Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:09,776
NIKKATSU PRESENTA
2
00:00:35,335 --> 00:00:37,770
¡Esta es la guardia costera!
3
00:00:38,071 --> 00:00:39,596
¡Buque Minotamaru!
4
00:00:39,640 --> 00:00:41,972
¡Detengan el motor!
Vamos a examinar la embarcación.
5
00:00:42,142 --> 00:00:44,634
¡Detengan el motor!
Vamos a examinar la embarcación.
6
00:00:51,985 --> 00:00:53,214
¿Este buque pertenece a la compañía Tsukada?
7
00:00:53,854 --> 00:00:55,515
- ¿Qué es lo que transportan?
- Nada.
8
00:00:55,622 --> 00:00:57,181
Lo estamos llevando de vuelta después del turno.
9
00:01:01,295 --> 00:01:02,763
Nos pidieron que lleváramos este paquete.
10
00:01:03,363 --> 00:01:05,058
Solo hay allí algunas pertenencias personales.
11
00:01:05,198 --> 00:01:07,223
- Este es un detector de metales.
- ¿Qué?
12
00:01:07,601 --> 00:01:10,571
Reacciona al oro, plata, platino y piedras preciosas.
13
00:01:16,977 --> 00:01:18,775
Entonces, ¿dices que solo hay
pertenencias personales?
14
00:01:18,879 --> 00:01:19,812
¡Espere!
15
00:01:20,047 --> 00:01:21,947
Nos pidieron que lo llevaramos,
¡no sé nada!
16
00:01:22,082 --> 00:01:23,379
¡Cállate! ¡Quédate donde estás!
17
00:01:23,617 --> 00:01:25,312
Muéstrame tu documentación.
18
00:01:25,519 --> 00:01:26,577
Estos no tienen ninguna documentación.
19
00:01:26,720 --> 00:01:28,552
Y de tenerla, probablemente sea falsa.
20
00:01:34,261 --> 00:01:35,228
¡No se muevan!
21
00:01:36,797 --> 00:01:38,390
Si no detiene esto, le prometo que tendrá problemas.
22
00:01:38,498 --> 00:01:39,897
¿Quién diablos eres tú?
23
00:01:40,834 --> 00:01:42,029
Soy mi propio guardacostas.
24
00:01:43,804 --> 00:01:46,501
Su entusiasmo está a punto de arruinar mi operación.
25
00:01:46,707 --> 00:01:47,833
¡Bájalo!
26
00:01:48,308 --> 00:01:49,776
¡Y las manos arriba!
27
00:02:05,258 --> 00:02:12,665
EL DRAGON DE MACAO
28
00:02:14,234 --> 00:02:18,535
Producida por: Kaneo lwai Guión: Gan Yamazaki y Mio Ezaki
Basado en la novela de: Yukio Togawa
29
00:02:19,039 --> 00:02:23,601
Cinematografía de Minoru Yokoyama Iluminación: Saburo Mio
Efectos sonoros: Tsuneo Furuyama
30
00:02:28,515 --> 00:02:33,112
Trabajo artístico: Kimihiko Nakamura Edición: Akira Suzuki
Asistente de dirección: Saburo Enclo
31
00:02:33,520 --> 00:02:39,810
Música: Harumi lbe Tema principal de Crown Records "Red Falling Star"
Letra: Tetsuro Hoshino Melodía: Jun Kitahara Interpretada por: Akira Kobayashi
32
00:02:40,627 --> 00:02:43,426
Elenco:
33
00:02:47,701 --> 00:02:52,696
Akira Kobayashi
34
00:02:53,106 --> 00:02:57,668
Yukio Toake, Keiko Yumi, Chieko Matsubara
35
00:02:58,111 --> 00:03:03,345
Eiji Go, Toshinoke Nagao,
Toyoko Takechi, Yuzo Kiura, Yuji Odaka
36
00:03:16,430 --> 00:03:21,630
Jo Shishido, Masahiko Tanimura, Asao Sano
37
00:03:26,239 --> 00:03:31,939
Dirigida por Mio Ezaki
38
00:03:34,514 --> 00:03:36,846
No sé que ocurrió.
39
00:03:38,285 --> 00:03:40,117
Solo sé que dos empleados
inocentes fueron asesinados.
40
00:03:40,620 --> 00:03:42,281
¡Qué crueldad!
41
00:03:43,256 --> 00:03:44,280
¿Qué tan grandes son los daños materiales?
42
00:03:44,491 --> 00:03:45,424
No los hubo.
43
00:03:45,592 --> 00:03:47,924
Llevaban un barco vacío.
44
00:03:48,128 --> 00:03:49,721
- ¿Vacío?
- Así es.
45
00:03:50,063 --> 00:03:54,125
Sospecho que esto fue un intento para intimidarme.
46
00:03:54,968 --> 00:03:57,232
Lo único que me viene a la mente son los piratas.
47
00:03:58,472 --> 00:03:59,405
Oficial...
48
00:04:00,040 --> 00:04:03,500
Si se salen con la suya,
la próxima vez van a lograr hacer algo peor.
49
00:04:03,610 --> 00:04:05,169
Estoy dispuesto a prestar cualquier apoyo.
50
00:04:05,712 --> 00:04:07,737
Por favor, trátelo lo antes posible.
51
00:04:18,425 --> 00:04:20,757
Tsukada parecía muy convincente.
52
00:04:21,194 --> 00:04:23,690
Es difícil decir si sabía que el detective
Yoda estaba en su buque...
53
00:04:24,064 --> 00:04:26,965
investigando un caso de contrabando.
54
00:04:28,368 --> 00:04:30,962
¿Qué pasa si él organizó el ataque...
55
00:04:33,106 --> 00:04:35,473
con el fin de deshacerse del detective?
56
00:04:35,909 --> 00:04:40,312
De hecho, ¿por qué los piratas atacarían un barco vacío?
57
00:04:40,614 --> 00:04:44,980
En realidad, las mercancías de contrabando
no necesariamente tienen que estar escondidas entre otras.
58
00:04:45,252 --> 00:04:47,540
¿Y si hubiera algo pequeño?
¿Y los piratas lo descubrieron?
59
00:04:48,088 --> 00:04:49,385
No podemos descartar eso tampoco.
60
00:04:50,056 --> 00:04:52,047
Si estoy en lo cierto...
61
00:04:52,926 --> 00:04:56,226
De todos modos, tendremos que reconocer
que Yoda fue uno de los nuestros.
62
00:04:57,230 --> 00:04:59,528
Vigila a Tsukada.
63
00:05:09,643 --> 00:05:10,371
¡Mira por donde caminas!
64
00:05:56,389 --> 00:05:57,117
Después de la redada...
65
00:05:59,960 --> 00:06:01,621
¿Quién te ordenó matar a ese cerdo?
66
00:06:02,095 --> 00:06:07,033
Te dije que atacaras el barco Tsukada y
llamaras la atención de la policía.
67
00:06:07,801 --> 00:06:10,896
De haberlo seguido, habríamos capturado
la mercancía en el continente.
68
00:06:11,238 --> 00:06:12,899
¿Entonces deberíamos haberlo dejado con vida?
69
00:06:12,973 --> 00:06:13,870
Exactamente.
70
00:06:13,874 --> 00:06:15,569
La policía habría estado lidiando con Tsukada...
71
00:06:15,609 --> 00:06:16,906
y hubiéramos hecho lo nuestro.
72
00:06:16,943 --> 00:06:18,877
Ahora tenemos demasiada atención.
73
00:06:19,512 --> 00:06:21,503
- Pero en este caso...
- ¡Cállate!
74
00:06:22,148 --> 00:06:25,607
Es hora de que aprendas a anticiparte
a los acontecimientos.
75
00:06:27,354 --> 00:06:29,948
Cuando veas lo que tenemos,
estarás de mejor humor.
76
00:06:31,791 --> 00:06:32,758
Nosotros tenemos 2.3 millones.
77
00:06:32,826 --> 00:06:33,793
2,3 millones.
78
00:06:34,427 --> 00:06:35,258
¡2,35 millones!
79
00:06:35,328 --> 00:06:36,295
2,35 millones.
80
00:06:36,663 --> 00:06:37,528
2,35 millones.
81
00:06:38,164 --> 00:06:40,132
$5,800.
82
00:06:41,001 --> 00:06:42,469
¿Entonces?
83
00:06:42,736 --> 00:06:43,726
$6,000.
84
00:06:43,970 --> 00:06:44,960
¿6,000?
85
00:06:45,238 --> 00:06:46,137
¡6,000!
86
00:06:46,473 --> 00:06:47,269
2,400.
87
00:06:47,274 --> 00:06:48,469
2,400.
88
00:06:49,676 --> 00:06:50,643
Trato hecho.
89
00:06:51,011 --> 00:06:52,137
¡Siguiente!
90
00:06:52,812 --> 00:06:54,246
4 millones.
91
00:06:56,416 --> 00:06:57,144
¡Sr. Aizu!
92
00:06:57,384 --> 00:06:59,113
Oh, Chen. ¿Como te fue?
93
00:06:59,252 --> 00:07:00,447
Hice mi parte.
94
00:07:00,887 --> 00:07:02,616
Pero yo quería hablar.
95
00:07:03,390 --> 00:07:04,619
Me llevaré esto.
96
00:07:06,092 --> 00:07:07,287
Entonces, 4 millones.
97
00:07:15,902 --> 00:07:18,269
Sr. Aizu, ¿de quién lo consiguió?
98
00:07:18,571 --> 00:07:20,505
¿De Boomerang? ¿De Gordon?
99
00:07:20,874 --> 00:07:22,103
Jamás escuché esos nombres.
100
00:07:22,776 --> 00:07:24,972
Al menos no legalmente.
101
00:07:25,545 --> 00:07:27,343
Es la "Estrella del Himalaya".
102
00:07:27,814 --> 00:07:29,009
¿La "Estrella del Himalaya"?
103
00:07:31,685 --> 00:07:32,982
Sin ninguna duda.
104
00:07:33,753 --> 00:07:36,518
Solía estar incrustado en el ojo de Buda de un templo.
105
00:07:36,790 --> 00:07:37,780
Entonces lo han robado.
106
00:07:38,291 --> 00:07:41,727
Dicen que todos sus dueños murieron.
107
00:07:42,262 --> 00:07:43,354
¡Caramba!
108
00:07:43,763 --> 00:07:48,530
El último de ellos, un tal Sr. Chi de Hong Kong,
fue asesinado hace un mes.
109
00:07:49,569 --> 00:07:54,006
La "Estrella del Himalaya" está destinada a reclamar más vidas.
110
00:07:54,341 --> 00:07:57,140
Y sin embargo...
