Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Stiahnut z www.subtitlesbox.com
2
00:00:18,520 --> 00:00:21,717
Prežila som Picassa
3
00:00:22,520 --> 00:00:26,957
1943
Nemci obsadzujú Paríž
4
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
(Picasso píštaly)
5
00:00:45,640 --> 00:00:47,392
- Dobrý den.
- Zajtra.
6
00:00:53,360 --> 00:00:54,839
Tu to máš.
7
00:01:02,360 --> 00:01:03,952
(Smiech)
8
00:01:09,800 --> 00:01:11,233
Hm ...
9
00:01:11,480 --> 00:01:13,277
Kde zacat?
10
00:01:13,640 --> 00:01:15,312
Pockajte tu.
11
00:01:16,280 --> 00:01:19,989
Cézanne.
Majstrovské dielo. Páci sa vám to páci?
12
00:01:20,200 --> 00:01:21,315
- Nie.
- Nie?
13
00:01:21,720 --> 00:01:23,597
- Pointillist.
- Co?
14
00:01:23,800 --> 00:01:25,233
Pointillist.
15
00:01:25,440 --> 00:01:27,317
- Pointillist?
- Áno.
16
00:01:29,040 --> 00:01:30,473
Huh?
17
00:01:31,120 --> 00:01:33,076
Ich rodicia, predpokladám.
18
00:01:33,560 --> 00:01:35,755
Nie. Nie.
19
00:01:36,160 --> 00:01:38,355
Preco ste malovat, že?
20
00:01:38,800 --> 00:01:41,758
- Co?
- Preco ste malovat, že?
21
00:01:42,120 --> 00:01:45,476
No, je mi lúto.
To nie som ja. To je ...
22
00:01:45,680 --> 00:01:48,399
To je od môjho priatela
Georges Braque.
23
00:01:48,600 --> 00:01:52,434
Niektoré Sotva som
od seba. Dávno.
24
00:01:53,280 --> 00:01:57,273
- Co je to volá?
"Gitara a ovocná misa lietat."
25
00:01:57,880 --> 00:01:59,836
Od lietat. Ale tam, kde ...
26
00:02:00,400 --> 00:02:03,710
Ale kde je misa ovocia?
(Picasso smeje sa)
27
00:02:04,160 --> 00:02:05,593
Da.
28
00:02:06,080 --> 00:02:07,513
Dobre.
29
00:02:08,560 --> 00:02:13,236
- To všetko sú fantázie?
- Fantasy. To je tiež Braque.
30
00:02:13,440 --> 00:02:16,000
- (Picasso), Henri Matisse.
- Matisse?
31
00:02:16,200 --> 00:02:20,079
-, Že tu ...
- Ako velmi sú tieto obrazy stojí za to?
32
00:02:20,280 --> 00:02:23,317
Tažko povedat.
Nikto nechce platit tolko za to.
33
00:02:23,680 --> 00:02:25,989
Urob mi
rozumnú ponuku.
34
00:02:26,200 --> 00:02:28,839
Moja žena bola
peklo, aby horúce
35
00:02:29,040 --> 00:02:32,237
Ak som sa stal clovek
zavesit v obývacej izbe.
36
00:02:32,440 --> 00:02:36,353
- (Smiech) A co vy?
- Nie, nie, ja si to nemyslím. Nie.
37
00:02:36,640 --> 00:02:38,596
(Hlasy)
38
00:02:41,000 --> 00:02:43,878
- Dobrý vecer, pane.
- Dobrý vecer.
39
00:02:44,560 --> 00:02:45,993
Dobrý den.
40
00:02:46,560 --> 00:02:47,993
Dakujem.
41
00:02:48,280 --> 00:02:50,840
- Pár kamarátok.
- Co sú zac?
42
00:02:51,040 --> 00:02:55,397
- Môžete obdivovat ste über alles.
- Samozrejme, že áno, že (smeje sa)
43
00:02:57,200 --> 00:02:58,428
(Picasso) Ah.
44
00:02:58,640 --> 00:03:00,710
(Nezrozumitelné mumlanie)
45
00:03:00,920 --> 00:03:02,990
- Dobrá. Dobrý vecer.
- Som rád, že.
46
00:03:03,200 --> 00:03:06,237
- Bonsoir. Dobrý den, moja láska.
- Dobrý vecer.
47
00:03:08,360 --> 00:03:12,399
Mám ich všetky na obrázku.
Matissa, Rousseau, Braque.
48
00:03:12,600 --> 00:03:14,830
Tiež Frühe nácrty Guernica.
49
00:03:15,200 --> 00:03:18,988
V minulom roku vzali moje oblecenie
a tam boli obrázky.
50
00:03:19,360 --> 00:03:22,796
Za to, co urážka.
Lepšie Laken na moje obrázky.
51
00:03:23,160 --> 00:03:24,752
Kaspek, nie!
52
00:03:26,040 --> 00:03:27,598
Zatial nie. Bad pes.
53
00:03:27,960 --> 00:03:32,476
Ako casto musím povedat, že?
Táto škoda žobranie, ty!
54
00:03:32,840 --> 00:03:35,354
- Aké je vaše meno?
- Françoise. - Genevieve.
55
00:03:35,720 --> 00:03:37,950
- Co robíš?
- Ja som maliar.
56
00:03:38,160 --> 00:03:40,628
- Malujete? Ako ja. A co vy?
- Ja tiež malovat.
57
00:03:40,960 --> 00:03:42,234
- Povedz štúdio?
- Nie.
58
00:03:42,600 --> 00:03:45,194
- Kto je LTS oblúbeného maliara?
- (Françoise), Van Gogh.
59
00:03:45,400 --> 00:03:48,119
- Áno, je to velmi dobré. A lhrer?
- Pretože som űberfragt.
60
00:03:48,480 --> 00:03:50,994
- Som ešte nepocul.
- Nikto z nás.
61
00:03:51,200 --> 00:03:55,751
- Kto sú tie ženy?
- Françoise a Genevieve. Maliarov.
62
00:03:56,120 --> 00:03:59,829
No. Farby na väcšine
nechty.
63
00:04:00,200 --> 00:04:03,749
Je to skúšal staré spôsoby.
"Aha, farby.
64
00:04:03,960 --> 00:04:07,669
Malujem tiež, viete.
Ja vám ukážem svoju prácu. "
65
00:04:07,880 --> 00:04:11,156
Namaloval som tváre LTS,
predtým, než ste sa narodili. "
66
00:04:11,520 --> 00:04:13,511
Navštívte mi niektoré hry.
67
00:04:13,880 --> 00:04:17,350
Aj LTS tváre maloval,
predtým, než ste sa narodili.
68
00:04:17,560 --> 00:04:22,111
Nejedná sa casto pýtajú, ci
Picasso? Naozaj?
69
00:04:26,760 --> 00:04:29,832
(Vojenská hudba)
70
00:05:12,400 --> 00:05:14,868
(Oba smiech)
71
00:05:38,240 --> 00:05:41,596
Musíme Monsieur Picasso
schôdzku.
72
00:05:41,800 --> 00:05:43,756
Chcel, aby sme prišli.
73
00:05:45,400 --> 00:05:47,675
Ak chcete vidiet jeho prácu.
74
00:05:56,760 --> 00:05:59,718
(Picasso) "sa rozprestiera
Sky, ktorý páchne sleda,
75
00:05:59,920 --> 00:06:03,356
vylovil z
űberschäumenden oceánu. "
76
00:06:03,560 --> 00:06:07,519
(Žena) "Kde sú slúbené
ohnivé muža,
77
00:06:07,720 --> 00:06:09,517
nikdy zmizne erekcie?
78
00:06:09,720 --> 00:06:13,156
Vyrastat z horiaceho Bush,
Kühlen zahriat našich jaskýn. "
79
00:06:13,520 --> 00:06:16,796
Získajte polievky, takže moje nohy
teplo v ich rezance môže. "
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,070
(Man) "Moja teta macku,
ktorá prehltla papagáj
81
00:06:19,440 --> 00:06:22,079
a volali celý den
tak dobre znejúcim hlasom, ako je tá vaša. "
82
00:06:22,440 --> 00:06:23,759
Jedz, jedz!
83
00:06:24,120 --> 00:06:25,553
Jest. Jest.
84
00:06:25,920 --> 00:06:27,194
- Jedzte!
- Stravovanie.
85
00:06:27,400 --> 00:06:28,469
Dobrá teda.
86
00:06:28,840 --> 00:06:31,991
"Lahni si, Suss korytnacka ..."
Lahnút.
87
00:06:32,200 --> 00:06:36,113
"... Dovolte mi, aby som stare svoju planétu
s mojím šestiprstou nohy ... "
88
00:06:36,480 --> 00:06:40,189
"Sme riadne registrovaná
Whores bubon Zugló jazyk
89
00:06:40,400 --> 00:06:42,356
a daj nám trochu vytrvalosti. "
90
00:06:42,560 --> 00:06:45,154
"Stojím injektážou lhrer,
Madam. "
91
00:06:45,520 --> 00:06:48,557
(Sten všetkých okolo seba)
92
00:06:48,760 --> 00:06:50,716
Áno! Áno! (Smiech)
93
00:06:52,560 --> 00:06:54,357
"Ty skok cez koryto.
94
00:06:54,560 --> 00:06:57,438
Morský ježko v bubline tu
Orgazmus frenetický vzrušenie.
95
00:06:57,800 --> 00:06:59,950
- Ah.
- Minerálka verbrűht ... "
96
00:07:00,320 --> 00:07:03,278
Od teba milé
vzali cas.
97
00:07:03,560 --> 00:07:05,915
Nie je ti zima? Huh?
98
00:07:06,400 --> 00:07:08,994
Dalšiu noc
zamrzla voda v akváriu.
99
00:07:09,200 --> 00:07:12,590
Teraz je moja zlatá ryba je mrtva
Taká kaltblűtiges zviera.
100
00:07:12,800 --> 00:07:16,190
Má arktického podnebia môj domov
űberlebt nie.
101
00:07:16,400 --> 00:07:18,197
Pod, ukážem ti všetko.
102
00:07:18,560 --> 00:07:22,758
Svoj grafický priestor.
Tu som Tlac moje zbierku motýlov.
103
00:07:29,400 --> 00:07:32,278
Nachádzate sa tu
v labyrinte Minotaur.
104
00:07:32,960 --> 00:07:37,078
Co keby ste
nikdy nájst znova? Žiadny strach?
105
00:07:37,760 --> 00:07:40,718
Všetko, co potrebujete vediet
Minotaur, že zomrie
106
00:07:40,920 --> 00:07:44,959
Ak tomu tak nie je, že aspon jeden den
2 mladé ženy lastovicky.
107
00:07:45,800 --> 00:07:48,314
To je môj tlac. Nápoveda casy.
108
00:07:50,200 --> 00:07:52,111
Takže je to dobré.
109
00:07:55,800 --> 00:07:58,758
Hovorí sa, že farby.
Kto je LTS ucitel?
110
00:07:58,960 --> 00:08:01,633
Genevieve
študoval v Montpellier na Mayol.
111
00:08:02,000 --> 00:08:03,433
Mayol.
