All language subtitles for Nada.S01E04.en-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,085 Hello? 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,795 Good morning, Ignacio. 3 00:00:03,795 --> 00:00:05,338 I'm glad I found you. 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,923 Oh, Manuel... 5 00:00:07,173 --> 00:00:08,925 What are you doing up so early? 6 00:00:08,925 --> 00:00:11,511 I barely slept last night. 7 00:00:12,303 --> 00:00:14,931 That girl you brought kept you awake? 8 00:00:14,931 --> 00:00:16,474 Where did you find her? 9 00:00:16,474 --> 00:00:18,351 I ran into her on the street. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,186 Listen to me. 11 00:00:20,186 --> 00:00:23,189 I'm glad you called me, otherwise, I was going to call you. 12 00:00:23,565 --> 00:00:25,567 I think we were drunk last night and... 13 00:00:25,567 --> 00:00:27,736 Don't worry. 14 00:00:27,861 --> 00:00:29,654 No hard feelings. 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,782 That's exactly why I called you. 16 00:00:32,782 --> 00:00:34,117 We go back a long way. 17 00:00:34,117 --> 00:00:36,703 No need to apologize for drinking and talking... 18 00:00:36,703 --> 00:00:38,788 I'm not apologizing. 19 00:00:38,955 --> 00:00:41,166 I'm asking you for a divorce. 20 00:00:41,750 --> 00:00:43,293 What are you on about, jerk? 21 00:00:43,585 --> 00:00:47,547 I want the dissolution of our friendship bond. 22 00:00:48,089 --> 00:00:50,383 I didn't like a bit what happened yesterday. 23 00:00:50,383 --> 00:00:53,553 No need to put anything on paper. 24 00:00:53,553 --> 00:00:55,096 We are two gentlemen. 25 00:00:55,096 --> 00:00:58,099 If we coincide in any event, 26 00:00:58,099 --> 00:01:01,770 we just make a protocol greeting gesture 27 00:01:02,020 --> 00:01:04,689 and utterly ignore each other. 28 00:01:05,106 --> 00:01:06,107 Is that alright? 29 00:01:06,107 --> 00:01:07,275 Don't be a jerk... 30 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 {\an8}NOTHING 31 00:01:12,906 --> 00:01:13,907 {\an8}Nada. 32 00:01:19,120 --> 00:01:20,747 {\an8}Episode four. 33 00:01:22,707 --> 00:01:24,501 To eat the hoof. 34 00:01:25,001 --> 00:01:26,753 Comerse un garrón. 35 00:01:27,837 --> 00:01:30,924 To go stoically, although not voluntarily, 36 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 through a particularly annoying and/or embarrassing experience. 37 00:01:41,518 --> 00:01:44,062 I really like the food in Buenos Aires. 38 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 Although Manuel gets angry when I say so. 39 00:01:46,731 --> 00:01:50,777 He tells me that talking about Buenos Aires' food makes no sense, 40 00:01:50,777 --> 00:01:54,781 because the native food of Buenos Aires doesn’t exist. 41 00:01:54,989 --> 00:01:57,534 It’s a playful mixture of Italian dishes, 42 00:01:57,534 --> 00:02:00,328 Spanish food, and Argentine beef. 43 00:02:00,745 --> 00:02:04,499 Personally, I prefer the “bife de chorizo a caballo.” 44 00:02:05,125 --> 00:02:08,920 The “bife de chorizo” is an exquisite piece of beef. 45 00:02:08,920 --> 00:02:11,798 Very tall, about 2 inches high, grilled. 46 00:02:11,798 --> 00:02:16,261 Steak “a caballo” means that it comes with two fried eggs on top. 47 00:02:16,261 --> 00:02:20,306 A fine metaphor for the masculinity of the horseman. 48 00:02:20,598 --> 00:02:21,850 Recommended. 49 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 I recommend it. 50 00:02:24,477 --> 00:02:25,728 - Exchange. - Money. 51 00:02:25,728 --> 00:02:27,021 Dollars, euros, reais. 52 00:02:27,021 --> 00:02:29,190 Dollars, euros, reais exchange. 53 00:02:29,190 --> 00:02:31,484 Dollars, euros, reais. I pay more. 54 00:02:31,985 --> 00:02:34,612 Currency exchange, miss. I exchange reais. 55 00:02:35,029 --> 00:02:36,072 Exchange. 56 00:02:36,406 --> 00:02:38,199 Currency exchange. I pay more. 57 00:02:38,199 --> 00:02:39,951 Dollars, euros, reais. I pay more. 58 00:02:40,118 --> 00:02:42,620 - Exchange. Exchange. - Currency exchange. 59 00:03:07,937 --> 00:03:10,732 - You said 2,500 dollars, right? - Yes, sir. 60 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 Perfect. Just a sec. 61 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Exchange 2,500. 62 00:03:15,987 --> 00:03:17,822 Do you know what you need here? 63 00:03:17,822 --> 00:03:19,741 Some nice artwork. 64 00:03:19,741 --> 00:03:21,868 Not these frugal trinkets. 65 00:03:22,202 --> 00:03:24,412 And do you know what you need? A cell phone. 66 00:03:24,412 --> 00:03:25,455 No cell phone yet? 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,290 No, I don't have a cell phone. 68 00:03:27,290 --> 00:03:28,958 Having one saves you from coming. 69 00:03:28,958 --> 00:03:30,001 How? 70 00:03:30,001 --> 00:03:32,462 You'd send me a WhatsApp asking me the pricing, 71 00:03:32,462 --> 00:03:33,922 then how much you want, 72 00:03:33,922 --> 00:03:35,506 and I'd send you the money. 73 00:03:35,506 --> 00:03:36,466 Easy. 74 00:03:36,466 --> 00:03:39,969 - Do you know what a text is? - Yes, of course, I know. 75 00:03:39,969 --> 00:03:43,640 I don't use a cell phone out of conviction, not because I'm stupid. 76 00:03:43,640 --> 00:03:45,642 Don't be mad. It's just safer. 