All language subtitles for Masantonio S1E7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,689 --> 00:00:23,350 Comment tu as dit que tu t 'appelais ? Julia. 2 00:00:23,870 --> 00:00:24,870 Julia. 3 00:00:25,810 --> 00:00:28,550 Mon frère dit que tu es le joueur le plus doué de tout le championnat. 4 00:00:31,270 --> 00:00:32,269 Je ne me donne pas trop. 5 00:00:33,910 --> 00:00:35,250 Tu dois avoir beaucoup de succès. 6 00:00:35,750 --> 00:00:38,070 Tu crois ? Attends. 7 00:00:38,950 --> 00:00:41,430 Non, non, non, ne t 'en fais pas. C 'est rien si je finis dans le journal. 8 00:00:41,650 --> 00:00:42,589 Tu fais quoi ? Fous le camp. 9 00:00:42,590 --> 00:00:44,470 Je ne veux pas de ça, tu dégages. Deux photos. 10 00:00:44,710 --> 00:00:47,750 Je ne veux pas de photos, tu sors, dégage. Non, ce n 'est pas assez clair. 11 00:00:47,750 --> 00:00:48,750 'est clair. 12 00:00:48,790 --> 00:00:50,550 Ça fait trois semaines que je n 'ai pas vendu de photos. 13 00:00:52,010 --> 00:00:53,190 Allez, s 'il te plaît. 14 00:00:55,010 --> 00:00:56,230 Bon, je te propose un truc. 15 00:00:56,810 --> 00:00:57,810 Pas de photo. 16 00:00:57,890 --> 00:00:59,510 Par contre, va au Blue Knight. 17 00:00:59,710 --> 00:01:01,790 Notre gardien y est en compagnie d 'une femme. 18 00:01:02,510 --> 00:01:03,510 Qui n 'est pas la sienne. 19 00:01:04,310 --> 00:01:05,710 Biger, merci. 20 00:01:06,990 --> 00:01:07,990 Ne me dis pas merci. 21 00:01:10,030 --> 00:01:11,030 Salut, Garner. 22 00:01:21,580 --> 00:01:23,040 Donne ça aux deux filles qui sont là. 23 00:01:23,340 --> 00:01:24,660 Et dis -leur de me retrouver dehors. 24 00:01:25,940 --> 00:01:28,740 Donc tiens, sers une bouteille. La fille seule à sa table. 25 00:01:47,900 --> 00:01:48,960 Bonjour, monsieur Garner. 26 00:01:49,400 --> 00:01:52,340 Bonjour. J 'ai fait une réservation pour une chambre. 27 00:01:54,360 --> 00:01:55,920 Nous vous avons réservé la suite. 28 00:01:57,300 --> 00:02:02,560 Mais je ne devrais pas payer la différence ? Bien sûr que non, monsieur 29 00:02:02,660 --> 00:02:03,660 Nous sommes honorés. 30 00:02:05,020 --> 00:02:09,380 Et les consommations sont comprises ? Le minibar est à votre entière 31 00:02:09,380 --> 00:02:11,280 disposition, sans frais supplémentaires. 32 00:02:11,920 --> 00:02:13,420 J 'envoie quelqu 'un pour vos bagages. 33 00:02:37,520 --> 00:02:38,520 Merci. 34 00:03:33,160 --> 00:03:34,160 Merci à tous. 35 00:04:39,090 --> 00:04:40,090 Mais non. 36 00:04:42,890 --> 00:04:46,670 Monsieur Gardner ? Non, non, non, non, non, non, non, non, non, c 'est pas moi. 37 00:04:47,030 --> 00:04:49,350 Je vous reconnais, monsieur, je sais que c 'est vous, vous essayez de vous 38 00:04:49,350 --> 00:04:50,350 enfuir. 39 00:04:50,930 --> 00:04:51,930 Trop de pression. 40 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 C 'est ça. 41 00:04:53,830 --> 00:04:56,950 Tout le monde est venu vous voir. Est -ce que ça vous dérangerait de faire une 42 00:04:56,950 --> 00:04:59,890 photo avec ma fille ? Vous seriez d 'accord ? D 'accord, oui, allez -y. 43 00:05:00,270 --> 00:05:01,129 Merci beaucoup. 44 00:05:01,130 --> 00:05:02,130 Une minute. 45 00:05:02,670 --> 00:05:05,030 Vous êtes prêts ? On y va. 46 00:05:06,050 --> 00:05:07,050 Parfait. 47 00:05:07,260 --> 00:05:10,200 Ok, merci beaucoup. Venez, venez, venez, on écoute ça pour nous. Non, non, un 48 00:05:10,200 --> 00:05:11,200 peu. Venez, venez. 49 00:05:13,560 --> 00:05:15,340 Merci, bonjour, bonjour. 50 00:05:16,780 --> 00:05:17,780 Bonjour, 51 00:05:18,420 --> 00:05:19,580 bonjour, bonjour, merci. 52 00:05:21,620 --> 00:05:22,620 Bien, on les suit. 53 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 Attends une seconde. 54 00:05:27,960 --> 00:05:30,900 Tu réponds pas, papa ? Non, c 'est rien d 'important, je rappellerai. 55 00:05:31,400 --> 00:05:33,100 Peut -être que c 'est tes mamans qui veulent nous rejoindre. 56 00:05:37,020 --> 00:05:38,020 Viens, Max. 57 00:05:56,920 --> 00:06:00,220 Elle envoie, cette baraque ? Un peu trop, même. 58 00:06:01,300 --> 00:06:05,220 Pourquoi s 'enfuir de ce truc ? Margarita est une femme importante. 59 00:06:05,480 --> 00:06:06,169 Je vois. 60 00:06:06,170 --> 00:06:07,170 Beuve d 'un grand amateur. 61 00:06:08,090 --> 00:06:10,410 Famille riche, entreprise qui s 'étend dans toute l 'allégorie. 62 00:06:10,650 --> 00:06:11,730 C 'est une philanthrope. 63 00:06:12,290 --> 00:06:16,450 Une figure de proue de notre communauté. Et surtout, une amie que je chéris 64 00:06:16,450 --> 00:06:17,450 beaucoup. 65 00:06:17,770 --> 00:06:20,570 Quand une petite vieille se perd, il suffit de faire le tour de tous les 66 00:06:20,570 --> 00:06:22,470 hôpitaux. C 'est en cours en ce moment. 67 00:06:23,510 --> 00:06:27,550 Mais je veux explorer les autres possibilités. Et c 'est là que tu entres 68 00:06:27,550 --> 00:06:28,550 jeu, justement. 69 00:06:34,950 --> 00:06:38,810 Attends un peu, j 'y vais tout seul ? Je suis un ami de Margherita. 70 00:06:39,350 --> 00:06:41,270 Je ne suis venu que comme soutien à sa famille. 71 00:06:43,310 --> 00:06:44,310 Et je ne les supporte pas. 72 00:06:46,570 --> 00:06:48,050 Tiens -moi au courant, tu seras gentil. 73 00:06:49,290 --> 00:06:50,370 C 'est bon, on peut y aller. 74 00:07:13,890 --> 00:07:14,890 Bonjour. 75 00:07:15,430 --> 00:07:16,490 Nous vous attendions. 76 00:07:26,190 --> 00:07:33,150 C 'est avec une joie immense que je vous accueille à nouveau dans notre 77 00:07:33,150 --> 00:07:37,490 ville de Chêne. Nous sommes tous très émus de votre présence ici aujourd 'hui. 78 00:07:37,970 --> 00:07:42,650 Merci. Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est la même que la nôtre. 79 00:07:43,070 --> 00:07:46,970 On voulait vous la donner avant la cérémonie pour que vous l 'ayez. 80 00:07:47,210 --> 00:07:49,730 Oui, c 'est très beau, très élégant, vraiment élégant. 81 00:07:50,270 --> 00:07:52,130 Merci à vous en tout cas. On l 'applaudit ! Merci ! 82 00:08:30,030 --> 00:08:31,610 Je vais devoir jeter un œil dans sa chambre. 