Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,689 --> 00:00:23,350
Comment tu as dit que tu t 'appelais ?
Julia.
2
00:00:23,870 --> 00:00:24,870
Julia.
3
00:00:25,810 --> 00:00:28,550
Mon frère dit que tu es le joueur le
plus doué de tout le championnat.
4
00:00:31,270 --> 00:00:32,269
Je ne me donne pas trop.
5
00:00:33,910 --> 00:00:35,250
Tu dois avoir beaucoup de succès.
6
00:00:35,750 --> 00:00:38,070
Tu crois ? Attends.
7
00:00:38,950 --> 00:00:41,430
Non, non, non, ne t 'en fais pas. C 'est
rien si je finis dans le journal.
8
00:00:41,650 --> 00:00:42,589
Tu fais quoi ? Fous le camp.
9
00:00:42,590 --> 00:00:44,470
Je ne veux pas de ça, tu dégages. Deux
photos.
10
00:00:44,710 --> 00:00:47,750
Je ne veux pas de photos, tu sors,
dégage. Non, ce n 'est pas assez clair.
11
00:00:47,750 --> 00:00:48,750
'est clair.
12
00:00:48,790 --> 00:00:50,550
Ça fait trois semaines que je n 'ai pas
vendu de photos.
13
00:00:52,010 --> 00:00:53,190
Allez, s 'il te plaît.
14
00:00:55,010 --> 00:00:56,230
Bon, je te propose un truc.
15
00:00:56,810 --> 00:00:57,810
Pas de photo.
16
00:00:57,890 --> 00:00:59,510
Par contre, va au Blue Knight.
17
00:00:59,710 --> 00:01:01,790
Notre gardien y est en compagnie d 'une
femme.
18
00:01:02,510 --> 00:01:03,510
Qui n 'est pas la sienne.
19
00:01:04,310 --> 00:01:05,710
Biger, merci.
20
00:01:06,990 --> 00:01:07,990
Ne me dis pas merci.
21
00:01:10,030 --> 00:01:11,030
Salut, Garner.
22
00:01:21,580 --> 00:01:23,040
Donne ça aux deux filles qui sont là.
23
00:01:23,340 --> 00:01:24,660
Et dis -leur de me retrouver dehors.
24
00:01:25,940 --> 00:01:28,740
Donc tiens, sers une bouteille. La fille
seule à sa table.
25
00:01:47,900 --> 00:01:48,960
Bonjour, monsieur Garner.
26
00:01:49,400 --> 00:01:52,340
Bonjour. J 'ai fait une réservation pour
une chambre.
27
00:01:54,360 --> 00:01:55,920
Nous vous avons réservé la suite.
28
00:01:57,300 --> 00:02:02,560
Mais je ne devrais pas payer la
différence ? Bien sûr que non, monsieur
29
00:02:02,660 --> 00:02:03,660
Nous sommes honorés.
30
00:02:05,020 --> 00:02:09,380
Et les consommations sont comprises ? Le
minibar est à votre entière
31
00:02:09,380 --> 00:02:11,280
disposition, sans frais supplémentaires.
32
00:02:11,920 --> 00:02:13,420
J 'envoie quelqu 'un pour vos bagages.
33
00:02:37,520 --> 00:02:38,520
Merci.
34
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Merci à tous.
35
00:04:39,090 --> 00:04:40,090
Mais non.
36
00:04:42,890 --> 00:04:46,670
Monsieur Gardner ? Non, non, non, non,
non, non, non, non, non, c 'est pas moi.
37
00:04:47,030 --> 00:04:49,350
Je vous reconnais, monsieur, je sais que
c 'est vous, vous essayez de vous
38
00:04:49,350 --> 00:04:50,350
enfuir.
39
00:04:50,930 --> 00:04:51,930
Trop de pression.
40
00:04:52,750 --> 00:04:53,750
C 'est ça.
41
00:04:53,830 --> 00:04:56,950
Tout le monde est venu vous voir. Est
-ce que ça vous dérangerait de faire une
42
00:04:56,950 --> 00:04:59,890
photo avec ma fille ? Vous seriez d
'accord ? D 'accord, oui, allez -y.
43
00:05:00,270 --> 00:05:01,129
Merci beaucoup.
44
00:05:01,130 --> 00:05:02,130
Une minute.
45
00:05:02,670 --> 00:05:05,030
Vous êtes prêts ? On y va.
46
00:05:06,050 --> 00:05:07,050
Parfait.
47
00:05:07,260 --> 00:05:10,200
Ok, merci beaucoup. Venez, venez, venez,
on écoute ça pour nous. Non, non, un
48
00:05:10,200 --> 00:05:11,200
peu. Venez, venez.
49
00:05:13,560 --> 00:05:15,340
Merci, bonjour, bonjour.
50
00:05:16,780 --> 00:05:17,780
Bonjour,
51
00:05:18,420 --> 00:05:19,580
bonjour, bonjour, merci.
52
00:05:21,620 --> 00:05:22,620
Bien, on les suit.
53
00:05:23,380 --> 00:05:24,380
Attends une seconde.
54
00:05:27,960 --> 00:05:30,900
Tu réponds pas, papa ? Non, c 'est rien
d 'important, je rappellerai.
55
00:05:31,400 --> 00:05:33,100
Peut -être que c 'est tes mamans qui
veulent nous rejoindre.
56
00:05:37,020 --> 00:05:38,020
Viens, Max.
57
00:05:56,920 --> 00:06:00,220
Elle envoie, cette baraque ? Un peu
trop, même.
58
00:06:01,300 --> 00:06:05,220
Pourquoi s 'enfuir de ce truc ?
Margarita est une femme importante.
59
00:06:05,480 --> 00:06:06,169
Je vois.
60
00:06:06,170 --> 00:06:07,170
Beuve d 'un grand amateur.
61
00:06:08,090 --> 00:06:10,410
Famille riche, entreprise qui s 'étend
dans toute l 'allégorie.
62
00:06:10,650 --> 00:06:11,730
C 'est une philanthrope.
63
00:06:12,290 --> 00:06:16,450
Une figure de proue de notre communauté.
Et surtout, une amie que je chéris
64
00:06:16,450 --> 00:06:17,450
beaucoup.
65
00:06:17,770 --> 00:06:20,570
Quand une petite vieille se perd, il
suffit de faire le tour de tous les
66
00:06:20,570 --> 00:06:22,470
hôpitaux. C 'est en cours en ce moment.
67
00:06:23,510 --> 00:06:27,550
Mais je veux explorer les autres
possibilités. Et c 'est là que tu entres
68
00:06:27,550 --> 00:06:28,550
jeu, justement.
69
00:06:34,950 --> 00:06:38,810
Attends un peu, j 'y vais tout seul ? Je
suis un ami de Margherita.
70
00:06:39,350 --> 00:06:41,270
Je ne suis venu que comme soutien à sa
famille.
71
00:06:43,310 --> 00:06:44,310
Et je ne les supporte pas.
72
00:06:46,570 --> 00:06:48,050
Tiens -moi au courant, tu seras gentil.
73
00:06:49,290 --> 00:06:50,370
C 'est bon, on peut y aller.
74
00:07:13,890 --> 00:07:14,890
Bonjour.
75
00:07:15,430 --> 00:07:16,490
Nous vous attendions.
76
00:07:26,190 --> 00:07:33,150
C 'est avec une joie immense que je vous
accueille à nouveau dans notre
77
00:07:33,150 --> 00:07:37,490
ville de Chêne. Nous sommes tous très
émus de votre présence ici aujourd 'hui.
78
00:07:37,970 --> 00:07:42,650
Merci. Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est
la même que la nôtre.
79
00:07:43,070 --> 00:07:46,970
On voulait vous la donner avant la
cérémonie pour que vous l 'ayez.
80
00:07:47,210 --> 00:07:49,730
Oui, c 'est très beau, très élégant,
vraiment élégant.
81
00:07:50,270 --> 00:07:52,130
Merci à vous en tout cas. On l
'applaudit ! Merci !
82
00:08:30,030 --> 00:08:31,610
Je vais devoir jeter un œil dans sa
chambre.
83
00:08:32,370 --> 00:08:33,370
Oui, je vous en prie.
