:18,988 V minulom roku vzali moje oblecenie a tam boli obrázky. 50 00:03:19,360 --> 00:03:22,796 Za to, co urážka. Lepšie Laken na moje obrázky. 51 00:03:23,160 --> 00:03:24,752 Kaspek, nie! 52 00:03:26,040 --> 00:03:27,598 Zatial nie. Bad pes. 53 00:03:27,960 --> 00:03:32,476 Ako casto musím povedat, že? Táto škoda žobranie, ty! 54 00:03:32,840 --> 00:03:35,354 - Aké je vaše meno? - Françoise. - Genevieve. 55 00:03:35,720 --> 00:03:37,950 - Co robíš? - Ja som maliar. 56 00:03:38,160 --> 00:03:40,628 - Malujete? Ako ja. A co vy? - Ja tiež malovat. 57 00:03:40,960 --> 00:03:42,234 - Povedz štúdio? - Nie. 58 00:03:42,600 --> 00:03:45,194 - Kto je LTS oblúbeného maliara? - (Françoise), Van Gogh. 59 00:03:45,400 --> 00:03:48,119 - Áno, je to velmi dobré. A lhrer? - Pretože som űberfragt. 60 00:03:48,480 --> 00:03:50,994 - Som ešte nepocul. - Nikto z nás. 61 00:03:51,200 --> 00:03:55,751 - Kto sú tie ženy? - Françoise a Genevieve. Maliarov. 62 00:03:56,120 --> 00:03:59,829 No. Farby na väcšine nechty. 63 00:04:00,200 --> 00:04:03,749 Je to skúšal staré spôsoby. "Aha, farby. 64 00:04:03,960 --> 00:04:07,669 Malujem tiež, viete. Ja vám ukážem svoju prácu. " 65 00:04:07,880 --> 00:04:11,156 Namaloval som tváre LTS, predtým, než ste sa narodili. " 66 00:04:11,520 --> 00:04:13,511 Navštívte mi niektoré hry. 67 00:04:13,880 --> 00:04:17,350 Aj LTS tváre maloval, predtým, než ste sa narodili. 68 00:04:17,560 --> 00:04:22,111 Nejedná sa casto pýtajú, ci Picasso? Naozaj? 69 00:04:26,760 --> 00:04:29,832 (Vojenská hudba) 70 00:05:12,400 --> 00:05:14,868 (Oba smiech) 71 00:05:38,240 --> 00:05:41,596 Musíme Monsieur Picasso schôdzku. 72 00:05:41,800 --> 00:05:43,756 Chcel, aby sme prišli. 73 00:05:45,400 --> 00:05:47,675 Ak chcete vidiet jeho prácu. 74 00:05:56,760 --> 00:05:59,718 (Picasso) "sa rozprestiera Sky, ktorý páchne sleda, 75 00:05:59,920 --> 00:06:03,356 vylovil z űberschäumenden oceánu. " 76 00:06:03,560 --> 00:06:07,519 (Žena) "Kde sú slúbené ohnivé muža, 77 00:06:07,720 --> 00:06:09,517 nikdy zmizne erekcie? 78 00:06:09,720 --> 00:06:13,156 Vyrastat z horiaceho Bush, Kühlen zahriat našich jaskýn. " 79 00:06:13,520 --> 00:06:16,796 Získajte polievky, takže moje nohy teplo v ich rezance môže. " 80 00:06:17,000 --> 00:06:19,070 (Man) "Moja teta macku, ktorá prehltla papagáj 81 00:06:19,440 --> 00:06:22,079 a volali celý den tak dobre znejúcim hlasom, ako je tá vaša. " 82 00:06:22,440 --> 00:06:23,759 Jedz, jedz! 83 00:06:24,120 --> 00:06:25,553 Jest. Jest. 84 00:06:25,920 --> 00:06:27,194 - Jedzte! - Stravovanie. 85 00:06:27,400 --> 00:06:28,469 Dobrá teda. 86 00:06:28,840 --> 00:06:31,991 "Lahni si, Suss korytnacka ..." Lahnút. 87 00:06:32,200 --> 00:06:36,113 "... Dovolte mi, aby som stare svoju planétu s mojím šestiprstou nohy ... " 88 00:06:36,480 --> 00:06:40,189 "Sme riadne registrovaná Whores bubon Zugló jazyk 89 00:06:40,400 --> 00:06:42,356 a daj nám trochu vytrvalosti. " 90 00:06:42,560 --> 00:06:45,154 "Stojím injektážou lhrer, Madam. " 91 00:06:45,520 --> 00:06:48,557 (Sten všetkých okolo seba) 92 00:06:48,760 --> 00:06:50,716 Áno! Áno! (Smiech) 93 00:06:52,560 --> 00:06:54,357 "Ty skok cez koryto. 94 00:06:54,560 --> 00:06:57,438 Morský ježko v bubline tu Orgazmus frenetický vzrušenie. 95 00:06:57,800 --> 00:06:59,950 - Ah. - Minerálka verbrűht ... " 96 00:07:00,320 --> 00:07:03,278 Od teba milé vzali cas. 97 00:07:03,560 --> 00:07:05,915 Nie je ti zima? Huh? 98 00:07:06,400 --> 00:07:08,994 Dalšiu noc zamrzla voda v akváriu. 99 00:07:09,200 --> 00:07:12,590 Teraz je moja zlatá ryba je mrtva Taká kaltblűtiges zviera. 100 00:07:12,800 --> 00:07:16,190 Má arktického podnebia môj domov űberlebt nie. 101 00:07:16,400 --> 00:07:18,197 Pod, ukážem ti všetko. 102 00:07:18,560 --> 00:07:22,758 Svoj grafický priestor. Tu som Tlac moje zbierku motýlov. 103 00:07:29,400 --> 00:07:32,278 Nachádzate sa tu v labyrinte Minotaur. 104 00:07:32,960 --> 00:07:37,078 Co keby ste nikdy nájst znova? Žiadny strach? 105 00:07:37,760 --> 00:07:40,718 Všetko, co potrebujete vediet Minotaur, že zomrie 106 00:07:40,920 --> 00:07:44,959 Ak tomu tak nie je, že aspon jeden den 2 mladé ženy lastovicky. 107 00:07:45,800 --> 00:07:48,314 To je môj tlac. Nápoveda casy. 108 00:07:50,200 --> 00:07:52,111 Takže je to dobré. 109 00:07:55,800 --> 00:07:58,758 Hovorí sa, že farby. Kto je LTS ucitel? 110 00:07:58,960 --> 00:08:01,633 Genevieve študoval v Montpellier na Mayol. 111 00:08:02,000 --> 00:08:03,433 Mayol. 112 00:08:04,560 --> 00:08:07,154 - A kto je LTS ucitel? - Žiadne nemám. 113 00:08:07,360 --> 00:08:10,591 - Ale ja som ešte maliar. - Ach áno. 114 00:08:12,800 --> 00:08:16,349 Mayol je dobrý ucitel. Vtedy, ked všetko, co potrebujete? 115 00:08:17,200 --> 00:08:19,589 - Ja som űbermorgen. - Už? 116 00:08:20,400 --> 00:08:22,470 Potom bude osamelý? 117 00:08:22,680 --> 00:08:24,511 - Nie. - Mna navštívit. 118 00:08:24,880 --> 00:08:27,838 Ale stací príst Ak máte ako ja. 119 00:08:28,040 --> 00:08:31,191 Nechcem je svätyna Fatimy. 120 00:08:31,400 --> 00:08:32,958 Súhlasíte? 121 00:08:35,760 --> 00:08:38,194 Podme. On nám ukazuje obrázky. 122 00:08:38,400 --> 00:08:41,995 - Preco Pozval nás inak? - Nehrajte naivky. 123 00:08:42,200 --> 00:08:43,553 Oh! 124 00:08:58,400 --> 00:09:00,550 (Françoise) Podla jeho odchode Genevieve 125 00:09:00,920 --> 00:09:03,798 Hovoril som od ateliéru Picasso. 126 00:09:04,280 --> 00:09:06,999 Zámerne som sa vyhnút, vrátit. 127 00:09:07,200 --> 00:09:10,078 Možno som sa cítil že blízkost k nemu 128 00:09:10,280 --> 00:09:12,999 by zmenil môj život. 129 00:09:13,200 --> 00:09:16,351 A tak to šlo do niekoho, ktorého život sa dotkla jeho. 130 00:09:16,560 --> 00:09:18,755 Nikto nesmel zostat ako on. 131 00:09:18,960 --> 00:09:20,996 Kontrolujú každý týžden jeho prác 132 00:09:21,360 --> 00:09:26,514 a ja vždy hovorím, že ani raz Picasso je velký-starými rodicmi boli židovskí. 133 00:09:26,880 --> 00:09:28,438 - 30 pre potraviny. - Lúpežníci. 134 00:09:28,640 --> 00:09:30,073 - A víno? - 20 135 00:09:30,280 --> 00:09:32,953 Potom sa zistí, nemecky. Kúpit inde. 136 00:09:33,320 --> 00:09:36,790 By som, aby bol pre vás, Ked to robí, a ona tam je. 137 00:09:37,160 --> 00:09:39,151 Ah! (Smiech) 138 00:09:40,800 --> 00:09:44,110 Dobrý den. Chudák dievca istja celá mokrá. 139 00:09:44,360 --> 00:09:45,873 Pozrite sa, Sabartés. 140 00:09:46,080 --> 00:09:47,752 Vlasy odkvapkávanie áno. 141 00:09:47,960 --> 00:09:52,909 Inés, priniest uterák. Aj suchá drt. Premocené. 142 00:09:53,120 --> 00:09:56,351 Ked som sa prebudil dnes Cítil som, že si prišiel. 143 00:09:56,560 --> 00:09:58,516 Možno to bolo aj sen. 144 00:09:58,720 --> 00:10:00,870 Vy sem, namocil. 145 00:10:01,080 --> 00:10:04,868 Aspon je, že sme ju suché vlasy. Urobím to 146 00:10:07,200 --> 00:10:09,156 - To je Inés. - Dobrý den. 147 00:10:09,360 --> 00:10:10,793 Dobrý den. 148 00:10:11,000 --> 00:10:13,992 Tu si sadnút. Dokonca si môžete zaplávat tu. 149 00:10:14,200 --> 00:10:18,352 Vidíte? Horúca voda. Nie, nie, to je príliš horúca. 150 00:10:18,560 --> 00:10:21,438 Kde ste sa v Paríži alebo teplej vody? 151 00:10:21,640 --> 00:10:23,596 Môžete tu plávat kedykolvek. 