83 00:08:32,370 --> 00:08:33,370 Oui, je vous en prie. 84 00:08:33,530 --> 00:08:34,530 Je préfère y aller seul. 85 00:08:37,090 --> 00:08:38,190 Jinky, accompagnez monsieur. 86 00:09:29,420 --> 00:09:31,180 Je vous ai dit que je voulais rester seul. 87 00:09:31,400 --> 00:09:34,420 Vous en avez encore pour longtemps ? Non, non, non, pas du tout. 88 00:09:34,820 --> 00:09:36,620 En fait, encore une seconde. 89 00:09:56,040 --> 00:09:57,040 C 'était très bien. 90 00:09:57,460 --> 00:10:00,800 C 'est terminé. On arrête là. Non, c 'est fini. Pour aujourd 'hui, oui. 91 00:10:01,200 --> 00:10:03,160 Mais demain, on vous attendra à la commune. 92 00:10:03,740 --> 00:10:07,560 Demain ? Oui, oui. On vous a préparé une énorme fête digne de votre talent. Non, 93 00:10:07,600 --> 00:10:09,320 non, c 'était pas ça, là. Oh, non, non. 94 00:10:09,940 --> 00:10:14,340 Ah, je vois. Bon, ben... Les toilettes, elles sont... Oh, bien sûr. 95 00:10:14,800 --> 00:10:15,679 Par là. 96 00:10:15,680 --> 00:10:17,520 Ah, parfait, merci. Mais de rien. 97 00:10:24,170 --> 00:10:28,830 Quel genre de vie menait votre mère ? Ça va faire un an que mon père est mort. 98 00:10:28,910 --> 00:10:31,490 Je ne la voyais qu 'une fois par semaine, le jour du cimetière. 99 00:10:32,130 --> 00:10:35,190 On l 'y accompagnait toujours, soit moi, soit ma fille. 100 00:10:35,790 --> 00:10:37,090 Oui, je l 'ai accompagnée hier. 101 00:10:37,670 --> 00:10:40,670 Comme à chaque fois, elle a demandé que je la laisse seule devant la tombe de 102 00:10:40,670 --> 00:10:44,390 papy. Je la laisse toujours environ 15, 20 minutes. 103 00:10:44,950 --> 00:10:47,830 Mais quand je suis revenue hier, elle avait disparu, pauvre nonna. 104 00:10:48,150 --> 00:10:51,350 Elle a foutu le camp parce que vous étiez trop sur son dos. Non, non, non, 105 00:10:51,350 --> 00:10:52,810 est obligé à cause de sa maladie. 106 00:10:53,200 --> 00:10:55,000 Quelle maladie ? Alzheimer. 107 00:10:57,300 --> 00:10:58,720 Votre mamie avait perdu la carte. 108 00:10:59,080 --> 00:11:01,800 Mais comment vous permettez -vous ? S 'il vous plaît, monsieur, restez poli. 109 00:11:02,040 --> 00:11:05,640 Maman n 'en est qu 'au premier stade. Elle n 'a aucun symptôme. Ou très peu. 110 00:11:05,640 --> 00:11:06,640 va, arrêtez. 111 00:11:06,800 --> 00:11:08,580 Je ne savais pas pour tout ça. Bonjour. 112 00:11:09,860 --> 00:11:12,340 Voici mon collègue, Riva. Vous pourrez lui poser toutes vos questions. N 113 00:11:12,340 --> 00:11:13,079 'hésitez pas. 114 00:11:13,080 --> 00:11:15,380 Il est... Mais ? C 'est un champion. 115 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 C 'est un homme talentueux. 116 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 Un grand détective. 117 00:11:20,960 --> 00:11:22,740 Et en plus, c 'est quelqu 'un de très sensible. 118 00:11:22,940 --> 00:11:26,540 Tu me laisses comme ça ? J 'ai essayé de t 'appeler. T 'étais où ? Moi ? Si 119 00:11:26,540 --> 00:11:27,540 jamais j 'étais en danger. 120 00:11:27,600 --> 00:11:32,520 De quoi tu me parles ? Riva, c 'est un plaisir. 121 00:11:54,280 --> 00:11:55,280 Il y en a tellement. 122 00:11:57,380 --> 00:11:59,040 C 'est devenu la mode de disparaître. 123 00:12:02,660 --> 00:12:07,320 Mais pourquoi ? Quand j 'ai enfin la réponse à cette question, c 'est que je 124 00:12:07,320 --> 00:12:08,560 suis déjà sur le point de les retrouver. 125 00:12:09,200 --> 00:12:10,200 Tu es doué. 126 00:12:10,840 --> 00:12:12,200 Aucun doute que tu me retrouveras. 127 00:12:13,680 --> 00:12:14,680 J 'ai bien peur que non. 128 00:12:16,180 --> 00:12:19,560 Pourquoi, si je peux me permettre ? C 'est difficile à expliquer. 129 00:12:20,200 --> 00:12:23,220 J 'ai ma propre méthode, cette histoire. C 'est parce que je suis vieille ? 130 00:12:24,859 --> 00:12:26,980 Les vieux qui disparaissent, ça n 'intéresse personne. 131 00:12:28,860 --> 00:12:30,280 Il leur reste si peu à vivre. 132 00:12:31,020 --> 00:12:32,020 Non, c 'est pas du tout ça. 133 00:12:32,320 --> 00:12:36,780 C 'est parce que tu n 'as pas de mépris pour moi, c 'est ça ? Non, même pas. 134 00:12:38,240 --> 00:12:41,440 Tous ceux que tu recherches, tu les détestes, pas vrai ? Tu sais, j 'ai fait 135 00:12:41,440 --> 00:12:42,560 choses terribles dans ma vie. 136 00:12:44,140 --> 00:12:45,140 Je vais te raconter. 137 00:12:50,080 --> 00:12:51,760 C 'est à cause de ma maladie, avoue. 138 00:12:53,280 --> 00:12:54,280 Malheureusement, oui. 139 00:12:54,800 --> 00:12:55,840 Je suis désolée. 140 00:12:56,620 --> 00:12:57,620 Mais pas pour moi. 141 00:12:58,300 --> 00:12:59,300 Pour ma famille. 142 00:13:00,000 --> 00:13:01,540 Ils doivent être dans tous leurs états. 143 00:13:02,220 --> 00:13:05,060 Moi, je ne m 'en fais pas trop. Je sais qu 'en se serrant les coudes, on peut 144 00:13:05,060 --> 00:13:07,880 combattre cette affreuse maladie. On sera deux contre un. 145 00:13:09,480 --> 00:13:14,880 C 'est quand la dernière fois que vous êtes allée à la mer ? Dix ans au moins. 146 00:13:16,840 --> 00:13:19,320 Votre fils Franco, il a quel âge ? 52 ans. 147 00:13:20,680 --> 00:13:22,920 Dans quelle ville est -il ? Gêne, enfin. 148 00:13:29,710 --> 00:13:32,670 C 'est quand la dernière fois que vous êtes allée à la mer ? Hier. 149 00:13:35,810 --> 00:13:38,110 Votre fils Franco, il a quel âge ? Il a 13 ans. 150 00:13:47,290 --> 00:13:48,610 J 'ai oublié, je ne sais plus. 151 00:13:51,570 --> 00:13:52,690 Je suis désolée. 152 00:14:04,490 --> 00:14:05,870 Tu travailles pas aujourd 'hui ? Non. 153 00:14:06,270 --> 00:14:07,770 Aujourd 'hui, c 'est la fête des pères. 154 00:14:08,250 --> 00:14:09,490 Raconte -moi encore une fois, papa. 155 00:14:09,890 --> 00:14:13,590 Encore ? Tu veux l 'entendre, toi ? Oui. 156 00:14:13,970 --> 00:14:14,970 D 'accord, les filles. 157 00:14:15,170 --> 00:14:16,670 Je recommence depuis le début. 158 00:14:18,630 --> 00:14:23,670 Alors... Les chanceux qui ont assisté disent qu 'une telle action ne s 'était 159 00:14:23,670 --> 00:14:27,110 jamais produite et que jamais ils ne l 'oublieront. 