84
00:08:33,530 --> 00:08:34,530
Je préfère y aller seul.
85
00:08:37,090 --> 00:08:38,190
Jinky, accompagnez monsieur.
86
00:09:29,420 --> 00:09:31,180
Je vous ai dit que je voulais rester
seul.
87
00:09:31,400 --> 00:09:34,420
Vous en avez encore pour longtemps ?
Non, non, non, pas du tout.
88
00:09:34,820 --> 00:09:36,620
En fait, encore une seconde.
89
00:09:56,040 --> 00:09:57,040
C 'était très bien.
90
00:09:57,460 --> 00:10:00,800
C 'est terminé. On arrête là. Non, c
'est fini. Pour aujourd 'hui, oui.
91
00:10:01,200 --> 00:10:03,160
Mais demain, on vous attendra à la
commune.
92
00:10:03,740 --> 00:10:07,560
Demain ? Oui, oui. On vous a préparé une
énorme fête digne de votre talent. Non,
93
00:10:07,600 --> 00:10:09,320
non, c 'était pas ça, là. Oh, non, non.
94
00:10:09,940 --> 00:10:14,340
Ah, je vois. Bon, ben... Les toilettes,
elles sont... Oh, bien sûr.
95
00:10:14,800 --> 00:10:15,679
Par là.
96
00:10:15,680 --> 00:10:17,520
Ah, parfait, merci. Mais de rien.
97
00:10:24,170 --> 00:10:28,830
Quel genre de vie menait votre mère ? Ça
va faire un an que mon père est mort.
98
00:10:28,910 --> 00:10:31,490
Je ne la voyais qu 'une fois par
semaine, le jour du cimetière.
99
00:10:32,130 --> 00:10:35,190
On l 'y accompagnait toujours, soit moi,
soit ma fille.
100
00:10:35,790 --> 00:10:37,090
Oui, je l 'ai accompagnée hier.
101
00:10:37,670 --> 00:10:40,670
Comme à chaque fois, elle a demandé que
je la laisse seule devant la tombe de
102
00:10:40,670 --> 00:10:44,390
papy. Je la laisse toujours environ 15,
20 minutes.
103
00:10:44,950 --> 00:10:47,830
Mais quand je suis revenue hier, elle
avait disparu, pauvre nonna.
104
00:10:48,150 --> 00:10:51,350
Elle a foutu le camp parce que vous
étiez trop sur son dos. Non, non, non,
105
00:10:51,350 --> 00:10:52,810
est obligé à cause de sa maladie.
106
00:10:53,200 --> 00:10:55,000
Quelle maladie ? Alzheimer.
107
00:10:57,300 --> 00:10:58,720
Votre mamie avait perdu la carte.
108
00:10:59,080 --> 00:11:01,800
Mais comment vous permettez -vous ? S
'il vous plaît, monsieur, restez poli.
109
00:11:02,040 --> 00:11:05,640
Maman n 'en est qu 'au premier stade.
Elle n 'a aucun symptôme. Ou très peu.
110
00:11:05,640 --> 00:11:06,640
va, arrêtez.
111
00:11:06,800 --> 00:11:08,580
Je ne savais pas pour tout ça. Bonjour.
112
00:11:09,860 --> 00:11:12,340
Voici mon collègue, Riva. Vous pourrez
lui poser toutes vos questions. N
113
00:11:12,340 --> 00:11:13,079
'hésitez pas.
114
00:11:13,080 --> 00:11:15,380
Il est... Mais ? C 'est un champion.
115
00:11:15,880 --> 00:11:18,000
C 'est un homme talentueux.
116
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
Un grand détective.
117
00:11:20,960 --> 00:11:22,740
Et en plus, c 'est quelqu 'un de très
sensible.
118
00:11:22,940 --> 00:11:26,540
Tu me laisses comme ça ? J 'ai essayé de
t 'appeler. T 'étais où ? Moi ? Si
119
00:11:26,540 --> 00:11:27,540
jamais j 'étais en danger.
120
00:11:27,600 --> 00:11:32,520
De quoi tu me parles ? Riva, c 'est un
plaisir.
121
00:11:54,280 --> 00:11:55,280
Il y en a tellement.
122
00:11:57,380 --> 00:11:59,040
C 'est devenu la mode de disparaître.
123
00:12:02,660 --> 00:12:07,320
Mais pourquoi ? Quand j 'ai enfin la
réponse à cette question, c 'est que je
124
00:12:07,320 --> 00:12:08,560
suis déjà sur le point de les retrouver.
125
00:12:09,200 --> 00:12:10,200
Tu es doué.
126
00:12:10,840 --> 00:12:12,200
Aucun doute que tu me retrouveras.
127
00:12:13,680 --> 00:12:14,680
J 'ai bien peur que non.
128
00:12:16,180 --> 00:12:19,560
Pourquoi, si je peux me permettre ? C
'est difficile à expliquer.
129
00:12:20,200 --> 00:12:23,220
J 'ai ma propre méthode, cette histoire.
C 'est parce que je suis vieille ?
130
00:12:24,859 --> 00:12:26,980
Les vieux qui disparaissent, ça n
'intéresse personne.
131
00:12:28,860 --> 00:12:30,280
Il leur reste si peu à vivre.
132
00:12:31,020 --> 00:12:32,020
Non, c 'est pas du tout ça.
133
00:12:32,320 --> 00:12:36,780
C 'est parce que tu n 'as pas de mépris
pour moi, c 'est ça ? Non, même pas.
134
00:12:38,240 --> 00:12:41,440
Tous ceux que tu recherches, tu les
détestes, pas vrai ? Tu sais, j 'ai fait
135
00:12:41,440 --> 00:12:42,560
choses terribles dans ma vie.
136
00:12:44,140 --> 00:12:45,140
Je vais te raconter.
137
00:12:50,080 --> 00:12:51,760
C 'est à cause de ma maladie, avoue.
138
00:12:53,280 --> 00:12:54,280
Malheureusement, oui.
139
00:12:54,800 --> 00:12:55,840
Je suis désolée.
140
00:12:56,620 --> 00:12:57,620
Mais pas pour moi.
141
00:12:58,300 --> 00:12:59,300
Pour ma famille.
142
00:13:00,000 --> 00:13:01,540
Ils doivent être dans tous leurs états.
143
00:13:02,220 --> 00:13:05,060
Moi, je ne m 'en fais pas trop. Je sais
qu 'en se serrant les coudes, on peut
144
00:13:05,060 --> 00:13:07,880
combattre cette affreuse maladie. On
sera deux contre un.
145
00:13:09,480 --> 00:13:14,880
C 'est quand la dernière fois que vous
êtes allée à la mer ? Dix ans au moins.
146
00:13:16,840 --> 00:13:19,320
Votre fils Franco, il a quel âge ? 52
ans.
147
00:13:20,680 --> 00:13:22,920
Dans quelle ville est -il ? Gêne, enfin.
148
00:13:29,710 --> 00:13:32,670
C 'est quand la dernière fois que vous
êtes allée à la mer ? Hier.
149
00:13:35,810 --> 00:13:38,110
Votre fils Franco, il a quel âge ? Il a
13 ans.
150
00:13:47,290 --> 00:13:48,610
J 'ai oublié, je ne sais plus.
151
00:13:51,570 --> 00:13:52,690
Je suis désolée.
152
00:14:04,490 --> 00:14:05,870
Tu travailles pas aujourd 'hui ? Non.
153
00:14:06,270 --> 00:14:07,770
Aujourd 'hui, c 'est la fête des pères.
154
00:14:08,250 --> 00:14:09,490
Raconte -moi encore une fois, papa.
155
00:14:09,890 --> 00:14:13,590
Encore ? Tu veux l 'entendre, toi ? Oui.
156
00:14:13,970 --> 00:14:14,970
D 'accord, les filles.
157
00:14:15,170 --> 00:14:16,670
Je recommence depuis le début.
158
00:14:18,630 --> 00:14:23,670
Alors... Les chanceux qui ont assisté
disent qu 'une telle action ne s 'était
159
00:14:23,670 --> 00:14:27,110
jamais produite et que jamais ils ne l
'oublieront.
