Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,982
GENIE, MAKE A WISH
2
00:01:10,403 --> 00:01:12,322
KI KA-YOUNG
I STILL CAN'T REACH YOU
3
00:01:12,405 --> 00:01:13,948
CAN YOU CALL ME? IT'S URGENT
4
00:01:14,032 --> 00:01:17,077
JULY 19
I'M GETTING TRANSFERS FROM YOUR ACCOUNT
5
00:01:17,160 --> 00:01:19,120
SEPTEMBER 15
ARE YOU TRYING TO FUCK ME OVER?
6
00:01:19,954 --> 00:01:21,581
NOTICE OF DISMISSAL
7
00:01:21,664 --> 00:01:23,666
PLEASE RETURN YOUR ID
AND YOUR LOCKER AND BUILDING KEYS
8
00:01:27,921 --> 00:01:29,798
I'm here to take your meter readings.
9
00:01:31,049 --> 00:01:32,383
Is anyone home?
10
00:01:35,303 --> 00:01:36,471
This is driving me crazy.
11
00:01:36,971 --> 00:01:38,056
For fuck's sake.
12
00:01:38,848 --> 00:01:40,767
Where did all that money come from?
13
00:01:41,267 --> 00:01:43,478
Why is it here?
14
00:02:02,956 --> 00:02:05,208
I'm not out of breath.
Not even close to exhausted.
15
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
STOP TAKING THE SLEEPING PILLS
16
00:03:27,207 --> 00:03:29,959
JUST TAKE 1 VITAMIN
AND GET LOTS OF SUNSHINE
17
00:03:36,674 --> 00:03:39,719
Even if you're feeling lazy,try to cook your meals.
18
00:03:39,802 --> 00:03:42,138
The pipes freeze when it gets cold out,
19
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
so make sure to wrap themwith old clothes.
20
00:03:44,849 --> 00:03:47,936
My darling Ka-young,you're beautiful today as always.
21
00:03:49,270 --> 00:03:52,815
My dear bundle of joy, be well.
22
00:04:01,908 --> 00:04:04,661
I know you're in a bad place right now,
but please help me.
23
00:04:09,624 --> 00:04:11,417
There's a bag full of cash in my house.
24
00:04:11,501 --> 00:04:13,503
I don't know how it ended up in my hands,
25
00:04:13,586 --> 00:04:16,422
but I saw you with it
on Choi Min-ji's Instagram.
26
00:04:21,094 --> 00:04:22,345
It's yours, isn't it?
27
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
Did I, by chance,
28
00:04:26,975 --> 00:04:28,184
steal your money?
29
00:04:30,603 --> 00:04:32,939
It's just that I really can't remember.
30
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
But knowing me, I could have.
31
00:04:36,526 --> 00:04:39,404
I envied you
and hoped you would be ruined.
32
00:04:43,324 --> 00:04:44,951
If I really did do that…
33
00:04:47,078 --> 00:04:48,246
I'm truly sorry.
34
00:04:51,374 --> 00:04:52,875
That money is yours.
35
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
You sold me something invaluable.
36
00:04:57,964 --> 00:04:59,340
You helped someone.
37
00:05:00,258 --> 00:05:01,884
But I wasn't able to save them.
38
00:05:03,344 --> 00:05:04,887
So use it however you want.
39
00:05:05,513 --> 00:05:08,933
No, the last few days
have been absolute hell for me.
40
00:05:09,017 --> 00:05:10,810
I was scared someone would come for it,
41
00:05:10,893 --> 00:05:13,187
but reporting it to the cops
seemed like a waste.
42
00:05:13,271 --> 00:05:15,315
Not that I could bring myself to use it.
43
00:05:16,858 --> 00:05:19,736
So please, just take it all back.
44
00:05:21,362 --> 00:05:22,864
But about me being fired,
45
00:05:23,448 --> 00:05:25,283
could you help clear things up?
46
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
All I want…
47
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
is to live as I was before.
48
00:05:34,167 --> 00:05:35,585
The genie was right.
49
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
I corrupted you.
50
00:06:14,499 --> 00:06:15,917
Grandma said that?
51
00:06:17,293 --> 00:06:18,294
Yes.
52
00:06:20,838 --> 00:06:22,757
She wanted me to tell you
53
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
she was happy to raise you.
54
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
I should have told you at the funeral.
55
00:06:30,139 --> 00:06:31,391
I'm sorry.
56
00:06:32,266 --> 00:06:33,476
For what I said then.
57
00:06:35,186 --> 00:06:36,270
At the time…
58
00:06:42,068 --> 00:06:44,028
-You'll forgive me, won't you?
-Yes.
59
00:06:49,325 --> 00:06:51,744
-Did you say you've done it all?
-Of course.
60
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
I accomplished everything.
61
00:06:55,039 --> 00:06:57,625
First, university.
Then, I became a dentist.
62
00:06:58,876 --> 00:07:00,128
But why do you ask?
63
00:07:01,045 --> 00:07:03,423
Grandma was happy while raising me.
64
00:07:04,632 --> 00:07:06,217
You've accomplished everything.
65
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
I also
66
00:07:10,763 --> 00:07:12,056
want to do it all.
67
00:07:15,518 --> 00:07:16,894
What do you want to do?
68
00:07:21,816 --> 00:07:23,776
What could you possibly want to do?
69
00:08:34,347 --> 00:08:35,723
Ka-young!
70
00:08:37,475 --> 00:08:40,102
Ka-young, no! Don't go, Ka-young!
71
00:08:42,855 --> 00:08:45,691
Hey, don't leave me behind!
72
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
Ka-young!
73
00:08:50,655 --> 00:08:51,489
No.
74
00:09:59,056 --> 00:10:00,891
Come on out, Iblis!
75
00:10:00,975 --> 00:10:02,310
Show yourself!
76
00:10:05,062 --> 00:10:08,107
You said you could never leave me!
77
00:10:48,773 --> 00:10:50,566
Come out!
78
00:10:51,567 --> 00:10:53,194
I said show yourself!
79
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
Come out, Iblis!
80
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
Show yourself!
81
00:10:59,408 --> 00:11:01,243
Where are you?
82
00:11:01,327 --> 00:11:04,080
Why have you disappeared? Why?
