All language subtitles for Nada.S01E04.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Hello?
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,795
Good morning, Ignacio.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,338
I'm glad I found you.
4
00:00:05,338 --> 00:00:06,923
Oh, Manuel...
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
What are you doing up so early?
6
00:00:08,925 --> 00:00:11,511
I barely slept last night.
7
00:00:12,303 --> 00:00:14,931
That girl you brought
kept you awake?
8
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
Where did you find her?
9
00:00:16,474 --> 00:00:18,351
I ran into her on the street.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,186
Listen to me.
11
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
I'm glad you called me,
otherwise, I was going to call you.
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
I think we were drunk last night and...
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,736
Don't worry.
14
00:00:27,861 --> 00:00:29,654
No hard feelings.
15
00:00:30,196 --> 00:00:32,782
That's exactly why I called you.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
We go back a long way.
17
00:00:34,117 --> 00:00:36,703
No need to apologize
for drinking and talking...
18
00:00:36,703 --> 00:00:38,788
I'm not apologizing.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,166
I'm asking you for a divorce.
20
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
What are you on about, jerk?
21
00:00:43,585 --> 00:00:47,547
I want the dissolution
of our friendship bond.
22
00:00:48,089 --> 00:00:50,383
I didn't like a bit
what happened yesterday.
23
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
No need to put anything on paper.
24
00:00:53,553 --> 00:00:55,096
We are two gentlemen.
25
00:00:55,096 --> 00:00:58,099
If we coincide in any event,
26
00:00:58,099 --> 00:01:01,770
we just make a protocol greeting gesture
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
and utterly ignore each other.
28
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
Is that alright?
29
00:01:06,107 --> 00:01:07,275
Don't be a jerk...
30
00:01:09,069 --> 00:01:10,737
{\an8}NOTHING
31
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
{\an8}
Nada.
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
{\an8}
Episode four.
33
00:01:22,707 --> 00:01:24,501
To eat the hoof.
34
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
Comerse un garrĂłn.
35
00:01:27,837 --> 00:01:30,924
To go stoically,
although not voluntarily,
36
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
through a particularly annoying
and/or embarrassing experience.
37
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
I really like
the food in Buenos Aires.
38
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
Although Manuel
gets angry when I say so.
39
00:01:46,731 --> 00:01:50,777
He tells me that talking
about Buenos Aires' food makes no sense,
40
00:01:50,777 --> 00:01:54,781
because the native food
of Buenos Aires doesn’t exist.
41
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
It’s a playful mixture of Italian dishes,
42
00:01:57,534 --> 00:02:00,328
Spanish food, and Argentine beef.
43
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
Personally, I prefer
the “bife de chorizo a caballo.”
44
00:02:05,125 --> 00:02:08,920
The “bife de chorizo”
is an exquisite piece of beef.
45
00:02:08,920 --> 00:02:11,798
Very tall, about 2 inches high, grilled.
46
00:02:11,798 --> 00:02:16,261
Steak “a caballo” means that it comes
with two fried eggs on top.
47
00:02:16,261 --> 00:02:20,306
A fine metaphor
for the masculinity of the horseman.
48
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
Recommended.
49
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
I recommend it.
50
00:02:24,477 --> 00:02:25,728
- Exchange.
- Money.
51
00:02:25,728 --> 00:02:27,021
Dollars, euros, reais.
52
00:02:27,021 --> 00:02:29,190
Dollars, euros, reais exchange.
53
00:02:29,190 --> 00:02:31,484
Dollars, euros, reais.
I pay more.
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
Currency exchange, miss.
I exchange reais.
55
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
Exchange.
56
00:02:36,406 --> 00:02:38,199
Currency exchange.
I pay more.
57
00:02:38,199 --> 00:02:39,951
Dollars, euros, reais.
I pay more.
58
00:02:40,118 --> 00:02:42,620
- Exchange. Exchange.
- Currency exchange.
59
00:03:07,937 --> 00:03:10,732
- You said 2,500 dollars, right?
- Yes, sir.
60
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
Perfect. Just a sec.
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Exchange 2,500.
62
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
Do you know what you need here?
63
00:03:17,822 --> 00:03:19,741
Some nice artwork.
64
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
Not these frugal trinkets.
65
00:03:22,202 --> 00:03:24,412
And do you know what you need?
A cell phone.
66
00:03:24,412 --> 00:03:25,455
No cell phone yet?
67
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
No, I don't have a cell phone.
68
00:03:27,290 --> 00:03:28,958
Having one saves you
from coming.
69
00:03:28,958 --> 00:03:30,001
How?
70
00:03:30,001 --> 00:03:32,462
You'd send me a WhatsApp
asking me the pricing,
71
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
then how much you want,
72
00:03:33,922 --> 00:03:35,506
and I'd send you the money.
73
00:03:35,506 --> 00:03:36,466
Easy.
74
00:03:36,466 --> 00:03:39,969
- Do you know what a text is?
- Yes, of course, I know.
75
00:03:39,969 --> 00:03:43,640
I don't use a cell phone
out of conviction, not because I'm stupid.
76
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Don't be mad. It's just safer.
77
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
Very well.
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,980
- Here it is.
- Let's see.
79
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
Will you count it?
80
00:03:52,232 --> 00:03:54,025
No, I trust you.
81
00:03:54,025 --> 00:03:55,652
How are you taking it back?
