All language subtitles for Makao no ry++ (Mio Ezaki, 1965) dvdrip espa+¦ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:09,776 NIKKATSU PRESENTA 2 00:00:35,335 --> 00:00:37,770 ¡Esta es la guardia costera! 3 00:00:38,071 --> 00:00:39,596 ¡Buque Minotamaru! 4 00:00:39,640 --> 00:00:41,972 ¡Detengan el motor! Vamos a examinar la embarcación. 5 00:00:42,142 --> 00:00:44,634 ¡Detengan el motor! Vamos a examinar la embarcación. 6 00:00:51,985 --> 00:00:53,214 ¿Este buque pertenece a la compañía Tsukada? 7 00:00:53,854 --> 00:00:55,515 - ¿Qué es lo que transportan? - Nada. 8 00:00:55,622 --> 00:00:57,181 Lo estamos llevando de vuelta después del turno. 9 00:01:01,295 --> 00:01:02,763 Nos pidieron que lleváramos este paquete. 10 00:01:03,363 --> 00:01:05,058 Solo hay allí algunas pertenencias personales. 11 00:01:05,198 --> 00:01:07,223 - Este es un detector de metales. - ¿Qué? 12 00:01:07,601 --> 00:01:10,571 Reacciona al oro, plata, platino y piedras preciosas. 13 00:01:16,977 --> 00:01:18,775 Entonces, ¿dices que solo hay pertenencias personales? 14 00:01:18,879 --> 00:01:19,812 ¡Espere! 15 00:01:20,047 --> 00:01:21,947 Nos pidieron que lo llevaramos, ¡no sé nada! 16 00:01:22,082 --> 00:01:23,379 ¡Cállate! ¡Quédate donde estás! 17 00:01:23,617 --> 00:01:25,312 Muéstrame tu documentación. 18 00:01:25,519 --> 00:01:26,577 Estos no tienen ninguna documentación. 19 00:01:26,720 --> 00:01:28,552 Y de tenerla, probablemente sea falsa. 20 00:01:34,261 --> 00:01:35,228 ¡No se muevan! 21 00:01:36,797 --> 00:01:38,390 Si no detiene esto, le prometo que tendrá problemas. 22 00:01:38,498 --> 00:01:39,897 ¿Quién diablos eres tú? 23 00:01:40,834 --> 00:01:42,029 Soy mi propio guardacostas. 24 00:01:43,804 --> 00:01:46,501 Su entusiasmo está a punto de arruinar mi operación. 25 00:01:46,707 --> 00:01:47,833 ¡Bájalo! 26 00:01:48,308 --> 00:01:49,776 ¡Y las manos arriba! 27 00:02:05,258 --> 00:02:12,665 EL DRAGON DE MACAO 28 00:02:14,234 --> 00:02:18,535 Producida por: Kaneo lwai Guión: Gan Yamazaki y Mio Ezaki Basado en la novela de: Yukio Togawa 29 00:02:19,039 --> 00:02:23,601 Cinematografía de Minoru Yokoyama Iluminación: Saburo Mio Efectos sonoros: Tsuneo Furuyama 30 00:02:28,515 --> 00:02:33,112 Trabajo artístico: Kimihiko Nakamura Edición: Akira Suzuki Asistente de dirección: Saburo Enclo 31 00:02:33,520 --> 00:02:39,810 Música: Harumi lbe Tema principal de Crown Records "Red Falling Star" Letra: Tetsuro Hoshino Melodía: Jun Kitahara Interpretada por: Akira Kobayashi 32 00:02:40,627 --> 00:02:43,426 Elenco: 33 00:02:47,701 --> 00:02:52,696 Akira Kobayashi 34 00:02:53,106 --> 00:02:57,668 Yukio Toake, Keiko Yumi, Chieko Matsubara 35 00:02:58,111 --> 00:03:03,345 Eiji Go, Toshinoke Nagao, Toyoko Takechi, Yuzo Kiura, Yuji Odaka 36 00:03:16,430 --> 00:03:21,630 Jo Shishido, Masahiko Tanimura, Asao Sano 37 00:03:26,239 --> 00:03:31,939 Dirigida por Mio Ezaki 38 00:03:34,514 --> 00:03:36,846 No sé que ocurrió. 39 00:03:38,285 --> 00:03:40,117 Solo sé que dos empleados inocentes fueron asesinados. 40 00:03:40,620 --> 00:03:42,281 ¡Qué crueldad! 41 00:03:43,256 --> 00:03:44,280 ¿Qué tan grandes son los daños materiales? 42 00:03:44,491 --> 00:03:45,424 No los hubo. 43 00:03:45,592 --> 00:03:47,924 Llevaban un barco vacío. 44 00:03:48,128 --> 00:03:49,721 - ¿Vacío? - Así es. 45 00:03:50,063 --> 00:03:54,125 Sospecho que esto fue un intento para intimidarme. 46 00:03:54,968 --> 00:03:57,232 Lo único que me viene a la mente son los piratas. 47 00:03:58,472 --> 00:03:59,405 Oficial... 48 00:04:00,040 --> 00:04:03,500 Si se salen con la suya, la próxima vez van a lograr hacer algo peor. 49 00:04:03,610 --> 00:04:05,169 Estoy dispuesto a prestar cualquier apoyo. 50 00:04:05,712 --> 00:04:07,737 Por favor, trátelo lo antes posible. 51 00:04:18,425 --> 00:04:20,757 Tsukada parecía muy convincente. 52 00:04:21,194 --> 00:04:23,690 Es difícil decir si sabía que el detective Yoda estaba en su buque... 53 00:04:24,064 --> 00:04:26,965 investigando un caso de contrabando. 54 00:04:28,368 --> 00:04:30,962 ¿Qué pasa si él organizó el ataque... 55 00:04:33,106 --> 00:04:35,473 con el fin de deshacerse del detective? 56 00:04:35,909 --> 00:04:40,312 De hecho, ¿por qué los piratas atacarían un barco vacío? 57 00:04:40,614 --> 00:04:44,980 En realidad, las mercancías de contrabando no necesariamente tienen que estar escondidas entre otras. 58 00:04:45,252 --> 00:04:47,540 ¿Y si hubiera algo pequeño? ¿Y los piratas lo descubrieron? 59 00:04:48,088 --> 00:04:49,385 No podemos descartar eso tampoco. 60 00:04:50,056 --> 00:04:52,047 Si estoy en lo cierto... 61 00:04:52,926 --> 00:04:56,226 De todos modos, tendremos que reconocer que Yoda fue uno de los nuestros. 62 00:04:57,230 --> 00:04:59,528 Vigila a Tsukada. 63 00:05:09,643 --> 00:05:10,371 ¡Mira por donde caminas! 64 00:05:56,389 --> 00:05:57,117 Después de la redada... 65 00:05:59,960 --> 00:06:01,621 ¿Quién te ordenó matar a ese cerdo? 66 00:06:02,095 --> 00:06:07,033 Te dije que atacaras el barco Tsukada y llamaras la atención de la policía. 67 00:06:07,801 --> 00:06:10,896 De haberlo seguido, habríamos capturado la mercancía en el continente. 68 00:06:11,238 --> 00:06:12,899 ¿Entonces deberíamos haberlo dejado con vida? 69 00:06:12,973 --> 00:06:13,870 Exactamente. 70 00:06:13,874 --> 00:06:15,569 La policía habría estado lidiando con Tsukada... 71 00:06:15,609 --> 00:06:16,906 y hubiéramos hecho lo nuestro. 72 00:06:16,943 --> 00:06:18,877 Ahora tenemos demasiada atención. 73 00:06:19,512 --> 00:06:21,503 - Pero en este caso... - ¡Cállate! 74 00:06:22,148 --> 00:06:25,607 Es hora de que aprendas a anticiparte a los acontecimientos. 75 00:06:27,354 --> 00:06:29,948 Cuando veas lo que tenemos, estarás de mejor humor. 76 00:06:31,791 --> 00:06:32,758 Nosotros tenemos 2.3 millones. 77 00:06:32,826 --> 00:06:33,793 2,3 millones. 78 00:06:34,427 --> 00:06:35,258 ¡2,35 millones! 79 00:06:35,328 --> 00:06:36,295 2,35 millones. 80 00:06:36,663 --> 00:06:37,528 2,35 millones. 81 00:06:38,164 --> 00:06:40,132 $5,800. 82 00:06:41,001 --> 00:06:42,469 ¿Entonces? 83 00:06:42,736 --> 00:06:43,726 $6,000. 84 00:06:43,970 --> 00:06:44,960 ¿6,000? 85 00:06:45,238 --> 00:06:46,137 ¡6,000! 86 00:06:46,473 --> 00:06:47,269 2,400. 87 00:06:47,274 --> 00:06:48,469 2,400. 88 00:06:49,676 --> 00:06:50,643 Trato hecho. 89 00:06:51,011 --> 00:06:52,137 ¡Siguiente! 90 00:06:52,812 --> 00:06:54,246 4 millones. 91 00:06:56,416 --> 00:06:57,144 ¡Sr. Aizu! 92 00:06:57,384 --> 00:06:59,113 Oh, Chen. ¿Como te fue? 93 00:06:59,252 --> 00:07:00,447 Hice mi parte. 94 00:07:00,887 --> 00:07:02,616 Pero yo quería hablar. 95 00:07:03,390 --> 00:07:04,619 Me llevaré esto. 96 00:07:06,092 --> 00:07:07,287 Entonces, 4 millones. 97 00:07:15,902 --> 00:07:18,269 Sr. Aizu, ¿de quién lo consiguió? 98 00:07:18,571 --> 00:07:20,505 ¿De Boomerang? ¿De Gordon? 99 00:07:20,874 --> 00:07:22,103 Jamás escuché esos nombres. 100 00:07:22,776 --> 00:07:24,972 Al menos no legalmente. 101 00:07:25,545 --> 00:07:27,343 Es la "Estrella del Himalaya". 102 00:07:27,814 --> 00:07:29,009 ¿La "Estrella del Himalaya"? 103 00:07:31,685 --> 00:07:32,982 Sin ninguna duda. 104 00:07:33,753 --> 00:07:36,518 Solía estar incrustado en el ojo de Buda de un templo. 105 00:07:36,790 --> 00:07:37,780 Entonces lo han robado. 106 00:07:38,291 --> 00:07:41,727 Dicen que todos sus dueños murieron. 107 00:07:42,262 --> 00:07:43,354 ¡Caramba! 108 00:07:43,763 --> 00:07:48,530 El último de ellos, un tal Sr. Chi de Hong Kong, fue asesinado hace un mes. 109 00:07:49,569 --> 00:07:54,006 La "Estrella del Himalaya" está destinada a reclamar más vidas. 