83
00:11:21,889 --> 00:11:23,307
Iblis.
84
00:11:24,934 --> 00:11:26,435
I said show yourself.
85
00:11:40,866 --> 00:11:42,827
Iblis!
86
00:12:09,437 --> 00:12:12,565
What took you so long?
Do you know how long I searched for you?
87
00:12:13,232 --> 00:12:14,734
Why didn't you answer me?
88
00:12:15,276 --> 00:12:17,194
You should've come when I called.
89
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
You're a genie.
90
00:12:24,744 --> 00:12:27,705
You still need to grant my final wish.
91
00:12:32,251 --> 00:12:33,919
-I will…
-Don't do it.
92
00:12:34,003 --> 00:12:37,339
I'll make an incredibly selfish wish.
Just for me.
93
00:12:40,885 --> 00:12:42,178
Ki Ka-young, please.
94
00:12:42,803 --> 00:12:46,474
I want to understand my grandma's pain,
raising a stone as if it were a jewel.
95
00:12:47,933 --> 00:12:52,521
I want to know the fear my neighbors felt
raising me, even as they judged me.
96
00:12:53,981 --> 00:12:56,609
I want to understand
Min-ji's selfless friendship.
97
00:12:57,985 --> 00:13:01,155
I want to know the depth of the words
you wrote all over your lamp.
98
00:13:04,200 --> 00:13:06,368
Allow me to have humanity.
99
00:13:08,704 --> 00:13:09,622
For a day.
100
00:13:10,706 --> 00:13:11,832
For just one day,
101
00:13:13,459 --> 00:13:17,463
give me what they call feelings
in their normal, purest form.
102
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
When that day passes,
I'll go back to being a negative one.
103
00:13:23,385 --> 00:13:25,387
Someone who is condemned by all.
104
00:13:26,722 --> 00:13:27,890
A bothersome stone.
105
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
That's how I'll die.
106
00:13:33,979 --> 00:13:34,814
This…
107
00:13:37,566 --> 00:13:39,109
is my final wish.
108
00:13:49,078 --> 00:13:50,037
You…
109
00:13:52,289 --> 00:13:54,708
So you believe I'm capable of killing you.
110
00:13:55,751 --> 00:13:56,710
So this…
111
00:13:58,337 --> 00:14:00,464
This is the method of death you've chosen.
112
00:14:00,965 --> 00:14:03,759
I know. That included.
113
00:14:04,301 --> 00:14:05,928
I am very…
114
00:14:07,930 --> 00:14:09,014
very selfish.
115
00:14:12,142 --> 00:14:14,103
So I hope you complete your revenge…
116
00:14:16,564 --> 00:14:18,065
and gain freedom.
117
00:14:23,487 --> 00:14:26,198
To the very end,
you make wishes for others' benefit.
118
00:14:38,586 --> 00:14:40,254
At long last, I finally see.
119
00:14:41,714 --> 00:14:43,048
You were right.
120
00:14:46,010 --> 00:14:47,887
Your noble creation.
121
00:14:49,388 --> 00:14:51,807
I bow my head before this pure human.
122
00:15:28,177 --> 00:15:30,262
I will no longer be in your memories.
123
00:15:34,058 --> 00:15:35,559
You, the one I love.
124
00:15:39,021 --> 00:15:40,940
The only human I've ever respected.
125
00:15:46,820 --> 00:15:47,905
My master.
126
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
Farewell.
127
00:16:16,475 --> 00:16:17,893
It has been fulfilled.
128
00:16:45,796 --> 00:16:47,631
This is "gi-yeok."
129
00:16:47,715 --> 00:16:49,508
"Ni-eun."
130
00:16:54,722 --> 00:16:56,557
Thanks! And congratulations.
131
00:16:56,640 --> 00:16:57,850
-Congratulations.
-Oh boy.
132
00:17:02,396 --> 00:17:05,024
I still love you either way.
133
00:17:09,069 --> 00:17:12,990
Oh boy, my dear Ka-young is warm.
134
00:17:13,657 --> 00:17:16,410
My dear crybaby is so warm.
135
00:17:16,493 --> 00:17:18,871
My stubborn darling is warm.
136
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
Grandma.
137
00:17:33,510 --> 00:17:34,803
I'm going to kill you!
138
00:17:34,887 --> 00:17:36,930
I'll kill you, Grandma!
139
00:17:43,645 --> 00:17:44,855
Grandma!
140
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
Grandma hopes that my darling Ka-young,
141
00:17:53,072 --> 00:17:55,282
that you, my dear bundle of joy,
142
00:17:55,365 --> 00:17:57,659
will cry your heart out with longing.
143
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
Try to hold it in for a minute.
144
00:17:59,244 --> 00:18:01,288
That you will burst out laughing with joy.
145
00:18:01,371 --> 00:18:03,749
That's what I want for you.
146
00:18:07,669 --> 00:18:10,756
I grew up in Grandma's love.
147
00:18:15,594 --> 00:18:20,974
I thrived as she withered away.
148
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
No, this can't be.
149
00:18:30,192 --> 00:18:32,861
I was not Grandma's strength.
150
00:18:33,987 --> 00:18:36,782
So that was Grandma's truth.
151
00:18:38,450 --> 00:18:41,161
I was Grandma's burden.
152
00:18:43,872 --> 00:18:45,582
This is hope.
153
00:18:46,083 --> 00:18:47,709
The face of hope.
154
00:18:55,592 --> 00:18:56,677
Grandma.
155
00:18:58,053 --> 00:19:01,306
Grandma! Oh no!
156
00:19:03,058 --> 00:19:07,229
I'm so sorry, Grandma!
157
00:19:10,107 --> 00:19:11,900
Please, no…
158
00:19:13,235 --> 00:19:15,070
Grandma!
159
00:19:31,753 --> 00:19:33,589
How? Why is it you're…
160
00:19:33,672 --> 00:19:34,756
How come you lost?
161
00:19:36,425 --> 00:19:38,385
Ki Ka-young said
she'd make a selfish wish,
162
00:19:38,468 --> 00:19:40,137
so you should have taken revenge.
163
00:19:40,220 --> 00:19:42,139
That was the bet you two made.