82
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
She'll take it.
83
00:03:58,571 --> 00:03:59,447
Turn.
84
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
Yes. Up here.
85
00:04:03,159 --> 00:04:04,035
There you go.
86
00:04:05,495 --> 00:04:06,913
Give me one.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
OK.
88
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Thanks.
89
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
Fake it, girl. You look like a robot.
90
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
Oh, sorry.
91
00:04:18,841 --> 00:04:20,969
Go to the car and wait for me.
92
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
I'll buy something
and will be there in five minutes.
93
00:04:23,721 --> 00:04:25,556
Shouldn't I come with you?
94
00:04:25,556 --> 00:04:27,308
No, no. Go.
95
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Are you uncomfortable?
96
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
Does the money bother you?
97
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
I ate too much.
98
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
Tell me what you think.
99
00:04:51,624 --> 00:04:52,583
I'm all ears.
100
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
About what?
101
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
I want to hear your opinion.
102
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Oh!
103
00:04:57,880 --> 00:05:00,508
Everything was delicious.
I loved it, really.
104
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
Look, Antonia,
105
00:05:03,136 --> 00:05:05,263
Chinese gastronomy
106
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
identifies three portions.
107
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
Wen, Zhao, and Wogh.
108
00:05:10,268 --> 00:05:12,020
How did you come to Buenos Aires?
109
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
In a minibus.
110
00:05:13,104 --> 00:05:16,899
I took one from Guarambaré
to the AsunciĂłn terminal.
111
00:05:16,899 --> 00:05:21,029
From the AsunciĂłn terminal, another one
to EncarnaciĂłn. Six hours or so.
112
00:05:21,029 --> 00:05:24,073
And another minibus
from EncarnaciĂłn to Buenos Aires.
113
00:05:24,073 --> 00:05:25,658
Around 16 hours.
114
00:05:25,658 --> 00:05:28,953
Almost a whole day
without eating anything.
115
00:05:29,245 --> 00:05:33,458
You arrive, buy a hot dog,
and recover some energy.
116
00:05:33,458 --> 00:05:35,293
That is Wen,
117
00:05:35,293 --> 00:05:37,378
the hunger portion.
118
00:05:37,837 --> 00:05:38,713
Do you follow me?
119
00:05:38,713 --> 00:05:40,465
Yes. Wen.
120
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Then you arrive
at the boarding house, unpack,
121
00:05:44,260 --> 00:05:46,763
and go to a pizza place at night.
122
00:05:47,305 --> 00:05:51,184
That pizza is now a choice,
not a necessity.
123
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
That is Zhao.
124
00:05:52,935 --> 00:05:53,811
Zhao.
125
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
You finally get a job,
126
00:05:56,939 --> 00:05:59,817
and your boss
brings you to eat at this place.
127
00:05:59,817 --> 00:06:02,487
You try half a dozen dishes,
128
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
and connect with food on another level.
129
00:06:06,324 --> 00:06:10,078
The aromas, the flavors, the contrasts
130
00:06:10,286 --> 00:06:13,039
take you back to different memories.
131
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Even create new ones.
132
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
That is Wogh,
133
00:06:16,667 --> 00:06:19,295
the portion of the heart.
134
00:06:19,295 --> 00:06:22,048
And that's the hardest to find.
135
00:06:22,340 --> 00:06:24,592
Got it. Wogh.
136
00:06:24,592 --> 00:06:26,177
Remember,
137
00:06:26,177 --> 00:06:31,974
Wen, Zhao, and Wogh.
138
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Very well. Very well.
139
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
What is this, Oscar?
140
00:06:36,020 --> 00:06:37,480
They asked me to bring it.
141
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
Do they know it is me here?
142
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
Yes. I don't know what happened.
143
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
I'll ask.
144
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Is anything wrong?
145
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
They haven't charged me here for 20 years.
146
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
There must be some mistake.
147
00:06:57,959 --> 00:06:59,252
Oh, dear.
148
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
We were just talking about you.
149
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
How are you? Any problem with the bill?
150
00:07:03,589 --> 00:07:05,967
No... I just had a quick look.
151
00:07:05,967 --> 00:07:09,137
I'm a little surprised,
because we're good, right?
152
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
I don't know. You tell me.
153
00:07:12,432 --> 00:07:16,894
"Yesterday, I ventured
into this new criminal gastronomic venture
154
00:07:16,894 --> 00:07:18,104
called Argento."
155
00:07:18,104 --> 00:07:20,731
Don't tell me you're a regular at Argento.
156
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
I'm the owner.
157
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
"The establishment, like its name,
158
00:07:24,569 --> 00:07:27,363
redounds as it talks about
mastering the local cuisine,
159
00:07:27,363 --> 00:07:30,241
and its menu
highlights as evidence the locro,
160
00:07:30,241 --> 00:07:31,993
the carbonada, the mixed stew,
161
00:07:31,993 --> 00:07:34,954
the Gramajo scrambled
and the Salteña empanada."
162
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
I understand the problem.
You don't need to keep reading.
163
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
- Just a little more.
- I'll pay and leave.
164
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
Just a second.
165
00:07:41,627 --> 00:07:45,840
"However, Argento, apart from imagination,
lacks a map.
166
00:07:45,840 --> 00:07:49,927
Locro is a Peruvian delicacy.
Carbonada is a Belgian stew.