110 00:07:54,341 --> 00:07:57,140 Y sin embargo... 111 00:07:57,143 --> 00:08:01,512 Boomerang y Gordon desde Hong Kong harán todo lo necesario para conseguirla. 112 00:08:02,782 --> 00:08:04,375 Entonces, ¿es cara esta piedra? 113 00:08:04,751 --> 00:08:06,685 Es invaluable. 114 00:08:06,920 --> 00:08:10,015 Cualquier otro traficante habría escapado con ella hace mucho tiempo. 115 00:08:11,558 --> 00:08:14,027 Sabes cómo hacer subir el precio. 116 00:08:15,028 --> 00:08:16,962 ¿Entonces eres el único que puede comprarlo? 117 00:08:17,230 --> 00:08:19,221 ¡Ni hablar! 118 00:08:19,432 --> 00:08:20,228 ¿Qué? 119 00:08:20,467 --> 00:08:25,166 Boomerang y Gordon me asustan más que la policía japonesa. 120 00:08:25,972 --> 00:08:29,340 Todavía no estoy listo para morir. 121 00:08:32,545 --> 00:08:33,944 ¿Qué diablos es esto? 122 00:08:36,549 --> 00:08:38,916 Soy el nuevo dueño de este diamante. 123 00:08:41,988 --> 00:08:45,856 Ni una sola palabra a nadie sobre esto, ¿entendido? 124 00:09:03,109 --> 00:09:04,235 ¡Eh, tú! 125 00:09:05,145 --> 00:09:08,672 Me gusta tu "Canción del leñador". 126 00:09:09,049 --> 00:09:09,811 ¿Entiendes? 127 00:09:09,916 --> 00:09:11,145 Por favor, diviértanse. 128 00:09:11,184 --> 00:09:13,653 ¿No vas a tocar una canción para mí? 129 00:09:14,287 --> 00:09:16,153 ¡Vamos, te pedí que tocases la canción! 130 00:09:20,493 --> 00:09:22,325 ¿Estás buscando problemas? 131 00:09:56,563 --> 00:09:58,395 ¡Cuidado! ¡Es la policía! 132 00:10:00,867 --> 00:10:02,528 ¡Ya está! 133 00:10:04,504 --> 00:10:05,665 Malditos extranjeros. 134 00:10:43,276 --> 00:10:45,677 Ya se fueron. Está todo bien. 135 00:10:47,147 --> 00:10:48,080 Gracias. 136 00:10:49,983 --> 00:10:52,384 No vine a beber contigo. 137 00:10:53,052 --> 00:10:55,180 No me voy a involucrar en esto. 138 00:10:56,756 --> 00:10:57,587 ¿En esto? 139 00:10:58,591 --> 00:11:01,561 ¿Cuánto en moneda extranjera tienes ahí? 140 00:11:02,595 --> 00:11:03,619 Trescientos mil dólares. 141 00:11:04,764 --> 00:11:06,459 Eso es como cien millones de yenes. 142 00:11:06,799 --> 00:11:07,493 ¿Cien millones? 143 00:11:09,502 --> 00:11:10,526 ¡Es una fortuna! 144 00:11:11,771 --> 00:11:15,207 Con una suma como esa puedes divertirte mucho. 145 00:11:17,510 --> 00:11:20,377 Si me dices que me vaya, el Sr. Tsukada se enojará. 146 00:11:21,014 --> 00:11:22,004 ¿Tsukada? 147 00:11:22,515 --> 00:11:23,710 No lo conozco. 148 00:11:23,917 --> 00:11:25,681 He oído que viene aquí a menudo. 149 00:11:26,653 --> 00:11:27,745 De todas formas, ¿quién diablos eres? 150 00:11:27,987 --> 00:11:29,750 Hablaré con él cara a cara. 151 00:11:32,058 --> 00:11:33,025 El Sr. Tsukada, ¿verdad? 152 00:11:33,526 --> 00:11:34,516 No te muevas. 153 00:11:42,835 --> 00:11:43,768 No lo toques. 154 00:11:44,204 --> 00:11:45,330 A menos que quieras volar por los aires. 155 00:11:46,573 --> 00:11:47,472 Espera. 156 00:11:49,242 --> 00:11:51,040 - Ryu Eisho. - Si. 157 00:11:51,411 --> 00:11:54,300 Este es un pasaporte real emitido por el gobierno británico. 158 00:11:54,547 --> 00:11:57,608 Sabes mucho de mi. ¿De dónde? 159 00:11:57,884 --> 00:11:58,749 Del Sr. Gordon. 160 00:11:59,385 --> 00:11:59,817 ¿Gordon? 161 00:12:00,353 --> 00:12:01,286 Si. 162 00:12:02,322 --> 00:12:06,384 Ese mismo Sr. Gordon que está luchando contra Boomerang, al que pertenezco. 163 00:12:06,559 --> 00:12:08,584 Fui enviado por su organización. 164 00:12:09,362 --> 00:12:11,023 ¿Entonces eres el Dragón de Macao? 165 00:12:22,475 --> 00:12:23,636 ¿La "Estrella del Himalaya"? 166 00:12:23,743 --> 00:12:27,737 El diamante más grande del mundo que Boomerang le dio a Ud. 167 00:12:28,348 --> 00:12:29,645 Lo tienes, ¿no? 168 00:12:32,452 --> 00:12:34,819 Sr. Tsukada, hablemos claro. 169 00:12:35,088 --> 00:12:36,078 Supongamos que lo tengo. ¿Y qué? 170 00:12:40,393 --> 00:12:41,952 Entonces, ¿qué se suponía que explotaría aquí? 171 00:12:41,995 --> 00:12:44,020 Shimizu, ve a dar un paseo. 172 00:12:50,837 --> 00:12:52,100 Dámelo. 173 00:12:53,506 --> 00:12:54,667 Qué raro. 174 00:12:55,041 --> 00:12:58,602 Un hombre como Gordon no se preocuparía tanto por un diamante. 175 00:12:59,779 --> 00:13:02,370 Gente poderosa en Macao se lo pidió. 176 00:13:02,582 --> 00:13:04,880 Ellos ayudaron a Boomerang en un trabajo... 177 00:13:06,052 --> 00:13:08,180 así que el jefe les debe. 178 00:13:09,322 --> 00:13:10,414 Así son las cosas. 179 00:13:12,992 --> 00:13:14,551 ¿Por qué no ayuda a Gordon? 180 00:13:15,461 --> 00:13:17,020 Ud. sacaría provecho de ello. 181 00:13:17,930 --> 00:13:18,829 Sin embargo... 182 00:13:19,065 --> 00:13:20,157 Hong Kong está muy lejos. 183 00:13:20,867 --> 00:13:22,926 De usted depende decidir de que lado estar. 184 00:13:23,836 --> 00:13:25,827 ¿O tal vez quiere quedarse con la piedra? 185 00:13:27,607 --> 00:13:30,474 De ningún modo. Pero ya tenemos un comprador. 186 00:13:32,178 --> 00:13:33,805 - ¿Cuánto paga? - 30 millones. 187 00:13:40,887 --> 00:13:42,082 Eso es demasiado barato, Sr. Tsukada. 188 00:13:42,188 --> 00:13:45,351 Para ser exactos, son 30 millones ahora y 10 más un mes después. 189 00:13:45,658 --> 00:13:46,955 Le ofrezco 60 millones. 190 00:13:48,361 --> 00:13:51,490 Aunque llevará algún tiempo convertir dólares a yenes. 191 00:13:52,799 --> 00:13:56,599 ¿Cómo conseguiste pasar tanto dinero a través de la frontera? 192 00:13:57,503 --> 00:14:00,063 Gordon tiene gente en todas partes. 193 00:14:00,073 --> 00:14:01,598 ¿Incluso en Japón? 194 00:14:01,774 --> 00:14:04,141 Por supuesto. Estoy aquí, después de todo. 195 00:14:08,247 --> 00:14:09,646 Muy gracioso. 196 00:14:11,250 --> 00:14:13,184 - ¿Entonces? - Está bien. 197 00:14:13,419 --> 00:14:16,640 No puedo permitir que un invitado proveniente de Hong Kong se vaya con las manos vacías. 198 00:14:16,889 --> 00:14:17,788 Me alegra oír eso. 199 00:14:17,924 --> 00:14:19,824 No soy estúpido. Veo mi beneficio aquí. 200 00:14:21,494 --> 00:14:22,393 De acuerdo. 201 00:14:23,229 --> 00:14:24,822 Por cierto, ¿dónde te hospedas? 202 00:14:25,598 --> 00:14:27,396 - Todavía no lo sé. - Yo te puedo alojar. 203 00:14:27,667 --> 00:14:29,032 Elige a la mujer que más te guste. 204 00:14:31,938 --> 00:14:32,996 Ella me gusta. 205 00:14:35,241 --> 00:14:36,174 Prepárate. 206 00:14:36,776 --> 00:14:38,175 Le harás compañía en el hotel. 207 00:14:40,213 --> 00:14:41,146 Es broma. 208 00:14:42,048 --> 00:14:44,610 No es momento de perder el tiempo. 209 00:14:45,284 --> 00:14:46,410 Yo decidiré dónde hospedarme. 210 00:14:46,986 --> 00:14:49,114 Y mientras tanto, puede preguntar por mí. 211 00:15:23,990 --> 00:15:24,957 ¡No! 212 00:15:27,994 --> 00:15:29,086 ¡Detente! 213 00:15:31,164 --> 00:15:32,029 ¡Socorro! 214 00:15:32,231 --> 00:15:33,164 ¡Alguien que me ayude! 215 00:15:35,768 --> 00:15:36,758 ¡Cállate! 216 00:15:39,906 --> 00:15:41,169 ¡Nos veremos otra vez! 217 00:16:13,639 --> 00:16:14,606 ¡Gracias! 218 00:16:14,774 --> 00:16:15,832 ¿Que pasó? 219 00:16:16,409 --> 00:16:19,140 Estaba caminando cuando un auto paró y me empujaron dentro. 220 00:16:19,445 --> 00:16:20,469 Eso es terrible. 221 00:16:20,513 --> 00:16:21,537 ¿Conoces a esos tipos? 222 00:16:21,948 --> 00:16:23,347 No. 223 00:16:34,894 --> 00:16:36,225 ¿Estás en viaje de negocios? 224 00:16:36,963 --> 00:16:38,260 Si, por una semana. 225 00:16:38,865 --> 00:16:39,798 ¿Donde te alojas? 226 00:16:40,266 --> 00:16:42,428 Aún no lo he decidido. Acabo de llegar a Yokohama. 227 00:16:43,135 --> 00:16:44,967 En ese caso te recomendaré un buen hotel. 228 00:16:45,238 --> 00:16:47,900 Con diseño moderno, buen servicio y precios razonables. 229 00:16:49,442 --> 00:16:52,002 Lo administra una buena amiga de mis difuntos padres. 