112
00:08:04,560 --> 00:08:07,154
- A kto je LTS ucitel?
- Žiadne nemám.
113
00:08:07,360 --> 00:08:10,591
- Ale ja som ešte maliar.
- Ach áno.
114
00:08:12,800 --> 00:08:16,349
Mayol je dobrý ucitel.
Vtedy, ked všetko, co potrebujete?
115
00:08:17,200 --> 00:08:19,589
- Ja som űbermorgen.
- Už?
116
00:08:20,400 --> 00:08:22,470
Potom bude osamelý?
117
00:08:22,680 --> 00:08:24,511
- Nie.
- Mna navštívit.
118
00:08:24,880 --> 00:08:27,838
Ale stací príst
Ak máte ako ja.
119
00:08:28,040 --> 00:08:31,191
Nechcem
je svätyna Fatimy.
120
00:08:31,400 --> 00:08:32,958
Súhlasíte?
121
00:08:35,760 --> 00:08:38,194
Podme.
On nám ukazuje obrázky.
122
00:08:38,400 --> 00:08:41,995
- Preco Pozval nás inak?
- Nehrajte naivky.
123
00:08:42,200 --> 00:08:43,553
Oh!
124
00:08:58,400 --> 00:09:00,550
(Françoise)
Podla jeho odchode Genevieve
125
00:09:00,920 --> 00:09:03,798
Hovoril som
od ateliéru Picasso.
126
00:09:04,280 --> 00:09:06,999
Zámerne som sa vyhnút,
vrátit.
127
00:09:07,200 --> 00:09:10,078
Možno som sa cítil
že blízkost k nemu
128
00:09:10,280 --> 00:09:12,999
by zmenil môj život.
129
00:09:13,200 --> 00:09:16,351
A tak to šlo do niekoho, ktorého život
sa dotkla jeho.
130
00:09:16,560 --> 00:09:18,755
Nikto nesmel zostat ako on.
131
00:09:18,960 --> 00:09:20,996
Kontrolujú každý týžden
jeho prác
132
00:09:21,360 --> 00:09:26,514
a ja vždy hovorím, že ani raz
Picasso je velký-starými rodicmi boli židovskí.
133
00:09:26,880 --> 00:09:28,438
- 30 pre potraviny.
- Lúpežníci.
134
00:09:28,640 --> 00:09:30,073
- A víno?
- 20
135
00:09:30,280 --> 00:09:32,953
Potom sa zistí, nemecky.
Kúpit inde.
136
00:09:33,320 --> 00:09:36,790
By som, aby bol pre vás,
Ked to robí, a ona tam je.
137
00:09:37,160 --> 00:09:39,151
Ah! (Smiech)
138
00:09:40,800 --> 00:09:44,110
Dobrý den.
Chudák dievca istja celá mokrá.
139
00:09:44,360 --> 00:09:45,873
Pozrite sa, Sabartés.
140
00:09:46,080 --> 00:09:47,752
Vlasy odkvapkávanie áno.
141
00:09:47,960 --> 00:09:52,909
Inés, priniest uterák.
Aj suchá drt. Premocené.
142
00:09:53,120 --> 00:09:56,351
Ked som sa prebudil dnes
Cítil som, že si prišiel.
143
00:09:56,560 --> 00:09:58,516
Možno to bolo aj sen.
144
00:09:58,720 --> 00:10:00,870
Vy sem, namocil.
145
00:10:01,080 --> 00:10:04,868
Aspon je, že sme ju
suché vlasy. Urobím to
146
00:10:07,200 --> 00:10:09,156
- To je Inés.
- Dobrý den.
147
00:10:09,360 --> 00:10:10,793
Dobrý den.
148
00:10:11,000 --> 00:10:13,992
Tu si sadnút.
Dokonca si môžete zaplávat tu.
149
00:10:14,200 --> 00:10:18,352
Vidíte? Horúca voda.
Nie, nie, to je príliš horúca.
150
00:10:18,560 --> 00:10:21,438
Kde ste sa v Paríži
alebo teplej vody?
151
00:10:21,640 --> 00:10:23,596
Môžete tu plávat kedykolvek.
152
00:10:23,800 --> 00:10:27,679
Teraz sa ešte len ukáže
ako dobre som v suchom hácik.
153
00:10:27,880 --> 00:10:31,793
(Môžu vergnűgt)
Dobrý? Ešte lepšie je, co?
154
00:10:32,160 --> 00:10:33,275
Takže teraz si.
155
00:10:41,880 --> 00:10:43,313
Slnko
156
00:10:55,520 --> 00:10:57,033
A?
157
00:10:58,200 --> 00:10:59,838
A co?
158
00:11:00,040 --> 00:11:01,917
Nie ste hnevat teraz?
159
00:11:02,120 --> 00:11:03,553
Nie.
160
00:11:04,200 --> 00:11:05,952
Ak nechcete tlacit prec ma
161
00:11:06,160 --> 00:11:09,994
Som mohol príst s nápadom
, Ktoré si môžete dat na nic.
162
00:11:10,360 --> 00:11:14,751
Tie museli byt urazený
ako dobre vychovaná mladá dáma.
163
00:11:14,960 --> 00:11:17,997
Ja som
Kunstler jeden s nejakou prestíž.
164
00:11:18,200 --> 00:11:22,751
Ste mladá nevinná vec
a ja sa z toho.
165
00:11:22,960 --> 00:11:26,111
- Nie som urazený, sú pohodlné.
- Aha.
166
00:11:27,560 --> 00:11:30,199
Bolo to ja
môže to urobit znova?
167
00:11:30,400 --> 00:11:32,595
Pokial sa ... Ak chcete.
168
00:11:37,400 --> 00:11:40,756
Nie.
Nie za týchto podmienok.
169
00:11:40,960 --> 00:11:44,191
Tak som to nebavilo,
zviest niekoho.
170
00:11:44,400 --> 00:11:47,915
Ach, vy robíte.
Oni sa stratil.
171
00:11:48,200 --> 00:11:52,193
Udržujú pre rafinované,
, Ale nemáte žiadnu predstavu.
172
00:11:52,400 --> 00:11:54,709
- Kde ste videl?
- Nikde.
173
00:11:54,920 --> 00:11:56,353
No.
174
00:11:58,800 --> 00:12:02,759
Tento moderný kult volný sex
To ma nezaujíma.
175
00:12:02,960 --> 00:12:04,996
Clovek môže rovnako dobre
Chodte ku kaderníkovi.
176
00:12:05,200 --> 00:12:09,079
Alebo jest šunku bagetu.
Nie je to vážne.
177
00:12:11,320 --> 00:12:12,833
Dobre.
178
00:12:14,080 --> 00:12:17,117
- Máme prednost tomu, aby vážne?
- Áno.
179
00:12:17,960 --> 00:12:19,757
Dobre.
180
00:12:20,120 --> 00:12:23,237
Pod,
Ukážem vám svoju zbierku motýlov.
181
00:12:23,600 --> 00:12:26,194
(Kostolné zvony zvoní)
182
00:12:26,560 --> 00:12:28,630
(Fandenie)
183
00:12:47,800 --> 00:12:50,758
Horiace! Horiace!
184
00:12:55,640 --> 00:12:59,997
(Françoise), po oslobodení
Zavolal jeden z Paríža Picasso
185
00:13:00,200 --> 00:13:02,589
ako umelec
a hrdinovia odboja.
186
00:13:02,800 --> 00:13:04,756
Nie
, Že urobil nieco hrdinského.
187
00:13:04,960 --> 00:13:07,997
On vždy hovoril:
"Ja som sa správal dobre,
188
00:13:08,200 --> 00:13:09,758
ale iní zlé. "
189
00:13:09,960 --> 00:13:13,839
- Z Divokého západu?
- New York. Tahle je od Times Square.
190
00:13:14,040 --> 00:13:16,349
Picasso tajomník vyhlásil Sabartés,
191
00:13:16,560 --> 00:13:20,439
, Že po vojne len tri veci
lákal turistov do Európy:
192
00:13:20,640 --> 00:13:23,598
Pápež, Pompeje a Pablo Picasso.
193
00:13:23,800 --> 00:13:25,233
Úsmev!
194
00:13:41,400 --> 00:13:43,709
Tiež sa mi, že sa oslobodenie.
195
00:13:44,080 --> 00:13:47,595
Chcel som sa vzdat svojho štúdia
a malovat len.
196
00:13:47,800 --> 00:13:50,075
Ale nemohol som
Môj otec povedal.
197
00:13:50,280 --> 00:13:52,236
Nie skôr, než som spoznal Picasso.
198
00:13:52,600 --> 00:13:55,558
Môj otec
Chcel tvar mojej postavy.
199
00:13:55,760 --> 00:13:58,991
Mal som byt ako on.
Tvrdý a nebojácny.
200
00:13:59,200 --> 00:14:02,237
Ale ja som vyvinul
Mojej vlastnej túžby.
201
00:14:02,440 --> 00:14:05,876
Ak by sa nehodí do jeho predstavy,
Bol naštvaný.
202
00:14:06,240 --> 00:14:08,310
Potreboval som všetky svoje odvahy.
203
00:14:08,680 --> 00:14:10,636
Co je s tebou?
204
00:14:12,400 --> 00:14:16,279
Mám obavy, teraz
len s obrazom.
205
00:14:26,800 --> 00:14:28,756
Tie bistja Verrückt.
206
00:14:28,960 --> 00:14:31,190
Ja sa dokonca
O svojom živote urcit.
207
00:14:31,400 --> 00:14:34,756
Budete vyzvaní na zadanie štúdium odbornej literatúry
Študovat práva.
208
00:14:34,960 --> 00:14:37,952
To je to, co som chcel taky,
Ale to nie je nic pre mna.
209
00:14:38,320 --> 00:14:42,359
Ja som študoval práva v každom prípade. Ja
urobím všetko, aby sa stal maliarom.
210
00:14:42,560 --> 00:14:44,551
Dám ti za pol hodiny
211
00:14:44,760 --> 00:14:48,355
a potom mi
Bolo to len reci.
212
00:14:48,720 --> 00:14:53,589
- Myslel som, že dlhé a sledovanie spät.
- Dám vám ešte jednu šancu.
213
00:14:53,800 --> 00:14:58,396
Ak nie ste na to,
Musím uchýlit sa k iným spôsobom.
214
00:14:58,600 --> 00:15:01,114
Nechám vás poucí.
215
00:15:01,400 --> 00:15:03,038
Vzhladom k tomu, že ste legracní.
216
00:15:15,120 --> 00:15:16,473
K dispozícii je babicka?
217
00:15:39,800 --> 00:15:41,358
(Dvere zabuchne)
218
00:15:42,480 --> 00:15:46,439
- To si netrúfam, som anzurűhren.
- Do neodvážia? Trúfam si!
219
00:15:46,800 --> 00:15:50,759
Trúfam si! Ja vám ukážem!
Budem cast je na vás.
220
00:15:50,960 --> 00:15:55,397
Sa búrit proti mne.
Nikto sa búria proti mne!
221
00:15:55,760 --> 00:15:58,194
- Žiadny clovek!