77 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 Very well. 78 00:03:49,437 --> 00:03:50,980 - Here it is. - Let's see. 79 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Will you count it? 80 00:03:52,232 --> 00:03:54,025 No, I trust you. 81 00:03:54,025 --> 00:03:55,652 How are you taking it back? 82 00:03:55,652 --> 00:03:56,819 She'll take it. 83 00:03:58,571 --> 00:03:59,447 Turn. 84 00:04:00,865 --> 00:04:02,700 Yes. Up here. 85 00:04:03,159 --> 00:04:04,035 There you go. 86 00:04:05,495 --> 00:04:06,913 Give me one. 87 00:04:06,913 --> 00:04:07,872 OK. 88 00:04:09,624 --> 00:04:10,708 Thanks. 89 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 Fake it, girl. You look like a robot. 90 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 Oh, sorry. 91 00:04:18,841 --> 00:04:20,969 Go to the car and wait for me. 92 00:04:20,969 --> 00:04:23,721 I'll buy something and will be there in five minutes. 93 00:04:23,721 --> 00:04:25,556 Shouldn't I come with you? 94 00:04:25,556 --> 00:04:27,308 No, no. Go. 95 00:04:42,573 --> 00:04:44,575 Are you uncomfortable? 96 00:04:44,575 --> 00:04:46,619 Does the money bother you? 97 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 I ate too much. 98 00:04:50,123 --> 00:04:51,624 Tell me what you think. 99 00:04:51,624 --> 00:04:52,583 I'm all ears. 100 00:04:53,126 --> 00:04:54,377 About what? 101 00:04:55,253 --> 00:04:56,879 I want to hear your opinion. 102 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Oh! 103 00:04:57,880 --> 00:05:00,508 Everything was delicious. I loved it, really. 104 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 Look, Antonia, 105 00:05:03,136 --> 00:05:05,263 Chinese gastronomy 106 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 identifies three portions. 107 00:05:07,265 --> 00:05:09,892 Wen, Zhao, and Wogh. 108 00:05:10,268 --> 00:05:12,020 How did you come to Buenos Aires? 109 00:05:12,020 --> 00:05:13,104 In a minibus. 110 00:05:13,104 --> 00:05:16,899 I took one from Guarambaré to the Asunción terminal. 111 00:05:16,899 --> 00:05:21,029 From the Asunción terminal, another one to Encarnación. Six hours or so. 112 00:05:21,029 --> 00:05:24,073 And another minibus from Encarnación to Buenos Aires. 113 00:05:24,073 --> 00:05:25,658 Around 16 hours. 114 00:05:25,658 --> 00:05:28,953 Almost a whole day without eating anything. 115 00:05:29,245 --> 00:05:33,458 You arrive, buy a hot dog, and recover some energy. 116 00:05:33,458 --> 00:05:35,293 That is Wen, 117 00:05:35,293 --> 00:05:37,378 the hunger portion. 118 00:05:37,837 --> 00:05:38,713 Do you follow me? 119 00:05:38,713 --> 00:05:40,465 Yes. Wen. 120 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Then you arrive at the boarding house, unpack, 121 00:05:44,260 --> 00:05:46,763 and go to a pizza place at night. 122 00:05:47,305 --> 00:05:51,184 That pizza is now a choice, not a necessity. 123 00:05:51,184 --> 00:05:52,393 That is Zhao. 124 00:05:52,935 --> 00:05:53,811 Zhao. 125 00:05:54,187 --> 00:05:56,939 You finally get a job, 126 00:05:56,939 --> 00:05:59,817 and your boss brings you to eat at this place. 127 00:05:59,817 --> 00:06:02,487 You try half a dozen dishes, 128 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 and connect with food on another level. 129 00:06:06,324 --> 00:06:10,078 The aromas, the flavors, the contrasts 130 00:06:10,286 --> 00:06:13,039 take you back to different memories. 131 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Even create new ones. 132 00:06:15,041 --> 00:06:16,667 That is Wogh, 133 00:06:16,667 --> 00:06:19,295 the portion of the heart. 134 00:06:19,295 --> 00:06:22,048 And that's the hardest to find. 135 00:06:22,340 --> 00:06:24,592 Got it. Wogh. 136 00:06:24,592 --> 00:06:26,177 Remember, 137 00:06:26,177 --> 00:06:31,974 Wen, Zhao, and Wogh. 138 00:06:31,974 --> 00:06:33,851 Very well. Very well. 139 00:06:34,727 --> 00:06:36,020 What is this, Oscar? 140 00:06:36,020 --> 00:06:37,480 They asked me to bring it. 141 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Do they know it is me here? 142 00:06:40,650 --> 00:06:43,277 Yes. I don't know what happened. 143 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 I'll ask. 144 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Is anything wrong? 145 00:06:52,703 --> 00:06:55,748 They haven't charged me here for 20 years. 146 00:06:55,873 --> 00:06:57,333 There must be some mistake. 147 00:06:57,959 --> 00:06:59,252 Oh, dear. 148 00:06:59,252 --> 00:07:01,337 We were just talking about you. 149 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 How are you? Any problem with the bill? 150 00:07:03,589 --> 00:07:05,967 No... I just had a quick look. 151 00:07:05,967 --> 00:07:09,137 I'm a little surprised, because we're good, right? 152 00:07:09,137 --> 00:07:10,930 I don't know. You tell me. 153 00:07:12,432 --> 00:07:16,894 "Yesterday, I ventured into this new criminal gastronomic venture 154 00:07:16,894 --> 00:07:18,104 called Argento." 155 00:07:18,104 --> 00:07:20,731 Don't tell me you're a regular at Argento. 156 00:07:20,731 --> 00:07:21,941 I'm the owner. 157 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 "The establishment, like its name, 158 00:07:24,569 --> 00:07:27,363 redounds as it talks about mastering the local cuisine, 159 00:07:27,363 --> 00:07:30,241 and its menu highlights as evidence the locro, 160 00:07:30,241 --> 00:07:31,993 the carbonada, the mixed stew, 161 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 the Gramajo scrambled and the Salteña empanada." 