230 00:16:52,945 --> 00:16:53,912 ¿Difuntos padres? 231 00:16:54,914 --> 00:16:56,404 Ellos trabajaban en una barcaza. 232 00:16:57,316 --> 00:16:59,182 Una noche de tormenta se estrelló y se hundió. 233 00:17:01,254 --> 00:17:02,187 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 234 00:17:02,555 --> 00:17:03,716 Dos años. 235 00:17:04,257 --> 00:17:05,383 Mis condolencias. 236 00:17:06,292 --> 00:17:07,191 ¿Tienes algún hermano? 237 00:17:07,326 --> 00:17:08,259 Soy hija única. 238 00:17:08,761 --> 00:17:09,853 Debes de sentirte sola. 239 00:17:10,897 --> 00:17:12,626 Tengo mi trabajo. 240 00:17:13,499 --> 00:17:14,398 ¡Es aquí! 241 00:17:15,635 --> 00:17:16,568 ¡Sra. Midori! 242 00:17:16,836 --> 00:17:17,830 ¡Profe! 243 00:17:17,904 --> 00:17:19,929 - Llegaré tarde - Necesito acompañar a mi invitado. 244 00:17:19,972 --> 00:17:20,939 Bueno. 245 00:17:28,681 --> 00:17:29,773 Tendrás un visitante. 246 00:17:30,383 --> 00:17:32,270 ¡La predicción se ha hecho realidad! 247 00:17:32,285 --> 00:17:33,810 ¿Es este caballero tu invitado? 248 00:17:33,886 --> 00:17:34,785 Si. 249 00:17:34,854 --> 00:17:37,016 Le daré la mejor habitación. 250 00:17:37,020 --> 00:17:39,289 La señora puede ser bastante dura a veces, pero es una buena persona. 251 00:17:39,759 --> 00:17:42,820 ¡Es difícil no serlo cuando hay tantos idiotas alrededor! 252 00:17:43,129 --> 00:17:43,891 ¿Lo ves? 253 00:17:43,896 --> 00:17:45,523 Es un invitado muy importante. Cuídelo bien. 254 00:17:45,565 --> 00:17:46,157 Por supuesto. 255 00:17:47,867 --> 00:17:48,959 Bueno, debo irme. 256 00:17:49,769 --> 00:17:50,736 ¿Te veré otra vez? 257 00:17:52,104 --> 00:17:53,094 Llámame. 258 00:17:53,239 --> 00:17:54,570 La señora sabe mi número. 259 00:17:54,807 --> 00:17:56,070 De acuerdo. Bueno. Adiós. 260 00:17:58,444 --> 00:18:01,038 Nami, ¿dónde lo encontraste? 261 00:18:01,147 --> 00:18:02,546 Ya se lo dije, es amigo mío. 262 00:18:02,915 --> 00:18:03,882 ¡Déjate de cuentos! 263 00:18:04,383 --> 00:18:07,148 He trabajado con gente toda mi vida, algo sé sobre las relaciones personales. 264 00:18:07,520 --> 00:18:08,885 Especialmente sobre las relaciones entre hombres y mujeres. 265 00:18:10,022 --> 00:18:13,253 Es raro. Incluso me dijiste qué habitación debía darle. 266 00:18:13,926 --> 00:18:15,724 ¿Qué tienes en mente? 267 00:18:16,829 --> 00:18:17,762 ¡Nami! 268 00:18:18,764 --> 00:18:19,959 Es un bicho raro. 269 00:19:19,725 --> 00:19:21,887 Bien hecho, muchacha. 270 00:19:22,294 --> 00:19:24,023 ¿Seguro que es él? 271 00:19:24,263 --> 00:19:25,230 ¿Por qué lo pregunta? 272 00:19:25,331 --> 00:19:27,629 No parece un hombre enviado por una organización como esa. 273 00:19:27,867 --> 00:19:31,303 No juzgue a las personas por su apariencia. 274 00:19:32,371 --> 00:19:34,066 Lo descubriremos pronto. 275 00:19:36,909 --> 00:19:39,037 Hemos puesto un micrófono. 276 00:19:39,712 --> 00:19:40,770 Justo en su cuarto. 277 00:19:43,215 --> 00:19:44,205 ¡Operadora! 278 00:19:45,151 --> 00:19:46,744 Quiero hacer una llamada internacional 279 00:19:48,487 --> 00:19:49,420 Hong Kong. 280 00:19:49,955 --> 00:19:52,322 98-267. 281 00:19:59,432 --> 00:20:02,367 Así es. Al número 98-267. 282 00:20:04,570 --> 00:20:05,435 Si. 283 00:20:05,771 --> 00:20:06,704 Gracias. 284 00:20:58,991 --> 00:21:00,254 Hong Kong a la línea. 285 00:21:01,560 --> 00:21:03,790 Hola. ¿Es esta la compañía Gordon? 286 00:21:04,630 --> 00:21:06,029 ¿Eres tú, Ryu? 287 00:21:06,999 --> 00:21:08,592 Sí, este es McClaine. 288 00:21:09,435 --> 00:21:13,167 El jefe viajó a Bangkok esta mañana por negocios de la compañía. 289 00:21:14,039 --> 00:21:15,768 Si, todo está bien. 290 00:21:15,941 --> 00:21:20,469 La "Estrella del Himalaya" estará en sus manos en unos cuatro o cinco días. 291 00:21:20,746 --> 00:21:26,515 El precio es de unos 130 mil dólares. Es más barato de lo que esperaba. 292 00:21:27,052 --> 00:21:29,680 Está bien, se lo diré. ¡Buena suerte! 293 00:21:30,523 --> 00:21:33,322 Gracias. Le avisaré cuando salga de Japón. 294 00:21:34,026 --> 00:21:35,118 Adiós. 295 00:21:35,327 --> 00:21:38,524 No hay duda al respecto. Es uno de los secuaces de Gordon. 296 00:21:39,565 --> 00:21:41,624 Tsukada intenta fingir que tiene el diamante. 297 00:21:42,134 --> 00:21:43,659 Quiere hacer un trato. 298 00:21:44,069 --> 00:21:45,366 ¿Nos va a quitar la piedra? 299 00:21:45,871 --> 00:21:48,670 ¿Cómo va a lograr eso si no sabe quiénes somos? 300 00:21:49,475 --> 00:21:51,500 Está planeando robarle el dinero al Dragón. 301 00:21:52,011 --> 00:21:53,137 ¡Hijo de puta! 302 00:21:55,981 --> 00:21:57,380 Tsukada es un idiota. 303 00:21:58,317 --> 00:22:01,651 Alguien que trabaje para la mafia de Hong Kong no morderá ese anzuelo. 304 00:22:02,121 --> 00:22:02,952 ¿Qué vamos a hacer? 305 00:22:03,022 --> 00:22:05,423 No hagas nada. Solo vigila al Dragón. 306 00:22:06,358 --> 00:22:07,826 El trato me concierne a mi. 307 00:22:08,127 --> 00:22:09,094 ¡Déjelo! 308 00:22:10,062 --> 00:22:13,362 ¡No, por favor! 309 00:22:16,669 --> 00:22:17,727 ¿Una mujer sospechosa? 310 00:22:19,205 --> 00:22:21,503 La perdí por el camino. 311 00:22:21,974 --> 00:22:22,964 ¿Dónde se aloja el Dragón? 312 00:22:24,343 --> 00:22:25,310 No lo sé. 313 00:22:25,678 --> 00:22:26,668 ¿A qué te refieres? 314 00:22:27,413 --> 00:22:29,609 Esa mujer y él tomaron un taxi. 315 00:22:29,615 --> 00:22:34,109 ¡Idiota! ¿Para qué te estoy pagando? 316 00:22:36,355 --> 00:22:38,380 Averigua dónde se está quedando. 317 00:22:39,124 --> 00:22:41,183 ¿Qué apuro hay? De todos modos debe estar en el restaurante. 318 00:22:42,228 --> 00:22:43,821 ¿Quizás deberíamos verificar su identidad? 319 00:22:44,196 --> 00:22:45,186 Eso seria fácil. 320 00:22:46,165 --> 00:22:48,827 Si sus dólares son falsos, no es el Dragón. 321 00:22:49,435 --> 00:22:50,368 ¿Y si son genuinos? 322 00:22:52,571 --> 00:22:53,538 Entonces los tomaremos. 323 00:22:53,806 --> 00:22:55,069 En cualquier caso, tiene que desaparecer. 324 00:22:55,608 --> 00:22:57,133 Haremos que parezca que lo hicieron los piratas. 325 00:22:58,110 --> 00:22:59,043 ¿Entendido, Yashiro? 326 00:22:59,912 --> 00:23:01,437 Así es como opero. 327 00:23:02,514 --> 00:23:03,481 ¿Ah sí? 328 00:23:06,719 --> 00:23:09,313 Bueno, espero que nada se interponga en su camino 329 00:23:34,413 --> 00:23:35,380 Eso es todo. 330 00:23:36,615 --> 00:23:37,548 Fíjese. 331 00:23:40,886 --> 00:23:41,853 ¡Director! 332 00:23:44,189 --> 00:23:45,156 Me voy. 333 00:23:45,357 --> 00:23:48,554 ¿Es Ud. el Sr.Tsukada? Me llamo Honran. 334 00:23:49,561 --> 00:23:55,398 ¿Dónde está el Dragón de Macao? ¡Tengo algunos asuntos que discutir con él! 335 00:23:57,770 --> 00:23:58,737 ¡Espere! 336 00:23:58,804 --> 00:24:02,035 Jefe, esta muchacha llegó esta mañana desde Hong Kong. 337 00:24:02,374 --> 00:24:04,968 Vino a nuestra oficina y exigió ver al Dragón de Macao. 338 00:24:05,110 --> 00:24:06,271 No entiende nada. 339 00:24:08,380 --> 00:24:09,404 Parece que es su novia. 340 00:24:09,815 --> 00:24:12,045 La chica tiene alguna información para él. 341 00:24:12,351 --> 00:24:14,718 Pero ella solo habla chino y un poco de inglés. 342 00:24:15,187 --> 00:24:16,120 Ella... 343 00:24:16,255 --> 00:24:18,781 ¡Deja de murmurar, idiota! 344 00:24:19,258 --> 00:24:21,192 Entonces, ¿dónde está el Dragón de Macao? 345 00:24:24,163 --> 00:24:25,062 Ya veo. 346 00:24:25,297 --> 00:24:28,790 Busquen al Dragón. Déjenlos reunirse. 347 00:24:29,001 --> 00:24:30,662 Y no se lo digan a nadie. 348 00:24:31,704 --> 00:24:32,637 Llévala al restaurante. 