Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
Hello?
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,795
Good morning, Ignacio.
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,338
I'm glad I found you.
4
00:00:05,338 --> 00:00:06,923
Oh, Manuel...
5
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
What are you doing up so early?
6
00:00:08,925 --> 00:00:11,511
I barely slept last night.
7
00:00:12,303 --> 00:00:14,931
That girl you brought
kept you awake?
8
00:00:14,931 --> 00:00:16,474
Where did you find her?
9
00:00:16,474 --> 00:00:18,351
I ran into her on the street.
10
00:00:18,685 --> 00:00:20,186
Listen to me.
11
00:00:20,186 --> 00:00:23,189
I'm glad you called me,
otherwise, I was going to call you.
12
00:00:23,565 --> 00:00:25,567
I think we were drunk last night and...
13
00:00:25,567 --> 00:00:27,736
Don't worry.
14
00:00:27,861 --> 00:00:29,654
No hard feelings.
15
00:00:30,196 --> 00:00:32,782
That's exactly why I called you.
16
00:00:32,782 --> 00:00:34,117
We go back a long way.
17
00:00:34,117 --> 00:00:36,703
No need to apologize
for drinking and talking...
18
00:00:36,703 --> 00:00:38,788
I'm not apologizing.
19
00:00:38,955 --> 00:00:41,166
I'm asking you for a divorce.
20
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
What are you on about, jerk?
21
00:00:43,585 --> 00:00:47,547
I want the dissolution
of our friendship bond.
22
00:00:48,089 --> 00:00:50,383
I didn't like a bit
what happened yesterday.
23
00:00:50,383 --> 00:00:53,553
No need to put anything on paper.
24
00:00:53,553 --> 00:00:55,096
We are two gentlemen.
25
00:00:55,096 --> 00:00:58,099
If we coincide in any event,
26
00:00:58,099 --> 00:01:01,770
we just make a protocol greeting gesture
27
00:01:02,020 --> 00:01:04,689
and utterly ignore each other.
28
00:01:05,106 --> 00:01:06,107
Is that alright?
29
00:01:06,107 --> 00:01:07,275
Don't be a jerk...
30
00:01:09,069 --> 00:01:10,737
{\an8}NOTHING
31
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
{\an8}Nada.
32
00:01:19,120 --> 00:01:20,747
{\an8}Episode four.
33
00:01:22,707 --> 00:01:24,501
To eat the hoof.
34
00:01:25,001 --> 00:01:26,753
Comerse un garrón.
35
00:01:27,837 --> 00:01:30,924
To go stoically,
although not voluntarily,
36
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
through a particularly annoying
and/or embarrassing experience.
37
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
I really like
the food in Buenos Aires.
38
00:01:44,062 --> 00:01:46,731
Although Manuel
gets angry when I say so.
39
00:01:46,731 --> 00:01:50,777
He tells me that talking
about Buenos Aires' food makes no sense,
40
00:01:50,777 --> 00:01:54,781
because the native food
of Buenos Aires doesn’t exist.
41
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
It’s a playful mixture of Italian dishes,
42
00:01:57,534 --> 00:02:00,328
Spanish food, and Argentine beef.
43
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
Personally, I prefer
the “bife de chorizo a caballo.”
44
00:02:05,125 --> 00:02:08,920
The “bife de chorizo”
is an exquisite piece of beef.
45
00:02:08,920 --> 00:02:11,798
Very tall, about 2 inches high, grilled.
46
00:02:11,798 --> 00:02:16,261
Steak “a caballo” means that it comes
with two fried eggs on top.
47
00:02:16,261 --> 00:02:20,306
A fine metaphor
for the masculinity of the horseman.
48
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
Recommended.
49
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
I recommend it.
50
00:02:24,477 --> 00:02:25,728
- Exchange.
- Money.
51
00:02:25,728 --> 00:02:27,021
Dollars, euros, reais.
52
00:02:27,021 --> 00:02:29,190
Dollars, euros, reais exchange.
53
00:02:29,190 --> 00:02:31,484
Dollars, euros, reais.
I pay more.
54
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
Currency exchange, miss.
I exchange reais.
55
00:02:35,029 --> 00:02:36,072
Exchange.
56
00:02:36,406 --> 00:02:38,199
Currency exchange.
I pay more.
57
00:02:38,199 --> 00:02:39,951
Dollars, euros, reais.
I pay more.
58
00:02:40,118 --> 00:02:42,620
- Exchange. Exchange.
- Currency exchange.
59
00:03:07,937 --> 00:03:10,732
- You said 2,500 dollars, right?
- Yes, sir.
60
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
Perfect. Just a sec.
61
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Exchange 2,500.
62
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
Do you know what you need here?
63
00:03:17,822 --> 00:03:19,741
Some nice artwork.
64
00:03:19,741 --> 00:03:21,868
Not these frugal trinkets.
65
00:03:22,202 --> 00:03:24,412
And do you know what you need?
A cell phone.
66
00:03:24,412 --> 00:03:25,455
No cell phone yet?
67
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
No, I don't have a cell phone.
68
00:03:27,290 --> 00:03:28,958
Having one saves you
from coming.
69
00:03:28,958 --> 00:03:30,001
How?
70
00:03:30,001 --> 00:03:32,462
You'd send me a WhatsApp
asking me the pricing,
71
00:03:32,462 --> 00:03:33,922
then how much you want,
72
00:03:33,922 --> 00:03:35,506
and I'd send you the money.
73
00:03:35,506 --> 00:03:36,466
Easy.
74
00:03:36,466 --> 00:03:39,969
- Do you know what a text is?
- Yes, of course, I know.
75
00:03:39,969 --> 00:03:43,640
I don't use a cell phone
out of conviction, not because I'm stupid.
76
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
Don't be mad. It's just safer.
77
00:03:47,810 --> 00:03:48,895
Very well.
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,980
- Here it is.
- Let's see.
79
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
Will you count it?
80
00:03:52,232 --> 00:03:54,025
No, I trust you.
81
00:03:54,025 --> 00:03:55,652
How are you taking it back?
82
00:03:55,652 --> 00:03:56,819
She'll take it.