162 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 I understand the problem. You don't need to keep reading. 163 00:07:37,999 --> 00:07:40,084 - Just a little more. - I'll pay and leave. 164 00:07:40,084 --> 00:07:41,627 Just a second. 165 00:07:41,627 --> 00:07:45,840 "However, Argento, apart from imagination, lacks a map. 166 00:07:45,840 --> 00:07:49,927 Locro is a Peruvian delicacy. Carbonada is a Belgian stew. 167 00:07:49,927 --> 00:07:51,471 The Gramajo scrambled..." 168 00:07:51,471 --> 00:07:53,055 That's fine, Vasco, enough. 169 00:07:53,055 --> 00:07:56,350 "But this coarse nationalism 170 00:07:56,350 --> 00:07:59,479 is a minor offense, if one takes into account 171 00:07:59,479 --> 00:08:01,647 that the dishes themselves 172 00:08:01,647 --> 00:08:05,776 are colorless, odorless, and tasteless, 173 00:08:05,776 --> 00:08:10,615 devoid of any creation and without any category." 174 00:08:10,615 --> 00:08:12,783 Done. Are you satisfied? 175 00:08:12,909 --> 00:08:15,161 There is nothing personal against you in that. 176 00:08:15,161 --> 00:08:17,371 No, I understand you. 177 00:08:17,371 --> 00:08:18,956 And you will understand 178 00:08:18,956 --> 00:08:22,168 that you won't eat here for free anymore. 179 00:08:22,168 --> 00:08:25,213 Neither here nor in any restaurant that belongs to me. 180 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Perfect. Let me pay you. 181 00:08:27,840 --> 00:08:29,550 But not only this bill. 182 00:08:29,550 --> 00:08:34,013 You're going to pay me for the 20 years you've been eating for free. 183 00:08:34,222 --> 00:08:36,724 I'm going to collect every fucking bill, 184 00:08:36,724 --> 00:08:38,726 and you will pay me. Is it clear? 185 00:08:38,726 --> 00:08:40,353 Don't speak to me like that. 186 00:08:40,811 --> 00:08:41,687 Please. 187 00:08:41,687 --> 00:08:42,647 What? 188 00:08:42,647 --> 00:08:46,400 Are you giving me orders in my own place? 189 00:08:46,400 --> 00:08:49,195 Me, who has 30 men working here? 190 00:08:49,195 --> 00:08:51,531 Me, who's in charge of all this? 191 00:08:52,031 --> 00:08:53,991 You are not welcome here. 192 00:08:54,367 --> 00:08:56,202 Decadent clown. 193 00:08:56,953 --> 00:08:59,539 I will not allow you to disrespect me! 194 00:08:59,539 --> 00:09:02,250 You should thank me 195 00:09:02,250 --> 00:09:04,794 for improving the image of this place. 196 00:09:05,169 --> 00:09:10,758 If people think this mediocre restaurant is acceptable, 197 00:09:10,758 --> 00:09:14,178 it's because I've occupied a table for 20 years. 198 00:09:14,178 --> 00:09:16,597 You can't pay for this publicity! 199 00:09:16,973 --> 00:09:20,351 You are the one who would be owing me money in any case. 200 00:09:20,351 --> 00:09:25,064 I only refrain from beating your ass because you came with this young lady. 201 00:09:25,064 --> 00:09:27,066 What's the problem with my guest? 202 00:09:27,316 --> 00:09:29,569 Are you discriminating her for her skin color? 203 00:09:29,569 --> 00:09:31,362 I didn't, I'm talking to you! 204 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 Racist! 205 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 I can't believe that, on top of everything, 206 00:09:36,367 --> 00:09:38,869 this shitty eatery is discriminating against her 207 00:09:38,869 --> 00:09:41,622 for having aboriginal features! 208 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Get lost! Get out of here! 209 00:09:44,959 --> 00:09:46,711 Charge me and I'll leave. 210 00:09:46,711 --> 00:09:49,338 - Go away! Go away! Stingy! - Calm down! 211 00:09:49,630 --> 00:09:50,548 Calm down. 212 00:09:51,632 --> 00:09:54,093 Madame, let's go. 213 00:10:01,017 --> 00:10:02,476 Let's say no 214 00:10:02,476 --> 00:10:04,145 to discrimination! 215 00:10:23,956 --> 00:10:26,375 Excuse me, sir, it's for you. 216 00:10:26,375 --> 00:10:28,377 Mr. Ignacio came to see you. 217 00:10:32,548 --> 00:10:34,425 Excuse me sir, I can't let you in. 218 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 I have orders from Mr. Manuel not to let you in. 219 00:10:42,099 --> 00:10:43,893 He says don't be childish. 220 00:10:43,893 --> 00:10:47,063 He has taken too much of your bullshit 221 00:10:47,063 --> 00:10:49,106 to tolerate this mistreatment, 222 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 and don't be a coward. 223 00:10:50,524 --> 00:10:53,110 Tell him I'd rather be a coward 224 00:10:53,110 --> 00:10:56,197 than mediocre, an anti-Mozart 225 00:10:56,197 --> 00:10:59,450 who lives off the commissions he takes from artists. 226 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 And make him tell you what he wants specifically. 227 00:11:04,955 --> 00:11:08,668 He says that he'd rather be a coward than mediocre, 228 00:11:08,668 --> 00:11:12,588 an anti-Mozart who lives off the commissions he takes from artists. 229 00:11:12,588 --> 00:11:14,840 And what exactly did you come for? 230 00:11:19,887 --> 00:11:21,931 He says he brought you the Garrastazu 231 00:11:21,931 --> 00:11:25,351 that he knew was so shitty he would never be able to sell it, 232 00:11:25,351 --> 00:11:29,480 but that he wanted to do you a favor because he knew you needed money, 233 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 and you're too proud to ask for it. 234 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 And... oh, 235 00:11:34,151 --> 00:11:36,112 that now that you're no longer friends 236 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 he wants you to return his 10,000 dollars, 237 00:11:38,572 --> 00:11:40,491 otherwise you're a thief. 