152 00:10:23,800 --> 00:10:27,679 Teraz sa ešte len ukáže ako dobre som v suchom hácik. 153 00:10:27,880 --> 00:10:31,793 (Môžu vergnűgt) Dobrý? Ešte lepšie je, co? 154 00:10:32,160 --> 00:10:33,275 Takže teraz si. 155 00:10:41,880 --> 00:10:43,313 Slnko 156 00:10:55,520 --> 00:10:57,033 A? 157 00:10:58,200 --> 00:10:59,838 A co? 158 00:11:00,040 --> 00:11:01,917 Nie ste hnevat teraz? 159 00:11:02,120 --> 00:11:03,553 Nie. 160 00:11:04,200 --> 00:11:05,952 Ak nechcete tlacit prec ma 161 00:11:06,160 --> 00:11:09,994 Som mohol príst s nápadom , Ktoré si môžete dat na nic. 162 00:11:10,360 --> 00:11:14,751 Tie museli byt urazený ako dobre vychovaná mladá dáma. 163 00:11:14,960 --> 00:11:17,997 Ja som Kunstler jeden s nejakou prestíž. 164 00:11:18,200 --> 00:11:22,751 Ste mladá nevinná vec a ja sa z toho. 165 00:11:22,960 --> 00:11:26,111 - Nie som urazený, sú pohodlné. - Aha. 166 00:11:27,560 --> 00:11:30,199 Bolo to ja môže to urobit znova? 167 00:11:30,400 --> 00:11:32,595 Pokial sa ... Ak chcete. 168 00:11:37,400 --> 00:11:40,756 Nie. Nie za týchto podmienok. 169 00:11:40,960 --> 00:11:44,191 Tak som to nebavilo, zviest niekoho. 170 00:11:44,400 --> 00:11:47,915 Ach, vy robíte. Oni sa stratil. 171 00:11:48,200 --> 00:11:52,193 Udržujú pre rafinované, , Ale nemáte žiadnu predstavu. 172 00:11:52,400 --> 00:11:54,709 - Kde ste videl? - Nikde. 173 00:11:54,920 --> 00:11:56,353 No. 174 00:11:58,800 --> 00:12:02,759 Tento moderný kult volný sex To ma nezaujíma. 175 00:12:02,960 --> 00:12:04,996 Clovek môže rovnako dobre Chodte ku kaderníkovi. 176 00:12:05,200 --> 00:12:09,079 Alebo jest šunku bagetu. Nie je to vážne. 177 00:12:11,320 --> 00:12:12,833 Dobre. 178 00:12:14,080 --> 00:12:17,117 - Máme prednost tomu, aby vážne? - Áno. 179 00:12:17,960 --> 00:12:19,757 Dobre. 180 00:12:20,120 --> 00:12:23,237 Pod, Ukážem vám svoju zbierku motýlov. 181 00:12:23,600 --> 00:12:26,194 (Kostolné zvony zvoní) 182 00:12:26,560 --> 00:12:28,630 (Fandenie) 183 00:12:47,800 --> 00:12:50,758 Horiace! Horiace! 184 00:12:55,640 --> 00:12:59,997 (Françoise), po oslobodení Zavolal jeden z Paríža Picasso 185 00:13:00,200 --> 00:13:02,589 ako umelec a hrdinovia odboja. 186 00:13:02,800 --> 00:13:04,756 Nie , Že urobil nieco hrdinského. 187 00:13:04,960 --> 00:13:07,997 On vždy hovoril: "Ja som sa správal dobre, 188 00:13:08,200 --> 00:13:09,758 ale iní zlé. " 189 00:13:09,960 --> 00:13:13,839 - Z Divokého západu? - New York. Tahle je od Times Square. 190 00:13:14,040 --> 00:13:16,349 Picasso tajomník vyhlásil Sabartés, 191 00:13:16,560 --> 00:13:20,439 , Že po vojne len tri veci lákal turistov do Európy: 192 00:13:20,640 --> 00:13:23,598 Pápež, Pompeje a Pablo Picasso. 193 00:13:23,800 --> 00:13:25,233 Úsmev! 194 00:13:41,400 --> 00:13:43,709 Tiež sa mi, že sa oslobodenie. 195 00:13:44,080 --> 00:13:47,595 Chcel som sa vzdat svojho štúdia a malovat len. 196 00:13:47,800 --> 00:13:50,075 Ale nemohol som Môj otec povedal. 197 00:13:50,280 --> 00:13:52,236 Nie skôr, než som spoznal Picasso. 198 00:13:52,600 --> 00:13:55,558 Môj otec Chcel tvar mojej postavy. 199 00:13:55,760 --> 00:13:58,991 Mal som byt ako on. Tvrdý a nebojácny. 200 00:13:59,200 --> 00:14:02,237 Ale ja som vyvinul Mojej vlastnej túžby. 201 00:14:02,440 --> 00:14:05,876 Ak by sa nehodí do jeho predstavy, Bol naštvaný. 202 00:14:06,240 --> 00:14:08,310 Potreboval som všetky svoje odvahy. 203 00:14:08,680 --> 00:14:10,636 Co je s tebou? 204 00:14:12,400 --> 00:14:16,279 Mám obavy, teraz len s obrazom. 205 00:14:26,800 --> 00:14:28,756 Tie bistja Verrückt. 206 00:14:28,960 --> 00:14:31,190 Ja sa dokonca O svojom živote urcit. 207 00:14:31,400 --> 00:14:34,756 Budete vyzvaní na zadanie štúdium odbornej literatúry Študovat práva. 208 00:14:34,960 --> 00:14:37,952 To je to, co som chcel taky, Ale to nie je nic pre mna. 209 00:14:38,320 --> 00:14:42,359 Ja som študoval práva v každom prípade. Ja urobím všetko, aby sa stal maliarom. 210 00:14:42,560 --> 00:14:44,551 Dám ti za pol hodiny 211 00:14:44,760 --> 00:14:48,355 a potom mi Bolo to len reci. 212 00:14:48,720 --> 00:14:53,589 - Myslel som, že dlhé a sledovanie spät. - Dám vám ešte jednu šancu. 213 00:14:53,800 --> 00:14:58,396 Ak nie ste na to, Musím uchýlit sa k iným spôsobom. 214 00:14:58,600 --> 00:15:01,114 Nechám vás poucí. 215 00:15:01,400 --> 00:15:03,038 Vzhladom k tomu, že ste legracní. 216 00:15:15,120 --> 00:15:16,473 K dispozícii je babicka? 217 00:15:39,800 --> 00:15:41,358 (Dvere zabuchne) 218 00:15:42,480 --> 00:15:46,439 - To si netrúfam, som anzurűhren. - Do neodvážia? Trúfam si! 219 00:15:46,800 --> 00:15:50,759 Trúfam si! Ja vám ukážem! Budem cast je na vás. 220 00:15:50,960 --> 00:15:55,397 Sa búrit proti mne. Nikto sa búria proti mne! 221 00:15:55,760 --> 00:15:58,194 - Žiadny clovek! - (Babicka), Françoise! 222 00:15:58,400 --> 00:16:01,836 - Françoise! - Teraz budete prosit o svoj chlieb! 223 00:16:05,000 --> 00:16:06,399 - Co ... - Bola. 224 00:16:06,760 --> 00:16:10,469 - On pokukuje. Bol. - To si nemyslím. Ona je trochu smiešne. 225 00:16:10,680 --> 00:16:14,116 Verím jej. Skôr som sa držat trochu legracní srst. 226 00:16:14,320 --> 00:16:17,790 Tu, moje dieta. V mojom dome! Nie ste hanbit? 227 00:16:18,160 --> 00:16:19,752 Prejdite prosím. 228 00:16:20,280 --> 00:16:22,999 Pokracovat. Opustit svoj dom okamžite! 229 00:16:24,560 --> 00:16:28,997 - Françoise stále so mnou. - Vezmi si to. Môžem len dobré. 230 00:16:29,200 --> 00:16:34,832 Teraz sme rozvedení ludia. Skoncila som s tebou. Forever! 231 00:16:36,400 --> 00:16:38,356 Istja dobre. 232 00:16:40,040 --> 00:16:40,995 Áno. 233 00:16:41,360 --> 00:16:44,909 Malovali vojny nie preto, že nepatrí k tomuto typu maliara. 234 00:16:45,280 --> 00:16:47,111 Ale to je tam, aj cez všetko. 235 00:16:47,320 --> 00:16:51,359 Ludia boli hladní, Tak som maloval Wűrstchen a pórom. 236 00:16:51,560 --> 00:16:53,949 Kasseroler môže kricat. 237 00:17:06,040 --> 00:17:08,315 - Cakáte? - Áno. 238 00:17:08,520 --> 00:17:12,229 Chcel, aby som sa ucit leptanie techniky. 239 00:17:12,600 --> 00:17:16,149 Pocúvaj ... Radšej by ste mal íst domov. 240 00:17:16,560 --> 00:17:17,993 Preco? 241 00:17:18,640 --> 00:17:20,835 Takže robím si len láskavost. 242 00:17:21,040 --> 00:17:22,473 Pekné, že ste 243 00:17:22,680 --> 00:17:25,831 Ale ja nechcem, aby ho obtažujú, ked som neskoro. 244 00:17:26,040 --> 00:17:27,473 Prepácte. 245 00:17:27,840 --> 00:17:29,910 Podme sa dohodnút sa na tú ci onú 246 00:17:30,120 --> 00:17:33,351 Je dohoda nebol spomenutý vôbec. Françoise! 247 00:17:33,560 --> 00:17:36,199 Monsieur Kahnweiler Môj najstarší predajcu. 248 00:17:36,400 --> 00:17:37,879 - Mademoiselle. - Dobrý den. 249 00:17:38,240 --> 00:17:42,995 Co znamená, že on robil viac než akékolvek iné využila. 250 00:17:43,200 --> 00:17:45,919 Vdaka vytrvalosti, dostane všetko. 251 00:17:46,280 --> 00:17:48,714 Filzbrocken, sediet na zadku nemcine. 252 00:17:48,920 --> 00:17:50,751 Robil som všetko, co zbavit sa ho. 253 00:17:50,960 --> 00:17:53,235 - Riadim dopravy dnes ... - Som sa povedal, že áno. 254 00:17:53,600 --> 00:17:56,273 - 4:00 hodín? - To musel byt záujem. 