164
00:19:43,182 --> 00:19:45,142
Ki Ka-young's lifespan was until tomorrow.
165
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
What did you say?
166
00:19:49,479 --> 00:19:50,606
Shaytan!
167
00:19:52,149 --> 00:19:53,859
Keep your promise to him.
168
00:19:56,236 --> 00:19:58,822
"The day that Iblis bows his head
before a human,
169
00:19:58,906 --> 00:20:00,866
you, Ejllael, shall slit his throat."
170
00:20:02,618 --> 00:20:04,328
Please ask him for grace just this once.
171
00:20:04,411 --> 00:20:07,581
Tell him that she has done nothing wrong.
172
00:20:08,582 --> 00:20:10,167
Please, I beg of you, Brother.
173
00:20:10,792 --> 00:20:13,128
Everything is as he intended.
174
00:20:14,171 --> 00:20:17,716
I shall now execute the order
I've waited 1,000 years for.
175
00:20:59,383 --> 00:21:01,885
I am one who has seen all of your lives.
176
00:21:03,011 --> 00:21:05,222
I will now return to white smoke.
177
00:21:05,722 --> 00:21:07,599
This is my apology…
178
00:21:09,601 --> 00:21:11,270
as well as another of my sins.
179
00:21:12,729 --> 00:21:14,982
You have forgotten
something very precious.
180
00:21:15,482 --> 00:21:16,692
I intend to return
181
00:21:17,901 --> 00:21:19,069
those memories to you.
182
00:22:08,577 --> 00:22:10,203
I will remember you, no matter what.
183
00:22:13,832 --> 00:22:14,916
My love.
184
00:22:44,112 --> 00:22:45,614
Iblis.
185
00:22:48,825 --> 00:22:50,577
I had forgotten you.
186
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
You could not…
187
00:22:57,417 --> 00:22:59,336
bring yourself to kill me.
188
00:23:02,964 --> 00:23:04,841
Because you love me.
189
00:23:08,261 --> 00:23:09,179
You…
190
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
Because of me, you…
191
00:23:18,063 --> 00:23:20,273
Your throat must have been slit.
192
00:23:26,696 --> 00:23:29,491
I hoped you would be free.
193
00:23:30,242 --> 00:23:32,285
I hoped for you to live.
194
00:23:33,078 --> 00:23:35,414
That's why I did what I did.
195
00:23:37,999 --> 00:23:39,251
How can this be?
196
00:23:48,552 --> 00:23:52,180
No, this can't be.
197
00:23:52,889 --> 00:23:55,267
This can't be!
198
00:25:12,511 --> 00:25:15,055
This is the Korean Consulate Generalin Dubai.
199
00:25:15,138 --> 00:25:18,225
We regret to inform youof the death of Ms. Ki Ka-young.
200
00:25:37,077 --> 00:25:38,370
So a psychopath
201
00:25:39,996 --> 00:25:41,373
died while crying?
202
00:25:42,999 --> 00:25:44,543
Some say that extreme sorrow
203
00:25:45,126 --> 00:25:46,962
can be fatal.
204
00:25:47,045 --> 00:25:48,755
Even so, a psychopath
205
00:25:49,422 --> 00:25:51,341
could have just gone on living.
206
00:25:53,718 --> 00:25:54,803
Goodness.
207
00:25:55,762 --> 00:25:56,972
My thoughts exactly.
208
00:25:57,556 --> 00:26:01,059
Let's get all the funeral arrangements
in place before Dr. Choi gets back.
209
00:26:01,142 --> 00:26:04,062
We're wearing
our funeral clothes too often.
210
00:26:14,155 --> 00:26:16,283
The body is ready to be returned.
211
00:26:17,450 --> 00:26:21,329
These are the only personal items
we were able to retrieve.
212
00:26:35,844 --> 00:26:37,304
THURSDAY, OCTOBER 31, 2024
213
00:26:37,387 --> 00:26:39,055
KI KA-YOUNG
CREMATION UNDERWAY
214
00:26:50,609 --> 00:26:52,861
Thursday, October 31.
215
00:26:55,196 --> 00:26:58,450
We will now proceed
to send her off in peace.
216
00:27:05,874 --> 00:27:07,667
Fire!
217
00:27:09,294 --> 00:27:12,088
It's hot, so hurry out!
218
00:27:14,716 --> 00:27:15,759
Fire!
219
00:27:16,259 --> 00:27:17,636
It's a fire!
220
00:27:19,346 --> 00:27:20,930
Fire!
221
00:27:21,431 --> 00:27:23,725
Get out of there, Ka-young!
222
00:27:23,808 --> 00:27:25,769
I'm sorry, Ka-young!
223
00:27:27,354 --> 00:27:29,314
It's too hot in there, so please…
224
00:27:30,357 --> 00:27:34,486
I am a spirit created by smokeless fire,
225
00:27:34,569 --> 00:27:35,612
a genie.
226
00:27:36,780 --> 00:27:42,577
We were created on Thursday,the day after the angels were made.
227
00:27:52,253 --> 00:27:54,964
GOBLIN STATIONERY
228
00:27:57,217 --> 00:27:59,260
CLOSED TEMPORARILY
DUE TO PERSONAL REASONS
229
00:28:02,597 --> 00:28:05,558
CHEONGPUNG HUMAN RESOURCES OFFICE
230
00:28:22,450 --> 00:28:27,497
THE LATE KI KA-YOUNG
231
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
Tell me your wishes.
232
00:28:46,933 --> 00:28:49,352
O master of mine.
233
00:28:52,063 --> 00:28:53,314
Ka-young!
234
00:29:02,699 --> 00:29:03,867
So you're saying
235
00:29:03,950 --> 00:29:07,370
that after a 1,000-year love,
you also become a jinniya?
236
00:29:09,456 --> 00:29:11,207
Then where did that person…
237
00:29:11,833 --> 00:29:15,378
I mean, where did that genie go?
238
00:29:16,421 --> 00:29:18,089
To eternal solitude.
239
00:29:20,383 --> 00:29:23,344
Didn't you bring those for me?
240
00:29:23,428 --> 00:29:25,722
I have to give you something
in exchange for wishes?
241
00:29:27,056 --> 00:29:30,769
Right. You gave Lee Beul-li
a thousand big ones, right?