238 00:11:40,491 --> 00:11:42,743 You are not a thief, sir. 239 00:11:43,411 --> 00:11:45,037 Let's do this. 240 00:11:45,413 --> 00:11:48,207 Tell him I'm going to give him some money back, 241 00:11:48,499 --> 00:11:53,295 and that I promise to return the rest within a reasonable period of time. 242 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 OK. 243 00:11:54,672 --> 00:11:56,090 About how much money? 244 00:11:56,090 --> 00:11:58,718 Not sure, I spent a lot on that phone... 245 00:11:58,718 --> 00:12:01,303 Tell him 3,500. 246 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 - Hello. - Hello. 247 00:12:11,147 --> 00:12:13,190 Here's the painting. 248 00:12:13,649 --> 00:12:15,776 Mr. Manuel says you can keep the painting. 249 00:12:19,363 --> 00:12:20,239 Fine. 250 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 As he wishes. 251 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 Sir, 252 00:12:58,611 --> 00:13:00,654 I don't want to bother you, 253 00:13:00,654 --> 00:13:02,406 but this girl won't stop calling. 254 00:13:02,406 --> 00:13:03,866 My daughter? 255 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 No. Well, your daughter always calls too. 256 00:13:06,202 --> 00:13:08,120 But it's that other one, 257 00:13:08,120 --> 00:13:09,622 this journalist Silvina. 258 00:13:09,622 --> 00:13:10,581 What for? 259 00:13:10,581 --> 00:13:13,042 She wants you to do an interview for her show... 260 00:13:13,042 --> 00:13:14,376 Picnic of Ideas. 261 00:13:14,376 --> 00:13:15,628 What a horrible name. 262 00:13:16,921 --> 00:13:19,507 She says she talks to intellectuals and writers 263 00:13:19,507 --> 00:13:22,968 who think about Buenos Aires, to create a space for reflection, 264 00:13:22,968 --> 00:13:26,430 and that it would be a great honor for her if you accept. 265 00:13:26,430 --> 00:13:27,681 Will there be dough? 266 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 - Sorry? - Are they going to pay me? 267 00:13:29,683 --> 00:13:32,394 She said they give a bottle of wine to their guests. 268 00:13:32,394 --> 00:13:33,896 Which wine? 269 00:13:38,067 --> 00:13:39,235 Well... 270 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 Let's see how this tastes. 271 00:13:59,171 --> 00:14:02,132 {\an8}On my way here, the taxi driver called me "ma'am." 272 00:14:02,132 --> 00:14:04,093 "Where are you going, ma'am?" 273 00:14:05,511 --> 00:14:08,597 Maybe because of this blouse my mom lent me? 274 00:14:08,597 --> 00:14:11,433 I like it because I can wear it without a bra. 275 00:14:11,433 --> 00:14:14,270 But it made me look like a "ma'am." 276 00:14:14,270 --> 00:14:17,523 Does it bother you that they think you're married? 277 00:14:17,523 --> 00:14:19,859 No, because I was married before. 278 00:14:19,859 --> 00:14:21,277 But not anymore. 279 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 What about you? 280 00:14:23,737 --> 00:14:25,030 Are you married? 281 00:14:25,322 --> 00:14:28,325 No, not right now. I was, though. 282 00:14:28,325 --> 00:14:29,785 Why not anymore? 283 00:14:29,785 --> 00:14:31,120 Did you misbehave? 284 00:14:32,663 --> 00:14:36,834 It must be tough to be married to such a sophisticated man like you. 285 00:14:36,834 --> 00:14:38,377 A dandy like you. 286 00:14:39,253 --> 00:14:40,629 What do I know? 287 00:14:41,672 --> 00:14:43,549 It's a bit chilly out here. 288 00:14:43,549 --> 00:14:46,927 Could we continue in a warmer place? 289 00:14:46,927 --> 00:14:51,307 We thought that this square conceptually defines you. 290 00:14:51,307 --> 00:14:53,183 It is so porteña, 291 00:14:53,183 --> 00:14:56,854 but at the same time, it has a somewhat wild side. 292 00:14:56,854 --> 00:14:57,813 Doesn't it? 293 00:14:57,813 --> 00:15:00,357 But if you're cold, we can bring you a blanket. 294 00:15:00,357 --> 00:15:01,650 You'll be warmer. 295 00:15:01,650 --> 00:15:03,777 - Get him a blanket, please! - No, no. 296 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 It's not necessary at all. 297 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 Why don't you ask me a little more specific question? 298 00:15:09,700 --> 00:15:12,286 Otherwise, we're going to stay here all afternoon. 299 00:15:12,286 --> 00:15:14,538 Relax. It's going great. 300 00:15:14,538 --> 00:15:16,916 You are loosening up. Don't you feel it? 301 00:15:16,916 --> 00:15:18,751 Yeah, whatever. 302 00:15:20,169 --> 00:15:21,420 Tell me. 303 00:15:21,420 --> 00:15:22,963 What do you do for a living? 304 00:15:23,464 --> 00:15:25,633 Is this a game? 305 00:15:25,633 --> 00:15:27,676 Why? Don't you want to play with me? 306 00:15:27,968 --> 00:15:30,012 I prefer to answer you. So, what do I do? 307 00:15:30,012 --> 00:15:31,889 Well, I write, 308 00:15:31,889 --> 00:15:33,557 and I like to eat. 309 00:15:34,058 --> 00:15:35,809 What are you writing now? 310 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 Nothing. Absolutely nothing. 