All language subtitles for Genie.Make.a.Wish.S01E13.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:10,403 --> 00:01:12,322 KI KA-YOUNG I STILL CAN'T REACH YOU 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 CAN YOU CALL ME? IT'S URGENT 4 00:01:14,032 --> 00:01:17,077 JULY 19 I'M GETTING TRANSFERS FROM YOUR ACCOUNT 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,120 SEPTEMBER 15 ARE YOU TRYING TO FUCK ME OVER? 6 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 NOTICE OF DISMISSAL 7 00:01:21,664 --> 00:01:23,666 PLEASE RETURN YOUR ID AND YOUR LOCKER AND BUILDING KEYS 8 00:01:27,921 --> 00:01:29,798 I'm here to take your meter readings. 9 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 Is anyone home? 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,471 This is driving me crazy. 11 00:01:36,971 --> 00:01:38,056 For fuck's sake. 12 00:01:38,848 --> 00:01:40,767 Where did all that money come from? 13 00:01:41,267 --> 00:01:43,478 Why is it here? 14 00:02:02,956 --> 00:02:05,208 I'm not out of breath. Not even close to exhausted. 15 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 STOP TAKING THE SLEEPING PILLS 16 00:03:27,207 --> 00:03:29,959 JUST TAKE 1 VITAMIN AND GET LOTS OF SUNSHINE 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,719 Even if you're feeling lazy, try to cook your meals. 18 00:03:39,802 --> 00:03:42,138 The pipes freeze when it gets cold out, 19 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 so make sure to wrap them with old clothes. 20 00:03:44,849 --> 00:03:47,936 My darling Ka-young, you're beautiful today as always. 21 00:03:49,270 --> 00:03:52,815 My dear bundle of joy, be well. 22 00:04:01,908 --> 00:04:04,661 I know you're in a bad place right now, but please help me. 23 00:04:09,624 --> 00:04:11,417 There's a bag full of cash in my house. 24 00:04:11,501 --> 00:04:13,503 I don't know how it ended up in my hands, 25 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 but I saw you with it on Choi Min-ji's Instagram. 26 00:04:21,094 --> 00:04:22,345 It's yours, isn't it? 27 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Did I, by chance, 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,184 steal your money? 29 00:04:30,603 --> 00:04:32,939 It's just that I really can't remember. 30 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 But knowing me, I could have. 31 00:04:36,526 --> 00:04:39,404 I envied you and hoped you would be ruined. 32 00:04:43,324 --> 00:04:44,951 If I really did do that… 33 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 I'm truly sorry. 34 00:04:51,374 --> 00:04:52,875 That money is yours. 35 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 You sold me something invaluable. 36 00:04:57,964 --> 00:04:59,340 You helped someone. 37 00:05:00,258 --> 00:05:01,884 But I wasn't able to save them. 38 00:05:03,344 --> 00:05:04,887 So use it however you want. 39 00:05:05,513 --> 00:05:08,933 No, the last few days have been absolute hell for me. 40 00:05:09,017 --> 00:05:10,810 I was scared someone would come for it, 41 00:05:10,893 --> 00:05:13,187 but reporting it to the cops seemed like a waste. 42 00:05:13,271 --> 00:05:15,315 Not that I could bring myself to use it. 43 00:05:16,858 --> 00:05:19,736 So please, just take it all back. 44 00:05:21,362 --> 00:05:22,864 But about me being fired, 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,283 could you help clear things up? 46 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 All I want… 47 00:05:30,580 --> 00:05:32,206 is to live as I was before. 48 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 The genie was right. 49 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 I corrupted you. 50 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Grandma said that? 51 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 Yes. 52 00:06:20,838 --> 00:06:22,757 She wanted me to tell you 53 00:06:23,341 --> 00:06:24,717 she was happy to raise you. 54 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 I should have told you at the funeral. 55 00:06:30,139 --> 00:06:31,391 I'm sorry. 56 00:06:32,266 --> 00:06:33,476 For what I said then. 57 00:06:35,186 --> 00:06:36,270 At the time… 58 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 -You'll forgive me, won't you? -Yes. 59 00:06:49,325 --> 00:06:51,744 -Did you say you've done it all? -Of course. 60 00:06:53,037 --> 00:06:54,247 I accomplished everything. 61 00:06:55,039 --> 00:06:57,625 First, university. Then, I became a dentist. 62 00:06:58,876 --> 00:07:00,128 But why do you ask? 63 00:07:01,045 --> 00:07:03,423 Grandma was happy while raising me. 64 00:07:04,632 --> 00:07:06,217 You've accomplished everything. 65 00:07:08,678 --> 00:07:09,720 I also 66 00:07:10,763 --> 00:07:12,056 want to do it all. 67 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 What do you want to do? 68 00:07:21,816 --> 00:07:23,776 What could you possibly want to do? 69 00:08:34,347 --> 00:08:35,723 Ka-young! 70 00:08:37,475 --> 00:08:40,102 Ka-young, no! Don't go, Ka-young! 71 00:08:42,855 --> 00:08:45,691 Hey, don't leave me behind! 72 00:08:48,486 --> 00:08:49,987 Ka-young! 