255 00:17:57,960 --> 00:18:01,999 Je z roku 1902. Cítat to, co som napísal pod. 256 00:18:02,200 --> 00:18:06,318 - "Quando te jódnych tengas ganas." - (Picasso) Preložit'S. 257 00:18:06,680 --> 00:18:08,830 - Ale nie. - Urob to. 258 00:18:09,200 --> 00:18:12,476 Ak tak urobíte, Übersetzt Je to jednoducho. 259 00:18:14,800 --> 00:18:19,635 - Zbohom, slecna. - "Ak ste v nálade kurva, kurva." 260 00:18:19,840 --> 00:18:21,796 (Picasso smeje sa) 261 00:18:22,000 --> 00:18:25,595 Preco ste prišli na takhle oblecený Radierunterricht pre? 262 00:18:25,800 --> 00:18:29,759 Jeden má trochu jemného robit, ked navštívite Picasso. 263 00:18:29,960 --> 00:18:31,518 Oh, dobre. 264 00:18:34,560 --> 00:18:37,120 Podte so mnou. Ukážem ti nieco. 265 00:18:37,320 --> 00:18:40,198 Si lenivý pes. Vždy spánku Beac 266 00:18:40,400 --> 00:18:42,630 Možno, že je mrtvy 267 00:18:44,200 --> 00:18:47,033 Ja som za vami. Som pochopil. 268 00:18:47,240 --> 00:18:49,674 Nechajte cisto každého. 269 00:19:00,560 --> 00:19:01,993 A? 270 00:19:06,080 --> 00:19:07,513 Tu. 271 00:19:09,760 --> 00:19:11,398 Podte dalej. 272 00:19:17,040 --> 00:19:18,473 Dobre? 273 00:19:19,480 --> 00:19:21,710 (Picasso), pekný výhlad, nie? 274 00:19:23,680 --> 00:19:25,875 Boli radi, že tu zostat? 275 00:19:27,200 --> 00:19:29,077 - Tu? - Áno. 276 00:19:29,400 --> 00:19:31,038 - Sám? - Áno. 277 00:19:31,400 --> 00:19:34,597 Ja vás dvakrát za den co jest, a ... 278 00:19:34,800 --> 00:19:39,396 ... Obliekame od 1001 vecer, ked ideme v noci. 279 00:19:40,400 --> 00:19:42,868 Nikto nesmel poznat. 280 00:19:43,120 --> 00:19:45,270 Bola si moja tajomstvo. 281 00:19:47,240 --> 00:19:50,198 Sám sa môj obraz. To by bolo pekné. 282 00:19:50,400 --> 00:19:53,358 Dokonca by som Dárfúre svoju slobodu. 283 00:19:53,960 --> 00:19:57,919 Ale potom boli tiež o nieco lhrer stratit. 284 00:19:58,360 --> 00:20:02,148 Myslím, že si to bol ty neznížila. (Picasso smeje sa) 285 00:20:36,400 --> 00:20:39,198 Boli ste vždy tak skryté pod oblecením, 286 00:20:39,400 --> 00:20:43,359 Myslel som, že chlapec ale nie si. 287 00:20:43,560 --> 00:20:45,755 Ste zjavne nie je chlapec. 288 00:20:45,960 --> 00:20:47,757 Darfur je vdaka Pánovi. 289 00:20:48,120 --> 00:20:51,556 Potešitelný nieco, co sa mu podarilo dokonale. 290 00:20:53,960 --> 00:20:55,393 Áno. 291 00:21:11,640 --> 00:21:14,108 Myslím, že je absurdné že nežijú spolu. 292 00:21:14,320 --> 00:21:16,959 Ja tiež. Preco ste ho? 293 00:21:17,200 --> 00:21:19,156 - Presne tak. - (Ona popiera) 294 00:21:19,400 --> 00:21:23,598 - Dajte mi dobrý dôvod. - Istjung vás, dajte jej cas. 295 00:21:23,800 --> 00:21:26,917 - Nemal som moc casu. - Platí aj znovu. 296 00:21:27,120 --> 00:21:29,509 - Co tým myslíte? - Oh ... 297 00:21:29,800 --> 00:21:32,598 Povedz vaše babicka, že budete žit so mnou. 298 00:21:32,800 --> 00:21:35,758 - Alebo to poviem jej. - Hovoríte, že vôbec nic, prosím. 299 00:21:35,960 --> 00:21:38,349 Preco nie? Je to monster? 300 00:21:38,560 --> 00:21:41,358 A ked som sa nebojím pred babickou. 301 00:21:41,720 --> 00:21:43,551 Žil 100 životov 302 00:21:43,760 --> 00:21:47,753 a každý vie, kolko rozbité Ženy po sebe zanechal. 303 00:21:47,960 --> 00:21:51,191 Nedokázala som sa pozerat, si tak, aby to bolo robené. 304 00:21:51,400 --> 00:21:54,153 Nebudem vrak muža. 305 00:21:54,360 --> 00:21:56,316 Ani ked je Picasso. 306 00:21:56,520 --> 00:21:59,353 Nie, ja proste nerozumiem. 307 00:21:59,560 --> 00:22:02,358 Môžem len povedat, Je to proti prírode. 308 00:22:02,560 --> 00:22:04,915 Ty si ešte taká mladá vec. 309 00:22:05,320 --> 00:22:07,117 A on je starý. 310 00:22:08,960 --> 00:22:11,997 - Je to ako keby ste stratili. - Nie. 311 00:22:12,200 --> 00:22:16,955 Som sa na prvý Cas, ten pocit, , Že je všetko v poriadku. 312 00:22:17,160 --> 00:22:21,119 Som si istý. Tak istý Ja som nikdy predtým. 313 00:22:23,120 --> 00:22:24,599 (Povzdychne si) 314 00:22:24,800 --> 00:22:28,076 Neviem viac, co môžem povedat. 315 00:22:28,280 --> 00:22:30,032 Až na jedného. 316 00:22:30,400 --> 00:22:31,958 Milujem ta. 317 00:22:32,720 --> 00:22:37,191 A co sa stalo, sa bude menit nic. 318 00:22:38,960 --> 00:22:40,473 Dobrú noc. 319 00:22:41,640 --> 00:22:44,438 Nemali by ste s ním bývajú. 320 00:22:44,640 --> 00:22:48,679 Týchto rokov sa nikdy nevráti. Ak sa strácate, že ... 321 00:22:48,880 --> 00:22:50,438 ... Sú prec. 322 00:22:52,320 --> 00:22:56,757 Myslím, že je to perverzné, ked jeden Mladá žena žije so svojou babickou. 323 00:22:57,960 --> 00:23:01,191 Myslím, že Bola pre mna varovala, že? 324 00:23:01,400 --> 00:23:05,632 To by bolo nadbytok. Tvoj život nie je žiadne tajomstvo. 325 00:23:06,000 --> 00:23:08,594 Áno, tam bolo niekolko žien v mojom živote. 326 00:23:08,800 --> 00:23:10,028 - Co? - Nechaj toho. 327 00:23:10,400 --> 00:23:14,393 Nechaj toho. Nemôžem si pomôct Darfúru, že som sa zase vlasy. 328 00:23:23,400 --> 00:23:27,075 Tam bol "Nie vela žien. Stovky, tisíce. 329 00:23:27,440 --> 00:23:31,194 Neviem kolko ich bolo. Tolko. 330 00:23:31,400 --> 00:23:34,198 Teraz je tu len vy. 331 00:23:35,800 --> 00:23:38,360 Vzhladom k tomu, mitjedem dní Milujem ta viac. 332 00:23:38,560 --> 00:23:40,198 Chcete povedat, že pre mna všetko. 333 00:23:40,400 --> 00:23:44,188 (Picasso) Chceš povedat, že pre mna všetko. Ak je nieco, co je pre mna smutné 334 00:23:44,400 --> 00:23:46,356 teda, že nemám môžem byt s vami. 335 00:23:46,560 --> 00:23:48,994 Ja by som robil nieco vidiet ta rád. 336 00:23:49,200 --> 00:23:51,350 Môj vlastný slzy by to nevadilo 337 00:23:51,560 --> 00:23:54,996 V prípade, že by mohol zabránit, aby ste dokonca aj jeden prístrešok. 338 00:23:55,200 --> 00:23:56,633 Milujem ta. 339 00:23:57,200 --> 00:23:59,156 Papa nás miluje, Ma I: A. 340 00:23:59,760 --> 00:24:01,990 Preco teda nie tu žit? 341 00:24:02,200 --> 00:24:04,998 Preco sa môže sa tu v nedelu? 342 00:24:05,200 --> 00:24:07,760 Otec sa za týžden vela práce. 343 00:24:07,960 --> 00:24:12,715 Každý, kto chce snímok, a preto musí pracovat vela. 344 00:24:12,960 --> 00:24:15,155 Robí to len my. 345 00:24:16,400 --> 00:24:19,278 On robí, zarobit peniaze pre nás. 346 00:24:20,200 --> 00:24:23,988 (Françoise) Picasso naucil Marie-Thérčse vediet, ked jej bolo 17. 347 00:24:24,200 --> 00:24:26,760 Bola tak naivný, že nikdy som o nom nepocul. 348 00:24:26,960 --> 00:24:29,155 Ukázal jej svoje fotografie v casopise, 349 00:24:29,360 --> 00:24:31,316 dokázat, že on bol preslávený. 350 00:24:31,520 --> 00:24:34,592 V jeho fotografie svojich Je to len akt lásky. 351 00:24:34,800 --> 00:24:37,360 Sú plné zmyselnosti. 352 00:24:37,560 --> 00:24:41,189 Myslím, že ona bola príliš inteligentný a nudí ho. 353 00:24:41,400 --> 00:24:44,039 To bolo ako Dora maar vstúpil do jeho života. 354 00:24:44,240 --> 00:24:47,198 Jeho rané portréty Dora boli tak nežne 355 00:24:47,400 --> 00:24:50,358 ako to Marie-Thérčse, ako on padal v láske s nou. 356 00:24:50,560 --> 00:24:52,516 Aj ked intenzívne farby použité. 357 00:24:52,720 --> 00:24:55,188 Cierne vlasy s modrou a zelenou zdôraznuje, 358 00:24:55,400 --> 00:24:57,595 silnejší charakter Dora Express. 