160 00:14:29,270 --> 00:14:30,270 Ah, 161 00:14:30,570 --> 00:14:31,570 c 'est papy. Salut. 162 00:14:31,650 --> 00:14:33,470 On était en train de perdre 1 à 0. 163 00:14:34,190 --> 00:14:37,590 On savait tous que si on perdait ce match, on risquait d 'être rétrogradés. 164 00:14:37,970 --> 00:14:39,650 On risquait de retourner en série B. 165 00:14:41,750 --> 00:14:43,850 Garner a fait jusque -là un match médiocre. 166 00:14:44,270 --> 00:14:48,570 Mais c 'est là qu 'à la dernière minute de jeu, on ne sait pas pourquoi, mais le 167 00:14:48,570 --> 00:14:49,730 gardien de but lui a fait une passe. 168 00:14:50,190 --> 00:14:52,250 Et là, il se met à courir. 169 00:14:53,190 --> 00:14:55,930 Garner a parvié à dribbler un premier adversaire. 170 00:14:56,370 --> 00:14:57,370 Puis un deuxième. 171 00:14:57,590 --> 00:14:58,590 Puis un troisième. 172 00:14:59,010 --> 00:15:00,350 Et tout le monde criait. 173 00:15:00,920 --> 00:15:05,100 Passe le ballon, Gardner ! Gardner, passe le ballon ! Il a fait la passe ou 174 00:15:05,100 --> 00:15:08,620 ? Il a dépassé le milieu de terrain. Il a réussi à passer la défense à terre. 175 00:15:08,680 --> 00:15:11,680 Passe le ballon, Gardner ! Passe le ballon ! Mais il n 'écoutait rien. Il 176 00:15:11,680 --> 00:15:14,880 fonçait droit devant comme un taré. Il a fait deux méga grands fonds au dernier 177 00:15:14,880 --> 00:15:19,220 défenseur. Et avec une super giga fin, il a réussi à mettre par terre le 178 00:15:19,220 --> 00:15:23,420 de but. Pas de vol, les gars ! Et il a marqué ? Le gardien de but qui était à 179 00:15:23,420 --> 00:15:27,920 terre a tendu la main et il l 'a fait tomber pénalty. Et après ? 180 00:15:29,020 --> 00:15:31,600 C 'est la troisième fois que je te la raconte aujourd 'hui. 181 00:15:33,380 --> 00:15:36,000 L 'arbitre ne l 'a pas accordé et on a perdu. 182 00:15:38,200 --> 00:15:40,560 Mais après la défaite, on est retourné en privé. 183 00:15:41,140 --> 00:15:42,140 Eh oui. 184 00:15:43,060 --> 00:15:48,200 Et Garnera ? Garnera est retourné en Argentine, du jour au lendemain, sans 185 00:15:48,200 --> 00:15:49,200 prévenir personne. 186 00:15:49,740 --> 00:15:53,800 Et depuis, il lui est arrivé quoi ? Personne ne le sait. 187 00:15:54,740 --> 00:15:56,120 Parce qu 'on ne l 'avait jamais revu. 188 00:15:56,760 --> 00:15:57,760 Salut. 189 00:15:58,840 --> 00:16:01,200 Je suis étonné. Je pensais pas te voir dehors un jour. 190 00:16:01,560 --> 00:16:02,680 Ouais, je sais. 191 00:16:03,100 --> 00:16:05,180 Peu de choses valent la peine de mettre son nez dehors. 192 00:16:07,780 --> 00:16:08,860 Tu aimes le foot, toi. 193 00:16:12,560 --> 00:16:15,220 J 'ai dit à maman qu 'on venait ici. Elle va peut -être nous rejoindre. 194 00:16:40,560 --> 00:16:45,360 Papa ? Il est où, Garnera ? Bonne question. 195 00:17:01,700 --> 00:17:05,760 Hé ! Quoi ? Viens un peu ici, viens. Viens voir. 196 00:17:08,720 --> 00:17:09,720 Viens voir quoi ? 197 00:17:10,340 --> 00:17:11,400 Regarde, ce truc te ressemble. 198 00:17:12,119 --> 00:17:13,240 Pardon ? Ouais. 199 00:17:14,339 --> 00:17:17,020 Écoute, j 'ai pas du tout envie de plaisanter, alors laisse tomber, s 'il 200 00:17:17,020 --> 00:17:18,920 plaît. Je suis très sérieux, ce mec te ressemble. Arrête. 201 00:17:20,660 --> 00:17:22,140 Venez ! 202 00:17:22,140 --> 00:17:33,940 Angela 203 00:17:33,940 --> 00:17:35,100 a trouvé ceci ce matin. 204 00:17:39,100 --> 00:17:40,280 Maman n 'enlevait jamais son alliance. 205 00:17:42,580 --> 00:17:45,380 Vous l 'avez trouvée où ? Sur la tombe. 206 00:17:46,620 --> 00:17:49,380 On s 'est dit que c 'est possible qu 'elle l 'ait déposée ici ce matin. 207 00:17:50,300 --> 00:17:51,380 Elle est peut -être venue tôt. 208 00:17:51,640 --> 00:17:53,980 Elle a très bien pu la laisser là la dernière fois sans que vous ne le 209 00:17:53,980 --> 00:17:54,980 remarquiez. 210 00:17:56,640 --> 00:17:57,780 C 'est probablement le cas. 211 00:17:58,540 --> 00:18:05,540 Et si elle l 'avait laissée là pour dire adieu à tout le monde ? Et que t 212 00:18:05,540 --> 00:18:06,900 'as ? T 'es bizarre. 213 00:18:07,370 --> 00:18:11,810 C 'est moi le bizarre de nous deux ? C 'est juste que je déteste cet endroit. 214 00:18:12,910 --> 00:18:15,210 On fait quoi maintenant ? On va boire un café. 215 00:18:16,070 --> 00:18:17,350 Ouais, ok, mais après le café. 216 00:18:24,890 --> 00:18:26,290 20 balles qu 'ils ont retrouvé la vieille. 217 00:18:27,950 --> 00:18:33,050 Oui, monsieur ? Ok. 218 00:18:35,490 --> 00:18:36,490 T 'as perdu. 219 00:18:40,200 --> 00:18:43,180 Le personnel de l 'hôtel ne l 'a pas vu depuis hier. Personne ne sait où il est. 220 00:18:43,360 --> 00:18:44,480 Il s 'est volatilisé. 221 00:18:45,460 --> 00:18:48,540 En plus de ça, monsieur a aussi planté le maire qui lui avait fait forger les 222 00:18:48,540 --> 00:18:49,540 clés de la ville. 223 00:18:55,940 --> 00:19:00,520 Encore un vieillard ? C 'est quoi, une épidémie ? C 'est qui, le monsieur ? 224 00:19:00,520 --> 00:19:02,800 Attends, tu connais pas Garnier ? 225 00:19:04,560 --> 00:19:08,360 Ne me dis pas qui c 'est. Un joueur de foot très moyen qui était dans une 226 00:19:08,360 --> 00:19:10,120 très moyenne et qui jouait il y a très longtemps. 227 00:19:10,620 --> 00:19:11,800 On se calme. 228 00:19:12,080 --> 00:19:15,460 Garnera est une vraie légende. C 'est le gars qui a réussi à prendre le ballon. 229 00:19:15,460 --> 00:19:17,080 Merci beaucoup. Gardez ça pour le bar, Riva. 230 00:19:17,860 --> 00:19:22,000 Et pour tout vous dire, tu n 'as jamais compris comment un génois peut être fan 231 00:19:22,000 --> 00:19:23,620 de l 'équipe d 'une autre ville que Gênes. 232 00:19:25,120 --> 00:19:28,120 Désolé. Non, merci, je me passerai de vos explications. Ça ira. 233 00:19:28,760 --> 00:19:30,080 Le maire tient à ce qu 'on le retrouve. 234 00:19:30,340 --> 00:19:32,280 Il en va de la réputation de Gênes, comprenez -le. 235 00:19:32,760 --> 00:19:36,700 Donc je vous demande d 'enquêter discrètement, n 'est -ce pas ? Faut -il 236 00:19:36,700 --> 00:19:40,860 préciser que ça ne doit pas interférer avec votre enquête sur la disparition de 237 00:19:40,860 --> 00:19:41,860 Margherita. 