160
00:14:29,270 --> 00:14:30,270
Ah,
161
00:14:30,570 --> 00:14:31,570
c 'est papy. Salut.
162
00:14:31,650 --> 00:14:33,470
On était en train de perdre 1 à 0.
163
00:14:34,190 --> 00:14:37,590
On savait tous que si on perdait ce
match, on risquait d 'être rétrogradés.
164
00:14:37,970 --> 00:14:39,650
On risquait de retourner en série B.
165
00:14:41,750 --> 00:14:43,850
Garner a fait jusque -là un match
médiocre.
166
00:14:44,270 --> 00:14:48,570
Mais c 'est là qu 'à la dernière minute
de jeu, on ne sait pas pourquoi, mais le
167
00:14:48,570 --> 00:14:49,730
gardien de but lui a fait une passe.
168
00:14:50,190 --> 00:14:52,250
Et là, il se met à courir.
169
00:14:53,190 --> 00:14:55,930
Garner a parvié à dribbler un premier
adversaire.
170
00:14:56,370 --> 00:14:57,370
Puis un deuxième.
171
00:14:57,590 --> 00:14:58,590
Puis un troisième.
172
00:14:59,010 --> 00:15:00,350
Et tout le monde criait.
173
00:15:00,920 --> 00:15:05,100
Passe le ballon, Gardner ! Gardner,
passe le ballon ! Il a fait la passe ou
174
00:15:05,100 --> 00:15:08,620
? Il a dépassé le milieu de terrain. Il
a réussi à passer la défense à terre.
175
00:15:08,680 --> 00:15:11,680
Passe le ballon, Gardner ! Passe le
ballon ! Mais il n 'écoutait rien. Il
176
00:15:11,680 --> 00:15:14,880
fonçait droit devant comme un taré. Il a
fait deux méga grands fonds au dernier
177
00:15:14,880 --> 00:15:19,220
défenseur. Et avec une super giga fin,
il a réussi à mettre par terre le
178
00:15:19,220 --> 00:15:23,420
de but. Pas de vol, les gars ! Et il a
marqué ? Le gardien de but qui était à
179
00:15:23,420 --> 00:15:27,920
terre a tendu la main et il l 'a fait
tomber pénalty. Et après ?
180
00:15:29,020 --> 00:15:31,600
C 'est la troisième fois que je te la
raconte aujourd 'hui.
181
00:15:33,380 --> 00:15:36,000
L 'arbitre ne l 'a pas accordé et on a
perdu.
182
00:15:38,200 --> 00:15:40,560
Mais après la défaite, on est retourné
en privé.
183
00:15:41,140 --> 00:15:42,140
Eh oui.
184
00:15:43,060 --> 00:15:48,200
Et Garnera ? Garnera est retourné en
Argentine, du jour au lendemain, sans
185
00:15:48,200 --> 00:15:49,200
prévenir personne.
186
00:15:49,740 --> 00:15:53,800
Et depuis, il lui est arrivé quoi ?
Personne ne le sait.
187
00:15:54,740 --> 00:15:56,120
Parce qu 'on ne l 'avait jamais revu.
188
00:15:56,760 --> 00:15:57,760
Salut.
189
00:15:58,840 --> 00:16:01,200
Je suis étonné. Je pensais pas te voir
dehors un jour.
190
00:16:01,560 --> 00:16:02,680
Ouais, je sais.
191
00:16:03,100 --> 00:16:05,180
Peu de choses valent la peine de mettre
son nez dehors.
192
00:16:07,780 --> 00:16:08,860
Tu aimes le foot, toi.
193
00:16:12,560 --> 00:16:15,220
J 'ai dit à maman qu 'on venait ici.
Elle va peut -être nous rejoindre.
194
00:16:40,560 --> 00:16:45,360
Papa ? Il est où, Garnera ? Bonne
question.
195
00:17:01,700 --> 00:17:05,760
Hé ! Quoi ? Viens un peu ici, viens.
Viens voir.
196
00:17:08,720 --> 00:17:09,720
Viens voir quoi ?
197
00:17:10,340 --> 00:17:11,400
Regarde, ce truc te ressemble.
198
00:17:12,119 --> 00:17:13,240
Pardon ? Ouais.
199
00:17:14,339 --> 00:17:17,020
Écoute, j 'ai pas du tout envie de
plaisanter, alors laisse tomber, s 'il
200
00:17:17,020 --> 00:17:18,920
plaît. Je suis très sérieux, ce mec te
ressemble. Arrête.
201
00:17:20,660 --> 00:17:22,140
Venez !
202
00:17:22,140 --> 00:17:33,940
Angela
203
00:17:33,940 --> 00:17:35,100
a trouvé ceci ce matin.
204
00:17:39,100 --> 00:17:40,280
Maman n 'enlevait jamais son alliance.
205
00:17:42,580 --> 00:17:45,380
Vous l 'avez trouvée où ? Sur la tombe.
206
00:17:46,620 --> 00:17:49,380
On s 'est dit que c 'est possible qu
'elle l 'ait déposée ici ce matin.
207
00:17:50,300 --> 00:17:51,380
Elle est peut -être venue tôt.
208
00:17:51,640 --> 00:17:53,980
Elle a très bien pu la laisser là la
dernière fois sans que vous ne le
209
00:17:53,980 --> 00:17:54,980
remarquiez.
210
00:17:56,640 --> 00:17:57,780
C 'est probablement le cas.
211
00:17:58,540 --> 00:18:05,540
Et si elle l 'avait laissée là pour dire
adieu à tout le monde ? Et que t
212
00:18:05,540 --> 00:18:06,900
'as ? T 'es bizarre.
213
00:18:07,370 --> 00:18:11,810
C 'est moi le bizarre de nous deux ? C
'est juste que je déteste cet endroit.
214
00:18:12,910 --> 00:18:15,210
On fait quoi maintenant ? On va boire un
café.
215
00:18:16,070 --> 00:18:17,350
Ouais, ok, mais après le café.
216
00:18:24,890 --> 00:18:26,290
20 balles qu 'ils ont retrouvé la
vieille.
217
00:18:27,950 --> 00:18:33,050
Oui, monsieur ? Ok.
218
00:18:35,490 --> 00:18:36,490
T 'as perdu.
219
00:18:40,200 --> 00:18:43,180
Le personnel de l 'hôtel ne l 'a pas vu
depuis hier. Personne ne sait où il est.
220
00:18:43,360 --> 00:18:44,480
Il s 'est volatilisé.
221
00:18:45,460 --> 00:18:48,540
En plus de ça, monsieur a aussi planté
le maire qui lui avait fait forger les
222
00:18:48,540 --> 00:18:49,540
clés de la ville.
223
00:18:55,940 --> 00:19:00,520
Encore un vieillard ? C 'est quoi, une
épidémie ? C 'est qui, le monsieur ?
224
00:19:00,520 --> 00:19:02,800
Attends, tu connais pas Garnier ?
225
00:19:04,560 --> 00:19:08,360
Ne me dis pas qui c 'est. Un joueur de
foot très moyen qui était dans une
226
00:19:08,360 --> 00:19:10,120
très moyenne et qui jouait il y a très
longtemps.
227
00:19:10,620 --> 00:19:11,800
On se calme.
228
00:19:12,080 --> 00:19:15,460
Garnera est une vraie légende. C 'est le
gars qui a réussi à prendre le ballon.
229
00:19:15,460 --> 00:19:17,080
Merci beaucoup. Gardez ça pour le bar,
Riva.
230
00:19:17,860 --> 00:19:22,000
Et pour tout vous dire, tu n 'as jamais
compris comment un génois peut être fan
231
00:19:22,000 --> 00:19:23,620
de l 'équipe d 'une autre ville que
Gênes.
232
00:19:25,120 --> 00:19:28,120
Désolé. Non, merci, je me passerai de
vos explications. Ça ira.
233
00:19:28,760 --> 00:19:30,080
Le maire tient à ce qu 'on le retrouve.
234
00:19:30,340 --> 00:19:32,280
Il en va de la réputation de Gênes,
comprenez -le.