73 00:08:50,655 --> 00:08:51,489 No. 74 00:09:59,056 --> 00:10:00,891 Come on out, Iblis! 75 00:10:00,975 --> 00:10:02,310 Show yourself! 76 00:10:05,062 --> 00:10:08,107 You said you could never leave me! 77 00:10:48,773 --> 00:10:50,566 Come out! 78 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 I said show yourself! 79 00:10:53,277 --> 00:10:55,905 Come out, Iblis! 80 00:10:56,405 --> 00:10:57,573 Show yourself! 81 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Where are you? 82 00:11:01,327 --> 00:11:04,080 Why have you disappeared? Why? 83 00:11:21,889 --> 00:11:23,307 Iblis. 84 00:11:24,934 --> 00:11:26,435 I said show yourself. 85 00:11:40,866 --> 00:11:42,827 Iblis! 86 00:12:09,437 --> 00:12:12,565 What took you so long? Do you know how long I searched for you? 87 00:12:13,232 --> 00:12:14,734 Why didn't you answer me? 88 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 You should've come when I called. 89 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 You're a genie. 90 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 You still need to grant my final wish. 91 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 -I will… -Don't do it. 92 00:12:34,003 --> 00:12:37,339 I'll make an incredibly selfish wish. Just for me. 93 00:12:40,885 --> 00:12:42,178 Ki Ka-young, please. 94 00:12:42,803 --> 00:12:46,474 I want to understand my grandma's pain, raising a stone as if it were a jewel. 95 00:12:47,933 --> 00:12:52,521 I want to know the fear my neighbors felt raising me, even as they judged me. 96 00:12:53,981 --> 00:12:56,609 I want to understand Min-ji's selfless friendship. 97 00:12:57,985 --> 00:13:01,155 I want to know the depth of the words you wrote all over your lamp. 98 00:13:04,200 --> 00:13:06,368 Allow me to have humanity. 99 00:13:08,704 --> 00:13:09,622 For a day. 100 00:13:10,706 --> 00:13:11,832 For just one day, 101 00:13:13,459 --> 00:13:17,463 give me what they call feelings in their normal, purest form. 102 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 When that day passes, I'll go back to being a negative one. 103 00:13:23,385 --> 00:13:25,387 Someone who is condemned by all. 104 00:13:26,722 --> 00:13:27,890 A bothersome stone. 105 00:13:29,308 --> 00:13:30,351 That's how I'll die. 106 00:13:33,979 --> 00:13:34,814 This… 107 00:13:37,566 --> 00:13:39,109 is my final wish. 108 00:13:49,078 --> 00:13:50,037 You… 109 00:13:52,289 --> 00:13:54,708 So you believe I'm capable of killing you. 110 00:13:55,751 --> 00:13:56,710 So this… 111 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 This is the method of death you've chosen. 112 00:14:00,965 --> 00:14:03,759 I know. That included. 113 00:14:04,301 --> 00:14:05,928 I am very… 114 00:14:07,930 --> 00:14:09,014 very selfish. 115 00:14:12,142 --> 00:14:14,103 So I hope you complete your revenge… 116 00:14:16,564 --> 00:14:18,065 and gain freedom. 117 00:14:23,487 --> 00:14:26,198 To the very end, you make wishes for others' benefit. 118 00:14:38,586 --> 00:14:40,254 At long last, I finally see. 119 00:14:41,714 --> 00:14:43,048 You were right. 120 00:14:46,010 --> 00:14:47,887 Your noble creation. 121 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 I bow my head before this pure human. 122 00:15:28,177 --> 00:15:30,262 I will no longer be in your memories. 123 00:15:34,058 --> 00:15:35,559 You, the one I love. 124 00:15:39,021 --> 00:15:40,940 The only human I've ever respected. 125 00:15:46,820 --> 00:15:47,905 My master. 126 00:15:56,705 --> 00:15:57,873 Farewell. 127 00:16:16,475 --> 00:16:17,893 It has been fulfilled. 128 00:16:45,796 --> 00:16:47,631 This is "gi-yeok." 129 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 "Ni-eun." 130 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 Thanks! And congratulations. 131 00:16:56,640 --> 00:16:57,850 -Congratulations. -Oh boy. 132 00:17:02,396 --> 00:17:05,024 I still love you either way. 133 00:17:09,069 --> 00:17:12,990 Oh boy, my dear Ka-young is warm. 134 00:17:13,657 --> 00:17:16,410 My dear crybaby is so warm. 135 00:17:16,493 --> 00:17:18,871 My stubborn darling is warm. 136 00:17:24,710 --> 00:17:25,919 Grandma. 137 00:17:33,510 --> 00:17:34,803 I'm going to kill you! 138 00:17:34,887 --> 00:17:36,930 I'll kill you, Grandma! 139 00:17:43,645 --> 00:17:44,855 Grandma! 140 00:17:49,777 --> 00:17:52,571 Grandma hopes that my darling Ka-young, 141 00:17:53,072 --> 00:17:55,282 that you, my dear bundle of joy, 142 00:17:55,365 --> 00:17:57,659 will cry your heart out with longing. 143 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 Try to hold it in for a minute. 144 00:17:59,244 --> 00:18:01,288 That you will burst out laughing with joy. 145 00:18:01,371 --> 00:18:03,749 That's what I want for you. 146 00:18:07,669 --> 00:18:10,756 I grew up in Grandma's love. 147 00:18:15,594 --> 00:18:20,974 I thrived as she withered away. 148 00:18:25,062 --> 00:18:27,356 No, this can't be. 149 00:18:30,192 --> 00:18:32,861 I was not Grandma's strength. 150 00:18:33,987 --> 00:18:36,782 So that was Grandma's truth. 151 00:18:38,450 --> 00:18:41,161 I was Grandma's burden. 