83
00:03:58,571 --> 00:03:59,447
Turn.
84
00:04:00,865 --> 00:04:02,700
Yes. Up here.
85
00:04:03,159 --> 00:04:04,035
There you go.
86
00:04:05,495 --> 00:04:06,913
Give me one.
87
00:04:06,913 --> 00:04:07,872
OK.
88
00:04:09,624 --> 00:04:10,708
Thanks.
89
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
Fake it, girl. You look like a robot.
90
00:04:16,130 --> 00:04:17,632
Oh, sorry.
91
00:04:18,841 --> 00:04:20,969
Go to the car and wait for me.
92
00:04:20,969 --> 00:04:23,721
I'll buy something
and will be there in five minutes.
93
00:04:23,721 --> 00:04:25,556
Shouldn't I come with you?
94
00:04:25,556 --> 00:04:27,308
No, no. Go.
95
00:04:42,573 --> 00:04:44,575
Are you uncomfortable?
96
00:04:44,575 --> 00:04:46,619
Does the money bother you?
97
00:04:46,619 --> 00:04:48,079
I ate too much.
98
00:04:50,123 --> 00:04:51,624
Tell me what you think.
99
00:04:51,624 --> 00:04:52,583
I'm all ears.
100
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
About what?
101
00:04:55,253 --> 00:04:56,879
I want to hear your opinion.
102
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Oh!
103
00:04:57,880 --> 00:05:00,508
Everything was delicious.
I loved it, really.
104
00:05:01,676 --> 00:05:02,885
Look, Antonia,
105
00:05:03,136 --> 00:05:05,263
Chinese gastronomy
106
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
identifies three portions.
107
00:05:07,265 --> 00:05:09,892
Wen, Zhao, and Wogh.
108
00:05:10,268 --> 00:05:12,020
How did you come to Buenos Aires?
109
00:05:12,020 --> 00:05:13,104
In a minibus.
110
00:05:13,104 --> 00:05:16,899
I took one from Guarambaré
to the Asunción terminal.
111
00:05:16,899 --> 00:05:21,029
From the Asunción terminal, another one
to Encarnación. Six hours or so.
112
00:05:21,029 --> 00:05:24,073
And another minibus
from Encarnación to Buenos Aires.
113
00:05:24,073 --> 00:05:25,658
Around 16 hours.
114
00:05:25,658 --> 00:05:28,953
Almost a whole day
without eating anything.
115
00:05:29,245 --> 00:05:33,458
You arrive, buy a hot dog,
and recover some energy.
116
00:05:33,458 --> 00:05:35,293
That is Wen,
117
00:05:35,293 --> 00:05:37,378
the hunger portion.
118
00:05:37,837 --> 00:05:38,713
Do you follow me?
119
00:05:38,713 --> 00:05:40,465
Yes. Wen.
120
00:05:40,757 --> 00:05:44,260
Then you arrive
at the boarding house, unpack,
121
00:05:44,260 --> 00:05:46,763
and go to a pizza place at night.
122
00:05:47,305 --> 00:05:51,184
That pizza is now a choice,
not a necessity.
123
00:05:51,184 --> 00:05:52,393
That is Zhao.
124
00:05:52,935 --> 00:05:53,811
Zhao.
125
00:05:54,187 --> 00:05:56,939
You finally get a job,
126
00:05:56,939 --> 00:05:59,817
and your boss
brings you to eat at this place.
127
00:05:59,817 --> 00:06:02,487
You try half a dozen dishes,
128
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
and connect with food on another level.
129
00:06:06,324 --> 00:06:10,078
The aromas, the flavors, the contrasts
130
00:06:10,286 --> 00:06:13,039
take you back to different memories.
131
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Even create new ones.
132
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
That is Wogh,
133
00:06:16,667 --> 00:06:19,295
the portion of the heart.
134
00:06:19,295 --> 00:06:22,048
And that's the hardest to find.
135
00:06:22,340 --> 00:06:24,592
Got it. Wogh.
136
00:06:24,592 --> 00:06:26,177
Remember,
137
00:06:26,177 --> 00:06:31,974
Wen, Zhao, and Wogh.
138
00:06:31,974 --> 00:06:33,851
Very well. Very well.
139
00:06:34,727 --> 00:06:36,020
What is this, Oscar?
140
00:06:36,020 --> 00:06:37,480
They asked me to bring it.
141
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
Do they know it is me here?
142
00:06:40,650 --> 00:06:43,277
Yes. I don't know what happened.
143
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
I'll ask.
144
00:06:51,285 --> 00:06:52,537
Is anything wrong?
145
00:06:52,703 --> 00:06:55,748
They haven't charged me here for 20 years.
146
00:06:55,873 --> 00:06:57,333
There must be some mistake.
147
00:06:57,959 --> 00:06:59,252
Oh, dear.
148
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
We were just talking about you.
149
00:07:01,337 --> 00:07:03,589
How are you? Any problem with the bill?
150
00:07:03,589 --> 00:07:05,967
No... I just had a quick look.
151
00:07:05,967 --> 00:07:09,137
I'm a little surprised,
because we're good, right?
152
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
I don't know. You tell me.
153
00:07:12,432 --> 00:07:16,894
"Yesterday, I ventured
into this new criminal gastronomic venture
154
00:07:16,894 --> 00:07:18,104
called Argento."
155
00:07:18,104 --> 00:07:20,731
Don't tell me you're a regular at Argento.
156
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
I'm the owner.
157
00:07:22,525 --> 00:07:24,569
"The establishment, like its name,
158
00:07:24,569 --> 00:07:27,363
redounds as it talks about
mastering the local cuisine,
159
00:07:27,363 --> 00:07:30,241
and its menu
highlights as evidence the locro,
160
00:07:30,241 --> 00:07:31,993
the carbonada, the mixed stew,
161
00:07:31,993 --> 00:07:34,954
the Gramajo scrambled
and the Salteña empanada."
162
00:07:34,954 --> 00:07:37,999
I understand the problem.
You don't need to keep reading.
163
00:07:37,999 --> 00:07:40,084
- Just a little more.
- I'll pay and leave.