235
00:19:32,760 --> 00:19:36,700
Donc je vous demande d 'enquêter
discrètement, n 'est -ce pas ? Faut -il
236
00:19:36,700 --> 00:19:40,860
préciser que ça ne doit pas interférer
avec votre enquête sur la disparition de
237
00:19:40,860 --> 00:19:41,860
Margherita.
238
00:19:42,820 --> 00:19:47,220
Et puis, en ce qui concerne Garner, il
sera très probablement vite retrouvé
239
00:19:47,220 --> 00:19:49,840
l 'arrière -salle d 'un bar miteux, si
tout va bien.
240
00:19:50,700 --> 00:19:54,300
Pardon, mais pourquoi vous dites ça ? Le
casier de votre grand champion.
241
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Bonne lecture.
242
00:20:13,000 --> 00:20:16,740
T 'as pas ouvert la bouche depuis qu 'on
a quitté le bureau de Duprin ? Ouais,
243
00:20:16,760 --> 00:20:17,760
désolé.
244
00:20:17,880 --> 00:20:19,320
Non, justement, c 'est ça plus souvent.
245
00:20:21,120 --> 00:20:23,760
J 'arrête pas de penser à Garnera.
246
00:20:25,520 --> 00:20:26,940
Bagarre, vol, escroquerie.
247
00:20:28,260 --> 00:20:31,400
Il aurait même menacé d 'un couteau sous
la gorge un agent de Buenos Aires.
248
00:20:32,120 --> 00:20:34,300
Il a été arrêté pour trafic de drogue à
Montevideo.
249
00:20:34,500 --> 00:20:38,520
Garnera ? Un vulgaire dîneur de drogue ?
Mieux vaut éviter d 'avoir des idoles.
250
00:20:38,760 --> 00:20:40,680
C 'était au sud ou au nord de Montevideo
?
251
00:20:42,000 --> 00:20:47,240
Quel intérêt ? Toi, tu ne peux pas
comprendre. C 'était quand ta dernière
252
00:20:47,240 --> 00:20:48,940
au stade ? Ici à Gênes ? Oui.
253
00:20:52,840 --> 00:20:55,740
Hier, il a pris deux petits déjeuners.
Alors, quand on ne l 'a pas vu descendre
254
00:20:55,740 --> 00:20:57,440
ce matin, ça nous a un peu inquiétés.
255
00:20:57,940 --> 00:20:59,980
On est allé à sa chambre, on a frappé à
la porte.
256
00:21:00,340 --> 00:21:02,860
Personne n 'a répondu, donc on a décidé
d 'entrer. Du lâche qu 'il a.
257
00:21:03,580 --> 00:21:05,960
Et on dirait que personne n 'a dormi
dans ce lit hier soir.
258
00:21:26,400 --> 00:21:29,860
Qui était de service hier soir ? En plus
de moi, trois personnes.
259
00:21:30,680 --> 00:21:31,659
Trois personnes.
260
00:21:31,660 --> 00:21:34,860
Et personne n 'a remarqué qu 'il n
'était pas revenu ? Il avait demandé à
261
00:21:34,860 --> 00:21:36,340
la carte d 'entrée, entre autres choses.
262
00:21:36,840 --> 00:21:38,300
Donc non, personne n 'a fait attention.
263
00:21:54,320 --> 00:21:58,140
Vous avez des caméras de surveillance ?
Oui, je peux vous montrer les images.
264
00:21:58,320 --> 00:21:59,320
Parfait.
265
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
Je ne veux pas.
266
00:22:34,740 --> 00:22:39,840
Pourquoi ? La première chose qui vient à
l 'esprit, quand on pense à l
267
00:22:39,840 --> 00:22:42,900
'Alzheimer, c 'est qu 'on ne reconnaîtra
plus les visages de ceux qu 'on aime.
268
00:22:43,800 --> 00:22:48,760
Mais on ne pense pas au dehors, à l
'horrible sensation de ne plus savoir où
269
00:22:48,760 --> 00:22:50,040
est, de ne plus savoir où aller.
270
00:22:53,900 --> 00:22:55,000
La vie le fait peur.
271
00:23:00,140 --> 00:23:02,820
Vous savez, la ville peut faire peur
même à ceux qui n 'ont pas Alzheimer.
272
00:23:04,180 --> 00:23:09,660
Je pourrais être n 'importe où en ce
moment, pas vrai ? Comme tout le monde.
273
00:23:10,760 --> 00:23:13,980
Je croyais que ta méthode ne
fonctionnait pas avec moi.
274
00:23:17,060 --> 00:23:20,860
Toute seule, vous n 'avez pas pu aller
bien loin. Ils auraient dû vous avoir
275
00:23:20,860 --> 00:23:21,860
retrouvés depuis longtemps.
276
00:23:22,160 --> 00:23:28,460
Que ce soit dans un hosto, un bar... ou
un fossé.
277
00:23:29,450 --> 00:23:33,710
À moins qu 'en fait, vous ne soyez pas
seule.
278
00:23:34,910 --> 00:23:37,270
C 'est plaisant de savoir que quelqu 'un
est avec moi.
279
00:23:39,590 --> 00:23:40,650
Vous êtes fortunée.
280
00:23:41,490 --> 00:23:42,490
En effet.
281
00:23:42,810 --> 00:23:44,650
Et ça ne va pas. C 'est souvent un
problème.
282
00:23:45,270 --> 00:23:47,450
La plupart du temps, c 'est un simple
risque en plus.
283
00:23:54,150 --> 00:23:57,870
Peut -être qu 'un dérangé vous retient
en otage quelque part.
284
00:23:58,620 --> 00:24:01,380
Peut -être que c 'est pas plus mal, ça
vous évitera l 'enfer de la maladie,
285
00:24:01,420 --> 00:24:02,420
pourquoi pas.
286
00:24:04,680 --> 00:24:08,340
Vous avez laissé l 'Alliance sur votre
caveau, peut -être pour qu 'on ne la
287
00:24:08,340 --> 00:24:10,720
trouve pas sur vous alors que vous vous
laissez mourir.
288
00:24:19,700 --> 00:24:21,840
De mon temps, les choses étaient très
différentes.
289
00:24:22,640 --> 00:24:24,040
On courtisait les dames.
290
00:24:24,600 --> 00:24:26,980
On leur comptait fleurettes plutôt que
de leur faire peur.
291
00:24:28,479 --> 00:24:30,680
Tu disparais alors que des centaines de
gens t 'attendent.
292
00:24:31,280 --> 00:24:32,860
Et tu me fais un cours sur la
galanterie.
293
00:24:36,260 --> 00:24:37,860
Je suis du genre attaqué, moi.
294
00:24:39,180 --> 00:24:41,360
Depuis toujours ? Oui.
295
00:24:43,880 --> 00:24:47,620
Cette jeune demoiselle dont l
'appartement est près de chez toi,
296
00:24:47,620 --> 00:24:48,940
'appelle déjà ? Valéria.
297
00:24:49,320 --> 00:24:50,320
Elle est ravissante.
298
00:24:50,520 --> 00:24:51,520
Très belle.
299
00:24:52,280 --> 00:24:55,840
À quel point rêves -tu de l 'embrasser
fougueusement ? Et quelle est la
300
00:24:55,840 --> 00:24:56,840
probabilité ?
301
00:24:57,160 --> 00:24:58,180
Que tu agisses.
302
00:24:59,380 --> 00:25:00,460
Je vais te le dire, moi.
303
00:25:02,800 --> 00:25:04,560
Aucune, nada, zéro.
304
00:25:06,020 --> 00:25:08,060
Laisse Valéria, merci. On va parler de
toi.
305
00:25:08,980 --> 00:25:09,980
Parfois, tu marques un but.
306
00:25:10,640 --> 00:25:11,640
Parfois, c 'est l 'équipe adverse.
307
00:25:12,480 --> 00:25:14,300
C 'est ça, la vie, quand on est
avancante.
308
00:25:15,600 --> 00:25:18,820
Tu débarques, tu disparais, rien paraît,
tu disparais à nouveau.
309
00:25:20,000 --> 00:25:21,160
Attention à toi, Madame Tone.
310
00:25:22,160 --> 00:25:24,840
J 'ai dribblé des adversaires beaucoup
plus coriaces que toi.