359 00:24:57,800 --> 00:25:00,758 Ale za pár rokov on mal jeho Qualereien 360 00:25:00,960 --> 00:25:02,757 Dora je kompletný rozpustenie príciny. 361 00:25:02,960 --> 00:25:05,713 S vyvalenými ocami, opuchnutý nos 362 00:25:05,960 --> 00:25:08,428 a slzy, aby sa riasy. 363 00:25:13,400 --> 00:25:14,992 Žili za rohom 364 00:25:15,200 --> 00:25:18,192 a on sa objavil v jej ateliéri ked sa mu to hodí. 365 00:25:18,400 --> 00:25:23,235 Strávila svoje dni a nocí snaží cakat na neho. 366 00:25:23,600 --> 00:25:25,352 Bola jeho väznom. 367 00:25:25,560 --> 00:25:29,758 Maloval je za mrežami sa Kôrku chleba a džbán s vodou. 368 00:25:29,960 --> 00:25:32,349 Obraz už tam nie je. On maloval nad ním. 369 00:25:32,560 --> 00:25:34,516 Ale to ešte dá jej trápenie. 370 00:25:34,720 --> 00:25:39,874 Viac hmyzu pre vás. Werden Tie jedného rána prebudí. Rovnako ako Kafka. 371 00:25:40,800 --> 00:25:42,233 Co sa deje? 372 00:25:42,440 --> 00:25:45,750 Muž má űberfallen ma a ukradol moje kolo. 373 00:25:45,960 --> 00:25:47,598 - Kedy? - Práve teraz. 374 00:25:47,800 --> 00:25:49,756 On na mna zaútocil a vzal moje kolo. 375 00:25:49,960 --> 00:25:51,916 - Musíme správy. - Už sa stalo. 376 00:25:52,120 --> 00:25:54,315 Hovorí sa, že útocník prichádza zvnútra. 377 00:25:54,520 --> 00:25:57,193 - Si útocník. - Ty slzy spolu. 378 00:25:57,400 --> 00:26:01,279 Tie sú skvelý maliar, Ale morálne ste nic. 379 00:26:01,640 --> 00:26:03,596 Vy ste jeden z mojich kritikov. 380 00:26:03,800 --> 00:26:06,030 - Musíte byt zachránený. - Tak ma zachráni. 381 00:26:06,400 --> 00:26:08,038 Nie, ja nie. 382 00:26:08,240 --> 00:26:12,199 Korupcia je tiež jest na mna. Nie je to vaša vina. 383 00:26:12,400 --> 00:26:16,188 - Je to Boží vina. - Požiadat o odpustenie. Musíme sa modlit. 384 00:26:16,400 --> 00:26:19,198 Nebudeme Ak sa modlit, Sme stratení. 385 00:26:19,400 --> 00:26:22,756 Pred Bohom sme dušu. Pod, budeme sa modlit. 386 00:26:22,960 --> 00:26:28,034 - Bude nám odpustil. - Ticho, ticho, stop! Ticho. Psst ... 387 00:26:31,040 --> 00:26:33,998 (Chlácholivo) Áno, upokoj sa. 388 00:26:37,200 --> 00:26:39,350 Ticho. Ticho. 389 00:26:39,560 --> 00:26:42,597 - Chodte k lekárovi Laquin. - Pošlite mi, prec! 390 00:26:42,800 --> 00:26:45,030 Vezmem ta, to je jasné. 391 00:26:46,400 --> 00:26:49,198 Stací si oddýchnut To je všetko. 392 00:26:51,560 --> 00:26:55,109 - Nechcem íst bez teba. - Ja vás odprevadí. 393 00:26:55,320 --> 00:26:57,754 Pôjdem s tebou, jo? 394 00:26:58,480 --> 00:27:01,916 - Dora udržuje tlak nestací. - Ten, ktorý spôsobil. 395 00:27:02,280 --> 00:27:04,999 Mali by ste jej pomôct namiesto toho ju bolí ešte viac. 396 00:27:05,200 --> 00:27:07,760 Bolo by to clovek, nebude trápit slabá. 397 00:27:07,960 --> 00:27:10,349 Byt clovekom znamená byt silný a űberleben. 398 00:27:10,560 --> 00:27:12,516 Všetko ostatné je sentimentálny nezmysel. 399 00:27:12,720 --> 00:27:15,359 Nie je nic viac medzi mnou a Dora. 400 00:27:15,560 --> 00:27:18,757 - Nie je to daleko. - Ja nechcem íst. 401 00:27:18,960 --> 00:27:22,839 Caká nás. Myslím, že nebohé žena je ti to lúto. 402 00:27:23,040 --> 00:27:27,955 - Tak som to nechcel. - Môj Bože! Co je s tebou? 403 00:27:28,200 --> 00:27:29,758 Robím to pre vás. 404 00:27:29,960 --> 00:27:33,589 Som muž hlbokého citu. Nemáte žiadne pocity. 405 00:27:33,800 --> 00:27:37,839 Studený ako ryba. Vyhodím ta do Seiny, aby sa zahrial. 406 00:27:38,040 --> 00:27:39,598 (Oba smiech) 407 00:27:39,800 --> 00:27:42,439 Ste neobvyklý zmysel pre humor. 408 00:27:42,640 --> 00:27:46,599 "Ja nepôjdem." (Hlasitý búchat hluk) 409 00:27:46,800 --> 00:27:49,360 Podte dalej. "Ja nepôjdem." 410 00:27:56,360 --> 00:28:00,069 Napätie medzi pozitívnym a negatívnych foriem 411 00:28:00,280 --> 00:28:02,111 außergwöhnlich je silný. 412 00:28:02,320 --> 00:28:06,757 Je inteligentný, nemyslíte si? Mám rád inteligentný ženy. Niekedy. 413 00:28:06,960 --> 00:28:09,679 Páci sa mi hlúpe, samozrejme. 414 00:28:12,800 --> 00:28:15,758 Ste prišli vyhodnotit moje obrázky. 415 00:28:15,960 --> 00:28:20,476 Správne. Françoise bude žit so mnou a nebudem sa kvôli vám. 416 00:28:23,960 --> 00:28:26,997 - Co mám robit s tým? - Hovoríte to. 417 00:28:28,800 --> 00:28:32,509 To nemá nic spolocné s pretože tam nie je nic medzi nami. 418 00:28:33,200 --> 00:28:34,792 Povedz jej to. 419 00:28:35,160 --> 00:28:37,594 Nie. Vôbec nic. 420 00:28:39,400 --> 00:28:43,552 Mali by sme si vyjasnili. Teraz každý vie, kde stojí. 421 00:28:43,760 --> 00:28:47,469 Ach áno, všetci vedia, sa vždy presne tam, kde stojí. 422 00:28:47,680 --> 00:28:50,592 Považuje to za menej ako 15 minút so sebou von. 423 00:28:50,800 --> 00:28:53,268 Môžete si mysliet, urobíte nesmrtelným. 424 00:28:53,480 --> 00:28:55,152 Myslíte si, nie je nádej. 425 00:28:55,360 --> 00:28:57,191 Nie je nesmrtelný 426 00:28:57,400 --> 00:29:00,995 ako kostra zaniknutej dravý vták. 427 00:29:01,360 --> 00:29:02,793 Hm 428 00:29:03,720 --> 00:29:07,918 Podme sa najest. Som v dobrú náladu, pretože som v láske. 429 00:29:08,280 --> 00:29:12,831 Vy ste nikdy nikoho nemilovala. Nenávidíte seba i 430 00:29:13,040 --> 00:29:14,996 Dora je naozaj psychológ. 431 00:29:15,200 --> 00:29:18,397 Vezmem ta do Lipp a krmív tebe s kapustou. 432 00:29:22,040 --> 00:29:24,474 (Hlasy) 433 00:29:34,800 --> 00:29:36,711 Co robíte v lete? 434 00:29:36,920 --> 00:29:38,990 Ak si nebudete Minerva, sme mohli íst. 435 00:29:39,200 --> 00:29:40,599 Sa vám bude pácit. 436 00:29:40,960 --> 00:29:43,599 Dom patril jeden z generálov Napoleona. 437 00:29:43,800 --> 00:29:47,429 - Ale teraz je to moje. - Dal som ho Dora. 438 00:29:47,640 --> 00:29:51,758 Retencné chcel obraz ma, a tak sme len vymenili. 439 00:29:51,960 --> 00:29:56,397 Jeho manželka zahynula pri nehode. Držal ju tam, nie viac. 440 00:29:56,600 --> 00:30:01,594 - Podstata tejto Žena ide okolo tam. - Nechaj toho, hovorit také veci. 441 00:30:01,800 --> 00:30:05,315 Ak nemáte hinfährst, Francoise a ja idem. 442 00:30:05,560 --> 00:30:09,189 - Ak je to Dora domu ... - Dal som ju. 443 00:30:09,400 --> 00:30:10,753 Povedz jej to. 444 00:30:10,960 --> 00:30:13,679 Áno, je to moje. Dal mi ho. 445 00:30:13,880 --> 00:30:16,348 Je to plné Scorpions. Budete sa pozriet. 446 00:30:16,560 --> 00:30:19,791 Striast topánky, hineinschlűpfen skôr. 447 00:30:20,160 --> 00:30:21,912 Malé Scorpions. 448 00:30:36,560 --> 00:30:38,152 (Cat meows) 449 00:30:43,560 --> 00:30:45,357 Vidíš ich? Tam. 450 00:30:45,720 --> 00:30:47,756 Mám rád tieto divoké macky. 451 00:30:48,120 --> 00:30:52,193 Sú vždy tehotné pretože majú radi len v mysli. 452 00:30:52,400 --> 00:30:55,915 Jediné, co dostat k jedlu, sú jašterice. 453 00:30:56,120 --> 00:30:58,350 A jedia zvnútra. 454 00:30:58,560 --> 00:31:00,516 To je dôvod, preco sú Dunn nie. 455 00:31:06,720 --> 00:31:09,678 Françoise! Pozrite sa na to. Tu pozor! 456 00:31:13,520 --> 00:31:15,238 (Cat meows) 457 00:31:16,560 --> 00:31:19,120 Zatial nie. Pozorne pozerat. 458 00:31:25,680 --> 00:31:27,636 (Trubka zvuky) 459 00:31:45,360 --> 00:31:46,793 (Úsmev) 460 00:31:58,080 --> 00:32:01,231 (Búrlivý spev národná hymna) 461 00:32:24,200 --> 00:32:26,589 Bolo to pozadie, ako ju miluje. 