242
00:29:31,394 --> 00:29:33,730
Just a moment.
Are you going to make your wish now?
243
00:29:33,813 --> 00:29:35,190
Can't I?
244
00:29:36,649 --> 00:29:39,277
No. Those are the rules, so fine.
245
00:29:46,117 --> 00:29:47,952
No bringing back the dead.
246
00:29:48,995 --> 00:29:50,288
No traveling to the future.
247
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
Anything besides that,
248
00:29:54,209 --> 00:29:55,627
your wish
249
00:29:56,419 --> 00:29:59,297
is my command.
250
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
Your speech sucks.
251
00:30:05,136 --> 00:30:05,970
Fine.
252
00:30:06,054 --> 00:30:09,390
For starters, as my first wish,
eat seafood stew with me every Wednesday.
253
00:30:15,647 --> 00:30:16,815
It's been fulfilled.
254
00:30:16,898 --> 00:30:18,191
As my second wish,
255
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
send any neighborhood children in need
to my dental clinic.
256
00:30:21,736 --> 00:30:23,738
They don't go to the dentist
because of the cost.
257
00:30:24,364 --> 00:30:25,865
And my final wish is…
258
00:30:25,949 --> 00:30:26,950
Right now? You can't!
259
00:30:27,951 --> 00:30:29,619
Why would you use them all at once?
260
00:30:30,245 --> 00:30:32,789
Of course I won't. I'll save it.
261
00:30:32,872 --> 00:30:33,832
Phew.
262
00:30:33,915 --> 00:30:36,167
Just these two to start.
They're my wishes.
263
00:30:38,169 --> 00:30:40,296
They will be fulfilled, Choi Min-ji.
264
00:30:40,380 --> 00:30:42,048
Call me "Master."
265
00:30:43,716 --> 00:30:45,802
KING ARCADE
266
00:30:49,764 --> 00:30:50,890
SMILE DENTAL CLINIC
267
00:30:50,974 --> 00:30:52,892
ODD TEETH AND ODD PEOPLE WELCOME
268
00:30:58,189 --> 00:31:00,066
Isn't this an arcade?
269
00:31:00,149 --> 00:31:01,734
Yes, it is an arcade.
270
00:31:01,818 --> 00:31:04,654
Shall we go have fun
fighting off cavity bacteria together?
271
00:31:06,281 --> 00:31:08,241
By the way, I heard your grades are awful.
272
00:31:08,324 --> 00:31:09,367
Excuse me?
273
00:31:09,450 --> 00:31:11,786
Solve all of these problems
while you wait.
274
00:31:14,163 --> 00:31:16,875
If you don't,
I'll treat you without anesthesia.
275
00:31:19,127 --> 00:31:22,630
I'm guessing you're hearingwhat I'm saying now in Korean.
276
00:31:23,840 --> 00:31:28,136
That's because I'm a jinniyawho can't speak any foreign languages.
277
00:31:28,636 --> 00:31:33,600
From now on, you will have to tune into K-pop and binge-watch K-dramas.
278
00:31:40,189 --> 00:31:43,693
Because there's a new jinniya in town,and she doesn't speak Arabic.
279
00:31:45,528 --> 00:31:49,407
This year, we're back at
the Cheongpungho Cherry Blossom Festival!
280
00:31:49,908 --> 00:31:52,160
Our village's pride and joy,
Puffed Five Grains.
281
00:31:53,828 --> 00:31:55,747
-Now to the next booth.
-Okay.
282
00:31:56,873 --> 00:31:58,958
Here, we have For Daughter Strawberry!
283
00:31:59,042 --> 00:32:00,209
Strawberry!
284
00:32:07,133 --> 00:32:09,218
Hello, we are from Cheongpungho Bank.
285
00:32:09,302 --> 00:32:11,179
Please drop by for a consultation.
286
00:32:14,599 --> 00:32:16,100
Ki Ka-young.
287
00:32:16,726 --> 00:32:17,560
You're here.
288
00:32:18,937 --> 00:32:22,106
Every time I see you like this,
my heart drops.
289
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
Folks really won't recognize you?
290
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
They all see me with a different face,
291
00:32:28,655 --> 00:32:30,281
which is quite unfortunate.
292
00:32:32,283 --> 00:32:33,576
I'm so pretty.
293
00:32:36,746 --> 00:32:38,957
And yet,
I still believe in science after all this.
294
00:32:42,335 --> 00:32:43,378
Come take a look.
295
00:32:51,260 --> 00:32:54,055
If you thought you'd be safe this year,
you thought wrong.
296
00:33:04,691 --> 00:33:06,985
AS SEXY
FUCK YOU
297
00:33:13,366 --> 00:33:16,202
KI KA-YOUNG
YOU'RE IN MY HEART
298
00:33:16,285 --> 00:33:17,787
I dropped some cash.
299
00:33:40,351 --> 00:33:45,273
I've always imagined
what I would do if you died,
300
00:33:45,356 --> 00:33:47,734
but I was completely unprepared
301
00:33:47,817 --> 00:33:50,862
for what to do if you cried.
302
00:33:51,529 --> 00:33:53,531
So I thought about it for a few days.
303
00:33:54,907 --> 00:33:55,867
And?
304
00:33:57,535 --> 00:33:58,494
And
305
00:33:58,995 --> 00:34:01,748
whether you're a jinniya or a spirit,
306
00:34:02,415 --> 00:34:06,586
I just want you to always be happy
in this newfound life of yours.
307
00:34:10,923 --> 00:34:14,469
Don't cry and don't die.
308
00:34:17,680 --> 00:34:19,098
Reunite with the one you miss most.
309
00:34:22,977 --> 00:34:24,812
This is my third wish.
310
00:34:24,896 --> 00:34:27,690
No, Choi Min-ji, you can't.
You'll end up forgetting me!
311
00:34:33,529 --> 00:34:34,864
My body isn't glowing.
312
00:34:35,490 --> 00:34:36,407
What is this?
313
00:34:37,492 --> 00:34:40,119
Does that mean this wish
has already been fulfilled?
314
00:34:41,037 --> 00:34:43,581
That's right. I met you again.
315
00:34:44,457 --> 00:34:45,416
That scared me.