164
00:07:40,084 --> 00:07:41,627
Just a second.
165
00:07:41,627 --> 00:07:45,840
"However, Argento, apart from imagination,
lacks a map.
166
00:07:45,840 --> 00:07:49,927
Locro is a Peruvian delicacy.
Carbonada is a Belgian stew.
167
00:07:49,927 --> 00:07:51,471
The Gramajo scrambled..."
168
00:07:51,471 --> 00:07:53,055
That's fine, Vasco, enough.
169
00:07:53,055 --> 00:07:56,350
"But this coarse nationalism
170
00:07:56,350 --> 00:07:59,479
is a minor offense,
if one takes into account
171
00:07:59,479 --> 00:08:01,647
that the dishes themselves
172
00:08:01,647 --> 00:08:05,776
are colorless, odorless, and tasteless,
173
00:08:05,776 --> 00:08:10,615
devoid of any creation
and without any category."
174
00:08:10,615 --> 00:08:12,783
Done. Are you satisfied?
175
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
There is nothing personal
against you in that.
176
00:08:15,161 --> 00:08:17,371
No, I understand you.
177
00:08:17,371 --> 00:08:18,956
And you will understand
178
00:08:18,956 --> 00:08:22,168
that you won't eat here for free anymore.
179
00:08:22,168 --> 00:08:25,213
Neither here nor in any restaurant
that belongs to me.
180
00:08:25,213 --> 00:08:26,923
Perfect. Let me pay you.
181
00:08:27,840 --> 00:08:29,550
But not only this bill.
182
00:08:29,550 --> 00:08:34,013
You're going to pay me for the 20 years
you've been eating for free.
183
00:08:34,222 --> 00:08:36,724
I'm going to collect every fucking bill,
184
00:08:36,724 --> 00:08:38,726
and you will pay me.
Is it clear?
185
00:08:38,726 --> 00:08:40,353
Don't speak to me like that.
186
00:08:40,811 --> 00:08:41,687
Please.
187
00:08:41,687 --> 00:08:42,647
What?
188
00:08:42,647 --> 00:08:46,400
Are you giving me orders in my own place?
189
00:08:46,400 --> 00:08:49,195
Me, who has 30 men working here?
190
00:08:49,195 --> 00:08:51,531
Me, who's in charge of all this?
191
00:08:52,031 --> 00:08:53,991
You are not welcome here.
192
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
Decadent clown.
193
00:08:56,953 --> 00:08:59,539
I will not allow you to disrespect me!
194
00:08:59,539 --> 00:09:02,250
You should thank me
195
00:09:02,250 --> 00:09:04,794
for improving the image of this place.
196
00:09:05,169 --> 00:09:10,758
If people think
this mediocre restaurant is acceptable,
197
00:09:10,758 --> 00:09:14,178
it's because
I've occupied a table for 20 years.
198
00:09:14,178 --> 00:09:16,597
You can't pay for this publicity!
199
00:09:16,973 --> 00:09:20,351
You are the one who would be owing me
money in any case.
200
00:09:20,351 --> 00:09:25,064
I only refrain from beating your ass
because you came with this young lady.
201
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
What's the problem with my guest?
202
00:09:27,316 --> 00:09:29,569
Are you discriminating her
for her skin color?
203
00:09:29,569 --> 00:09:31,362
I didn't, I'm talking to you!
204
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
Racist!
205
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
I can't believe that,
on top of everything,
206
00:09:36,367 --> 00:09:38,869
this shitty eatery
is discriminating against her
207
00:09:38,869 --> 00:09:41,622
for having aboriginal features!
208
00:09:42,248 --> 00:09:44,584
Get lost! Get out of here!
209
00:09:44,959 --> 00:09:46,711
Charge me and I'll leave.
210
00:09:46,711 --> 00:09:49,338
- Go away! Go away! Stingy!
- Calm down!
211
00:09:49,630 --> 00:09:50,548
Calm down.
212
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
Madame, let's go.
213
00:10:01,017 --> 00:10:02,476
Let's say no
214
00:10:02,476 --> 00:10:04,145
to discrimination!
215
00:10:23,956 --> 00:10:26,375
Excuse me, sir, it's for you.
216
00:10:26,375 --> 00:10:28,377
Mr. Ignacio came to see you.
217
00:10:32,548 --> 00:10:34,425
Excuse me sir, I can't let you in.
218
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
I have orders from Mr. Manuel
not to let you in.
219
00:10:42,099 --> 00:10:43,893
He says don't be childish.
220
00:10:43,893 --> 00:10:47,063
He has taken too much of your bullshit
221
00:10:47,063 --> 00:10:49,106
to tolerate this mistreatment,
222
00:10:49,106 --> 00:10:50,524
and don't be a coward.
223
00:10:50,524 --> 00:10:53,110
Tell him I'd rather be a coward
224
00:10:53,110 --> 00:10:56,197
than mediocre, an anti-Mozart
225
00:10:56,197 --> 00:10:59,450
who lives off the commissions
he takes from artists.
226
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
And make him tell you
what he wants specifically.
227
00:11:04,955 --> 00:11:08,668
He says that he'd rather be a coward
than mediocre,
228
00:11:08,668 --> 00:11:12,588
an anti-Mozart who lives off
the commissions he takes from artists.
229
00:11:12,588 --> 00:11:14,840
And what exactly did you come for?
230
00:11:19,887 --> 00:11:21,931
He says he brought you
the Garrastazu
231
00:11:21,931 --> 00:11:25,351
that he knew was so shitty
he would never be able to sell it,
232
00:11:25,351 --> 00:11:29,480
but that he wanted to do you a favor
because he knew you needed money,
233
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
and you're too proud to ask for it.
234
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
And... oh,
235
00:11:34,151 --> 00:11:36,112
that now
that you're no longer friends
236
00:11:36,112 --> 00:11:38,572
he wants you to return
his 10,000 dollars,
237
00:11:38,572 --> 00:11:40,491
otherwise you're a thief.
238
00:11:40,491 --> 00:11:42,743
You are not a thief, sir.
239
00:11:43,411 --> 00:11:45,037
Let's do this.