462 00:32:26,800 --> 00:32:29,360 Iba muži. Prakticky žiadne ženy. 463 00:32:29,560 --> 00:32:33,189 Nikdy som nemal oslavu pre 14. Júl skúsený, nie je tancoval. 464 00:32:33,400 --> 00:32:36,995 "Vdaka bohu," povedal Picasso. Nenávidel tanec. 465 00:32:37,200 --> 00:32:40,272 To bolo v poriadku, spat s mnohými ženami. 466 00:32:40,480 --> 00:32:43,040 Ale k tancu s nimi, je v úpadku. 467 00:32:48,200 --> 00:32:50,156 Co? Dakujem. 468 00:32:59,960 --> 00:33:02,155 Z babicka? 469 00:33:03,560 --> 00:33:05,755 Co chce? Huh? 470 00:33:14,800 --> 00:33:18,190 - Marie-Therese, povedal by som. - Nie je to Suss? 471 00:33:18,400 --> 00:33:20,231 Píše mirjeden den. 472 00:33:21,000 --> 00:33:24,834 "Nikto nie je ako tie hrozné, úžasný milenec. 473 00:33:25,040 --> 00:33:27,474 Nikto na celom svete. Ani Ma I: A. 474 00:33:27,840 --> 00:33:30,798 Bývam dych mitjedem práve pre vás. " 475 00:33:31,400 --> 00:33:34,756 - Tak co ste nikdy mi napísat. - Nie. 476 00:33:34,960 --> 00:33:38,919 Naozaj ma miluje. Je to, ako by mala byt žena. 477 00:33:39,800 --> 00:33:41,597 Pozri sa nad vami. 478 00:34:12,320 --> 00:34:14,880 (Zvon zvoní) 479 00:34:37,400 --> 00:34:38,833 (Rohy) 480 00:34:39,040 --> 00:34:40,996 Hej, co to robíš? 481 00:34:41,200 --> 00:34:45,432 Ja som autostopom do Marseille a potom lodou do Alžírska. 482 00:34:45,640 --> 00:34:49,189 Nie ste cierna žena. Nastup do auta. 483 00:34:49,400 --> 00:34:50,992 Nie, nikdy! 484 00:34:51,200 --> 00:34:54,715 Hej! Tie steigstjetzt v aute. Tak pod! (Rohy) 485 00:34:54,920 --> 00:34:56,353 Stop! 486 00:34:56,800 --> 00:34:59,758 - Stoj! - Françoise! Françoise! 487 00:34:59,960 --> 00:35:03,748 - Nikdy v tomto dome! - Pockajte! V pokoji! 488 00:35:03,960 --> 00:35:06,997 - Françoise. - Nikdy v tomto dome! 489 00:35:07,200 --> 00:35:09,509 Co? , Že nemôžete urobit pre mna. 490 00:35:09,720 --> 00:35:12,996 - Nerob to. On ta potrebuje. - Nechaj ma íst! 491 00:35:13,200 --> 00:35:16,476 - Do auta, pocujete? - Nechaj ma íst! 492 00:35:43,200 --> 00:35:46,317 Chcem, aby ste v jednom Tieto stany zábal, 493 00:35:46,520 --> 00:35:48,351 Moslimských žien nosí. 494 00:35:48,560 --> 00:35:51,996 Španieli veria, že do oka je ako sex varhany. 495 00:35:52,200 --> 00:35:55,192 Môžete si žena znásilnenia ocami. 496 00:35:55,400 --> 00:35:57,152 Len s ocami. 497 00:36:01,800 --> 00:36:05,998 Budeš mi nadávat že ma bude milovat navždy. 498 00:36:06,200 --> 00:36:08,191 Prisahám Bohu. 499 00:36:08,400 --> 00:36:12,359 - Iste neverí v Boha. - Nie tu. 500 00:36:17,960 --> 00:36:21,509 Klaknút. Podte dalej. Klaknút. 501 00:36:21,800 --> 00:36:23,358 Klaknút. 502 00:36:24,960 --> 00:36:26,518 A teraz hovoríte: 503 00:36:26,720 --> 00:36:30,190 "Ja, Françoise, Prisahám, že mám rád Picasso, 504 00:36:30,400 --> 00:36:31,992 a len Picasso. 505 00:36:32,200 --> 00:36:33,997 Na veky vekov. 506 00:36:34,200 --> 00:36:35,758 Amen. "Prisahám. 507 00:36:36,840 --> 00:36:40,196 Prisahám Françoise, Milujem Picasso, 508 00:36:40,400 --> 00:36:45,076 a len Picasso. Na veky vekov. Amen. 509 00:36:45,280 --> 00:36:48,238 - Teraz už nemožno utiect. - Teraz Beac 510 00:36:48,600 --> 00:36:51,751 Preco ste utiekol? Vzhladom k tomu, máte smolu so mnou? 511 00:36:52,120 --> 00:36:56,113 Život s tebou nie je Najjednoduchšia vec na svete. 512 00:36:56,320 --> 00:36:59,517 Som úprimne a hrat s otvorenými kartami. 513 00:36:59,880 --> 00:37:03,350 Mnoho kariet. Niekolko môžete schovat pod stôl. 514 00:37:03,560 --> 00:37:07,758 Ako Marie-Therese. Kolko Stále caká na svoj vzhlad? 515 00:37:07,960 --> 00:37:12,590 Nemali by ste tolko že áno, ale týmto sú pohodlné. 516 00:37:12,800 --> 00:37:16,076 Musíte mat dieta, tak, že sa naucíte, ako je pohodlné. 517 00:37:16,440 --> 00:37:20,274 Až potom sa všetci ženou. Potom ste moja manželka. 518 00:37:41,040 --> 00:37:43,349 Galéria bola na telefóne. 519 00:37:43,560 --> 00:37:47,439 Potrebujem odpoved dnes. Musíme zacat s tlakom. 520 00:37:47,640 --> 00:37:50,837 Kto vie, co den prinesie, skôr, než zapadne slnko. 521 00:37:51,040 --> 00:37:54,749 Bol som tu každý den tohto týždna a každý den som pocul to isté. 522 00:37:54,960 --> 00:37:58,919 Možno, že zajtra je všetko inak. Muž nádeje trvá naveky. 523 00:37:59,120 --> 00:38:00,758 Ale ja netrvajú vecne. 524 00:38:00,960 --> 00:38:04,191 Musím spät do New Yorku. Moja firma sa nemôžem dockat. 525 00:38:04,400 --> 00:38:07,198 Ja tiež nie. Moje obchodné meno Picasso. 526 00:38:07,400 --> 00:38:10,278 Mám s ním dnes. Je to nevyhnutné. 527 00:38:10,480 --> 00:38:13,040 - Áno, urcite. - V poriadku! 528 00:38:13,400 --> 00:38:16,198 Preco ste sa postavit? 529 00:38:16,400 --> 00:38:18,231 (Picasso vrcí műrrisch) 530 00:38:18,800 --> 00:38:20,756 - Nie, nechaj toho. - Skúste to. 531 00:38:20,960 --> 00:38:24,316 Prestante ma mucit. Nevydržím to dlhšie. 532 00:38:24,520 --> 00:38:26,988 Samozrejme, že nie, bez kávy a briošky. 533 00:38:27,200 --> 00:38:29,760 - Musí jest. - Len nie v posteli. 534 00:38:29,960 --> 00:38:32,599 Mal by som emigrovat. To je jediné riešenie. 535 00:38:32,800 --> 00:38:36,839 - Sú pohodlné cítit lepšie. - Myslím, že to nie je o den dlhšie. 536 00:38:37,040 --> 00:38:40,999 To jednoducho nie je život. Co tu vlastne robím űberhaupt? 537 00:38:41,200 --> 00:38:46,115 Každý vie, že ja nic nerobím. Pracujem každý den horšie. 538 00:38:46,480 --> 00:38:49,677 Dnes budete robit nieco, sa vám páci. 539 00:38:49,880 --> 00:38:52,519 Máme KOMA , Že štúdio je teplý. 540 00:38:52,720 --> 00:38:55,359 Preco by malo teraz lepšie ako vcera? 541 00:38:55,560 --> 00:38:59,792 Vcera bol krásny den. Ste dosiahli Pont-Neuf série. 542 00:39:00,000 --> 00:39:04,198 - Áno. Ale je to dobré? - Vstan a len sa pozerat na seba. 543 00:39:04,400 --> 00:39:07,312 - To bolo deprimujúce ja. - To je fantastické. 544 00:39:07,680 --> 00:39:12,117 Kootz povedal, že nemôže dlhšie . Pockat On chce vidiet ešte dnes. 545 00:39:12,360 --> 00:39:14,999 To isté, co povedal vcera a den predtým. 546 00:39:15,200 --> 00:39:18,988 On je môj život peklo. Kahnweiler je tiež tam. 547 00:39:19,200 --> 00:39:24,274 - Sedí vedla seba v salóne. - Nemôžu vystát doteraz. 548 00:39:25,800 --> 00:39:27,597 - Povedzte im, vieš. - Co? 549 00:39:27,800 --> 00:39:30,837 Nemám ponatia. Hovoria, Picasso má bolesti brucha. 550 00:39:31,040 --> 00:39:33,998 Pravda, aj Ale ked poviem to môj doktor 551 00:39:34,200 --> 00:39:36,589 Ukazuje mi kresieb jeho vnuk. 552 00:39:36,800 --> 00:39:41,191 Postav sa a máte pocit, že lepšie. Preco by ste to skúsit? 553 00:39:41,400 --> 00:39:46,269 Neznášam, ked moja zbran k hrudi. Zvlášt u žien. 554 00:39:46,640 --> 00:39:48,596 (Tooting na trubku) 555 00:39:50,400 --> 00:39:52,152 Hej! (Potlesk.) 556 00:39:52,360 --> 00:39:54,316 Dobré ráno. Alebo dobré ráno. 557 00:39:54,520 --> 00:39:56,158 - Ohen? - Por favor. 558 00:39:56,360 --> 00:39:57,998 Žiadny výsledok, že? 559 00:39:58,800 --> 00:40:01,155 Je mi lúto , Že ste museli cakat. 560 00:40:01,360 --> 00:40:03,157 - Ako sa máte? - Dakujem, dobre. 