316
00:34:46,250 --> 00:34:47,376
The truth is
317
00:34:48,211 --> 00:34:49,629
once you make your final wish…
318
00:34:49,712 --> 00:34:50,963
I'll be back soon.
319
00:34:51,798 --> 00:34:52,673
Take care.
320
00:34:53,800 --> 00:34:54,926
Goodbye, Ki Ka-young.
321
00:35:06,854 --> 00:35:08,022
I'm sorry.
322
00:36:52,710 --> 00:36:53,711
Grandma?
323
00:36:59,425 --> 00:37:00,843
Have you come to see me?
324
00:37:06,641 --> 00:37:07,558
Grandma!
325
00:37:18,236 --> 00:37:19,570
Come back to see me again.
326
00:37:21,072 --> 00:37:22,323
Come next spring too!
327
00:37:23,991 --> 00:37:25,451
Be sure to come every spring!
328
00:37:34,252 --> 00:37:38,923
{\an8}This painting belonged to my ancestors
six generations ago.
329
00:37:39,006 --> 00:37:40,591
{\an8}The style is quite unique.
330
00:37:40,675 --> 00:37:44,637
{\an8}I want to authenticate it to determineif it's a genuine Joseon dynasty artifact.
331
00:37:44,720 --> 00:37:46,764
{\an8}We call paintings like these miindo.
332
00:37:46,847 --> 00:37:50,393
{\an8}These portraits of beautiful womentypically have an East Asian flair,
333
00:37:50,476 --> 00:37:54,063
whereas this one looks likean Egyptian painting.
334
00:37:55,147 --> 00:37:59,402
So many things have happened,
but I'm still assistant branch manager.
335
00:38:00,778 --> 00:38:03,322
I want to be poached by a rival company.
336
00:38:03,906 --> 00:38:05,408
This is my final wish.
337
00:38:05,491 --> 00:38:08,369
Tell me one crucial trade secret
of this supermarket.
338
00:38:09,495 --> 00:38:10,579
That's easy.
339
00:38:19,255 --> 00:38:20,381
It has been fulfilled.
340
00:38:22,508 --> 00:38:25,011
I shall tell you a crucial trade secret.
341
00:38:32,101 --> 00:38:34,729
They recommend displaying
Jin instant noodles at the front.
342
00:38:50,578 --> 00:38:52,913
Things must have been
really lonely for you.
343
00:38:53,414 --> 00:38:56,042
Everyone would forget you.
344
00:38:57,501 --> 00:38:59,545
And you alone would remember.
345
00:39:02,298 --> 00:39:03,257
It's raining
346
00:39:03,758 --> 00:39:05,426
flower petals.
347
00:39:08,220 --> 00:39:09,221
This
348
00:39:09,805 --> 00:39:11,349
is the perfect moment.
349
00:40:19,959 --> 00:40:21,585
It's been a while, lump of clay.
350
00:40:24,130 --> 00:40:25,214
I've missed you.
351
00:40:26,841 --> 00:40:28,342
How did you come back?
352
00:40:29,051 --> 00:40:30,344
Min-ji's wish
353
00:40:31,345 --> 00:40:32,930
glowed with the flower petals.
354
00:40:34,014 --> 00:40:37,184
I don't know how I came back either.
355
00:40:39,103 --> 00:40:41,647
Come on, just move on already!
356
00:40:41,730 --> 00:40:44,733
Why are you messing with the system
in a foreign land?
357
00:40:44,817 --> 00:40:48,946
You little brat!
How dare you raise your voice!
358
00:40:49,655 --> 00:40:53,784
I now have nothing to fear,
even if you were to tell me I'd die again.
359
00:40:53,868 --> 00:40:56,287
And I'm not scared of hell either.
360
00:40:56,370 --> 00:40:58,247
I don't need anything else.
361
00:40:58,330 --> 00:41:02,751
All you need to do is take me
to meet that boss of yours.
362
00:41:02,835 --> 00:41:06,464
You crazy human! Do you think
he is someone you can just meet at will?
363
00:41:07,089 --> 00:41:08,048
Come on.
364
00:41:08,132 --> 00:41:11,844
You're guaranteed a spot in heaven.
Why refuse heaven to stay here doing this?
365
00:41:11,927 --> 00:41:13,429
Heaven?
366
00:41:14,763 --> 00:41:15,973
I don't need heaven.
367
00:41:16,849 --> 00:41:19,810
My Ka-young died and became Satan,
so what use is heaven now?
368
00:41:19,894 --> 00:41:20,853
And you…
369
00:41:21,395 --> 00:41:24,315
you told me the day I'd die,
so didn't you reveal divine secrets?
370
00:41:24,899 --> 00:41:28,444
And you told me in a roundabout way,
so I almost didn't catch on.
371
00:41:29,028 --> 00:41:30,738
Lucky I'm as sharp as a tack.
372
00:41:30,821 --> 00:41:34,366
So this is something
you absolutely must do for me.
373
00:41:34,450 --> 00:41:35,743
You said you were an angel.
374
00:41:35,826 --> 00:41:39,330
After all the havoc you've wreaked,
you should at least do me a favor.
375
00:41:43,667 --> 00:41:45,461
What the hell is it that you want?
376
00:41:47,421 --> 00:41:49,632
Yes, I know that it's been loud.
377
00:41:51,133 --> 00:41:53,052
Pardon? But I…
378
00:41:55,012 --> 00:41:55,930
Despite that…
379
00:41:56,847 --> 00:41:58,140
Even so!
380
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
Yes, I understand.
381
00:42:04,438 --> 00:42:05,272
So,
382
00:42:06,315 --> 00:42:08,859
toward Goryeo, with all my might?
383
00:42:24,333 --> 00:42:26,335
Once again, you don't know the full story?
384
00:42:27,336 --> 00:42:28,921
Come on, we've just reunited.
385
00:42:29,713 --> 00:42:30,714
Whatever.
386
00:42:30,798 --> 00:42:33,676
Now I'll be claiming the title
of the world's most famous genie.
387
00:42:33,759 --> 00:42:35,719
What kind of conclusion is that? No way!
388
00:42:36,971 --> 00:42:38,472
I'd rather die than give that up.