311
00:25:37,420 --> 00:25:39,500
Et vous ne l 'avez plus vu depuis ? Non,
non, je ne l 'ai plus vu.
312
00:25:40,820 --> 00:25:41,820
Merci. De rien.
313
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Au revoir.
314
00:25:46,320 --> 00:25:48,100
Il dit qu 'il l 'a entendu parler au
téléphone.
315
00:25:48,600 --> 00:25:51,520
Qu 'il avait un rendez -vous. Mais que
dès qu 'il s 'est rendu compte qu 'il n
316
00:25:51,520 --> 00:25:52,660
'était pas seul, il a raccroché.
317
00:25:53,320 --> 00:25:55,740
Avec qui il parlait ? Ça, il ne le sait
pas.
318
00:25:56,580 --> 00:25:59,040
Et le rendez -vous, c 'était où ? Ça non
plus, il n 'en sait rien.
319
00:26:00,180 --> 00:26:01,420
C 'est rien, t 'as essayé au moins.
320
00:26:03,510 --> 00:26:06,250
J 'ai pas foiré, c 'est juste une
enquête normale, je te signale. On
321
00:26:06,250 --> 00:26:07,810
bribes et puis...
322
00:26:07,810 --> 00:26:19,750
Tu
323
00:26:19,750 --> 00:26:23,110
m 'as foutu les jetons.
324
00:26:24,230 --> 00:26:25,230
Excuse -moi.
325
00:26:27,630 --> 00:26:28,630
Tu viens faire.
326
00:26:34,090 --> 00:26:35,090
J 'admire la ville.
327
00:26:39,690 --> 00:26:41,090
Ça m 'aide à contrôler ma peur.
328
00:26:45,290 --> 00:26:47,010
De la ville ?
329
00:26:47,010 --> 00:26:56,450
Écoute,
330
00:26:56,450 --> 00:27:01,790
sur le chemin, je suis passé par hasard
devant le théâtre et... J 'ai acheté ça.
331
00:27:01,890 --> 00:27:02,970
Je sais pas si ça te dit.
332
00:27:04,720 --> 00:27:06,520
C 'est pour dimanche, j 'ai rien d
'autre à faire.
333
00:27:07,760 --> 00:27:13,560
Alors ? Est
334
00:27:13,560 --> 00:27:18,000
-ce que t 'aurais développé une passion
pour le théâtre ces vingt dernières
335
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
années ?
336
00:27:40,139 --> 00:27:41,240
Ariana s 'est endormie.
337
00:27:42,100 --> 00:27:44,340
À son âge, c 'était vachement moins
facile qu 'elle.
338
00:27:51,080 --> 00:27:56,300
Qu 'est -ce que tu lis ? Le Grand
Garnier.
339
00:27:57,080 --> 00:28:00,000
J 'ai visionné les images des caméras,
il a aussi volé deux cendriers.
340
00:28:02,280 --> 00:28:06,200
Tu penses que tu vas le retrouver ? Vous
êtes plutôt doué.
341
00:28:06,800 --> 00:28:07,800
Toi et ton collègue.
342
00:28:08,480 --> 00:28:09,480
M. Antonio.
343
00:28:11,190 --> 00:28:16,330
Comment il est ? Étrange, compliqué.
344
00:28:17,410 --> 00:28:24,170
Qui ne l 'est pas ? Vous parlez tous les
deux ? Vous vous êtes rapprochés
345
00:28:24,170 --> 00:28:29,610
? J 'essayais au début.
346
00:28:31,510 --> 00:28:32,510
Peut -être que lui aussi.
347
00:28:33,350 --> 00:28:34,530
Mais ça n 'a pas été très loin.
348
00:28:37,450 --> 00:28:40,610
Je sais pas, peut -être qu 'au fond j
'ai peur qu 'il s 'ouvre et que moi
349
00:28:42,090 --> 00:28:44,210
C 'est difficile pour les hommes de se
parler.
350
00:28:46,590 --> 00:28:50,190
Je peux venir dessiner près de vous ?
Oui, bien sûr, bien sûr.
351
00:28:55,650 --> 00:28:56,650
Enfin bref.
352
00:28:58,790 --> 00:29:03,570
Tu sais, tu t 'en sors remarquablement,
Sandro.
353
00:29:04,010 --> 00:29:05,610
Allez, vas -y, il est déjà tard.
354
00:29:09,580 --> 00:29:10,580
Papa.
355
00:29:11,980 --> 00:29:12,980
Merci.
356
00:29:15,860 --> 00:29:16,860
Bonne nuit, ma jolie.
357
00:29:16,920 --> 00:29:17,920
Bonne nuit aussi, papy.
358
00:29:18,500 --> 00:29:19,500
Fais de beaux rêves.
359
00:29:27,160 --> 00:29:32,080
Ça va ? Tu vas réussir à leur parler
sans agir comme une pom -pom girl ?
360
00:29:32,080 --> 00:29:33,080
ouais, ouais.
361
00:29:33,640 --> 00:29:37,000
Ouais, t 'as chier ? Ouais, ouais, ça
va, je te dis, je vais...
362
00:29:39,660 --> 00:29:40,660
Je me lance.
363
00:29:41,120 --> 00:29:42,120
Vas -y.
364
00:29:42,220 --> 00:29:43,220
J 'y vais.
365
00:29:49,820 --> 00:29:51,100
Merci infiniment d 'être venu.
366
00:29:51,500 --> 00:29:52,920
Je me présente, Sandro Riva.
367
00:29:53,340 --> 00:29:54,940
C 'est un honneur de vous rencontrer.
368
00:29:55,300 --> 00:29:56,560
Un immense honneur.
369
00:29:56,980 --> 00:29:58,280
J 'ai quelques questions à vous poser.
370
00:29:59,540 --> 00:30:05,020
Mais avant ça, par curiosité, Garnera, c
'était quelqu 'un de sympa comme
371
00:30:05,020 --> 00:30:07,400
coéquipier ? Quel sale petit -fils de
pute, celui -là.
372
00:30:08,120 --> 00:30:11,920
Quand il était en forme, c 'était
vraiment quelque chose à voir.
373
00:30:12,160 --> 00:30:15,780
Oui, mais quand il était dans un mauvais
jour... Ces jours -là, il jouait
374
00:30:15,780 --> 00:30:16,960
carrément contre son équipe.
375
00:30:17,900 --> 00:30:21,280
Vous savez, je pourrais passer des
heures à discuter de ça avec vous.
376
00:30:22,360 --> 00:30:23,360
Bref,
377
00:30:23,560 --> 00:30:24,560
venons -en au fait.
378
00:30:24,760 --> 00:30:28,400
Pouvez -vous me dire si, au cours des
derniers jours, il a essayé de contacter
379
00:30:28,400 --> 00:30:33,180
'un de vous deux ou un autre ancien
équipier ? Non, on n 'a plus jamais eu
380
00:30:33,180 --> 00:30:34,920
nouvelles. D 'ailleurs...
381
00:30:35,340 --> 00:30:38,280
On ne savait pas pour son retour. C 'est
grâce au journal qu 'on a fini par
382
00:30:38,280 --> 00:30:39,520
savoir pour cette histoire de prix.
383
00:30:41,560 --> 00:30:46,220
En 1966, il a disparu du jour au
lendemain, c 'est ça ? Exact.
384
00:30:46,480 --> 00:30:48,820
Qu 'est -ce que vous avez pensé à l
'époque ? Qu 'est -ce que vous vous êtes
385
00:30:48,820 --> 00:30:51,980
? Que c 'était tout Garner à ça.
386
00:30:52,880 --> 00:30:55,000
Il n 'avait jamais eu une vie comme nous
autres.
387
00:30:56,300 --> 00:30:58,380
On en entendait des trucs sur lui.
388
00:31:00,060 --> 00:31:01,060
Il y en a...
389
00:31:01,340 --> 00:31:04,820
qui disait qu 'il avait mis enceinte une
de ses conquêtes.
390
00:31:05,760 --> 00:31:07,440
Il avait foutu le camp à cause de ça.
391
00:31:09,620 --> 00:31:12,200
Le mari de la femme, il voulait sa peau.