152 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 This is hope. 153 00:18:46,083 --> 00:18:47,709 The face of hope. 154 00:18:55,592 --> 00:18:56,677 Grandma. 155 00:18:58,053 --> 00:19:01,306 Grandma! Oh no! 156 00:19:03,058 --> 00:19:07,229 I'm so sorry, Grandma! 157 00:19:10,107 --> 00:19:11,900 Please, no… 158 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 Grandma! 159 00:19:31,753 --> 00:19:33,589 How? Why is it you're… 160 00:19:33,672 --> 00:19:34,756 How come you lost? 161 00:19:36,425 --> 00:19:38,385 Ki Ka-young said she'd make a selfish wish, 162 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 so you should have taken revenge. 163 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 That was the bet you two made. 164 00:19:43,182 --> 00:19:45,142 Ki Ka-young's lifespan was until tomorrow. 165 00:19:46,685 --> 00:19:47,686 What did you say? 166 00:19:49,479 --> 00:19:50,606 Shaytan! 167 00:19:52,149 --> 00:19:53,859 Keep your promise to him. 168 00:19:56,236 --> 00:19:58,822 "The day that Iblis bows his head before a human, 169 00:19:58,906 --> 00:20:00,866 you, Ejllael, shall slit his throat." 170 00:20:02,618 --> 00:20:04,328 Please ask him for grace just this once. 171 00:20:04,411 --> 00:20:07,581 Tell him that she has done nothing wrong. 172 00:20:08,582 --> 00:20:10,167 Please, I beg of you, Brother. 173 00:20:10,792 --> 00:20:13,128 Everything is as he intended. 174 00:20:14,171 --> 00:20:17,716 I shall now execute the order I've waited 1,000 years for. 175 00:20:59,383 --> 00:21:01,885 I am one who has seen all of your lives. 176 00:21:03,011 --> 00:21:05,222 I will now return to white smoke. 177 00:21:05,722 --> 00:21:07,599 This is my apology… 178 00:21:09,601 --> 00:21:11,270 as well as another of my sins. 179 00:21:12,729 --> 00:21:14,982 You have forgotten something very precious. 180 00:21:15,482 --> 00:21:16,692 I intend to return 181 00:21:17,901 --> 00:21:19,069 those memories to you. 182 00:22:08,577 --> 00:22:10,203 I will remember you, no matter what. 183 00:22:13,832 --> 00:22:14,916 My love. 184 00:22:44,112 --> 00:22:45,614 Iblis. 185 00:22:48,825 --> 00:22:50,577 I had forgotten you. 186 00:22:53,747 --> 00:22:54,873 You could not… 187 00:22:57,417 --> 00:22:59,336 bring yourself to kill me. 188 00:23:02,964 --> 00:23:04,841 Because you love me. 189 00:23:08,261 --> 00:23:09,179 You… 190 00:23:10,806 --> 00:23:12,599 Because of me, you… 191 00:23:18,063 --> 00:23:20,273 Your throat must have been slit. 192 00:23:26,696 --> 00:23:29,491 I hoped you would be free. 193 00:23:30,242 --> 00:23:32,285 I hoped for you to live. 194 00:23:33,078 --> 00:23:35,414 That's why I did what I did. 195 00:23:37,999 --> 00:23:39,251 How can this be? 196 00:23:48,552 --> 00:23:52,180 No, this can't be. 197 00:23:52,889 --> 00:23:55,267 This can't be! 198 00:25:12,511 --> 00:25:15,055 This is the Korean Consulate General in Dubai. 199 00:25:15,138 --> 00:25:18,225 We regret to inform you of the death of Ms. Ki Ka-young. 200 00:25:37,077 --> 00:25:38,370 So a psychopath 201 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 died while crying? 202 00:25:42,999 --> 00:25:44,543 Some say that extreme sorrow 203 00:25:45,126 --> 00:25:46,962 can be fatal. 204 00:25:47,045 --> 00:25:48,755 Even so, a psychopath 205 00:25:49,422 --> 00:25:51,341 could have just gone on living. 206 00:25:53,718 --> 00:25:54,803 Goodness. 207 00:25:55,762 --> 00:25:56,972 My thoughts exactly. 208 00:25:57,556 --> 00:26:01,059 Let's get all the funeral arrangements in place before Dr. Choi gets back. 209 00:26:01,142 --> 00:26:04,062 We're wearing our funeral clothes too often. 210 00:26:14,155 --> 00:26:16,283 The body is ready to be returned. 211 00:26:17,450 --> 00:26:21,329 These are the only personal items we were able to retrieve. 212 00:26:35,844 --> 00:26:37,304 THURSDAY, OCTOBER 31, 2024 213 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 KI KA-YOUNG CREMATION UNDERWAY 214 00:26:50,609 --> 00:26:52,861 Thursday, October 31. 215 00:26:55,196 --> 00:26:58,450 We will now proceed to send her off in peace. 216 00:27:05,874 --> 00:27:07,667 Fire! 217 00:27:09,294 --> 00:27:12,088 It's hot, so hurry out! 218 00:27:14,716 --> 00:27:15,759 Fire! 219 00:27:16,259 --> 00:27:17,636 It's a fire! 220 00:27:19,346 --> 00:27:20,930 Fire! 221 00:27:21,431 --> 00:27:23,725 Get out of there, Ka-young! 222 00:27:23,808 --> 00:27:25,769 I'm sorry, Ka-young! 223 00:27:27,354 --> 00:27:29,314 It's too hot in there, so please… 224 00:27:30,357 --> 00:27:34,486 I am a spirit created by smokeless fire, 225 00:27:34,569 --> 00:27:35,612 a genie. 226 00:27:36,780 --> 00:27:42,577 We were created on Thursday, the day after the angels were made. 227 00:27:52,253 --> 00:27:54,964 GOBLIN STATIONERY 228 00:27:57,217 --> 00:27:59,260 CLOSED TEMPORARILY DUE TO PERSONAL REASONS 229 00:28:02,597 --> 00:28:05,558 CHEONGPUNG HUMAN RESOURCES OFFICE 230 00:28:22,450 --> 00:28:27,497 THE LATE KI KA-YOUNG 231 00:28:44,139 --> 00:28:46,141 Tell me your wishes. 232 00:28:46,933 --> 00:28:49,352 O master of mine. 233 00:28:52,063 --> 00:28:53,314 Ka-young! 234 00:29:02,699 --> 00:29:03,867 So you're saying 235 00:29:03,950 --> 00:29:07,370 that after a 1,000-year love, you also become a jinniya? 