All language subtitles for King of the Hill (1997) - S11E04 - Luanne Gets Lucky (1080p WEB-DL x265 r00t)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,798 --> 00:00:32,866 LUANNE: You know... 3 00:00:32,933 --> 00:00:35,401 you are so lucky to go to prom. 4 00:00:35,468 --> 00:00:37,604 I never got to go to mine. 5 00:00:37,671 --> 00:00:38,905 Yeah, uh‐huh. I don't know 6 00:00:38,972 --> 00:00:41,041 if I should get a blowout or an updo. 7 00:00:42,375 --> 00:00:46,146 I missed my prom because I had to testify against my momma. 8 00:00:46,212 --> 00:00:50,150 Everyone got the most romantic night of their life, 9 00:00:50,216 --> 00:00:52,653 and all I got was my momma sent to jail. 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,655 I think I'll get an updo. 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,456 The bailiff that had 12 00:00:56,523 --> 00:01:00,026 to wrestle my mamma had an updo. 13 00:01:00,093 --> 00:01:02,428 (voice cracking): You're gonna look so pretty. 14 00:01:02,495 --> 00:01:04,497 (crying) 15 00:01:09,503 --> 00:01:11,004 I put some syrup in your soda 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,973 because I know you like stuff sweet. 17 00:01:13,039 --> 00:01:14,240 How many spoons? 18 00:01:14,307 --> 00:01:17,143 I don't know. I just poured. 19 00:01:18,979 --> 00:01:21,548 Bobby, you poured good. 20 00:01:21,615 --> 00:01:23,416 Why don't you treat yourself to one? 21 00:01:23,483 --> 00:01:26,452 You sure know how to live, Lucky. 22 00:01:27,253 --> 00:01:29,523 I had such a stressful day. 23 00:01:29,590 --> 00:01:32,526 I can't wait till prom season is over on Saturday. 24 00:01:32,593 --> 00:01:35,395 Then you and me and teenie Lucky 25 00:01:35,461 --> 00:01:37,798 can go out on a romantic date. 26 00:01:37,864 --> 00:01:39,265 You know I would love to, 27 00:01:39,332 --> 00:01:41,835 but right now I'm rigging my truck for stumping. 28 00:01:41,902 --> 00:01:43,303 What's "stumping"? 29 00:01:43,369 --> 00:01:45,806 It's when you go hunting for a stump of burled walnut‐‐ 30 00:01:45,872 --> 00:01:48,408 the most valuable of all the trophy woods‐‐ 31 00:01:48,474 --> 00:01:50,043 and pull it out of the ground. 32 00:01:50,110 --> 00:01:51,277 I'll come with you. 33 00:01:51,344 --> 00:01:53,246 I could brew some sun tea 34 00:01:53,313 --> 00:01:55,148 and bring a picnic basket. 35 00:01:55,215 --> 00:01:57,250 The ants will get into our food 36 00:01:57,317 --> 00:01:59,219 and then we'll laugh and laugh. 37 00:01:59,285 --> 00:02:02,188 I'm sorry, but stumping is a gentleman's pursuit. 38 00:02:02,255 --> 00:02:05,626 So is sticking and catfisting and everything you do. 39 00:02:05,692 --> 00:02:09,262 Luanne, my life would be easier without this passion, 40 00:02:09,329 --> 00:02:12,365 but it wouldn't be as full. 41 00:02:18,271 --> 00:02:20,674 Uh, Peggy, my steak 42 00:02:20,741 --> 00:02:21,975 seems kind of small. 43 00:02:22,042 --> 00:02:24,678 You're not pulling the new guidelines on me, are you? 44 00:02:24,745 --> 00:02:25,646 No, I am not. 45 00:02:25,712 --> 00:02:27,748 I just didn't realize that Luanne 46 00:02:27,814 --> 00:02:28,982 would be with us tonight, 47 00:02:29,049 --> 00:02:31,151 so I had to re‐portion. 48 00:02:31,217 --> 00:02:33,453 I thought I was going out with Lucky, 49 00:02:33,520 --> 00:02:37,090 but he doesn't have the time to spend with me. 50 00:02:37,157 --> 00:02:39,292 (sighing) 51 00:02:39,359 --> 00:02:42,896 Huh. So I guess you had nowhere else to go? 52 00:02:42,963 --> 00:02:45,098 Hank. (crying) 53 00:02:45,165 --> 00:02:47,534 What's she want? A piece off my plate? 