349 00:24:32,738 --> 00:24:33,398 ¡Si! 350 00:24:54,860 --> 00:24:56,988 Uno, dos, tres. 351 00:24:58,263 --> 00:25:00,891 Uno, dos, tres. 352 00:25:01,700 --> 00:25:04,067 Nami, él es un asesino. 353 00:25:04,503 --> 00:25:05,436 No te engañes a ti misma. 354 00:25:06,438 --> 00:25:08,338 Él no vale la pena. 355 00:25:08,674 --> 00:25:09,937 ¿Por qué está tan impresionada por él? 356 00:25:10,342 --> 00:25:11,468 Le das demasiada atención. 357 00:25:11,777 --> 00:25:13,677 Hice lo que me dijeron que hiciera. 358 00:25:14,913 --> 00:25:17,575 Bien. Pero no olvides que estamos en el mismo barco. 359 00:25:17,950 --> 00:25:19,714 Y que tú quieres vengar a tus padres. 360 00:25:20,219 --> 00:25:21,983 Así no puedo dirigir la clase. Por favor, vete. 361 00:25:32,264 --> 00:25:34,733 Por favor cuida a mi hija. 362 00:25:56,555 --> 00:25:58,387 Revisé los periódicos de hace dos años. 363 00:26:00,826 --> 00:26:05,457 Tus padres trabajaron en una barcaza perteneciente a la compañía Tsukada. 364 00:26:07,733 --> 00:26:10,202 Murieron en una explosión cuyas causas aún se desconocen. 365 00:26:10,836 --> 00:26:12,770 Eso es lo que te conté. 366 00:26:16,108 --> 00:26:18,270 ¿Por qué necesitabas comprobar eso? 367 00:26:19,711 --> 00:26:24,240 Solo pensé, ¿no fue Tsukada quién por alguna razón mandó matar a tus padres? 368 00:26:26,718 --> 00:26:29,949 Y ahora, dos años después, su barco fue atacado por piratas. 369 00:26:32,591 --> 00:26:35,526 Esto fue lo primero que escuché al llegar a Yokohama. 370 00:26:39,765 --> 00:26:42,928 Vi un auto en el puerto. 371 00:26:44,970 --> 00:26:46,870 Tus secuestradores estaban conduciendo el mismo. 372 00:26:48,807 --> 00:26:50,366 No entiendo a qué te refieres. 373 00:26:50,809 --> 00:26:51,742 ¿Tú no? 374 00:26:53,679 --> 00:26:55,647 Me seguían antes de conocernos. 375 00:26:56,615 --> 00:26:57,946 El pianista del hotel de Tsukada. 376 00:27:01,854 --> 00:27:06,348 Cuando me registraba, fue a buscarte. 377 00:27:07,826 --> 00:27:10,261 No tengo nada que ver con eso. 378 00:27:11,130 --> 00:27:14,930 Y creo que todo está conectado aquí. 379 00:27:19,104 --> 00:27:20,196 Conectado por el diamante. 380 00:27:24,409 --> 00:27:26,138 Es mi turno de hacer preguntas. 381 00:27:27,079 --> 00:27:28,137 ¿Estás tratando de descubrir algunos secretos de mí? 382 00:27:28,947 --> 00:27:33,441 Lo único que sé de ti es que estás aquí en viaje de negocios. 383 00:27:35,387 --> 00:27:37,378 ¿Por qué has elegido Yokohama? 384 00:27:39,658 --> 00:27:43,561 Soy un corredor, trabajo con piedras preciosas. 385 00:27:44,730 --> 00:27:45,663 Ya veo. 386 00:27:47,065 --> 00:27:48,294 ¿Entonces eres rico? 387 00:27:48,967 --> 00:27:49,957 ¿Rico? 388 00:27:51,470 --> 00:27:52,938 No tienes pinta de eso. 389 00:27:53,438 --> 00:27:54,428 ¿De qué tengo pinta? 390 00:27:56,108 --> 00:27:57,075 De policía. 391 00:27:59,444 --> 00:28:01,003 O de maestro de escuela. 392 00:28:01,413 --> 00:28:02,676 ¿Como tú? 393 00:28:06,952 --> 00:28:09,649 Bueno, no soy rica. 394 00:28:11,023 --> 00:28:11,683 ¿Seguro que no? 395 00:28:13,192 --> 00:28:16,780 Aún debes tener mucho de ese seguro que obtuviste hace dos años. 396 00:28:16,828 --> 00:28:17,761 ¿O no? 397 00:28:23,769 --> 00:28:25,168 Estás mintiendo. 398 00:28:27,506 --> 00:28:28,940 Las mentiras de las mujeres pueden ser hermosas. 399 00:28:30,676 --> 00:28:33,407 Pero a ti no te quedan bien. 400 00:28:35,214 --> 00:28:36,204 ¿Por qué no? 401 00:28:36,682 --> 00:28:37,649 Me pregunto. 402 00:28:38,750 --> 00:28:43,483 El teléfono del hotel al que me llevaste estaba averiado. 403 00:28:47,159 --> 00:28:48,217 No actúes como si te sorprendiera. 404 00:28:51,496 --> 00:28:52,486 Lo sabías. 405 00:28:53,432 --> 00:28:54,729 ¡No! 406 00:28:55,867 --> 00:28:56,800 Créeme. 407 00:28:57,669 --> 00:29:02,368 Sabes quién le robó a Tsukada la "Estrella del Himalaya". 408 00:29:05,310 --> 00:29:07,506 Yo no. ¡Realmente no lo sé! 409 00:29:08,180 --> 00:29:09,238 Entrega a tus cómplices. 410 00:29:10,616 --> 00:29:11,515 ¡Ahora! 411 00:29:12,985 --> 00:29:15,113 Sé que lamentas haberte involucrado con piratas. 412 00:29:16,788 --> 00:29:18,517 Ellos te matarán. 413 00:29:20,559 --> 00:29:23,551 Si tienes miedo, puedo protegerte. 414 00:29:26,932 --> 00:29:29,492 Nami, estoy preocupado por ti. 415 00:29:31,837 --> 00:29:35,432 ¿Realmente puedes hacerlo? 416 00:29:36,041 --> 00:29:37,566 ¿Puedes protegerme? 417 00:29:38,510 --> 00:29:39,477 Eso es muy probable. 418 00:29:40,479 --> 00:29:42,004 Al menos, puedo advertirte. 419 00:29:42,547 --> 00:29:43,446 Ya basta. 420 00:29:44,850 --> 00:29:46,477 No me puedes entender. 421 00:29:47,185 --> 00:29:48,050 ¡Nami! 422 00:29:48,420 --> 00:29:49,546 ¡Nami!, ¡Espera! 423 00:29:49,821 --> 00:29:50,811 ¡Nami! 424 00:29:51,990 --> 00:29:52,923 ¡Nami! 425 00:29:58,297 --> 00:29:59,560 ¡Nami! ¡Nami! 426 00:30:05,437 --> 00:30:08,771 En este mundo existen dos clases de personas; vendedores y compradores. 427 00:30:09,808 --> 00:30:13,176 Ellos establecen relaciones de mercado y prosperan. 428 00:30:14,279 --> 00:30:15,337 Es un gran plan. 429 00:30:16,214 --> 00:30:22,642 Para hacerse rico, todo lo que necesita hacer es usar su cabeza. 430 00:30:23,422 --> 00:30:25,823 ¿Lo cree así, Dragón de Macao? 431 00:30:26,491 --> 00:30:27,356 Ahora todo encaja. 432 00:30:28,694 --> 00:30:29,889 Ud. es el jefe de los piratas. 433 00:30:32,197 --> 00:30:38,000 Pero hay gente alrededor que intentan vender por un alto precio lo que obtuvieron por nada. 434 00:30:38,537 --> 00:30:40,301 Ahora dígame, ¿va a comprar o no? 435 00:30:40,572 --> 00:30:41,835 Cállate. 436 00:30:42,674 --> 00:30:45,439 Esta generación no tiene modales. 437 00:30:46,745 --> 00:30:48,406 Volviendo a nuestra conversación. 438 00:30:49,581 --> 00:30:52,915 Hay idiotas que pierden mucho porque son indecisos. 439 00:30:53,352 --> 00:30:54,820 Pero también hay tipos más ruines. 440 00:30:55,754 --> 00:30:58,780 Los que tratan de apropiarse de la mercancía sin pagar. 441 00:31:17,976 --> 00:31:19,444 Exactamente como dije. 442 00:31:19,678 --> 00:31:20,645 Ya veo. 443 00:31:20,779 --> 00:31:22,406 ¿Quién es él? 444 00:31:22,614 --> 00:31:24,639 Uno que toca el piano en el restaurante de Tsukada. 445 00:31:27,018 --> 00:31:28,110 Trescientos mil dólares. 446 00:31:29,020 --> 00:31:32,251 Cuando 100 millones caen del cielo... 447 00:31:34,393 --> 00:31:37,852 ¿por qué seguiría tocando el piano en un bar de mala muerte? 448 00:31:39,164 --> 00:31:40,689 ¡Me llevo todo! 449 00:31:42,901 --> 00:31:43,925 Buena suerte. 450 00:31:45,270 --> 00:31:46,203 ¡Ven aquí! 451 00:31:49,070 --> 00:31:51,510 Ahora que el dinero se ha ido, ya no tengo nada que hacer aquí. 452 00:31:51,510 --> 00:31:52,870 Espere. 453 00:31:57,449 --> 00:31:59,281 No soy tan estúpido. 454 00:32:02,421 --> 00:32:06,187 ¿Quién dejaría dinero en una habitación donde un ladrón puede entrar fácilmente? 455 00:32:08,460 --> 00:32:09,484 El dinero está aquí. 456 00:32:13,799 --> 00:32:14,732 Entonces... 457 00:32:16,001 --> 00:32:19,130 Aquí está el dinero. Estoy listo para comprar lo que estás vendiendo. 458 00:32:21,406 --> 00:32:22,771 La "Estrella del Himalaya". 459 00:32:25,310 --> 00:32:28,837 Eres inteligente. Me gusta la gente así. 460 00:32:29,247 --> 00:32:31,477 Y ahora levanta las manos. 461 00:32:33,985 --> 00:32:35,612 Finalmente el pirata sale a la luz. 462 00:32:38,056 --> 00:32:40,650 No voy a regalar lo que es mío. 463 00:32:41,226 --> 00:32:42,625 ¿Qué pasó con el pianista? 464 00:32:43,295 --> 00:32:45,093 Desapareció. 465 00:32:45,397 --> 00:32:46,387 Es un imbécil. 466 00:32:47,666 --> 00:32:49,327 Dame la valija. 467 00:33:04,649 --> 00:33:06,743 Tengo algo que decir. 