311 00:15:38,646 --> 00:15:40,230 My editor 312 00:15:40,230 --> 00:15:42,316 is threatening me with a lawsuit 313 00:15:42,316 --> 00:15:44,652 because he paid me in advance twice, 314 00:15:44,652 --> 00:15:47,488 but I have nothing new to say. 315 00:15:47,488 --> 00:15:50,824 So I dedicate myself to filling my time 316 00:15:50,824 --> 00:15:54,119 with nonsense such as this interview. 317 00:15:56,038 --> 00:15:57,831 You're cynical, huh? 318 00:15:58,415 --> 00:16:00,584 Cantankerous, as my grandmother would say. 319 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Sex and food. Do they go hand in hand? 320 00:16:05,005 --> 00:16:06,340 I think so. 321 00:16:06,340 --> 00:16:10,052 Note that eating and mating 322 00:16:10,052 --> 00:16:11,929 only have a one-letter difference. 323 00:16:13,013 --> 00:16:16,642 It's better not to be too full to have sex. Don't you think? 324 00:16:16,642 --> 00:16:19,228 Yeah. Better to eat after fucking. 325 00:16:20,854 --> 00:16:25,109 Suppose I go on a first date at your house. 326 00:16:25,109 --> 00:16:26,652 To eat. 327 00:16:26,902 --> 00:16:29,113 What would you cook for me? 328 00:16:29,113 --> 00:16:32,116 Well, I'd make you a lobster thermidor. 329 00:16:32,116 --> 00:16:34,076 Before cooking it alive, 330 00:16:34,076 --> 00:16:36,578 you have to tickle its belly, 331 00:16:36,578 --> 00:16:39,832 so that it relaxes and gets more tender. 332 00:16:39,832 --> 00:16:41,208 And then... 333 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Slash! 334 00:16:42,376 --> 00:16:43,752 How mean! 335 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 My tummy is making noises already. 336 00:16:47,172 --> 00:16:48,549 Can you hear it? 337 00:16:48,549 --> 00:16:50,509 - Come, come closer. - What? OK... 338 00:16:50,509 --> 00:16:51,468 You see? 339 00:16:53,762 --> 00:16:55,973 I love looking at men's hands. 340 00:16:57,057 --> 00:16:59,393 For me, each scar tells a story. 341 00:16:59,727 --> 00:17:01,687 And your hands are a battlefield. 342 00:17:02,021 --> 00:17:06,025 I can imagine them fighting between furnaces and blades. 343 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 You have very nice hands. 344 00:17:09,445 --> 00:17:12,448 I've never thought about it... 345 00:17:12,448 --> 00:17:13,991 Manuel Tamayo Prats. 346 00:17:14,366 --> 00:17:16,160 Food critic. Writer. 347 00:17:17,619 --> 00:17:20,581 Porteño. But above all, a man. 348 00:17:21,665 --> 00:17:22,791 Can I give you a hug? 349 00:17:23,667 --> 00:17:26,295 I do it with all my guests. It always ends like this. 350 00:17:26,295 --> 00:17:28,088 But if we haven't even... 351 00:17:28,630 --> 00:17:29,798 Yeah, yeah... 352 00:17:37,723 --> 00:17:40,267 {\an8}Cut. That's a wrap. 353 00:17:44,605 --> 00:17:46,690 {\an8}Well, we're done. 354 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 {\an8}- Oh, are we? - Yes. 355 00:17:52,696 --> 00:17:54,239 This is a gift from production. 356 00:17:54,239 --> 00:17:57,326 Oh! Thank you. Thank you very much. 357 00:17:57,326 --> 00:17:58,577 No, thank you. 358 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 That's good... 359 00:18:15,636 --> 00:18:17,429 Your cousin gave me your address. 360 00:18:17,429 --> 00:18:19,723 I didn't know you were in Buenos Aires. 361 00:18:20,265 --> 00:18:21,308 What about the girl? 362 00:18:21,975 --> 00:18:23,352 Did you bring her with you? 363 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 She is with my grandmother. 364 00:18:26,396 --> 00:18:27,272 I see. 365 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 Antonia, I came because... 366 00:18:29,942 --> 00:18:33,153 I've been looking for a job and I can't find anything. 367 00:18:33,153 --> 00:18:35,155 Things have been difficult around here. 368 00:18:35,948 --> 00:18:39,618 Could you lend me a little money 369 00:18:39,618 --> 00:18:41,495 until I get a job and pay you back? 370 00:18:42,538 --> 00:18:45,374 Since you have a fixed salary here, I thought you could. 371 00:18:45,999 --> 00:18:47,751 No, I can't, Aldo. 372 00:18:48,794 --> 00:18:50,921 Come on, Antonia, why not? 373 00:18:51,421 --> 00:18:54,508 So now that you're doing well, screw the rest? 374 00:18:54,633 --> 00:18:56,385 You have some nerve, Aldo. 375 00:18:56,385 --> 00:19:00,264 You never gave any money to your daughter, and now you come to ask me. 376 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 How dare you? What's the problem? 377 00:19:04,476 --> 00:19:05,686 What's going on? 378 00:19:05,686 --> 00:19:07,646 - Nothing, sir. - What's up? Let her go. 379 00:19:07,646 --> 00:19:09,773 Nothing, sir. Aldo is leaving. 380 00:19:09,773 --> 00:19:12,401 - So this old guy is your boss? - Yes, I am her boss. 381 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Doctor Tamayo Prats. 382 00:19:14,403 --> 00:19:18,323 Federal judge in court number 6 of Buenos Aires. 383 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 This is the last time I ask you to let her go. 384 00:19:22,995 --> 00:19:25,247 Insult me in Spanish if you dare! 385 00:19:25,247 --> 00:19:26,415 Do it in Spanish! 386 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Aldo! Damn it! 387 00:19:30,294 --> 00:19:31,587 I barely touched him! 388 00:19:31,587 --> 00:19:33,463 Are you okay, sir? 389 00:19:33,463 --> 00:19:34,923 - Yes, yes. - I'm off! 390 00:19:34,923 --> 00:19:36,133 I'm fine. 391 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 I just tripped. Tripped. 