111
00:07:57,143 --> 00:08:01,512
Boomerang y Gordon desde Hong Kong
harán todo lo necesario para conseguirla.
112
00:08:02,782 --> 00:08:04,375
Entonces, ¿es cara esta piedra?
113
00:08:04,751 --> 00:08:06,685
Es invaluable.
114
00:08:06,920 --> 00:08:10,015
Cualquier otro traficante habría escapado
con ella hace mucho tiempo.
115
00:08:11,558 --> 00:08:14,027
Sabes cómo hacer subir el precio.
116
00:08:15,028 --> 00:08:16,962
¿Entonces eres el único que puede comprarlo?
117
00:08:17,230 --> 00:08:19,221
¡Ni hablar!
118
00:08:19,432 --> 00:08:20,228
¿Qué?
119
00:08:20,467 --> 00:08:25,166
Boomerang y Gordon me asustan más
que la policía japonesa.
120
00:08:25,972 --> 00:08:29,340
Todavía no estoy listo para morir.
121
00:08:32,545 --> 00:08:33,944
¿Qué diablos es esto?
122
00:08:36,549 --> 00:08:38,916
Soy el nuevo dueño de este diamante.
123
00:08:41,988 --> 00:08:45,856
Ni una sola palabra a nadie sobre esto,
¿entendido?
124
00:09:03,109 --> 00:09:04,235
¡Eh, tú!
125
00:09:05,145 --> 00:09:08,672
Me gusta tu "Canción del leñador".
126
00:09:09,049 --> 00:09:09,811
¿Entiendes?
127
00:09:09,916 --> 00:09:11,145
Por favor, diviértanse.
128
00:09:11,184 --> 00:09:13,653
¿No vas a tocar una canción para mí?
129
00:09:14,287 --> 00:09:16,153
¡Vamos, te pedí que tocases la canción!
130
00:09:20,493 --> 00:09:22,325
¿Estás buscando problemas?
131
00:09:56,563 --> 00:09:58,395
¡Cuidado! ¡Es la policía!
132
00:10:00,867 --> 00:10:02,528
¡Ya está!
133
00:10:04,504 --> 00:10:05,665
Malditos extranjeros.
134
00:10:43,276 --> 00:10:45,677
Ya se fueron. Está todo bien.
135
00:10:47,147 --> 00:10:48,080
Gracias.
136
00:10:49,983 --> 00:10:52,384
No vine a beber contigo.
137
00:10:53,052 --> 00:10:55,180
No me voy a involucrar en esto.
138
00:10:56,756 --> 00:10:57,587
¿En esto?
139
00:10:58,591 --> 00:11:01,561
¿Cuánto en moneda extranjera tienes ahí?
140
00:11:02,595 --> 00:11:03,619
Trescientos mil dólares.
141
00:11:04,764 --> 00:11:06,459
Eso es como cien millones de yenes.
142
00:11:06,799 --> 00:11:07,493
¿Cien millones?
143
00:11:09,502 --> 00:11:10,526
¡Es una fortuna!
144
00:11:11,771 --> 00:11:15,207
Con una suma como esa puedes divertirte mucho.
145
00:11:17,510 --> 00:11:20,377
Si me dices que me vaya,
el Sr. Tsukada se enojará.
146
00:11:21,014 --> 00:11:22,004
¿Tsukada?
147
00:11:22,515 --> 00:11:23,710
No lo conozco.
148
00:11:23,917 --> 00:11:25,681
He oído que viene aquí a menudo.
149
00:11:26,653 --> 00:11:27,745
De todas formas, ¿quién diablos eres?
150
00:11:27,987 --> 00:11:29,750
Hablaré con él cara a cara.
151
00:11:32,058 --> 00:11:33,025
El Sr. Tsukada, ¿verdad?
152
00:11:33,526 --> 00:11:34,516
No te muevas.
153
00:11:42,835 --> 00:11:43,768
No lo toques.
154
00:11:44,204 --> 00:11:45,330
A menos que quieras volar por los aires.
155
00:11:46,573 --> 00:11:47,472
Espera.
156
00:11:49,242 --> 00:11:51,040
- Ryu Eisho.
- Si.
157
00:11:51,411 --> 00:11:54,300
Este es un pasaporte real emitido por
el gobierno británico.
158
00:11:54,547 --> 00:11:57,608
Sabes mucho de mi. ¿De dónde?
159
00:11:57,884 --> 00:11:58,749
Del Sr. Gordon.
160
00:11:59,385 --> 00:11:59,817
¿Gordon?
161
00:12:00,353 --> 00:12:01,286
Si.
162
00:12:02,322 --> 00:12:06,384
Ese mismo Sr. Gordon que está luchando
contra Boomerang, al que pertenezco.
163
00:12:06,559 --> 00:12:08,584
Fui enviado por su organización.
164
00:12:09,362 --> 00:12:11,023
¿Entonces eres el Dragón de Macao?
165
00:12:22,475 --> 00:12:23,636
¿La "Estrella del Himalaya"?
166
00:12:23,743 --> 00:12:27,737
El diamante más grande del mundo que
Boomerang le dio a Ud.
167
00:12:28,348 --> 00:12:29,645
Lo tienes, ¿no?
168
00:12:32,452 --> 00:12:34,819
Sr. Tsukada, hablemos claro.
169
00:12:35,088 --> 00:12:36,078
Supongamos que lo tengo.
¿Y qué?
170
00:12:40,393 --> 00:12:41,952
Entonces, ¿qué se suponía que explotaría aquí?
171
00:12:41,995 --> 00:12:44,020
Shimizu, ve a dar un paseo.
172
00:12:50,837 --> 00:12:52,100
Dámelo.
173
00:12:53,506 --> 00:12:54,667
Qué raro.
174
00:12:55,041 --> 00:12:58,602
Un hombre como Gordon no se preocuparía
tanto por un diamante.
175
00:12:59,779 --> 00:13:02,370
Gente poderosa en Macao se lo pidió.
176
00:13:02,582 --> 00:13:04,880
Ellos ayudaron a Boomerang en un trabajo...
177
00:13:06,052 --> 00:13:08,180
así que el jefe les debe.
178
00:13:09,322 --> 00:13:10,414
Así son las cosas.
179
00:13:12,992 --> 00:13:14,551
¿Por qué no ayuda a Gordon?
180
00:13:15,461 --> 00:13:17,020
Ud. sacaría provecho de ello.
181
00:13:17,930 --> 00:13:18,829
Sin embargo...
182
00:13:19,065 --> 00:13:20,157
Hong Kong está muy lejos.
183
00:13:20,867 --> 00:13:22,926
De usted depende decidir de que lado estar.
184
00:13:23,836 --> 00:13:25,827
¿O tal vez quiere quedarse con la piedra?
185
00:13:27,607 --> 00:13:30,474
De ningún modo. Pero ya tenemos un comprador.
186
00:13:32,178 --> 00:13:33,805
- ¿Cuánto paga?
- 30 millones.
187
00:13:40,887 --> 00:13:42,082
Eso es demasiado barato, Sr. Tsukada.
188
00:13:42,188 --> 00:13:45,351
Para ser exactos, son 30 millones ahora y
10 más un mes después.
189
00:13:45,658 --> 00:13:46,955
Le ofrezco 60 millones.
190
00:13:48,361 --> 00:13:51,490
Aunque llevará algún tiempo convertir dólares a yenes.
191
00:13:52,799 --> 00:13:56,599
¿Cómo conseguiste pasar tanto dinero a
través de la frontera?
192
00:13:57,503 --> 00:14:00,063
Gordon tiene gente en todas partes.
193
00:14:00,073 --> 00:14:01,598
¿Incluso en Japón?
194
00:14:01,774 --> 00:14:04,141
Por supuesto.
Estoy aquí, después de todo.
195
00:14:08,247 --> 00:14:09,646
Muy gracioso.
196
00:14:11,250 --> 00:14:13,184
- ¿Entonces?
- Está bien.
197
00:14:13,419 --> 00:14:16,640
No puedo permitir que un invitado proveniente de
Hong Kong se vaya con las manos vacías.
198
00:14:16,889 --> 00:14:17,788
Me alegra oír eso.
199
00:14:17,924 --> 00:14:19,824
No soy estúpido.
Veo mi beneficio aquí.
200
00:14:21,494 --> 00:14:22,393
De acuerdo.
201
00:14:23,229 --> 00:14:24,822
Por cierto, ¿dónde te hospedas?
202
00:14:25,598 --> 00:14:27,396
- Todavía no lo sé.
- Yo te puedo alojar.
203
00:14:27,667 --> 00:14:29,032
Elige a la mujer que más te guste.
204
00:14:31,938 --> 00:14:32,996
Ella me gusta.
205
00:14:35,241 --> 00:14:36,174
Prepárate.
206
00:14:36,776 --> 00:14:38,175
Le harás compañía en el hotel.
207
00:14:40,213 --> 00:14:41,146
Es broma.
208
00:14:42,048 --> 00:14:44,610
No es momento de perder el tiempo.
209
00:14:45,284 --> 00:14:46,410
Yo decidiré dónde hospedarme.
210
00:14:46,986 --> 00:14:49,114
Y mientras tanto, puede preguntar por mí.
211
00:15:23,990 --> 00:15:24,957
¡No!
212
00:15:27,994 --> 00:15:29,086
¡Detente!
213
00:15:31,164 --> 00:15:32,029
¡Socorro!
214
00:15:32,231 --> 00:15:33,164
¡Alguien que me ayude!
215
00:15:35,768 --> 00:15:36,758
¡Cállate!
216
00:15:39,906 --> 00:15:41,169
¡Nos veremos otra vez!
217
00:16:13,639 --> 00:16:14,606
¡Gracias!
218
00:16:14,774 --> 00:16:15,832
¿Que pasó?
219
00:16:16,409 --> 00:16:19,140
Estaba caminando cuando un auto paró
y me empujaron dentro.
220
00:16:19,445 --> 00:16:20,469
Eso es terrible.
221
00:16:20,513 --> 00:16:21,537
¿Conoces a esos tipos?
222
00:16:21,948 --> 00:16:23,347
No.
223
00:16:34,894 --> 00:16:36,225
¿Estás en viaje de negocios?
224
00:16:36,963 --> 00:16:38,260
Si, por una semana.
225
00:16:38,865 --> 00:16:39,798
¿Donde te alojas?
226
00:16:40,266 --> 00:16:42,428
Aún no lo he decidido.
Acabo de llegar a Yokohama.
227
00:16:43,135 --> 00:16:44,967
En ese caso te recomendaré un buen hotel.
228
00:16:45,238 --> 00:16:47,900
Con diseño moderno, buen servicio
y precios razonables.
229
00:16:49,442 --> 00:16:52,002
Lo administra una buena amiga de mis difuntos padres.