54 00:02:47,601 --> 00:02:49,603 There's not a whole lot there. 55 00:02:54,608 --> 00:02:56,476 Yep. Yep. 56 00:02:56,543 --> 00:02:57,911 Mm‐hmm. 57 00:02:57,978 --> 00:02:59,813 I've had it since I was 12, 58 00:02:59,880 --> 00:03:03,183 a constant, high‐pitched ringing in my left ear. 59 00:03:03,249 --> 00:03:04,384 I guess it's something I'll just 60 00:03:04,450 --> 00:03:06,520 have to learn to live with. 61 00:03:09,923 --> 00:03:11,525 Luanne's not home, Lucky. 62 00:03:11,592 --> 00:03:13,159 We're not here to see Luanne. 63 00:03:13,226 --> 00:03:15,261 We came to visit you, Uncle Hank. 64 00:03:15,328 --> 00:03:18,031 See, I'm looking to get more power into my winch. 65 00:03:18,098 --> 00:03:19,666 Hmm, continue. 66 00:03:19,733 --> 00:03:22,736 You see, winches ain't something the three of us know. 67 00:03:22,803 --> 00:03:24,571 What I know abouts dogs. 68 00:03:24,638 --> 00:03:26,272 You need something done about a dog, 69 00:03:26,339 --> 00:03:27,674 I'm the one you see. 70 00:03:27,741 --> 00:03:30,443 Lucky, your man's making me nervous. 71 00:03:30,511 --> 00:03:32,278 Mud Dauber didn't mean to scare you. 72 00:03:32,345 --> 00:03:34,748 Did you, Mud Dauber? Not at present. 73 00:03:34,815 --> 00:03:35,716 He's just upset 74 00:03:35,782 --> 00:03:37,417 'cause he and Elvin can't help me 75 00:03:37,483 --> 00:03:40,554 bring in a 48 inch stump of burled walnut. 76 00:03:40,621 --> 00:03:42,355 It's not we don't want to. 77 00:03:42,422 --> 00:03:43,524 It's all 'cause judge says 78 00:03:43,590 --> 00:03:45,458 we can't cross the county line. 79 00:03:45,526 --> 00:03:47,961 Boy, I've never heard of a 48 inch 80 00:03:48,028 --> 00:03:49,896 stump of burled walnut. 81 00:03:49,963 --> 00:03:51,364 You're talking diameter, right? 82 00:03:51,431 --> 00:03:53,366 He don't talk nothing else. 83 00:03:53,433 --> 00:03:54,635 It's real, all right. 84 00:03:54,701 --> 00:03:58,304 My grandpappy first found it back in 1923. 85 00:03:59,840 --> 00:04:02,643 Grandpappy was on a church picnic, 86 00:04:02,709 --> 00:04:05,579 and got separated from his group. 87 00:04:05,646 --> 00:04:08,982 A storm came up over the hills and Grandpappy 88 00:04:09,049 --> 00:04:13,319 had to take shelter in what turned out to be the most 89 00:04:13,386 --> 00:04:16,790 valuable stump in all of Texas. 90 00:04:17,658 --> 00:04:19,025 As fate would have it, 91 00:04:19,092 --> 00:04:21,762 Grandpappy took ill and was called to his maker 92 00:04:21,828 --> 00:04:24,330 before he had a chance to bring it in. 93 00:04:24,397 --> 00:04:28,234 I hunted that piece of walnut for many a year. 94 00:04:28,301 --> 00:04:31,371 And then one day, I finally found it. 95 00:04:31,437 --> 00:04:34,107 Set my winch to it and everything. 96 00:04:34,174 --> 00:04:36,510 But the cable snapped. 97 00:04:36,577 --> 00:04:38,411 I went to the Costco to buy a new one, 98 00:04:38,478 --> 00:04:41,247 slipped on pee pee, got my settlement moneys 99 00:04:41,314 --> 00:04:43,016 and the rest is history. 100 00:04:43,083 --> 00:04:46,119 That stump was worth $15,000, 101 00:04:46,186 --> 00:04:47,954 and that's in back then dollars. 102 00:04:48,021 --> 00:04:50,991 And due to Elvin and Mud Dauber's... indiscretions, 103 00:04:51,057 --> 00:04:53,827 I am down fellow adventurers. 104 00:04:53,894 --> 00:04:56,697 I've always wanted to see walnut in the wild. 105 00:04:56,763 --> 00:04:59,265 And Boomhauer's always wanted 106 00:04:59,332 --> 00:05:00,801 a walnut dashboard. 107 00:05:00,867 --> 00:05:04,037 Yeah, and my rifle could use a burled walnut stock. 