236 00:29:09,456 --> 00:29:11,207 Then where did that person… 237 00:29:11,833 --> 00:29:15,378 I mean, where did that genie go? 238 00:29:16,421 --> 00:29:18,089 To eternal solitude. 239 00:29:20,383 --> 00:29:23,344 Didn't you bring those for me? 240 00:29:23,428 --> 00:29:25,722 I have to give you something in exchange for wishes? 241 00:29:27,056 --> 00:29:30,769 Right. You gave Lee Beul-li a thousand big ones, right? 242 00:29:31,394 --> 00:29:33,730 Just a moment. Are you going to make your wish now? 243 00:29:33,813 --> 00:29:35,190 Can't I? 244 00:29:36,649 --> 00:29:39,277 No. Those are the rules, so fine. 245 00:29:46,117 --> 00:29:47,952 No bringing back the dead. 246 00:29:48,995 --> 00:29:50,288 No traveling to the future. 247 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 Anything besides that, 248 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 your wish 249 00:29:56,419 --> 00:29:59,297 is my command. 250 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 Your speech sucks. 251 00:30:05,136 --> 00:30:05,970 Fine. 252 00:30:06,054 --> 00:30:09,390 For starters, as my first wish, eat seafood stew with me every Wednesday. 253 00:30:15,647 --> 00:30:16,815 It's been fulfilled. 254 00:30:16,898 --> 00:30:18,191 As my second wish, 255 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 send any neighborhood children in need to my dental clinic. 256 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 They don't go to the dentist because of the cost. 257 00:30:24,364 --> 00:30:25,865 And my final wish is… 258 00:30:25,949 --> 00:30:26,950 Right now? You can't! 259 00:30:27,951 --> 00:30:29,619 Why would you use them all at once? 260 00:30:30,245 --> 00:30:32,789 Of course I won't. I'll save it. 261 00:30:32,872 --> 00:30:33,832 Phew. 262 00:30:33,915 --> 00:30:36,167 Just these two to start. They're my wishes. 263 00:30:38,169 --> 00:30:40,296 They will be fulfilled, Choi Min-ji. 264 00:30:40,380 --> 00:30:42,048 Call me "Master." 265 00:30:43,716 --> 00:30:45,802 KING ARCADE 266 00:30:49,764 --> 00:30:50,890 SMILE DENTAL CLINIC 267 00:30:50,974 --> 00:30:52,892 ODD TEETH AND ODD PEOPLE WELCOME 268 00:30:58,189 --> 00:31:00,066 Isn't this an arcade? 269 00:31:00,149 --> 00:31:01,734 Yes, it is an arcade. 270 00:31:01,818 --> 00:31:04,654 Shall we go have fun fighting off cavity bacteria together? 271 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 By the way, I heard your grades are awful. 272 00:31:08,324 --> 00:31:09,367 Excuse me? 273 00:31:09,450 --> 00:31:11,786 Solve all of these problems while you wait. 274 00:31:14,163 --> 00:31:16,875 If you don't, I'll treat you without anesthesia. 275 00:31:19,127 --> 00:31:22,630 I'm guessing you're hearing what I'm saying now in Korean. 276 00:31:23,840 --> 00:31:28,136 That's because I'm a jinniya who can't speak any foreign languages. 277 00:31:28,636 --> 00:31:33,600 From now on, you will have to tune in to K-pop and binge-watch K-dramas. 278 00:31:40,189 --> 00:31:43,693 Because there's a new jinniya in town, and she doesn't speak Arabic. 279 00:31:45,528 --> 00:31:49,407 This year, we're back at the Cheongpungho Cherry Blossom Festival! 280 00:31:49,908 --> 00:31:52,160 Our village's pride and joy, Puffed Five Grains. 281 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 -Now to the next booth. -Okay. 282 00:31:56,873 --> 00:31:58,958 Here, we have For Daughter Strawberry! 283 00:31:59,042 --> 00:32:00,209 Strawberry! 284 00:32:07,133 --> 00:32:09,218 Hello, we are from Cheongpungho Bank. 285 00:32:09,302 --> 00:32:11,179 Please drop by for a consultation. 286 00:32:14,599 --> 00:32:16,100 Ki Ka-young. 287 00:32:16,726 --> 00:32:17,560 You're here. 288 00:32:18,937 --> 00:32:22,106 Every time I see you like this, my heart drops. 289 00:32:22,190 --> 00:32:23,691 Folks really won't recognize you? 290 00:32:25,693 --> 00:32:27,820 They all see me with a different face, 291 00:32:28,655 --> 00:32:30,281 which is quite unfortunate. 292 00:32:32,283 --> 00:32:33,576 I'm so pretty. 293 00:32:36,746 --> 00:32:38,957 And yet, I still believe in science after all this. 294 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Come take a look. 295 00:32:51,260 --> 00:32:54,055 If you thought you'd be safe this year, you thought wrong. 296 00:33:04,691 --> 00:33:06,985 AS SEXY FUCK YOU 297 00:33:13,366 --> 00:33:16,202 KI KA-YOUNG YOU'RE IN MY HEART 298 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 I dropped some cash. 299 00:33:40,351 --> 00:33:45,273 I've always imagined what I would do if you died, 300 00:33:45,356 --> 00:33:47,734 but I was completely unprepared 301 00:33:47,817 --> 00:33:50,862 for what to do if you cried. 302 00:33:51,529 --> 00:33:53,531 So I thought about it for a few days. 303 00:33:54,907 --> 00:33:55,867 And? 304 00:33:57,535 --> 00:33:58,494 And 305 00:33:58,995 --> 00:34:01,748 whether you're a jinniya or a spirit, 306 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 I just want you to always be happy in this newfound life of yours. 