All language subtitles for Immortal Lust-240p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,860 --> 00:00:56,660 Thank you. 2 00:02:27,589 --> 00:02:28,589 Thank you. 3 00:05:43,440 --> 00:05:46,240 Thank you. 4 00:06:34,440 --> 00:06:36,060 What the... 5 00:07:24,480 --> 00:07:27,280 Thank you. 6 00:11:59,600 --> 00:12:01,980 Putting the finishing touches on my latest case. 7 00:12:02,720 --> 00:12:03,900 I'm a private eye. 8 00:12:04,480 --> 00:12:09,100 And no wisecracks about my name, okay? My parents were people of very limited 9 00:12:09,100 --> 00:12:10,100 imagination. 10 00:12:33,550 --> 00:12:38,690 So I give these pictures to my attorney, and it turns out I've been, you know 11 00:12:38,690 --> 00:12:41,990 me, she won't get a penny for me in the divorce. 12 00:12:42,270 --> 00:12:43,530 You saved me a bundle. 13 00:12:43,830 --> 00:12:46,270 Another sleazy divorce case closed. 14 00:12:47,410 --> 00:12:48,410 The roll in the hay? 15 00:12:49,090 --> 00:12:51,630 Well, hey, girls gotta have fun once in a while. 16 00:12:57,190 --> 00:12:58,670 And I keep private investigations. 17 00:13:01,130 --> 00:13:02,550 Oh, hey, I know the place. 18 00:13:03,560 --> 00:13:04,560 Ten tomorrow? 19 00:13:05,300 --> 00:13:06,279 That's great. 20 00:13:06,280 --> 00:13:07,280 See you then. 21 00:13:07,440 --> 00:13:11,900 This was the stuff right out of an old movie. A mysterious caller in the middle 22 00:13:11,900 --> 00:13:12,900 of the night. 23 00:13:13,000 --> 00:13:15,400 A dark and smoky rendezvous. 24 00:13:26,120 --> 00:13:27,440 Miss Rocky, I presume? 25 00:13:27,960 --> 00:13:28,799 Hi, Dr. 26 00:13:28,800 --> 00:13:29,800 Livingston. 27 00:13:30,560 --> 00:13:33,980 Morris Cackles, my name. Thank you for coming so promptly. Please. 28 00:13:45,420 --> 00:13:46,920 Okay, Battle, I'm here. 29 00:13:47,560 --> 00:13:50,100 So, this was the Cloak and Bagger Act. 30 00:13:50,600 --> 00:13:55,520 I'm afraid that ever since my arrival in your fair city, my movements have been 31 00:13:55,520 --> 00:13:59,420 monitored. My business is most urgent and quite confidential. 32 00:14:00,959 --> 00:14:01,959 I'm shadowing you. 33 00:14:02,480 --> 00:14:07,120 Because of my peculiar profession, I've attracted a number of enemies who would 34 00:14:07,120 --> 00:14:08,660 like to deprive me of my prize. 35 00:14:09,220 --> 00:14:10,360 Speak English, Battle. 36 00:14:10,840 --> 00:14:13,440 And get to the fucking point, or I'm going to walk. 37 00:14:14,020 --> 00:14:18,940 I'm not cognizant of your fees, but I believe this is more than adequate 38 00:14:18,940 --> 00:14:19,940 compensation. 39 00:14:22,360 --> 00:14:26,500 No, this is more than adequate compensation for a whole herd of 40 00:14:28,100 --> 00:14:30,300 Whatever you're looking for must be very important to you. 41 00:14:30,760 --> 00:14:31,760 Oh, most certainly. 42 00:14:32,660 --> 00:14:35,160 I'm on the verge of finding my grail. Yeah? 43 00:14:35,440 --> 00:14:36,640 Well, where'd you lose it? 44 00:14:37,560 --> 00:14:39,300 It's not a subject to make light of. 45 00:14:39,780 --> 00:14:44,820 This is most important and very serious. I must have it, and I need your help to 46 00:14:44,820 --> 00:14:45,820 do it. 47 00:14:46,580 --> 00:14:48,500 Well, the price is certainly right. 48 00:14:49,260 --> 00:14:52,820 But you haven't told me one fucking thing about what it is you're even 49 00:14:52,820 --> 00:14:56,180 for. What I seek is considered myth by many. 50 00:14:56,920 --> 00:14:58,180 It goes back centuries. 51 00:14:58,980 --> 00:15:00,940 Wait a minute, is this going to be a weird battle? 