561 00:40:03,360 --> 00:40:05,555 - Bonjour Maître. - Dobrý den. 562 00:40:05,920 --> 00:40:07,353 - Buongiorno. - Harry. 563 00:40:07,560 --> 00:40:10,996 Jean-Claude, a tu zase? Mme. Monsieur. 564 00:40:11,200 --> 00:40:13,350 Monsieur. Mme. 565 00:40:13,960 --> 00:40:15,916 Kootz, co tu robíš? 566 00:40:16,120 --> 00:40:20,159 Me sa povedat, že je tu, Françoise, naozaj tak. 567 00:40:20,360 --> 00:40:22,316 - Ukážem ti nieco. - Konecne. 568 00:40:22,520 --> 00:40:25,751 - Bude tam. - Mi, že má űbersehen samozrejme. 569 00:40:25,960 --> 00:40:28,758 Pán Kootz cestoval z New Yorku. 570 00:40:28,960 --> 00:40:32,589 On len prišiel do Paríža, kúpit Picasso. 571 00:40:32,800 --> 00:40:36,759 Chodí nikde inde. To sa mu nikdy v Louvri. 572 00:40:36,960 --> 00:40:40,589 Práce tu nie je to abstraktné dost. 573 00:40:40,800 --> 00:40:43,758 Myslíte si, že Picasso, že ho predali, co? 574 00:40:43,960 --> 00:40:47,350 - Co znamená, že ho predat? - Ukáže vám všetko naraz. 575 00:40:58,640 --> 00:41:00,153 Uh ... 576 00:41:00,560 --> 00:41:01,993 Oh. 577 00:41:05,720 --> 00:41:07,358 Všetko, co ste mi dal, 578 00:41:07,560 --> 00:41:10,438 Ja si v New Yorku Predám za 5 minút. 579 00:41:10,640 --> 00:41:12,596 - Za akú cenu? - Každý. 580 00:41:12,800 --> 00:41:14,950 Môžete získat viac ako nejaký iný žijúci umelca. 581 00:41:15,320 --> 00:41:17,595 Môžem mat viac než Matisse? 582 00:41:18,200 --> 00:41:20,998 Uh ... Oh. Viac, ovela viac. 583 00:41:22,200 --> 00:41:25,556 To je skvelé. Preco nemáte? 584 00:41:25,760 --> 00:41:29,469 Jedná sa o Braque. Mám to asi 30 rokov. 585 00:41:29,840 --> 00:41:31,273 Oh. 586 00:41:32,200 --> 00:41:35,351 Matisse má vela nová diela odoslaná. 587 00:41:35,560 --> 00:41:39,758 Ale ja vždy hovorím: "Pockaj kým sa neobjaví nové Picasso. " 588 00:41:39,960 --> 00:41:44,192 LTS urobili všetko horúce. Takže to všetko, co je nové tu? 589 00:41:44,400 --> 00:41:45,833 Áno. 590 00:41:46,960 --> 00:41:48,393 Oh. 591 00:41:52,960 --> 00:41:55,918 Kolko obrázkov Chceli, aby sa? 592 00:41:56,960 --> 00:42:00,270 - 9 - Chce devät snímok. 593 00:42:00,640 --> 00:42:04,189 Ak je prianie bola kona, bola nejaká žobráci jazdu. 594 00:42:04,400 --> 00:42:08,518 Sabartés miluje staré príslovie. Je to ako stará žena. 595 00:42:08,880 --> 00:42:13,351 - 9 neprichádza do úvahy. - 7? Musí byt najmenej 6. 596 00:42:13,880 --> 00:42:16,678 A další predajca? A Kahnweiler? 597 00:42:17,040 --> 00:42:21,955 Stále ocakáva, že pred vojnou ceny. Mám na mysli prvú Druhej svetovej vojny. 598 00:42:22,160 --> 00:42:26,597 Ale ja som ... urobíte vážnu ponuku. 599 00:42:27,400 --> 00:42:28,833 Huh? 600 00:42:29,560 --> 00:42:33,519 On je môj najstarší predajcu. On kúpil, ked ma nikto vážne. 601 00:42:33,720 --> 00:42:37,474 Áno, ale velké umenie nemá nic spolocného s sentimentality. 602 00:42:37,680 --> 00:42:40,638 V Darfúre, treba mat nieco väcšieho. 603 00:42:41,000 --> 00:42:42,592 - Nice kravatu. - Dakujem vám. 604 00:42:42,800 --> 00:42:44,199 - American? - Áno. 605 00:42:44,400 --> 00:42:46,197 - New York City? - Vrecia Piatej Avenue. 606 00:42:46,400 --> 00:42:47,833 Oh. 607 00:42:51,960 --> 00:42:55,999 - Máte záujem? - Mám záujem? (Smiech) 608 00:42:56,560 --> 00:42:59,711 Bol som v rovnakom case lod, 609 00:42:59,920 --> 00:43:02,354 , V ktorom ... uh ... 610 00:43:02,720 --> 00:43:04,233 ... Dokoncenie. 611 00:43:04,680 --> 00:43:06,989 Image nemôže byt nikdy dokoncený. 612 00:43:07,200 --> 00:43:09,919 Myslel som to vážne. Umenie je proces. 613 00:43:10,120 --> 00:43:12,350 Nechcel som, aby űberhaupt ... 614 00:43:12,560 --> 00:43:15,199 Pre ukoncenie práce znamená znicit. 615 00:43:15,400 --> 00:43:18,597 LHR ukradnút dušu, dat smrtiacu ranu. 616 00:43:18,800 --> 00:43:21,997 Ak sa niekedy obraz je dokoncené, Som pripravený. 617 00:43:22,200 --> 00:43:23,997 Ich kravata je naozaj dobrá. 618 00:43:24,200 --> 00:43:28,557 Potom urobíte mi radost a vy si ju ako darcek. 619 00:43:28,800 --> 00:43:30,233 Tu. 620 00:43:30,960 --> 00:43:32,518 Oh, dakujem. 621 00:43:36,800 --> 00:43:40,349 Sú ešte tu? Že mi to moc lúto. 622 00:43:40,560 --> 00:43:43,996 Tam musí byt nieco príst. 623 00:43:44,200 --> 00:43:47,192 Ten považuje za zábavné, Sedím tu 624 00:43:47,400 --> 00:43:50,198 a div co sa predáva do iných predajcov. 625 00:43:50,400 --> 00:43:54,359 Rád si so mnou hrat. V podstate od tej doby 35 rokov. 626 00:43:54,560 --> 00:43:58,599 - (Picasso) zajtra. - Áno, možno by som si zarezervovat. 627 00:43:58,800 --> 00:44:01,189 Kahnweiler, co tu robíš? 628 00:44:01,400 --> 00:44:03,595 Preco si mi to nepovedal? 629 00:44:03,800 --> 00:44:06,598 Ako sa máš? Páci sa Vám kravatu? 630 00:44:06,800 --> 00:44:08,358 - Je Vrecia, že jo? - Áno. 631 00:44:08,560 --> 00:44:12,678 Dobrý den. Preco ste nepovedal, ste hlúpi ... Aiso nieco. 632 00:44:12,880 --> 00:44:16,190 Ukážem ti, bez ohladu na to, co. Pod domov bezpecne. 633 00:44:16,400 --> 00:44:17,799 - Dakujem vám. - Spokojný? 634 00:44:18,000 --> 00:44:20,958 - Som si istý. - Dobrá. Evil. 635 00:44:22,960 --> 00:44:24,916 (Hlasy) 636 00:44:26,400 --> 00:44:29,358 - Bude sa predávat ho nieco? - Povedal predat nieco? 637 00:44:29,560 --> 00:44:31,630 Vrátim sa zajtra. 638 00:44:31,840 --> 00:44:36,197 - Preco Ich kravatu? - On ju mal rád. Mám bolesti. 639 00:44:36,400 --> 00:44:39,392 - Je to pravda? - Ci môžem ešte preniest? 640 00:46:27,400 --> 00:46:30,756 Nebude vás unavený, Ak ste na tom tak dlho? 641 00:46:30,960 --> 00:46:33,269 Môžete pracovat takmer 9 hodín. 642 00:46:33,560 --> 00:46:36,597 Ked pracujem, Mám sa vzdat svoje telo na dvere. 643 00:46:36,800 --> 00:46:41,555 Ako moslimovia, zložte si topánky, pred tým, ako idú do mešity. 644 00:46:48,880 --> 00:46:51,075 Mám rád stredom pozornosti. 645 00:46:51,560 --> 00:46:54,996 To je ešte lepšie pre mna ako prirodzené svetlo. 646 00:46:55,960 --> 00:46:58,633 Každý tvar je zvýraznený. 647 00:46:59,960 --> 00:47:02,428 Hlboké tiene vrhajú, 648 00:47:02,640 --> 00:47:06,235 nájdete vo väcšine svojich Zátišie, pretože som maloval v noci. 649 00:47:06,600 --> 00:47:09,751 Obraz je ovela silnejší, ako ja. 650 00:47:09,960 --> 00:47:12,520 Vy so mnou, co chce. 651 00:47:12,920 --> 00:47:15,070 Moja ruka pri držaní štetce 652 00:47:15,400 --> 00:47:18,995 poslúchol, ale nie moju mysel, ale nieco 653 00:47:19,200 --> 00:47:21,634 , Na ktoré nemám žiadnu kontrolu. 654 00:47:23,400 --> 00:47:24,992 Pozrite sa na to. 655 00:47:25,200 --> 00:47:28,078 Všetko, co hovorí v Darfúre, že je žena. 656 00:47:28,280 --> 00:47:31,317 To ste vy v dlhej ciernej šaty. 657 00:47:31,520 --> 00:47:35,195 Ale zdá sa, že k otoceniu do kytice. 658 00:47:35,400 --> 00:47:36,958 Alebo v oblaku. 659 00:47:37,160 --> 00:47:39,435 To je velmi tajomný. 660 00:47:39,800 --> 00:47:42,997 Malujem tému a naraz je tu dalšie. 661 00:47:43,200 --> 00:47:46,158 Myslím, že: "Je to modré, Takže tam musí byt žena. 662 00:47:46,360 --> 00:47:48,237 Ak má bradu, musí byt clovek. " 663 00:47:48,600 --> 00:47:51,558 Robím vela chýb. Boh tiež. 664 00:47:51,760 --> 00:47:56,197 Vytvára jazvecík, slona, ??vevericka ... 