392 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 - Here. - Thank you. 393 00:19:45,559 --> 00:19:46,852 No problem. 394 00:19:51,315 --> 00:19:52,941 Tell me one thing. 395 00:19:52,941 --> 00:19:54,776 This boy... 396 00:19:55,569 --> 00:19:57,070 My daughter's father. 397 00:19:57,070 --> 00:19:58,030 Well... 398 00:19:58,655 --> 00:19:59,781 He was never a father. 399 00:19:59,781 --> 00:20:02,242 He barely knows my little girl. 400 00:20:03,660 --> 00:20:06,455 He came from Paraguay a while ago to try his luck. 401 00:20:07,164 --> 00:20:09,041 Aldo just wants money. 402 00:20:09,333 --> 00:20:11,335 I imagine that you didn't give him any. 403 00:20:11,335 --> 00:20:13,253 You imagine very well. 404 00:20:13,503 --> 00:20:16,006 I don't like that kid. He's very violent. 405 00:20:16,381 --> 00:20:18,342 A brute above all. 406 00:20:20,427 --> 00:20:21,595 Oh, well. 407 00:20:22,512 --> 00:20:24,640 Was the interview good? 408 00:20:25,724 --> 00:20:26,600 No. 409 00:20:27,309 --> 00:20:28,936 I had to endure the cold. 410 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Also, 411 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 that journalist was too intense. 412 00:20:36,360 --> 00:20:38,737 Well, go lie down and rest for a while. 413 00:20:38,737 --> 00:20:40,197 I'll take care of dinner. 414 00:20:42,574 --> 00:20:45,077 Can I see the kids? 415 00:20:45,077 --> 00:20:46,453 Let me see one. 416 00:20:46,453 --> 00:20:49,456 They're sleeping, Dad. It's two in the morning here. 417 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 They have school. 418 00:20:50,832 --> 00:20:52,042 Oh, sure. 419 00:20:52,042 --> 00:20:53,877 Good thing you bought a phone, huh? 420 00:20:53,877 --> 00:20:56,463 Look at you. I told you it wasn't that difficult. 421 00:20:56,463 --> 00:20:57,506 It was about time. 422 00:20:57,506 --> 00:21:00,217 Well, I already had a phone before. 423 00:21:00,217 --> 00:21:02,386 The same as 40 years ago. 424 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 It works perfectly fine. 425 00:21:04,805 --> 00:21:06,473 But you never answer. 426 00:21:06,473 --> 00:21:07,599 You are never home. 427 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 My home is Buenos Aires, 428 00:21:10,269 --> 00:21:12,562 so I'm always at home. 429 00:21:12,562 --> 00:21:14,856 And don't be nasty to me, please! 430 00:21:15,065 --> 00:21:16,692 What's going on, Dad? 431 00:21:16,692 --> 00:21:19,152 You haven't answered me for months. 432 00:21:19,152 --> 00:21:22,114 I got a video of you, screaming in the supermarket. 433 00:21:22,114 --> 00:21:23,615 Are you hiding something? 434 00:21:23,615 --> 00:21:26,118 When Celsa died, 435 00:21:26,118 --> 00:21:28,578 there was a shock in this house. 436 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 But I already have everything under control. 437 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Why don't you stop messing around 438 00:21:33,125 --> 00:21:35,877 and come live with us in London, Dad? 439 00:21:36,128 --> 00:21:37,421 Everything is set. 440 00:21:37,421 --> 00:21:40,340 We have a beautiful suite for you. 441 00:21:40,340 --> 00:21:42,634 Come on, everything is easier here. 442 00:21:42,634 --> 00:21:46,138 I'm not going to London. I don't like that city. 443 00:21:46,138 --> 00:21:47,848 Oh, Dad, you are so stubborn. 444 00:21:47,848 --> 00:21:49,474 Consider it at least. 445 00:21:49,474 --> 00:21:50,642 It will be better! 446 00:21:50,642 --> 00:21:52,311 You always say no right away. 447 00:21:52,477 --> 00:21:54,688 What's up, Rami? 448 00:21:54,688 --> 00:21:56,732 - Oh... - Did you just wake up? 449 00:21:56,732 --> 00:21:58,233 Look who's here. 450 00:21:58,233 --> 00:22:00,068 Who is that old man? 451 00:22:00,694 --> 00:22:01,987 What do you mean? 452 00:22:01,987 --> 00:22:03,572 It's Grandpa Manuel. 453 00:22:04,489 --> 00:22:08,243 Leave him alone. I don't know much about his life either. 454 00:22:09,036 --> 00:22:11,330 Hey, weren't you supposed to have an operation? 455 00:22:11,788 --> 00:22:14,458 Why don't you come here where the best doctors are? 456 00:22:14,458 --> 00:22:17,627 - We can take care of you... - What? I can't hear you... 457 00:22:17,627 --> 00:22:18,879 Hello? 458 00:22:18,879 --> 00:22:20,797 What's wrong? I see you well. 459 00:22:20,797 --> 00:22:23,675 - Yes... no... I can't hear you. - Hello? Hello? 460 00:22:23,675 --> 00:22:25,594 - It's breaking. - I see you well! 461 00:22:27,554 --> 00:22:29,056 Excuse me. 462 00:22:29,056 --> 00:22:30,932 I'm not hungry. 463 00:22:30,932 --> 00:22:32,726 But you have to eat something. 464 00:22:32,726 --> 00:22:35,395 This is light, you'll like it. 465 00:22:36,229 --> 00:22:38,148 What about your daughter? 466 00:22:38,523 --> 00:22:41,401 She's fine. Well... horrible. 467 00:22:41,568 --> 00:22:43,653 Every day she's more like her mother. 468 00:22:43,653 --> 00:22:44,988 It's dreadful. 469 00:22:45,364 --> 00:22:47,866 Don't be mean, she's your daughter. 470 00:22:47,866 --> 00:22:49,993 And that's why I have to like her? 471 00:22:50,327 --> 00:22:52,537 I did that girl a huge favor. 472 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 I gave her my absence, 473 00:22:54,331 --> 00:22:57,667 so she wouldn't have to carry the weight of her father. 