- (Babicka), Françoise!
222
00:15:58,400 --> 00:16:01,836
- Françoise!
- Teraz budete prosit o svoj chlieb!
223
00:16:05,000 --> 00:16:06,399
- Co ...
- Bola.
224
00:16:06,760 --> 00:16:10,469
- On pokukuje. Bol.
- To si nemyslím. Ona je trochu smiešne.
225
00:16:10,680 --> 00:16:14,116
Verím jej.
Skôr som sa držat trochu legracní srst.
226
00:16:14,320 --> 00:16:17,790
Tu, moje dieta. V mojom dome!
Nie ste hanbit?
227
00:16:18,160 --> 00:16:19,752
Prejdite prosím.
228
00:16:20,280 --> 00:16:22,999
Pokracovat.
Opustit svoj dom okamžite!
229
00:16:24,560 --> 00:16:28,997
- Françoise stále so mnou.
- Vezmi si to. Môžem len dobré.
230
00:16:29,200 --> 00:16:34,832
Teraz sme rozvedení ludia.
Skoncila som s tebou. Forever!
231
00:16:36,400 --> 00:16:38,356
Istja dobre.
232
00:16:40,040 --> 00:16:40,995
Áno.
233
00:16:41,360 --> 00:16:44,909
Malovali vojny nie preto, že
nepatrí k tomuto typu maliara.
234
00:16:45,280 --> 00:16:47,111
Ale to je tam, aj cez všetko.
235
00:16:47,320 --> 00:16:51,359
Ludia boli hladní,
Tak som maloval Wűrstchen a pórom.
236
00:16:51,560 --> 00:16:53,949
Kasseroler môže kricat.
237
00:17:06,040 --> 00:17:08,315
- Cakáte?
- Áno.
238
00:17:08,520 --> 00:17:12,229
Chcel, aby som sa
ucit leptanie techniky.
239
00:17:12,600 --> 00:17:16,149
Pocúvaj ...
Radšej by ste mal íst domov.
240
00:17:16,560 --> 00:17:17,993
Preco?
241
00:17:18,640 --> 00:17:20,835
Takže robím si
len láskavost.
242
00:17:21,040 --> 00:17:22,473
Pekné, že ste
243
00:17:22,680 --> 00:17:25,831
Ale ja nechcem, aby ho obtažujú,
ked som neskoro.
244
00:17:26,040 --> 00:17:27,473
Prepácte.
245
00:17:27,840 --> 00:17:29,910
Podme sa dohodnút sa na tú ci onú
246
00:17:30,120 --> 00:17:33,351
Je dohoda
nebol spomenutý vôbec. Françoise!
247
00:17:33,560 --> 00:17:36,199
Monsieur Kahnweiler
Môj najstarší predajcu.
248
00:17:36,400 --> 00:17:37,879
- Mademoiselle.
- Dobrý den.
249
00:17:38,240 --> 00:17:42,995
Co znamená, že on robil viac
než akékolvek iné využila.
250
00:17:43,200 --> 00:17:45,919
Vdaka vytrvalosti, dostane všetko.
251
00:17:46,280 --> 00:17:48,714
Filzbrocken,
sediet na zadku nemcine.
252
00:17:48,920 --> 00:17:50,751
Robil som všetko, co
zbavit sa ho.
253
00:17:50,960 --> 00:17:53,235
- Riadim dopravy dnes ...
- Som sa povedal, že áno.
254
00:17:53,600 --> 00:17:56,273
- 4:00 hodín?
- To musel byt záujem.
255
00:17:57,960 --> 00:18:01,999
Je z roku 1902. Cítat
to, co som napísal pod.
256
00:18:02,200 --> 00:18:06,318
- "Quando te jódnych tengas ganas."
- (Picasso) Preložit'S.
257
00:18:06,680 --> 00:18:08,830
- Ale nie.
- Urob to.
258
00:18:09,200 --> 00:18:12,476
Ak tak urobíte,
Übersetzt Je to jednoducho.
259
00:18:14,800 --> 00:18:19,635
- Zbohom, slecna.
- "Ak ste v nálade kurva, kurva."
260
00:18:19,840 --> 00:18:21,796
(Picasso smeje sa)
261
00:18:22,000 --> 00:18:25,595
Preco ste prišli na takhle oblecený
Radierunterricht pre?
262
00:18:25,800 --> 00:18:29,759
Jeden má trochu jemného
robit, ked navštívite Picasso.
263
00:18:29,960 --> 00:18:31,518
Oh, dobre.
264
00:18:34,560 --> 00:18:37,120
Podte so mnou.
Ukážem ti nieco.
265
00:18:37,320 --> 00:18:40,198
Si lenivý pes.
Vždy spánku Beac
266
00:18:40,400 --> 00:18:42,630
Možno, že je mrtvy
267
00:18:44,200 --> 00:18:47,033
Ja som za vami.
Som pochopil.
268
00:18:47,240 --> 00:18:49,674
Nechajte cisto každého.
269
00:19:00,560 --> 00:19:01,993
A?
270
00:19:06,080 --> 00:19:07,513
Tu.
271
00:19:09,760 --> 00:19:11,398
Podte dalej.
272
00:19:17,040 --> 00:19:18,473
Dobre?
273
00:19:19,480 --> 00:19:21,710
(Picasso), pekný výhlad, nie?
274
00:19:23,680 --> 00:19:25,875
Boli radi, že tu zostat?
275
00:19:27,200 --> 00:19:29,077
- Tu?
- Áno.
276
00:19:29,400 --> 00:19:31,038
- Sám?
- Áno.
277
00:19:31,400 --> 00:19:34,597
Ja vás dvakrát za den
co jest, a ...
278
00:19:34,800 --> 00:19:39,396
... Obliekame od
1001 vecer, ked ideme v noci.
279
00:19:40,400 --> 00:19:42,868
Nikto nesmel poznat.
280
00:19:43,120 --> 00:19:45,270
Bola si moja tajomstvo.
281
00:19:47,240 --> 00:19:50,198
Sám sa môj obraz.
To by bolo pekné.
282
00:19:50,400 --> 00:19:53,358
Dokonca by som Dárfúre
svoju slobodu.
283
00:19:53,960 --> 00:19:57,919
Ale potom boli tiež o nieco
lhrer stratit.
284
00:19:58,360 --> 00:20:02,148
Myslím, že si to bol ty
neznížila. (Picasso smeje sa)
285
00:20:36,400 --> 00:20:39,198
Boli ste vždy tak skryté
pod oblecením,
286
00:20:39,400 --> 00:20:43,359
Myslel som, že chlapec
ale nie si.
287
00:20:43,560 --> 00:20:45,755
Ste zjavne nie je chlapec.
288
00:20:45,960 --> 00:20:47,757
Darfur je vdaka Pánovi.
289
00:20:48,120 --> 00:20:51,556
Potešitelný
nieco, co sa mu podarilo dokonale.
290
00:20:53,960 --> 00:20:55,393
Áno.
291
00:21:11,640 --> 00:21:14,108
Myslím, že je absurdné
že nežijú spolu.
292
00:21:14,320 --> 00:21:16,959
Ja tiež.
Preco ste ho?
293
00:21:17,200 --> 00:21:19,156
- Presne tak.
- (Ona popiera)
294
00:21:19,400 --> 00:21:23,598
- Dajte mi dobrý dôvod.
- Istjung vás, dajte jej cas.
295
00:21:23,800 --> 00:21:26,917
- Nemal som moc casu.
- Platí aj znovu.
296
00:21:27,120 --> 00:21:29,509
- Co tým myslíte?
- Oh ...
297
00:21:29,800 --> 00:21:32,598
Povedz vaše babicka,
že budete žit so mnou.
298
00:21:32,800 --> 00:21:35,758
- Alebo to poviem jej.
- Hovoríte, že vôbec nic, prosím.
299
00:21:35,960 --> 00:21:38,349
Preco nie? Je to monster?
300
00:21:38,560 --> 00:21:41,358
A ked som sa nebojím
pred babickou.
301
00:21:41,720 --> 00:21:43,551
Žil 100 životov
302
00:21:43,760 --> 00:21:47,753
a každý vie, kolko rozbité
Ženy po sebe zanechal.
303
00:21:47,960 --> 00:21:51,191
Nedokázala som sa pozerat,
si tak, aby to bolo robené.
304
00:21:51,400 --> 00:21:54,153
Nebudem
vrak muža.
305
00:21:54,360 --> 00:21:56,316
Ani ked je Picasso.
306
00:21:56,520 --> 00:21:59,353
Nie, ja proste nerozumiem.
307
00:21:59,560 --> 00:22:02,358
Môžem len povedat,
Je to proti prírode.
308
00:22:02,560 --> 00:22:04,915
Ty si ešte taká mladá vec.
309
00:22:05,320 --> 00:22:07,117
A on je starý.
310
00:22:08,960 --> 00:22:11,997
- Je to ako keby ste stratili.
- Nie.
311
00:22:12,200 --> 00:22:16,955
Som sa na prvý Cas, ten pocit,
, Že je všetko v poriadku.
312
00:22:17,160 --> 00:22:21,119
Som si istý. Tak istý
Ja som nikdy predtým.
313
00:22:23,120 --> 00:22:24,599
(Povzdychne si)
314
00:22:24,800 --> 00:22:28,076
Neviem viac,
co môžem povedat.
315
00:22:28,280 --> 00:22:30,032
Až na jedného.
316
00:22:30,400 --> 00:22:31,958
Milujem ta.
317
00:22:32,720 --> 00:22:37,191
A co sa stalo,
sa bude menit nic.
318
00:22:38,960 --> 00:22:40,473
Dobrú noc.
319
00:22:41,640 --> 00:22:44,438
Nemali by ste
s ním bývajú.
320
00:22:44,640 --> 00:22:48,679
Týchto rokov sa nikdy nevráti.
Ak sa strácate, že ...
321
00:22:48,880 --> 00:22:50,438
... Sú prec.
322
00:22:52,320 --> 00:22:56,757
Myslím, že je to perverzné, ked jeden
Mladá žena žije so svojou babickou.
323
00:22:57,960 --> 00:23:01,191
Myslím, že
Bola pre mna varovala, že?
324
00:23:01,400 --> 00:23:05,632
To by bolo nadbytok.
Tvoj život nie je žiadne tajomstvo.
325
00:23:06,000 --> 00:23:08,594
Áno, tam bolo niekolko žien
v mojom živote.
326
00:23:08,800 --> 00:23:10,028
- Co?
- Nechaj toho.
327
00:23:10,400 --> 00:23:14,393
Nechaj toho. Nemôžem si pomôct Darfúru,
že som sa zase vlasy.
328
00:23:23,400 --> 00:23:27,075
Tam bol "Nie vela žien.
Stovky, tisíce.
329
00:23:27,440 --> 00:23:31,194
Neviem
kolko ich bolo. Tolko.
330
00:23:31,400 --> 00:23:34,198
Teraz je tu len vy.
331
00:23:35,800 --> 00:23:38,360
Vzhladom k tomu, mitjedem dní
Milujem ta viac.
332
00:23:38,560 --> 00:23:40,198
Chcete povedat, že pre mna všetko.