307 00:34:10,923 --> 00:34:14,469 Don't cry and don't die. 308 00:34:17,680 --> 00:34:19,098 Reunite with the one you miss most. 309 00:34:22,977 --> 00:34:24,812 This is my third wish. 310 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 No, Choi Min-ji, you can't. You'll end up forgetting me! 311 00:34:33,529 --> 00:34:34,864 My body isn't glowing. 312 00:34:35,490 --> 00:34:36,407 What is this? 313 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Does that mean this wish has already been fulfilled? 314 00:34:41,037 --> 00:34:43,581 That's right. I met you again. 315 00:34:44,457 --> 00:34:45,416 That scared me. 316 00:34:46,250 --> 00:34:47,376 The truth is 317 00:34:48,211 --> 00:34:49,629 once you make your final wish… 318 00:34:49,712 --> 00:34:50,963 I'll be back soon. 319 00:34:51,798 --> 00:34:52,673 Take care. 320 00:34:53,800 --> 00:34:54,926 Goodbye, Ki Ka-young. 321 00:35:06,854 --> 00:35:08,022 I'm sorry. 322 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 Grandma? 323 00:36:59,425 --> 00:37:00,843 Have you come to see me? 324 00:37:06,641 --> 00:37:07,558 Grandma! 325 00:37:18,236 --> 00:37:19,570 Come back to see me again. 326 00:37:21,072 --> 00:37:22,323 Come next spring too! 327 00:37:23,991 --> 00:37:25,451 Be sure to come every spring! 328 00:37:34,252 --> 00:37:38,923 {\an8}This painting belonged to my ancestors six generations ago. 329 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 {\an8}The style is quite unique. 330 00:37:40,675 --> 00:37:44,637 {\an8}I want to authenticate it to determine if it's a genuine Joseon dynasty artifact. 331 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 {\an8}We call paintings like these miindo. 332 00:37:46,847 --> 00:37:50,393 {\an8}These portraits of beautiful women typically have an East Asian flair, 333 00:37:50,476 --> 00:37:54,063 whereas this one looks like an Egyptian painting. 334 00:37:55,147 --> 00:37:59,402 So many things have happened, but I'm still assistant branch manager. 335 00:38:00,778 --> 00:38:03,322 I want to be poached by a rival company. 336 00:38:03,906 --> 00:38:05,408 This is my final wish. 337 00:38:05,491 --> 00:38:08,369 Tell me one crucial trade secret of this supermarket. 338 00:38:09,495 --> 00:38:10,579 That's easy. 339 00:38:19,255 --> 00:38:20,381 It has been fulfilled. 340 00:38:22,508 --> 00:38:25,011 I shall tell you a crucial trade secret. 341 00:38:32,101 --> 00:38:34,729 They recommend displaying Jin instant noodles at the front. 342 00:38:50,578 --> 00:38:52,913 Things must have been really lonely for you. 343 00:38:53,414 --> 00:38:56,042 Everyone would forget you. 344 00:38:57,501 --> 00:38:59,545 And you alone would remember. 345 00:39:02,298 --> 00:39:03,257 It's raining 346 00:39:03,758 --> 00:39:05,426 flower petals. 347 00:39:08,220 --> 00:39:09,221 This 348 00:39:09,805 --> 00:39:11,349 is the perfect moment. 349 00:40:19,959 --> 00:40:21,585 It's been a while, lump of clay. 350 00:40:24,130 --> 00:40:25,214 I've missed you. 351 00:40:26,841 --> 00:40:28,342 How did you come back? 352 00:40:29,051 --> 00:40:30,344 Min-ji's wish 353 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 glowed with the flower petals. 354 00:40:34,014 --> 00:40:37,184 I don't know how I came back either. 355 00:40:39,103 --> 00:40:41,647 Come on, just move on already! 356 00:40:41,730 --> 00:40:44,733 Why are you messing with the system in a foreign land? 357 00:40:44,817 --> 00:40:48,946 You little brat! How dare you raise your voice! 358 00:40:49,655 --> 00:40:53,784 I now have nothing to fear, even if you were to tell me I'd die again. 359 00:40:53,868 --> 00:40:56,287 And I'm not scared of hell either. 360 00:40:56,370 --> 00:40:58,247 I don't need anything else. 361 00:40:58,330 --> 00:41:02,751 All you need to do is take me to meet that boss of yours. 362 00:41:02,835 --> 00:41:06,464 You crazy human! Do you think he is someone you can just meet at will? 363 00:41:07,089 --> 00:41:08,048 Come on. 364 00:41:08,132 --> 00:41:11,844 You're guaranteed a spot in heaven. Why refuse heaven to stay here doing this? 365 00:41:11,927 --> 00:41:13,429 Heaven? 366 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 I don't need heaven. 367 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 My Ka-young died and became Satan, so what use is heaven now? 368 00:41:19,894 --> 00:41:20,853 And you… 369 00:41:21,395 --> 00:41:24,315 you told me the day I'd die, so didn't you reveal divine secrets? 370 00:41:24,899 --> 00:41:28,444 And you told me in a roundabout way, so I almost didn't catch on. 371 00:41:29,028 --> 00:41:30,738 Lucky I'm as sharp as a tack. 372 00:41:30,821 --> 00:41:34,366 So this is something you absolutely must do for me. 373 00:41:34,450 --> 00:41:35,743 You said you were an angel. 374 00:41:35,826 --> 00:41:39,330 After all the havoc you've wreaked, you should at least do me a favor. 375 00:41:43,667 --> 00:41:45,461 What the hell is it that you want? 376 00:41:47,421 --> 00:41:49,632 Yes, I know that it's been loud. 377 00:41:51,133 --> 00:41:53,052 Pardon? But I… 378 00:41:55,012 --> 00:41:55,930 Despite that… 379 00:41:56,847 --> 00:41:58,140 Even so! 380 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 Yes, I understand. 381 00:42:04,438 --> 00:42:05,272 So, 382 00:42:06,315 --> 00:42:08,859 toward Goryeo, with all my might? 