230
00:16:52,945 --> 00:16:53,912
¿Difuntos padres?
231
00:16:54,914 --> 00:16:56,404
Ellos trabajaban en una barcaza.
232
00:16:57,316 --> 00:16:59,182
Una noche de tormenta se estrelló y se hundió.
233
00:17:01,254 --> 00:17:02,187
¿Cuánto tiempo ha pasado?
234
00:17:02,555 --> 00:17:03,716
Dos años.
235
00:17:04,257 --> 00:17:05,383
Mis condolencias.
236
00:17:06,292 --> 00:17:07,191
¿Tienes algún hermano?
237
00:17:07,326 --> 00:17:08,259
Soy hija única.
238
00:17:08,761 --> 00:17:09,853
Debes de sentirte sola.
239
00:17:10,897 --> 00:17:12,626
Tengo mi trabajo.
240
00:17:13,499 --> 00:17:14,398
¡Es aquí!
241
00:17:15,635 --> 00:17:16,568
¡Sra. Midori!
242
00:17:16,836 --> 00:17:17,830
¡Profe!
243
00:17:17,904 --> 00:17:19,929
- Llegaré tarde
- Necesito acompañar a mi invitado.
244
00:17:19,972 --> 00:17:20,939
Bueno.
245
00:17:28,681 --> 00:17:29,773
Tendrás un visitante.
246
00:17:30,383 --> 00:17:32,270
¡La predicción se ha hecho realidad!
247
00:17:32,285 --> 00:17:33,810
¿Es este caballero tu invitado?
248
00:17:33,886 --> 00:17:34,785
Si.
249
00:17:34,854 --> 00:17:37,016
Le daré la mejor habitación.
250
00:17:37,020 --> 00:17:39,289
La señora puede ser bastante dura a veces,
pero es una buena persona.
251
00:17:39,759 --> 00:17:42,820
¡Es difícil no serlo cuando hay tantos idiotas alrededor!
252
00:17:43,129 --> 00:17:43,891
¿Lo ves?
253
00:17:43,896 --> 00:17:45,523
Es un invitado muy importante.
Cuídelo bien.
254
00:17:45,565 --> 00:17:46,157
Por supuesto.
255
00:17:47,867 --> 00:17:48,959
Bueno, debo irme.
256
00:17:49,769 --> 00:17:50,736
¿Te veré otra vez?
257
00:17:52,104 --> 00:17:53,094
Llámame.
258
00:17:53,239 --> 00:17:54,570
La señora sabe mi número.
259
00:17:54,807 --> 00:17:56,070
De acuerdo. Bueno. Adiós.
260
00:17:58,444 --> 00:18:01,038
Nami, ¿dónde lo encontraste?
261
00:18:01,147 --> 00:18:02,546
Ya se lo dije, es amigo mío.
262
00:18:02,915 --> 00:18:03,882
¡Déjate de cuentos!
263
00:18:04,383 --> 00:18:07,148
He trabajado con gente toda mi vida,
algo sé sobre las relaciones personales.
264
00:18:07,520 --> 00:18:08,885
Especialmente sobre las relaciones
entre hombres y mujeres.
265
00:18:10,022 --> 00:18:13,253
Es raro.
Incluso me dijiste qué habitación debía darle.
266
00:18:13,926 --> 00:18:15,724
¿Qué tienes en mente?
267
00:18:16,829 --> 00:18:17,762
¡Nami!
268
00:18:18,764 --> 00:18:19,959
Es un bicho raro.
269
00:19:19,725 --> 00:19:21,887
Bien hecho, muchacha.
270
00:19:22,294 --> 00:19:24,023
¿Seguro que es él?
271
00:19:24,263 --> 00:19:25,230
¿Por qué lo pregunta?
272
00:19:25,331 --> 00:19:27,629
No parece un hombre enviado por
una organización como esa.
273
00:19:27,867 --> 00:19:31,303
No juzgue a las personas por su apariencia.
274
00:19:32,371 --> 00:19:34,066
Lo descubriremos pronto.
275
00:19:36,909 --> 00:19:39,037
Hemos puesto un micrófono.
276
00:19:39,712 --> 00:19:40,770
Justo en su cuarto.
277
00:19:43,215 --> 00:19:44,205
¡Operadora!
278
00:19:45,151 --> 00:19:46,744
Quiero hacer una llamada internacional
279
00:19:48,487 --> 00:19:49,420
Hong Kong.
280
00:19:49,955 --> 00:19:52,322
98-267.
281
00:19:59,432 --> 00:20:02,367
Así es.
Al número 98-267.
282
00:20:04,570 --> 00:20:05,435
Si.
283
00:20:05,771 --> 00:20:06,704
Gracias.
284
00:20:58,991 --> 00:21:00,254
Hong Kong a la línea.
285
00:21:01,560 --> 00:21:03,790
Hola.
¿Es esta la compañía Gordon?
286
00:21:04,630 --> 00:21:06,029
¿Eres tú, Ryu?
287
00:21:06,999 --> 00:21:08,592
Sí, este es McClaine.
288
00:21:09,435 --> 00:21:13,167
El jefe viajó a Bangkok esta mañana
por negocios de la compañía.
289
00:21:14,039 --> 00:21:15,768
Si, todo está bien.
290
00:21:15,941 --> 00:21:20,469
La "Estrella del Himalaya" estará en sus
manos en unos cuatro o cinco días.
291
00:21:20,746 --> 00:21:26,515
El precio es de unos 130 mil dólares.
Es más barato de lo que esperaba.
292
00:21:27,052 --> 00:21:29,680
Está bien, se lo diré. ¡Buena suerte!
293
00:21:30,523 --> 00:21:33,322
Gracias. Le avisaré cuando salga de Japón.
294
00:21:34,026 --> 00:21:35,118
Adiós.
295
00:21:35,327 --> 00:21:38,524
No hay duda al respecto.
Es uno de los secuaces de Gordon.
296
00:21:39,565 --> 00:21:41,624
Tsukada intenta fingir que tiene el diamante.
297
00:21:42,134 --> 00:21:43,659
Quiere hacer un trato.
298
00:21:44,069 --> 00:21:45,366
¿Nos va a quitar la piedra?
299
00:21:45,871 --> 00:21:48,670
¿Cómo va a lograr eso si no sabe quiénes somos?
300
00:21:49,475 --> 00:21:51,500
Está planeando robarle el dinero al Dragón.
301
00:21:52,011 --> 00:21:53,137
¡Hijo de puta!
302
00:21:55,981 --> 00:21:57,380
Tsukada es un idiota.
303
00:21:58,317 --> 00:22:01,651
Alguien que trabaje para la mafia de
Hong Kong no morderá ese anzuelo.
304
00:22:02,121 --> 00:22:02,952
¿Qué vamos a hacer?
305
00:22:03,022 --> 00:22:05,423
No hagas nada.
Solo vigila al Dragón.
306
00:22:06,358 --> 00:22:07,826
El trato me concierne a mi.
307
00:22:08,127 --> 00:22:09,094
¡Déjelo!
308
00:22:10,062 --> 00:22:13,362
¡No, por favor!
309
00:22:16,669 --> 00:22:17,727
¿Una mujer sospechosa?
310
00:22:19,205 --> 00:22:21,503
La perdí por el camino.
311
00:22:21,974 --> 00:22:22,964
¿Dónde se aloja el Dragón?
312
00:22:24,343 --> 00:22:25,310
No lo sé.
313
00:22:25,678 --> 00:22:26,668
¿A qué te refieres?
314
00:22:27,413 --> 00:22:29,609
Esa mujer y él tomaron un taxi.
315
00:22:29,615 --> 00:22:34,109
¡Idiota! ¿Para qué te estoy pagando?
316
00:22:36,355 --> 00:22:38,380
Averigua dónde se está quedando.
317
00:22:39,124 --> 00:22:41,183
¿Qué apuro hay?
De todos modos debe estar en el restaurante.
318
00:22:42,228 --> 00:22:43,821
¿Quizás deberíamos verificar su identidad?
319
00:22:44,196 --> 00:22:45,186
Eso seria fácil.
320
00:22:46,165 --> 00:22:48,827
Si sus dólares son falsos, no es el Dragón.
321
00:22:49,435 --> 00:22:50,368
¿Y si son genuinos?
322
00:22:52,571 --> 00:22:53,538
Entonces los tomaremos.
323
00:22:53,806 --> 00:22:55,069
En cualquier caso, tiene que desaparecer.
324
00:22:55,608 --> 00:22:57,133
Haremos que parezca que lo hicieron los piratas.
325
00:22:58,110 --> 00:22:59,043
¿Entendido, Yashiro?
326
00:22:59,912 --> 00:23:01,437
Así es como opero.
327
00:23:02,514 --> 00:23:03,481
¿Ah sí?
328
00:23:06,719 --> 00:23:09,313
Bueno, espero que nada se interponga en su camino
329
00:23:34,413 --> 00:23:35,380
Eso es todo.
330
00:23:36,615 --> 00:23:37,548
Fíjese.
331
00:23:40,886 --> 00:23:41,853
¡Director!
332
00:23:44,189 --> 00:23:45,156
Me voy.
333
00:23:45,357 --> 00:23:48,554
¿Es Ud. el Sr.Tsukada?
Me llamo Honran.
334
00:23:49,561 --> 00:23:55,398
¿Dónde está el Dragón de Macao?
¡Tengo algunos asuntos que discutir con él!
335
00:23:57,770 --> 00:23:58,737
¡Espere!
336
00:23:58,804 --> 00:24:02,035
Jefe, esta muchacha llegó esta mañana
desde Hong Kong.
337
00:24:02,374 --> 00:24:04,968
Vino a nuestra oficina y exigió ver
al Dragón de Macao.
338
00:24:05,110 --> 00:24:06,271
No entiende nada.
339
00:24:08,380 --> 00:24:09,404
Parece que es su novia.
340
00:24:09,815 --> 00:24:12,045
La chica tiene alguna información para él.
341
00:24:12,351 --> 00:24:14,718
Pero ella solo habla chino y un poco de inglés.
342
00:24:15,187 --> 00:24:16,120
Ella...
343
00:24:16,255 --> 00:24:18,781
¡Deja de murmurar, idiota!
344
00:24:19,258 --> 00:24:21,192
Entonces, ¿dónde está el Dragón de Macao?
345
00:24:24,163 --> 00:24:25,062
Ya veo.
346
00:24:25,297 --> 00:24:28,790
Busquen al Dragón.
Déjenlos reunirse.
347
00:24:29,001 --> 00:24:30,662
Y no se lo digan a nadie.
348
00:24:31,704 --> 00:24:32,637
Llévala al restaurante.
349
00:24:32,738 --> 00:24:33,398
¡Si!
350
00:24:54,860 --> 00:24:56,988
Uno, dos, tres.