333
00:23:40,400 --> 00:23:44,188
(Picasso) Chceš povedat, že pre mna všetko.
Ak je nieco, co je pre mna smutné
334
00:23:44,400 --> 00:23:46,356
teda, že nemám
môžem byt s vami.
335
00:23:46,560 --> 00:23:48,994
Ja by som robil nieco
vidiet ta rád.
336
00:23:49,200 --> 00:23:51,350
Môj vlastný slzy
by to nevadilo
337
00:23:51,560 --> 00:23:54,996
V prípade, že by mohol zabránit, aby ste
dokonca aj jeden prístrešok.
338
00:23:55,200 --> 00:23:56,633
Milujem ta.
339
00:23:57,200 --> 00:23:59,156
Papa nás miluje, Ma I: A.
340
00:23:59,760 --> 00:24:01,990
Preco teda nie tu žit?
341
00:24:02,200 --> 00:24:04,998
Preco sa môže
sa tu v nedelu?
342
00:24:05,200 --> 00:24:07,760
Otec sa za týžden
vela práce.
343
00:24:07,960 --> 00:24:12,715
Každý, kto chce snímok,
a preto musí pracovat vela.
344
00:24:12,960 --> 00:24:15,155
Robí to len my.
345
00:24:16,400 --> 00:24:19,278
On robí,
zarobit peniaze pre nás.
346
00:24:20,200 --> 00:24:23,988
(Françoise) Picasso naucil
Marie-Thérčse vediet, ked jej bolo 17.
347
00:24:24,200 --> 00:24:26,760
Bola tak naivný,
že nikdy som o nom nepocul.
348
00:24:26,960 --> 00:24:29,155
Ukázal jej svoje fotografie
v casopise,
349
00:24:29,360 --> 00:24:31,316
dokázat, že on bol preslávený.
350
00:24:31,520 --> 00:24:34,592
V jeho fotografie svojich
Je to len akt lásky.
351
00:24:34,800 --> 00:24:37,360
Sú plné zmyselnosti.
352
00:24:37,560 --> 00:24:41,189
Myslím, že ona bola príliš
inteligentný a nudí ho.
353
00:24:41,400 --> 00:24:44,039
To bolo
ako Dora maar vstúpil do jeho života.
354
00:24:44,240 --> 00:24:47,198
Jeho rané portréty Dora
boli tak nežne
355
00:24:47,400 --> 00:24:50,358
ako to Marie-Thérčse,
ako on padal v láske s nou.
356
00:24:50,560 --> 00:24:52,516
Aj ked
intenzívne farby použité.
357
00:24:52,720 --> 00:24:55,188
Cierne vlasy
s modrou a zelenou zdôraznuje,
358
00:24:55,400 --> 00:24:57,595
silnejší charakter Dora
Express.
359
00:24:57,800 --> 00:25:00,758
Ale za pár rokov
on mal jeho Qualereien
360
00:25:00,960 --> 00:25:02,757
Dora je kompletný rozpustenie príciny.
361
00:25:02,960 --> 00:25:05,713
S vyvalenými ocami,
opuchnutý nos
362
00:25:05,960 --> 00:25:08,428
a slzy, aby sa riasy.
363
00:25:13,400 --> 00:25:14,992
Žili za rohom
364
00:25:15,200 --> 00:25:18,192
a on sa objavil v jej ateliéri
ked sa mu to hodí.
365
00:25:18,400 --> 00:25:23,235
Strávila svoje dni
a nocí snaží cakat na neho.
366
00:25:23,600 --> 00:25:25,352
Bola jeho väznom.
367
00:25:25,560 --> 00:25:29,758
Maloval je za mrežami sa
Kôrku chleba a džbán s vodou.
368
00:25:29,960 --> 00:25:32,349
Obraz už tam nie je.
On maloval nad ním.
369
00:25:32,560 --> 00:25:34,516
Ale to ešte dá jej trápenie.
370
00:25:34,720 --> 00:25:39,874
Viac hmyzu pre vás. Werden
Tie jedného rána prebudí. Rovnako ako Kafka.
371
00:25:40,800 --> 00:25:42,233
Co sa deje?
372
00:25:42,440 --> 00:25:45,750
Muž má űberfallen ma
a ukradol moje kolo.
373
00:25:45,960 --> 00:25:47,598
- Kedy?
- Práve teraz.
374
00:25:47,800 --> 00:25:49,756
On na mna zaútocil
a vzal moje kolo.
375
00:25:49,960 --> 00:25:51,916
- Musíme správy.
- Už sa stalo.
376
00:25:52,120 --> 00:25:54,315
Hovorí sa, že
útocník prichádza zvnútra.
377
00:25:54,520 --> 00:25:57,193
- Si útocník.
- Ty slzy spolu.
378
00:25:57,400 --> 00:26:01,279
Tie sú skvelý maliar,
Ale morálne ste nic.
379
00:26:01,640 --> 00:26:03,596
Vy ste jeden z mojich kritikov.
380
00:26:03,800 --> 00:26:06,030
- Musíte byt zachránený.
- Tak ma zachráni.
381
00:26:06,400 --> 00:26:08,038
Nie, ja nie.
382
00:26:08,240 --> 00:26:12,199
Korupcia je tiež jest na mna.
Nie je to vaša vina.
383
00:26:12,400 --> 00:26:16,188
- Je to Boží vina.
- Požiadat o odpustenie. Musíme sa modlit.
384
00:26:16,400 --> 00:26:19,198
Nebudeme Ak sa modlit,
Sme stratení.
385
00:26:19,400 --> 00:26:22,756
Pred Bohom sme dušu.
Pod, budeme sa modlit.
386
00:26:22,960 --> 00:26:28,034
- Bude nám odpustil.
- Ticho, ticho, stop! Ticho. Psst ...
387
00:26:31,040 --> 00:26:33,998
(Chlácholivo) Áno, upokoj sa.
388
00:26:37,200 --> 00:26:39,350
Ticho. Ticho.
389
00:26:39,560 --> 00:26:42,597
- Chodte k lekárovi Laquin.
- Pošlite mi, prec!
390
00:26:42,800 --> 00:26:45,030
Vezmem ta, to je jasné.
391
00:26:46,400 --> 00:26:49,198
Stací si oddýchnut
To je všetko.
392
00:26:51,560 --> 00:26:55,109
- Nechcem íst bez teba.
- Ja vás odprevadí.
393
00:26:55,320 --> 00:26:57,754
Pôjdem s tebou, jo?
394
00:26:58,480 --> 00:27:01,916
- Dora udržuje tlak nestací.
- Ten, ktorý spôsobil.
395
00:27:02,280 --> 00:27:04,999
Mali by ste jej pomôct
namiesto toho ju bolí ešte viac.
396
00:27:05,200 --> 00:27:07,760
Bolo by to clovek,
nebude trápit slabá.
397
00:27:07,960 --> 00:27:10,349
Byt clovekom znamená byt silný
a űberleben.
398
00:27:10,560 --> 00:27:12,516
Všetko ostatné
je sentimentálny nezmysel.
399
00:27:12,720 --> 00:27:15,359
Nie je nic viac
medzi mnou a Dora.
400
00:27:15,560 --> 00:27:18,757
- Nie je to daleko.
- Ja nechcem íst.
401
00:27:18,960 --> 00:27:22,839
Caká nás.
Myslím, že nebohé žena je ti to lúto.
402
00:27:23,040 --> 00:27:27,955
- Tak som to nechcel.
- Môj Bože! Co je s tebou?
403
00:27:28,200 --> 00:27:29,758
Robím to pre vás.
404
00:27:29,960 --> 00:27:33,589
Som muž hlbokého citu.
Nemáte žiadne pocity.
405
00:27:33,800 --> 00:27:37,839
Studený ako ryba. Vyhodím ta
do Seiny, aby sa zahrial.
406
00:27:38,040 --> 00:27:39,598
(Oba smiech)
407
00:27:39,800 --> 00:27:42,439
Ste
neobvyklý zmysel pre humor.
408
00:27:42,640 --> 00:27:46,599
"Ja nepôjdem."
(Hlasitý búchat hluk)
409
00:27:46,800 --> 00:27:49,360
Podte dalej. "Ja nepôjdem."
410
00:27:56,360 --> 00:28:00,069
Napätie medzi pozitívnym
a negatívnych foriem
411
00:28:00,280 --> 00:28:02,111
außergwöhnlich je silný.
412
00:28:02,320 --> 00:28:06,757
Je inteligentný, nemyslíte si?
Mám rád inteligentný ženy. Niekedy.
413
00:28:06,960 --> 00:28:09,679
Páci sa mi hlúpe, samozrejme.
414
00:28:12,800 --> 00:28:15,758
Ste prišli
vyhodnotit moje obrázky.
415
00:28:15,960 --> 00:28:20,476
Správne. Françoise bude žit so mnou
a nebudem sa kvôli vám.
416
00:28:23,960 --> 00:28:26,997
- Co mám robit s tým?
- Hovoríte to.
417
00:28:28,800 --> 00:28:32,509
To nemá nic spolocné s
pretože tam nie je nic medzi nami.
418
00:28:33,200 --> 00:28:34,792
Povedz jej to.
419
00:28:35,160 --> 00:28:37,594
Nie. Vôbec nic.
420
00:28:39,400 --> 00:28:43,552
Mali by sme si vyjasnili.
Teraz každý vie, kde stojí.
421
00:28:43,760 --> 00:28:47,469
Ach áno, všetci vedia, sa vždy
presne tam, kde stojí.
422
00:28:47,680 --> 00:28:50,592
Považuje to za
menej ako 15 minút so sebou von.
423
00:28:50,800 --> 00:28:53,268
Môžete si mysliet,
urobíte nesmrtelným.
424
00:28:53,480 --> 00:28:55,152
Myslíte si, nie je nádej.
425
00:28:55,360 --> 00:28:57,191
Nie je nesmrtelný
426
00:28:57,400 --> 00:29:00,995
ako kostra
zaniknutej dravý vták.
427
00:29:01,360 --> 00:29:02,793
Hm
428
00:29:03,720 --> 00:29:07,918
Podme sa najest. Som v
dobrú náladu, pretože som v láske.
429
00:29:08,280 --> 00:29:12,831
Vy ste nikdy nikoho nemilovala.
Nenávidíte seba i
430
00:29:13,040 --> 00:29:14,996
Dora je naozaj psychológ.
431
00:29:15,200 --> 00:29:18,397
Vezmem ta do Lipp
a krmív tebe s kapustou.
432
00:29:22,040 --> 00:29:24,474
(Hlasy)
433
00:29:34,800 --> 00:29:36,711
Co robíte v lete?
434
00:29:36,920 --> 00:29:38,990
Ak si nebudete Minerva,
sme mohli íst.
435
00:29:39,200 --> 00:29:40,599
Sa vám bude pácit.
436
00:29:40,960 --> 00:29:43,599
Dom patril
jeden z generálov Napoleona.
437
00:29:43,800 --> 00:29:47,429
- Ale teraz je to moje.
- Dal som ho Dora.
438
00:29:47,640 --> 00:29:51,758
Retencné chcel obraz
ma, a tak sme len vymenili.