167
00:07:49,927 --> 00:07:51,471
The Gramajo scrambled..."
168
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
That's fine, Vasco, enough.
169
00:07:53,055 --> 00:07:56,350
"But this coarse nationalism
170
00:07:56,350 --> 00:07:59,479
is a minor offense,
if one takes into account
171
00:07:59,479 --> 00:08:01,647
that the dishes themselves
172
00:08:01,647 --> 00:08:05,776
are colorless, odorless, and tasteless,
173
00:08:05,776 --> 00:08:10,615
devoid of any creation
and without any category."
174
00:08:10,615 --> 00:08:12,783
Done. Are you satisfied?
175
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
There is nothing personal
against you in that.
176
00:08:15,161 --> 00:08:17,371
No, I understand you.
177
00:08:17,371 --> 00:08:18,956
And you will understand
178
00:08:18,956 --> 00:08:22,168
that you won't eat here for free anymore.
179
00:08:22,168 --> 00:08:25,213
Neither here nor in any restaurant
that belongs to me.
180
00:08:25,213 --> 00:08:26,923
Perfect. Let me pay you.
181
00:08:27,840 --> 00:08:29,550
But not only this bill.
182
00:08:29,550 --> 00:08:34,013
You're going to pay me for the 20 years
you've been eating for free.
183
00:08:34,222 --> 00:08:36,724
I'm going to collect every fucking bill,
184
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
and you will pay me.
Is it clear?
185
00:08:38,726 --> 00:08:40,353
Don't speak to me like that.
186
00:08:40,811 --> 00:08:41,687
Please.
187
00:08:41,687 --> 00:08:42,647
What?
188
00:08:42,647 --> 00:08:46,400
Are you giving me orders in my own place?
189
00:08:46,400 --> 00:08:49,195
Me, who has 30 men working here?
190
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
Me, who's in charge of all this?
191
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
You are not welcome here.
192
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
Decadent clown.
193
00:08:56,953 --> 00:08:59,539
I will not allow you to disrespect me!
194
00:08:59,539 --> 00:09:02,250
You should thank me
195
00:09:02,250 --> 00:09:04,794
for improving the image of this place.
196
00:09:05,169 --> 00:09:10,758
If people think
this mediocre restaurant is acceptable,
197
00:09:10,758 --> 00:09:14,178
it's because
I've occupied a table for 20 years.
198
00:09:14,178 --> 00:09:16,597
You can't pay for this publicity!
199
00:09:16,973 --> 00:09:20,351
You are the one who would be owing me
money in any case.
200
00:09:20,351 --> 00:09:25,064
I only refrain from beating your ass
because you came with this young lady.
201
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
What's the problem with my guest?
202
00:09:27,316 --> 00:09:29,569
Are you discriminating her
for her skin color?
203
00:09:29,569 --> 00:09:31,362
I didn't, I'm talking to you!
204
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Racist!
205
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
I can't believe that,
on top of everything,
206
00:09:36,367 --> 00:09:38,869
this shitty eatery
is discriminating against her
207
00:09:38,869 --> 00:09:41,622
for having aboriginal features!
208
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
Get lost! Get out of here!
209
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Charge me and I'll leave.
210
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
- Go away! Go away! Stingy!
- Calm down!
211
00:09:49,630 --> 00:09:50,548
Calm down.
212
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
Madame, let's go.
213
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
Let's say no
214
00:10:02,476 --> 00:10:04,145
to discrimination!
215
00:10:23,956 --> 00:10:26,375
Excuse me, sir, it's for you.
216
00:10:26,375 --> 00:10:28,377
Mr. Ignacio came to see you.
217
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Excuse me sir, I can't let you in.
218
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
I have orders from Mr. Manuel
not to let you in.
219
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
He says don't be childish.
220
00:10:43,893 --> 00:10:47,063
He has taken too much of your bullshit
221
00:10:47,063 --> 00:10:49,106
to tolerate this mistreatment,
222
00:10:49,106 --> 00:10:50,524
and don't be a coward.
223
00:10:50,524 --> 00:10:53,110
Tell him I'd rather be a coward
224
00:10:53,110 --> 00:10:56,197
than mediocre, an anti-Mozart
225
00:10:56,197 --> 00:10:59,450
who lives off the commissions
he takes from artists.
226
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
And make him tell you
what he wants specifically.
227
00:11:04,955 --> 00:11:08,668
He says that he'd rather be a coward
than mediocre,
228
00:11:08,668 --> 00:11:12,588
an anti-Mozart who lives off
the commissions he takes from artists.
229
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
And what exactly did you come for?
230
00:11:19,887 --> 00:11:21,931
He says he brought you
the Garrastazu
231
00:11:21,931 --> 00:11:25,351
that he knew was so shitty
he would never be able to sell it,
232
00:11:25,351 --> 00:11:29,480
but that he wanted to do you a favor
because he knew you needed money,
233
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
and you're too proud to ask for it.
234
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
And... oh,
235
00:11:34,151 --> 00:11:36,112
that now
that you're no longer friends
236
00:11:36,112 --> 00:11:38,572
he wants you to return
his 10,000 dollars,
237
00:11:38,572 --> 00:11:40,491
otherwise you're a thief.
238
00:11:40,491 --> 00:11:42,743
You are not a thief, sir.
239
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
Let's do this.