240
00:11:45,413 --> 00:11:48,207
Tell him I'm going to give him
some money back,
241
00:11:48,499 --> 00:11:53,295
and that I promise to return the rest
within a reasonable period of time.
242
00:11:53,295 --> 00:11:54,672
OK.
243
00:11:54,672 --> 00:11:56,090
About how much money?
244
00:11:56,090 --> 00:11:58,718
Not sure, I spent a lot on that phone...
245
00:11:58,718 --> 00:12:01,303
Tell him 3,500.
246
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
- Hello.
- Hello.
247
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
Here's the painting.
248
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
Mr. Manuel says you can keep the painting.
249
00:12:19,363 --> 00:12:20,239
Fine.
250
00:12:20,489 --> 00:12:21,490
As he wishes.
251
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
Sir,
252
00:12:58,611 --> 00:13:00,654
I don't want to bother you,
253
00:13:00,654 --> 00:13:02,406
but this girl won't stop calling.
254
00:13:02,406 --> 00:13:03,866
My daughter?
255
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
No. Well, your daughter always calls too.
256
00:13:06,202 --> 00:13:08,120
But it's that other one,
257
00:13:08,120 --> 00:13:09,622
this journalist Silvina.
258
00:13:09,622 --> 00:13:10,581
What for?
259
00:13:10,581 --> 00:13:13,042
She wants you to do an interview
for her show...
260
00:13:13,042 --> 00:13:14,376
Picnic of Ideas.
261
00:13:14,376 --> 00:13:15,628
What a horrible name.
262
00:13:16,921 --> 00:13:19,507
She says she talks
to intellectuals and writers
263
00:13:19,507 --> 00:13:22,968
who think about Buenos Aires,
to create a space for reflection,
264
00:13:22,968 --> 00:13:26,430
and that it would be
a great honor for her if you accept.
265
00:13:26,430 --> 00:13:27,681
Will there be dough?
266
00:13:27,681 --> 00:13:29,683
- Sorry?
- Are they going to pay me?
267
00:13:29,683 --> 00:13:32,394
She said they give a bottle of wine
to their guests.
268
00:13:32,394 --> 00:13:33,896
Which wine?
269
00:13:38,067 --> 00:13:39,235
Well...
270
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
Let's see how this tastes.
271
00:13:59,171 --> 00:14:02,132
{\an8}On my way here,
the taxi driver called me "ma'am."
272
00:14:02,132 --> 00:14:04,093
"Where are you going, ma'am?"
273
00:14:05,511 --> 00:14:08,597
Maybe because of this blouse
my mom lent me?
274
00:14:08,597 --> 00:14:11,433
I like it because I can wear it
without a bra.
275
00:14:11,433 --> 00:14:14,270
But it made me look
like a "ma'am."
276
00:14:14,270 --> 00:14:17,523
Does it bother you
that they think you're married?
277
00:14:17,523 --> 00:14:19,859
No, because I was married before.
278
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
But not anymore.
279
00:14:22,319 --> 00:14:23,195
What about you?
280
00:14:23,737 --> 00:14:25,030
Are you married?
281
00:14:25,322 --> 00:14:28,325
No, not right now. I was, though.
282
00:14:28,325 --> 00:14:29,785
Why not anymore?
283
00:14:29,785 --> 00:14:31,120
Did you misbehave?
284
00:14:32,663 --> 00:14:36,834
It must be tough to be married
to such a sophisticated man like you.
285
00:14:36,834 --> 00:14:38,377
A dandy like you.
286
00:14:39,253 --> 00:14:40,629
What do I know?
287
00:14:41,672 --> 00:14:43,549
It's a bit chilly out here.
288
00:14:43,549 --> 00:14:46,927
Could we continue in a warmer place?
289
00:14:46,927 --> 00:14:51,307
We thought that this square
conceptually defines you.
290
00:14:51,307 --> 00:14:53,183
It is so porteña,
291
00:14:53,183 --> 00:14:56,854
but at the same time,
it has a somewhat wild side.
292
00:14:56,854 --> 00:14:57,813
Doesn't it?
293
00:14:57,813 --> 00:15:00,357
But if you're cold,
we can bring you a blanket.
294
00:15:00,357 --> 00:15:01,650
You'll be warmer.
295
00:15:01,650 --> 00:15:03,777
- Get him a blanket, please!
- No, no.
296
00:15:03,777 --> 00:15:05,613
It's not necessary at all.
297
00:15:06,906 --> 00:15:09,700
Why don't you ask me
a little more specific question?
298
00:15:09,700 --> 00:15:12,286
Otherwise, we're going to stay here
all afternoon.
299
00:15:12,286 --> 00:15:14,538
Relax. It's going great.
300
00:15:14,538 --> 00:15:16,916
You are loosening up.
Don't you feel it?
301
00:15:16,916 --> 00:15:18,751
Yeah, whatever.
302
00:15:20,169 --> 00:15:21,420
Tell me.
303
00:15:21,420 --> 00:15:22,963
What do you do for a living?
304
00:15:23,464 --> 00:15:25,633
Is this a game?
305
00:15:25,633 --> 00:15:27,676
Why? Don't you want to play with me?
306
00:15:27,968 --> 00:15:30,012
I prefer to answer you.
So, what do I do?
307
00:15:30,012 --> 00:15:31,889
Well, I write,
308
00:15:31,889 --> 00:15:33,557
and I like to eat.
309
00:15:34,058 --> 00:15:35,809
What are you writing now?
310
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
Nothing. Absolutely nothing.
311
00:15:38,646 --> 00:15:40,230
My editor
312
00:15:40,230 --> 00:15:42,316
is threatening me with a lawsuit
313
00:15:42,316 --> 00:15:44,652
because he paid me in advance twice,
314
00:15:44,652 --> 00:15:47,488
but I have nothing new to say.
315
00:15:47,488 --> 00:15:50,824
So I dedicate myself to filling my time
316
00:15:50,824 --> 00:15:54,119
with nonsense such as this interview.
317
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
You're cynical, huh?
318
00:15:58,415 --> 00:16:00,584
Cantankerous,
as my grandmother would say.
319
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
Sex and food.