351
00:24:58,263 --> 00:25:00,891
Uno, dos, tres.
352
00:25:01,700 --> 00:25:04,067
Nami, él es un asesino.
353
00:25:04,503 --> 00:25:05,436
No te engañes a ti misma.
354
00:25:06,438 --> 00:25:08,338
Él no vale la pena.
355
00:25:08,674 --> 00:25:09,937
¿Por qué está tan impresionada por él?
356
00:25:10,342 --> 00:25:11,468
Le das demasiada atención.
357
00:25:11,777 --> 00:25:13,677
Hice lo que me dijeron que hiciera.
358
00:25:14,913 --> 00:25:17,575
Bien.
Pero no olvides que estamos en el mismo barco.
359
00:25:17,950 --> 00:25:19,714
Y que tú quieres vengar a tus padres.
360
00:25:20,219 --> 00:25:21,983
Así no puedo dirigir la clase.
Por favor, vete.
361
00:25:32,264 --> 00:25:34,733
Por favor cuida a mi hija.
362
00:25:56,555 --> 00:25:58,387
Revisé los periódicos de hace dos años.
363
00:26:00,826 --> 00:26:05,457
Tus padres trabajaron en una barcaza
perteneciente a la compañía Tsukada.
364
00:26:07,733 --> 00:26:10,202
Murieron en una explosión cuyas
causas aún se desconocen.
365
00:26:10,836 --> 00:26:12,770
Eso es lo que te conté.
366
00:26:16,108 --> 00:26:18,270
¿Por qué necesitabas comprobar eso?
367
00:26:19,711 --> 00:26:24,240
Solo pensé, ¿no fue Tsukada quién por
alguna razón mandó matar a tus padres?
368
00:26:26,718 --> 00:26:29,949
Y ahora, dos años después,
su barco fue atacado por piratas.
369
00:26:32,591 --> 00:26:35,526
Esto fue lo primero que escuché al llegar a Yokohama.
370
00:26:39,765 --> 00:26:42,928
Vi un auto en el puerto.
371
00:26:44,970 --> 00:26:46,870
Tus secuestradores estaban conduciendo el mismo.
372
00:26:48,807 --> 00:26:50,366
No entiendo a qué te refieres.
373
00:26:50,809 --> 00:26:51,742
¿Tú no?
374
00:26:53,679 --> 00:26:55,647
Me seguían antes de conocernos.
375
00:26:56,615 --> 00:26:57,946
El pianista del hotel de Tsukada.
376
00:27:01,854 --> 00:27:06,348
Cuando me registraba, fue a buscarte.
377
00:27:07,826 --> 00:27:10,261
No tengo nada que ver con eso.
378
00:27:11,130 --> 00:27:14,930
Y creo que todo está conectado aquí.
379
00:27:19,104 --> 00:27:20,196
Conectado por el diamante.
380
00:27:24,409 --> 00:27:26,138
Es mi turno de hacer preguntas.
381
00:27:27,079 --> 00:27:28,137
¿Estás tratando de descubrir algunos secretos de mí?
382
00:27:28,947 --> 00:27:33,441
Lo único que sé de ti es que estás aquí en viaje de negocios.
383
00:27:35,387 --> 00:27:37,378
¿Por qué has elegido Yokohama?
384
00:27:39,658 --> 00:27:43,561
Soy un corredor, trabajo con piedras preciosas.
385
00:27:44,730 --> 00:27:45,663
Ya veo.
386
00:27:47,065 --> 00:27:48,294
¿Entonces eres rico?
387
00:27:48,967 --> 00:27:49,957
¿Rico?
388
00:27:51,470 --> 00:27:52,938
No tienes pinta de eso.
389
00:27:53,438 --> 00:27:54,428
¿De qué tengo pinta?
390
00:27:56,108 --> 00:27:57,075
De policía.
391
00:27:59,444 --> 00:28:01,003
O de maestro de escuela.
392
00:28:01,413 --> 00:28:02,676
¿Como tú?
393
00:28:06,952 --> 00:28:09,649
Bueno, no soy rica.
394
00:28:11,023 --> 00:28:11,683
¿Seguro que no?
395
00:28:13,192 --> 00:28:16,780
Aún debes tener mucho de ese seguro
que obtuviste hace dos años.
396
00:28:16,828 --> 00:28:17,761
¿O no?
397
00:28:23,769 --> 00:28:25,168
Estás mintiendo.
398
00:28:27,506 --> 00:28:28,940
Las mentiras de las mujeres pueden ser hermosas.
399
00:28:30,676 --> 00:28:33,407
Pero a ti no te quedan bien.
400
00:28:35,214 --> 00:28:36,204
¿Por qué no?
401
00:28:36,682 --> 00:28:37,649
Me pregunto.
402
00:28:38,750 --> 00:28:43,483
El teléfono del hotel al que me llevaste estaba averiado.
403
00:28:47,159 --> 00:28:48,217
No actúes como si te sorprendiera.
404
00:28:51,496 --> 00:28:52,486
Lo sabías.
405
00:28:53,432 --> 00:28:54,729
¡No!
406
00:28:55,867 --> 00:28:56,800
Créeme.
407
00:28:57,669 --> 00:29:02,368
Sabes quién le robó a Tsukada
la "Estrella del Himalaya".
408
00:29:05,310 --> 00:29:07,506
Yo no.
¡Realmente no lo sé!
409
00:29:08,180 --> 00:29:09,238
Entrega a tus cómplices.
410
00:29:10,616 --> 00:29:11,515
¡Ahora!
411
00:29:12,985 --> 00:29:15,113
Sé que lamentas haberte involucrado con piratas.
412
00:29:16,788 --> 00:29:18,517
Ellos te matarán.
413
00:29:20,559 --> 00:29:23,551
Si tienes miedo, puedo protegerte.
414
00:29:26,932 --> 00:29:29,492
Nami, estoy preocupado por ti.
415
00:29:31,837 --> 00:29:35,432
¿Realmente puedes hacerlo?
416
00:29:36,041 --> 00:29:37,566
¿Puedes protegerme?
417
00:29:38,510 --> 00:29:39,477
Eso es muy probable.
418
00:29:40,479 --> 00:29:42,004
Al menos, puedo advertirte.
419
00:29:42,547 --> 00:29:43,446
Ya basta.
420
00:29:44,850 --> 00:29:46,477
No me puedes entender.
421
00:29:47,185 --> 00:29:48,050
¡Nami!
422
00:29:48,420 --> 00:29:49,546
¡Nami!, ¡Espera!
423
00:29:49,821 --> 00:29:50,811
¡Nami!
424
00:29:51,990 --> 00:29:52,923
¡Nami!
425
00:29:58,297 --> 00:29:59,560
¡Nami! ¡Nami!
426
00:30:05,437 --> 00:30:08,771
En este mundo existen dos clases de personas;
vendedores y compradores.
427
00:30:09,808 --> 00:30:13,176
Ellos establecen relaciones de mercado y prosperan.
428
00:30:14,279 --> 00:30:15,337
Es un gran plan.
429
00:30:16,214 --> 00:30:22,642
Para hacerse rico, todo lo que
necesita hacer es usar su cabeza.
430
00:30:23,422 --> 00:30:25,823
¿Lo cree así, Dragón de Macao?
431
00:30:26,491 --> 00:30:27,356
Ahora todo encaja.
432
00:30:28,694 --> 00:30:29,889
Ud. es el jefe de los piratas.
433
00:30:32,197 --> 00:30:38,000
Pero hay gente alrededor que intentan vender por
un alto precio lo que obtuvieron por nada.
434
00:30:38,537 --> 00:30:40,301
Ahora dígame, ¿va a comprar o no?
435
00:30:40,572 --> 00:30:41,835
Cállate.
436
00:30:42,674 --> 00:30:45,439
Esta generación no tiene modales.
437
00:30:46,745 --> 00:30:48,406
Volviendo a nuestra conversación.
438
00:30:49,581 --> 00:30:52,915
Hay idiotas que pierden mucho porque son indecisos.
439
00:30:53,352 --> 00:30:54,820
Pero también hay tipos más ruines.
440
00:30:55,754 --> 00:30:58,780
Los que tratan de apropiarse de la mercancía sin pagar.
441
00:31:17,976 --> 00:31:19,444
Exactamente como dije.
442
00:31:19,678 --> 00:31:20,645
Ya veo.
443
00:31:20,779 --> 00:31:22,406
¿Quién es él?
444
00:31:22,614 --> 00:31:24,639
Uno que toca el piano en el restaurante de Tsukada.
445
00:31:27,018 --> 00:31:28,110
Trescientos mil dólares.
446
00:31:29,020 --> 00:31:32,251
Cuando 100 millones caen del cielo...
447
00:31:34,393 --> 00:31:37,852
¿por qué seguiría tocando el piano en un bar de mala muerte?
448
00:31:39,164 --> 00:31:40,689
¡Me llevo todo!
449
00:31:42,901 --> 00:31:43,925
Buena suerte.
450
00:31:45,270 --> 00:31:46,203
¡Ven aquí!
451
00:31:49,070 --> 00:31:51,510
Ahora que el dinero se ha ido,
ya no tengo nada que hacer aquí.
452
00:31:51,510 --> 00:31:52,870
Espere.
453
00:31:57,449 --> 00:31:59,281
No soy tan estúpido.
454
00:32:02,421 --> 00:32:06,187
¿Quién dejaría dinero en una habitación
donde un ladrón puede entrar fácilmente?
455
00:32:08,460 --> 00:32:09,484
El dinero está aquí.
456
00:32:13,799 --> 00:32:14,732
Entonces...
457
00:32:16,001 --> 00:32:19,130
Aquí está el dinero.
Estoy listo para comprar lo que estás vendiendo.
458
00:32:21,406 --> 00:32:22,771
La "Estrella del Himalaya".
459
00:32:25,310 --> 00:32:28,837
Eres inteligente.
Me gusta la gente así.
460
00:32:29,247 --> 00:32:31,477
Y ahora levanta las manos.
461
00:32:33,985 --> 00:32:35,612
Finalmente el pirata sale a la luz.
462
00:32:38,056 --> 00:32:40,650
No voy a regalar lo que es mío.
463
00:32:41,226 --> 00:32:42,625
¿Qué pasó con el pianista?
464
00:32:43,295 --> 00:32:45,093
Desapareció.
465
00:32:45,397 --> 00:32:46,387
Es un imbécil.
466
00:32:47,666 --> 00:32:49,327
Dame la valija.
467
00:33:04,649 --> 00:33:06,743
Tengo algo que decir.
468
00:33:07,519 --> 00:33:08,884
Nada es gratis en la vida.
469
00:33:09,654 --> 00:33:11,679
Un movimiento en falso y estarás muerto.