240
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
Tell him I'm going to give him
some money back,
241
00:11:48,499 --> 00:11:53,295
and that I promise to return the rest
within a reasonable period of time.
242
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
OK.
243
00:11:54,672 --> 00:11:56,090
About how much money?
244
00:11:56,090 --> 00:11:58,718
Not sure, I spent a lot on that phone...
245
00:11:58,718 --> 00:12:01,303
Tell him 3,500.
246
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
- Hello.
- Hello.
247
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Here's the painting.
248
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
Mr. Manuel says you can keep the painting.
249
00:12:19,363 --> 00:12:20,239
Fine.
250
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
As he wishes.
251
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
Sir,
252
00:12:58,611 --> 00:13:00,654
I don't want to bother you,
253
00:13:00,654 --> 00:13:02,406
but this girl won't stop calling.
254
00:13:02,406 --> 00:13:03,866
My daughter?
255
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
No. Well, your daughter always calls too.
256
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
But it's that other one,
257
00:13:08,120 --> 00:13:09,622
this journalist Silvina.
258
00:13:09,622 --> 00:13:10,581
What for?
259
00:13:10,581 --> 00:13:13,042
She wants you to do an interview
for her show...
260
00:13:13,042 --> 00:13:14,376
Picnic of Ideas.
261
00:13:14,376 --> 00:13:15,628
What a horrible name.
262
00:13:16,921 --> 00:13:19,507
She says she talks
to intellectuals and writers
263
00:13:19,507 --> 00:13:22,968
who think about Buenos Aires,
to create a space for reflection,
264
00:13:22,968 --> 00:13:26,430
and that it would be
a great honor for her if you accept.
265
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
Will there be dough?
266
00:13:27,681 --> 00:13:29,683
- Sorry?
- Are they going to pay me?
267
00:13:29,683 --> 00:13:32,394
She said they give a bottle of wine
to their guests.
268
00:13:32,394 --> 00:13:33,896
Which wine?
269
00:13:38,067 --> 00:13:39,235
Well...
270
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
Let's see how this tastes.
271
00:13:59,171 --> 00:14:02,132
{\an8}On my way here,
the taxi driver called me "ma'am."
272
00:14:02,132 --> 00:14:04,093
"Where are you going, ma'am?"
273
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
Maybe because of this blouse
my mom lent me?
274
00:14:08,597 --> 00:14:11,433
I like it because I can wear it
without a bra.
275
00:14:11,433 --> 00:14:14,270
But it made me look
like a "ma'am."
276
00:14:14,270 --> 00:14:17,523
Does it bother you
that they think you're married?
277
00:14:17,523 --> 00:14:19,859
No, because I was married before.
278
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
But not anymore.
279
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
What about you?
280
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Are you married?
281
00:14:25,322 --> 00:14:28,325
No, not right now. I was, though.
282
00:14:28,325 --> 00:14:29,785
Why not anymore?
283
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
Did you misbehave?
284
00:14:32,663 --> 00:14:36,834
It must be tough to be married
to such a sophisticated man like you.
285
00:14:36,834 --> 00:14:38,377
A dandy like you.
286
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
What do I know?
287
00:14:41,672 --> 00:14:43,549
It's a bit chilly out here.
288
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
Could we continue in a warmer place?
289
00:14:46,927 --> 00:14:51,307
We thought that this square
conceptually defines you.
290
00:14:51,307 --> 00:14:53,183
It is so
porteña,
291
00:14:53,183 --> 00:14:56,854
but at the same time,
it has a somewhat wild side.
292
00:14:56,854 --> 00:14:57,813
Doesn't it?
293
00:14:57,813 --> 00:15:00,357
But if you're cold,
we can bring you a blanket.
294
00:15:00,357 --> 00:15:01,650
You'll be warmer.
295
00:15:01,650 --> 00:15:03,777
- Get him a blanket, please!
- No, no.
296
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
It's not necessary at all.
297
00:15:06,906 --> 00:15:09,700
Why don't you ask me
a little more specific question?
298
00:15:09,700 --> 00:15:12,286
Otherwise, we're going to stay here
all afternoon.
299
00:15:12,286 --> 00:15:14,538
Relax. It's going great.
300
00:15:14,538 --> 00:15:16,916
You are loosening up.
Don't you feel it?
301
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
Yeah, whatever.
302
00:15:20,169 --> 00:15:21,420
Tell me.
303
00:15:21,420 --> 00:15:22,963
What do you do for a living?
304
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
Is this a game?
305
00:15:25,633 --> 00:15:27,676
Why? Don't you want to play with me?
306
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
I prefer to answer you.
So, what do I do?
307
00:15:30,012 --> 00:15:31,889
Well, I write,
308
00:15:31,889 --> 00:15:33,557
and I like to eat.
309
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
What are you writing now?
310
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
Nothing. Absolutely nothing.
311
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
My editor
312
00:15:40,230 --> 00:15:42,316
is threatening me with a lawsuit
313
00:15:42,316 --> 00:15:44,652
because he paid me in advance twice,
314
00:15:44,652 --> 00:15:47,488
but I have nothing new to say.
315
00:15:47,488 --> 00:15:50,824
So I dedicate myself to filling my time
316
00:15:50,824 --> 00:15:54,119
with nonsense such as this interview.
317
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
You're cynical, huh?
318
00:15:58,415 --> 00:16:00,584
Cantankerous,
as my grandmother would say.