238 00:19:42,820 --> 00:19:47,220 Et puis, en ce qui concerne Garner, il sera très probablement vite retrouvé 239 00:19:47,220 --> 00:19:49,840 l 'arrière -salle d 'un bar miteux, si tout va bien. 240 00:19:50,700 --> 00:19:54,300 Pardon, mais pourquoi vous dites ça ? Le casier de votre grand champion. 241 00:19:55,960 --> 00:19:56,960 Bonne lecture. 242 00:20:13,000 --> 00:20:16,740 T 'as pas ouvert la bouche depuis qu 'on a quitté le bureau de Duprin ? Ouais, 243 00:20:16,760 --> 00:20:17,760 désolé. 244 00:20:17,880 --> 00:20:19,320 Non, justement, c 'est ça plus souvent. 245 00:20:21,120 --> 00:20:23,760 J 'arrête pas de penser à Garnera. 246 00:20:25,520 --> 00:20:26,940 Bagarre, vol, escroquerie. 247 00:20:28,260 --> 00:20:31,400 Il aurait même menacé d 'un couteau sous la gorge un agent de Buenos Aires. 248 00:20:32,120 --> 00:20:34,300 Il a été arrêté pour trafic de drogue à Montevideo. 249 00:20:34,500 --> 00:20:38,520 Garnera ? Un vulgaire dîneur de drogue ? Mieux vaut éviter d 'avoir des idoles. 250 00:20:38,760 --> 00:20:40,680 C 'était au sud ou au nord de Montevideo ? 251 00:20:42,000 --> 00:20:47,240 Quel intérêt ? Toi, tu ne peux pas comprendre. C 'était quand ta dernière 252 00:20:47,240 --> 00:20:48,940 au stade ? Ici à Gênes ? Oui. 253 00:20:52,840 --> 00:20:55,740 Hier, il a pris deux petits déjeuners. Alors, quand on ne l 'a pas vu descendre 254 00:20:55,740 --> 00:20:57,440 ce matin, ça nous a un peu inquiétés. 255 00:20:57,940 --> 00:20:59,980 On est allé à sa chambre, on a frappé à la porte. 256 00:21:00,340 --> 00:21:02,860 Personne n 'a répondu, donc on a décidé d 'entrer. Du lâche qu 'il a. 257 00:21:03,580 --> 00:21:05,960 Et on dirait que personne n 'a dormi dans ce lit hier soir. 258 00:21:26,400 --> 00:21:29,860 Qui était de service hier soir ? En plus de moi, trois personnes. 259 00:21:30,680 --> 00:21:31,659 Trois personnes. 260 00:21:31,660 --> 00:21:34,860 Et personne n 'a remarqué qu 'il n 'était pas revenu ? Il avait demandé à 261 00:21:34,860 --> 00:21:36,340 la carte d 'entrée, entre autres choses. 262 00:21:36,840 --> 00:21:38,300 Donc non, personne n 'a fait attention. 263 00:21:54,320 --> 00:21:58,140 Vous avez des caméras de surveillance ? Oui, je peux vous montrer les images. 264 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 Parfait. 265 00:22:31,440 --> 00:22:32,440 Je ne veux pas. 266 00:22:34,740 --> 00:22:39,840 Pourquoi ? La première chose qui vient à l 'esprit, quand on pense à l 267 00:22:39,840 --> 00:22:42,900 'Alzheimer, c 'est qu 'on ne reconnaîtra plus les visages de ceux qu 'on aime. 268 00:22:43,800 --> 00:22:48,760 Mais on ne pense pas au dehors, à l 'horrible sensation de ne plus savoir où 269 00:22:48,760 --> 00:22:50,040 est, de ne plus savoir où aller. 270 00:22:53,900 --> 00:22:55,000 La vie le fait peur. 271 00:23:00,140 --> 00:23:02,820 Vous savez, la ville peut faire peur même à ceux qui n 'ont pas Alzheimer. 272 00:23:04,180 --> 00:23:09,660 Je pourrais être n 'importe où en ce moment, pas vrai ? Comme tout le monde. 273 00:23:10,760 --> 00:23:13,980 Je croyais que ta méthode ne fonctionnait pas avec moi. 274 00:23:17,060 --> 00:23:20,860 Toute seule, vous n 'avez pas pu aller bien loin. Ils auraient dû vous avoir 275 00:23:20,860 --> 00:23:21,860 retrouvés depuis longtemps. 276 00:23:22,160 --> 00:23:28,460 Que ce soit dans un hosto, un bar... ou un fossé. 277 00:23:29,450 --> 00:23:33,710 À moins qu 'en fait, vous ne soyez pas seule. 278 00:23:34,910 --> 00:23:37,270 C 'est plaisant de savoir que quelqu 'un est avec moi. 279 00:23:39,590 --> 00:23:40,650 Vous êtes fortunée. 280 00:23:41,490 --> 00:23:42,490 En effet. 281 00:23:42,810 --> 00:23:44,650 Et ça ne va pas. C 'est souvent un problème. 282 00:23:45,270 --> 00:23:47,450 La plupart du temps, c 'est un simple risque en plus. 283 00:23:54,150 --> 00:23:57,870 Peut -être qu 'un dérangé vous retient en otage quelque part. 284 00:23:58,620 --> 00:24:01,380 Peut -être que c 'est pas plus mal, ça vous évitera l 'enfer de la maladie, 285 00:24:01,420 --> 00:24:02,420 pourquoi pas. 286 00:24:04,680 --> 00:24:08,340 Vous avez laissé l 'Alliance sur votre caveau, peut -être pour qu 'on ne la 287 00:24:08,340 --> 00:24:10,720 trouve pas sur vous alors que vous vous laissez mourir. 288 00:24:19,700 --> 00:24:21,840 De mon temps, les choses étaient très différentes. 289 00:24:22,640 --> 00:24:24,040 On courtisait les dames. 290 00:24:24,600 --> 00:24:26,980 On leur comptait fleurettes plutôt que de leur faire peur. 291 00:24:28,479 --> 00:24:30,680 Tu disparais alors que des centaines de gens t 'attendent. 292 00:24:31,280 --> 00:24:32,860 Et tu me fais un cours sur la galanterie. 293 00:24:36,260 --> 00:24:37,860 Je suis du genre attaqué, moi. 294 00:24:39,180 --> 00:24:41,360 Depuis toujours ? Oui. 295 00:24:43,880 --> 00:24:47,620 Cette jeune demoiselle dont l 'appartement est près de chez toi, 296 00:24:47,620 --> 00:24:48,940 'appelle déjà ? Valéria. 297 00:24:49,320 --> 00:24:50,320 Elle est ravissante. 298 00:24:50,520 --> 00:24:51,520 Très belle. 299 00:24:52,280 --> 00:24:55,840 À quel point rêves -tu de l 'embrasser fougueusement ? Et quelle est la 300 00:24:55,840 --> 00:24:56,840 probabilité ? 301 00:24:57,160 --> 00:24:58,180 Que tu agisses. 302 00:24:59,380 --> 00:25:00,460 Je vais te le dire, moi. 303 00:25:02,800 --> 00:25:04,560 Aucune, nada, zéro. 304 00:25:06,020 --> 00:25:08,060 Laisse Valéria, merci. On va parler de toi. 305 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 Parfois, tu marques un but. 306 00:25:10,640 --> 00:25:11,640 Parfois, c 'est l 'équipe adverse. 307 00:25:12,480 --> 00:25:14,300 C 'est ça, la vie, quand on est avancante. 308 00:25:15,600 --> 00:25:18,820 Tu débarques, tu disparais, rien paraît, tu disparais à nouveau. 