468 00:33:07,519 --> 00:33:08,884 Nada es gratis en la vida. 469 00:33:09,654 --> 00:33:11,679 Un movimiento en falso y estarás muerto. 470 00:33:34,145 --> 00:33:35,203 Por esta vez nos aguaron la fiesta. 471 00:33:36,147 --> 00:33:37,512 ¿Terminamos el primer round en empate? 472 00:33:39,217 --> 00:33:40,184 De acuerdo. 473 00:33:55,967 --> 00:33:58,561 Cuando llegamos al hotel, ya estaba vacío. 474 00:33:59,304 --> 00:34:00,703 Es un tipo muy cauteloso. 475 00:34:01,306 --> 00:34:03,775 No hay duda de que sus dólares son reales. 476 00:34:04,075 --> 00:34:05,975 ¿Es realmente parte de la organización de Gordon? 477 00:34:06,878 --> 00:34:08,744 ¿Ha respondido la policía de Hong Kong? 478 00:34:08,947 --> 00:34:09,880 Aún no. 479 00:34:09,880 --> 00:34:13,010 Tienen una operación importante en marcha, no tienen tiempo para nosotros. 480 00:34:13,018 --> 00:34:15,578 Jefe, ¿por qué no lo arrestamos y comprobamos las cosas más tarde? 481 00:34:15,754 --> 00:34:16,778 No, espera. 482 00:34:16,955 --> 00:34:17,888 No es una buena idea. 483 00:34:18,189 --> 00:34:19,520 Me las arreglé para averiguar... 484 00:34:19,624 --> 00:34:21,524 Tsukada tenía el diamante antes de que los piratas lo robaran. 485 00:34:21,660 --> 00:34:24,186 Están buscando un comprador perteneciente a la mafia de Hong Kong. 486 00:34:24,896 --> 00:34:26,591 El jefe de los piratas asomó la cabeza. 487 00:34:26,965 --> 00:34:29,457 Ellos van a hacer el trato pronto. 488 00:34:30,068 --> 00:34:31,194 Necesitamos esperar a que eso suceda. 489 00:34:31,336 --> 00:34:32,235 Así es. 490 00:34:32,437 --> 00:34:34,997 Entonces podremos atraparlos a todos. 491 00:34:37,375 --> 00:34:38,934 Es suficiente. 492 00:34:39,878 --> 00:34:41,312 Sólo una vez más. 493 00:34:42,714 --> 00:34:44,409 Y todo el asunto con el Dragón habrá terminado. 494 00:34:45,417 --> 00:34:46,942 Ya no quiero hacer este papel. 495 00:34:48,386 --> 00:34:52,948 Con el fin de obtener los dólares del Dragón, debe ser llevado lejos. 496 00:34:53,625 --> 00:34:56,026 Eres la única que puede hacerlo. 497 00:34:57,395 --> 00:34:59,489 Está claro que le gustas. 498 00:35:05,804 --> 00:35:07,670 No voy a hacer eso. 499 00:35:08,206 --> 00:35:10,971 En ese caso, tendremos que elegir una forma diferente. 500 00:35:12,143 --> 00:35:13,736 Una manera mucho más violenta. 501 00:35:14,412 --> 00:35:16,730 Después de todo, él es de la mafia de Hong Kong. 502 00:35:16,781 --> 00:35:19,807 Vino de la oscuridad y morirá en la oscuridad. Es lo más justo. 503 00:35:20,418 --> 00:35:22,011 Hata, ¿sabes qué hacer? 504 00:35:24,589 --> 00:35:25,556 Si. 505 00:35:25,857 --> 00:35:26,847 Eliminarlo. 506 00:35:27,792 --> 00:35:28,759 ¡Espere! 507 00:35:29,794 --> 00:35:32,126 Lo haré. 508 00:35:34,032 --> 00:35:34,965 Excelente. 509 00:35:35,133 --> 00:35:37,431 Estamos del mismo lado después de todo. 510 00:35:49,147 --> 00:35:52,811 Invita al Dragón a un bar llamado "Sea Hawk". 511 00:35:55,053 --> 00:35:56,111 ¿Sea Hawk? 512 00:35:58,390 --> 00:36:00,791 Haremos que parezca que Tsukada lo hizo. 513 00:36:01,026 --> 00:36:02,221 Es un buen plan. 514 00:36:05,897 --> 00:36:07,387 ¿Todavía quieres matarlo? 515 00:36:14,439 --> 00:36:15,406 ¿Hola? 516 00:36:16,274 --> 00:36:17,207 ¿Nami? 517 00:36:18,510 --> 00:36:19,705 ¿Que pasó? ¿Dónde estás? 518 00:36:22,047 --> 00:36:22,980 Ryu... 519 00:36:23,982 --> 00:36:26,144 ¡No vayas al Sea Hawk! 520 00:36:26,217 --> 00:36:27,810 ¡Los piratas te tenderán una trampa! 521 00:36:30,655 --> 00:36:31,986 ¿Qué estás haciendo? 522 00:36:35,727 --> 00:36:37,388 Hacemos esto por ti. 523 00:36:37,929 --> 00:36:40,330 Para vengar a tus padres asesinados por Tsukada, 524 00:36:40,330 --> 00:36:42,830 después de enterarse de que estaban involucrados en el contrabando. 525 00:36:42,834 --> 00:36:43,767 ¡Eso no es cierto! 526 00:36:45,136 --> 00:36:46,365 Eso es lo que me motiva. 527 00:36:47,005 --> 00:36:51,033 Fue tu padre quien me encontró cuando era huérfano. 528 00:36:51,943 --> 00:36:54,742 Le dijiste a mi padre que lo protegerías de Tsukada, 529 00:36:54,746 --> 00:36:57,215 y recuperarías el dinero que le habían robado a él... 530 00:36:57,215 --> 00:37:01,174 entonces vendió su casa y su tierra, incluso te nombró beneficiario de la póliza de su seguro. 531 00:37:02,754 --> 00:37:05,121 Y la derrochaste. 532 00:37:06,091 --> 00:37:07,991 ¡No piensas nada más que en el dinero! 533 00:37:09,127 --> 00:37:10,891 ¡No lo piensas dos veces antes de asesinar a un hombre! 534 00:37:11,062 --> 00:37:12,325 ¡Eres un pirata! 535 00:37:12,997 --> 00:37:14,487 ¡También te librarás de mí cuando esto termine! 536 00:37:15,600 --> 00:37:16,499 Deténganse 537 00:37:16,968 --> 00:37:19,403 Ryu 538 00:37:23,108 --> 00:37:24,234 ¡Mierda! 539 00:37:25,477 --> 00:37:26,945 ¡Ojala supiera dónde se esconden! 540 00:37:38,189 --> 00:37:40,157 ¿Qué pasa aquí? 541 00:37:40,725 --> 00:37:41,954 Aunque seas el Dragón de Macao, 542 00:37:42,160 --> 00:37:43,457 tienes que tomártelo con calma. 543 00:37:47,132 --> 00:37:48,395 ¿Qué diablos? 544 00:37:53,605 --> 00:37:55,664 ¿Tienes al ladrón aquí también? 545 00:37:56,207 --> 00:37:57,174 ¿El ladrón? 546 00:37:57,375 --> 00:37:58,308 Si. 547 00:37:59,177 --> 00:38:01,009 Estoy hablando del pianista. ¿Cuál es su nombre? ¿Yashiro? 548 00:38:02,180 --> 00:38:04,148 Se arrastró hasta mi habitación y robó mi maletín. 549 00:38:04,149 --> 00:38:05,708 ¿Qué? ¿Yashiro es un ladrón? 550 00:38:06,951 --> 00:38:09,545 Sin embargo, solo había papel adentro. 551 00:38:10,288 --> 00:38:11,551 Estoy sorprendido. 552 00:38:12,157 --> 00:38:13,056 Apuesto a que sí. 553 00:38:14,292 --> 00:38:15,782 No queda muy bonito hacerle eso a tus socios comerciales. 554 00:38:17,195 --> 00:38:20,165 Espero que cumplas tu parte del trato. 555 00:38:20,665 --> 00:38:23,464 Lo haré. Necesito unos días más. 556 00:38:24,202 --> 00:38:27,263 En cualquier caso, nos ocuparemos del pianista. 557 00:38:27,739 --> 00:38:29,673 Sentí que había algo sospechoso en él. 558 00:38:30,208 --> 00:38:32,472 Lo atraparemos y pagará. 559 00:38:33,278 --> 00:38:35,508 Entiendo cómo te sientes, pero trata de perdonarnos. 560 00:38:36,080 --> 00:38:37,639 Ya veremos. 561 00:38:38,683 --> 00:38:39,809 Tengo una petición más. 562 00:38:39,984 --> 00:38:41,042 Lo que quieras. 563 00:38:42,787 --> 00:38:43,754 Me gustaría tomar prestada a tu dama. 564 00:38:51,296 --> 00:38:52,593 No es nada serio. 565 00:38:53,598 --> 00:38:55,191 Necesito guardar algo. 566 00:38:55,500 --> 00:38:56,990 Es muy fácil. 567 00:38:57,268 --> 00:38:58,258 Rie, prepárate. 568 00:38:59,270 --> 00:39:00,931 Ah sí, casi lo olvido. 569 00:39:01,339 --> 00:39:03,967 Tu encantadora novia se aloja con nosotros. 570 00:39:05,610 --> 00:39:06,543 ¿Novia? 571 00:39:06,911 --> 00:39:07,935 La Srta. Honran. 572 00:39:10,014 --> 00:39:10,947 ¿Honran? 573 00:40:21,352 --> 00:40:22,751 ¿Está loco? ¿Qué está haciendo? 574 00:40:24,055 --> 00:40:28,219 Srta. Honran, la vida del Dragón de Macao está en mis manos. 575 00:40:29,027 --> 00:40:30,426 ¿Y usted quién es? 576 00:40:31,429 --> 00:40:32,590 Soy el Dragón de Macao. 577 00:40:32,764 --> 00:40:35,825 Mientras esté en Japón, debo seguir siendo el Dragón de Macao. 578 00:40:36,234 --> 00:40:41,900 Si su amado es importante para usted, recuerde eso. 579 00:40:46,844 --> 00:40:48,369 Míralos. 580 00:40:48,780 --> 00:40:50,771 Rie, espero que te las arregles. 581 00:40:59,123 --> 00:41:00,113 Perfecto. 582 00:41:04,395 --> 00:41:07,126 Ahora puedo estar tranquilo, el dinero está a salvo. 583 00:41:07,732 --> 00:41:09,166 Si la llave es robada, se acabó. 584 00:41:11,703 --> 00:41:15,230 Sr. Ryu, tenemos que hablar. 