Do they go hand in hand?
320
00:16:05,005 --> 00:16:06,340
I think so.
321
00:16:06,340 --> 00:16:10,052
Note that eating and mating
322
00:16:10,052 --> 00:16:11,929
only have a one-letter difference.
323
00:16:13,013 --> 00:16:16,642
It's better not to be too full
to have sex. Don't you think?
324
00:16:16,642 --> 00:16:19,228
Yeah.
Better to eat after fucking.
325
00:16:20,854 --> 00:16:25,109
Suppose I go on a first date
at your house.
326
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
To eat.
327
00:16:26,902 --> 00:16:29,113
What would you cook for me?
328
00:16:29,113 --> 00:16:32,116
Well, I'd make you a lobster thermidor.
329
00:16:32,116 --> 00:16:34,076
Before cooking it alive,
330
00:16:34,076 --> 00:16:36,578
you have to tickle its belly,
331
00:16:36,578 --> 00:16:39,832
so that it relaxes
and gets more tender.
332
00:16:39,832 --> 00:16:41,208
And then...
333
00:16:41,208 --> 00:16:42,376
Slash!
334
00:16:42,376 --> 00:16:43,752
How mean!
335
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
My tummy is making noises already.
336
00:16:47,172 --> 00:16:48,549
Can you hear it?
337
00:16:48,549 --> 00:16:50,509
- Come, come closer.
- What? OK...
338
00:16:50,509 --> 00:16:51,468
You see?
339
00:16:53,762 --> 00:16:55,973
I love looking at men's hands.
340
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
For me, each scar tells a story.
341
00:16:59,727 --> 00:17:01,687
And your hands are a battlefield.
342
00:17:02,021 --> 00:17:06,025
I can imagine them
fighting between furnaces and blades.
343
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
You have very nice hands.
344
00:17:09,445 --> 00:17:12,448
I've never thought about it...
345
00:17:12,448 --> 00:17:13,991
Manuel Tamayo Prats.
346
00:17:14,366 --> 00:17:16,160
Food critic. Writer.
347
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
Porteño. But above all, a man.
348
00:17:21,665 --> 00:17:22,791
Can I give you a hug?
349
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
I do it with all my guests.
It always ends like this.
350
00:17:26,295 --> 00:17:28,088
But if we haven't even...
351
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
Yeah, yeah...
352
00:17:37,723 --> 00:17:40,267
{\an8}Cut. That's a wrap.
353
00:17:44,605 --> 00:17:46,690
{\an8}Well, we're done.
354
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
{\an8}- Oh, are we?
- Yes.
355
00:17:52,696 --> 00:17:54,239
This is a gift from production.
356
00:17:54,239 --> 00:17:57,326
Oh! Thank you.
Thank you very much.
357
00:17:57,326 --> 00:17:58,577
No, thank you.
358
00:17:59,328 --> 00:18:01,538
That's good...
359
00:18:15,636 --> 00:18:17,429
Your cousin gave me your address.
360
00:18:17,429 --> 00:18:19,723
I didn't know
you were in Buenos Aires.
361
00:18:20,265 --> 00:18:21,308
What about the girl?
362
00:18:21,975 --> 00:18:23,352
Did you bring her with you?
363
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
She is with my grandmother.
364
00:18:26,396 --> 00:18:27,272
I see.
365
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
Antonia, I came because...
366
00:18:29,942 --> 00:18:33,153
I've been looking for a job
and I can't find anything.
367
00:18:33,153 --> 00:18:35,155
Things have been difficult
around here.
368
00:18:35,948 --> 00:18:39,618
Could you lend me a little money
369
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
until I get a job and pay you back?
370
00:18:42,538 --> 00:18:45,374
Since you have a fixed salary here,
I thought you could.
371
00:18:45,999 --> 00:18:47,751
No, I can't, Aldo.
372
00:18:48,794 --> 00:18:50,921
Come on, Antonia, why not?
373
00:18:51,421 --> 00:18:54,508
So now that you're doing well,
screw the rest?
374
00:18:54,633 --> 00:18:56,385
You have some nerve, Aldo.
375
00:18:56,385 --> 00:19:00,264
You never gave any money to your daughter,
and now you come to ask me.
376
00:19:01,890 --> 00:19:04,184
How dare you?
What's the problem?
377
00:19:04,476 --> 00:19:05,686
What's going on?
378
00:19:05,686 --> 00:19:07,646
- Nothing, sir.
- What's up? Let her go.
379
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
Nothing, sir. Aldo is leaving.
380
00:19:09,773 --> 00:19:12,401
- So this old guy is your boss?
- Yes, I am her boss.
381
00:19:12,401 --> 00:19:14,194
Doctor Tamayo Prats.
382
00:19:14,403 --> 00:19:18,323
Federal judge
in court number 6 of Buenos Aires.
383
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
This is the last time
I ask you to let her go.
384
00:19:22,995 --> 00:19:25,247
Insult me in Spanish if you dare!
385
00:19:25,247 --> 00:19:26,415
Do it in Spanish!
386
00:19:28,542 --> 00:19:29,877
Aldo! Damn it!
387
00:19:30,294 --> 00:19:31,587
I barely touched him!
388
00:19:31,587 --> 00:19:33,463
Are you okay, sir?
389
00:19:33,463 --> 00:19:34,923
- Yes, yes.
- I'm off!
390
00:19:34,923 --> 00:19:36,133
I'm fine.
391
00:19:36,133 --> 00:19:37,718
I just tripped. Tripped.
392
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
- Here.
- Thank you.
393
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
No problem.
394
00:19:51,315 --> 00:19:52,941
Tell me one thing.
395
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
This boy...
396
00:19:55,569 --> 00:19:57,070
My daughter's father.
397
00:19:57,070 --> 00:19:58,030
Well...
398
00:19:58,655 --> 00:19:59,781
He was never a father.
399
00:19:59,781 --> 00:20:02,242
He barely knows my little girl.
400
00:20:03,660 --> 00:20:06,455
He came from Paraguay
a while ago to try his luck.
401
00:20:07,164 --> 00:20:09,041
Aldo just wants money.