392
00:31:13,360 --> 00:31:14,880
Le père de la fille, tu veux dire.
393
00:31:15,940 --> 00:31:18,300
Il l 'avait choisie très jeune, elle n
'était pas encore mariée.
394
00:31:21,820 --> 00:31:27,760
Et après ça, plus de nouvelles ?
Écoutez, lui et moi, on n 'avait pas
395
00:31:27,760 --> 00:31:29,400
une très bonne relation déjà à l
'époque.
396
00:31:30,300 --> 00:31:34,320
En plus de ça, j 'étais le capitaine de
l 'équipe. Bien sûr, oui, je le sais.
397
00:31:34,640 --> 00:31:38,080
Si vous saviez combien de fois j 'ai dû
le traîner de l 'hôtel pour qu 'un
398
00:31:38,080 --> 00:31:39,080
monsieur vienne jouer.
399
00:31:40,300 --> 00:31:45,300
Quel hôtel ? Ben, celui où il vivait.
400
00:31:45,960 --> 00:31:50,300
Il se la jouait un peu sur le temps,
avec son arène.
401
00:31:51,880 --> 00:31:55,060
Et vous, aucune nouvelle ? Aucune.
402
00:31:56,459 --> 00:31:59,360
Sauf qu 'une fois, je l 'ai revu par
hasard. C 'était dans la rue, il était
403
00:31:59,360 --> 00:32:00,339
revenu à Gênes.
404
00:32:00,340 --> 00:32:03,920
Ça devait être en 72 ou 71.
405
00:32:04,720 --> 00:32:06,340
On s 'est parlé à peine cinq minutes.
406
00:32:07,160 --> 00:32:09,460
Figurez -vous qu 'il habitait encore
dans ce fameux hôtel.
407
00:32:09,960 --> 00:32:16,340
Et pourquoi il était revenu, vous le
savez ? Il m 'a parlé d 'un garçon qui
408
00:32:16,340 --> 00:32:17,880
venait voir un fils sur un.
409
00:32:18,840 --> 00:32:20,380
Mais il n 'était pas très cohérent.
410
00:32:20,640 --> 00:32:22,200
Il était complètement en soupe.
411
00:32:23,620 --> 00:32:25,400
Vous vous souvenez du nom de l 'hôtel ?
412
00:32:26,090 --> 00:32:29,930
Le grand hôtel Perrano. Maman y a
travaillé quand elle était jeune. Elle
413
00:32:29,930 --> 00:32:32,690
hôtesse. Elle accueillait des
personnalités du monde entier.
414
00:32:33,170 --> 00:32:35,570
Une fois, elle est même allée à un dîner
au bras de Picasso.
415
00:32:36,110 --> 00:32:38,590
C 'était un repas officiel, il lui
fallait une compagne.
416
00:32:38,830 --> 00:32:40,130
C 'était une call girl, quoi.
417
00:32:40,730 --> 00:32:42,230
Pardon ? Non, rien.
418
00:32:43,450 --> 00:32:49,590
Continuez, avec moi. C 'était à quelle
époque, environ ? 64, 65, peut -être.
419
00:32:49,810 --> 00:32:51,190
Après ça, elle a connu mon père.
420
00:32:51,830 --> 00:32:54,090
Maman a préféré la vie de riche à celle
de call girl.
421
00:32:55,180 --> 00:32:58,960
Excusez -le, il ne voulait pas du tout
dire ça comme ça, c 'est évident. Mon
422
00:32:58,960 --> 00:33:02,260
père a travaillé dur et il a dû s
'accrocher pour la séduire. C 'est
423
00:33:02,400 --> 00:33:03,420
elle était avec un autre homme.
424
00:33:03,640 --> 00:33:04,760
Je ne vous permets pas, monsieur.
425
00:33:05,000 --> 00:33:10,620
Dites -moi, quel âge aviez -vous en 72 ?
C 'est peut -être important.
426
00:33:12,600 --> 00:33:16,440
J 'avais 6 ans. Et alors ? Vous vous
souvenez si votre mère vous a présenté
427
00:33:16,440 --> 00:33:19,200
homme ? Un argentin.
428
00:33:21,580 --> 00:33:22,580
Oui.
429
00:33:24,610 --> 00:33:25,650
Oui, un après -midi.
430
00:33:26,430 --> 00:33:27,430
Rien, tous les deux.
431
00:33:27,650 --> 00:33:31,530
Et par hasard, je sais que ça fait
longtemps, mais vous vous souvenez de ce
432
00:33:31,530 --> 00:33:35,630
'elle vous a dit ce jour -là ? Eh bien,
elle m 'a demandé de me montrer très
433
00:33:35,630 --> 00:33:36,630
gentil avec son ami.
434
00:33:37,710 --> 00:33:40,070
Et je me souviens qu 'il m 'a offert un
maillot de la Samp.
435
00:33:40,750 --> 00:33:43,850
Puis on est rentrés, et elle m 'a
demandé de ne rien dire à mon père.
436
00:33:43,850 --> 00:33:45,830
a -t -elle encore le droit de gérer son
concours ?
437
00:33:57,550 --> 00:33:59,970
Pas de doute, les deux disparitions sont
liées.
438
00:34:00,410 --> 00:34:04,590
Qui ça ? Gardnera et Margarita.
439
00:34:06,290 --> 00:34:11,550
Je dois tout de suite en informer le
maire. Je ferai ça après la réunion de
440
00:34:11,550 --> 00:34:14,389
service et les trois réunions sur l
'ordre public.
441
00:34:15,630 --> 00:34:19,449
On a une idée d 'où ils peuvent être ?
Peut -être.
442
00:34:19,929 --> 00:34:20,969
Tiens -moi informé.
443
00:34:21,989 --> 00:34:22,989
Immédiatement.
444
00:34:23,250 --> 00:34:24,710
Tu comptes faire tout ça quand ?
445
00:34:26,750 --> 00:34:28,409
Après avoir dégusté ma salade.
446
00:34:29,090 --> 00:34:32,150
Pas de vin, alors ? Qu 'est -ce que tu
racontes ?
447
00:35:03,050 --> 00:35:04,110
Alors, il vous a refait le coup.
448
00:35:04,970 --> 00:35:06,470
Il vous a dupé, comme autrefois.
449
00:35:14,790 --> 00:35:17,010
Il a fait la chose la plus mesquine qu
'on puisse commettre.
450
00:35:19,290 --> 00:35:21,330
Il a profité d 'une personne vulnérable.
451
00:35:21,890 --> 00:35:23,490
Pourtant, je ne me suis aperçue de rien,
moi.
452
00:35:23,810 --> 00:35:25,150
Parce que c 'est ça, être vulnérable.
453
00:35:25,910 --> 00:35:28,830
Tu en es sûr ? Oui, sûr et certain.
454
00:35:30,470 --> 00:35:32,390
Bon, alors, je vais vite retourner chez
moi.
455
00:35:33,610 --> 00:35:39,530
Pourquoi je ne suis pas rentrée ?
Attention, tu pourrais te perdre.
456
00:35:41,670 --> 00:35:43,150
Tu ferais mieux de rester avec moi.
457
00:35:46,450 --> 00:35:48,330
On peut dire que ce dribble, tu l 'as
pas réussi.
458
00:35:54,330 --> 00:35:55,950
Je vais vous ramener chez vous, madame.
459
00:35:57,910 --> 00:35:58,910
Je m 'occupe de vous.
460
00:36:06,620 --> 00:36:08,960
Jusqu 'à la fin des années 60, c 'était
le plus bel hôtel de Jeanne.
461
00:36:10,180 --> 00:36:13,680
Il a fait faillite dans les années 70, c
'est relevé dans les années 80.
462
00:36:14,780 --> 00:36:16,280
Aujourd 'hui, il survit difficilement.
463
00:36:50,910 --> 00:36:56,270
Alors ? Le dernier client a reçu la
chambre 91.
464
00:36:56,570 --> 00:36:59,050
Il va falloir que tu tapes la fouille de
tout l 'hôtel, on dirait.
465
00:36:59,330 --> 00:37:03,510
Que je tape ? Et je ne vais même pas t
'envoyer chier parce que la chambre de
466
00:37:03,510 --> 00:37:04,630
Garnera est passée la nuit.