108 00:05:04,104 --> 00:05:06,673 And I need a walnut... hat! 109 00:05:06,740 --> 00:05:10,076 And I... Oh, I just want to come. 110 00:05:13,079 --> 00:05:14,548 You know, in the old days, 111 00:05:14,615 --> 00:05:16,883 that stuff would be crawling with nits. 112 00:05:20,053 --> 00:05:23,289 Don't worry, little boy. I'm going to give 113 00:05:23,356 --> 00:05:25,826 you the best cut ever! 114 00:05:25,892 --> 00:05:28,562 Because prom pictures are forever. 115 00:05:28,629 --> 00:05:31,031 As are not prom pictures, 116 00:05:31,097 --> 00:05:33,667 which are all I have. 117 00:05:33,734 --> 00:05:36,002 I'm not going to the prom. I can't. 118 00:05:36,069 --> 00:05:37,437 Of course you can. 119 00:05:37,504 --> 00:05:39,706 Everyone goes to the prom now, 120 00:05:39,773 --> 00:05:41,908 even the crippled and the gay. 121 00:05:41,975 --> 00:05:43,143 I don't have a date. 122 00:05:43,209 --> 00:05:44,444 Really? 123 00:05:44,511 --> 00:05:46,513 I'd go with you in a heartbeat. 124 00:05:47,948 --> 00:05:49,850 (quivering breaths) 125 00:05:49,916 --> 00:05:53,286 Well... would you like to go with me to the prom? 126 00:05:53,353 --> 00:05:55,522 Me? Oh. 127 00:05:55,589 --> 00:05:57,290 You are such a sweet boy. 128 00:05:57,357 --> 00:05:58,592 I would love to, but... 129 00:05:58,659 --> 00:06:00,994 I already have a fiancé. 130 00:06:01,061 --> 00:06:03,930 Oh. Hey, I've got nothing going on that night 131 00:06:03,997 --> 00:06:05,732 if you wanna grab a taco. 132 00:06:06,867 --> 00:06:09,002 I'm not saying stumping isn't risky. 133 00:06:09,069 --> 00:06:11,071 When you're out there with nothing but chains, 134 00:06:11,137 --> 00:06:13,674 beer and a winch, you could rip your arm off 135 00:06:13,740 --> 00:06:16,109 and there ain't no one out there to sue. 136 00:06:16,176 --> 00:06:18,945 (vehicle approaching) 137 00:06:19,012 --> 00:06:20,346 Hey, Baby Girl, 138 00:06:20,413 --> 00:06:22,148 and my girl's baby. 139 00:06:22,215 --> 00:06:23,349 Look at my new winch. 140 00:06:23,416 --> 00:06:25,418 That's nice. 141 00:06:25,485 --> 00:06:26,753 Hey Lucky, 142 00:06:26,820 --> 00:06:29,322 the inspectors are letting That's Amore 143 00:06:29,389 --> 00:06:30,791 open back up tomorrow night. 144 00:06:30,857 --> 00:06:34,227 Well, bring me home some osso bucco then, 145 00:06:34,294 --> 00:06:36,496 'cause me and the boys are going out. 146 00:06:37,898 --> 00:06:40,433 Fine, then I, too, will be going out 147 00:06:40,501 --> 00:06:42,002 with a boy as well. 148 00:06:42,803 --> 00:06:45,005 To the Arlen High School Prom. 149 00:06:45,071 --> 00:06:46,773 I have been asked. 150 00:06:51,144 --> 00:06:52,345 No way, Luanne. 151 00:06:52,412 --> 00:06:53,714 You will not wear 152 00:06:53,780 --> 00:06:55,749 another man's wrist corsage. 153 00:06:55,816 --> 00:06:58,619 If you are not going to take me out on a Saturday night, 154 00:06:58,685 --> 00:07:00,754 or ever, why shouldn't I go? 155 00:07:00,821 --> 00:07:02,488 Because I've seen the movies 156 00:07:02,556 --> 00:07:04,625 and I know what goes on at prom. 157 00:07:04,691 --> 00:07:06,126 You're sitting this one out. 158 00:07:06,192 --> 00:07:07,528 Nu‐uh, I'm not! 159 00:07:07,594 --> 00:07:10,430 Prom night is the most romantic night of the year, 160 00:07:10,496 --> 00:07:13,399 and I am not spending it alone again. 