309 00:25:20,000 --> 00:25:21,160 Attention à toi, Madame Tone. 310 00:25:22,160 --> 00:25:24,840 J 'ai dribblé des adversaires beaucoup plus coriaces que toi. 311 00:25:37,420 --> 00:25:39,500 Et vous ne l 'avez plus vu depuis ? Non, non, je ne l 'ai plus vu. 312 00:25:40,820 --> 00:25:41,820 Merci. De rien. 313 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Au revoir. 314 00:25:46,320 --> 00:25:48,100 Il dit qu 'il l 'a entendu parler au téléphone. 315 00:25:48,600 --> 00:25:51,520 Qu 'il avait un rendez -vous. Mais que dès qu 'il s 'est rendu compte qu 'il n 316 00:25:51,520 --> 00:25:52,660 'était pas seul, il a raccroché. 317 00:25:53,320 --> 00:25:55,740 Avec qui il parlait ? Ça, il ne le sait pas. 318 00:25:56,580 --> 00:25:59,040 Et le rendez -vous, c 'était où ? Ça non plus, il n 'en sait rien. 319 00:26:00,180 --> 00:26:01,420 C 'est rien, t 'as essayé au moins. 320 00:26:03,510 --> 00:26:06,250 J 'ai pas foiré, c 'est juste une enquête normale, je te signale. On 321 00:26:06,250 --> 00:26:07,810 bribes et puis... 322 00:26:07,810 --> 00:26:19,750 Tu 323 00:26:19,750 --> 00:26:23,110 m 'as foutu les jetons. 324 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Excuse -moi. 325 00:26:27,630 --> 00:26:28,630 Tu viens faire. 326 00:26:34,090 --> 00:26:35,090 J 'admire la ville. 327 00:26:39,690 --> 00:26:41,090 Ça m 'aide à contrôler ma peur. 328 00:26:45,290 --> 00:26:47,010 De la ville ? 329 00:26:47,010 --> 00:26:56,450 Écoute, 330 00:26:56,450 --> 00:27:01,790 sur le chemin, je suis passé par hasard devant le théâtre et... J 'ai acheté ça. 331 00:27:01,890 --> 00:27:02,970 Je sais pas si ça te dit. 332 00:27:04,720 --> 00:27:06,520 C 'est pour dimanche, j 'ai rien d 'autre à faire. 333 00:27:07,760 --> 00:27:13,560 Alors ? Est 334 00:27:13,560 --> 00:27:18,000 -ce que t 'aurais développé une passion pour le théâtre ces vingt dernières 335 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 années ? 336 00:27:40,139 --> 00:27:41,240 Ariana s 'est endormie. 337 00:27:42,100 --> 00:27:44,340 À son âge, c 'était vachement moins facile qu 'elle. 338 00:27:51,080 --> 00:27:56,300 Qu 'est -ce que tu lis ? Le Grand Garnier. 339 00:27:57,080 --> 00:28:00,000 J 'ai visionné les images des caméras, il a aussi volé deux cendriers. 340 00:28:02,280 --> 00:28:06,200 Tu penses que tu vas le retrouver ? Vous êtes plutôt doué. 341 00:28:06,800 --> 00:28:07,800 Toi et ton collègue. 342 00:28:08,480 --> 00:28:09,480 M. Antonio. 343 00:28:11,190 --> 00:28:16,330 Comment il est ? Étrange, compliqué. 344 00:28:17,410 --> 00:28:24,170 Qui ne l 'est pas ? Vous parlez tous les deux ? Vous vous êtes rapprochés 345 00:28:24,170 --> 00:28:29,610 ? J 'essayais au début. 346 00:28:31,510 --> 00:28:32,510 Peut -être que lui aussi. 347 00:28:33,350 --> 00:28:34,530 Mais ça n 'a pas été très loin. 348 00:28:37,450 --> 00:28:40,610 Je sais pas, peut -être qu 'au fond j 'ai peur qu 'il s 'ouvre et que moi 349 00:28:42,090 --> 00:28:44,210 C 'est difficile pour les hommes de se parler. 350 00:28:46,590 --> 00:28:50,190 Je peux venir dessiner près de vous ? Oui, bien sûr, bien sûr. 351 00:28:55,650 --> 00:28:56,650 Enfin bref. 352 00:28:58,790 --> 00:29:03,570 Tu sais, tu t 'en sors remarquablement, Sandro. 353 00:29:04,010 --> 00:29:05,610 Allez, vas -y, il est déjà tard. 354 00:29:09,580 --> 00:29:10,580 Papa. 355 00:29:11,980 --> 00:29:12,980 Merci. 356 00:29:15,860 --> 00:29:16,860 Bonne nuit, ma jolie. 357 00:29:16,920 --> 00:29:17,920 Bonne nuit aussi, papy. 358 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 Fais de beaux rêves. 359 00:29:27,160 --> 00:29:32,080 Ça va ? Tu vas réussir à leur parler sans agir comme une pom -pom girl ? 360 00:29:32,080 --> 00:29:33,080 ouais, ouais. 361 00:29:33,640 --> 00:29:37,000 Ouais, t 'as chier ? Ouais, ouais, ça va, je te dis, je vais... 362 00:29:39,660 --> 00:29:40,660 Je me lance. 363 00:29:41,120 --> 00:29:42,120 Vas -y. 364 00:29:42,220 --> 00:29:43,220 J 'y vais. 365 00:29:49,820 --> 00:29:51,100 Merci infiniment d 'être venu. 366 00:29:51,500 --> 00:29:52,920 Je me présente, Sandro Riva. 367 00:29:53,340 --> 00:29:54,940 C 'est un honneur de vous rencontrer. 368 00:29:55,300 --> 00:29:56,560 Un immense honneur. 369 00:29:56,980 --> 00:29:58,280 J 'ai quelques questions à vous poser. 370 00:29:59,540 --> 00:30:05,020 Mais avant ça, par curiosité, Garnera, c 'était quelqu 'un de sympa comme 371 00:30:05,020 --> 00:30:07,400 coéquipier ? Quel sale petit -fils de pute, celui -là. 372 00:30:08,120 --> 00:30:11,920 Quand il était en forme, c 'était vraiment quelque chose à voir. 373 00:30:12,160 --> 00:30:15,780 Oui, mais quand il était dans un mauvais jour... Ces jours -là, il jouait 374 00:30:15,780 --> 00:30:16,960 carrément contre son équipe. 375 00:30:17,900 --> 00:30:21,280 Vous savez, je pourrais passer des heures à discuter de ça avec vous. 376 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Bref, 377 00:30:23,560 --> 00:30:24,560 venons -en au fait. 378 00:30:24,760 --> 00:30:28,400 Pouvez -vous me dire si, au cours des derniers jours, il a essayé de contacter 379 00:30:28,400 --> 00:30:33,180 'un de vous deux ou un autre ancien équipier ? Non, on n 'a plus jamais eu 380 00:30:33,180 --> 00:30:34,920 nouvelles. D 'ailleurs... 381 00:30:35,340 --> 00:30:38,280 On ne savait pas pour son retour. C 'est grâce au journal qu 'on a fini par 382 00:30:38,280 --> 00:30:39,520 savoir pour cette histoire de prix. 383 00:30:41,560 --> 00:30:46,220 En 1966, il a disparu du jour au lendemain, c 'est ça ? Exact. 384 00:30:46,480 --> 00:30:48,820 Qu 'est -ce que vous avez pensé à l 'époque ? Qu 'est -ce que vous vous êtes 385 00:30:48,820 --> 00:30:51,980 ? Que c 'était tout Garner à ça. 386 00:30:52,880 --> 00:30:55,000 Il n 'avait jamais eu une vie comme nous autres. 387 00:30:56,300 --> 00:30:58,380 On en entendait des trucs sur lui. 388 00:31:00,060 --> 00:31:01,060 Il y en a... 389 00:31:01,340 --> 00:31:04,820 qui disait qu 'il avait mis enceinte une de ses conquêtes. 