389
00:42:38,556 --> 00:42:40,266
Why not? Let me have it!
390
00:42:42,518 --> 00:42:43,978
I can even do this.
391
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
You haven't changed a bit.
392
00:43:06,458 --> 00:43:07,751
Just as alarming
393
00:43:09,378 --> 00:43:10,462
as it is charming.
394
00:43:23,809 --> 00:43:27,646
Just hurry up already!
We need to get seats at the front.
395
00:43:28,689 --> 00:43:30,941
Why are we here at the crack of dawn?
396
00:43:31,025 --> 00:43:33,861
Harvesting cabbage is great.
The pay's good, and they feed you.
397
00:43:33,944 --> 00:43:37,573
These jobs are hard to come by
in the current job market.
398
00:43:37,656 --> 00:43:41,118
Look, there are already three people.
Hey, Mr. Kim. You're here.
399
00:43:42,244 --> 00:43:45,080
Hurry and take a seat.
I hope they need at least four people.
400
00:43:45,164 --> 00:43:46,749
-Have you eaten?
-Of course.
401
00:43:47,249 --> 00:43:49,418
Oh dear, a young man like you.
402
00:43:49,501 --> 00:43:52,588
You must be having a very hard time,
mumbling to yourself like that.
403
00:43:55,299 --> 00:43:56,675
Only I can see you right now?
404
00:43:57,885 --> 00:44:00,179
That is really difficult to do.
405
00:44:00,262 --> 00:44:03,557
It took me 11,000 years
to master that skill.
406
00:44:03,641 --> 00:44:06,226
Takes around 110 centuries
to learn things.
407
00:44:07,895 --> 00:44:08,812
Damn it.
408
00:44:09,480 --> 00:44:10,689
This won't do.
409
00:44:10,773 --> 00:44:13,150
You should wear something too.
Pray they pick us.
410
00:44:13,233 --> 00:44:14,151
Why should I?
411
00:44:14,234 --> 00:44:18,072
We need to buy you something to wear,
but you're a jinniya now, so you're broke.
412
00:44:18,656 --> 00:44:20,949
Broke? I have money.
413
00:44:21,784 --> 00:44:24,286
What? How would you have money?
414
00:44:30,959 --> 00:44:32,211
See that?
415
00:44:35,631 --> 00:44:36,465
Wow!
416
00:44:39,885 --> 00:44:42,554
-Can I have just 10,000 won?
-10,000 won?
417
00:44:44,223 --> 00:44:46,266
So now you're adjusting for inflation?
418
00:44:46,767 --> 00:44:49,978
Don't think about doing anything silly,
and go and get a haircut.
419
00:44:50,062 --> 00:44:51,855
You could pass as Moon Dong-eun.
420
00:44:52,606 --> 00:44:53,732
I have my reasons.
421
00:44:54,400 --> 00:44:56,318
I'm going to try to make Sade again.
422
00:44:56,819 --> 00:44:59,154
This time I'm using luxury hair masks
423
00:44:59,655 --> 00:45:02,950
and taking extra care,
so he may be born in a different form.
424
00:45:03,033 --> 00:45:04,827
Right, Sade told me.
425
00:45:05,327 --> 00:45:07,329
Fine, I understand the hair.
426
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
But why did you add a teardrop?
427
00:45:10,124 --> 00:45:14,128
The first Sade actually died
protecting me in the 300-year war.
428
00:45:14,795 --> 00:45:18,799
So after the war ended, I added
a drop of my sadness and remade him.
429
00:45:18,882 --> 00:45:21,218
That's who you saw, the second iteration.
430
00:45:22,386 --> 00:45:24,221
I should have known. He was quite misty.
431
00:45:25,139 --> 00:45:28,350
So that's why I intend to keep things dry
this time around.
432
00:45:30,978 --> 00:45:33,063
Hey, I have a wish-maker.
433
00:45:53,250 --> 00:45:54,668
Oh my, you scared me!
434
00:45:56,211 --> 00:45:57,463
Who are you?
435
00:45:59,131 --> 00:46:00,340
What's with the hair?
436
00:46:01,133 --> 00:46:03,969
There is a reason for my hair.
Sorry for scaring you.
437
00:46:04,052 --> 00:46:05,471
I'm here to share good news.
438
00:46:06,930 --> 00:46:10,392
I am Genie, the lamp spirit.
I shall grant you three wishes.
439
00:46:11,101 --> 00:46:14,188
Right, so you're a fucking genie? Okay.
440
00:46:14,813 --> 00:46:17,191
Is this a new scam?
How much of this was a setup?
441
00:46:18,150 --> 00:46:20,986
This is a common response.
That's why I've prepared a manual.
442
00:46:21,069 --> 00:46:24,114
The first page has possible wishes.
The last, impossible ones.
443
00:46:27,117 --> 00:46:28,619
WISH-MAKER'S MANUAL
444
00:46:28,702 --> 00:46:30,662
Be meticulous with any special terms.
445
00:46:30,746 --> 00:46:33,540
Immortality? You'd regret it.
Just watch three vampire movies.
446
00:46:33,624 --> 00:46:34,875
Changing the past?
447
00:46:34,958 --> 00:46:37,169
Butterfly effects happen,
so if you're not smart…
448
00:46:38,837 --> 00:46:39,797
Just give up on it.
449
00:46:40,297 --> 00:46:43,759
If you happen to have the means,
could you buy me a beverage?
450
00:46:49,014 --> 00:46:50,474
-Aren't you a genie?
-Yes.
451
00:46:50,557 --> 00:46:52,226
You said you'd grant my wishes.
452
00:46:52,768 --> 00:46:54,978
Then why the fuck
are you asking me for wishes?
453
00:46:57,981 --> 00:47:01,318
Didn't you once have a lot of faith in him
454
00:47:01,401 --> 00:47:03,821
and, you know, have a very pure soul?
455
00:47:04,404 --> 00:47:06,573
Wait, do you also believe
in ancestral deities?
456
00:47:09,409 --> 00:47:11,203
This will bring out my soft side.
457
00:47:12,746 --> 00:47:15,374
There's a higher power in this realm too.
They're called diamonds.
458
00:47:15,457 --> 00:47:16,834
Practically deities.