470
00:33:34,145 --> 00:33:35,203
Por esta vez nos aguaron la fiesta.
471
00:33:36,147 --> 00:33:37,512
¿Terminamos el primer round en empate?
472
00:33:39,217 --> 00:33:40,184
De acuerdo.
473
00:33:55,967 --> 00:33:58,561
Cuando llegamos al hotel, ya estaba vacío.
474
00:33:59,304 --> 00:34:00,703
Es un tipo muy cauteloso.
475
00:34:01,306 --> 00:34:03,775
No hay duda de que sus dólares son reales.
476
00:34:04,075 --> 00:34:05,975
¿Es realmente parte de la organización de Gordon?
477
00:34:06,878 --> 00:34:08,744
¿Ha respondido la policía de Hong Kong?
478
00:34:08,947 --> 00:34:09,880
Aún no.
479
00:34:09,880 --> 00:34:13,010
Tienen una operación importante en marcha,
no tienen tiempo para nosotros.
480
00:34:13,018 --> 00:34:15,578
Jefe, ¿por qué no lo arrestamos y
comprobamos las cosas más tarde?
481
00:34:15,754 --> 00:34:16,778
No, espera.
482
00:34:16,955 --> 00:34:17,888
No es una buena idea.
483
00:34:18,189 --> 00:34:19,520
Me las arreglé para averiguar...
484
00:34:19,624 --> 00:34:21,524
Tsukada tenía el diamante antes de que los piratas lo robaran.
485
00:34:21,660 --> 00:34:24,186
Están buscando un comprador perteneciente
a la mafia de Hong Kong.
486
00:34:24,896 --> 00:34:26,591
El jefe de los piratas asomó la cabeza.
487
00:34:26,965 --> 00:34:29,457
Ellos van a hacer el trato pronto.
488
00:34:30,068 --> 00:34:31,194
Necesitamos esperar a que eso suceda.
489
00:34:31,336 --> 00:34:32,235
Así es.
490
00:34:32,437 --> 00:34:34,997
Entonces podremos atraparlos a todos.
491
00:34:37,375 --> 00:34:38,934
Es suficiente.
492
00:34:39,878 --> 00:34:41,312
Sólo una vez más.
493
00:34:42,714 --> 00:34:44,409
Y todo el asunto con el Dragón habrá terminado.
494
00:34:45,417 --> 00:34:46,942
Ya no quiero hacer este papel.
495
00:34:48,386 --> 00:34:52,948
Con el fin de obtener los dólares del Dragón,
debe ser llevado lejos.
496
00:34:53,625 --> 00:34:56,026
Eres la única que puede hacerlo.
497
00:34:57,395 --> 00:34:59,489
Está claro que le gustas.
498
00:35:05,804 --> 00:35:07,670
No voy a hacer eso.
499
00:35:08,206 --> 00:35:10,971
En ese caso, tendremos que elegir una forma diferente.
500
00:35:12,143 --> 00:35:13,736
Una manera mucho más violenta.
501
00:35:14,412 --> 00:35:16,730
Después de todo, él es de la mafia de Hong Kong.
502
00:35:16,781 --> 00:35:19,807
Vino de la oscuridad y morirá en la oscuridad.
Es lo más justo.
503
00:35:20,418 --> 00:35:22,011
Hata, ¿sabes qué hacer?
504
00:35:24,589 --> 00:35:25,556
Si.
505
00:35:25,857 --> 00:35:26,847
Eliminarlo.
506
00:35:27,792 --> 00:35:28,759
¡Espere!
507
00:35:29,794 --> 00:35:32,126
Lo haré.
508
00:35:34,032 --> 00:35:34,965
Excelente.
509
00:35:35,133 --> 00:35:37,431
Estamos del mismo lado después de todo.
510
00:35:49,147 --> 00:35:52,811
Invita al Dragón a un bar llamado "Sea Hawk".
511
00:35:55,053 --> 00:35:56,111
¿Sea Hawk?
512
00:35:58,390 --> 00:36:00,791
Haremos que parezca que Tsukada lo hizo.
513
00:36:01,026 --> 00:36:02,221
Es un buen plan.
514
00:36:05,897 --> 00:36:07,387
¿Todavía quieres matarlo?
515
00:36:14,439 --> 00:36:15,406
¿Hola?
516
00:36:16,274 --> 00:36:17,207
¿Nami?
517
00:36:18,510 --> 00:36:19,705
¿Que pasó?
¿Dónde estás?
518
00:36:22,047 --> 00:36:22,980
Ryu...
519
00:36:23,982 --> 00:36:26,144
¡No vayas al Sea Hawk!
520
00:36:26,217 --> 00:36:27,810
¡Los piratas te tenderán una trampa!
521
00:36:30,655 --> 00:36:31,986
¿Qué estás haciendo?
522
00:36:35,727 --> 00:36:37,388
Hacemos esto por ti.
523
00:36:37,929 --> 00:36:40,330
Para vengar a tus padres asesinados por Tsukada,
524
00:36:40,330 --> 00:36:42,830
después de enterarse de que estaban
involucrados en el contrabando.
525
00:36:42,834 --> 00:36:43,767
¡Eso no es cierto!
526
00:36:45,136 --> 00:36:46,365
Eso es lo que me motiva.
527
00:36:47,005 --> 00:36:51,033
Fue tu padre quien me encontró cuando era huérfano.
528
00:36:51,943 --> 00:36:54,742
Le dijiste a mi padre que lo protegerías de Tsukada,
529
00:36:54,746 --> 00:36:57,215
y recuperarías el dinero que le habían robado a él...
530
00:36:57,215 --> 00:37:01,174
entonces vendió su casa y su tierra,
incluso te nombró beneficiario de la póliza de su seguro.
531
00:37:02,754 --> 00:37:05,121
Y la derrochaste.
532
00:37:06,091 --> 00:37:07,991
¡No piensas nada más que en el dinero!
533
00:37:09,127 --> 00:37:10,891
¡No lo piensas dos veces antes de asesinar a un hombre!
534
00:37:11,062 --> 00:37:12,325
¡Eres un pirata!
535
00:37:12,997 --> 00:37:14,487
¡También te librarás de mí cuando esto termine!
536
00:37:15,600 --> 00:37:16,499
Deténganse
537
00:37:16,968 --> 00:37:19,403
Ryu
538
00:37:23,108 --> 00:37:24,234
¡Mierda!
539
00:37:25,477 --> 00:37:26,945
¡Ojala supiera dónde se esconden!
540
00:37:38,189 --> 00:37:40,157
¿Qué pasa aquí?
541
00:37:40,725 --> 00:37:41,954
Aunque seas el Dragón de Macao,
542
00:37:42,160 --> 00:37:43,457
tienes que tomártelo con calma.
543
00:37:47,132 --> 00:37:48,395
¿Qué diablos?
544
00:37:53,605 --> 00:37:55,664
¿Tienes al ladrón aquí también?
545
00:37:56,207 --> 00:37:57,174
¿El ladrón?
546
00:37:57,375 --> 00:37:58,308
Si.
547
00:37:59,177 --> 00:38:01,009
Estoy hablando del pianista.
¿Cuál es su nombre? ¿Yashiro?
548
00:38:02,180 --> 00:38:04,148
Se arrastró hasta mi habitación y robó mi maletín.
549
00:38:04,149 --> 00:38:05,708
¿Qué? ¿Yashiro es un ladrón?
550
00:38:06,951 --> 00:38:09,545
Sin embargo, solo había papel adentro.
551
00:38:10,288 --> 00:38:11,551
Estoy sorprendido.
552
00:38:12,157 --> 00:38:13,056
Apuesto a que sí.
553
00:38:14,292 --> 00:38:15,782
No queda muy bonito hacerle eso
a tus socios comerciales.
554
00:38:17,195 --> 00:38:20,165
Espero que cumplas tu parte del trato.
555
00:38:20,665 --> 00:38:23,464
Lo haré. Necesito unos días más.
556
00:38:24,202 --> 00:38:27,263
En cualquier caso, nos ocuparemos del pianista.
557
00:38:27,739 --> 00:38:29,673
Sentí que había algo sospechoso en él.
558
00:38:30,208 --> 00:38:32,472
Lo atraparemos y pagará.
559
00:38:33,278 --> 00:38:35,508
Entiendo cómo te sientes,
pero trata de perdonarnos.
560
00:38:36,080 --> 00:38:37,639
Ya veremos.
561
00:38:38,683 --> 00:38:39,809
Tengo una petición más.
562
00:38:39,984 --> 00:38:41,042
Lo que quieras.
563
00:38:42,787 --> 00:38:43,754
Me gustaría tomar prestada a tu dama.
564
00:38:51,296 --> 00:38:52,593
No es nada serio.
565
00:38:53,598 --> 00:38:55,191
Necesito guardar algo.
566
00:38:55,500 --> 00:38:56,990
Es muy fácil.
567
00:38:57,268 --> 00:38:58,258
Rie, prepárate.
568
00:38:59,270 --> 00:39:00,931
Ah sí, casi lo olvido.
569
00:39:01,339 --> 00:39:03,967
Tu encantadora novia se aloja con nosotros.
570
00:39:05,610 --> 00:39:06,543
¿Novia?
571
00:39:06,911 --> 00:39:07,935
La Srta. Honran.
572
00:39:10,014 --> 00:39:10,947
¿Honran?
573
00:40:21,352 --> 00:40:22,751
¿Está loco? ¿Qué está haciendo?
574
00:40:24,055 --> 00:40:28,219
Srta. Honran, la vida del Dragón de Macao
está en mis manos.
575
00:40:29,027 --> 00:40:30,426
¿Y usted quién es?
576
00:40:31,429 --> 00:40:32,590
Soy el Dragón de Macao.
577
00:40:32,764 --> 00:40:35,825
Mientras esté en Japón,
debo seguir siendo el Dragón de Macao.
578
00:40:36,234 --> 00:40:41,900
Si su amado es importante para usted, recuerde eso.
579
00:40:46,844 --> 00:40:48,369
Míralos.
580
00:40:48,780 --> 00:40:50,771
Rie, espero que te las arregles.
581
00:40:59,123 --> 00:41:00,113
Perfecto.
582
00:41:04,395 --> 00:41:07,126
Ahora puedo estar tranquilo,
el dinero está a salvo.
583
00:41:07,732 --> 00:41:09,166
Si la llave es robada, se acabó.
584
00:41:11,703 --> 00:41:15,230
Sr. Ryu, tenemos que hablar.
585
00:41:16,774 --> 00:41:17,707
¿Hotel Nagisa?
586
00:41:17,775 --> 00:41:19,072
Sí. Los dos están ahí.
587
00:41:19,410 --> 00:41:20,639
¡El Dragón está allí con su mujer!