439
00:29:51,960 --> 00:29:56,397
Jeho manželka zahynula pri nehode.
Držal ju tam, nie viac.
440
00:29:56,600 --> 00:30:01,594
- Podstata tejto Žena ide okolo tam.
- Nechaj toho, hovorit také veci.
441
00:30:01,800 --> 00:30:05,315
Ak nemáte hinfährst,
Francoise a ja idem.
442
00:30:05,560 --> 00:30:09,189
- Ak je to Dora domu ...
- Dal som ju.
443
00:30:09,400 --> 00:30:10,753
Povedz jej to.
444
00:30:10,960 --> 00:30:13,679
Áno, je to moje.
Dal mi ho.
445
00:30:13,880 --> 00:30:16,348
Je to plné Scorpions.
Budete sa pozriet.
446
00:30:16,560 --> 00:30:19,791
Striast topánky,
hineinschlűpfen skôr.
447
00:30:20,160 --> 00:30:21,912
Malé Scorpions.
448
00:30:36,560 --> 00:30:38,152
(Cat meows)
449
00:30:43,560 --> 00:30:45,357
Vidíš ich? Tam.
450
00:30:45,720 --> 00:30:47,756
Mám rád tieto divoké macky.
451
00:30:48,120 --> 00:30:52,193
Sú vždy tehotné
pretože majú radi len v mysli.
452
00:30:52,400 --> 00:30:55,915
Jediné, co
dostat k jedlu, sú jašterice.
453
00:30:56,120 --> 00:30:58,350
A jedia zvnútra.
454
00:30:58,560 --> 00:31:00,516
To je dôvod, preco sú Dunn nie.
455
00:31:06,720 --> 00:31:09,678
Françoise! Pozrite sa na to.
Tu pozor!
456
00:31:13,520 --> 00:31:15,238
(Cat meows)
457
00:31:16,560 --> 00:31:19,120
Zatial nie. Pozorne pozerat.
458
00:31:25,680 --> 00:31:27,636
(Trubka zvuky)
459
00:31:45,360 --> 00:31:46,793
(Úsmev)
460
00:31:58,080 --> 00:32:01,231
(Búrlivý spev
národná hymna)
461
00:32:24,200 --> 00:32:26,589
Bolo to pozadie,
ako ju miluje.
462
00:32:26,800 --> 00:32:29,360
Iba muži. Prakticky žiadne ženy.
463
00:32:29,560 --> 00:32:33,189
Nikdy som nemal oslavu pre 14. Júl
skúsený, nie je tancoval.
464
00:32:33,400 --> 00:32:36,995
"Vdaka bohu," povedal Picasso.
Nenávidel tanec.
465
00:32:37,200 --> 00:32:40,272
To bolo v poriadku,
spat s mnohými ženami.
466
00:32:40,480 --> 00:32:43,040
Ale k tancu s nimi,
je v úpadku.
467
00:32:48,200 --> 00:32:50,156
Co? Dakujem.
468
00:32:59,960 --> 00:33:02,155
Z babicka?
469
00:33:03,560 --> 00:33:05,755
Co chce? Huh?
470
00:33:14,800 --> 00:33:18,190
- Marie-Therese, povedal by som.
- Nie je to Suss?
471
00:33:18,400 --> 00:33:20,231
Píše mirjeden den.
472
00:33:21,000 --> 00:33:24,834
"Nikto nie je ako tie hrozné,
úžasný milenec.
473
00:33:25,040 --> 00:33:27,474
Nikto na celom svete.
Ani Ma I: A.
474
00:33:27,840 --> 00:33:30,798
Bývam dych mitjedem
práve pre vás. "
475
00:33:31,400 --> 00:33:34,756
- Tak co ste nikdy mi napísat.
- Nie.
476
00:33:34,960 --> 00:33:38,919
Naozaj ma miluje.
Je to, ako by mala byt žena.
477
00:33:39,800 --> 00:33:41,597
Pozri sa nad vami.
478
00:34:12,320 --> 00:34:14,880
(Zvon zvoní)
479
00:34:37,400 --> 00:34:38,833
(Rohy)
480
00:34:39,040 --> 00:34:40,996
Hej, co to robíš?
481
00:34:41,200 --> 00:34:45,432
Ja som autostopom do Marseille
a potom lodou do Alžírska.
482
00:34:45,640 --> 00:34:49,189
Nie ste cierna žena.
Nastup do auta.
483
00:34:49,400 --> 00:34:50,992
Nie, nikdy!
484
00:34:51,200 --> 00:34:54,715
Hej! Tie steigstjetzt v aute.
Tak pod! (Rohy)
485
00:34:54,920 --> 00:34:56,353
Stop!
486
00:34:56,800 --> 00:34:59,758
- Stoj!
- Françoise! Françoise!
487
00:34:59,960 --> 00:35:03,748
- Nikdy v tomto dome!
- Pockajte! V pokoji!
488
00:35:03,960 --> 00:35:06,997
- Françoise.
- Nikdy v tomto dome!
489
00:35:07,200 --> 00:35:09,509
Co?
, Že nemôžete urobit pre mna.
490
00:35:09,720 --> 00:35:12,996
- Nerob to. On ta potrebuje.
- Nechaj ma íst!
491
00:35:13,200 --> 00:35:16,476
- Do auta, pocujete?
- Nechaj ma íst!
492
00:35:43,200 --> 00:35:46,317
Chcem, aby ste v jednom
Tieto stany zábal,
493
00:35:46,520 --> 00:35:48,351
Moslimských žien nosí.
494
00:35:48,560 --> 00:35:51,996
Španieli veria, že do oka
je ako sex varhany.
495
00:35:52,200 --> 00:35:55,192
Môžete si žena
znásilnenia ocami.
496
00:35:55,400 --> 00:35:57,152
Len s ocami.
497
00:36:01,800 --> 00:36:05,998
Budeš mi nadávat
že ma bude milovat navždy.
498
00:36:06,200 --> 00:36:08,191
Prisahám Bohu.
499
00:36:08,400 --> 00:36:12,359
- Iste neverí v Boha.
- Nie tu.
500
00:36:17,960 --> 00:36:21,509
Klaknút.
Podte dalej. Klaknút.
501
00:36:21,800 --> 00:36:23,358
Klaknút.
502
00:36:24,960 --> 00:36:26,518
A teraz hovoríte:
503
00:36:26,720 --> 00:36:30,190
"Ja, Françoise,
Prisahám, že mám rád Picasso,
504
00:36:30,400 --> 00:36:31,992
a len Picasso.
505
00:36:32,200 --> 00:36:33,997
Na veky vekov.
506
00:36:34,200 --> 00:36:35,758
Amen. "Prisahám.
507
00:36:36,840 --> 00:36:40,196
Prisahám Françoise,
Milujem Picasso,
508
00:36:40,400 --> 00:36:45,076
a len Picasso.
Na veky vekov. Amen.
509
00:36:45,280 --> 00:36:48,238
- Teraz už nemožno utiect.
- Teraz Beac
510
00:36:48,600 --> 00:36:51,751
Preco ste utiekol?
Vzhladom k tomu, máte smolu so mnou?
511
00:36:52,120 --> 00:36:56,113
Život s tebou nie je
Najjednoduchšia vec na svete.
512
00:36:56,320 --> 00:36:59,517
Som úprimne
a hrat s otvorenými kartami.
513
00:36:59,880 --> 00:37:03,350
Mnoho kariet. Niekolko
môžete schovat pod stôl.
514
00:37:03,560 --> 00:37:07,758
Ako Marie-Therese. Kolko
Stále caká na svoj vzhlad?
515
00:37:07,960 --> 00:37:12,590
Nemali by ste tolko
že áno, ale týmto sú pohodlné.
516
00:37:12,800 --> 00:37:16,076
Musíte mat dieta,
tak, že sa naucíte, ako je pohodlné.
517
00:37:16,440 --> 00:37:20,274
Až potom sa všetci ženou.
Potom ste moja manželka.
518
00:37:41,040 --> 00:37:43,349
Galéria bola na telefóne.
519
00:37:43,560 --> 00:37:47,439
Potrebujem odpoved dnes.
Musíme zacat s tlakom.
520
00:37:47,640 --> 00:37:50,837
Kto vie, co den prinesie,
skôr, než zapadne slnko.
521
00:37:51,040 --> 00:37:54,749
Bol som tu každý den tohto týždna
a každý den som pocul to isté.
522
00:37:54,960 --> 00:37:58,919
Možno, že zajtra je všetko inak.
Muž nádeje trvá naveky.
523
00:37:59,120 --> 00:38:00,758
Ale ja netrvajú vecne.
524
00:38:00,960 --> 00:38:04,191
Musím spät do New Yorku.
Moja firma sa nemôžem dockat.
525
00:38:04,400 --> 00:38:07,198
Ja tiež nie.
Moje obchodné meno Picasso.
526
00:38:07,400 --> 00:38:10,278
Mám s ním dnes.
Je to nevyhnutné.
527
00:38:10,480 --> 00:38:13,040
- Áno, urcite.
- V poriadku!
528
00:38:13,400 --> 00:38:16,198
Preco ste sa postavit?
529
00:38:16,400 --> 00:38:18,231
(Picasso vrcí műrrisch)
530
00:38:18,800 --> 00:38:20,756
- Nie, nechaj toho.
- Skúste to.
531
00:38:20,960 --> 00:38:24,316
Prestante ma mucit.
Nevydržím to dlhšie.
532
00:38:24,520 --> 00:38:26,988
Samozrejme, že nie,
bez kávy a briošky.
533
00:38:27,200 --> 00:38:29,760
- Musí jest.
- Len nie v posteli.
534
00:38:29,960 --> 00:38:32,599
Mal by som emigrovat.
To je jediné riešenie.
535
00:38:32,800 --> 00:38:36,839
- Sú pohodlné cítit lepšie.
- Myslím, že to nie je o den dlhšie.
536
00:38:37,040 --> 00:38:40,999
To jednoducho nie je život.
Co tu vlastne robím űberhaupt?
537
00:38:41,200 --> 00:38:46,115
Každý vie, že ja nic nerobím.
Pracujem každý den horšie.
538
00:38:46,480 --> 00:38:49,677
Dnes budete robit nieco,
sa vám páci.
539
00:38:49,880 --> 00:38:52,519
Máme KOMA
, Že štúdio je teplý.
540
00:38:52,720 --> 00:38:55,359
Preco by malo teraz
lepšie ako vcera?
541
00:38:55,560 --> 00:38:59,792
Vcera bol krásny den.
Ste dosiahli Pont-Neuf série.
542
00:39:00,000 --> 00:39:04,198
- Áno. Ale je to dobré?
- Vstan a len sa pozerat na seba.
543
00:39:04,400 --> 00:39:07,312
- To bolo deprimujúce ja.
- To je fantastické.
544
00:39:07,680 --> 00:39:12,117
Kootz povedal, že nemôže dlhšie
. Pockat On chce vidiet ešte dnes.
545
00:39:12,360 --> 00:39:14,999
To isté, co povedal
vcera a den predtým.