402
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
I imagine that you didn't give him any.
403
00:20:11,335 --> 00:20:13,253
You imagine very well.
404
00:20:13,503 --> 00:20:16,006
I don't like that kid. He's very violent.
405
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
A brute above all.
406
00:20:20,427 --> 00:20:21,595
Oh, well.
407
00:20:22,512 --> 00:20:24,640
Was the interview good?
408
00:20:25,724 --> 00:20:26,600
No.
409
00:20:27,309 --> 00:20:28,936
I had to endure the cold.
410
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Also,
411
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
that journalist was too intense.
412
00:20:36,360 --> 00:20:38,737
Well, go lie down and rest for a while.
413
00:20:38,737 --> 00:20:40,197
I'll take care of dinner.
414
00:20:42,574 --> 00:20:45,077
Can I see the kids?
415
00:20:45,077 --> 00:20:46,453
Let me see one.
416
00:20:46,453 --> 00:20:49,456
They're sleeping, Dad.
It's two in the morning here.
417
00:20:49,456 --> 00:20:50,415
They have school.
418
00:20:50,832 --> 00:20:52,042
Oh, sure.
419
00:20:52,042 --> 00:20:53,877
Good thing you bought a phone, huh?
420
00:20:53,877 --> 00:20:56,463
Look at you.
I told you it wasn't that difficult.
421
00:20:56,463 --> 00:20:57,506
It was about time.
422
00:20:57,506 --> 00:21:00,217
Well, I already had a phone before.
423
00:21:00,217 --> 00:21:02,386
The same as 40 years ago.
424
00:21:02,386 --> 00:21:04,805
It works perfectly fine.
425
00:21:04,805 --> 00:21:06,473
But you never answer.
426
00:21:06,473 --> 00:21:07,599
You are never home.
427
00:21:07,975 --> 00:21:09,977
My home is Buenos Aires,
428
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
so I'm always at home.
429
00:21:12,562 --> 00:21:14,856
And don't be nasty to me, please!
430
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
What's going on, Dad?
431
00:21:16,692 --> 00:21:19,152
You haven't answered me for months.
432
00:21:19,152 --> 00:21:22,114
I got a video of you,
screaming in the supermarket.
433
00:21:22,114 --> 00:21:23,615
Are you hiding something?
434
00:21:23,615 --> 00:21:26,118
When Celsa died,
435
00:21:26,118 --> 00:21:28,578
there was a shock in this house.
436
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
But I already
have everything under control.
437
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Why don't you stop messing around
438
00:21:33,125 --> 00:21:35,877
and come live with us in London, Dad?
439
00:21:36,128 --> 00:21:37,421
Everything is set.
440
00:21:37,421 --> 00:21:40,340
We have a beautiful suite for you.
441
00:21:40,340 --> 00:21:42,634
Come on, everything is easier here.
442
00:21:42,634 --> 00:21:46,138
I'm not going to London.
I don't like that city.
443
00:21:46,138 --> 00:21:47,848
Oh, Dad, you are so stubborn.
444
00:21:47,848 --> 00:21:49,474
Consider it at least.
445
00:21:49,474 --> 00:21:50,642
It will be better!
446
00:21:50,642 --> 00:21:52,311
You always say no right away.
447
00:21:52,477 --> 00:21:54,688
What's up, Rami?
448
00:21:54,688 --> 00:21:56,732
- Oh...
- Did you just wake up?
449
00:21:56,732 --> 00:21:58,233
Look who's here.
450
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
Who is that old man?
451
00:22:00,694 --> 00:22:01,987
What do you mean?
452
00:22:01,987 --> 00:22:03,572
It's Grandpa Manuel.
453
00:22:04,489 --> 00:22:08,243
Leave him alone.
I don't know much about his life either.
454
00:22:09,036 --> 00:22:11,330
Hey, weren't you supposed
to have an operation?
455
00:22:11,788 --> 00:22:14,458
Why don't you come here
where the best doctors are?
456
00:22:14,458 --> 00:22:17,627
- We can take care of you...
- What? I can't hear you...
457
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
Hello?
458
00:22:18,879 --> 00:22:20,797
What's wrong? I see you well.
459
00:22:20,797 --> 00:22:23,675
- Yes... no... I can't hear you.
- Hello? Hello?
460
00:22:23,675 --> 00:22:25,594
- It's breaking.
- I see you well!
461
00:22:27,554 --> 00:22:29,056
Excuse me.
462
00:22:29,056 --> 00:22:30,932
I'm not hungry.
463
00:22:30,932 --> 00:22:32,726
But you have to eat something.
464
00:22:32,726 --> 00:22:35,395
This is light, you'll like it.
465
00:22:36,229 --> 00:22:38,148
What about your daughter?
466
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
She's fine. Well... horrible.
467
00:22:41,568 --> 00:22:43,653
Every day she's more like her mother.
468
00:22:43,653 --> 00:22:44,988
It's dreadful.
469
00:22:45,364 --> 00:22:47,866
Don't be mean, she's your daughter.
470
00:22:47,866 --> 00:22:49,993
And that's why I have to like her?
471
00:22:50,327 --> 00:22:52,537
I did that girl a huge favor.
472
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
I gave her my absence,
473
00:22:54,331 --> 00:22:57,667
so she wouldn't have
to carry the weight of her father.
474
00:22:57,667 --> 00:22:59,711
Anyway, I did what I could.
475
00:23:00,295 --> 00:23:01,171
OK.
476
00:23:05,842 --> 00:23:06,927
What is this?
477
00:23:07,594 --> 00:23:09,179
- Jukysy.
- What?
478
00:23:09,179 --> 00:23:10,722
Jukysy.
479
00:23:10,972 --> 00:23:13,767
The food of the sick,
as we say in Paraguay.
480
00:23:13,767 --> 00:23:15,769
- How do I eat this?
- Here you go.
481
00:23:15,769 --> 00:23:16,728
Oh.
482
00:23:17,896 --> 00:23:18,980
Let's see.
483
00:23:29,199 --> 00:23:30,409
What's in this?