52 00:15:01,160 --> 00:15:04,120 Because I've got to tell you, I hate weird shit, so you better let me know 53 00:15:04,120 --> 00:15:07,860 now. Back before the birth of Arthur was Merlin the Great Sorcerer. 54 00:15:08,500 --> 00:15:13,480 Many believed he was a myth, but I have proof of his existence and of his power. 55 00:15:16,480 --> 00:15:19,120 This is a fragment of a scroll written by Merlin. 56 00:15:19,980 --> 00:15:25,140 In it, he details the source of his magic and of his longevity, the 57 00:15:25,140 --> 00:15:26,140 Philosopher's Stone. 58 00:15:27,150 --> 00:15:28,830 is the key to immortality. 59 00:15:30,150 --> 00:15:32,610 The stone was lost for centuries to mankind. 60 00:15:34,070 --> 00:15:39,750 And in 1909, in an archaeological expedition in Wales, the tomb was 61 00:15:40,070 --> 00:15:42,730 At first it was believed to be the tomb of King Arthur. 62 00:15:43,010 --> 00:15:47,050 But as they unearthed more of the tomb, they discovered it to be one of Merlin's 63 00:15:47,050 --> 00:15:48,050 crystal caves. 64 00:15:48,190 --> 00:15:51,910 Within the cave were many parchments and artifacts, the stone among them, 65 00:15:52,010 --> 00:15:54,450 although they did not know it at the time. 66 00:15:55,120 --> 00:15:57,940 The stone was shipped back to the British Museum of the other artifacts. 67 00:15:59,620 --> 00:16:03,100 Examination of the relics was put off for the outbreak of World War I. 68 00:16:03,500 --> 00:16:07,100 Then came World War II, and, well, by then, it was all but forgotten. 69 00:16:08,280 --> 00:16:11,640 Then, in the 1960s, the British Museum fell on hard times. 70 00:16:12,220 --> 00:16:15,700 They held an auction of several artifacts, the stone among them. 71 00:16:16,480 --> 00:16:21,380 My father, an Arthurian scholar, purchased the stone at the auction, but 72 00:16:21,380 --> 00:16:23,480 never got an opportunity to study its secrets. 73 00:16:24,300 --> 00:16:26,880 I was murdered that same night, and the stone vanished. 74 00:16:28,160 --> 00:16:30,780 I was a teenager at the time. There wasn't anything I could do. 75 00:16:31,420 --> 00:16:35,180 Eventually, I learned all I could about Merlin and the stone, and I've been 76 00:16:35,180 --> 00:16:36,180 tracking it ever since. 77 00:16:37,880 --> 00:16:39,480 Tonight marks the end of my search. 78 00:16:40,040 --> 00:16:44,600 I know where the stone is and who has it, but I need your help to get it. 79 00:16:46,560 --> 00:16:48,980 Wow. I mean, that's one hell of a story. 80 00:16:50,000 --> 00:16:51,860 You read a lot of tabloids, don't you? 81 00:16:52,780 --> 00:16:55,540 This is most important than not to be made a joke of. 82 00:16:56,020 --> 00:16:58,440 I must have this stone, and I need you to help me get it. 83 00:16:59,400 --> 00:17:02,520 It's okay, it's okay. Come on, this is your delusion, and if you want to pay me 84 00:17:02,520 --> 00:17:03,860 to find it, then that's fine by me. 85 00:17:04,380 --> 00:17:05,599 So you'll take the assignment? 86 00:17:06,200 --> 00:17:08,780 I ain't stupid, Battle, especially when it comes to cash. 87 00:17:09,960 --> 00:17:10,960 So what do you want me to do? 88 00:17:11,300 --> 00:17:14,200 That envelope is an address and a floor plan. 89 00:17:15,040 --> 00:17:16,060 That's where the stone is. 90 00:17:17,800 --> 00:17:19,380 And just how do you want me to get it? 91 00:17:20,180 --> 00:17:21,420 By any means necessary. 92 00:17:22,750 --> 00:17:25,050 Wait a minute. I don't care how much money is in this envelope. 93 00:17:25,290 --> 00:17:27,310 I am not going to go breaking any fucking laws. 94 00:17:28,190 --> 00:17:30,630 For the most, it's a little breaking and entering. 