459
00:47:16,917 --> 00:47:19,795
"Germanium jade mats"?
Right, what is this?
460
00:47:19,878 --> 00:47:23,382
To put it simply, it's a magic carpet
that generates heat by itself.
461
00:47:24,132 --> 00:47:25,342
Like a genie's magic ride.
462
00:47:26,802 --> 00:47:28,554
You'd start with ten mats.
463
00:47:28,637 --> 00:47:31,390
Once you sell ten,
the next one's free of charge.
464
00:47:31,473 --> 00:47:34,226
Free? This carpet here is free?
465
00:47:34,309 --> 00:47:38,647
Yes. That's why there's no need
for an upfront payment.
466
00:47:38,730 --> 00:47:41,275
This really is
a rare opportunity, you know.
467
00:47:42,109 --> 00:47:43,902
-There's no upfront payment?
-Yes.
468
00:47:44,486 --> 00:47:47,197
Then maybe I shouldn't be going
to the cabbage patches.
469
00:47:47,698 --> 00:47:50,492
Wait, but if I work
the cabbage patches and do this…
470
00:47:53,161 --> 00:47:55,163
Mr. Kim, Mr. Park, Mr. Choi.
471
00:47:55,247 --> 00:47:56,832
Sang-hyeok, when he grows up.
472
00:47:56,915 --> 00:47:57,833
Ejllael
473
00:47:58,500 --> 00:48:00,043
wouldn't buy one from me.
474
00:48:00,127 --> 00:48:01,587
Hey, could you sign here?
475
00:48:01,670 --> 00:48:05,215
Min-ji! Has forgotten who I am.
476
00:48:06,216 --> 00:48:07,175
Oh Pan-geum!
477
00:48:07,676 --> 00:48:09,428
Has, oh…
478
00:48:10,554 --> 00:48:11,388
She's not around.
479
00:48:11,972 --> 00:48:14,766
This is such a great product,
but I can't sell it.
480
00:48:15,893 --> 00:48:17,519
I just can't think of ten people.
481
00:48:17,603 --> 00:48:19,271
Irem isn't here, nor is Sade.
482
00:48:20,355 --> 00:48:21,690
I miss Oh Pan-geum.
483
00:48:24,693 --> 00:48:25,819
Are you well?
484
00:48:27,112 --> 00:48:29,031
You're keeping an eye on us, right?
485
00:48:30,157 --> 00:48:31,366
I'm doing well.
486
00:48:31,450 --> 00:48:34,036
I see you're lacking in many areas.
487
00:48:35,704 --> 00:48:37,539
Let's just forget this altogether.
488
00:48:40,375 --> 00:48:41,501
Where are you going?
489
00:48:41,585 --> 00:48:44,046
Make a wish before you go!
I actually am a genie!
490
00:48:44,838 --> 00:48:45,672
Make your wish.
491
00:48:46,298 --> 00:48:49,509
No bringing back the dead.
No traveling to the future.
492
00:48:50,052 --> 00:48:51,845
Anything besides that,
493
00:48:51,929 --> 00:48:53,430
your wish
494
00:48:54,681 --> 00:48:56,016
is my command.
495
00:48:57,893 --> 00:49:00,938
That way leads to a road!
Why do you always go that way?
496
00:49:13,367 --> 00:49:14,201
Hey.
497
00:49:15,661 --> 00:49:18,246
Did you use an entire bottle
of my favorite shampoo?
498
00:49:18,330 --> 00:49:21,792
Well, I only did that
so I could make Sade.
499
00:49:23,835 --> 00:49:25,379
I'm going to kill you!
500
00:49:28,340 --> 00:49:29,925
-Come here.
-You come.
501
00:49:30,008 --> 00:49:30,926
Get over here!
502
00:49:31,969 --> 00:49:33,345
-Come here.
-I don't want to.
503
00:49:33,428 --> 00:49:34,262
I said come here.
504
00:49:34,346 --> 00:49:35,681
I said I don't want to.
505
00:49:35,764 --> 00:49:37,391
Don't talk back to me!
506
00:49:37,474 --> 00:49:38,850
Don't ask me questions!
507
00:49:39,977 --> 00:49:41,979
Come here. I said get over here.
508
00:49:42,062 --> 00:49:42,938
No.
509
00:49:43,021 --> 00:49:43,855
No way!
510
00:49:44,356 --> 00:49:45,607
That little guy's back.
511
00:49:47,609 --> 00:49:50,112
No way. He's back too.
512
00:49:53,073 --> 00:49:56,493
You used an entire bottle of shampoo,
and he looks exactly the same?
513
00:49:56,994 --> 00:50:00,163
I felt bad because I thought
it was the state of my hair.
514
00:50:00,247 --> 00:50:02,624
But I feel less guilty now.
515
00:50:04,001 --> 00:50:04,835
Master.
516
00:50:05,544 --> 00:50:06,461
Boss.
517
00:50:12,467 --> 00:50:14,469
I missed you guys.
518
00:50:20,142 --> 00:50:20,976
Come on!
519
00:50:21,059 --> 00:50:24,604
Seriously, just let go of me!
520
00:50:24,688 --> 00:50:28,650
Hey, do you want to be obliterated again?
I'm busy enough trying to grow new wings.
521
00:50:28,734 --> 00:50:31,319
Ejllael, you're evil!
522
00:50:31,403 --> 00:50:33,780
Create Irem again!
523
00:50:34,906 --> 00:50:37,242
Oh, come on. Please!
524
00:50:37,743 --> 00:50:39,619
Seriously!
525
00:50:53,633 --> 00:50:54,760
Been a while, Brother.
526
00:50:57,387 --> 00:50:58,889
I see your neck's reattached.
527
00:50:58,972 --> 00:51:00,974
Yeah, thanks for the congratulations.
528
00:51:01,058 --> 00:51:02,893
And thanks for delivering my lamp too.
529
00:51:02,976 --> 00:51:04,728
But why are you still on Goryeo land?
530
00:51:04,811 --> 00:51:06,688
I've invested in several buildings here.
531
00:51:06,772 --> 00:51:08,690
Land is a long-term investment.
532
00:51:09,191 --> 00:51:12,778
And did you know? Ki Ka-young
hasn't bowed before a human either.