484
00:23:30,409 --> 00:23:31,451
It has water,
485
00:23:32,077 --> 00:23:34,496
half an onion,
486
00:23:35,205 --> 00:23:36,832
a teaspoon of oil...
487
00:23:38,041 --> 00:23:40,919
two eggs, a piece of cheese,
488
00:23:41,378 --> 00:23:44,047
half a cup of hot milk and parsley.
489
00:23:44,214 --> 00:23:45,173
Oh, and salt.
490
00:23:45,173 --> 00:23:46,383
Nothing else?
491
00:23:46,800 --> 00:23:47,676
No.
492
00:23:48,593 --> 00:23:49,719
Do you like it?
493
00:23:50,429 --> 00:23:52,097
Did you try it?
494
00:23:52,889 --> 00:23:53,932
Yes.
495
00:23:53,932 --> 00:23:55,183
Why?
496
00:23:56,560 --> 00:23:58,603
Let's see. Try it.
497
00:24:05,235 --> 00:24:08,321
It's Wogh. The portion of the heart.
498
00:24:08,321 --> 00:24:09,656
With nothing.
499
00:24:10,073 --> 00:24:12,284
Just two eggs and half an onion.
500
00:24:13,535 --> 00:24:14,453
Let's go.
501
00:24:14,953 --> 00:24:16,079
Give me the plate.
502
00:24:18,039 --> 00:24:20,208
- Where are you going?
- To work.
503
00:24:20,625 --> 00:24:21,793
To work.
504
00:24:23,503 --> 00:24:26,882
The unwavering goal
of honest cooking
505
00:24:26,882 --> 00:24:31,970
is to preserve the intrinsic flavor
of the main ingredient.
506
00:24:32,804 --> 00:24:35,474
The loin should taste like loin.
507
00:24:35,474 --> 00:24:37,559
The carrot should taste like carrot,
508
00:24:37,559 --> 00:24:38,977
and so on.
509
00:24:44,483 --> 00:24:47,861
Spices are not decorative additions
510
00:24:47,861 --> 00:24:49,571
or supporting actresses.
511
00:24:51,072 --> 00:24:52,908
On the contrary,
512
00:24:52,908 --> 00:24:55,744
they are co-stars in the dish
513
00:24:55,744 --> 00:24:57,829
together with the main ingredient,
514
00:24:57,829 --> 00:25:01,917
having the risky power
to convert each dish
515
00:25:01,917 --> 00:25:05,295
into a resounding success or failure,
516
00:25:05,295 --> 00:25:07,464
with no middle ground.
517
00:25:09,758 --> 00:25:15,388
These so-called culinary experts
who act like they know everything
518
00:25:15,388 --> 00:25:18,141
are convinced of it.
519
00:25:22,187 --> 00:25:26,441
That's why I believe
the worst example of a human being
520
00:25:26,441 --> 00:25:27,734
when it comes to eating,
521
00:25:27,734 --> 00:25:30,320
is the one who does not know
that he does not know.
522
00:25:30,320 --> 00:25:32,572
I call that...
523
00:25:32,572 --> 00:25:35,825
"Stone palates."
524
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
Period.
525
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Very well.
526
00:25:51,049 --> 00:25:53,552
You didn't sleep at all last night,
did you?
527
00:25:53,552 --> 00:25:56,054
I need you to take this
528
00:25:56,054 --> 00:25:58,557
to my editor in an envelope.
529
00:25:58,557 --> 00:26:02,352
Hand it over to Luciano Aisenberg,
530
00:26:02,352 --> 00:26:05,814
and tell him
it's a preview of the best book
531
00:26:05,814 --> 00:26:07,899
he's ever going to edit in his life.
532
00:26:07,899 --> 00:26:11,236
And tell him that at this rate
I'll finish it in two weeks.
533
00:26:11,236 --> 00:26:14,864
And here is the convincing proof.
Do you understand?
534
00:26:14,864 --> 00:26:16,783
- Yes, sir.
- Repeat it to me.
535
00:26:16,783 --> 00:26:20,328
I have to deliver this draft
to Mr. Luciano,
536
00:26:20,328 --> 00:26:22,372
and in two weeks
you'll finish it and...
537
00:26:22,372 --> 00:26:23,331
Go, go, go.
538
00:26:23,331 --> 00:26:24,958
Just go.
539
00:26:24,958 --> 00:26:25,917
OK.
540
00:26:32,507 --> 00:26:35,427
Now comes the moment
in which Manuel called me
541
00:26:35,427 --> 00:26:37,721
and asked me
to make good on an old promise.
542
00:26:38,471 --> 00:26:42,058
A very long time had passed
since the last time we’d spoken.
543
00:26:42,767 --> 00:26:46,062
But I won’t tell you anything else
at this time.
544
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
Let’s continue with the story.
545
00:27:01,995 --> 00:27:05,248
So, obviously, there's always
room for improvement,
546
00:27:05,248 --> 00:27:08,251
but I think we are more in tune
with what you proposed,
547
00:27:08,251 --> 00:27:09,294
right, Manuel?
548
00:27:10,837 --> 00:27:12,255
And since we've made...
549
00:27:12,589 --> 00:27:14,174
fifteen versions...
550
00:27:14,466 --> 00:27:15,800
it'd be good to wrap it up,
551
00:27:15,800 --> 00:27:18,053
because this week
we must take it to print.
552
00:27:18,053 --> 00:27:19,346
Excuse me.
553
00:27:26,561 --> 00:27:28,730
No. You didn't understand it.
554
00:27:28,730 --> 00:27:32,275
The book is intended
for an adult audience
555
00:27:32,275 --> 00:27:35,612
with some reading comprehension skills.
556
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
We don't need to draw a knife,
fork, and spoon
557
00:27:40,325 --> 00:27:44,663
so that a 40-year-old understands
what the book is about.
558
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
Let's avoid bullshit!
559
00:27:47,165 --> 00:27:48,833
Think of something better.
560
00:27:49,209 --> 00:27:50,627
Raise the bar.
561
00:27:50,627 --> 00:27:54,506
I'm also going to try
and think of something...
562
00:27:54,506 --> 00:27:55,465
Worthy!
563
00:27:55,799 --> 00:27:58,259
Should I explain a little
what we're thinking?