383 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 Once again, you don't know the full story? 384 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Come on, we've just reunited. 385 00:42:29,713 --> 00:42:30,714 Whatever. 386 00:42:30,798 --> 00:42:33,676 Now I'll be claiming the title of the world's most famous genie. 387 00:42:33,759 --> 00:42:35,719 What kind of conclusion is that? No way! 388 00:42:36,971 --> 00:42:38,472 I'd rather die than give that up. 389 00:42:38,556 --> 00:42:40,266 Why not? Let me have it! 390 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 I can even do this. 391 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 You haven't changed a bit. 392 00:43:06,458 --> 00:43:07,751 Just as alarming 393 00:43:09,378 --> 00:43:10,462 as it is charming. 394 00:43:23,809 --> 00:43:27,646 Just hurry up already! We need to get seats at the front. 395 00:43:28,689 --> 00:43:30,941 Why are we here at the crack of dawn? 396 00:43:31,025 --> 00:43:33,861 Harvesting cabbage is great. The pay's good, and they feed you. 397 00:43:33,944 --> 00:43:37,573 These jobs are hard to come by in the current job market. 398 00:43:37,656 --> 00:43:41,118 Look, there are already three people. Hey, Mr. Kim. You're here. 399 00:43:42,244 --> 00:43:45,080 Hurry and take a seat. I hope they need at least four people. 400 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 -Have you eaten? -Of course. 401 00:43:47,249 --> 00:43:49,418 Oh dear, a young man like you. 402 00:43:49,501 --> 00:43:52,588 You must be having a very hard time, mumbling to yourself like that. 403 00:43:55,299 --> 00:43:56,675 Only I can see you right now? 404 00:43:57,885 --> 00:44:00,179 That is really difficult to do. 405 00:44:00,262 --> 00:44:03,557 It took me 11,000 years to master that skill. 406 00:44:03,641 --> 00:44:06,226 Takes around 110 centuries to learn things. 407 00:44:07,895 --> 00:44:08,812 Damn it. 408 00:44:09,480 --> 00:44:10,689 This won't do. 409 00:44:10,773 --> 00:44:13,150 You should wear something too. Pray they pick us. 410 00:44:13,233 --> 00:44:14,151 Why should I? 411 00:44:14,234 --> 00:44:18,072 We need to buy you something to wear, but you're a jinniya now, so you're broke. 412 00:44:18,656 --> 00:44:20,949 Broke? I have money. 413 00:44:21,784 --> 00:44:24,286 What? How would you have money? 414 00:44:30,959 --> 00:44:32,211 See that? 415 00:44:35,631 --> 00:44:36,465 Wow! 416 00:44:39,885 --> 00:44:42,554 -Can I have just 10,000 won? -10,000 won? 417 00:44:44,223 --> 00:44:46,266 So now you're adjusting for inflation? 418 00:44:46,767 --> 00:44:49,978 Don't think about doing anything silly, and go and get a haircut. 419 00:44:50,062 --> 00:44:51,855 You could pass as Moon Dong-eun. 420 00:44:52,606 --> 00:44:53,732 I have my reasons. 421 00:44:54,400 --> 00:44:56,318 I'm going to try to make Sade again. 422 00:44:56,819 --> 00:44:59,154 This time I'm using luxury hair masks 423 00:44:59,655 --> 00:45:02,950 and taking extra care, so he may be born in a different form. 424 00:45:03,033 --> 00:45:04,827 Right, Sade told me. 425 00:45:05,327 --> 00:45:07,329 Fine, I understand the hair. 426 00:45:08,122 --> 00:45:10,040 But why did you add a teardrop? 427 00:45:10,124 --> 00:45:14,128 The first Sade actually died protecting me in the 300-year war. 428 00:45:14,795 --> 00:45:18,799 So after the war ended, I added a drop of my sadness and remade him. 429 00:45:18,882 --> 00:45:21,218 That's who you saw, the second iteration. 430 00:45:22,386 --> 00:45:24,221 I should have known. He was quite misty. 431 00:45:25,139 --> 00:45:28,350 So that's why I intend to keep things dry this time around. 432 00:45:30,978 --> 00:45:33,063 Hey, I have a wish-maker. 433 00:45:53,250 --> 00:45:54,668 Oh my, you scared me! 434 00:45:56,211 --> 00:45:57,463 Who are you? 435 00:45:59,131 --> 00:46:00,340 What's with the hair? 436 00:46:01,133 --> 00:46:03,969 There is a reason for my hair. Sorry for scaring you. 437 00:46:04,052 --> 00:46:05,471 I'm here to share good news. 438 00:46:06,930 --> 00:46:10,392 I am Genie, the lamp spirit. I shall grant you three wishes. 439 00:46:11,101 --> 00:46:14,188 Right, so you're a fucking genie? Okay. 440 00:46:14,813 --> 00:46:17,191 Is this a new scam? How much of this was a setup? 441 00:46:18,150 --> 00:46:20,986 This is a common response. That's why I've prepared a manual. 442 00:46:21,069 --> 00:46:24,114 The first page has possible wishes. The last, impossible ones. 443 00:46:27,117 --> 00:46:28,619 WISH-MAKER'S MANUAL 444 00:46:28,702 --> 00:46:30,662 Be meticulous with any special terms. 445 00:46:30,746 --> 00:46:33,540 Immortality? You'd regret it. Just watch three vampire movies. 446 00:46:33,624 --> 00:46:34,875 Changing the past? 447 00:46:34,958 --> 00:46:37,169 Butterfly effects happen, so if you're not smart… 448 00:46:38,837 --> 00:46:39,797 Just give up on it. 449 00:46:40,297 --> 00:46:43,759 If you happen to have the means, could you buy me a beverage? 450 00:46:49,014 --> 00:46:50,474 -Aren't you a genie? -Yes. 451 00:46:50,557 --> 00:46:52,226 You said you'd grant my wishes. 