665 00:47:56,400 --> 00:47:57,594 Ako ja. 666 00:47:57,800 --> 00:48:00,268 Vždy sa snažil všetko. Rovnako ako ja. 667 00:48:01,760 --> 00:48:06,197 Nemáme žiadne štýl. Štýl môže Máte kým si mrtvy. 668 00:48:06,400 --> 00:48:09,517 Existujú maliari, upiect tortu cínu. 669 00:48:09,720 --> 00:48:13,508 A potom sa piect koláce. Vždy rovnaký tortu. 670 00:48:13,720 --> 00:48:18,157 V obraze, všetko je možné. Ale musíte sa nebude opakovat. 671 00:48:18,360 --> 00:48:21,238 "Nikdy nebudem svojich obdivovatelov. 672 00:48:39,120 --> 00:48:40,553 Teraz! 673 00:48:43,320 --> 00:48:44,992 (Všetko) Seńor Picasso. 674 00:48:45,200 --> 00:48:47,589 Oni majú syna. Nie je to úžasné? 675 00:48:47,800 --> 00:48:51,998 - Máte nejaké meno? Pablo? - Paolo Alebo ako LTS prvý Syn. 676 00:48:52,200 --> 00:48:53,997 Preco nepridat Pablo? 677 00:48:54,960 --> 00:48:56,712 (Dieta place) 678 00:49:05,640 --> 00:49:09,189 Oh! Ak by nebol ako rez od tváre? 679 00:49:09,400 --> 00:49:11,038 Originálne Picasso. 680 00:49:11,240 --> 00:49:13,754 Mimochodom, on má rovnaký úces. 681 00:49:13,960 --> 00:49:16,349 - Kvety sú škaredé. - Nie je to? 682 00:49:16,560 --> 00:49:19,199 Najlepším príkladom na môj vkus zlý. 683 00:49:19,400 --> 00:49:23,279 Pokial ide o ženy a deti, Môj vkus je vynikajúci. 684 00:49:23,640 --> 00:49:27,155 (Babicka) ruku pod hlavu. (Picasso smeje sa) 685 00:49:27,360 --> 00:49:28,588 Opatrne. 686 00:49:28,800 --> 00:49:31,598 (Françoise) Štvrtok av nedelu, zmizol 687 00:49:31,800 --> 00:49:35,349 na jeho dalšie rodiny, Marie-Thérčse a Maia. 688 00:49:35,560 --> 00:49:38,996 Len oni mohli nechty ho . Rez To bolo nebezpecné. 689 00:49:39,200 --> 00:49:42,351 V nesprávnych rukách by im mal pomôct s ciernou mágiou 690 00:49:42,560 --> 00:49:44,198 byt použitá proti nemu. 691 00:49:44,400 --> 00:49:48,757 To isté platilo pre vlasy. Všetko, co bol zachovaný a dátum. 692 00:49:48,960 --> 00:49:52,157 Žiadne iné ako nácrt, ktorý cerpal. 693 00:49:52,560 --> 00:49:56,997 - Ja si ostrihat vlasy. - Je tam nieco iné rezat? 694 00:50:01,400 --> 00:50:04,551 - Áno, pozrite sa na to. - Tak mäkká. To je pekné. 695 00:50:04,920 --> 00:50:08,390 Beac, že ??ste rád? Chceš ma vidiet holá? 696 00:50:08,760 --> 00:50:10,352 - Daj mi nožnice. - Nie. 697 00:50:10,720 --> 00:50:12,790 Podte dalej. Daj mi tie nožnice. 698 00:50:16,400 --> 00:50:17,992 Áno, aby to tak zostalo. 699 00:50:21,640 --> 00:50:23,995 (Vylakaný Marie-Therese) 700 00:50:24,200 --> 00:50:25,633 Dobre. 701 00:50:27,640 --> 00:50:29,198 - Ready? - Áno. 702 00:50:33,800 --> 00:50:37,270 Tvoj otec je starobylé holou hlavou. Páci sa ti? 703 00:50:37,640 --> 00:50:38,868 - (Súhlasí) - Áno? 704 00:50:39,240 --> 00:50:42,038 (Je hlúpe zvuky, Ma I: smiech) 705 00:50:42,400 --> 00:50:44,994 - Daj mi pusu. Páci sa ti? - Áno. 706 00:50:45,200 --> 00:50:48,397 Páci sa ti? Rovné dalšie. (Ma I: smiech) 707 00:50:50,680 --> 00:50:53,990 Mal som problémy preto, že elektrinu bol zlý. 708 00:50:54,200 --> 00:50:58,239 Musíte zaplatit, potom űberprűfen a vráti peniaze. 709 00:50:58,600 --> 00:51:00,158 Pod sem. 710 00:51:03,840 --> 00:51:04,795 Zober si to 711 00:51:05,000 --> 00:51:08,197 Musíme Ma I: Predám nový kabát. 712 00:51:08,400 --> 00:51:09,879 Rastie tak rýchlo. 713 00:51:13,560 --> 00:51:15,357 Viem, že peniaze sú znepokojujúce. 714 00:51:15,560 --> 00:51:17,949 Snažíme sa nie príliš utrácat. 715 00:51:21,800 --> 00:51:26,112 Bez vás a Ma I: Môj život by bol hrozné púšti. 716 00:51:26,560 --> 00:51:30,599 Chcem, aby si ma dnes 2 krát denne písania. 717 00:51:30,800 --> 00:51:32,995 - Každý den, viete? - Áno. 718 00:51:33,200 --> 00:51:37,159 2 x denne. Aj Fuhl mi z toho zle Ak som pocul nieco od vás. 719 00:51:37,360 --> 00:51:38,918 Úbohý a osamelý. 720 00:51:43,800 --> 00:51:47,349 Po narodení nášho syna sme sa len zriedka v Paríži. 721 00:51:47,560 --> 00:51:49,596 Picasso povedal: Deti potrebujú morský vzduch. 722 00:51:49,800 --> 00:51:53,270 Na jar sme sa vydali do Golfe Juan a zostal až do jesene. 723 00:51:53,640 --> 00:51:58,589 Ale Picasso nebol nikde chýbat jeho slepé crevo. 724 00:52:01,080 --> 00:52:03,594 Preco by nie ucí plávat? 725 00:52:03,960 --> 00:52:08,192 Plávam v kolená vo vode dobre. Ja si dokonca milovat pod vodou. 726 00:52:08,400 --> 00:52:10,960 - Je vám zima? - Áno, som mrtvy zmrazenie 727 00:52:11,560 --> 00:52:13,994 (Picasso) MHM MHM. 728 00:52:15,560 --> 00:52:17,994 - Chcem, aby návrh. - Co pre jedného? 729 00:52:18,200 --> 00:52:21,590 Aj Fanda je pekné, ked Marie-Thérčse a Ma: návšteva pre nás: ď. 730 00:52:21,800 --> 00:52:24,360 - Preco? - No, preco nie? 731 00:52:24,560 --> 00:52:28,439 - Daj mi dôvod. - Ak vám chýba Feingefűhl ... 732 00:52:28,640 --> 00:52:33,395 Claude má nevlastná sestra. Chcem, aby poznali. 733 00:52:33,600 --> 00:52:36,558 Preco si chýba akúkolvek formu slušnosti? 734 00:52:36,760 --> 00:52:39,991 Vy ste vzdelaná žena mizerne. Velmi neštastný. 735 00:52:40,360 --> 00:52:43,318 - Z ocí! - (Smiech Françoise) 736 00:52:47,160 --> 00:52:50,357 Claude hovoril na 18 mesiacov celé vety. 737 00:52:50,560 --> 00:52:52,755 - (Picasso) Áno. - Ked sa naucil chodit? 738 00:52:52,960 --> 00:52:54,996 - Tam bol ... - 3 dni stará. 739 00:52:55,200 --> 00:52:57,475 - 15 mesiacov. - Vlastne, mal by som sa. 740 00:52:57,840 --> 00:52:59,796 Ma I: bežal, ako jej bolo rokov. 741 00:53:00,160 --> 00:53:04,199 Chlapci sú pomalšie. Odstavený Som len na 14 mesiacov. 742 00:53:04,560 --> 00:53:08,758 - Zacal som po 4 mesiacoch s Claudom. - So štyrmi mesiace? Neuveritelné. 743 00:53:08,960 --> 00:53:11,679 - Dostal ovsené kaše s banánmi. - A steak. 744 00:53:12,120 --> 00:53:14,429 Steaky? Skôr, než mal zuby? 745 00:53:14,800 --> 00:53:18,759 Prišiel so zubami na svete. Silné zuby ako ja. 746 00:53:19,120 --> 00:53:23,636 Tiež som vždy dával mu vajecný žltok zamiešat do mlieka. 747 00:53:24,000 --> 00:53:26,594 Ešte nie je dokoncená caju. 748 00:53:26,800 --> 00:53:28,791 - Je celkom zima. - Oh! 749 00:53:29,160 --> 00:53:30,752 Dakujem mnohokrát. 750 00:53:41,520 --> 00:53:44,318 Nemyslite si, že Môžete si vziat moje miesto. 751 00:53:44,520 --> 00:53:47,751 - Samozrejme, že nie. - Ostatné už skúšal. 752 00:53:47,960 --> 00:53:52,875 Budem vždy najdôležitejšie. Mi, že bude vždy prioritou. 753 00:53:56,640 --> 00:53:59,234 To bolo všetko, co som chcel povedat. 754 00:54:00,800 --> 00:54:02,950 Bol sklamala toto stretnutie. 755 00:54:03,160 --> 00:54:05,355 "Ty nie si skutocná žena," povedal. 756 00:54:05,560 --> 00:54:08,358 Skutocnú ženu gekampft sa okolo seba. 757 00:54:08,560 --> 00:54:10,949 Ako Dora maar s Marie-Thérčse. 758 00:54:11,160 --> 00:54:13,594 To bolo ako on je "Guernica" pracoval, 759 00:54:13,800 --> 00:54:16,234 výkrik proti nenávisti a násiliu. 760 00:54:16,440 --> 00:54:18,192 V boji muža proti mužovi 761 00:54:18,400 --> 00:54:20,197 A žena proti žene. 762 00:54:22,600 --> 00:54:26,593 To je otcom môjho dietata. Oni nemajú právo obtažovat nás. 763 00:54:26,800 --> 00:54:30,998 Dobre, nemám žiadne dieta, ale on nájdi mi zábavné, a to aj bez neho. 764 00:54:31,200 --> 00:54:32,952 Ak nie zábavné. 