585 00:41:16,774 --> 00:41:17,707 ¿Hotel Nagisa? 586 00:41:17,775 --> 00:41:19,072 Sí. Los dos están ahí. 587 00:41:19,410 --> 00:41:20,639 ¡El Dragón está allí con su mujer! 588 00:41:24,115 --> 00:41:25,947 Rie lo hizo bien. 589 00:41:27,485 --> 00:41:28,975 Nosotros necesitamos la llave. 590 00:41:29,721 --> 00:41:31,587 Consigan la llave y tendremos el dinero. 591 00:41:32,724 --> 00:41:33,555 ¿Y el Dragón? 592 00:41:33,658 --> 00:41:35,888 Dejemos que desaparezca. 593 00:41:37,028 --> 00:41:41,261 Honran es nuestra carnada, por lo que el Dragón no se escapará. 594 00:41:42,633 --> 00:41:43,691 Regresen. 595 00:41:46,170 --> 00:41:47,968 Quiero hablarte sobre Tsukada. 596 00:41:50,508 --> 00:41:53,603 Quiero alejarme de él. 597 00:41:55,380 --> 00:41:56,973 Eso es un poco inesperado. 598 00:41:57,849 --> 00:41:59,180 Estoy cansada de esta vida. 599 00:41:59,951 --> 00:42:02,545 Si tengo la oportunidad, escaparé. 600 00:42:04,822 --> 00:42:05,789 ¿Por qué? 601 00:42:06,391 --> 00:42:08,485 ¿No es obvio? 602 00:42:09,260 --> 00:42:15,131 Tsukada envió a su mujer a tu cama por dinero, sin dudarlo. 603 00:42:16,434 --> 00:42:17,833 Puedes escapar en cualquier momento. 604 00:42:18,703 --> 00:42:20,899 No puedo venderla yo misma. 605 00:42:21,506 --> 00:42:22,667 La "Estrella del Himalaya". 606 00:42:27,812 --> 00:42:28,802 ¿La "Estrella del Himalaya"? 607 00:42:29,347 --> 00:42:32,214 Sé dónde la esconde Tsukada. 608 00:42:34,419 --> 00:42:35,352 Ya veo. 609 00:42:36,020 --> 00:42:36,987 Podría robarla. 610 00:42:38,556 --> 00:42:39,682 Y escaparnos juntos. 611 00:42:42,360 --> 00:42:44,829 No me mires así. 612 00:42:46,464 --> 00:42:47,863 No se trata solo de dinero. 613 00:42:49,067 --> 00:42:56,064 Me gustaste desde la primera vez que te vi. 614 00:43:01,646 --> 00:43:04,138 Pero no voy contra Honran. 615 00:43:04,949 --> 00:43:06,508 Cuando lleguemos a Hong Kong, desapareceré de tu vida. 616 00:43:06,851 --> 00:43:07,818 Entiendo. 617 00:43:08,319 --> 00:43:10,344 Si esa es tu decisión final, se lo diré a Gordon. 618 00:43:10,588 --> 00:43:11,555 ¿De verdad? 619 00:43:11,989 --> 00:43:15,410 Tu parte es de 100 mil dólares, o 36 millones de yenes. ¿Trato hecho? 620 00:43:15,426 --> 00:43:16,587 ¿Me llevarás a Hong Kong? 621 00:43:16,594 --> 00:43:17,493 Por supuesto. 622 00:43:23,935 --> 00:43:24,993 Ese es mi sueño. 623 00:43:26,037 --> 00:43:32,033 Siempre quise tener una vida fácil en el extranjero donde nadie pueda encontrarme. 624 00:43:34,011 --> 00:43:35,342 ¿No es genial? 625 00:43:38,983 --> 00:43:39,950 Tú... 626 00:43:44,355 --> 00:43:49,122 Lo siento, prefiero quedarme con todo el dinero. 627 00:43:54,198 --> 00:43:57,634 Adiós. Así es la vida. 628 00:44:19,357 --> 00:44:20,449 Aquí tienes. 629 00:44:27,131 --> 00:44:28,121 ¡Jefe! 630 00:44:36,707 --> 00:44:38,641 ¡Mierda! ¡Rie, maldita puta! 631 00:44:43,548 --> 00:44:45,539 Espera. Sigámoslos. 632 00:44:46,017 --> 00:44:49,740 Si descubrimos dónde se esconden los piratas, podemos tomar tanto la piedra como el dinero. 633 00:44:50,855 --> 00:44:52,789 ¿Cómo se siente tener 100 millones? 634 00:44:52,857 --> 00:44:53,824 Me da igual. 635 00:44:54,492 --> 00:44:56,790 De cualquier modo cada uno de nosotros obtendrá 15 millones. 636 00:44:57,328 --> 00:44:59,660 Sra. Rie, nos están siguiendo. 637 00:45:06,837 --> 00:45:07,736 Es Tsukada. 638 00:45:07,805 --> 00:45:09,967 ¿Cómo se enteró? 639 00:45:12,210 --> 00:45:13,177 No los pierdas. 640 00:45:13,544 --> 00:45:14,636 Conozco a ese auto. 641 00:45:15,046 --> 00:45:15,945 ¿Qué? 642 00:45:16,214 --> 00:45:20,173 No mucha gente conduce un Chevrolet 65 por Yokohama. 643 00:45:49,180 --> 00:45:52,013 ¡A la derecha! 644 00:46:32,757 --> 00:46:33,724 ¿Tsukada está muerto? 645 00:46:34,091 --> 00:46:35,525 Si. Su auto cayó por el acantilado. 646 00:46:35,893 --> 00:46:39,659 Idiota, ¿qué has hecho? podría habernos sido útil. 647 00:46:39,964 --> 00:46:41,056 Él se lo buscó. 648 00:46:41,999 --> 00:46:45,594 No podía desobedecerte, hermano. Pero ya tuve bastante. 649 00:46:46,003 --> 00:46:48,404 Estaba harta de ese viejo lisiado. 650 00:46:48,406 --> 00:46:52,707 Sin dolor no hay ganancia. ¿No lo sabes? 651 00:46:53,044 --> 00:46:54,307 ¡Ya basta! 652 00:46:54,912 --> 00:46:58,007 Ahora tenemos tanto el diamante como el dinero, ¿no es lo suficientemente bueno? 653 00:46:58,416 --> 00:46:59,508 ¿Qué tiene de bueno? 654 00:46:59,817 --> 00:47:03,481 Todo lo que tenemos son 20 o 30 mil cada uno. No valió la pena el esfuerzo. 655 00:47:14,298 --> 00:47:16,062 ¿Llamas a esto dinero? 656 00:47:16,500 --> 00:47:17,365 ¿Trescientos mil dólares? 657 00:47:23,774 --> 00:47:27,108 ¡Mira! ¡Mira! ¿Es este dinero? 658 00:47:27,411 --> 00:47:29,004 Lo que pasó dos veces, pasará por tercera vez. 659 00:47:34,352 --> 00:47:38,220 ¿No es eso lo que dicen los japoneses? 660 00:47:39,023 --> 00:47:39,922 ¡Ryu! 661 00:47:41,726 --> 00:47:44,161 Te engañé muy bien. 662 00:47:44,962 --> 00:47:48,490 Cuando pongas pastillas para dormir en la bebida de alguien, al menos asegúrate de que se duerma. 663 00:47:48,766 --> 00:47:49,665 ¿Estás decepcionada? 664 00:47:50,968 --> 00:47:52,936 Si intentas engañar, también serás engañado. 665 00:47:53,504 --> 00:47:55,404 Así es la vida. 666 00:47:56,507 --> 00:48:00,034 Todos sus esfuerzos se fueron por el desagüe. 667 00:48:14,492 --> 00:48:15,482 ¡Quietos! 668 00:48:52,196 --> 00:48:53,163 ¡Nadie se mueva! 669 00:49:17,822 --> 00:49:18,789 ¡Aizu! 670 00:49:19,557 --> 00:49:21,025 El último round está a mi favor. 671 00:49:21,992 --> 00:49:24,051 El juego aún no ha terminado. 672 00:49:24,962 --> 00:49:27,693 Ya veremos. 673 00:49:27,965 --> 00:49:31,660 Hay un dicho en Hong Kong, "Camino al infierno aferrado a un diamante", ¿cierto? 674 00:49:31,735 --> 00:49:32,634 No, no lo hay. 675 00:49:33,103 --> 00:49:35,834 Nami, ¿estás segura de que quieres irte con él? 676 00:49:36,340 --> 00:49:38,274 Esto no va a terminar bien para ti. 677 00:49:38,876 --> 00:49:40,867 Es mucho mejor que quedarse con ustedes. 678 00:49:42,246 --> 00:49:46,046 Es miembro de una organización criminal internacional. 679 00:49:46,250 --> 00:49:48,218 ¿Crees de que vale la pena traicionarnos por él? 680 00:49:48,686 --> 00:49:50,381 Usted me traicionó primero. 681 00:49:51,121 --> 00:49:52,111 Exactamente. 682 00:49:52,890 --> 00:49:55,723 Sacaré a Nami de tus sucias manos. 683 00:50:05,369 --> 00:50:07,861 Estás en todas partes, Dragón. 684 00:50:07,905 --> 00:50:09,464 Estoy empezando a dudar si estás de mi lado. 685 00:50:10,241 --> 00:50:11,174 ¡Dame el diamante! 686 00:50:11,842 --> 00:50:12,707 ¡Ahora! 687 00:50:13,511 --> 00:50:14,945 ¿No te importa lo que le pasará a tu querida? 688 00:50:22,987 --> 00:50:23,920 ¿Que estás esperando? 689 00:50:33,898 --> 00:50:36,128 ¡Rie, ven aquí! 690 00:50:39,737 --> 00:50:40,670 ¿No me oyes? 691 00:50:53,584 --> 00:50:55,450 ¡Hermano! 692 00:51:23,881 --> 00:51:24,814 ¡Hazte a un lado! 693 00:51:37,294 --> 00:51:38,284 ¡Ryu, deprisa! 694 00:51:40,731 --> 00:51:41,721 ¡Vamos! 695 00:51:49,673 --> 00:51:50,606 ¡Ryu! 696 00:51:52,376 --> 00:51:54,970 ¡Ryu, vamos! 697 00:51:59,149 --> 00:52:00,207 ¡Ryu! 698 00:52:02,119 --> 00:52:03,109 ¡Rápido! 699 00:52:04,088 --> 00:52:05,078 ¡Apúrate! 700 00:52:20,604 --> 00:52:23,733 La suerte es caprichosa. 701 00:52:56,040 --> 00:52:59,874 Es miembro de una organización criminal internacional. 702 00:53:00,477 --> 00:53:03,310 ¿Crees de que vale la pena traicionarnos por él? 703 00:53:16,994 --> 00:53:19,759 No sé nada sobre eso. 704 00:53:20,664 --> 00:53:22,620 Hemos comprobado lo contrario. 