546
00:39:15,200 --> 00:39:18,988
On je môj život peklo.
Kahnweiler je tiež tam.
547
00:39:19,200 --> 00:39:24,274
- Sedí vedla seba v salóne.
- Nemôžu vystát doteraz.
548
00:39:25,800 --> 00:39:27,597
- Povedzte im, vieš.
- Co?
549
00:39:27,800 --> 00:39:30,837
Nemám ponatia.
Hovoria, Picasso má bolesti brucha.
550
00:39:31,040 --> 00:39:33,998
Pravda, aj
Ale ked poviem to môj doktor
551
00:39:34,200 --> 00:39:36,589
Ukazuje mi
kresieb jeho vnuk.
552
00:39:36,800 --> 00:39:41,191
Postav sa a máte pocit, že lepšie.
Preco by ste to skúsit?
553
00:39:41,400 --> 00:39:46,269
Neznášam, ked moja zbran
k hrudi. Zvlášt u žien.
554
00:39:46,640 --> 00:39:48,596
(Tooting na trubku)
555
00:39:50,400 --> 00:39:52,152
Hej!
(Potlesk.)
556
00:39:52,360 --> 00:39:54,316
Dobré ráno. Alebo dobré ráno.
557
00:39:54,520 --> 00:39:56,158
- Ohen?
- Por favor.
558
00:39:56,360 --> 00:39:57,998
Žiadny výsledok, že?
559
00:39:58,800 --> 00:40:01,155
Je mi lúto
, Že ste museli cakat.
560
00:40:01,360 --> 00:40:03,157
- Ako sa máte?
- Dakujem, dobre.
561
00:40:03,360 --> 00:40:05,555
- Bonjour Maître.
- Dobrý den.
562
00:40:05,920 --> 00:40:07,353
- Buongiorno.
- Harry.
563
00:40:07,560 --> 00:40:10,996
Jean-Claude, a tu zase?
Mme. Monsieur.
564
00:40:11,200 --> 00:40:13,350
Monsieur. Mme.
565
00:40:13,960 --> 00:40:15,916
Kootz, co tu robíš?
566
00:40:16,120 --> 00:40:20,159
Me sa povedat, že je tu,
Françoise, naozaj tak.
567
00:40:20,360 --> 00:40:22,316
- Ukážem ti nieco.
- Konecne.
568
00:40:22,520 --> 00:40:25,751
- Bude tam.
- Mi, že má űbersehen samozrejme.
569
00:40:25,960 --> 00:40:28,758
Pán Kootz cestoval z New Yorku.
570
00:40:28,960 --> 00:40:32,589
On len prišiel do Paríža,
kúpit Picasso.
571
00:40:32,800 --> 00:40:36,759
Chodí nikde inde.
To sa mu nikdy v Louvri.
572
00:40:36,960 --> 00:40:40,589
Práce tu
nie je to abstraktné dost.
573
00:40:40,800 --> 00:40:43,758
Myslíte si, že
Picasso, že ho predali, co?
574
00:40:43,960 --> 00:40:47,350
- Co znamená, že ho predat?
- Ukáže vám všetko naraz.
575
00:40:58,640 --> 00:41:00,153
Uh ...
576
00:41:00,560 --> 00:41:01,993
Oh.
577
00:41:05,720 --> 00:41:07,358
Všetko, co ste mi dal,
578
00:41:07,560 --> 00:41:10,438
Ja si v New Yorku
Predám za 5 minút.
579
00:41:10,640 --> 00:41:12,596
- Za akú cenu?
- Každý.
580
00:41:12,800 --> 00:41:14,950
Môžete získat viac
ako nejaký iný žijúci umelca.
581
00:41:15,320 --> 00:41:17,595
Môžem mat viac než Matisse?
582
00:41:18,200 --> 00:41:20,998
Uh ... Oh. Viac, ovela viac.
583
00:41:22,200 --> 00:41:25,556
To je skvelé.
Preco nemáte?
584
00:41:25,760 --> 00:41:29,469
Jedná sa o Braque.
Mám to asi 30 rokov.
585
00:41:29,840 --> 00:41:31,273
Oh.
586
00:41:32,200 --> 00:41:35,351
Matisse má vela
nová diela odoslaná.
587
00:41:35,560 --> 00:41:39,758
Ale ja vždy hovorím: "Pockaj
kým sa neobjaví nové Picasso. "
588
00:41:39,960 --> 00:41:44,192
LTS urobili všetko horúce.
Takže to všetko, co je nové tu?
589
00:41:44,400 --> 00:41:45,833
Áno.
590
00:41:46,960 --> 00:41:48,393
Oh.
591
00:41:52,960 --> 00:41:55,918
Kolko obrázkov
Chceli, aby sa?
592
00:41:56,960 --> 00:42:00,270
- 9
- Chce devät snímok.
593
00:42:00,640 --> 00:42:04,189
Ak je prianie bola kona,
bola nejaká žobráci jazdu.
594
00:42:04,400 --> 00:42:08,518
Sabartés miluje staré príslovie.
Je to ako stará žena.
595
00:42:08,880 --> 00:42:13,351
- 9 neprichádza do úvahy.
- 7? Musí byt najmenej 6.
596
00:42:13,880 --> 00:42:16,678
A další predajca?
A Kahnweiler?
597
00:42:17,040 --> 00:42:21,955
Stále ocakáva, že pred vojnou ceny.
Mám na mysli prvú Druhej svetovej vojny.
598
00:42:22,160 --> 00:42:26,597
Ale ja som ...
urobíte vážnu ponuku.
599
00:42:27,400 --> 00:42:28,833
Huh?
600
00:42:29,560 --> 00:42:33,519
On je môj najstarší predajcu. On
kúpil, ked ma nikto vážne.
601
00:42:33,720 --> 00:42:37,474
Áno, ale velké umenie
nemá nic spolocného s sentimentality.
602
00:42:37,680 --> 00:42:40,638
V Darfúre, treba mat
nieco väcšieho.
603
00:42:41,000 --> 00:42:42,592
- Nice kravatu.
- Dakujem vám.
604
00:42:42,800 --> 00:42:44,199
- American?
- Áno.
605
00:42:44,400 --> 00:42:46,197
- New York City?
- Vrecia Piatej Avenue.
606
00:42:46,400 --> 00:42:47,833
Oh.
607
00:42:51,960 --> 00:42:55,999
- Máte záujem?
- Mám záujem? (Smiech)
608
00:42:56,560 --> 00:42:59,711
Bol som v rovnakom case
lod,
609
00:42:59,920 --> 00:43:02,354
, V ktorom ... uh ...
610
00:43:02,720 --> 00:43:04,233
... Dokoncenie.
611
00:43:04,680 --> 00:43:06,989
Image nemôže byt nikdy dokoncený.
612
00:43:07,200 --> 00:43:09,919
Myslel som to vážne.
Umenie je proces.
613
00:43:10,120 --> 00:43:12,350
Nechcel som, aby űberhaupt ...
614
00:43:12,560 --> 00:43:15,199
Pre ukoncenie práce
znamená znicit.
615
00:43:15,400 --> 00:43:18,597
LHR ukradnút dušu,
dat smrtiacu ranu.
616
00:43:18,800 --> 00:43:21,997
Ak sa niekedy obraz je dokoncené,
Som pripravený.
617
00:43:22,200 --> 00:43:23,997
Ich kravata je naozaj dobrá.
618
00:43:24,200 --> 00:43:28,557
Potom urobíte mi radost
a vy si ju ako darcek.
619
00:43:28,800 --> 00:43:30,233
Tu.
620
00:43:30,960 --> 00:43:32,518
Oh, dakujem.
621
00:43:36,800 --> 00:43:40,349
Sú ešte tu?
Že mi to moc lúto.
622
00:43:40,560 --> 00:43:43,996
Tam musí byt nieco príst.
623
00:43:44,200 --> 00:43:47,192
Ten považuje za zábavné,
Sedím tu
624
00:43:47,400 --> 00:43:50,198
a div
co sa predáva do iných predajcov.
625
00:43:50,400 --> 00:43:54,359
Rád si so mnou hrat.
V podstate od tej doby 35 rokov.
626
00:43:54,560 --> 00:43:58,599
- (Picasso) zajtra.
- Áno, možno by som si zarezervovat.
627
00:43:58,800 --> 00:44:01,189
Kahnweiler, co tu robíš?
628
00:44:01,400 --> 00:44:03,595
Preco si mi to nepovedal?
629
00:44:03,800 --> 00:44:06,598
Ako sa máš?
Páci sa Vám kravatu?
630
00:44:06,800 --> 00:44:08,358
- Je Vrecia, že jo?
- Áno.
631
00:44:08,560 --> 00:44:12,678
Dobrý den. Preco ste nepovedal,
ste hlúpi ... Aiso nieco.
632
00:44:12,880 --> 00:44:16,190
Ukážem ti, bez ohladu na to, co.
Pod domov bezpecne.
633
00:44:16,400 --> 00:44:17,799
- Dakujem vám.
- Spokojný?
634
00:44:18,000 --> 00:44:20,958
- Som si istý.
- Dobrá. Evil.
635
00:44:22,960 --> 00:44:24,916
(Hlasy)
636
00:44:26,400 --> 00:44:29,358
- Bude sa predávat ho nieco?
- Povedal predat nieco?
637
00:44:29,560 --> 00:44:31,630
Vrátim sa zajtra.
638
00:44:31,840 --> 00:44:36,197
- Preco Ich kravatu?
- On ju mal rád. Mám bolesti.
639
00:44:36,400 --> 00:44:39,392
- Je to pravda?
- Ci môžem ešte preniest?
640
00:46:27,400 --> 00:46:30,756
Nebude vás unavený,
Ak ste na tom tak dlho?
641
00:46:30,960 --> 00:46:33,269
Môžete pracovat takmer 9 hodín.
642
00:46:33,560 --> 00:46:36,597
Ked pracujem,
Mám sa vzdat svoje telo na dvere.
643
00:46:36,800 --> 00:46:41,555
Ako moslimovia, zložte si topánky,
pred tým, ako idú do mešity.
644
00:46:48,880 --> 00:46:51,075
Mám rád stredom pozornosti.
645
00:46:51,560 --> 00:46:54,996
To je ešte lepšie pre mna
ako prirodzené svetlo.
646
00:46:55,960 --> 00:46:58,633
Každý tvar je zvýraznený.
647
00:46:59,960 --> 00:47:02,428
Hlboké tiene vrhajú,
648
00:47:02,640 --> 00:47:06,235
nájdete vo väcšine svojich
Zátišie, pretože som maloval v noci.
649
00:47:06,600 --> 00:47:09,751
Obraz je ovela silnejší,
ako ja.
650
00:47:09,960 --> 00:47:12,520
Vy so mnou, co chce.
651
00:47:12,920 --> 00:47:15,070
Moja ruka pri držaní štetce
652
00:47:15,400 --> 00:47:18,995
poslúchol, ale nie moju mysel,
ale nieco
653
00:47:19,200 --> 00:47:21,634
, Na ktoré nemám žiadnu kontrolu.
654
00:47:23,400 --> 00:47:24,992
Pozrite sa na to.