161 00:07:13,466 --> 00:07:16,402 Luanne, I'm not messing around here. 162 00:07:16,469 --> 00:07:18,338 If you go to that prom... 163 00:07:18,404 --> 00:07:19,573 Well, that does it! 164 00:07:19,640 --> 00:07:22,242 Well, if you go stumping, then... 165 00:07:22,308 --> 00:07:24,244 then that does it! 166 00:07:24,310 --> 00:07:25,378 Oh, no! 167 00:07:25,445 --> 00:07:26,947 Don't do this, you guys! 168 00:07:27,013 --> 00:07:31,785 Lay down your pride and give way to the glory of love! 169 00:07:34,755 --> 00:07:37,524 I'm going stumpin'. 170 00:07:45,331 --> 00:07:47,868 Well, I guess that does it. 171 00:07:53,574 --> 00:07:55,108 PEGGY: I cannot believe 172 00:07:55,175 --> 00:07:58,244 someone in this family is finally going to their prom. 173 00:07:58,311 --> 00:08:01,147 I could have gone with an ugly or unpopular guy, 174 00:08:01,214 --> 00:08:02,883 but I stuck by my principles. 175 00:08:02,949 --> 00:08:04,885 Sometimes I wish my leg was a stump 176 00:08:04,951 --> 00:08:07,353 so Lucky would pay attention to me. 177 00:08:07,420 --> 00:08:09,690 Is that wrong? Yes. 178 00:08:09,756 --> 00:08:11,357 You should not be fantasizing 179 00:08:11,424 --> 00:08:13,026 about being a hunk of wood. 180 00:08:13,093 --> 00:08:14,260 You should be thinking 181 00:08:14,327 --> 00:08:15,762 about this magical night ahead. 182 00:08:15,829 --> 00:08:17,798 The gymnasium will be transformed 183 00:08:17,864 --> 00:08:19,265 with glitter and crepe paper. 184 00:08:19,332 --> 00:08:22,035 There might even be balloons in the basketball hoops. 185 00:08:22,102 --> 00:08:24,337 I never dreamed that going to a dance 186 00:08:24,404 --> 00:08:25,672 with a 15‐year‐old boy 187 00:08:25,739 --> 00:08:28,074 I barely know could be so wonderful! 188 00:08:28,141 --> 00:08:29,342 Oh! 189 00:08:29,409 --> 00:08:31,044 Oh, Luanne, tomorrow night, 190 00:08:31,111 --> 00:08:33,479 I will be living vicariously through you. 191 00:08:33,547 --> 00:08:34,881 Thank you! 192 00:08:34,948 --> 00:08:38,018 Okay, when you dance, I want you to do it in a way 193 00:08:38,084 --> 00:08:40,987 that will make people form a circle around you and clap. 194 00:08:42,956 --> 00:08:46,226 So, what'll it be‐‐ the Linda Evans 195 00:08:46,292 --> 00:08:48,829 or the Joan Collins? 196 00:08:53,133 --> 00:08:54,334 Come on, Bobby! 197 00:08:54,400 --> 00:08:55,536 Keep brushing! 198 00:08:55,602 --> 00:08:57,170 You've got to flatten this thing out! 199 00:08:57,237 --> 00:08:59,472 I'm trying, but it keeps on jumping back! 200 00:08:59,540 --> 00:09:00,641 (scoffs) 201 00:09:00,707 --> 00:09:02,008 (doorbell rings) 202 00:09:02,075 --> 00:09:03,109 PEGGY: Who is it? 203 00:09:03,176 --> 00:09:05,245 KEVIN: I'm kind of having a tux emergency. 204 00:09:05,311 --> 00:09:06,513 (gasps): It's Kevin! 205 00:09:06,580 --> 00:09:07,748 You can't be here! 206 00:09:07,814 --> 00:09:09,983 It's bad luck to see me before the prom! 207 00:09:10,050 --> 00:09:12,252 I think that's on your wedding day, Luanne. 208 00:09:12,318 --> 00:09:13,419 Oh. 209 00:09:13,486 --> 00:09:15,556 This was all the tux shop had left. 210 00:09:15,622 --> 00:09:17,524 I thought I'd look like James Bond. 211 00:09:17,591 --> 00:09:19,392 I'm not gonna look like James Bond. 212 00:09:19,459 --> 00:09:21,161 Oh, Kevin, don't worry. 213 00:09:21,227 --> 00:09:23,630 What you wear is so much less important 214 00:09:23,697 --> 00:09:25,599 than what I'm wearing. 215 00:09:27,634 --> 00:09:29,302 What's wrong? 216 00:09:29,369 --> 00:09:30,637 Them. 217 00:09:30,704 --> 00:09:33,674 LUANNE: That's just Elvin and Mud Dauber. 218 00:09:33,740 --> 00:09:35,141 Go away! Git! 219 00:09:35,208 --> 00:09:36,442 I'm busy! 220 00:09:36,510 --> 00:09:38,945 Who the hell is he? 221 00:09:39,012 --> 00:09:41,982 This is my friend, Kevin. 