705 00:53:23,033 --> 00:53:24,890 Cuéntenos, señorita. 706 00:53:25,169 --> 00:53:26,432 ¿Dónde está el Dragón de Macao? 707 00:53:29,306 --> 00:53:33,937 Dos hombres de la organización Tsukada murieron en un accidente automovilístico. 708 00:53:35,212 --> 00:53:36,441 El Dragón también podría estar en peligro. 709 00:53:38,882 --> 00:53:40,441 No sé cómo se involucró en esto, 710 00:53:41,018 --> 00:53:42,281 pero prometo que no le haremos daño. 711 00:53:44,321 --> 00:53:47,313 Me gustaría saber algo primero. 712 00:53:49,426 --> 00:53:51,588 ¿Él es el verdadero Dragón de Macao? 713 00:53:53,063 --> 00:53:55,464 Es muy probable. 714 00:53:57,034 --> 00:53:59,230 Si alguien está en peligro, 715 00:53:59,236 --> 00:54:02,297 aunque sea un criminal, la policía tiene que ayudar. 716 00:54:04,074 --> 00:54:06,372 En todo caso, para que las malas acciones no se multipliquen. 717 00:54:08,512 --> 00:54:09,377 ¡Señorita! 718 00:54:26,597 --> 00:54:27,462 ¡Yashiro! 719 00:54:41,779 --> 00:54:43,042 Esta es la novia del señor Ryu. 720 00:54:44,081 --> 00:54:45,014 ¿La novia? 721 00:54:45,816 --> 00:54:50,083 Boomerang y el sindicato de Gordon han sido destruidos en Hong Kong. 722 00:54:50,420 --> 00:54:52,855 ¿Hong Kong? ¿Boomerang? ¿Gordon? 723 00:54:56,393 --> 00:55:00,626 Por eso vine a Japón a ver al Dragón. 724 00:55:02,633 --> 00:55:05,432 Jefe, ella dice que el sindicato de Hong Kong está destruido. 725 00:55:06,103 --> 00:55:08,197 y que vino a Japón a ver al Dragón. 726 00:55:09,873 --> 00:55:13,810 Pero ese hombre no es el Dragón. 727 00:55:14,144 --> 00:55:15,009 ¿Como? 728 00:55:15,145 --> 00:55:18,137 ¡Él no es el Dragón! 729 00:55:18,715 --> 00:55:19,546 ¿No es? 730 00:55:19,750 --> 00:55:20,683 ¿Él no es el Dragón? 731 00:55:20,918 --> 00:55:21,851 ¡No! 732 00:55:26,323 --> 00:55:27,290 ¡Srta. Nami! 733 00:55:38,535 --> 00:55:39,730 ¡Mierda! 734 00:56:00,991 --> 00:56:03,858 Busquemos con cuidado una vez más alrededor de esta área. 735 00:56:04,461 --> 00:56:08,091 Ellos deben haber estado escondiendo su bote por aquí. 736 00:56:08,465 --> 00:56:10,490 Tienen a Dragón y a Tsukada. 737 00:56:11,034 --> 00:56:14,197 Si los piratas los matan, no podremos probar nada. 738 00:56:14,638 --> 00:56:15,537 Escucha, Yashiro. 739 00:56:16,106 --> 00:56:17,505 Nos ha contactado la policía de Hong Kong. 740 00:56:19,042 --> 00:56:20,373 Honran decía la verdad. 741 00:56:21,044 --> 00:56:22,512 Él no es el Dragón de Macao. 742 00:56:37,961 --> 00:56:39,520 ¡Basta! 743 00:56:39,796 --> 00:56:42,322 ¡Cállate! ¡Esto es por el Capitán Homura! 744 00:56:42,633 --> 00:56:43,498 ¡Escúchame! 745 00:56:43,500 --> 00:56:46,231 Una nueva carga llega desde Asia en cinco días. 746 00:56:46,503 --> 00:56:48,028 ¡No nos mientas! 747 00:56:48,438 --> 00:56:49,303 ¡Es verdad! 748 00:56:49,373 --> 00:56:50,465 La nave se llama Usumaru. 749 00:56:50,807 --> 00:56:53,037 Arribará a los muelles del oeste a las 9 de la noche. 750 00:56:53,143 --> 00:56:54,542 ¡Quédate con todo, solo déjame ir! 751 00:56:55,379 --> 00:56:56,437 No te creo. 752 00:56:56,847 --> 00:56:58,906 ¡Si no me crees, ¡llévame contigo! 753 00:56:59,116 --> 00:57:01,244 El trato no se hará sin mí. 754 00:57:01,585 --> 00:57:03,110 Nos las arreglaremos sin ti. 755 00:57:04,321 --> 00:57:06,551 ¡Por favor! ¡No me maten! 756 00:57:13,764 --> 00:57:14,993 ¡Basta! 757 00:57:18,535 --> 00:57:20,230 Ambos hemos perdido. 758 00:57:21,438 --> 00:57:23,600 Podemos negociar. 759 00:57:26,143 --> 00:57:27,133 ¿No necesitas dinero? 760 00:57:28,178 --> 00:57:29,304 Tengo dólares verdaderos. 761 00:57:32,649 --> 00:57:37,177 Se los daré como rescate por nosotros. 762 00:57:38,155 --> 00:57:39,645 He averiguado mucho sobre ti... 763 00:57:40,390 --> 00:57:43,519 pero no lo usaré contra ti cuando esté libre. 764 00:57:43,994 --> 00:57:47,089 Es una proposición interesante, Dragón de Macao. 765 00:57:56,373 --> 00:57:57,636 ¿Qué diablos haces? 766 00:58:05,415 --> 00:58:10,114 Esa tabla puede salvar solo a uno. 767 00:58:11,188 --> 00:58:14,351 Supongamos que dos personas necesitan salvarse. 768 00:58:15,525 --> 00:58:19,291 Si fueras uno de ellos, ¿renunciarías a tu lugar? 769 00:58:25,669 --> 00:58:27,330 Una pregunta difícil, ¿no es así? 770 00:58:31,108 --> 00:58:33,702 Yo mataría al otro y me salvaría. 771 00:58:34,778 --> 00:58:35,904 ¿Por qué estamos hablando de esto? 772 00:58:36,480 --> 00:58:38,039 Porque la vida es cruel. 773 00:58:38,882 --> 00:58:42,910 Para sobrevivir, debes eliminar a todos los que se interponen en tu camino. 774 00:58:44,121 --> 00:58:45,589 La misericordia es para estúpidos. 775 00:58:46,523 --> 00:58:47,456 ¿No te parece? 776 00:58:49,393 --> 00:58:50,485 Es tu turno. 777 00:58:51,762 --> 00:58:54,129 Fuiste bastante descuidado como para referirte a los dólares. 778 00:58:54,664 --> 00:58:55,563 ¿Así que donde están? 779 00:58:57,167 --> 00:58:59,397 No soy tan idiota como para darte el dinero, sé que igual vas a matarme. 780 00:59:04,775 --> 00:59:05,640 Déjalo. 781 00:59:06,076 --> 00:59:07,601 Estamos a punto de descubrir si eres un idiota. 782 00:59:15,252 --> 00:59:18,244 No nos obligues a hacer un asado de dragón. Solo dinos dónde está el dinero. 783 00:59:48,251 --> 00:59:49,184 ¡Es ella! 784 01:00:13,977 --> 01:00:15,308 ¡Ryu, deprisa! 785 01:00:15,745 --> 01:00:16,610 ¡Ryu! 786 01:00:31,628 --> 01:00:32,720 ¡La puta madre! 787 01:01:20,777 --> 01:01:23,075 El estuche... abre el estuche... 788 01:01:38,662 --> 01:01:39,527 ¿Qué? 789 01:01:40,997 --> 01:01:44,194 ¿Por qué arriesgaste tu vida por este diamante? 790 01:02:10,093 --> 01:02:15,293 EL CRIMEN PROSPERA EN LA BAHÍA DE TOKIO 791 01:02:28,678 --> 01:02:38,520 NO HAY RASTRO DE TSUKADA LA POLICÍA CONTINÚA CON LA INVESTIGACIÓN 792 01:02:47,264 --> 01:02:53,328 ASESINAN A DETECTIVE QUE TRABAJABA ENCUBIERTO EN UN BARCO DE TSUKADA 793 01:03:05,915 --> 01:03:13,117 AUTORIDADES BAJO ALERTA TRES COMPAÑIAS SUFREN ATAQUES DE LOS PIRATAS 794 01:03:24,034 --> 01:03:25,001 ¿Qué es? 795 01:03:25,001 --> 01:03:27,299 El Dragón probablemente ya esté en Hong Kong. 796 01:03:28,171 --> 01:03:30,162 No encontramos rastros de él. 797 01:03:30,640 --> 01:03:32,165 Todavía está en Yokohama. 798 01:03:32,475 --> 01:03:33,636 Probablemente con Nami. 799 01:03:33,810 --> 01:03:35,200 Busquen cuidadosamente. 800 01:03:35,245 --> 01:03:36,804 Revisen otra vez en los lugares donde estuvo. 801 01:03:37,714 --> 01:03:39,910 No podemos permitir que huya con el diamante. 802 01:03:40,317 --> 01:03:42,376 Tenemos que recuperar el diamante cueste lo que cueste. 803 01:03:42,485 --> 01:03:43,179 Pero... 804 01:03:43,253 --> 01:03:46,621 ¿Qué? ¿Pretendes dejarlo que se quede con Nami? 805 01:04:25,762 --> 01:04:27,560 No puedes levantarte todavía. 806 01:04:28,598 --> 01:04:29,531 ¿Donde estamos? 807 01:04:30,433 --> 01:04:31,423 En el bote. 808 01:04:31,835 --> 01:04:32,768 ¿En que bote? 809 01:04:32,902 --> 01:04:34,131 No te preocupes. 810 01:04:34,204 --> 01:04:35,831 La dueña del hotel nos está ayudando. 811 01:04:37,173 --> 01:04:38,072 ¿He estado inconsciente por mucho tiempo? 812 01:04:40,643 --> 01:04:41,633 Ya han pasado cinco días. 813 01:04:42,779 --> 01:04:45,043 Has estado entrando y saliendo de la conciencia. 814 01:04:46,416 --> 01:04:48,748 ¡Estoy tan contenta de que te despertases! 815 01:04:50,153 --> 01:04:51,279 ¿Has estado aquí todo este tiempo? 816 01:04:52,555 --> 01:04:56,219 No tengo otro lugar a donde ir. 817 01:05:07,270 --> 01:05:08,328 Gracias. 818 01:05:09,038 --> 01:05:10,062 Todo salió bien gracias a ti. 819 01:05:13,109 --> 01:05:14,668 Han arrestado a la Srta. Honran. 