390 00:31:05,760 --> 00:31:07,440 Il avait foutu le camp à cause de ça. 391 00:31:09,620 --> 00:31:12,200 Le mari de la femme, il voulait sa peau. 392 00:31:13,360 --> 00:31:14,880 Le père de la fille, tu veux dire. 393 00:31:15,940 --> 00:31:18,300 Il l 'avait choisie très jeune, elle n 'était pas encore mariée. 394 00:31:21,820 --> 00:31:27,760 Et après ça, plus de nouvelles ? Écoutez, lui et moi, on n 'avait pas 395 00:31:27,760 --> 00:31:29,400 une très bonne relation déjà à l 'époque. 396 00:31:30,300 --> 00:31:34,320 En plus de ça, j 'étais le capitaine de l 'équipe. Bien sûr, oui, je le sais. 397 00:31:34,640 --> 00:31:38,080 Si vous saviez combien de fois j 'ai dû le traîner de l 'hôtel pour qu 'un 398 00:31:38,080 --> 00:31:39,080 monsieur vienne jouer. 399 00:31:40,300 --> 00:31:45,300 Quel hôtel ? Ben, celui où il vivait. 400 00:31:45,960 --> 00:31:50,300 Il se la jouait un peu sur le temps, avec son arène. 401 00:31:51,880 --> 00:31:55,060 Et vous, aucune nouvelle ? Aucune. 402 00:31:56,459 --> 00:31:59,360 Sauf qu 'une fois, je l 'ai revu par hasard. C 'était dans la rue, il était 403 00:31:59,360 --> 00:32:00,339 revenu à Gênes. 404 00:32:00,340 --> 00:32:03,920 Ça devait être en 72 ou 71. 405 00:32:04,720 --> 00:32:06,340 On s 'est parlé à peine cinq minutes. 406 00:32:07,160 --> 00:32:09,460 Figurez -vous qu 'il habitait encore dans ce fameux hôtel. 407 00:32:09,960 --> 00:32:16,340 Et pourquoi il était revenu, vous le savez ? Il m 'a parlé d 'un garçon qui 408 00:32:16,340 --> 00:32:17,880 venait voir un fils sur un. 409 00:32:18,840 --> 00:32:20,380 Mais il n 'était pas très cohérent. 410 00:32:20,640 --> 00:32:22,200 Il était complètement en soupe. 411 00:32:23,620 --> 00:32:25,400 Vous vous souvenez du nom de l 'hôtel ? 412 00:32:26,090 --> 00:32:29,930 Le grand hôtel Perrano. Maman y a travaillé quand elle était jeune. Elle 413 00:32:29,930 --> 00:32:32,690 hôtesse. Elle accueillait des personnalités du monde entier. 414 00:32:33,170 --> 00:32:35,570 Une fois, elle est même allée à un dîner au bras de Picasso. 415 00:32:36,110 --> 00:32:38,590 C 'était un repas officiel, il lui fallait une compagne. 416 00:32:38,830 --> 00:32:40,130 C 'était une call girl, quoi. 417 00:32:40,730 --> 00:32:42,230 Pardon ? Non, rien. 418 00:32:43,450 --> 00:32:49,590 Continuez, avec moi. C 'était à quelle époque, environ ? 64, 65, peut -être. 419 00:32:49,810 --> 00:32:51,190 Après ça, elle a connu mon père. 420 00:32:51,830 --> 00:32:54,090 Maman a préféré la vie de riche à celle de call girl. 421 00:32:55,180 --> 00:32:58,960 Excusez -le, il ne voulait pas du tout dire ça comme ça, c 'est évident. Mon 422 00:32:58,960 --> 00:33:02,260 père a travaillé dur et il a dû s 'accrocher pour la séduire. C 'est 423 00:33:02,400 --> 00:33:03,420 elle était avec un autre homme. 424 00:33:03,640 --> 00:33:04,760 Je ne vous permets pas, monsieur. 425 00:33:05,000 --> 00:33:10,620 Dites -moi, quel âge aviez -vous en 72 ? C 'est peut -être important. 426 00:33:12,600 --> 00:33:16,440 J 'avais 6 ans. Et alors ? Vous vous souvenez si votre mère vous a présenté 427 00:33:16,440 --> 00:33:19,200 homme ? Un argentin. 428 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 Oui. 429 00:33:24,610 --> 00:33:25,650 Oui, un après -midi. 430 00:33:26,430 --> 00:33:27,430 Rien, tous les deux. 431 00:33:27,650 --> 00:33:31,530 Et par hasard, je sais que ça fait longtemps, mais vous vous souvenez de ce 432 00:33:31,530 --> 00:33:35,630 'elle vous a dit ce jour -là ? Eh bien, elle m 'a demandé de me montrer très 433 00:33:35,630 --> 00:33:36,630 gentil avec son ami. 434 00:33:37,710 --> 00:33:40,070 Et je me souviens qu 'il m 'a offert un maillot de la Samp. 435 00:33:40,750 --> 00:33:43,850 Puis on est rentrés, et elle m 'a demandé de ne rien dire à mon père. 436 00:33:43,850 --> 00:33:45,830 a -t -elle encore le droit de gérer son concours ? 437 00:33:57,550 --> 00:33:59,970 Pas de doute, les deux disparitions sont liées. 438 00:34:00,410 --> 00:34:04,590 Qui ça ? Gardnera et Margarita. 439 00:34:06,290 --> 00:34:11,550 Je dois tout de suite en informer le maire. Je ferai ça après la réunion de 440 00:34:11,550 --> 00:34:14,389 service et les trois réunions sur l 'ordre public. 441 00:34:15,630 --> 00:34:19,449 On a une idée d 'où ils peuvent être ? Peut -être. 442 00:34:19,929 --> 00:34:20,969 Tiens -moi informé. 443 00:34:21,989 --> 00:34:22,989 Immédiatement. 444 00:34:23,250 --> 00:34:24,710 Tu comptes faire tout ça quand ? 445 00:34:26,750 --> 00:34:28,409 Après avoir dégusté ma salade. 446 00:34:29,090 --> 00:34:32,150 Pas de vin, alors ? Qu 'est -ce que tu racontes ? 447 00:35:03,050 --> 00:35:04,110 Alors, il vous a refait le coup. 448 00:35:04,970 --> 00:35:06,470 Il vous a dupé, comme autrefois. 449 00:35:14,790 --> 00:35:17,010 Il a fait la chose la plus mesquine qu 'on puisse commettre. 450 00:35:19,290 --> 00:35:21,330 Il a profité d 'une personne vulnérable. 451 00:35:21,890 --> 00:35:23,490 Pourtant, je ne me suis aperçue de rien, moi. 452 00:35:23,810 --> 00:35:25,150 Parce que c 'est ça, être vulnérable. 453 00:35:25,910 --> 00:35:28,830 Tu en es sûr ? Oui, sûr et certain. 454 00:35:30,470 --> 00:35:32,390 Bon, alors, je vais vite retourner chez moi. 455 00:35:33,610 --> 00:35:39,530 Pourquoi je ne suis pas rentrée ? Attention, tu pourrais te perdre. 456 00:35:41,670 --> 00:35:43,150 Tu ferais mieux de rester avec moi. 457 00:35:46,450 --> 00:35:48,330 On peut dire que ce dribble, tu l 'as pas réussi. 458 00:35:54,330 --> 00:35:55,950 Je vais vous ramener chez vous, madame. 459 00:35:57,910 --> 00:35:58,910 Je m 'occupe de vous. 460 00:36:06,620 --> 00:36:08,960 Jusqu 'à la fin des années 60, c 'était le plus bel hôtel de Jeanne. 461 00:36:10,180 --> 00:36:13,680 Il a fait faillite dans les années 70, c 'est relevé dans les années 80. 462 00:36:14,780 --> 00:36:16,280 Aujourd 'hui, il survit difficilement. 463 00:36:50,910 --> 00:36:56,270 Alors ? Le dernier client a reçu la chambre 91. 464 00:36:56,570 --> 00:36:59,050 Il va falloir que tu tapes la fouille de tout l 'hôtel, on dirait. 