765 00:54:34,400 --> 00:54:37,437 Môžete si vybrat. Co chcete od nás? 766 00:54:37,640 --> 00:54:41,349 LTS sa mi páci obaja. Budem musiet zmenit z nicoho. 767 00:54:41,560 --> 00:54:44,358 , Ktoré potrebujete aby sa medzi vami. 768 00:54:54,400 --> 00:54:56,231 (Scramble) 769 00:55:09,400 --> 00:55:11,277 (Scramble) 770 00:55:21,560 --> 00:55:24,028 (Obaja kricat a stonat) 771 00:55:32,200 --> 00:55:34,156 - To je dobre. - Áno. 772 00:55:34,560 --> 00:55:36,152 A to. 773 00:55:54,400 --> 00:55:56,038 (Cynický smiech) 774 00:55:56,960 --> 00:56:01,158 - Hej! Dobrý den, MűIImann! - Nepozeraj sa. 775 00:56:01,360 --> 00:56:03,191 - Kto je to? - Je to nieco. 776 00:56:03,560 --> 00:56:06,199 Ked vzal ma si Kunstler. 777 00:56:06,400 --> 00:56:09,392 A co robíš teraz? Tie Wuhl v mužmi. 778 00:56:09,760 --> 00:56:11,751 - Kto je to? - MűIImann! 779 00:56:11,960 --> 00:56:14,997 - Olga. Moja žena. - To je Olga? 780 00:56:15,360 --> 00:56:19,194 On nie nadarmo Král MűIIkippe. 781 00:56:19,400 --> 00:56:22,517 Co by ste mali inde pre krála? 782 00:56:22,880 --> 00:56:26,395 Co je práve pre? Ktorú má s ním je? 783 00:56:30,400 --> 00:56:32,152 Kto je to? 784 00:56:33,400 --> 00:56:35,356 Kde ste ho nájst? 785 00:56:35,720 --> 00:56:39,679 - Bež domov. Stojíte v ceste. - Som jeho manželka. 786 00:56:41,360 --> 00:56:42,952 Jeho manželka. 787 00:56:43,720 --> 00:56:47,156 Som len pani Picasso. 788 00:56:47,520 --> 00:56:49,317 - Kde je váš syn? - Môj syn? 789 00:56:49,520 --> 00:56:52,671 - Áno. - Váš syn. Ak chcete űbersehen tažké. 790 00:56:52,960 --> 00:56:54,916 On nerobí nic. 791 00:56:55,200 --> 00:56:58,749 Vypíše všetko, co majú, a chce viac. 792 00:56:58,960 --> 00:57:01,758 Je to ešte horšie ako ty! 793 00:57:01,960 --> 00:57:04,520 Myslí len na chlast a dievky. 794 00:57:05,040 --> 00:57:07,600 - Ako jeho otec. - Ja nepijem. 795 00:57:07,800 --> 00:57:11,315 - Už ste niekedy poculi o Rembrandt? - Françoise. 796 00:57:12,800 --> 00:57:16,031 Už ste niekedy jeden z Rembrandt? 797 00:57:17,200 --> 00:57:20,988 Ak viete, co by sa o nom, To by ste sa skutocným maliarom. 798 00:57:21,200 --> 00:57:24,988 Už ste niekedy poculi o Beethoven? To bol velký génius. 799 00:57:25,200 --> 00:57:27,634 Ste nic. Odpadu. 800 00:57:27,960 --> 00:57:32,317 To presne sedí do nohavíc. Myslím, že ... 801 00:57:33,400 --> 00:57:35,834 (Klasická hudba) 802 00:57:36,400 --> 00:57:41,599 Picasso sa stretol s Olgou 1917. Bola s Ballet Russe Diaghilev. 803 00:57:41,800 --> 00:57:44,997 Diaghilev zaoberá Tanzer po 2 hladísk: 804 00:57:45,200 --> 00:57:49,591 Boli to dobré, alebo oni posadnuto o sociálnych vztahov. 805 00:57:49,800 --> 00:57:51,995 Olga padol v druhej Kategórii. 806 00:57:52,200 --> 00:57:55,590 - Co je to tanecník? - To je Olga Kokhlova. 807 00:57:55,800 --> 00:57:58,997 LTS otec je generál v ruskej armáde. 808 00:57:59,200 --> 00:58:01,760 Nepoužívajte spálit prsty. 809 00:58:01,960 --> 00:58:03,757 Na karte Všeobecné alebo jej? 810 00:58:03,960 --> 00:58:08,317 Ak si s ruským , Všetko, co potrebujete zacat sa s nou oženit. 811 00:58:21,960 --> 00:58:25,873 Nemôžete naozaj tanec, ale pávy sú dobré. 812 00:58:35,560 --> 00:58:38,393 Picasso a Olga vzali 1918. 813 00:58:38,760 --> 00:58:42,639 váš syn Paolo sa narodil v roku 1921. V rovnakom roku ako ja. 814 00:58:42,840 --> 00:58:45,991 Skoro som vyhral! Ja som najlepší! 815 00:58:46,360 --> 00:58:50,751 Paolo bol druhý Monte Carlo závod. Neuveritelné. 816 00:58:50,960 --> 00:58:54,111 On porazil profesionálov. Viva Paulo! 817 00:58:54,480 --> 00:58:57,711 Ten nerobí nic iné riadit, ako to hlúpost. 818 00:58:58,080 --> 00:59:01,595 A s tebou hrat bowling. Si zlý vplyv. 819 00:59:01,800 --> 00:59:03,756 Každý, kto s ktorým sa dodáva je zlý vplyv. 820 00:59:03,960 --> 00:59:06,030 Je to dobrý chlapec. On je na vás hrdý. 821 00:59:06,240 --> 00:59:09,312 - Ty nie, slecna? - Prestante používat "Mademoiselle" na. 822 00:59:09,520 --> 00:59:13,149 Ona má dieta na krku. 2, ked tam bol mitrechnet. 823 00:59:16,200 --> 00:59:17,952 (Výkriky radosti) 824 00:59:20,200 --> 00:59:23,954 (Aplikuje sa zmätenost, Policajná siréna) 825 00:59:25,600 --> 00:59:28,239 Nebojte sa, všetko je pod kontrolou. 826 00:59:32,400 --> 00:59:35,836 - Vytiahnut dievca okamžite. - Rauf s vami. 827 00:59:37,040 --> 00:59:40,828 Je to o narušovanie poriadku. Takéto správanie je neprijatelné. 828 00:59:42,200 --> 00:59:43,758 Získat Paolo. 829 00:59:44,120 --> 00:59:45,997 Kážeš Paolo. 830 00:59:49,200 --> 00:59:52,272 - Chce s tebou hovorit. - No. 831 00:59:52,640 --> 00:59:58,033 - Všetko, co potrebujete ukoncit. - A ked to urobím. Paolo tvorcovia tu! 832 00:59:58,400 --> 01:00:01,756 - Ale ja nie som cistá. - Odo mna chce nic. 833 01:00:01,960 --> 01:00:05,236 - No. - Vieš, že ruský bastard! 834 01:00:05,600 --> 01:00:07,716 Nízka stvorenia! Idiot! 835 01:00:08,080 --> 01:00:10,275 A ty si ciastocne zodpovedný. 836 01:00:10,640 --> 01:00:12,870 On je môj syn a ty si moja žena. 837 01:00:13,080 --> 01:00:15,116 - Tak je to tvoj syn. - Nature. 838 01:00:15,480 --> 01:00:17,277 Hodit žena z okna! 839 01:00:17,640 --> 01:00:19,437 - Idiot! - To bola len sranda. 840 01:00:19,800 --> 01:00:22,758 Docela sranda Aj pomaly príliš drahé. 841 01:00:23,120 --> 01:00:26,351 Som chorý splatit svoje dlhy. 842 01:00:26,560 --> 01:00:29,518 Neviem co sa stane s vami. 843 01:00:29,880 --> 01:00:31,438 Kde ste to vzal? 844 01:00:31,640 --> 01:00:34,677 Nikdy som nevidel ženu hodil z okna. 845 01:00:35,040 --> 01:00:37,554 Nechcem to urobit znova. Slúbil. 846 01:00:38,960 --> 01:00:41,758 Nemôžete urobit nic pre neho. Vy ste Rus. 847 01:00:41,960 --> 01:00:45,191 Vaša matka je Verrückt a ste sa narodili okolo legracní. 848 01:00:45,400 --> 01:00:49,439 Nikdy by som si ju vzal dürfen a dieta s nou. 849 01:00:49,640 --> 01:00:52,393 Potom mi dáva, tati. 850 01:00:54,480 --> 01:00:59,554 Nemala som vydatá. Varovali ma, ale ja som nepocul. 851 01:01:05,960 --> 01:01:08,315 Z okna? 852 01:01:09,800 --> 01:01:14,874 Coskoro v ich manželstve sa bavil Picasso Olga spolocenských kruhov. 853 01:01:15,080 --> 01:01:17,992 Poznali šoféra s bielymi rukavicami. 854 01:01:18,200 --> 01:01:20,998 Marcel rovnaké, Stretol som sa 15 rokov neskôr. 855 01:01:21,200 --> 01:01:23,236 Avšak, bez bielej rukavice. 856 01:01:23,600 --> 01:01:26,592 Po krátkej dobe Picasso bol unavený zo zmluvných strán. 857 01:01:26,800 --> 01:01:29,678 A v 30. rokoch ukázal svoje obrazy 858 01:01:30,040 --> 01:01:32,349 Olga už ako žiarivá tanecnice, 859 01:01:32,560 --> 01:01:35,518 ale predcasne vo veku, škaredé ženy 860 01:01:35,720 --> 01:01:37,119 , ktorú nenávidel. 861 01:01:37,480 --> 01:01:39,869 Verrückt. Videl som ta malovat už skôr. 862 01:01:40,080 --> 01:01:43,675 Verrückt? Aj spat so ženami. Videli ste ma tam? 863 01:01:44,040 --> 01:01:49,319 - Budeme snád nie. - (Hovorí po rusky) 864 01:01:49,680 --> 01:01:52,990 - Urobím si nieco dobré. - Je to pocta. 865 01:01:53,200 --> 01:01:56,590 Premýšlal som o curling alebo rožky, alebo poníka. 866 01:01:56,800 --> 01:02:00,349 Alebo by ste chceli mat korunu? 867 01:02:00,560 --> 01:02:02,391 Trochu cipky. 62469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.