588
00:41:24,115 --> 00:41:25,947
Rie lo hizo bien.
589
00:41:27,485 --> 00:41:28,975
Nosotros necesitamos la llave.
590
00:41:29,721 --> 00:41:31,587
Consigan la llave y tendremos el dinero.
591
00:41:32,724 --> 00:41:33,555
¿Y el Dragón?
592
00:41:33,658 --> 00:41:35,888
Dejemos que desaparezca.
593
00:41:37,028 --> 00:41:41,261
Honran es nuestra carnada,
por lo que el Dragón no se escapará.
594
00:41:42,633 --> 00:41:43,691
Regresen.
595
00:41:46,170 --> 00:41:47,968
Quiero hablarte sobre Tsukada.
596
00:41:50,508 --> 00:41:53,603
Quiero alejarme de él.
597
00:41:55,380 --> 00:41:56,973
Eso es un poco inesperado.
598
00:41:57,849 --> 00:41:59,180
Estoy cansada de esta vida.
599
00:41:59,951 --> 00:42:02,545
Si tengo la oportunidad, escaparé.
600
00:42:04,822 --> 00:42:05,789
¿Por qué?
601
00:42:06,391 --> 00:42:08,485
¿No es obvio?
602
00:42:09,260 --> 00:42:15,131
Tsukada envió a su mujer a tu cama
por dinero, sin dudarlo.
603
00:42:16,434 --> 00:42:17,833
Puedes escapar en cualquier momento.
604
00:42:18,703 --> 00:42:20,899
No puedo venderla yo misma.
605
00:42:21,506 --> 00:42:22,667
La "Estrella del Himalaya".
606
00:42:27,812 --> 00:42:28,802
¿La "Estrella del Himalaya"?
607
00:42:29,347 --> 00:42:32,214
Sé dónde la esconde Tsukada.
608
00:42:34,419 --> 00:42:35,352
Ya veo.
609
00:42:36,020 --> 00:42:36,987
Podría robarla.
610
00:42:38,556 --> 00:42:39,682
Y escaparnos juntos.
611
00:42:42,360 --> 00:42:44,829
No me mires así.
612
00:42:46,464 --> 00:42:47,863
No se trata solo de dinero.
613
00:42:49,067 --> 00:42:56,064
Me gustaste desde la primera vez que te vi.
614
00:43:01,646 --> 00:43:04,138
Pero no voy contra Honran.
615
00:43:04,949 --> 00:43:06,508
Cuando lleguemos a Hong Kong,
desapareceré de tu vida.
616
00:43:06,851 --> 00:43:07,818
Entiendo.
617
00:43:08,319 --> 00:43:10,344
Si esa es tu decisión final,
se lo diré a Gordon.
618
00:43:10,588 --> 00:43:11,555
¿De verdad?
619
00:43:11,989 --> 00:43:15,410
Tu parte es de 100 mil dólares,
o 36 millones de yenes. ¿Trato hecho?
620
00:43:15,426 --> 00:43:16,587
¿Me llevarás a Hong Kong?
621
00:43:16,594 --> 00:43:17,493
Por supuesto.
622
00:43:23,935 --> 00:43:24,993
Ese es mi sueño.
623
00:43:26,037 --> 00:43:32,033
Siempre quise tener una vida fácil en el
extranjero donde nadie pueda encontrarme.
624
00:43:34,011 --> 00:43:35,342
¿No es genial?
625
00:43:38,983 --> 00:43:39,950
Tú...
626
00:43:44,355 --> 00:43:49,122
Lo siento, prefiero quedarme con todo el dinero.
627
00:43:54,198 --> 00:43:57,634
Adiós. Así es la vida.
628
00:44:19,357 --> 00:44:20,449
Aquí tienes.
629
00:44:27,131 --> 00:44:28,121
¡Jefe!
630
00:44:36,707 --> 00:44:38,641
¡Mierda!
¡Rie, maldita puta!
631
00:44:43,548 --> 00:44:45,539
Espera. Sigámoslos.
632
00:44:46,017 --> 00:44:49,740
Si descubrimos dónde se esconden los piratas,
podemos tomar tanto la piedra como el dinero.
633
00:44:50,855 --> 00:44:52,789
¿Cómo se siente tener 100 millones?
634
00:44:52,857 --> 00:44:53,824
Me da igual.
635
00:44:54,492 --> 00:44:56,790
De cualquier modo cada uno de
nosotros obtendrá 15 millones.
636
00:44:57,328 --> 00:44:59,660
Sra. Rie, nos están siguiendo.
637
00:45:06,837 --> 00:45:07,736
Es Tsukada.
638
00:45:07,805 --> 00:45:09,967
¿Cómo se enteró?
639
00:45:12,210 --> 00:45:13,177
No los pierdas.
640
00:45:13,544 --> 00:45:14,636
Conozco a ese auto.
641
00:45:15,046 --> 00:45:15,945
¿Qué?
642
00:45:16,214 --> 00:45:20,173
No mucha gente conduce un Chevrolet 65 por Yokohama.
643
00:45:49,180 --> 00:45:52,013
¡A la derecha!
644
00:46:32,757 --> 00:46:33,724
¿Tsukada está muerto?
645
00:46:34,091 --> 00:46:35,525
Si. Su auto cayó por el acantilado.
646
00:46:35,893 --> 00:46:39,659
Idiota, ¿qué has hecho? podría habernos sido útil.
647
00:46:39,964 --> 00:46:41,056
Él se lo buscó.
648
00:46:41,999 --> 00:46:45,594
No podía desobedecerte, hermano.
Pero ya tuve bastante.
649
00:46:46,003 --> 00:46:48,404
Estaba harta de ese viejo lisiado.
650
00:46:48,406 --> 00:46:52,707
Sin dolor no hay ganancia.
¿No lo sabes?
651
00:46:53,044 --> 00:46:54,307
¡Ya basta!
652
00:46:54,912 --> 00:46:58,007
Ahora tenemos tanto el diamante como el dinero,
¿no es lo suficientemente bueno?
653
00:46:58,416 --> 00:46:59,508
¿Qué tiene de bueno?
654
00:46:59,817 --> 00:47:03,481
Todo lo que tenemos son 20 o 30 mil cada uno.
No valió la pena el esfuerzo.
655
00:47:14,298 --> 00:47:16,062
¿Llamas a esto dinero?
656
00:47:16,500 --> 00:47:17,365
¿Trescientos mil dólares?
657
00:47:23,774 --> 00:47:27,108
¡Mira! ¡Mira! ¿Es este dinero?
658
00:47:27,411 --> 00:47:29,004
Lo que pasó dos veces, pasará por tercera vez.
659
00:47:34,352 --> 00:47:38,220
¿No es eso lo que dicen los japoneses?
660
00:47:39,023 --> 00:47:39,922
¡Ryu!
661
00:47:41,726 --> 00:47:44,161
Te engañé muy bien.
662
00:47:44,962 --> 00:47:48,490
Cuando pongas pastillas para dormir en la bebida de alguien,
al menos asegúrate de que se duerma.
663
00:47:48,766 --> 00:47:49,665
¿Estás decepcionada?
664
00:47:50,968 --> 00:47:52,936
Si intentas engañar, también serás engañado.
665
00:47:53,504 --> 00:47:55,404
Así es la vida.
666
00:47:56,507 --> 00:48:00,034
Todos sus esfuerzos se fueron por el desagüe.
667
00:48:14,492 --> 00:48:15,482
¡Quietos!
668
00:48:52,196 --> 00:48:53,163
¡Nadie se mueva!
669
00:49:17,822 --> 00:49:18,789
¡Aizu!
670
00:49:19,557 --> 00:49:21,025
El último round está a mi favor.
671
00:49:21,992 --> 00:49:24,051
El juego aún no ha terminado.
672
00:49:24,962 --> 00:49:27,693
Ya veremos.
673
00:49:27,965 --> 00:49:31,660
Hay un dicho en Hong Kong,
"Camino al infierno aferrado a un diamante", ¿cierto?
674
00:49:31,735 --> 00:49:32,634
No, no lo hay.
675
00:49:33,103 --> 00:49:35,834
Nami, ¿estás segura de que quieres irte con él?
676
00:49:36,340 --> 00:49:38,274
Esto no va a terminar bien para ti.
677
00:49:38,876 --> 00:49:40,867
Es mucho mejor que quedarse con ustedes.
678
00:49:42,246 --> 00:49:46,046
Es miembro de una organización
criminal internacional.
679
00:49:46,250 --> 00:49:48,218
¿Crees de que vale la pena traicionarnos por él?
680
00:49:48,686 --> 00:49:50,381
Usted me traicionó primero.
681
00:49:51,121 --> 00:49:52,111
Exactamente.
682
00:49:52,890 --> 00:49:55,723
Sacaré a Nami de tus sucias manos.
683
00:50:05,369 --> 00:50:07,861
Estás en todas partes, Dragón.
684
00:50:07,905 --> 00:50:09,464
Estoy empezando a dudar si estás de mi lado.
685
00:50:10,241 --> 00:50:11,174
¡Dame el diamante!
686
00:50:11,842 --> 00:50:12,707
¡Ahora!
687
00:50:13,511 --> 00:50:14,945
¿No te importa lo que le pasará a tu querida?
688
00:50:22,987 --> 00:50:23,920
¿Que estás esperando?
689
00:50:33,898 --> 00:50:36,128
¡Rie, ven aquí!
690
00:50:39,737 --> 00:50:40,670
¿No me oyes?
691
00:50:53,584 --> 00:50:55,450
¡Hermano!
692
00:51:23,881 --> 00:51:24,814
¡Hazte a un lado!
693
00:51:37,294 --> 00:51:38,284
¡Ryu, deprisa!
694
00:51:40,731 --> 00:51:41,721
¡Vamos!
695
00:51:49,673 --> 00:51:50,606
¡Ryu!
696
00:51:52,376 --> 00:51:54,970
¡Ryu, vamos!
697
00:51:59,149 --> 00:52:00,207
¡Ryu!
698
00:52:02,119 --> 00:52:03,109
¡Rápido!
699
00:52:04,088 --> 00:52:05,078
¡Apúrate!
700
00:52:20,604 --> 00:52:23,733
La suerte es caprichosa.
701
00:52:56,040 --> 00:52:59,874
Es miembro de una organización
criminal internacional.
702
00:53:00,477 --> 00:53:03,310
¿Crees de que vale la pena traicionarnos por él?
703
00:53:16,994 --> 00:53:19,759
No sé nada sobre eso.
704
00:53:20,664 --> 00:53:22,620
Hemos comprobado lo contrario.
705
00:53:23,033 --> 00:53:24,890
Cuéntenos, señorita.