465 00:36:59,330 --> 00:37:03,510 Que je tape ? Et je ne vais même pas t 'envoyer chier parce que la chambre de 466 00:37:03,510 --> 00:37:04,630 Garnera est passée la nuit. 467 00:37:09,170 --> 00:37:10,550 Je parie que c 'est la 10. 468 00:37:36,330 --> 00:37:37,330 Je n 'ai besoin de rien. 469 00:37:37,350 --> 00:37:38,570 Il va falloir nous ouvrir. 470 00:37:47,870 --> 00:37:48,870 Là encore toi. 471 00:37:55,450 --> 00:37:56,870 Je suis d 'accord, j 'avoue. 472 00:37:57,190 --> 00:37:59,630 Oui, je suis revenu pour Margarita. 473 00:38:01,010 --> 00:38:02,830 Je vois, pas pour ceux qui t 'adulent. 474 00:38:03,210 --> 00:38:04,870 Je me fous de ceux qui m 'adulent. 475 00:38:05,750 --> 00:38:07,990 Sauf que les gens de Gênes, eux, ne vous ont jamais oublié. 476 00:38:08,270 --> 00:38:11,470 Mais non, c 'est juste parce que je suis parti au sommet de la gloire, comme 477 00:38:11,470 --> 00:38:12,470 James Dean. 478 00:38:13,010 --> 00:38:15,650 Quand tu meurs jeune et beau, tu le restes pour toujours. 479 00:38:16,370 --> 00:38:19,230 Écoute, James Dean, je te fais un résumé de la situation. 480 00:38:20,530 --> 00:38:24,310 Tu fais ta petite vie en Argentine, où tu survis péniblement grâce à tes 481 00:38:24,310 --> 00:38:26,870 arnaques et tout ce qu 'on ne sait pas. J 'ai fait ce que j 'ai pu, c 'est tout. 482 00:38:27,110 --> 00:38:28,670 T 'en as trop fait, tu peux me croire. 483 00:38:29,530 --> 00:38:31,990 Un beau jour, un abruti, femme de toi, à la brillante idée... 484 00:38:32,330 --> 00:38:35,470 De t 'offrir un petit voyage pour l 'Italie, tout frais payé en plus. Un 485 00:38:35,470 --> 00:38:39,130 'enfer. Et tu as vu l 'occasion d 'arnaquer une pauvre vieille dame 486 00:38:39,130 --> 00:38:40,130 pleine aux as. 487 00:38:41,570 --> 00:38:44,530 Femme que tu avais déjà réussi à séduire dans ta jeunesse. Où se trouve 488 00:38:44,530 --> 00:38:50,370 Margherita ? D 'abord, je vais me lever. D 'abord, tu vas répondre. 489 00:38:50,830 --> 00:38:52,330 Non, d 'abord, je vais me lever. 490 00:39:01,640 --> 00:39:03,740 Je ne sais pas comment utiliser ces appareils. 491 00:39:05,720 --> 00:39:08,200 Vous y trouverez le numéro de Marguerite. 492 00:39:09,220 --> 00:39:14,140 Vous verrez qu 'il y a deux appels. Un qui date de mon départ, l 'autre de mon 493 00:39:14,140 --> 00:39:15,140 arrivée. 494 00:39:16,080 --> 00:39:19,600 Qu 'est -ce que vous aviez à lui dire ? Qu 'est -ce qu 'elle avait à me dire 495 00:39:19,600 --> 00:39:20,820 plutôt ? C 'est elle qui me cherchait. 496 00:39:21,040 --> 00:39:22,220 Il y a un appel venant de Jane. 497 00:39:22,900 --> 00:39:23,900 Appel entrant. 498 00:39:24,840 --> 00:39:28,420 C 'est peut -être elle. Oui, ça peut être elle comme ça peut être le complice 499 00:39:28,420 --> 00:39:29,880 qui compte bien profiter de la situation. 500 00:39:30,410 --> 00:39:35,450 Elle m 'a dit que... Elle m 'a dit qu 'elle allait mourir. 501 00:39:37,090 --> 00:39:39,950 Et vous avez décidé de la revoir ? Vous lui avez dit ça ? Non. 502 00:39:41,610 --> 00:39:44,630 Non, quand on s 'est aimé comme nous deux d 'un amour si fort, on ne se 503 00:39:44,630 --> 00:39:45,630 jamais. 504 00:39:46,390 --> 00:39:47,550 Mais vous avez aussi un fils. 505 00:39:51,830 --> 00:39:55,830 Franco ? Non, t 'as rien compris, toi. 506 00:39:58,800 --> 00:40:02,200 Quand on était jeunes et amoureux, c 'est pas moi qui suis parti, c 'est elle 507 00:40:02,200 --> 00:40:03,200 qui m 'a quitté. 508 00:40:03,360 --> 00:40:04,560 Elle a choisi un autre homme. 509 00:40:06,380 --> 00:40:07,880 Franco, c 'est pas mon enfant. 510 00:40:08,760 --> 00:40:11,860 Attendez, il était là, à votre rendez -vous, quand vous êtes revenus en 72. 511 00:40:12,240 --> 00:40:17,500 Parce qu 'elle voulait me faire passer un message, un signal clair, me dire qu 512 00:40:17,500 --> 00:40:19,140 'on ne serait plus jamais amants, tous les deux. 513 00:40:19,700 --> 00:40:22,220 Qu 'elle avait sa vie à elle avec une famille qu 'elle aime. 514 00:40:22,580 --> 00:40:24,200 Une vie qu 'elle avait construite sans toi. 515 00:40:26,020 --> 00:40:28,000 Oui, une vie sans moi. 516 00:40:28,440 --> 00:40:29,520 Un choix très malin. 517 00:40:29,920 --> 00:40:33,620 J 'en sais rien. Elle disait toujours que j 'étais pas un homme avec qui elle 518 00:40:33,620 --> 00:40:34,620 voyait vivre. 519 00:40:34,780 --> 00:40:39,320 Et c 'est là qu 'elle m 'appelle un jour pour me dire qu 'elle aurait dû me 520 00:40:39,320 --> 00:40:40,320 choisir, moi. 521 00:40:40,340 --> 00:40:41,980 Qu 'elle veut mourir avec toi. 522 00:40:44,820 --> 00:40:46,520 Non, j 'en sais rien. 523 00:40:48,340 --> 00:40:50,340 C 'est l 'histoire de ma vie, ça. 524 00:40:51,280 --> 00:40:54,500 Les gens, soit ils sont fous de moi, soit ils me détestent. 525 00:40:55,980 --> 00:40:59,300 Les gens t 'aiment, ils ont une confiance absolue en toi, mais toi, tu 526 00:40:59,300 --> 00:41:00,300 leur compte en banque. 527 00:41:03,160 --> 00:41:06,580 Où est Margherita ? J 'en sais rien. 528 00:41:07,080 --> 00:41:08,380 Je vous jure, j 'en sais rien. 529 00:41:09,480 --> 00:41:10,480 Elle a disparu. 530 00:41:15,140 --> 00:41:18,600 Je vous en supplie, messieurs, je vous en prie, retrouvez -la. 531 00:41:23,780 --> 00:41:24,920 Mais je sais, je sais. 532 00:41:25,509 --> 00:41:26,930 Je sais que je vais devoir vous suivre. 533 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Attends. 534 00:41:42,790 --> 00:41:44,370 Tiens, pour ta fille. 535 00:41:45,410 --> 00:41:47,650 Ouh, c 'est pas de tuer tout de suite. 536 00:42:09,360 --> 00:42:10,860 On m 'a dit que je pouvais m 'en aller. 537 00:42:11,880 --> 00:42:12,880 Bravo. 538 00:42:13,520 --> 00:42:15,380 T 'as trouvé une histoire qui tient la route. 539 00:42:16,800 --> 00:42:18,900 Tu crois pas du tout à mon innocence, toi. 540 00:42:19,660 --> 00:42:21,160 Je cherche des portiers disparus. 541 00:42:21,580 --> 00:42:24,100 Les assassins et les ravisseurs, c 'est leur boulot à eux. 542 00:42:26,400 --> 00:42:30,600 Quand je jouais au foot, j 'avais l 'impression d 'être un dieu sur terre. 