222 00:09:42,048 --> 00:09:44,450 Kevin is taking me to the prom. 223 00:09:44,518 --> 00:09:46,553 So you're out going to some damn prom 224 00:09:46,620 --> 00:09:48,121 behind Lucky's back? 225 00:09:48,188 --> 00:09:49,690 Who's Lucky? Shut up. 226 00:09:49,756 --> 00:09:51,091 Aunt Peggy! 227 00:09:51,157 --> 00:09:53,960 Elvin and Mud Dauber are making trouble! 228 00:09:55,195 --> 00:09:56,496 Not in my house. 229 00:09:56,563 --> 00:09:58,832 Not unless you want some of this. 230 00:10:01,467 --> 00:10:02,836 Relax. 231 00:10:02,903 --> 00:10:06,072 It's just oven cleaner, but they don't know that. 232 00:10:10,811 --> 00:10:13,113 We've been off road for a while now, Lucky. 233 00:10:13,179 --> 00:10:14,314 Do you have a map? 234 00:10:14,380 --> 00:10:16,349 Uh‐huh. 235 00:10:16,416 --> 00:10:18,118 Must be an implant. 236 00:10:18,184 --> 00:10:19,385 I wonder who did his. 237 00:10:19,452 --> 00:10:22,122 The guy who did mine did not inspire confidence. 238 00:10:22,188 --> 00:10:23,824 (cell phone ringing) 239 00:10:23,890 --> 00:10:25,926 Lucky here. What? 240 00:10:25,992 --> 00:10:27,293 Ow! 241 00:10:27,360 --> 00:10:29,996 You sure about that? 242 00:10:30,063 --> 00:10:32,999 Well, Luanne's made her decision. 243 00:10:33,066 --> 00:10:35,502 She's going to the prom with that kid. 244 00:10:35,569 --> 00:10:37,237 Uh... 245 00:10:37,303 --> 00:10:38,739 when you're stumpin', 246 00:10:38,805 --> 00:10:41,107 you don't talk about relationships, right? 247 00:10:41,174 --> 00:10:42,609 Nope. 248 00:10:42,676 --> 00:10:44,645 Well, all right. 249 00:10:44,711 --> 00:10:46,647 What did Lucky say? 250 00:10:46,713 --> 00:10:48,348 Oh, he's hurtin'. 251 00:10:48,414 --> 00:10:50,216 I can tell it in his voice. 252 00:10:50,283 --> 00:10:52,385 We got to make this right. 253 00:11:01,995 --> 00:11:04,565 (Elvin imitates high‐pitched squeal of tire deflating) 254 00:11:04,631 --> 00:11:06,567 I wonder what sound you'll make. 255 00:11:06,633 --> 00:11:09,903 (sighs): I'm 15 years old, and I'm a high school senior. 256 00:11:09,970 --> 00:11:11,638 I've lived through everything. 257 00:11:11,705 --> 00:11:13,073 I've been teased, I've been pantsed, 258 00:11:13,139 --> 00:11:15,175 I've had my head shoved in the toilet. 259 00:11:15,241 --> 00:11:18,044 What can you do to me that hasn't been done? 260 00:11:18,111 --> 00:11:20,180 Kill you. 261 00:11:22,716 --> 00:11:26,486 Luanne, you look almost lovely. 262 00:11:26,553 --> 00:11:27,921 Almost? 263 00:11:27,988 --> 00:11:31,257 That's why I want you to have this. 264 00:11:31,324 --> 00:11:33,293 (gasps): A tiara! 265 00:11:33,359 --> 00:11:35,762 It's so beautiful. 266 00:11:35,829 --> 00:11:37,230 Just take good care of it. 267 00:11:37,297 --> 00:11:41,201 It has been in the family since Halloween of 1973. 268 00:11:43,837 --> 00:11:45,171 (Hank sighs) 269 00:11:45,238 --> 00:11:46,540 Five men, 270 00:11:46,607 --> 00:11:47,941 one stump. 271 00:11:48,008 --> 00:11:50,210 This is the sort of thing they write books about. 272 00:11:50,276 --> 00:11:52,913 You know what would make for an even better book? 273 00:11:52,979 --> 00:11:55,849 If one of us turned into a werewolf right now. 274 00:11:55,916 --> 00:11:58,552 (exaggerated grunting) 275 00:11:58,619 --> 00:12:00,587 Uh, can't do it. 276 00:12:00,654 --> 00:12:01,755 (thudding) 277 00:12:01,822 --> 00:12:03,256 You okay? 278 00:12:03,323 --> 00:12:04,591 We're getting close. 279 00:12:04,658 --> 00:12:07,427 That was the exact same gopher hole 280 00:12:07,493 --> 00:12:09,195 I tripped in years ago. 281 00:12:10,330 --> 00:12:13,299 And that's the same branch I hit my head on. 282 00:12:13,366 --> 00:12:17,571 I stumbled forward on my hands and knees for 15... 