706
00:53:25,169 --> 00:53:26,432
¿Dónde está el Dragón de Macao?
707
00:53:29,306 --> 00:53:33,937
Dos hombres de la organización Tsukada
murieron en un accidente automovilístico.
708
00:53:35,212 --> 00:53:36,441
El Dragón también podría estar en peligro.
709
00:53:38,882 --> 00:53:40,441
No sé cómo se involucró en esto,
710
00:53:41,018 --> 00:53:42,281
pero prometo que no le haremos daño.
711
00:53:44,321 --> 00:53:47,313
Me gustaría saber algo primero.
712
00:53:49,426 --> 00:53:51,588
¿Él es el verdadero Dragón de Macao?
713
00:53:53,063 --> 00:53:55,464
Es muy probable.
714
00:53:57,034 --> 00:53:59,230
Si alguien está en peligro,
715
00:53:59,236 --> 00:54:02,297
aunque sea un criminal, la policía tiene que ayudar.
716
00:54:04,074 --> 00:54:06,372
En todo caso, para que las malas
acciones no se multipliquen.
717
00:54:08,512 --> 00:54:09,377
¡Señorita!
718
00:54:26,597 --> 00:54:27,462
¡Yashiro!
719
00:54:41,779 --> 00:54:43,042
Esta es la novia del señor Ryu.
720
00:54:44,081 --> 00:54:45,014
¿La novia?
721
00:54:45,816 --> 00:54:50,083
Boomerang y el sindicato de Gordon han
sido destruidos en Hong Kong.
722
00:54:50,420 --> 00:54:52,855
¿Hong Kong? ¿Boomerang?
¿Gordon?
723
00:54:56,393 --> 00:55:00,626
Por eso vine a Japón a ver al Dragón.
724
00:55:02,633 --> 00:55:05,432
Jefe, ella dice que el sindicato de Hong Kong está destruido.
725
00:55:06,103 --> 00:55:08,197
y que vino a Japón a ver al Dragón.
726
00:55:09,873 --> 00:55:13,810
Pero ese hombre no es el Dragón.
727
00:55:14,144 --> 00:55:15,009
¿Como?
728
00:55:15,145 --> 00:55:18,137
¡Él no es el Dragón!
729
00:55:18,715 --> 00:55:19,546
¿No es?
730
00:55:19,750 --> 00:55:20,683
¿Él no es el Dragón?
731
00:55:20,918 --> 00:55:21,851
¡No!
732
00:55:26,323 --> 00:55:27,290
¡Srta. Nami!
733
00:55:38,535 --> 00:55:39,730
¡Mierda!
734
00:56:00,991 --> 00:56:03,858
Busquemos con cuidado una vez más alrededor de esta área.
735
00:56:04,461 --> 00:56:08,091
Ellos deben haber estado escondiendo su bote por aquí.
736
00:56:08,465 --> 00:56:10,490
Tienen a Dragón y a Tsukada.
737
00:56:11,034 --> 00:56:14,197
Si los piratas los matan,
no podremos probar nada.
738
00:56:14,638 --> 00:56:15,537
Escucha, Yashiro.
739
00:56:16,106 --> 00:56:17,505
Nos ha contactado la policía de Hong Kong.
740
00:56:19,042 --> 00:56:20,373
Honran decía la verdad.
741
00:56:21,044 --> 00:56:22,512
Él no es el Dragón de Macao.
742
00:56:37,961 --> 00:56:39,520
¡Basta!
743
00:56:39,796 --> 00:56:42,322
¡Cállate! ¡Esto es por el Capitán Homura!
744
00:56:42,633 --> 00:56:43,498
¡Escúchame!
745
00:56:43,500 --> 00:56:46,231
Una nueva carga llega desde Asia en cinco días.
746
00:56:46,503 --> 00:56:48,028
¡No nos mientas!
747
00:56:48,438 --> 00:56:49,303
¡Es verdad!
748
00:56:49,373 --> 00:56:50,465
La nave se llama Usumaru.
749
00:56:50,807 --> 00:56:53,037
Arribará a los muelles del oeste a las 9 de la noche.
750
00:56:53,143 --> 00:56:54,542
¡Quédate con todo, solo déjame ir!
751
00:56:55,379 --> 00:56:56,437
No te creo.
752
00:56:56,847 --> 00:56:58,906
¡Si no me crees, ¡llévame contigo!
753
00:56:59,116 --> 00:57:01,244
El trato no se hará sin mí.
754
00:57:01,585 --> 00:57:03,110
Nos las arreglaremos sin ti.
755
00:57:04,321 --> 00:57:06,551
¡Por favor! ¡No me maten!
756
00:57:13,764 --> 00:57:14,993
¡Basta!
757
00:57:18,535 --> 00:57:20,230
Ambos hemos perdido.
758
00:57:21,438 --> 00:57:23,600
Podemos negociar.
759
00:57:26,143 --> 00:57:27,133
¿No necesitas dinero?
760
00:57:28,178 --> 00:57:29,304
Tengo dólares verdaderos.
761
00:57:32,649 --> 00:57:37,177
Se los daré como rescate por nosotros.
762
00:57:38,155 --> 00:57:39,645
He averiguado mucho sobre ti...
763
00:57:40,390 --> 00:57:43,519
pero no lo usaré contra ti cuando esté libre.
764
00:57:43,994 --> 00:57:47,089
Es una proposición interesante, Dragón de Macao.
765
00:57:56,373 --> 00:57:57,636
¿Qué diablos haces?
766
00:58:05,415 --> 00:58:10,114
Esa tabla puede salvar solo a uno.
767
00:58:11,188 --> 00:58:14,351
Supongamos que dos personas necesitan salvarse.
768
00:58:15,525 --> 00:58:19,291
Si fueras uno de ellos,
¿renunciarías a tu lugar?
769
00:58:25,669 --> 00:58:27,330
Una pregunta difícil, ¿no es así?
770
00:58:31,108 --> 00:58:33,702
Yo mataría al otro y me salvaría.
771
00:58:34,778 --> 00:58:35,904
¿Por qué estamos hablando de esto?
772
00:58:36,480 --> 00:58:38,039
Porque la vida es cruel.
773
00:58:38,882 --> 00:58:42,910
Para sobrevivir, debes eliminar a todos los
que se interponen en tu camino.
774
00:58:44,121 --> 00:58:45,589
La misericordia es para estúpidos.
775
00:58:46,523 --> 00:58:47,456
¿No te parece?
776
00:58:49,393 --> 00:58:50,485
Es tu turno.
777
00:58:51,762 --> 00:58:54,129
Fuiste bastante descuidado como para referirte a los dólares.
778
00:58:54,664 --> 00:58:55,563
¿Así que donde están?
779
00:58:57,167 --> 00:58:59,397
No soy tan idiota como para darte el dinero,
sé que igual vas a matarme.
780
00:59:04,775 --> 00:59:05,640
Déjalo.
781
00:59:06,076 --> 00:59:07,601
Estamos a punto de descubrir si eres un idiota.
782
00:59:15,252 --> 00:59:18,244
No nos obligues a hacer un asado de dragón.
Solo dinos dónde está el dinero.
783
00:59:48,251 --> 00:59:49,184
¡Es ella!
784
01:00:13,977 --> 01:00:15,308
¡Ryu, deprisa!
785
01:00:15,745 --> 01:00:16,610
¡Ryu!
786
01:00:31,628 --> 01:00:32,720
¡La puta madre!
787
01:01:20,777 --> 01:01:23,075
El estuche... abre el estuche...
788
01:01:38,662 --> 01:01:39,527
¿Qué?
789
01:01:40,997 --> 01:01:44,194
¿Por qué arriesgaste tu vida por este diamante?
790
01:02:10,093 --> 01:02:15,293
EL CRIMEN PROSPERA EN LA BAHÍA DE TOKIO
791
01:02:28,678 --> 01:02:38,520
NO HAY RASTRO DE TSUKADA
LA POLICÍA CONTINÚA CON LA INVESTIGACIÓN
792
01:02:47,264 --> 01:02:53,328
ASESINAN A DETECTIVE QUE
TRABAJABA ENCUBIERTO EN UN BARCO DE TSUKADA
793
01:03:05,915 --> 01:03:13,117
AUTORIDADES BAJO ALERTA
TRES COMPAÑIAS SUFREN ATAQUES DE LOS PIRATAS
794
01:03:24,034 --> 01:03:25,001
¿Qué es?
795
01:03:25,001 --> 01:03:27,299
El Dragón probablemente ya esté en Hong Kong.
796
01:03:28,171 --> 01:03:30,162
No encontramos rastros de él.
797
01:03:30,640 --> 01:03:32,165
Todavía está en Yokohama.
798
01:03:32,475 --> 01:03:33,636
Probablemente con Nami.
799
01:03:33,810 --> 01:03:35,200
Busquen cuidadosamente.
800
01:03:35,245 --> 01:03:36,804
Revisen otra vez en los lugares donde estuvo.
801
01:03:37,714 --> 01:03:39,910
No podemos permitir que huya con el diamante.
802
01:03:40,317 --> 01:03:42,376
Tenemos que recuperar el diamante cueste lo que cueste.
803
01:03:42,485 --> 01:03:43,179
Pero...
804
01:03:43,253 --> 01:03:46,621
¿Qué? ¿Pretendes dejarlo que se quede con Nami?
805
01:04:25,762 --> 01:04:27,560
No puedes levantarte todavía.
806
01:04:28,598 --> 01:04:29,531
¿Donde estamos?
807
01:04:30,433 --> 01:04:31,423
En el bote.
808
01:04:31,835 --> 01:04:32,768
¿En que bote?
809
01:04:32,902 --> 01:04:34,131
No te preocupes.
810
01:04:34,204 --> 01:04:35,831
La dueña del hotel nos está ayudando.
811
01:04:37,173 --> 01:04:38,072
¿He estado inconsciente por mucho tiempo?
812
01:04:40,643 --> 01:04:41,633
Ya han pasado cinco días.
813
01:04:42,779 --> 01:04:45,043
Has estado entrando y saliendo de la conciencia.
814
01:04:46,416 --> 01:04:48,748
¡Estoy tan contenta de que te despertases!
815
01:04:50,153 --> 01:04:51,279
¿Has estado aquí todo este tiempo?
816
01:04:52,555 --> 01:04:56,219
No tengo otro lugar a donde ir.
817
01:05:07,270 --> 01:05:08,328
Gracias.
818
01:05:09,038 --> 01:05:10,062
Todo salió bien gracias a ti.
819
01:05:13,109 --> 01:05:14,668
Han arrestado a la Srta. Honran.
820
01:05:15,712 --> 01:05:16,645
¿Honran?
821
01:05:17,247 --> 01:05:20,683
La organización de Gordon y Boomerang ya no existen.