474 00:22:57,667 --> 00:22:59,711 Anyway, I did what I could. 475 00:23:00,295 --> 00:23:01,171 OK. 476 00:23:05,842 --> 00:23:06,927 What is this? 477 00:23:07,594 --> 00:23:09,179 - Jukysy. - What? 478 00:23:09,179 --> 00:23:10,722 Jukysy. 479 00:23:10,972 --> 00:23:13,767 The food of the sick, as we say in Paraguay. 480 00:23:13,767 --> 00:23:15,769 - How do I eat this? - Here you go. 481 00:23:15,769 --> 00:23:16,728 Oh. 482 00:23:17,896 --> 00:23:18,980 Let's see. 483 00:23:29,199 --> 00:23:30,409 What's in this? 484 00:23:30,409 --> 00:23:31,451 It has water, 485 00:23:32,077 --> 00:23:34,496 half an onion, 486 00:23:35,205 --> 00:23:36,832 a teaspoon of oil... 487 00:23:38,041 --> 00:23:40,919 two eggs, a piece of cheese, 488 00:23:41,378 --> 00:23:44,047 half a cup of hot milk and parsley. 489 00:23:44,214 --> 00:23:45,173 Oh, and salt. 490 00:23:45,173 --> 00:23:46,383 Nothing else? 491 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 No. 492 00:23:48,593 --> 00:23:49,719 Do you like it? 493 00:23:50,429 --> 00:23:52,097 Did you try it? 494 00:23:52,889 --> 00:23:53,932 Yes. 495 00:23:53,932 --> 00:23:55,183 Why? 496 00:23:56,560 --> 00:23:58,603 Let's see. Try it. 497 00:24:05,235 --> 00:24:08,321 It's Wogh. The portion of the heart. 498 00:24:08,321 --> 00:24:09,656 With nothing. 499 00:24:10,073 --> 00:24:12,284 Just two eggs and half an onion. 500 00:24:13,535 --> 00:24:14,453 Let's go. 501 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 Give me the plate. 502 00:24:18,039 --> 00:24:20,208 - Where are you going? - To work. 503 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 To work. 504 00:24:23,503 --> 00:24:26,882 The unwavering goal of honest cooking 505 00:24:26,882 --> 00:24:31,970 is to preserve the intrinsic flavor of the main ingredient. 506 00:24:32,804 --> 00:24:35,474 The loin should taste like loin. 507 00:24:35,474 --> 00:24:37,559 The carrot should taste like carrot, 508 00:24:37,559 --> 00:24:38,977 and so on. 509 00:24:44,483 --> 00:24:47,861 Spices are not decorative additions 510 00:24:47,861 --> 00:24:49,571 or supporting actresses. 511 00:24:51,072 --> 00:24:52,908 On the contrary, 512 00:24:52,908 --> 00:24:55,744 they are co-stars in the dish 513 00:24:55,744 --> 00:24:57,829 together with the main ingredient, 514 00:24:57,829 --> 00:25:01,917 having the risky power to convert each dish 515 00:25:01,917 --> 00:25:05,295 into a resounding success or failure, 516 00:25:05,295 --> 00:25:07,464 with no middle ground. 517 00:25:09,758 --> 00:25:15,388 These so-called culinary experts who act like they know everything 518 00:25:15,388 --> 00:25:18,141 are convinced of it. 519 00:25:22,187 --> 00:25:26,441 That's why I believe the worst example of a human being 520 00:25:26,441 --> 00:25:27,734 when it comes to eating, 521 00:25:27,734 --> 00:25:30,320 is the one who does not know that he does not know. 522 00:25:30,320 --> 00:25:32,572 I call that... 523 00:25:32,572 --> 00:25:35,825 "Stone palates." 524 00:25:36,201 --> 00:25:37,077 Period. 525 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Very well. 526 00:25:51,049 --> 00:25:53,552 You didn't sleep at all last night, did you? 527 00:25:53,552 --> 00:25:56,054 I need you to take this 528 00:25:56,054 --> 00:25:58,557 to my editor in an envelope. 529 00:25:58,557 --> 00:26:02,352 Hand it over to Luciano Aisenberg, 530 00:26:02,352 --> 00:26:05,814 and tell him it's a preview of the best book 531 00:26:05,814 --> 00:26:07,899 he's ever going to edit in his life. 532 00:26:07,899 --> 00:26:11,236 And tell him that at this rate I'll finish it in two weeks. 533 00:26:11,236 --> 00:26:14,864 And here is the convincing proof. Do you understand? 534 00:26:14,864 --> 00:26:16,783 - Yes, sir. - Repeat it to me. 535 00:26:16,783 --> 00:26:20,328 I have to deliver this draft to Mr. Luciano, 536 00:26:20,328 --> 00:26:22,372 and in two weeks you'll finish it and... 537 00:26:22,372 --> 00:26:23,331 Go, go, go. 538 00:26:23,331 --> 00:26:24,958 Just go. 539 00:26:24,958 --> 00:26:25,917 OK. 540 00:26:32,507 --> 00:26:35,427 Now comes the moment in which Manuel called me 541 00:26:35,427 --> 00:26:37,721 and asked me to make good on an old promise. 542 00:26:38,471 --> 00:26:42,058 A very long time had passed since the last time we’d spoken. 543 00:26:42,767 --> 00:26:46,062 But I won’t tell you anything else at this time. 544 00:26:46,605 --> 00:26:48,940 Let’s continue with the story. 545 00:27:01,995 --> 00:27:05,248 So, obviously, there's always room for improvement, 546 00:27:05,248 --> 00:27:08,251 but I think we are more in tune with what you proposed, 547 00:27:08,251 --> 00:27:09,294 right, Manuel? 548 00:27:10,837 --> 00:27:12,255 And since we've made... 549 00:27:12,589 --> 00:27:14,174 fifteen versions... 550 00:27:14,466 --> 00:27:15,800 it'd be good to wrap it up, 551 00:27:15,800 --> 00:27:18,053 because this week we must take it to print. 552 00:27:18,053 --> 00:27:19,346 Excuse me. 553 00:27:26,561 --> 00:27:28,730 No. You didn't understand it. 554 00:27:28,730 --> 00:27:32,275 The book is intended for an adult audience 555 00:27:32,275 --> 00:27:35,612 with some reading comprehension skills. 556 00:27:36,196 --> 00:27:40,325 We don't need to draw a knife, fork, and spoon 557 00:27:40,325 --> 00:27:44,663 so that a 40-year-old understands what the book is about. 