283 00:12:17,638 --> 00:12:19,506 No, 16 paces until... 284 00:12:19,573 --> 00:12:20,674 Oh! 285 00:12:20,741 --> 00:12:21,708 (gasps) 286 00:12:21,775 --> 00:12:23,443 There it is! 287 00:12:25,011 --> 00:12:26,980 (cackling hysterically) 288 00:12:27,047 --> 00:12:29,249 (Bill and Dale laughing) 289 00:12:30,651 --> 00:12:32,052 Oh, my God. 290 00:12:32,118 --> 00:12:35,121 That's six burls per square inch. 291 00:12:35,188 --> 00:12:39,125 I've found you, you burled son of a bitch! 292 00:12:43,797 --> 00:12:44,965 (doorbell rings) 293 00:12:45,031 --> 00:12:46,432 It's my prom date! 294 00:12:46,499 --> 00:12:47,968 Coming! 295 00:12:50,771 --> 00:12:52,739 This is such a magical night! 296 00:12:52,806 --> 00:12:54,875 I feel just like Cinderella! 297 00:12:54,941 --> 00:12:58,745 Little boy, did you used to be a mouse? 298 00:12:58,812 --> 00:13:00,113 I'm Kevin's brother. 299 00:13:00,180 --> 00:13:02,516 He asked me to bring you this. 300 00:13:03,550 --> 00:13:05,285 Oh, my God! 301 00:13:05,351 --> 00:13:07,621 Kevin isn't taking me to the prom. 302 00:13:07,688 --> 00:13:08,822 (gasps) 303 00:13:08,889 --> 00:13:11,892 I used to have a fiancé who loved me! 304 00:13:11,958 --> 00:13:13,760 Then he left me, and I thought, 305 00:13:13,827 --> 00:13:16,763 "Oh, well, I get to go to the prom. 306 00:13:16,830 --> 00:13:19,633 At least I'll get to be happy one night!" 307 00:13:19,700 --> 00:13:20,901 But now, 308 00:13:20,967 --> 00:13:24,170 I'll never be happy ever again! 309 00:13:24,237 --> 00:13:27,974 Why is this happening, Kevin's little brother? 310 00:13:28,809 --> 00:13:31,077 Do you have any candy? 311 00:13:31,144 --> 00:13:32,478 (crying) 312 00:13:32,546 --> 00:13:35,215 I have no candy, either! 313 00:13:35,281 --> 00:13:37,383 (sobbing) 314 00:13:42,856 --> 00:13:44,658 (sobbing) 315 00:13:44,725 --> 00:13:46,326 (quietly): Go ahead, Bobby, ask her. 316 00:13:46,392 --> 00:13:48,595 (quietly): Don't make me, please! 317 00:13:50,230 --> 00:13:52,533 (sobbing) 318 00:13:52,599 --> 00:13:54,234 Ugh! 319 00:13:54,300 --> 00:13:57,370 Luanne, I know it's not for a few years, 320 00:13:57,437 --> 00:14:01,441 but will you go to my prom with me? 321 00:14:02,342 --> 00:14:03,510 (frightened gasp) 322 00:14:03,577 --> 00:14:08,281 Oh, honey, crying will not make this go away. 323 00:14:08,348 --> 00:14:09,716 I will. 324 00:14:09,783 --> 00:14:12,553 There's nothing to do, Aunt Peggy. 325 00:14:12,619 --> 00:14:13,954 Lucky's gone. 326 00:14:14,020 --> 00:14:15,789 And Kevin's gone. 327 00:14:15,856 --> 00:14:17,958 Maybe I'll just crash the prom and... 328 00:14:18,024 --> 00:14:19,926 everyone will suffer. 329 00:14:19,993 --> 00:14:24,030 Well, I cannot make Lucky a better man. 330 00:14:24,097 --> 00:14:25,666 but I think I can help. 331 00:14:25,732 --> 00:14:27,634 Come on, get your tiara. 332 00:14:30,003 --> 00:14:32,072 PEGGY: Kevin! 333 00:14:32,138 --> 00:14:34,374 You are taking Luanne to the prom. 334 00:14:34,440 --> 00:14:38,111 You have to take me, Kevin! I traded my fiancé for this! 335 00:14:38,178 --> 00:14:39,980 But those men said they'll kill me. 336 00:14:40,046 --> 00:14:42,115 They'll have to get past me first. 337 00:14:42,182 --> 00:14:45,185 Well, you are pretty scary. 338 00:14:45,251 --> 00:14:46,486 Yes, I am. 339 00:14:46,553 --> 00:14:49,956 Now are you gonna to clip on this bow tie, or am I? 340 00:14:53,426 --> 00:14:56,763 Okay, guys, looks like we're a little short on cable. 