822
01:05:25,388 --> 01:05:26,287
¿Quién te dijo eso?
823
01:05:26,856 --> 01:05:27,789
La Srta. Honran.
824
01:05:29,726 --> 01:05:30,716
Interesante.
825
01:05:32,495 --> 01:05:35,226
¿Por qué te lo comentó?
826
01:05:37,000 --> 01:05:39,594
Estaba con la policía.
827
01:05:40,837 --> 01:05:43,499
Y pensé que era mejor para ti ser arrestado
que asesinado por Aizu.
828
01:05:45,074 --> 01:05:49,443
Pero cuando supe que estabas vivo, escapé.
829
01:05:51,448 --> 01:05:53,382
¿Adonde quieres llegar?
830
01:05:54,751 --> 01:05:57,652
Porque quería hacerte una pregunta más.
831
01:06:13,336 --> 01:06:15,703
No eres el verdadero
Dragón de Macao, ¿verdad?
832
01:06:17,340 --> 01:06:19,399
Honran no te conoce.
833
01:06:19,976 --> 01:06:21,102
Lo sabía.
834
01:06:21,845 --> 01:06:24,405
Me di cuenta cuando vi cómo
reaccionó ella al verte.
835
01:06:27,717 --> 01:06:28,684
Estás en lo cierto.
836
01:06:30,687 --> 01:06:36,558
Dragón, el novio de Honran,
fue asesinado por Boomerang.
837
01:06:38,094 --> 01:06:39,425
¿Entonces, quién eres?
838
01:06:40,563 --> 01:06:41,860
¿Quién?
839
01:06:43,399 --> 01:06:44,366
El Dragón de Macao.
840
01:06:48,304 --> 01:06:50,534
Aproveché el conflicto entre Gordon y Boomerang...
841
01:06:52,108 --> 01:06:55,442
para venir a Japón, donde no podrían alcanzarme,
para llevarme el diamante.
842
01:06:56,412 --> 01:06:57,846
Fui enviado por la mafia de Bangkok.
843
01:07:00,750 --> 01:07:05,312
Me he arriesgado mucho, pero volveré con un regalo para mi jefe.
844
01:07:07,323 --> 01:07:08,256
Tengo que pedirte algo.
845
01:07:09,058 --> 01:07:11,755
La dueña del hotel tiene mi cheque de viajero.
846
01:07:13,263 --> 01:07:15,698
Es válido para viajes en avión y barco.
847
01:07:16,199 --> 01:07:17,826
¿Podrías conseguirme un pasaje?
848
01:07:23,806 --> 01:07:25,137
¿En serio?
849
01:07:25,408 --> 01:07:26,740
¿Por qué?
850
01:07:27,277 --> 01:07:29,268
¡Muchas personas murieron a causa de esta piedra!
851
01:07:29,579 --> 01:07:30,944
Lo sé. pero tienes...
852
01:07:30,947 --> 01:07:32,437
Y sin embargo estás tan tranquilo...
853
01:07:32,849 --> 01:07:34,977
¿Qué puedo hacer? Es mi oficio.
854
01:07:37,854 --> 01:07:40,016
Yo te salvé.
855
01:07:41,257 --> 01:07:42,656
Tú me salvaste de los piratas.
856
01:07:44,027 --> 01:07:45,426
Has pagado tu deuda.
857
01:07:46,195 --> 01:07:48,687
No es por eso...
858
01:07:48,898 --> 01:07:53,392
Nami, digas lo que digas,
tengo que volver con el diamante.
859
01:07:56,306 --> 01:07:58,172
Por favor, ve al hotel.
860
01:07:59,008 --> 01:08:00,032
Te lo agradeceré.
861
01:09:02,438 --> 01:09:04,270
Señora, soy Nami.
862
01:09:05,842 --> 01:09:07,537
¿Hay alguien allí?
863
01:09:07,744 --> 01:09:10,145
No, no hay nadie. ¿Porque lo preguntas?
864
01:09:11,481 --> 01:09:12,380
Por nada en particular.
865
01:09:12,982 --> 01:09:14,472
Estoy aquí a pedido del Sr. Ryu.
866
01:09:15,051 --> 01:09:16,041
Estaré allí en un momento.
867
01:09:24,827 --> 01:09:27,489
El Sr. Ryu me pidió que le lleve su cheque de viajero.
868
01:09:27,664 --> 01:09:28,597
Enseguida.
869
01:09:39,375 --> 01:09:41,605
¡Hola! Inspector Yashiro, por favor.
870
01:09:43,413 --> 01:09:45,381
¿Qué? ¿Tiene el diamante?
871
01:09:47,183 --> 01:09:50,380
Salve al Sr. Ryu a cambio. Déjelo ir.
872
01:09:51,421 --> 01:09:53,219
Entonces les entregaré el diamante.
873
01:09:54,223 --> 01:09:55,190
¿Como dice?
874
01:09:56,793 --> 01:09:57,885
- Yo...
- ¡Nami!
875
01:10:08,771 --> 01:10:11,468
¡No tuve elección!
¡Me amenazaron!
876
01:10:14,110 --> 01:10:16,875
Señora, la estábamos esperando.
877
01:10:17,847 --> 01:10:18,973
Venga con nosotros.
878
01:10:20,850 --> 01:10:22,079
Esperaba algo así.
879
01:10:29,258 --> 01:10:30,157
¿Por qué lo haces?
880
01:10:31,527 --> 01:10:32,585
¿Quién te lo pidió?
881
01:10:34,697 --> 01:10:35,630
¡Lo hago por ti!
882
01:10:36,466 --> 01:10:38,594
¿Es que no lo entiendes?
883
01:10:42,739 --> 01:10:44,730
¿Qué estás mirando, imbécil?
884
01:10:51,848 --> 01:10:52,747
¡Espérenme!
885
01:10:55,151 --> 01:10:56,346
¡Paren! ¡Espérenme!
886
01:11:09,866 --> 01:11:11,129
- ¡Ni se le ocurra!
- ¡No me toque!
887
01:11:21,077 --> 01:11:23,239
¿Dónde se esconden los piratas?
¡Contéstame!
888
01:11:25,882 --> 01:11:26,781
¡Habla!
889
01:11:27,316 --> 01:11:28,283
¿Dónde se esconden los piratas?
890
01:11:41,931 --> 01:11:43,228
Este fuego derritiría el diamante.
891
01:11:44,967 --> 01:11:48,164
¿Vas a hablar o no?
892
01:11:51,541 --> 01:11:53,532
¡No!
¡No lo hagas, Ryu!
893
01:11:54,076 --> 01:11:56,272
¡Habla o te freiré!
894
01:11:57,213 --> 01:11:58,078
¡Está bien!
895
01:11:58,347 --> 01:11:59,940
Te lo diré, ¡solo aparta eso!
896
01:14:42,745 --> 01:14:43,871
- ¡Síguelo!
- Si.
897
01:16:59,548 --> 01:17:02,017
¡Hermano, date prisa!
898
01:17:13,762 --> 01:17:14,661
Mierda...
899
01:17:15,264 --> 01:17:18,131
¿Olvidaste algo, Dragón?
900
01:17:19,502 --> 01:17:20,469
Al contrario.
901
01:17:21,170 --> 01:17:24,299
"Camino al infierno aferrado a un diamante"
Eso dicen en Macao.
902
01:17:25,241 --> 01:17:25,799
Ya veo.
903
01:17:26,909 --> 01:17:29,571
Pero eres tú el que va al infierno.
904
01:17:29,945 --> 01:17:31,470
¡Rie! ¡Arranca el motor!
905
01:17:38,354 --> 01:17:39,947
¡Hermano! La salida...
906
01:17:40,556 --> 01:17:41,455
¡Puta madre!
907
01:18:02,912 --> 01:18:03,811
Ya he estado allí.
908
01:18:09,051 --> 01:18:10,246
¡Maldita sea!
909
01:18:26,969 --> 01:18:28,733
- ¡Hermano!
- ¡Cuidado!
910
01:19:08,911 --> 01:19:11,812
¡Hermano, para!
¡Ya basta!
911
01:19:28,464 --> 01:19:31,399
¡Hermano!
912
01:20:14,343 --> 01:20:15,538
¿Sr. Yashiro!
913
01:20:17,846 --> 01:20:19,439
Donde está el Sr. Ryu?
914
01:20:21,016 --> 01:20:21,949
Está vivo.
915
01:20:22,051 --> 01:20:23,541
¡Déjenme verlo!
916
01:20:24,119 --> 01:20:25,086
Ya no está en Japón.
917
01:20:25,487 --> 01:20:27,387
Va camino a Hong Kong.
918
01:20:28,057 --> 01:20:29,286
El barco acaba de zarpar.
919
01:20:30,826 --> 01:20:31,816
¡Sr. Yashiro!
920
01:20:33,262 --> 01:20:34,286
¿Qué significa eso?
921
01:20:35,060 --> 01:20:38,566
Él pertenece a una compañía de seguros de Hong Kong
especializada en piedras preciosas.
922
01:20:41,637 --> 01:20:46,131
Vino a Japón buscando el diamante perdido.
923
01:20:48,143 --> 01:20:49,372
¿Entonces es chino?
924
01:20:50,112 --> 01:20:51,546
Es un ciudadano inglés.
925
01:20:52,147 --> 01:20:54,138
Sus padres eran japoneses.
926
01:20:55,951 --> 01:21:01,822
Su familia estaba en el barco Awa Maru,
que se hundió en el estrecho de Taiwán durante la guerra.
927
01:21:03,359 --> 01:21:05,327
Sus padres desaparecieron...
928
01:21:06,161 --> 01:21:08,755
y fue recogido por un barco que pasaba por Hong Kong.
929
01:21:09,765 --> 01:21:10,789
Eso es lo que él dijo.
930
01:21:12,034 --> 01:21:14,435
Se podría decir que es una persona sin patria.
931
01:21:16,605 --> 01:21:19,472
¡Es increíble cuánto ha tenido que soportar!
932
01:21:27,783 --> 01:21:30,844
Dijo que si te volvía a ver, te llevaría a Macao.
933
01:21:32,755 --> 01:21:36,919
Pero no está seguro de que seas feliz con él.
934
01:21:39,261 --> 01:21:41,229
Te pide que lo perdonaras por todo.
935
01:21:43,966 --> 01:21:44,899
¡Nami!
936
01:21:45,300 --> 01:21:47,462
De ahora en adelante, el bar Minatotei es tuyo.
937
01:21:48,604 --> 01:21:53,132
Ryu pide que le des a Honran un trabajo allí.
938
01:21:56,779 --> 01:21:59,077
Es un buen hombre.
939
01:23:39,648 --> 01:23:47,317
FIN
Traducido por groncho para Allzine.org
67044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.