95 00:17:31,710 --> 00:17:32,990 And so why don't you do it? 96 00:17:33,190 --> 00:17:34,550 I told you I'm being watched. 97 00:17:34,910 --> 00:17:38,310 So if they're watching you, then they're watching me now, too, right? Mm -hmm. 98 00:17:38,710 --> 00:17:41,930 No. You see, in a moment, I'm going to get up and go to the men's room. 99 00:17:42,270 --> 00:17:44,690 You'll go into my coat, take my wallet, and leave. 100 00:17:45,390 --> 00:17:47,610 They will think you're simply a hooker who ripped me off. 101 00:17:48,690 --> 00:17:50,490 Great fucking part you have me playing here. 102 00:17:50,830 --> 00:17:51,830 Nice. 103 00:17:52,010 --> 00:17:55,350 It's the only way. If we leave together, they'll be certain to follow us both. 104 00:17:56,090 --> 00:17:57,950 If you do as I say, they'll stay with me. 105 00:17:59,690 --> 00:18:04,270 So, if I do find this thingamajig, where do I find you? 106 00:18:04,890 --> 00:18:06,770 I'm at the Strand, room 221B. 107 00:18:08,190 --> 00:18:09,610 Well, it's your game, Battle. 108 00:18:10,770 --> 00:18:11,770 Don't call me. 109 00:18:12,210 --> 00:18:15,370 Just come directly to the hotel once you've docked the stern. I'll be 110 00:18:16,830 --> 00:18:17,830 Okay, Larry. 111 00:19:01,850 --> 00:19:02,850 Wait up. 112 00:19:03,170 --> 00:19:04,029 Wait up. 113 00:19:04,030 --> 00:19:05,950 That woman, she took my wallet. 114 00:19:06,630 --> 00:19:10,510 I didn't know whose place this was, but I did know that they had plenty of 115 00:19:10,510 --> 00:19:14,230 dough. I found what I was looking for quickly thanks to Battle's floor plans. 116 00:19:14,770 --> 00:19:18,150 I still couldn't figure out how he'd gotten the one so detailed. It even had 117 00:19:18,150 --> 00:19:20,070 alarm codes which allowed me to shut off the system. 118 00:19:20,810 --> 00:19:24,390 But when you toss money around like he did, you could buy anything. 119 00:20:02,999 --> 00:20:05,100 Well, would I be familiar with your work? 120 00:20:05,820 --> 00:20:07,580 Well, I don't know. Do you run a lot of movies? 121 00:20:09,220 --> 00:20:12,240 Sometimes. Have you seen Pussy Whippers 1 through 5? 122 00:20:14,320 --> 00:20:15,720 I can't say that I have. 123 00:20:17,620 --> 00:20:19,760 Maybe we should give him a preview. 124 00:20:43,080 --> 00:20:44,360 Oh, fuck. 125 00:30:17,040 --> 00:30:18,040 I'll bring a drink. 126 00:30:21,300 --> 00:30:22,300 Damn! 127 00:30:36,900 --> 00:30:37,900 Yeah, it's Valerie. 128 00:30:39,400 --> 00:30:40,400 Impossible! 129 00:30:40,900 --> 00:30:42,020 It can't be! 130 00:30:42,920 --> 00:30:44,760 No, it's gone, you idiot! 131 00:30:46,390 --> 00:30:47,810 No, no, no. I'll come down there. 132 00:30:53,570 --> 00:30:57,010 Battle, I've got... Come and join us, Miss Harky. 133 00:30:57,230 --> 00:30:58,370 And do so quietly. 134 00:30:59,190 --> 00:31:01,170 We wouldn't want to attract any undue attention. 135 00:31:01,990 --> 00:31:04,910 And, uh, Miss Harky, put away the gun. You won't be needing that. 136 00:31:15,280 --> 00:31:16,280 my style. 137 00:31:16,900 --> 00:31:21,240 If you don't mind, I'll take this. 138 00:31:30,540 --> 00:31:31,540 Where is it? 139 00:31:32,220 --> 00:31:33,220 Where's what? 140 00:31:33,780 --> 00:31:35,800 The crystal you took from my house tonight. 141 00:31:38,420 --> 00:31:43,740 If, and I say if I was at your house tonight, and if I took anything? 142 00:31:44,270 --> 00:31:47,530 Do you think I'd be stupid enough to bring it here before my business 143 00:31:47,530 --> 00:31:48,590 transactions even finish? 144 00:31:50,030 --> 00:31:51,750 Please, Ann, is it? 145 00:31:52,530 --> 00:31:53,870 I know how battle operates. 