564
00:27:58,259 --> 00:28:00,303
No, leave it to me, Mabel.
565
00:28:02,764 --> 00:28:04,474
OK, Manuel. OK.
566
00:28:04,474 --> 00:28:06,768
We're going to make another version.
567
00:28:06,768 --> 00:28:09,979
But we are also open to listen
to any proposal you have.
568
00:28:10,522 --> 00:28:11,606
Yes, I know.
569
00:28:12,190 --> 00:28:14,234
Me naked on the cover.
570
00:28:14,401 --> 00:28:17,112
We're going to sell millions of copies.
571
00:28:18,321 --> 00:28:20,907
Manuel, let's talk seriously, please.
572
00:28:20,907 --> 00:28:24,077
We plan to do a big release.
573
00:28:24,369 --> 00:28:27,539
It's your first book
in almost 20 years.
574
00:28:27,747 --> 00:28:30,041
Right? We also need you
to think of someone
575
00:28:30,041 --> 00:28:33,169
that you'd want to present the book
576
00:28:33,169 --> 00:28:34,713
on the day of the release.
577
00:28:34,713 --> 00:28:36,756
I don't have to think about it.
578
00:28:36,756 --> 00:28:38,299
I already know who I want.
579
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
Perfect. Who?
580
00:28:40,885 --> 00:28:42,762
Vincent Parisi.
581
00:28:45,640 --> 00:28:47,058
What?
582
00:28:47,267 --> 00:28:49,436
Well, Manuel,
583
00:28:49,436 --> 00:28:54,149
I know that you have
some kind of bond with Parisi, but...
584
00:28:54,774 --> 00:28:56,526
to expect him to come...?
585
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
We're talking about
586
00:28:57,569 --> 00:29:00,113
one of the four or five
best writers in the world,
587
00:29:00,113 --> 00:29:01,072
if not the best.
588
00:29:02,115 --> 00:29:05,660
The guy must be fully booked
for the next five years.
589
00:29:05,660 --> 00:29:07,328
Let's call him now.
590
00:29:09,372 --> 00:29:12,083
Eh... yes, yes.
591
00:29:17,547 --> 00:29:20,675
The gentleman needs to make
an international call, okay?
592
00:29:20,675 --> 00:29:21,760
Of course.
593
00:29:21,760 --> 00:29:24,429
Dial the number
that I'm going to give you, please.
594
00:29:25,138 --> 00:29:27,307
One, two, one, two,
595
00:29:27,307 --> 00:29:30,268
seven, seven, nine,
three, four, three, two.
596
00:29:40,737 --> 00:29:41,780
Hello?
597
00:29:41,780 --> 00:29:44,657
Hello, Vincent, my friend!
598
00:29:44,949 --> 00:29:47,118
This is Manuel Tamayo Prats,
599
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
from Buenos Aires.
600
00:29:49,037 --> 00:29:51,080
Manuel, I can’t believe it!
601
00:29:51,080 --> 00:29:54,459
How are you?
It’s been such a long time, my friend.
602
00:29:54,459 --> 00:29:57,253
I hope you’re not dying
or anything like that.
603
00:29:57,253 --> 00:30:00,215
Please don’t tell me that.
I hope you’re healthy and well.
604
00:30:00,215 --> 00:30:03,384
No! I'm perfectly fine.
605
00:30:03,384 --> 00:30:05,220
How nice to hear from you.
606
00:30:05,220 --> 00:30:07,889
How many memories
from those days in Buenos Aires.
607
00:30:07,889 --> 00:30:10,475
It was just a...
I had a wonderful time,
608
00:30:10,475 --> 00:30:11,559
my friend.
609
00:30:12,018 --> 00:30:14,395
We'll talk more later.
610
00:30:14,395 --> 00:30:17,482
Now I'm here with my editor...
611
00:30:17,482 --> 00:30:19,192
and other people.
612
00:30:19,609 --> 00:30:23,112
I'll put you on speaker
so they can all listen, okay?
613
00:30:24,614 --> 00:30:28,576
Gentlemen, I present to you
Vincent Parisi.
614
00:30:28,576 --> 00:30:31,371
Two-time Pulitzer Prize winner,
615
00:30:31,371 --> 00:30:33,915
author of 18 novels,
616
00:30:33,915 --> 00:30:36,876
Professor Emeritus
at Yale University...
617
00:30:36,876 --> 00:30:41,381
No, no, no, enough, enough.
618
00:30:41,381 --> 00:30:43,007
Yeah, yeah. OK, OK.
619
00:30:43,007 --> 00:30:44,259
- Hey.
- Yes?
620
00:30:44,259 --> 00:30:47,720
I am about to publish a new book.
621
00:30:47,720 --> 00:30:52,517
Can you come to Buenos Aires
to present it, as you promised me?
622
00:30:52,517 --> 00:30:55,019
These assholes do not believe me.
623
00:30:56,104 --> 00:30:58,731
Manuel, of course,
I'd love to go there.
624
00:30:58,731 --> 00:31:03,403
I don’t have much time, but any--
any excuse to go to Buenos Aires
625
00:31:03,403 --> 00:31:05,905
to eat that bife de chorizo a caballo.
626
00:31:06,322 --> 00:31:09,325
Don't forget the pancake
with sweet milk spread.
627
00:31:09,325 --> 00:31:10,451
Oh...
628
00:31:10,451 --> 00:31:13,079
I'll talk to you later,
and I'll explain everything.
629
00:31:13,079 --> 00:31:14,080
Perfect.
630
00:31:14,080 --> 00:31:15,957
I'll wait for your call, my friend.
631
00:31:15,957 --> 00:31:18,543
- A huge hug, my dear.
- A hug.
632
00:31:18,543 --> 00:31:21,004
- My friend. Bye!
- See you soon.
633
00:31:21,004 --> 00:31:21,963
Bye.
634
00:31:25,216 --> 00:31:26,593
What can I say?
635
00:31:27,343 --> 00:31:28,720
He is my friend!
636
00:34:51,047 --> 00:34:54,050
Subtitle translation by:
Mariana Rodríguez Mustafa
42370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.