533
00:51:12,861 --> 00:51:15,864
Nonsense. Ki Ka-young bows
at Oh Pan-geum's grave every day.
534
00:51:15,947 --> 00:51:17,824
Dead humans don't count!
535
00:51:19,618 --> 00:51:22,037
Just thinking about those threats
from Oh Pan-geum…
536
00:51:22,537 --> 00:51:23,371
Threats?
537
00:51:23,955 --> 00:51:26,958
I am so sick of humans.
They're always beyond imagination.
538
00:51:27,042 --> 00:51:31,338
She refused heaven and reincarnation.
She just yelled at him to revive you!
539
00:51:32,089 --> 00:51:33,715
Do you understand the bind I was in?
540
00:51:40,180 --> 00:51:42,224
So I came back thanks to Oh Pan-geum.
541
00:51:42,307 --> 00:51:43,141
Anyway,
542
00:51:43,725 --> 00:51:46,478
Oh Pan-geum asked me to relay this
to you and Ki Ka-young.
543
00:51:47,521 --> 00:51:48,438
Relay what?
544
00:51:51,233 --> 00:51:52,734
Sade!
545
00:51:52,818 --> 00:51:54,111
Jinniya!
546
00:51:54,611 --> 00:51:55,946
Iblis!
547
00:51:56,446 --> 00:51:58,782
Mr. Village Chief!
548
00:51:58,865 --> 00:52:01,618
GERMANIUM JADE MAT
549
00:52:09,334 --> 00:52:10,460
What is that?
550
00:52:12,546 --> 00:52:13,380
This?
551
00:52:13,964 --> 00:52:17,801
Well, I bought these a long time ago.
552
00:52:17,884 --> 00:52:20,387
It's a magic carpet
that generates heat on its own.
553
00:52:20,470 --> 00:52:23,348
If I sell ten, I get another one for free.
554
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Right, I also give you one free smack
after you get ten.
555
00:52:26,518 --> 00:52:28,645
-Get over here.
-Just hear me out!
556
00:52:28,728 --> 00:52:31,356
Now that Sade and Irem are back,
I have nine people.
557
00:52:31,439 --> 00:52:33,150
I just need one more person. Hey!
558
00:52:33,233 --> 00:52:34,359
Time for a coffee break.
559
00:52:35,485 --> 00:52:38,613
By the way, Mr. Kim from the cabbage patch
passed away yesterday.
560
00:52:39,990 --> 00:52:41,283
What?
561
00:52:41,366 --> 00:52:43,451
Where did you get these?
562
00:52:43,535 --> 00:52:45,370
Did you join a pyramid scheme too?
563
00:52:46,663 --> 00:52:49,249
-Hey, where did you…
-They look vintage, don't they?
564
00:52:49,332 --> 00:52:51,668
I found them
shoved in the corner of the lamp.
565
00:52:56,756 --> 00:52:58,758
But I can smell Jinniya's scent on these.
566
00:52:58,842 --> 00:53:00,552
Sade, you bastard!
567
00:53:02,637 --> 00:53:05,640
It was an early wedding gift.
A wedding gift for you and me.
568
00:53:05,724 --> 00:53:07,517
You said you couldn't go to the future.
569
00:53:08,476 --> 00:53:10,687
So you didn't see the bloody future
ahead of you?
570
00:53:10,770 --> 00:53:12,731
Come here. Yes, come here.
571
00:53:14,691 --> 00:53:15,859
Get over here!
572
00:53:16,484 --> 00:53:17,944
That's hot, damn.
573
00:53:31,499 --> 00:53:33,418
The sword is back?
574
00:53:40,550 --> 00:53:42,928
Do you see that sand whirl over there?
575
00:53:43,011 --> 00:53:46,765
In Arabic culture, that phenomenon
is called the "waltzing genie."
576
00:53:46,848 --> 00:53:48,266
Wow, a genie?
577
00:53:48,350 --> 00:53:51,645
The spirit of the lamp we've all heard of?
How awesome!
578
00:53:52,604 --> 00:53:54,648
Wow, that's so impressive!
579
00:53:56,316 --> 00:53:58,401
Dr. Choi, you're back.
580
00:53:59,778 --> 00:54:00,695
Yes.
581
00:54:01,780 --> 00:54:04,157
I just can't get enough of this place.
582
00:54:33,144 --> 00:54:35,689
We've been dancing the waltz for decades,
583
00:54:35,772 --> 00:54:37,607
yet you still step on my toes?
584
00:54:38,441 --> 00:54:41,278
I did it on purpose
so we don't forget where we started.
585
00:54:42,404 --> 00:54:44,322
And I have something to tell you.
586
00:54:45,282 --> 00:54:46,449
-Ha--
-Don't!
587
00:54:48,493 --> 00:54:49,703
The timing is, you know?
588
00:54:52,289 --> 00:54:56,251
Everyone is on the edge of their seats,
thinking we might end with "habibti."
589
00:55:00,755 --> 00:55:03,800
I thought I could sense
some fierce gazes upon us.
590
00:55:05,302 --> 00:55:08,179
But I was actually
going to say "halmeoni."
591
00:55:11,266 --> 00:55:12,309
That's a relief.
592
00:55:13,685 --> 00:55:15,729
Halmeoni? You mean my grandma?
593
00:55:16,271 --> 00:55:20,066
Yes. It was thanks
to Oh Pan-geum that I came back.
594
00:55:21,067 --> 00:55:21,985
And
595
00:55:23,570 --> 00:55:25,322
she wanted to pass on that message.
596
00:55:28,742 --> 00:55:32,620
I SHALL NOW LEAVE YOU EACH
WITH ONE SATAN AND ONE PSYCHOPATH
597
00:55:32,704 --> 00:55:35,290
MAY YOU BOTH LOVE AND LONG FOR EACH OTHER
598
00:55:47,302 --> 00:55:48,511
It's a wish-maker.
599
00:55:49,554 --> 00:55:51,514
Give it your best, psychopath.
600
00:55:52,932 --> 00:55:54,267
Don't worry about me.
601
00:55:54,768 --> 00:55:56,644
See you later, Satan.
602
00:59:39,075 --> 00:59:44,080
Subtitle translation by: Jimin Choi
43250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.