146 00:31:54,310 --> 00:31:56,230 You're paid in advance for a high -risk job. 147 00:31:56,430 --> 00:31:59,390 All you have to do is bring him the stone and go on your way. 148 00:32:00,690 --> 00:32:02,630 Well, I don't have the stone. 149 00:32:03,450 --> 00:32:04,450 Battle's dead. 150 00:32:04,550 --> 00:32:05,690 I find you here. 151 00:32:05,890 --> 00:32:07,450 Look at the gun in your hand over the body. 152 00:32:08,010 --> 00:32:09,370 That's what I'm going to tell the cops. 153 00:32:11,130 --> 00:32:13,450 How do you strangle a man with a gun, Ann? 154 00:32:28,400 --> 00:32:29,400 I'm not going to find him here. 155 00:32:35,020 --> 00:32:41,800 Are you telling me that Bell gave you his precious papers too? 156 00:32:42,140 --> 00:32:44,240 Yeah, kind of an insurance. 157 00:32:44,920 --> 00:32:47,080 You can't use the stone without the papers. 158 00:32:48,440 --> 00:32:49,700 Did you check the body yet? 159 00:32:51,360 --> 00:32:55,940 I'm afraid there wasn't time before you arrived, but it's a good idea. 160 00:33:09,000 --> 00:33:11,820 It appears I have to believe that you have the papers, as you say. 161 00:33:13,080 --> 00:33:15,120 Let's go get that man in stone, shall we? 162 00:34:20,080 --> 00:34:23,560 Well, you still haven't told me who you are or what you're doing here. 163 00:34:24,560 --> 00:34:25,560 Hey, Morgan. 164 00:34:26,620 --> 00:34:28,580 Maurice worked for me as a go -between. 165 00:34:31,560 --> 00:34:33,480 Why didn't you just deal with Ormond yourself? 166 00:34:34,639 --> 00:34:35,639 I couldn't. 167 00:34:36,239 --> 00:34:37,739 He'd never sell me the stone. 168 00:34:38,880 --> 00:34:39,880 Why not? 169 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 We're rivals. 170 00:34:43,639 --> 00:34:45,659 Have been for a very long time. 171 00:34:46,920 --> 00:34:49,080 Now that he knows I'm involved... 172 00:34:49,480 --> 00:34:50,719 I'll never get the stone. 173 00:34:51,840 --> 00:34:54,840 Well, our mom doesn't have the stone. 174 00:34:55,960 --> 00:34:56,960 I do. 175 00:34:58,540 --> 00:35:00,260 So the mission was successful. 176 00:35:02,060 --> 00:35:03,080 Thank you. 177 00:35:04,660 --> 00:35:08,240 There isn't much time. Please, let me have the stone. 178 00:35:10,480 --> 00:35:12,920 I wish you still haven't told me. 179 00:35:15,060 --> 00:35:16,920 What's so special about you? 180 00:35:17,220 --> 00:35:19,020 Why do you need this stone? 181 00:35:22,260 --> 00:35:29,060 A stone is the key to immortality, 182 00:35:29,140 --> 00:35:30,140 my dear. 183 00:35:33,020 --> 00:35:38,120 I've been searching for this stone ever since I passed Merlin Green in the 184 00:35:38,120 --> 00:35:39,120 South. 185 00:35:40,180 --> 00:35:41,580 Without the stone, 186 00:35:42,540 --> 00:35:45,860 The spell only gives me ten years of youth each time. 187 00:35:47,180 --> 00:35:51,600 The stone give me unlimited immortality. 188 00:35:53,060 --> 00:35:55,860 Now, where is it? 189 00:35:56,860 --> 00:35:58,860 She fell out of me. 190 00:38:04,270 --> 00:38:05,270 Thank you. 191 00:44:48,110 --> 00:44:49,110 Ugh. 192 00:49:09,000 --> 00:49:12,660 All this fuss over something that nobody can even fucking understand. 193 00:49:13,140 --> 00:49:15,680 You really shouldn't tamper with things you don't understand, Anne. 194 00:49:16,320 --> 00:49:17,320 Don't do it. 195 00:49:17,920 --> 00:49:20,520 Well, then why don't you explain it to me, Charlie? 196 00:49:22,740 --> 00:49:28,340 Have you ever heard of the legend of Camelot? 197 00:49:29,080 --> 00:49:30,160 I've seen a few movies. 198 00:49:31,360 --> 00:49:32,560 Not quite the same thing. 