467
00:37:09,170 --> 00:37:10,550
Je parie que c 'est la 10.
468
00:37:36,330 --> 00:37:37,330
Je n 'ai besoin de rien.
469
00:37:37,350 --> 00:37:38,570
Il va falloir nous ouvrir.
470
00:37:47,870 --> 00:37:48,870
Là encore toi.
471
00:37:55,450 --> 00:37:56,870
Je suis d 'accord, j 'avoue.
472
00:37:57,190 --> 00:37:59,630
Oui, je suis revenu pour Margarita.
473
00:38:01,010 --> 00:38:02,830
Je vois, pas pour ceux qui t 'adulent.
474
00:38:03,210 --> 00:38:04,870
Je me fous de ceux qui m 'adulent.
475
00:38:05,750 --> 00:38:07,990
Sauf que les gens de Gênes, eux, ne vous
ont jamais oublié.
476
00:38:08,270 --> 00:38:11,470
Mais non, c 'est juste parce que je suis
parti au sommet de la gloire, comme
477
00:38:11,470 --> 00:38:12,470
James Dean.
478
00:38:13,010 --> 00:38:15,650
Quand tu meurs jeune et beau, tu le
restes pour toujours.
479
00:38:16,370 --> 00:38:19,230
Écoute, James Dean, je te fais un résumé
de la situation.
480
00:38:20,530 --> 00:38:24,310
Tu fais ta petite vie en Argentine, où
tu survis péniblement grâce à tes
481
00:38:24,310 --> 00:38:26,870
arnaques et tout ce qu 'on ne sait pas.
J 'ai fait ce que j 'ai pu, c 'est tout.
482
00:38:27,110 --> 00:38:28,670
T 'en as trop fait, tu peux me croire.
483
00:38:29,530 --> 00:38:31,990
Un beau jour, un abruti, femme de toi, à
la brillante idée...
484
00:38:32,330 --> 00:38:35,470
De t 'offrir un petit voyage pour l
'Italie, tout frais payé en plus. Un
485
00:38:35,470 --> 00:38:39,130
'enfer. Et tu as vu l 'occasion d
'arnaquer une pauvre vieille dame
486
00:38:39,130 --> 00:38:40,130
pleine aux as.
487
00:38:41,570 --> 00:38:44,530
Femme que tu avais déjà réussi à séduire
dans ta jeunesse. Où se trouve
488
00:38:44,530 --> 00:38:50,370
Margherita ? D 'abord, je vais me lever.
D 'abord, tu vas répondre.
489
00:38:50,830 --> 00:38:52,330
Non, d 'abord, je vais me lever.
490
00:39:01,640 --> 00:39:03,740
Je ne sais pas comment utiliser ces
appareils.
491
00:39:05,720 --> 00:39:08,200
Vous y trouverez le numéro de
Marguerite.
492
00:39:09,220 --> 00:39:14,140
Vous verrez qu 'il y a deux appels. Un
qui date de mon départ, l 'autre de mon
493
00:39:14,140 --> 00:39:15,140
arrivée.
494
00:39:16,080 --> 00:39:19,600
Qu 'est -ce que vous aviez à lui dire ?
Qu 'est -ce qu 'elle avait à me dire
495
00:39:19,600 --> 00:39:20,820
plutôt ? C 'est elle qui me cherchait.
496
00:39:21,040 --> 00:39:22,220
Il y a un appel venant de Jane.
497
00:39:22,900 --> 00:39:23,900
Appel entrant.
498
00:39:24,840 --> 00:39:28,420
C 'est peut -être elle. Oui, ça peut
être elle comme ça peut être le complice
499
00:39:28,420 --> 00:39:29,880
qui compte bien profiter de la
situation.
500
00:39:30,410 --> 00:39:35,450
Elle m 'a dit que... Elle m 'a dit qu
'elle allait mourir.
501
00:39:37,090 --> 00:39:39,950
Et vous avez décidé de la revoir ? Vous
lui avez dit ça ? Non.
502
00:39:41,610 --> 00:39:44,630
Non, quand on s 'est aimé comme nous
deux d 'un amour si fort, on ne se
503
00:39:44,630 --> 00:39:45,630
jamais.
504
00:39:46,390 --> 00:39:47,550
Mais vous avez aussi un fils.
505
00:39:51,830 --> 00:39:55,830
Franco ? Non, t 'as rien compris, toi.
506
00:39:58,800 --> 00:40:02,200
Quand on était jeunes et amoureux, c
'est pas moi qui suis parti, c 'est elle
507
00:40:02,200 --> 00:40:03,200
qui m 'a quitté.
508
00:40:03,360 --> 00:40:04,560
Elle a choisi un autre homme.
509
00:40:06,380 --> 00:40:07,880
Franco, c 'est pas mon enfant.
510
00:40:08,760 --> 00:40:11,860
Attendez, il était là, à votre rendez
-vous, quand vous êtes revenus en 72.
511
00:40:12,240 --> 00:40:17,500
Parce qu 'elle voulait me faire passer
un message, un signal clair, me dire qu
512
00:40:17,500 --> 00:40:19,140
'on ne serait plus jamais amants, tous
les deux.
513
00:40:19,700 --> 00:40:22,220
Qu 'elle avait sa vie à elle avec une
famille qu 'elle aime.
514
00:40:22,580 --> 00:40:24,200
Une vie qu 'elle avait construite sans
toi.
515
00:40:26,020 --> 00:40:28,000
Oui, une vie sans moi.
516
00:40:28,440 --> 00:40:29,520
Un choix très malin.
517
00:40:29,920 --> 00:40:33,620
J 'en sais rien. Elle disait toujours
que j 'étais pas un homme avec qui elle
518
00:40:33,620 --> 00:40:34,620
voyait vivre.
519
00:40:34,780 --> 00:40:39,320
Et c 'est là qu 'elle m 'appelle un jour
pour me dire qu 'elle aurait dû me
520
00:40:39,320 --> 00:40:40,320
choisir, moi.
521
00:40:40,340 --> 00:40:41,980
Qu 'elle veut mourir avec toi.
522
00:40:44,820 --> 00:40:46,520
Non, j 'en sais rien.
523
00:40:48,340 --> 00:40:50,340
C 'est l 'histoire de ma vie, ça.
524
00:40:51,280 --> 00:40:54,500
Les gens, soit ils sont fous de moi,
soit ils me détestent.
525
00:40:55,980 --> 00:40:59,300
Les gens t 'aiment, ils ont une
confiance absolue en toi, mais toi, tu
526
00:40:59,300 --> 00:41:00,300
leur compte en banque.
527
00:41:03,160 --> 00:41:06,580
Où est Margherita ? J 'en sais rien.
528
00:41:07,080 --> 00:41:08,380
Je vous jure, j 'en sais rien.
529
00:41:09,480 --> 00:41:10,480
Elle a disparu.
530
00:41:15,140 --> 00:41:18,600
Je vous en supplie, messieurs, je vous
en prie, retrouvez -la.
531
00:41:23,780 --> 00:41:24,920
Mais je sais, je sais.
532
00:41:25,509 --> 00:41:26,930
Je sais que je vais devoir vous suivre.
533
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Attends.
534
00:41:42,790 --> 00:41:44,370
Tiens, pour ta fille.
535
00:41:45,410 --> 00:41:47,650
Ouh, c 'est pas de tuer tout de suite.
536
00:42:09,360 --> 00:42:10,860
On m 'a dit que je pouvais m 'en aller.
537
00:42:11,880 --> 00:42:12,880
Bravo.
538
00:42:13,520 --> 00:42:15,380
T 'as trouvé une histoire qui tient la
route.
539
00:42:16,800 --> 00:42:18,900
Tu crois pas du tout à mon innocence,
toi.
540
00:42:19,660 --> 00:42:21,160
Je cherche des portiers disparus.
541
00:42:21,580 --> 00:42:24,100
Les assassins et les ravisseurs, c 'est
leur boulot à eux.
542
00:42:26,400 --> 00:42:30,600
Quand je jouais au foot, j 'avais l
'impression d 'être un dieu sur terre.