319
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Sex and food.
Do they go hand in hand?
320
00:16:05,005 --> 00:16:06,340
I think so.
321
00:16:06,340 --> 00:16:10,052
Note that eating and mating
322
00:16:10,052 --> 00:16:11,929
only have a one-letter difference.
323
00:16:13,013 --> 00:16:16,642
It's better not to be too full
to have sex. Don't you think?
324
00:16:16,642 --> 00:16:19,228
Yeah.
Better to eat after fucking.
325
00:16:20,854 --> 00:16:25,109
Suppose I go on a first date
at your house.
326
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
To eat.
327
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
What would you cook for me?
328
00:16:29,113 --> 00:16:32,116
Well, I'd make you a lobster thermidor.
329
00:16:32,116 --> 00:16:34,076
Before cooking it alive,
330
00:16:34,076 --> 00:16:36,578
you have to tickle its belly,
331
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
so that it relaxes
and gets more tender.
332
00:16:39,832 --> 00:16:41,208
And then...
333
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Slash!
334
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
How mean!
335
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
My tummy is making noises already.
336
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
Can you hear it?
337
00:16:48,549 --> 00:16:50,509
- Come, come closer.
- What? OK...
338
00:16:50,509 --> 00:16:51,468
You see?
339
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
I love looking at men's hands.
340
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
For me, each scar tells a story.
341
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
And your hands are a battlefield.
342
00:17:02,021 --> 00:17:06,025
I can imagine them
fighting between furnaces and blades.
343
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
You have very nice hands.
344
00:17:09,445 --> 00:17:12,448
I've never thought about it...
345
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
Manuel Tamayo Prats.
346
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Food critic. Writer.
347
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Porteño. But above all, a man.
348
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Can I give you a hug?
349
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
I do it with all my guests.
It always ends like this.
350
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
But if we haven't even...
351
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
Yeah, yeah...
352
00:17:37,723 --> 00:17:40,267
{\an8}Cut. That's a wrap.
353
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
{\an8}Well, we're done.
354
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
{\an8}- Oh, are we?
- Yes.
355
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
This is a gift from production.
356
00:17:54,239 --> 00:17:57,326
Oh! Thank you.
Thank you very much.
357
00:17:57,326 --> 00:17:58,577
No, thank you.
358
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
That's good...
359
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
Your cousin gave me your address.
360
00:18:17,429 --> 00:18:19,723
I didn't know
you were in Buenos Aires.
361
00:18:20,265 --> 00:18:21,308
What about the girl?
362
00:18:21,975 --> 00:18:23,352
Did you bring her with you?
363
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
She is with my grandmother.
364
00:18:26,396 --> 00:18:27,272
I see.
365
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
Antonia, I came because...
366
00:18:29,942 --> 00:18:33,153
I've been looking for a job
and I can't find anything.
367
00:18:33,153 --> 00:18:35,155
Things have been difficult
around here.
368
00:18:35,948 --> 00:18:39,618
Could you lend me a little money
369
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
until I get a job and pay you back?
370
00:18:42,538 --> 00:18:45,374
Since you have a fixed salary here,
I thought you could.
371
00:18:45,999 --> 00:18:47,751
No, I can't, Aldo.
372
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
Come on, Antonia, why not?
373
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
So now that you're doing well,
screw the rest?
374
00:18:54,633 --> 00:18:56,385
You have some nerve, Aldo.
375
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
You never gave any money to your daughter,
and now you come to ask me.
376
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
How dare you?
What's the problem?
377
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
What's going on?
378
00:19:05,686 --> 00:19:07,646
- Nothing, sir.
- What's up? Let her go.
379
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
Nothing, sir. Aldo is leaving.
380
00:19:09,773 --> 00:19:12,401
- So this old guy is your boss?
- Yes, I am her boss.
381
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Doctor Tamayo Prats.
382
00:19:14,403 --> 00:19:18,323
Federal judge
in court number 6 of Buenos Aires.
383
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
This is the last time
I ask you to let her go.
384
00:19:22,995 --> 00:19:25,247
Insult me in Spanish if you dare!
385
00:19:25,247 --> 00:19:26,415
Do it in Spanish!
386
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Aldo! Damn it!
387
00:19:30,294 --> 00:19:31,587
I barely touched him!
388
00:19:31,587 --> 00:19:33,463
Are you okay, sir?
389
00:19:33,463 --> 00:19:34,923
- Yes, yes.
- I'm off!
390
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
I'm fine.
391
00:19:36,133 --> 00:19:37,718
I just tripped. Tripped.
392
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
- Here.
- Thank you.
393
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
No problem.
394
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
Tell me one thing.
395
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
This boy...
396
00:19:55,569 --> 00:19:57,070
My daughter's father.
397
00:19:57,070 --> 00:19:58,030
Well...
398
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
He was never a father.
399
00:19:59,781 --> 00:20:02,242
He barely knows my little girl.
400
00:20:03,660 --> 00:20:06,455
He came from Paraguay
a while ago to try his luck.
401
00:20:07,164 --> 00:20:09,041
Aldo just wants money.
402
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
I imagine that you didn't give him any.
403
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
You imagine very well.
404
00:20:13,503 --> 00:20:16,006
I don't like that kid. He's very violent.
405
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
A brute above all.
406
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
Oh, well.
407
00:20:22,512 --> 00:20:24,640
Was the interview good?