820 01:05:15,712 --> 01:05:16,645 ¿Honran? 821 01:05:17,247 --> 01:05:20,683 La organización de Gordon y Boomerang ya no existen. 822 01:05:25,388 --> 01:05:26,287 ¿Quién te dijo eso? 823 01:05:26,856 --> 01:05:27,789 La Srta. Honran. 824 01:05:29,726 --> 01:05:30,716 Interesante. 825 01:05:32,495 --> 01:05:35,226 ¿Por qué te lo comentó? 826 01:05:37,000 --> 01:05:39,594 Estaba con la policía. 827 01:05:40,837 --> 01:05:43,499 Y pensé que era mejor para ti ser arrestado que asesinado por Aizu. 828 01:05:45,074 --> 01:05:49,443 Pero cuando supe que estabas vivo, escapé. 829 01:05:51,448 --> 01:05:53,382 ¿Adonde quieres llegar? 830 01:05:54,751 --> 01:05:57,652 Porque quería hacerte una pregunta más. 831 01:06:13,336 --> 01:06:15,703 No eres el verdadero Dragón de Macao, ¿verdad? 832 01:06:17,340 --> 01:06:19,399 Honran no te conoce. 833 01:06:19,976 --> 01:06:21,102 Lo sabía. 834 01:06:21,845 --> 01:06:24,405 Me di cuenta cuando vi cómo reaccionó ella al verte. 835 01:06:27,717 --> 01:06:28,684 Estás en lo cierto. 836 01:06:30,687 --> 01:06:36,558 Dragón, el novio de Honran, fue asesinado por Boomerang. 837 01:06:38,094 --> 01:06:39,425 ¿Entonces, quién eres? 838 01:06:40,563 --> 01:06:41,860 ¿Quién? 839 01:06:43,399 --> 01:06:44,366 El Dragón de Macao. 840 01:06:48,304 --> 01:06:50,534 Aproveché el conflicto entre Gordon y Boomerang... 841 01:06:52,108 --> 01:06:55,442 para venir a Japón, donde no podrían alcanzarme, para llevarme el diamante. 842 01:06:56,412 --> 01:06:57,846 Fui enviado por la mafia de Bangkok. 843 01:07:00,750 --> 01:07:05,312 Me he arriesgado mucho, pero volveré con un regalo para mi jefe. 844 01:07:07,323 --> 01:07:08,256 Tengo que pedirte algo. 845 01:07:09,058 --> 01:07:11,755 La dueña del hotel tiene mi cheque de viajero. 846 01:07:13,263 --> 01:07:15,698 Es válido para viajes en avión y barco. 847 01:07:16,199 --> 01:07:17,826 ¿Podrías conseguirme un pasaje? 848 01:07:23,806 --> 01:07:25,137 ¿En serio? 849 01:07:25,408 --> 01:07:26,740 ¿Por qué? 850 01:07:27,277 --> 01:07:29,268 ¡Muchas personas murieron a causa de esta piedra! 851 01:07:29,579 --> 01:07:30,944 Lo sé. pero tienes... 852 01:07:30,947 --> 01:07:32,437 Y sin embargo estás tan tranquilo... 853 01:07:32,849 --> 01:07:34,977 ¿Qué puedo hacer? Es mi oficio. 854 01:07:37,854 --> 01:07:40,016 Yo te salvé. 855 01:07:41,257 --> 01:07:42,656 Tú me salvaste de los piratas. 856 01:07:44,027 --> 01:07:45,426 Has pagado tu deuda. 857 01:07:46,195 --> 01:07:48,687 No es por eso... 858 01:07:48,898 --> 01:07:53,392 Nami, digas lo que digas, tengo que volver con el diamante. 859 01:07:56,306 --> 01:07:58,172 Por favor, ve al hotel. 860 01:07:59,008 --> 01:08:00,032 Te lo agradeceré. 861 01:09:02,438 --> 01:09:04,270 Señora, soy Nami. 862 01:09:05,842 --> 01:09:07,537 ¿Hay alguien allí? 863 01:09:07,744 --> 01:09:10,145 No, no hay nadie. ¿Porque lo preguntas? 864 01:09:11,481 --> 01:09:12,380 Por nada en particular. 865 01:09:12,982 --> 01:09:14,472 Estoy aquí a pedido del Sr. Ryu. 866 01:09:15,051 --> 01:09:16,041 Estaré allí en un momento. 867 01:09:24,827 --> 01:09:27,489 El Sr. Ryu me pidió que le lleve su cheque de viajero. 868 01:09:27,664 --> 01:09:28,597 Enseguida. 869 01:09:39,375 --> 01:09:41,605 ¡Hola! Inspector Yashiro, por favor. 870 01:09:43,413 --> 01:09:45,381 ¿Qué? ¿Tiene el diamante? 871 01:09:47,183 --> 01:09:50,380 Salve al Sr. Ryu a cambio. Déjelo ir. 872 01:09:51,421 --> 01:09:53,219 Entonces les entregaré el diamante. 873 01:09:54,223 --> 01:09:55,190 ¿Como dice? 874 01:09:56,793 --> 01:09:57,885 - Yo... - ¡Nami! 875 01:10:08,771 --> 01:10:11,468 ¡No tuve elección! ¡Me amenazaron! 876 01:10:14,110 --> 01:10:16,875 Señora, la estábamos esperando. 877 01:10:17,847 --> 01:10:18,973 Venga con nosotros. 878 01:10:20,850 --> 01:10:22,079 Esperaba algo así. 879 01:10:29,258 --> 01:10:30,157 ¿Por qué lo haces? 880 01:10:31,527 --> 01:10:32,585 ¿Quién te lo pidió? 881 01:10:34,697 --> 01:10:35,630 ¡Lo hago por ti! 882 01:10:36,466 --> 01:10:38,594 ¿Es que no lo entiendes? 883 01:10:42,739 --> 01:10:44,730 ¿Qué estás mirando, imbécil? 884 01:10:51,848 --> 01:10:52,747 ¡Espérenme! 885 01:10:55,151 --> 01:10:56,346 ¡Paren! ¡Espérenme! 886 01:11:09,866 --> 01:11:11,129 - ¡Ni se le ocurra! - ¡No me toque! 887 01:11:21,077 --> 01:11:23,239 ¿Dónde se esconden los piratas? ¡Contéstame! 888 01:11:25,882 --> 01:11:26,781 ¡Habla! 889 01:11:27,316 --> 01:11:28,283 ¿Dónde se esconden los piratas? 890 01:11:41,931 --> 01:11:43,228 Este fuego derritiría el diamante. 891 01:11:44,967 --> 01:11:48,164 ¿Vas a hablar o no? 892 01:11:51,541 --> 01:11:53,532 ¡No! ¡No lo hagas, Ryu! 893 01:11:54,076 --> 01:11:56,272 ¡Habla o te freiré! 894 01:11:57,213 --> 01:11:58,078 ¡Está bien! 895 01:11:58,347 --> 01:11:59,940 Te lo diré, ¡solo aparta eso! 896 01:14:42,745 --> 01:14:43,871 - ¡Síguelo! - Si. 897 01:16:59,548 --> 01:17:02,017 ¡Hermano, date prisa! 898 01:17:13,762 --> 01:17:14,661 Mierda... 899 01:17:15,264 --> 01:17:18,131 ¿Olvidaste algo, Dragón? 900 01:17:19,502 --> 01:17:20,469 Al contrario. 901 01:17:21,170 --> 01:17:24,299 "Camino al infierno aferrado a un diamante" Eso dicen en Macao. 902 01:17:25,241 --> 01:17:25,799 Ya veo. 903 01:17:26,909 --> 01:17:29,571 Pero eres tú el que va al infierno. 904 01:17:29,945 --> 01:17:31,470 ¡Rie! ¡Arranca el motor! 905 01:17:38,354 --> 01:17:39,947 ¡Hermano! La salida... 906 01:17:40,556 --> 01:17:41,455 ¡Puta madre! 907 01:18:02,912 --> 01:18:03,811 Ya he estado allí. 908 01:18:09,051 --> 01:18:10,246 ¡Maldita sea! 909 01:18:26,969 --> 01:18:28,733 - ¡Hermano! - ¡Cuidado! 910 01:19:08,911 --> 01:19:11,812 ¡Hermano, para! ¡Ya basta! 911 01:19:28,464 --> 01:19:31,399 ¡Hermano! 912 01:20:14,343 --> 01:20:15,538 ¿Sr. Yashiro! 913 01:20:17,846 --> 01:20:19,439 Donde está el Sr. Ryu? 914 01:20:21,016 --> 01:20:21,949 Está vivo. 915 01:20:22,051 --> 01:20:23,541 ¡Déjenme verlo! 916 01:20:24,119 --> 01:20:25,086 Ya no está en Japón. 917 01:20:25,487 --> 01:20:27,387 Va camino a Hong Kong. 918 01:20:28,057 --> 01:20:29,286 El barco acaba de zarpar. 919 01:20:30,826 --> 01:20:31,816 ¡Sr. Yashiro! 920 01:20:33,262 --> 01:20:34,286 ¿Qué significa eso? 921 01:20:35,060 --> 01:20:38,566 Él pertenece a una compañía de seguros de Hong Kong especializada en piedras preciosas. 922 01:20:41,637 --> 01:20:46,131 Vino a Japón buscando el diamante perdido. 923 01:20:48,143 --> 01:20:49,372 ¿Entonces es chino? 924 01:20:50,112 --> 01:20:51,546 Es un ciudadano inglés. 925 01:20:52,147 --> 01:20:54,138 Sus padres eran japoneses. 926 01:20:55,951 --> 01:21:01,822 Su familia estaba en el barco Awa Maru, que se hundió en el estrecho de Taiwán durante la guerra. 927 01:21:03,359 --> 01:21:05,327 Sus padres desaparecieron... 928 01:21:06,161 --> 01:21:08,755 y fue recogido por un barco que pasaba por Hong Kong. 929 01:21:09,765 --> 01:21:10,789 Eso es lo que él dijo. 930 01:21:12,034 --> 01:21:14,435 Se podría decir que es una persona sin patria. 931 01:21:16,605 --> 01:21:19,472 ¡Es increíble cuánto ha tenido que soportar! 932 01:21:27,783 --> 01:21:30,844 Dijo que si te volvía a ver, te llevaría a Macao. 933 01:21:32,755 --> 01:21:36,919 Pero no está seguro de que seas feliz con él. 934 01:21:39,261 --> 01:21:41,229 Te pide que lo perdonaras por todo. 935 01:21:43,966 --> 01:21:44,899 ¡Nami! 936 01:21:45,300 --> 01:21:47,462 De ahora en adelante, el bar Minatotei es tuyo. 937 01:21:48,604 --> 01:21:53,132 Ryu pide que le des a Honran un trabajo allí. 938 01:21:56,779 --> 01:21:59,077 Es un buen hombre. 939 01:23:39,648 --> 01:23:47,317 FIN Traducido por groncho para Allzine.org 67044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.