543 00:42:30,840 --> 00:42:32,220 Je faisais tout ce que je voulais. 544 00:42:32,460 --> 00:42:33,980 Je m 'en foutais des règles à suivre. 545 00:42:35,320 --> 00:42:38,740 C 'était vraiment un petit fils de pute. 546 00:42:40,080 --> 00:42:42,620 Qu 'est -ce que tu vas faire ? Tu vas te faire la malle. 547 00:42:45,240 --> 00:42:47,260 Il existe trois types de joueurs dans la vie. 548 00:42:48,000 --> 00:42:50,980 D 'abord, l 'homme d 'équipe qui, à la fin du match, vit une belle vie, il est 549 00:42:50,980 --> 00:42:53,620 serein. Le sport lui a appris à se mêler aux autres. 550 00:42:54,060 --> 00:42:59,880 Puis, t 'as le défenseur. À la fin du match, il est tranquille parce qu 'il 551 00:42:59,880 --> 00:43:02,580 qu 'il a fait ce qu 'il devait faire, à savoir défendre ses camarades. 552 00:43:02,780 --> 00:43:06,660 Et puis, t 'as ceux qui jouent pour eux, ne pensent qu 'à eux. 553 00:43:10,860 --> 00:43:11,860 Les solitaires. 554 00:43:13,660 --> 00:43:19,020 Ils cherchent rien d 'autre que déjouer leur adversaire. À le dribbler. Quand le 555 00:43:19,020 --> 00:43:22,380 match est terminé, ils ne peuvent que continuer à faire la seule chose qu 'ils 556 00:43:22,380 --> 00:43:23,380 ont appris dans la vie. 557 00:43:24,140 --> 00:43:25,140 Tromper l 'autre. 558 00:43:25,240 --> 00:43:26,240 Exactement. 559 00:43:28,260 --> 00:43:29,260 Au revoir. 560 00:44:33,879 --> 00:44:34,900 Merci de m 'avoir invité. 561 00:44:36,160 --> 00:44:37,640 Je ne savais pas que tu allais au théâtre. 562 00:44:37,840 --> 00:44:39,260 Ça fait longtemps que je n 'y suis plus allé. 563 00:44:40,420 --> 00:44:45,880 Mais le théâtre... J 'ai eu tort parce que le théâtre, c 'est important. 564 00:44:53,540 --> 00:44:56,100 Ça t 'emballe pas d 'aller boire une bière plus tôt ? Non. 565 00:44:59,060 --> 00:45:00,780 D 'abord, on va aller manger une focaccia. 566 00:45:01,500 --> 00:45:02,500 Ok. 567 00:45:03,529 --> 00:45:07,230 C 'est sympa d 'avoir sorti la chemise et tout, mais je te trouve mieux au 568 00:45:07,230 --> 00:45:08,230 naturel. 569 00:45:39,580 --> 00:45:42,740 Enfin bref, on a vu Garnère et c 'était vraiment de la folie. 570 00:45:43,040 --> 00:45:46,860 J 'étais super heureuse de le voir en vrai. Papa a même demandé qu 'on prenne 571 00:45:46,860 --> 00:45:47,479 une photo. 572 00:45:47,480 --> 00:45:50,700 Je crois pas qu 'il avait vraiment envie d 'en faire une avec moi, mais il a 573 00:45:50,700 --> 00:45:53,700 accepté. J 'étais tellement contente qu 'il accepte. Et papa aussi. 574 00:45:54,120 --> 00:45:55,460 Mais il était aussi un peu triste. 575 00:45:56,380 --> 00:45:58,840 La prochaine fois, tu viendras. S 'il te plaît, maman. 576 00:46:00,340 --> 00:46:03,620 Tu verras, il y a plein de drapeaux. Des gigantesques, des plus petits. 577 00:46:03,900 --> 00:46:05,520 S 'il te plaît, dis -moi où tu viendras. 578 00:46:06,480 --> 00:46:07,840 Rien que toi, papa et moi. 579 00:46:08,380 --> 00:46:11,900 Tu verras, on t 'amusera tellement bien, on pourra manger plein de bonbons. 580 00:47:13,390 --> 00:47:14,830 Tu es un bien beau garçon. 581 00:47:23,490 --> 00:47:25,170 Pardonnez -moi de ne pas vous avoir retrouvé. 582 00:47:25,790 --> 00:47:30,310 Dis, tu pourrais me tutoyer, non ? J 'y pensais à une chose. 583 00:47:31,210 --> 00:47:33,050 Si la maladie le permet, bien évidemment. 584 00:47:34,730 --> 00:47:37,630 C 'est quoi ? Ce à quoi tous les vieux pensent. 585 00:47:38,770 --> 00:47:40,150 À vivre ce qu 'il me reste. 586 00:47:42,760 --> 00:47:44,800 Tu sais, je suis heureuse que tu ne m 'aies pas retrouvé. 587 00:47:48,200 --> 00:47:49,740 Arrête de me chercher, si tu veux bien. 588 00:47:50,120 --> 00:47:51,240 Je suis payé pour ça. 589 00:47:52,660 --> 00:47:55,920 Quand tu me retrouveras, tu feras quoi ? Je te ramènerai chez toi. 590 00:47:56,480 --> 00:47:58,920 Tu me ramèneras chez moi ? Oui. 591 00:48:00,060 --> 00:48:05,800 Je retournerai dans ma grande demeure, dans le noir, 592 00:48:06,000 --> 00:48:08,540 à attendre que la mort vienne. 593 00:48:10,140 --> 00:48:11,140 Quel ennui. 594 00:48:13,200 --> 00:48:18,040 Si je suis morte dans vie, j 'aurais seulement anticipé l 'inévitable. 595 00:48:19,560 --> 00:48:24,240 Mais si je suis vivante, me connaissant, j 'aurais trouvé un moyen de me 596 00:48:24,240 --> 00:48:25,940 divertir pour le temps qu 'il me reste. 597 00:49:10,500 --> 00:49:13,940 Je n 'attendais plus que toi. 598 00:49:18,040 --> 00:49:19,380 Comment ça s 'est passé ? 599 00:49:20,720 --> 00:49:23,820 J 'ai fait le plus beau dribble de toute ma vie. 600 00:49:24,060 --> 00:49:25,180 Cette maudite fille. 601 00:49:27,700 --> 00:49:30,380 Tu me racontes quelque chose ? Oui, si tu veux. 602 00:49:32,360 --> 00:49:37,480 Je t 'ai déjà raconté quand j 'étais à Buenos Aires et que j 'étais caché dans 603 00:49:37,480 --> 00:49:38,680 un camion plein de merde. 604 00:49:39,340 --> 00:49:42,660 Oui, mais je ne me souviens de rien. 605 00:49:42,920 --> 00:49:43,920 C 'est rien. 606 00:49:44,020 --> 00:49:45,020 Allons nous promener. 607 00:49:45,400 --> 00:49:47,940 Je te raconterai pendant notre balade au clair de lune. 608 00:49:49,100 --> 00:49:52,980 Et si j 'oublie encore ? Je te la raconterai encore. 609 00:49:54,100 --> 00:49:55,920 On a tout le temps qu 'il nous faut. 610 00:50:00,620 --> 00:50:01,620 Attention. 611 00:50:04,100 --> 00:50:05,100 Attends, je referme la porte. 612 00:50:07,480 --> 00:50:11,880 Qu 'est -ce que je disais ? On était tous rassemblés. C 'était juste avant un 613 00:50:11,880 --> 00:50:13,040 match, un grand match. 614 00:50:15,900 --> 00:50:18,380 Si j 'avais tué, j 'aurais pas fait autant d 'efforts. 615 00:50:22,569 --> 00:50:23,710 Marguerite, tu es tellement belle. 616 00:50:24,550 --> 00:50:25,550 Viens, je vais t 'aider. 617 00:51:59,400 --> 00:52:01,320 Un dernier regard étonnant à l 'arrêt. 618 00:52:01,840 --> 00:52:03,060 Et qui s 'est vu, s 'est vu. 619 00:53:07,850 --> 00:53:13,090 ... ... ... ... 49191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.