408
00:20:25,724 --> 00:20:26,600
No.
409
00:20:27,309 --> 00:20:28,936
I had to endure the cold.
410
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Also,
411
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
that journalist was too intense.
412
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Well, go lie down and rest for a while.
413
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
I'll take care of dinner.
414
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
Can I see the kids?
415
00:20:45,077 --> 00:20:46,453
Let me see one.
416
00:20:46,453 --> 00:20:49,456
They're sleeping, Dad.
It's two in the morning here.
417
00:20:49,456 --> 00:20:50,415
They have school.
418
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
Oh, sure.
419
00:20:52,042 --> 00:20:53,877
Good thing you bought a phone, huh?
420
00:20:53,877 --> 00:20:56,463
Look at you.
I told you it wasn't that difficult.
421
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
It was about time.
422
00:20:57,506 --> 00:21:00,217
Well, I already had a phone before.
423
00:21:00,217 --> 00:21:02,386
The same as 40 years ago.
424
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
It works perfectly fine.
425
00:21:04,805 --> 00:21:06,473
But you never answer.
426
00:21:06,473 --> 00:21:07,599
You are never home.
427
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
My home is Buenos Aires,
428
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
so I'm always at home.
429
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
And don't be nasty to me, please!
430
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
What's going on, Dad?
431
00:21:16,692 --> 00:21:19,152
You haven't answered me for months.
432
00:21:19,152 --> 00:21:22,114
I got a video of you,
screaming in the supermarket.
433
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
Are you hiding something?
434
00:21:23,615 --> 00:21:26,118
When Celsa died,
435
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
there was a shock in this house.
436
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
But I already
have everything under control.
437
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Why don't you stop messing around
438
00:21:33,125 --> 00:21:35,877
and come live with us in London, Dad?
439
00:21:36,128 --> 00:21:37,421
Everything is set.
440
00:21:37,421 --> 00:21:40,340
We have a beautiful suite for you.
441
00:21:40,340 --> 00:21:42,634
Come on, everything is easier here.
442
00:21:42,634 --> 00:21:46,138
I'm not going to London.
I don't like that city.
443
00:21:46,138 --> 00:21:47,848
Oh, Dad, you are so stubborn.
444
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Consider it at least.
445
00:21:49,474 --> 00:21:50,642
It will be better!
446
00:21:50,642 --> 00:21:52,311
You always say no right away.
447
00:21:52,477 --> 00:21:54,688
What's up, Rami?
448
00:21:54,688 --> 00:21:56,732
- Oh...
-
Did you just wake up?
449
00:21:56,732 --> 00:21:58,233
Look who's here.
450
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Who is that old man?
451
00:22:00,694 --> 00:22:01,987
What do you mean?
452
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
It's Grandpa Manuel.
453
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
Leave him alone.
I don't know much about his life either.
454
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
Hey, weren't you supposed
to have an operation?
455
00:22:11,788 --> 00:22:14,458
Why don't you come here
where the best doctors are?
456
00:22:14,458 --> 00:22:17,627
-
We can take care of you...
- What? I can't hear you...
457
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Hello?
458
00:22:18,879 --> 00:22:20,797
What's wrong? I see you well.
459
00:22:20,797 --> 00:22:23,675
- Yes... no... I can't hear you.
-
Hello? Hello?
460
00:22:23,675 --> 00:22:25,594
- It's breaking.
- I see you well!
461
00:22:27,554 --> 00:22:29,056
Excuse me.
462
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
I'm not hungry.
463
00:22:30,932 --> 00:22:32,726
But you have to eat something.
464
00:22:32,726 --> 00:22:35,395
This is light, you'll like it.
465
00:22:36,229 --> 00:22:38,148
What about your daughter?
466
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
She's fine. Well... horrible.
467
00:22:41,568 --> 00:22:43,653
Every day she's more like her mother.
468
00:22:43,653 --> 00:22:44,988
It's dreadful.
469
00:22:45,364 --> 00:22:47,866
Don't be mean, she's your daughter.
470
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
And that's why I have to like her?
471
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
I did that girl a huge favor.
472
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
I gave her my absence,
473
00:22:54,331 --> 00:22:57,667
so she wouldn't have
to carry the weight of her father.
474
00:22:57,667 --> 00:22:59,711
Anyway, I did what I could.
475
00:23:00,295 --> 00:23:01,171
OK.
476
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
What is this?
477
00:23:07,594 --> 00:23:09,179
- Jukysy.
- What?
478
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
Jukysy.
479
00:23:10,972 --> 00:23:13,767
The food of the sick,
as we say in Paraguay.
480
00:23:13,767 --> 00:23:15,769
- How do I eat this?
- Here you go.
481
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
Oh.
482
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
Let's see.
483
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
What's in this?
484
00:23:30,409 --> 00:23:31,451
It has water,
485
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
half an onion,
486
00:23:35,205 --> 00:23:36,832
a teaspoon of oil...
487
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
two eggs, a piece of cheese,
488
00:23:41,378 --> 00:23:44,047
half a cup of hot milk and parsley.
489
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
Oh, and salt.
490
00:23:45,173 --> 00:23:46,383
Nothing else?
491
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
No.
492
00:23:48,593 --> 00:23:49,719
Do you like it?
493
00:23:50,429 --> 00:23:52,097
Did you try it?
494
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
Yes.