199 00:49:33,160 --> 00:49:34,380 You've had to have been there. 200 00:49:35,180 --> 00:49:38,160 Oh, so I suppose you're going to tell me that you were? 201 00:49:39,830 --> 00:49:41,650 Absolutely. And Faye Morgan? 202 00:49:42,110 --> 00:49:47,490 It's actually Morgan Le Fay, sorceress and chief rival of Merlin. 203 00:49:48,170 --> 00:49:49,610 And who is Maurice? 204 00:49:51,030 --> 00:49:55,970 An unfortunate pawn, a mortal employed by Morgan Le Fay. 205 00:49:56,330 --> 00:50:01,490 So you two have been pursuing this philosopher's stone and this immortality 206 00:50:01,490 --> 00:50:04,470 spell since... By 50 AD. 207 00:50:05,580 --> 00:50:09,780 Oh, yeah, right. And I'm supposed to believe that you are over 1 ,400 years 208 00:50:10,160 --> 00:50:12,320 Hell, you don't even look a day over 30. 209 00:50:14,200 --> 00:50:16,800 And all without a single visit to the plastic surgeon. 210 00:50:18,140 --> 00:50:21,940 Now, I'd like you to come join us at my home so you can see how all this works. 211 00:50:23,640 --> 00:50:28,060 Well, you know, if it's just the same to you, I'd rather pass. 212 00:50:28,440 --> 00:50:29,440 Thanks, though. 213 00:50:30,920 --> 00:50:32,160 That was not a request. 214 00:50:38,730 --> 00:50:39,990 Take all this with you, Tim. 215 00:50:45,810 --> 00:50:46,810 I see him. 216 00:50:47,550 --> 00:50:48,550 My dear. 217 00:50:50,230 --> 00:50:52,350 So you're going to make a rabbit appear now, Charlie? 218 00:50:54,190 --> 00:50:56,710 What you're about to witness, few mortals have. 219 00:50:58,690 --> 00:51:00,790 Great. What are we waiting for? 220 00:51:02,330 --> 00:51:03,330 Another guest. 221 00:51:03,530 --> 00:51:04,530 Nice entrance. 222 00:51:05,390 --> 00:51:06,590 It's quicker than driving. 223 00:51:08,270 --> 00:51:09,270 All right, I'm here. 224 00:51:09,890 --> 00:51:12,410 And I suppose you're going to gloat over your victory. 225 00:51:13,850 --> 00:51:16,390 To the victor go the spoils, my dear Morgan. 226 00:51:17,950 --> 00:51:18,950 Then I'll begin. 227 00:51:29,100 --> 00:51:30,100 Thank you. 228 00:52:01,290 --> 00:52:02,770 That last immortality. 229 00:52:04,270 --> 00:52:05,270 Yes. 230 00:52:06,330 --> 00:52:08,110 True immortality. 231 00:52:09,650 --> 00:52:13,250 And suddenly, you look different to me, Charles. 232 00:52:14,510 --> 00:52:15,510 And I you. 233 01:03:00,240 --> 01:03:03,100 You see, I've removed the last two lines of the ritual. 234 01:03:03,480 --> 01:03:07,820 And if the ritual isn't completed, the person performing it turns into stone. 235 01:03:08,940 --> 01:03:10,140 You wanted immortality. 236 01:03:10,540 --> 01:03:11,640 You got it. 237 01:03:15,500 --> 01:03:16,860 I was exhausted. 238 01:03:17,460 --> 01:03:21,100 And I'd forgotten about my two legmen who'd been out of town following up on a 239 01:03:21,100 --> 01:03:22,100 divorce case. 240 01:03:22,360 --> 01:03:26,180 I owed them a small fortune. And if I paid them out of what battle had given 241 01:03:26,280 --> 01:03:28,480 I'd be back to square one without a cent. 242 01:03:29,230 --> 01:03:32,190 So I decided to let them take it out and trade, which we'd done before. 243 01:03:32,990 --> 01:03:36,350 Sometimes, it's almost as if they prefer it to getting paid. 244 01:06:37,840 --> 01:06:38,840 Thank you. 245 01:12:35,280 --> 01:12:38,900 been the strangest case I'd ever been involved in, and I had a feeling that it 246 01:12:38,900 --> 01:12:39,900 wouldn't be the last. 247 01:12:40,800 --> 01:12:46,520 As for the guys, they always proved to be very versatile, and tonight was no 248 01:12:46,520 --> 01:12:47,520 exception. 18458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.