341 00:14:56,830 --> 00:14:58,965 So all we need is to get a few crowbars 342 00:14:59,032 --> 00:15:00,100 underneath the stump 343 00:15:00,166 --> 00:15:01,467 and leverage up about six inches. 344 00:15:01,535 --> 00:15:04,237 Then Lucky and I will pull the winch cable taut, 345 00:15:04,304 --> 00:15:05,739 lock it on 346 00:15:05,806 --> 00:15:07,107 and pull it out. 347 00:15:07,173 --> 00:15:09,209 All right, I'm ready, let's go. Let's go, man. 348 00:15:09,275 --> 00:15:10,176 Yay! 349 00:15:10,243 --> 00:15:12,145 Okay, Lucky, let's do it. 350 00:15:12,212 --> 00:15:16,249 One, two, three... now! 351 00:15:19,052 --> 00:15:20,887 Just another inch or two! 352 00:15:20,954 --> 00:15:23,123 (grunting and groaning) 353 00:15:23,189 --> 00:15:25,726 Lucky, put your weight into it! 354 00:15:25,792 --> 00:15:27,493 Oh, man, come on, man. 355 00:15:27,561 --> 00:15:28,629 Lucky! 356 00:15:28,695 --> 00:15:30,063 Have you seen this picture 357 00:15:30,130 --> 00:15:32,165 of Luanne eating pancakes? 358 00:15:41,708 --> 00:15:43,644 What sounds good to eat? 359 00:15:43,710 --> 00:15:44,811 I'm not really hungry. 360 00:15:44,878 --> 00:15:46,412 No, no, no, this is going to be 361 00:15:46,479 --> 00:15:48,314 the best night of my life, damn it! 362 00:15:48,381 --> 00:15:51,051 You will have chicken and I will have steak! 363 00:15:51,117 --> 00:15:53,186 Just like I always imagined! 364 00:15:54,387 --> 00:15:56,289 (gasps) 365 00:15:56,356 --> 00:15:59,225 Kevin, you've got nothing to worry about. 366 00:15:59,292 --> 00:16:02,529 Elvin and Mud Dauber are not going to do anything to you. 367 00:16:02,596 --> 00:16:05,532 Not when they're already on probation for violent crime. 368 00:16:05,599 --> 00:16:06,833 What did they do? 369 00:16:06,900 --> 00:16:08,602 I don't know. Something with a nail gun. 370 00:16:09,870 --> 00:16:13,406 Oh, there's an old lady selling roses. 371 00:16:13,473 --> 00:16:15,576 We will take one! 372 00:16:15,642 --> 00:16:17,978 Oh, face it, 373 00:16:18,044 --> 00:16:20,446 she was meant for better men than us. 374 00:16:20,514 --> 00:16:22,248 We were so close. 375 00:16:22,315 --> 00:16:24,751 I've never felt closer to anyone. 376 00:16:24,818 --> 00:16:26,352 Talkin' bout ol' giving up, man. 377 00:16:26,419 --> 00:16:29,055 Come on, man, you ain't got no pain, there ain't no gain, man. 378 00:16:29,122 --> 00:16:30,624 Boomhauer is right. 379 00:16:30,691 --> 00:16:32,192 It took this long to find it, 380 00:16:32,258 --> 00:16:34,494 we're not letting it go. Yay! 381 00:16:34,561 --> 00:16:37,363 So, Uncle Hank, you think I should apologize to Luanne 382 00:16:37,430 --> 00:16:39,833 and tell her that I love her with all my heart 383 00:16:39,900 --> 00:16:41,702 and if I can't do something with her, 384 00:16:41,768 --> 00:16:42,969 it's not worth doing at all? 385 00:16:43,036 --> 00:16:44,404 (sighs) 386 00:16:44,470 --> 00:16:46,640 Don't take this the wrong way, Lucky, 387 00:16:46,707 --> 00:16:49,943 but I sincerely don't care what you do. 388 00:16:50,010 --> 00:16:52,679 I got ya. 389 00:16:52,746 --> 00:16:53,980 Okay, let's do it! 390 00:16:54,047 --> 00:16:55,381 (engine starting) 391 00:17:01,421 --> 00:17:04,257 Huh. 392 00:17:13,199 --> 00:17:18,138 Everything looks so beautiful. 393 00:17:18,204 --> 00:17:20,340 Would you start having a good time? 394 00:17:20,406 --> 00:17:24,010 This night is going to make up for how crappy my life is. 395 00:17:24,077 --> 00:17:25,145 Let's dance. 