655
00:47:25,200 --> 00:47:28,078
Všetko, co hovorí v Darfúre,
že je žena.
656
00:47:28,280 --> 00:47:31,317
To ste vy
v dlhej ciernej šaty.
657
00:47:31,520 --> 00:47:35,195
Ale zdá sa, že
k otoceniu do kytice.
658
00:47:35,400 --> 00:47:36,958
Alebo v oblaku.
659
00:47:37,160 --> 00:47:39,435
To je velmi tajomný.
660
00:47:39,800 --> 00:47:42,997
Malujem tému
a naraz je tu dalšie.
661
00:47:43,200 --> 00:47:46,158
Myslím, že: "Je to modré,
Takže tam musí byt žena.
662
00:47:46,360 --> 00:47:48,237
Ak má bradu,
musí byt clovek. "
663
00:47:48,600 --> 00:47:51,558
Robím vela chýb.
Boh tiež.
664
00:47:51,760 --> 00:47:56,197
Vytvára jazvecík,
slona, ??vevericka ...
665
00:47:56,400 --> 00:47:57,594
Ako ja.
666
00:47:57,800 --> 00:48:00,268
Vždy sa snažil všetko. Rovnako ako ja.
667
00:48:01,760 --> 00:48:06,197
Nemáme žiadne štýl. Štýl môže
Máte kým si mrtvy.
668
00:48:06,400 --> 00:48:09,517
Existujú maliari,
upiect tortu cínu.
669
00:48:09,720 --> 00:48:13,508
A potom sa piect koláce.
Vždy rovnaký tortu.
670
00:48:13,720 --> 00:48:18,157
V obraze, všetko je možné.
Ale musíte sa nebude opakovat.
671
00:48:18,360 --> 00:48:21,238
"Nikdy nebudem svojich obdivovatelov.
672
00:48:39,120 --> 00:48:40,553
Teraz!
673
00:48:43,320 --> 00:48:44,992
(Všetko) Seńor Picasso.
674
00:48:45,200 --> 00:48:47,589
Oni majú syna.
Nie je to úžasné?
675
00:48:47,800 --> 00:48:51,998
- Máte nejaké meno? Pablo?
- Paolo Alebo ako LTS prvý Syn.
676
00:48:52,200 --> 00:48:53,997
Preco nepridat Pablo?
677
00:48:54,960 --> 00:48:56,712
(Dieta place)
678
00:49:05,640 --> 00:49:09,189
Oh! Ak by nebol
ako rez od tváre?
679
00:49:09,400 --> 00:49:11,038
Originálne Picasso.
680
00:49:11,240 --> 00:49:13,754
Mimochodom, on má rovnaký úces.
681
00:49:13,960 --> 00:49:16,349
- Kvety sú škaredé.
- Nie je to?
682
00:49:16,560 --> 00:49:19,199
Najlepším príkladom
na môj vkus zlý.
683
00:49:19,400 --> 00:49:23,279
Pokial ide o ženy a deti,
Môj vkus je vynikajúci.
684
00:49:23,640 --> 00:49:27,155
(Babicka) ruku pod hlavu.
(Picasso smeje sa)
685
00:49:27,360 --> 00:49:28,588
Opatrne.
686
00:49:28,800 --> 00:49:31,598
(Françoise)
Štvrtok av nedelu, zmizol
687
00:49:31,800 --> 00:49:35,349
na jeho dalšie rodiny,
Marie-Thérčse a Maia.
688
00:49:35,560 --> 00:49:38,996
Len oni mohli nechty ho
. Rez To bolo nebezpecné.
689
00:49:39,200 --> 00:49:42,351
V nesprávnych rukách
by im mal pomôct s ciernou mágiou
690
00:49:42,560 --> 00:49:44,198
byt použitá proti nemu.
691
00:49:44,400 --> 00:49:48,757
To isté platilo pre vlasy.
Všetko, co bol zachovaný a dátum.
692
00:49:48,960 --> 00:49:52,157
Žiadne iné ako nácrt,
ktorý cerpal.
693
00:49:52,560 --> 00:49:56,997
- Ja si ostrihat vlasy.
- Je tam nieco iné rezat?
694
00:50:01,400 --> 00:50:04,551
- Áno, pozrite sa na to.
- Tak mäkká. To je pekné.
695
00:50:04,920 --> 00:50:08,390
Beac, že ??ste rád?
Chceš ma vidiet holá?
696
00:50:08,760 --> 00:50:10,352
- Daj mi nožnice.
- Nie.
697
00:50:10,720 --> 00:50:12,790
Podte dalej. Daj mi tie nožnice.
698
00:50:16,400 --> 00:50:17,992
Áno, aby to tak zostalo.
699
00:50:21,640 --> 00:50:23,995
(Vylakaný Marie-Therese)
700
00:50:24,200 --> 00:50:25,633
Dobre.
701
00:50:27,640 --> 00:50:29,198
- Ready?
- Áno.
702
00:50:33,800 --> 00:50:37,270
Tvoj otec je starobylé holou hlavou.
Páci sa ti?
703
00:50:37,640 --> 00:50:38,868
- (Súhlasí)
- Áno?
704
00:50:39,240 --> 00:50:42,038
(Je hlúpe zvuky,
Ma I: smiech)
705
00:50:42,400 --> 00:50:44,994
- Daj mi pusu. Páci sa ti?
- Áno.
706
00:50:45,200 --> 00:50:48,397
Páci sa ti? Rovné dalšie.
(Ma I: smiech)
707
00:50:50,680 --> 00:50:53,990
Mal som problémy
preto, že elektrinu bol zlý.
708
00:50:54,200 --> 00:50:58,239
Musíte zaplatit, potom űberprűfen
a vráti peniaze.
709
00:50:58,600 --> 00:51:00,158
Pod sem.
710
00:51:03,840 --> 00:51:04,795
Zober si to
711
00:51:05,000 --> 00:51:08,197
Musíme Ma I:
Predám nový kabát.
712
00:51:08,400 --> 00:51:09,879
Rastie tak rýchlo.
713
00:51:13,560 --> 00:51:15,357
Viem, že peniaze sú znepokojujúce.
714
00:51:15,560 --> 00:51:17,949
Snažíme sa
nie príliš utrácat.
715
00:51:21,800 --> 00:51:26,112
Bez vás a Ma I: Môj život by bol
hrozné púšti.
716
00:51:26,560 --> 00:51:30,599
Chcem, aby si ma dnes
2 krát denne písania.
717
00:51:30,800 --> 00:51:32,995
- Každý den, viete?
- Áno.
718
00:51:33,200 --> 00:51:37,159
2 x denne. Aj Fuhl mi z toho zle
Ak som pocul nieco od vás.
719
00:51:37,360 --> 00:51:38,918
Úbohý a osamelý.
720
00:51:43,800 --> 00:51:47,349
Po narodení nášho syna
sme sa len zriedka v Paríži.
721
00:51:47,560 --> 00:51:49,596
Picasso povedal:
Deti potrebujú morský vzduch.
722
00:51:49,800 --> 00:51:53,270
Na jar sme sa vydali do Golfe Juan
a zostal až do jesene.
723
00:51:53,640 --> 00:51:58,589
Ale Picasso nebol nikde
chýbat jeho slepé crevo.
724
00:52:01,080 --> 00:52:03,594
Preco by nie
ucí plávat?
725
00:52:03,960 --> 00:52:08,192
Plávam v kolená vo vode dobre.
Ja si dokonca milovat pod vodou.
726
00:52:08,400 --> 00:52:10,960
- Je vám zima?
- Áno, som mrtvy zmrazenie
727
00:52:11,560 --> 00:52:13,994
(Picasso) MHM MHM.
728
00:52:15,560 --> 00:52:17,994
- Chcem, aby návrh.
- Co pre jedného?
729
00:52:18,200 --> 00:52:21,590
Aj Fanda je pekné, ked Marie-Thérčse
a Ma: návšteva pre nás: ď.
730
00:52:21,800 --> 00:52:24,360
- Preco?
- No, preco nie?
731
00:52:24,560 --> 00:52:28,439
- Daj mi dôvod.
- Ak vám chýba Feingefűhl ...
732
00:52:28,640 --> 00:52:33,395
Claude má nevlastná sestra.
Chcem, aby poznali.
733
00:52:33,600 --> 00:52:36,558
Preco si chýba
akúkolvek formu slušnosti?
734
00:52:36,760 --> 00:52:39,991
Vy ste vzdelaná žena mizerne.
Velmi neštastný.
735
00:52:40,360 --> 00:52:43,318
- Z ocí!
- (Smiech Françoise)
736
00:52:47,160 --> 00:52:50,357
Claude hovoril na 18 mesiacov
celé vety.
737
00:52:50,560 --> 00:52:52,755
- (Picasso) Áno.
- Ked sa naucil chodit?
738
00:52:52,960 --> 00:52:54,996
- Tam bol ...
- 3 dni stará.
739
00:52:55,200 --> 00:52:57,475
- 15 mesiacov.
- Vlastne, mal by som sa.
740
00:52:57,840 --> 00:52:59,796
Ma I: bežal, ako jej bolo rokov.
741
00:53:00,160 --> 00:53:04,199
Chlapci sú pomalšie. Odstavený
Som len na 14 mesiacov.
742
00:53:04,560 --> 00:53:08,758
- Zacal som po 4 mesiacoch s Claudom.
- So štyrmi mesiace? Neuveritelné.
743
00:53:08,960 --> 00:53:11,679
- Dostal ovsené kaše s banánmi.
- A steak.
744
00:53:12,120 --> 00:53:14,429
Steaky? Skôr, než mal zuby?
745
00:53:14,800 --> 00:53:18,759
Prišiel so zubami na svete.
Silné zuby ako ja.
746
00:53:19,120 --> 00:53:23,636
Tiež som vždy dával mu
vajecný žltok zamiešat do mlieka.
747
00:53:24,000 --> 00:53:26,594
Ešte nie je dokoncená caju.
748
00:53:26,800 --> 00:53:28,791
- Je celkom zima.
- Oh!
749
00:53:29,160 --> 00:53:30,752
Dakujem mnohokrát.
750
00:53:41,520 --> 00:53:44,318
Nemyslite si, že
Môžete si vziat moje miesto.
751
00:53:44,520 --> 00:53:47,751
- Samozrejme, že nie.
- Ostatné už skúšal.
752
00:53:47,960 --> 00:53:52,875
Budem vždy najdôležitejšie.
Mi, že bude vždy prioritou.
753
00:53:56,640 --> 00:53:59,234
To bolo všetko, co som chcel povedat.
754
00:54:00,800 --> 00:54:02,950
Bol
sklamala toto stretnutie.
755
00:54:03,160 --> 00:54:05,355
"Ty nie si skutocná žena,"
povedal.
756
00:54:05,560 --> 00:54:08,358
Skutocnú ženu
gekampft sa okolo seba.
757
00:54:08,560 --> 00:54:10,949
Ako Dora maar s Marie-Thérčse.
758
00:54:11,160 --> 00:54:13,594
To bolo
ako on je "Guernica" pracoval,
759
00:54:13,800 --> 00:54:16,234
výkrik
proti nenávisti a násiliu.