558 00:27:45,038 --> 00:27:47,165 Let's avoid bullshit! 559 00:27:47,165 --> 00:27:48,833 Think of something better. 560 00:27:49,209 --> 00:27:50,627 Raise the bar. 561 00:27:50,627 --> 00:27:54,506 I'm also going to try and think of something... 562 00:27:54,506 --> 00:27:55,465 Worthy! 563 00:27:55,799 --> 00:27:58,259 Should I explain a little what we're thinking? 564 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 No, leave it to me, Mabel. 565 00:28:02,764 --> 00:28:04,474 OK, Manuel. OK. 566 00:28:04,474 --> 00:28:06,768 We're going to make another version. 567 00:28:06,768 --> 00:28:09,979 But we are also open to listen to any proposal you have. 568 00:28:10,522 --> 00:28:11,606 Yes, I know. 569 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 Me naked on the cover. 570 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 We're going to sell millions of copies. 571 00:28:18,321 --> 00:28:20,907 Manuel, let's talk seriously, please. 572 00:28:20,907 --> 00:28:24,077 We plan to do a big release. 573 00:28:24,369 --> 00:28:27,539 It's your first book in almost 20 years. 574 00:28:27,747 --> 00:28:30,041 Right? We also need you to think of someone 575 00:28:30,041 --> 00:28:33,169 that you'd want to present the book 576 00:28:33,169 --> 00:28:34,713 on the day of the release. 577 00:28:34,713 --> 00:28:36,756 I don't have to think about it. 578 00:28:36,756 --> 00:28:38,299 I already know who I want. 579 00:28:38,633 --> 00:28:40,885 Perfect. Who? 580 00:28:40,885 --> 00:28:42,762 Vincent Parisi. 581 00:28:45,640 --> 00:28:47,058 What? 582 00:28:47,267 --> 00:28:49,436 Well, Manuel, 583 00:28:49,436 --> 00:28:54,149 I know that you have some kind of bond with Parisi, but... 584 00:28:54,774 --> 00:28:56,526 to expect him to come...? 585 00:28:56,526 --> 00:28:57,569 We're talking about 586 00:28:57,569 --> 00:29:00,113 one of the four or five best writers in the world, 587 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 if not the best. 588 00:29:02,115 --> 00:29:05,660 The guy must be fully booked for the next five years. 589 00:29:05,660 --> 00:29:07,328 Let's call him now. 590 00:29:09,372 --> 00:29:12,083 Eh... yes, yes. 591 00:29:17,547 --> 00:29:20,675 The gentleman needs to make an international call, okay? 592 00:29:20,675 --> 00:29:21,760 Of course. 593 00:29:21,760 --> 00:29:24,429 Dial the number that I'm going to give you, please. 594 00:29:25,138 --> 00:29:27,307 One, two, one, two, 595 00:29:27,307 --> 00:29:30,268 seven, seven, nine, three, four, three, two. 596 00:29:40,737 --> 00:29:41,780 Hello? 597 00:29:41,780 --> 00:29:44,657 Hello, Vincent, my friend! 598 00:29:44,949 --> 00:29:47,118 This is Manuel Tamayo Prats, 599 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 from Buenos Aires. 600 00:29:49,037 --> 00:29:51,080 Manuel, I can’t believe it! 601 00:29:51,080 --> 00:29:54,459 How are you? It’s been such a long time, my friend. 602 00:29:54,459 --> 00:29:57,253 I hope you’re not dying or anything like that. 603 00:29:57,253 --> 00:30:00,215 Please don’t tell me that. I hope you’re healthy and well. 604 00:30:00,215 --> 00:30:03,384 No! I'm perfectly fine. 605 00:30:03,384 --> 00:30:05,220 How nice to hear from you. 606 00:30:05,220 --> 00:30:07,889 How many memories from those days in Buenos Aires. 607 00:30:07,889 --> 00:30:10,475 It was just a... I had a wonderful time, 608 00:30:10,475 --> 00:30:11,559 my friend. 609 00:30:12,018 --> 00:30:14,395 We'll talk more later. 610 00:30:14,395 --> 00:30:17,482 Now I'm here with my editor... 611 00:30:17,482 --> 00:30:19,192 and other people. 612 00:30:19,609 --> 00:30:23,112 I'll put you on speaker so they can all listen, okay? 613 00:30:24,614 --> 00:30:28,576 Gentlemen, I present to you Vincent Parisi. 614 00:30:28,576 --> 00:30:31,371 Two-time Pulitzer Prize winner, 615 00:30:31,371 --> 00:30:33,915 author of 18 novels, 616 00:30:33,915 --> 00:30:36,876 Professor Emeritus at Yale University... 617 00:30:36,876 --> 00:30:41,381 No, no, no, enough, enough. 618 00:30:41,381 --> 00:30:43,007 Yeah, yeah. OK, OK. 619 00:30:43,007 --> 00:30:44,259 - Hey. - Yes? 620 00:30:44,259 --> 00:30:47,720 I am about to publish a new book. 621 00:30:47,720 --> 00:30:52,517 Can you come to Buenos Aires to present it, as you promised me? 622 00:30:52,517 --> 00:30:55,019 These assholes do not believe me. 623 00:30:56,104 --> 00:30:58,731 Manuel, of course, I'd love to go there. 624 00:30:58,731 --> 00:31:03,403 I don’t have much time, but any-- any excuse to go to Buenos Aires 625 00:31:03,403 --> 00:31:05,905 to eat that bife de chorizo a caballo. 626 00:31:06,322 --> 00:31:09,325 Don't forget the pancake with sweet milk spread. 627 00:31:09,325 --> 00:31:10,451 Oh... 628 00:31:10,451 --> 00:31:13,079 I'll talk to you later, and I'll explain everything. 629 00:31:13,079 --> 00:31:14,080 Perfect. 630 00:31:14,080 --> 00:31:15,957 I'll wait for your call, my friend. 631 00:31:15,957 --> 00:31:18,543 - A huge hug, my dear. - A hug. 632 00:31:18,543 --> 00:31:21,004 - My friend. Bye! - See you soon. 633 00:31:21,004 --> 00:31:21,963 Bye. 634 00:31:25,216 --> 00:31:26,593 What can I say? 635 00:31:27,343 --> 00:31:28,720 He is my friend! 636 00:34:51,047 --> 00:34:54,050 Subtitle translation by: Mariana Rodríguez Mustafa 42370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.