452 00:46:52,768 --> 00:46:54,978 Then why the fuck are you asking me for wishes? 453 00:46:57,981 --> 00:47:01,318 Didn't you once have a lot of faith in him 454 00:47:01,401 --> 00:47:03,821 and, you know, have a very pure soul? 455 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 Wait, do you also believe in ancestral deities? 456 00:47:09,409 --> 00:47:11,203 This will bring out my soft side. 457 00:47:12,746 --> 00:47:15,374 There's a higher power in this realm too. They're called diamonds. 458 00:47:15,457 --> 00:47:16,834 Practically deities. 459 00:47:16,917 --> 00:47:19,795 "Germanium jade mats"? Right, what is this? 460 00:47:19,878 --> 00:47:23,382 To put it simply, it's a magic carpet that generates heat by itself. 461 00:47:24,132 --> 00:47:25,342 Like a genie's magic ride. 462 00:47:26,802 --> 00:47:28,554 You'd start with ten mats. 463 00:47:28,637 --> 00:47:31,390 Once you sell ten, the next one's free of charge. 464 00:47:31,473 --> 00:47:34,226 Free? This carpet here is free? 465 00:47:34,309 --> 00:47:38,647 Yes. That's why there's no need for an upfront payment. 466 00:47:38,730 --> 00:47:41,275 This really is a rare opportunity, you know. 467 00:47:42,109 --> 00:47:43,902 -There's no upfront payment? -Yes. 468 00:47:44,486 --> 00:47:47,197 Then maybe I shouldn't be going to the cabbage patches. 469 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Wait, but if I work the cabbage patches and do this… 470 00:47:53,161 --> 00:47:55,163 Mr. Kim, Mr. Park, Mr. Choi. 471 00:47:55,247 --> 00:47:56,832 Sang-hyeok, when he grows up. 472 00:47:56,915 --> 00:47:57,833 Ejllael 473 00:47:58,500 --> 00:48:00,043 wouldn't buy one from me. 474 00:48:00,127 --> 00:48:01,587 Hey, could you sign here? 475 00:48:01,670 --> 00:48:05,215 Min-ji! Has forgotten who I am. 476 00:48:06,216 --> 00:48:07,175 Oh Pan-geum! 477 00:48:07,676 --> 00:48:09,428 Has, oh… 478 00:48:10,554 --> 00:48:11,388 She's not around. 479 00:48:11,972 --> 00:48:14,766 This is such a great product, but I can't sell it. 480 00:48:15,893 --> 00:48:17,519 I just can't think of ten people. 481 00:48:17,603 --> 00:48:19,271 Irem isn't here, nor is Sade. 482 00:48:20,355 --> 00:48:21,690 I miss Oh Pan-geum. 483 00:48:24,693 --> 00:48:25,819 Are you well? 484 00:48:27,112 --> 00:48:29,031 You're keeping an eye on us, right? 485 00:48:30,157 --> 00:48:31,366 I'm doing well. 486 00:48:31,450 --> 00:48:34,036 I see you're lacking in many areas. 487 00:48:35,704 --> 00:48:37,539 Let's just forget this altogether. 488 00:48:40,375 --> 00:48:41,501 Where are you going? 489 00:48:41,585 --> 00:48:44,046 Make a wish before you go! I actually am a genie! 490 00:48:44,838 --> 00:48:45,672 Make your wish. 491 00:48:46,298 --> 00:48:49,509 No bringing back the dead. No traveling to the future. 492 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 Anything besides that, 493 00:48:51,929 --> 00:48:53,430 your wish 494 00:48:54,681 --> 00:48:56,016 is my command. 495 00:48:57,893 --> 00:49:00,938 That way leads to a road! Why do you always go that way? 496 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Hey. 497 00:49:15,661 --> 00:49:18,246 Did you use an entire bottle of my favorite shampoo? 498 00:49:18,330 --> 00:49:21,792 Well, I only did that so I could make Sade. 499 00:49:23,835 --> 00:49:25,379 I'm going to kill you! 500 00:49:28,340 --> 00:49:29,925 -Come here. -You come. 501 00:49:30,008 --> 00:49:30,926 Get over here! 502 00:49:31,969 --> 00:49:33,345 -Come here. -I don't want to. 503 00:49:33,428 --> 00:49:34,262 I said come here. 504 00:49:34,346 --> 00:49:35,681 I said I don't want to. 505 00:49:35,764 --> 00:49:37,391 Don't talk back to me! 506 00:49:37,474 --> 00:49:38,850 Don't ask me questions! 507 00:49:39,977 --> 00:49:41,979 Come here. I said get over here. 508 00:49:42,062 --> 00:49:42,938 No. 509 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 No way! 510 00:49:44,356 --> 00:49:45,607 That little guy's back. 511 00:49:47,609 --> 00:49:50,112 No way. He's back too. 512 00:49:53,073 --> 00:49:56,493 You used an entire bottle of shampoo, and he looks exactly the same? 513 00:49:56,994 --> 00:50:00,163 I felt bad because I thought it was the state of my hair. 514 00:50:00,247 --> 00:50:02,624 But I feel less guilty now. 515 00:50:04,001 --> 00:50:04,835 Master. 516 00:50:05,544 --> 00:50:06,461 Boss. 517 00:50:12,467 --> 00:50:14,469 I missed you guys. 518 00:50:20,142 --> 00:50:20,976 Come on! 519 00:50:21,059 --> 00:50:24,604 Seriously, just let go of me! 520 00:50:24,688 --> 00:50:28,650 Hey, do you want to be obliterated again? I'm busy enough trying to grow new wings. 521 00:50:28,734 --> 00:50:31,319 Ejllael, you're evil! 522 00:50:31,403 --> 00:50:33,780 Create Irem again! 523 00:50:34,906 --> 00:50:37,242 Oh, come on. Please! 524 00:50:37,743 --> 00:50:39,619 Seriously! 525 00:50:53,633 --> 00:50:54,760 Been a while, Brother. 526 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 I see your neck's reattached. 527 00:50:58,972 --> 00:51:00,974 Yeah, thanks for the congratulations. 528 00:51:01,058 --> 00:51:02,893 And thanks for delivering my lamp too. 529 00:51:02,976 --> 00:51:04,728 But why are you still on Goryeo land? 530 00:51:04,811 --> 00:51:06,688 I've invested in several buildings here. 531 00:51:06,772 --> 00:51:08,690 Land is a long-term investment. 