495
00:23:53,932 --> 00:23:55,183
Why?
496
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
Let's see. Try it.
497
00:24:05,235 --> 00:24:08,321
It's Wogh. The portion of the heart.
498
00:24:08,321 --> 00:24:09,656
With nothing.
499
00:24:10,073 --> 00:24:12,284
Just two eggs and half an onion.
500
00:24:13,535 --> 00:24:14,453
Let's go.
501
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Give me the plate.
502
00:24:18,039 --> 00:24:20,208
- Where are you going?
- To work.
503
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
To work.
504
00:24:23,503 --> 00:24:26,882
The unwavering goal
of honest cooking
505
00:24:26,882 --> 00:24:31,970
is to preserve the intrinsic flavor
of the main ingredient.
506
00:24:32,804 --> 00:24:35,474
The loin should taste like loin.
507
00:24:35,474 --> 00:24:37,559
The carrot should taste like carrot,
508
00:24:37,559 --> 00:24:38,977
and so on.
509
00:24:44,483 --> 00:24:47,861
Spices are not decorative additions
510
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
or supporting actresses.
511
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
On the contrary,
512
00:24:52,908 --> 00:24:55,744
they are co-stars in the dish
513
00:24:55,744 --> 00:24:57,829
together with the main ingredient,
514
00:24:57,829 --> 00:25:01,917
having the risky power
to convert each dish
515
00:25:01,917 --> 00:25:05,295
into a resounding success or failure,
516
00:25:05,295 --> 00:25:07,464
with no middle ground.
517
00:25:09,758 --> 00:25:15,388
These so-called culinary experts
who act like they know everything
518
00:25:15,388 --> 00:25:18,141
are convinced of it.
519
00:25:22,187 --> 00:25:26,441
That's why I believe
the worst example of a human being
520
00:25:26,441 --> 00:25:27,734
when it comes to eating,
521
00:25:27,734 --> 00:25:30,320
is the one who does not know
that he does not know.
522
00:25:30,320 --> 00:25:32,572
I call that...
523
00:25:32,572 --> 00:25:35,825
"Stone palates."
524
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Period.
525
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Very well.
526
00:25:51,049 --> 00:25:53,552
You didn't sleep at all last night,
did you?
527
00:25:53,552 --> 00:25:56,054
I need you to take this
528
00:25:56,054 --> 00:25:58,557
to my editor in an envelope.
529
00:25:58,557 --> 00:26:02,352
Hand it over to Luciano Aisenberg,
530
00:26:02,352 --> 00:26:05,814
and tell him
it's a preview of the best book
531
00:26:05,814 --> 00:26:07,899
he's ever going to edit in his life.
532
00:26:07,899 --> 00:26:11,236
And tell him that at this rate
I'll finish it in two weeks.
533
00:26:11,236 --> 00:26:14,864
And here is the convincing proof.
Do you understand?
534
00:26:14,864 --> 00:26:16,783
- Yes, sir.
- Repeat it to me.
535
00:26:16,783 --> 00:26:20,328
I have to deliver this draft
to Mr. Luciano,
536
00:26:20,328 --> 00:26:22,372
and in two weeks
you'll finish it and...
537
00:26:22,372 --> 00:26:23,331
Go, go, go.
538
00:26:23,331 --> 00:26:24,958
Just go.
539
00:26:24,958 --> 00:26:25,917
OK.
540
00:26:32,507 --> 00:26:35,427
Now comes the moment
in which Manuel called me
541
00:26:35,427 --> 00:26:37,721
and asked me
to make good on an old promise.
542
00:26:38,471 --> 00:26:42,058
A very long time had passed
since the last time we’d spoken.
543
00:26:42,767 --> 00:26:46,062
But I won’t tell you anything else
at this time.
544
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Let’s continue with the story.
545
00:27:01,995 --> 00:27:05,248
So, obviously, there's always
room for improvement,
546
00:27:05,248 --> 00:27:08,251
but I think we are more in tune
with what you proposed,
547
00:27:08,251 --> 00:27:09,294
right, Manuel?
548
00:27:10,837 --> 00:27:12,255
And since we've made...
549
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
fifteen versions...
550
00:27:14,466 --> 00:27:15,800
it'd be good to wrap it up,
551
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
because this week
we must take it to print.
552
00:27:18,053 --> 00:27:19,346
Excuse me.
553
00:27:26,561 --> 00:27:28,730
No. You didn't understand it.
554
00:27:28,730 --> 00:27:32,275
The book is intended
for an adult audience
555
00:27:32,275 --> 00:27:35,612
with some reading comprehension skills.
556
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
We don't need to draw a knife,
fork, and spoon
557
00:27:40,325 --> 00:27:44,663
so that a 40-year-old understands
what the book is about.
558
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
Let's avoid bullshit!
559
00:27:47,165 --> 00:27:48,833
Think of something better.
560
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
Raise the bar.
561
00:27:50,627 --> 00:27:54,506
I'm also going to try
and think of something...
562
00:27:54,506 --> 00:27:55,465
Worthy!
563
00:27:55,799 --> 00:27:58,259
Should I explain a little
what we're thinking?
564
00:27:58,259 --> 00:28:00,303
No, leave it to me, Mabel.
565
00:28:02,764 --> 00:28:04,474
OK, Manuel. OK.
566
00:28:04,474 --> 00:28:06,768
We're going to make another version.