543
00:42:30,840 --> 00:42:32,220
Je faisais tout ce que je voulais.
544
00:42:32,460 --> 00:42:33,980
Je m 'en foutais des règles à suivre.
545
00:42:35,320 --> 00:42:38,740
C 'était vraiment un petit fils de pute.
546
00:42:40,080 --> 00:42:42,620
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Tu vas te
faire la malle.
547
00:42:45,240 --> 00:42:47,260
Il existe trois types de joueurs dans la
vie.
548
00:42:48,000 --> 00:42:50,980
D 'abord, l 'homme d 'équipe qui, à la
fin du match, vit une belle vie, il est
549
00:42:50,980 --> 00:42:53,620
serein. Le sport lui a appris à se mêler
aux autres.
550
00:42:54,060 --> 00:42:59,880
Puis, t 'as le défenseur. À la fin du
match, il est tranquille parce qu 'il
551
00:42:59,880 --> 00:43:02,580
qu 'il a fait ce qu 'il devait faire, à
savoir défendre ses camarades.
552
00:43:02,780 --> 00:43:06,660
Et puis, t 'as ceux qui jouent pour eux,
ne pensent qu 'à eux.
553
00:43:10,860 --> 00:43:11,860
Les solitaires.
554
00:43:13,660 --> 00:43:19,020
Ils cherchent rien d 'autre que déjouer
leur adversaire. À le dribbler. Quand le
555
00:43:19,020 --> 00:43:22,380
match est terminé, ils ne peuvent que
continuer à faire la seule chose qu 'ils
556
00:43:22,380 --> 00:43:23,380
ont appris dans la vie.
557
00:43:24,140 --> 00:43:25,140
Tromper l 'autre.
558
00:43:25,240 --> 00:43:26,240
Exactement.
559
00:43:28,260 --> 00:43:29,260
Au revoir.
560
00:44:33,879 --> 00:44:34,900
Merci de m 'avoir invité.
561
00:44:36,160 --> 00:44:37,640
Je ne savais pas que tu allais au
théâtre.
562
00:44:37,840 --> 00:44:39,260
Ça fait longtemps que je n 'y suis plus
allé.
563
00:44:40,420 --> 00:44:45,880
Mais le théâtre... J 'ai eu tort parce
que le théâtre, c 'est important.
564
00:44:53,540 --> 00:44:56,100
Ça t 'emballe pas d 'aller boire une
bière plus tôt ? Non.
565
00:44:59,060 --> 00:45:00,780
D 'abord, on va aller manger une
focaccia.
566
00:45:01,500 --> 00:45:02,500
Ok.
567
00:45:03,529 --> 00:45:07,230
C 'est sympa d 'avoir sorti la chemise
et tout, mais je te trouve mieux au
568
00:45:07,230 --> 00:45:08,230
naturel.
569
00:45:39,580 --> 00:45:42,740
Enfin bref, on a vu Garnère et c 'était
vraiment de la folie.
570
00:45:43,040 --> 00:45:46,860
J 'étais super heureuse de le voir en
vrai. Papa a même demandé qu 'on prenne
571
00:45:46,860 --> 00:45:47,479
une photo.
572
00:45:47,480 --> 00:45:50,700
Je crois pas qu 'il avait vraiment envie
d 'en faire une avec moi, mais il a
573
00:45:50,700 --> 00:45:53,700
accepté. J 'étais tellement contente qu
'il accepte. Et papa aussi.
574
00:45:54,120 --> 00:45:55,460
Mais il était aussi un peu triste.
575
00:45:56,380 --> 00:45:58,840
La prochaine fois, tu viendras. S 'il te
plaît, maman.
576
00:46:00,340 --> 00:46:03,620
Tu verras, il y a plein de drapeaux. Des
gigantesques, des plus petits.
577
00:46:03,900 --> 00:46:05,520
S 'il te plaît, dis -moi où tu viendras.
578
00:46:06,480 --> 00:46:07,840
Rien que toi, papa et moi.
579
00:46:08,380 --> 00:46:11,900
Tu verras, on t 'amusera tellement bien,
on pourra manger plein de bonbons.
580
00:47:13,390 --> 00:47:14,830
Tu es un bien beau garçon.
581
00:47:23,490 --> 00:47:25,170
Pardonnez -moi de ne pas vous avoir
retrouvé.
582
00:47:25,790 --> 00:47:30,310
Dis, tu pourrais me tutoyer, non ? J 'y
pensais à une chose.
583
00:47:31,210 --> 00:47:33,050
Si la maladie le permet, bien
évidemment.
584
00:47:34,730 --> 00:47:37,630
C 'est quoi ? Ce à quoi tous les vieux
pensent.
585
00:47:38,770 --> 00:47:40,150
À vivre ce qu 'il me reste.
586
00:47:42,760 --> 00:47:44,800
Tu sais, je suis heureuse que tu ne m
'aies pas retrouvé.
587
00:47:48,200 --> 00:47:49,740
Arrête de me chercher, si tu veux bien.
588
00:47:50,120 --> 00:47:51,240
Je suis payé pour ça.
589
00:47:52,660 --> 00:47:55,920
Quand tu me retrouveras, tu feras quoi ?
Je te ramènerai chez toi.
590
00:47:56,480 --> 00:47:58,920
Tu me ramèneras chez moi ? Oui.
591
00:48:00,060 --> 00:48:05,800
Je retournerai dans ma grande demeure,
dans le noir,
592
00:48:06,000 --> 00:48:08,540
à attendre que la mort vienne.
593
00:48:10,140 --> 00:48:11,140
Quel ennui.
594
00:48:13,200 --> 00:48:18,040
Si je suis morte dans vie, j 'aurais
seulement anticipé l 'inévitable.
595
00:48:19,560 --> 00:48:24,240
Mais si je suis vivante, me connaissant,
j 'aurais trouvé un moyen de me
596
00:48:24,240 --> 00:48:25,940
divertir pour le temps qu 'il me reste.
597
00:49:10,500 --> 00:49:13,940
Je n 'attendais plus que toi.
598
00:49:18,040 --> 00:49:19,380
Comment ça s 'est passé ?
599
00:49:20,720 --> 00:49:23,820
J 'ai fait le plus beau dribble de toute
ma vie.
600
00:49:24,060 --> 00:49:25,180
Cette maudite fille.
601
00:49:27,700 --> 00:49:30,380
Tu me racontes quelque chose ? Oui, si
tu veux.
602
00:49:32,360 --> 00:49:37,480
Je t 'ai déjà raconté quand j 'étais à
Buenos Aires et que j 'étais caché dans
603
00:49:37,480 --> 00:49:38,680
un camion plein de merde.
604
00:49:39,340 --> 00:49:42,660
Oui, mais je ne me souviens de rien.
605
00:49:42,920 --> 00:49:43,920
C 'est rien.
606
00:49:44,020 --> 00:49:45,020
Allons nous promener.
607
00:49:45,400 --> 00:49:47,940
Je te raconterai pendant notre balade au
clair de lune.
608
00:49:49,100 --> 00:49:52,980
Et si j 'oublie encore ? Je te la
raconterai encore.
609
00:49:54,100 --> 00:49:55,920
On a tout le temps qu 'il nous faut.
610
00:50:00,620 --> 00:50:01,620
Attention.
611
00:50:04,100 --> 00:50:05,100
Attends, je referme la porte.
612
00:50:07,480 --> 00:50:11,880
Qu 'est -ce que je disais ? On était
tous rassemblés. C 'était juste avant un
613
00:50:11,880 --> 00:50:13,040
match, un grand match.
614
00:50:15,900 --> 00:50:18,380
Si j 'avais tué, j 'aurais pas fait
autant d 'efforts.
615
00:50:22,569 --> 00:50:23,710
Marguerite, tu es tellement belle.
616
00:50:24,550 --> 00:50:25,550
Viens, je vais t 'aider.
617
00:51:59,400 --> 00:52:01,320
Un dernier regard étonnant à l 'arrêt.
618
00:52:01,840 --> 00:52:03,060
Et qui s 'est vu, s 'est vu.
619
00:53:07,850 --> 00:53:13,090
... ... ... ...
49191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.