532 00:51:09,191 --> 00:51:12,778 And did you know? Ki Ka-young hasn't bowed before a human either. 533 00:51:12,861 --> 00:51:15,864 Nonsense. Ki Ka-young bows at Oh Pan-geum's grave every day. 534 00:51:15,947 --> 00:51:17,824 Dead humans don't count! 535 00:51:19,618 --> 00:51:22,037 Just thinking about those threats from Oh Pan-geum… 536 00:51:22,537 --> 00:51:23,371 Threats? 537 00:51:23,955 --> 00:51:26,958 I am so sick of humans. They're always beyond imagination. 538 00:51:27,042 --> 00:51:31,338 She refused heaven and reincarnation. She just yelled at him to revive you! 539 00:51:32,089 --> 00:51:33,715 Do you understand the bind I was in? 540 00:51:40,180 --> 00:51:42,224 So I came back thanks to Oh Pan-geum. 541 00:51:42,307 --> 00:51:43,141 Anyway, 542 00:51:43,725 --> 00:51:46,478 Oh Pan-geum asked me to relay this to you and Ki Ka-young. 543 00:51:47,521 --> 00:51:48,438 Relay what? 544 00:51:51,233 --> 00:51:52,734 Sade! 545 00:51:52,818 --> 00:51:54,111 Jinniya! 546 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 Iblis! 547 00:51:56,446 --> 00:51:58,782 Mr. Village Chief! 548 00:51:58,865 --> 00:52:01,618 GERMANIUM JADE MAT 549 00:52:09,334 --> 00:52:10,460 What is that? 550 00:52:12,546 --> 00:52:13,380 This? 551 00:52:13,964 --> 00:52:17,801 Well, I bought these a long time ago. 552 00:52:17,884 --> 00:52:20,387 It's a magic carpet that generates heat on its own. 553 00:52:20,470 --> 00:52:23,348 If I sell ten, I get another one for free. 554 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Right, I also give you one free smack after you get ten. 555 00:52:26,518 --> 00:52:28,645 -Get over here. -Just hear me out! 556 00:52:28,728 --> 00:52:31,356 Now that Sade and Irem are back, I have nine people. 557 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 I just need one more person. Hey! 558 00:52:33,233 --> 00:52:34,359 Time for a coffee break. 559 00:52:35,485 --> 00:52:38,613 By the way, Mr. Kim from the cabbage patch passed away yesterday. 560 00:52:39,990 --> 00:52:41,283 What? 561 00:52:41,366 --> 00:52:43,451 Where did you get these? 562 00:52:43,535 --> 00:52:45,370 Did you join a pyramid scheme too? 563 00:52:46,663 --> 00:52:49,249 -Hey, where did you… -They look vintage, don't they? 564 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 I found them shoved in the corner of the lamp. 565 00:52:56,756 --> 00:52:58,758 But I can smell Jinniya's scent on these. 566 00:52:58,842 --> 00:53:00,552 Sade, you bastard! 567 00:53:02,637 --> 00:53:05,640 It was an early wedding gift. A wedding gift for you and me. 568 00:53:05,724 --> 00:53:07,517 You said you couldn't go to the future. 569 00:53:08,476 --> 00:53:10,687 So you didn't see the bloody future ahead of you? 570 00:53:10,770 --> 00:53:12,731 Come here. Yes, come here. 571 00:53:14,691 --> 00:53:15,859 Get over here! 572 00:53:16,484 --> 00:53:17,944 That's hot, damn. 573 00:53:31,499 --> 00:53:33,418 The sword is back? 574 00:53:40,550 --> 00:53:42,928 Do you see that sand whirl over there? 575 00:53:43,011 --> 00:53:46,765 In Arabic culture, that phenomenon is called the "waltzing genie." 576 00:53:46,848 --> 00:53:48,266 Wow, a genie? 577 00:53:48,350 --> 00:53:51,645 The spirit of the lamp we've all heard of? How awesome! 578 00:53:52,604 --> 00:53:54,648 Wow, that's so impressive! 579 00:53:56,316 --> 00:53:58,401 Dr. Choi, you're back. 580 00:53:59,778 --> 00:54:00,695 Yes. 581 00:54:01,780 --> 00:54:04,157 I just can't get enough of this place. 582 00:54:33,144 --> 00:54:35,689 We've been dancing the waltz for decades, 583 00:54:35,772 --> 00:54:37,607 yet you still step on my toes? 584 00:54:38,441 --> 00:54:41,278 I did it on purpose so we don't forget where we started. 585 00:54:42,404 --> 00:54:44,322 And I have something to tell you. 586 00:54:45,282 --> 00:54:46,449 -Ha-- -Don't! 587 00:54:48,493 --> 00:54:49,703 The timing is, you know? 588 00:54:52,289 --> 00:54:56,251 Everyone is on the edge of their seats, thinking we might end with "habibti." 589 00:55:00,755 --> 00:55:03,800 I thought I could sense some fierce gazes upon us. 590 00:55:05,302 --> 00:55:08,179 But I was actually going to say "halmeoni." 591 00:55:11,266 --> 00:55:12,309 That's a relief. 592 00:55:13,685 --> 00:55:15,729 Halmeoni? You mean my grandma? 593 00:55:16,271 --> 00:55:20,066 Yes. It was thanks to Oh Pan-geum that I came back. 594 00:55:21,067 --> 00:55:21,985 And 595 00:55:23,570 --> 00:55:25,322 she wanted to pass on that message. 596 00:55:28,742 --> 00:55:32,620 I SHALL NOW LEAVE YOU EACH WITH ONE SATAN AND ONE PSYCHOPATH 597 00:55:32,704 --> 00:55:35,290 MAY YOU BOTH LOVE AND LONG FOR EACH OTHER 598 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 It's a wish-maker. 599 00:55:49,554 --> 00:55:51,514 Give it your best, psychopath. 600 00:55:52,932 --> 00:55:54,267 Don't worry about me. 601 00:55:54,768 --> 00:55:56,644 See you later, Satan. 602 00:59:39,075 --> 00:59:44,080 Subtitle translation by: Jimin Choi 43250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.