567
00:28:06,768 --> 00:28:09,979
But we are also open to listen
to any proposal you have.
568
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
Yes, I know.
569
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
Me naked on the cover.
570
00:28:14,401 --> 00:28:17,112
We're going to sell millions of copies.
571
00:28:18,321 --> 00:28:20,907
Manuel, let's talk seriously, please.
572
00:28:20,907 --> 00:28:24,077
We plan to do a big release.
573
00:28:24,369 --> 00:28:27,539
It's your first book
in almost 20 years.
574
00:28:27,747 --> 00:28:30,041
Right? We also need you
to think of someone
575
00:28:30,041 --> 00:28:33,169
that you'd want to present the book
576
00:28:33,169 --> 00:28:34,713
on the day of the release.
577
00:28:34,713 --> 00:28:36,756
I don't have to think about it.
578
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
I already know who I want.
579
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
Perfect. Who?
580
00:28:40,885 --> 00:28:42,762
Vincent Parisi.
581
00:28:45,640 --> 00:28:47,058
What?
582
00:28:47,267 --> 00:28:49,436
Well, Manuel,
583
00:28:49,436 --> 00:28:54,149
I know that you have
some kind of bond with Parisi, but...
584
00:28:54,774 --> 00:28:56,526
to expect him to come...?
585
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
We're talking about
586
00:28:57,569 --> 00:29:00,113
one of the four or five
best writers in the world,
587
00:29:00,113 --> 00:29:01,072
if not the best.
588
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
The guy must be fully booked
for the next five years.
589
00:29:05,660 --> 00:29:07,328
Let's call him now.
590
00:29:09,372 --> 00:29:12,083
Eh... yes, yes.
591
00:29:17,547 --> 00:29:20,675
The gentleman needs to make
an international call, okay?
592
00:29:20,675 --> 00:29:21,760
Of course.
593
00:29:21,760 --> 00:29:24,429
Dial the number
that I'm going to give you, please.
594
00:29:25,138 --> 00:29:27,307
One, two, one, two,
595
00:29:27,307 --> 00:29:30,268
seven, seven, nine,
three, four, three, two.
596
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Hello?
597
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
Hello, Vincent, my friend!
598
00:29:44,949 --> 00:29:47,118
This is Manuel Tamayo Prats,
599
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
from Buenos Aires.
600
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
Manuel, I can’t believe it!
601
00:29:51,080 --> 00:29:54,459
How are you?
It’s been such a long time, my friend.
602
00:29:54,459 --> 00:29:57,253
I hope you’re not dying
or anything like that.
603
00:29:57,253 --> 00:30:00,215
Please don’t tell me that.
I hope you’re healthy and well.
604
00:30:00,215 --> 00:30:03,384
No! I'm perfectly fine.
605
00:30:03,384 --> 00:30:05,220
How nice to hear from you.
606
00:30:05,220 --> 00:30:07,889
How many memories
from those days in Buenos Aires.
607
00:30:07,889 --> 00:30:10,475
It was just a...
I had a wonderful time,
608
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
my friend.
609
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
We'll talk more later.
610
00:30:14,395 --> 00:30:17,482
Now I'm here with my editor...
611
00:30:17,482 --> 00:30:19,192
and other people.
612
00:30:19,609 --> 00:30:23,112
I'll put you on speaker
so they can all listen, okay?
613
00:30:24,614 --> 00:30:28,576
Gentlemen, I present to you
Vincent Parisi.
614
00:30:28,576 --> 00:30:31,371
Two-time Pulitzer Prize winner,
615
00:30:31,371 --> 00:30:33,915
author of 18 novels,
616
00:30:33,915 --> 00:30:36,876
Professor Emeritus
at Yale University...
617
00:30:36,876 --> 00:30:41,381
No, no, no, enough, enough.
618
00:30:41,381 --> 00:30:43,007
Yeah, yeah. OK, OK.
619
00:30:43,007 --> 00:30:44,259
-
Hey.
- Yes?
620
00:30:44,259 --> 00:30:47,720
I am about to publish a new book.
621
00:30:47,720 --> 00:30:52,517
Can you come to Buenos Aires
to present it, as you promised me?
622
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
These assholes do not believe me.
623
00:30:56,104 --> 00:30:58,731
Manuel, of course,
I'd love to go there.
624
00:30:58,731 --> 00:31:03,403
I don’t have much time, but any--
any excuse to go to Buenos Aires
625
00:31:03,403 --> 00:31:05,905
to eat that
bife de chorizo a caballo.
626
00:31:06,322 --> 00:31:09,325
Don't forget the pancake
with sweet milk spread.
627
00:31:09,325 --> 00:31:10,451
Oh...
628
00:31:10,451 --> 00:31:13,079
I'll talk to you later,
and I'll explain everything.
629
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Perfect.
630
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
I'll wait for your call, my friend.
631
00:31:15,957 --> 00:31:18,543
- A huge hug, my dear.
-
A hug.
632
00:31:18,543 --> 00:31:21,004
- My friend. Bye!
-
See you soon.
633
00:31:21,004 --> 00:31:21,963
Bye.
634
00:31:25,216 --> 00:31:26,593
What can I say?
635
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
He is my friend!
636
00:34:51,047 --> 00:34:54,050
Subtitle translation by:
Mariana RodrĂguez Mustafa
42381