396 00:17:25,211 --> 00:17:26,279 I don't know. 397 00:17:26,346 --> 00:17:28,048 Come on, it's easy. 398 00:17:28,114 --> 00:17:29,983 I put my head here 399 00:17:30,050 --> 00:17:32,318 and you put your hand right here, 400 00:17:32,385 --> 00:17:35,656 and maybe if you're lucky you'll feel the baby kick. 401 00:17:50,671 --> 00:17:52,105 Okay, go ahead. 402 00:17:52,172 --> 00:17:53,707 Not so fast. 403 00:17:55,576 --> 00:17:57,310 Okay, next. 404 00:18:00,113 --> 00:18:01,715 Elvin? What? 405 00:18:01,782 --> 00:18:05,218 Have you ever been bit by a brown recluse spider? 406 00:18:05,285 --> 00:18:07,487 If I had, I'd be dead, 407 00:18:07,554 --> 00:18:10,490 and you wouldn't be asking me about it now, would you? 408 00:18:10,557 --> 00:18:12,893 Shh. I see 'em. 409 00:18:12,959 --> 00:18:14,661 Touch dancing. 410 00:18:16,730 --> 00:18:19,165 (wood creaking) 411 00:18:19,232 --> 00:18:20,534 Did you hear something? 412 00:18:20,601 --> 00:18:21,935 Kevin, we're fine. 413 00:18:22,002 --> 00:18:23,604 It's completely safe. 414 00:18:25,739 --> 00:18:26,673 (gasps) 415 00:18:26,740 --> 00:18:28,575 Aunt Peggy, help! 416 00:18:29,510 --> 00:18:30,511 Coming! 417 00:18:48,662 --> 00:18:51,397 Kevin, you are going to have to fight. 418 00:18:51,464 --> 00:18:52,232 I can't. 419 00:18:52,298 --> 00:18:54,034 I know you think you can't. 420 00:18:54,100 --> 00:18:55,468 But when pushed too far, 421 00:18:55,536 --> 00:18:58,471 you nerds always have amazing strength. 422 00:18:58,539 --> 00:19:01,608 You can punch the bully out with one punch. 423 00:19:06,813 --> 00:19:08,414 I can't get a grip. 424 00:19:08,481 --> 00:19:10,083 He's wriggling like a frog. 425 00:19:10,150 --> 00:19:12,185 Then whomp him like one. 426 00:19:14,087 --> 00:19:18,124 Kevin, summon your amazing strength. 427 00:19:18,191 --> 00:19:19,926 (loud honking) 428 00:19:22,696 --> 00:19:23,396 (gasps) 429 00:19:23,463 --> 00:19:25,131 There a problem here, boys? 430 00:19:25,198 --> 00:19:27,601 Nothing can't be fixed. 431 00:19:33,840 --> 00:19:36,276 Let the boy go, Elvin. 432 00:19:46,252 --> 00:19:48,288 Did you get your stump? 433 00:19:48,354 --> 00:19:51,892 I did a lot of thinking out in those woods, Luanne. 434 00:19:51,958 --> 00:19:53,860 And I came to realize... 435 00:19:53,927 --> 00:19:55,529 that you are my stump. 436 00:19:57,030 --> 00:19:58,899 Oh, Lucky. 437 00:19:58,965 --> 00:20:00,300 I missed you. 438 00:20:02,969 --> 00:20:04,404 I'm gonna go now. 439 00:20:06,072 --> 00:20:08,008 Not so fast, boy. 440 00:20:08,074 --> 00:20:09,510 My girl wants to have a prom, 441 00:20:09,576 --> 00:20:11,444 and I'm not dressed for one myself, 442 00:20:11,512 --> 00:20:14,014 so go ahead and be her date. 443 00:20:14,080 --> 00:20:16,249 But the last dance is mine. 444 00:20:17,350 --> 00:20:19,452 And tell the D.J. the last song 445 00:20:19,520 --> 00:20:24,424 is gonna be "25 Or 6 To 4" by the great Chicago. 446 00:20:24,490 --> 00:20:26,492 Oh! 447 00:20:29,229 --> 00:20:30,831 (trembling breaths) 448 00:20:30,897 --> 00:20:32,498 DALE: I'm so cold. 449 00:20:32,566 --> 00:20:34,434 We're all cold, Dale. 450 00:20:34,500 --> 00:20:36,603 If we huddle together, 451 00:20:36,670 --> 00:20:40,373 we'll retain our heat and we won't get hypothermia. 452 00:20:40,440 --> 00:20:41,975 Not a chance. 453 00:20:42,042 --> 00:20:43,209 Come on, Hank. 454 00:20:43,276 --> 00:20:44,645 No one will ever know. 455 00:20:44,711 --> 00:20:46,780 I will. And that's enough. 456 00:20:46,847 --> 00:20:54,254 (Chicago's "25 Or 6 To 4" playing) 456 00:20:55,305 --> 00:21:55,173 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext31403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.