760
00:54:16,440 --> 00:54:18,192
V boji muža proti mužovi
761
00:54:18,400 --> 00:54:20,197
A žena proti žene.
762
00:54:22,600 --> 00:54:26,593
To je otcom môjho dietata. Oni
nemajú právo obtažovat nás.
763
00:54:26,800 --> 00:54:30,998
Dobre, nemám žiadne dieta, ale on
nájdi mi zábavné, a to aj bez neho.
764
00:54:31,200 --> 00:54:32,952
Ak nie zábavné.
765
00:54:34,400 --> 00:54:37,437
Môžete si vybrat.
Co chcete od nás?
766
00:54:37,640 --> 00:54:41,349
LTS sa mi páci obaja.
Budem musiet zmenit z nicoho.
767
00:54:41,560 --> 00:54:44,358
, Ktoré potrebujete
aby sa medzi vami.
768
00:54:54,400 --> 00:54:56,231
(Scramble)
769
00:55:09,400 --> 00:55:11,277
(Scramble)
770
00:55:21,560 --> 00:55:24,028
(Obaja kricat a stonat)
771
00:55:32,200 --> 00:55:34,156
- To je dobre.
- Áno.
772
00:55:34,560 --> 00:55:36,152
A to.
773
00:55:54,400 --> 00:55:56,038
(Cynický smiech)
774
00:55:56,960 --> 00:56:01,158
- Hej! Dobrý den, MűIImann!
- Nepozeraj sa.
775
00:56:01,360 --> 00:56:03,191
- Kto je to?
- Je to nieco.
776
00:56:03,560 --> 00:56:06,199
Ked vzal ma
si Kunstler.
777
00:56:06,400 --> 00:56:09,392
A co robíš teraz?
Tie Wuhl v mužmi.
778
00:56:09,760 --> 00:56:11,751
- Kto je to?
- MűIImann!
779
00:56:11,960 --> 00:56:14,997
- Olga. Moja žena.
- To je Olga?
780
00:56:15,360 --> 00:56:19,194
On nie nadarmo
Král MűIIkippe.
781
00:56:19,400 --> 00:56:22,517
Co by ste mali
inde pre krála?
782
00:56:22,880 --> 00:56:26,395
Co je práve pre?
Ktorú má s ním je?
783
00:56:30,400 --> 00:56:32,152
Kto je to?
784
00:56:33,400 --> 00:56:35,356
Kde ste ho nájst?
785
00:56:35,720 --> 00:56:39,679
- Bež domov. Stojíte v ceste.
- Som jeho manželka.
786
00:56:41,360 --> 00:56:42,952
Jeho manželka.
787
00:56:43,720 --> 00:56:47,156
Som len pani Picasso.
788
00:56:47,520 --> 00:56:49,317
- Kde je váš syn?
- Môj syn?
789
00:56:49,520 --> 00:56:52,671
- Áno.
- Váš syn. Ak chcete űbersehen tažké.
790
00:56:52,960 --> 00:56:54,916
On nerobí nic.
791
00:56:55,200 --> 00:56:58,749
Vypíše všetko, co majú,
a chce viac.
792
00:56:58,960 --> 00:57:01,758
Je to ešte horšie ako ty!
793
00:57:01,960 --> 00:57:04,520
Myslí len na chlast a dievky.
794
00:57:05,040 --> 00:57:07,600
- Ako jeho otec.
- Ja nepijem.
795
00:57:07,800 --> 00:57:11,315
- Už ste niekedy poculi o Rembrandt?
- Françoise.
796
00:57:12,800 --> 00:57:16,031
Už ste niekedy
jeden z Rembrandt?
797
00:57:17,200 --> 00:57:20,988
Ak viete, co by sa o nom,
To by ste sa skutocným maliarom.
798
00:57:21,200 --> 00:57:24,988
Už ste niekedy poculi o Beethoven?
To bol velký génius.
799
00:57:25,200 --> 00:57:27,634
Ste nic. Odpadu.
800
00:57:27,960 --> 00:57:32,317
To presne sedí
do nohavíc. Myslím, že ...
801
00:57:33,400 --> 00:57:35,834
(Klasická hudba)
802
00:57:36,400 --> 00:57:41,599
Picasso sa stretol s Olgou 1917.
Bola s Ballet Russe Diaghilev.
803
00:57:41,800 --> 00:57:44,997
Diaghilev zaoberá Tanzer
po 2 hladísk:
804
00:57:45,200 --> 00:57:49,591
Boli to dobré, alebo oni posadnuto
o sociálnych vztahov.
805
00:57:49,800 --> 00:57:51,995
Olga padol v druhej Kategórii.
806
00:57:52,200 --> 00:57:55,590
- Co je to tanecník?
- To je Olga Kokhlova.
807
00:57:55,800 --> 00:57:58,997
LTS otec je generál
v ruskej armáde.
808
00:57:59,200 --> 00:58:01,760
Nepoužívajte spálit prsty.
809
00:58:01,960 --> 00:58:03,757
Na karte Všeobecné alebo jej?
810
00:58:03,960 --> 00:58:08,317
Ak si s ruským
, Všetko, co potrebujete zacat sa s nou oženit.
811
00:58:21,960 --> 00:58:25,873
Nemôžete naozaj tanec,
ale pávy sú dobré.
812
00:58:35,560 --> 00:58:38,393
Picasso a Olga vzali 1918.
813
00:58:38,760 --> 00:58:42,639
váš syn Paolo sa narodil v roku 1921.
V rovnakom roku ako ja.
814
00:58:42,840 --> 00:58:45,991
Skoro som vyhral!
Ja som najlepší!
815
00:58:46,360 --> 00:58:50,751
Paolo bol druhý
Monte Carlo závod. Neuveritelné.
816
00:58:50,960 --> 00:58:54,111
On porazil profesionálov.
Viva Paulo!
817
00:58:54,480 --> 00:58:57,711
Ten nerobí nic iné
riadit, ako to hlúpost.
818
00:58:58,080 --> 00:59:01,595
A s tebou hrat bowling.
Si zlý vplyv.
819
00:59:01,800 --> 00:59:03,756
Každý, kto s ktorým sa dodáva
je zlý vplyv.
820
00:59:03,960 --> 00:59:06,030
Je to dobrý chlapec.
On je na vás hrdý.
821
00:59:06,240 --> 00:59:09,312
- Ty nie, slecna?
- Prestante používat "Mademoiselle" na.
822
00:59:09,520 --> 00:59:13,149
Ona má dieta na krku.
2, ked tam bol mitrechnet.
823
00:59:16,200 --> 00:59:17,952
(Výkriky radosti)
824
00:59:20,200 --> 00:59:23,954
(Aplikuje sa zmätenost,
Policajná siréna)
825
00:59:25,600 --> 00:59:28,239
Nebojte sa, všetko je pod kontrolou.
826
00:59:32,400 --> 00:59:35,836
- Vytiahnut dievca okamžite.
- Rauf s vami.
827
00:59:37,040 --> 00:59:40,828
Je to o narušovanie poriadku.
Takéto správanie je neprijatelné.
828
00:59:42,200 --> 00:59:43,758
Získat Paolo.
829
00:59:44,120 --> 00:59:45,997
Kážeš Paolo.
830
00:59:49,200 --> 00:59:52,272
- Chce s tebou hovorit.
- No.
831
00:59:52,640 --> 00:59:58,033
- Všetko, co potrebujete ukoncit.
- A ked to urobím. Paolo tvorcovia tu!
832
00:59:58,400 --> 01:00:01,756
- Ale ja nie som cistá.
- Odo mna chce nic.
833
01:00:01,960 --> 01:00:05,236
- No.
- Vieš, že ruský bastard!
834
01:00:05,600 --> 01:00:07,716
Nízka stvorenia! Idiot!
835
01:00:08,080 --> 01:00:10,275
A ty si ciastocne zodpovedný.
836
01:00:10,640 --> 01:00:12,870
On je môj syn
a ty si moja žena.
837
01:00:13,080 --> 01:00:15,116
- Tak je to tvoj syn.
- Nature.
838
01:00:15,480 --> 01:00:17,277
Hodit žena z okna!
839
01:00:17,640 --> 01:00:19,437
- Idiot!
- To bola len sranda.
840
01:00:19,800 --> 01:00:22,758
Docela sranda
Aj pomaly príliš drahé.
841
01:00:23,120 --> 01:00:26,351
Som chorý
splatit svoje dlhy.
842
01:00:26,560 --> 01:00:29,518
Neviem
co sa stane s vami.
843
01:00:29,880 --> 01:00:31,438
Kde ste to vzal?
844
01:00:31,640 --> 01:00:34,677
Nikdy som nevidel ženu
hodil z okna.
845
01:00:35,040 --> 01:00:37,554
Nechcem to urobit znova. Slúbil.
846
01:00:38,960 --> 01:00:41,758
Nemôžete urobit nic pre neho.
Vy ste Rus.
847
01:00:41,960 --> 01:00:45,191
Vaša matka je Verrückt
a ste sa narodili okolo legracní.
848
01:00:45,400 --> 01:00:49,439
Nikdy by som si ju vzal
dürfen a dieta s nou.
849
01:00:49,640 --> 01:00:52,393
Potom mi dáva, tati.
850
01:00:54,480 --> 01:00:59,554
Nemala som vydatá.
Varovali ma, ale ja som nepocul.
851
01:01:05,960 --> 01:01:08,315
Z okna?
852
01:01:09,800 --> 01:01:14,874
Coskoro v ich manželstve sa bavil Picasso
Olga spolocenských kruhov.
853
01:01:15,080 --> 01:01:17,992
Poznali šoféra
s bielymi rukavicami.
854
01:01:18,200 --> 01:01:20,998
Marcel rovnaké,
Stretol som sa 15 rokov neskôr.
855
01:01:21,200 --> 01:01:23,236
Avšak, bez bielej rukavice.
856
01:01:23,600 --> 01:01:26,592
Po krátkej dobe
Picasso bol unavený zo zmluvných strán.
857
01:01:26,800 --> 01:01:29,678
A v 30. rokoch
ukázal svoje obrazy
858
01:01:30,040 --> 01:01:32,349
Olga už
ako žiarivá tanecnice,
859
01:01:32,560 --> 01:01:35,518
ale predcasne vo veku,
škaredé ženy
860
01:01:35,720 --> 01:01:37,119
, ktorú nenávidel.
861
01:01:37,480 --> 01:01:39,869
Verrückt.
Videl som ta malovat už skôr.
862
01:01:40,080 --> 01:01:43,675
Verrückt? Aj spat so ženami.
Videli ste ma tam?
863
01:01:44,040 --> 01:01:49,319
- Budeme snád nie.
- (Hovorí po rusky)
864
01:01:49,680 --> 01:01:52,990
- Urobím si nieco dobré.
- Je to pocta.
865
01:01:53,200 --> 01:01:56,590
Premýšlal som o curling
alebo rožky, alebo poníka.
866
01:01:56,800 --> 01:02:00,349
Alebo by ste chceli mat korunu?
867
01:02:00,560 --> 01:02:02,391
Trochu cipky.
62469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.