All language subtitles for Genie.Make.a.Wish.S01E12.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:19,329 --> 00:01:21,539 You spent the night out? Where did you go? 3 00:01:21,623 --> 00:01:24,292 I clearly told you that I'd just change my clothes, and… 4 00:01:31,216 --> 00:01:33,593 What's wrong? What happened? 5 00:01:37,555 --> 00:01:39,474 A Mongolian boy paid me a visit. 6 00:01:42,769 --> 00:01:44,187 He gave me back my memories. 7 00:01:46,815 --> 00:01:47,941 I caused you… 8 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 My arrogance made you… 9 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 I found out about everything. 10 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 That doesn't matter anymore. That's just the past. 11 00:02:08,670 --> 00:02:09,838 We're here now. 12 00:02:09,921 --> 00:02:12,757 You said you can't resurrect the dead or take us to the future. 13 00:02:13,633 --> 00:02:15,635 But actually, it was the future just now. 14 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 Just now and just now. And just now again. 15 00:02:21,307 --> 00:02:22,642 Let's go together. 16 00:02:23,351 --> 00:02:27,063 Not to the past that's set, but to the future we can change. 17 00:02:31,651 --> 00:02:33,444 Even if we don't know how it will end. 18 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 All right. 19 00:02:44,372 --> 00:02:45,206 Let's do that. 20 00:02:49,919 --> 00:02:51,796 CHOI DA-JIN ENTER PASSWORD 21 00:02:52,547 --> 00:02:53,798 INCORRECT PASSWORD 22 00:02:55,091 --> 00:02:58,011 So you don't remember the password at all? 23 00:03:00,597 --> 00:03:01,556 Stop joking around. 24 00:03:01,639 --> 00:03:04,809 I'm not joking. It's killing me too. I honestly have no clue. 25 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 Can't you use two-step verification to reset it? 26 00:03:08,104 --> 00:03:11,566 I guess I didn't register my number. I'm not getting the codes. 27 00:03:12,150 --> 00:03:13,109 Da-jin. 28 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 Come on, stop messing with me, seriously! 29 00:03:16,738 --> 00:03:20,450 This is driving me insane too! It's like I've lost my memory! 30 00:03:21,910 --> 00:03:24,162 Like you've lost your memory? 31 00:03:25,580 --> 00:03:26,706 Memory? 32 00:03:27,498 --> 00:03:31,169 So she doesn't remember a thing about the wishes. Every single detail. 33 00:03:33,838 --> 00:03:35,048 That's why… 34 00:03:36,883 --> 00:03:38,593 she's forgotten the password? 35 00:03:40,595 --> 00:03:42,639 What do we do about our videos? 36 00:03:44,015 --> 00:03:45,308 Yeong-hyeon, I'm sorry. 37 00:03:45,934 --> 00:03:47,894 Why did I do that? 38 00:03:47,977 --> 00:03:50,104 Why on earth did I change the password? 39 00:03:51,522 --> 00:03:54,317 Our wedding anniversary, your birthday, 40 00:03:55,193 --> 00:03:59,280 the day I first met you, the day you proposed… It's none of those. 41 00:04:01,658 --> 00:04:03,868 So, your passwords 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 were all things like that? 43 00:04:05,745 --> 00:04:09,207 I must be out of my mind. How could I forget this? 44 00:04:18,132 --> 00:04:19,217 INCORRECT PASSWORD 45 00:04:29,978 --> 00:04:31,229 Da-jin. 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,147 I'll make sure 47 00:04:33,731 --> 00:04:34,857 your dad 48 00:04:35,900 --> 00:04:37,026 gets better. 49 00:04:38,152 --> 00:04:40,780 What? What are you talking about? 50 00:04:42,156 --> 00:04:43,992 Where are you going? 51 00:04:48,579 --> 00:04:49,622 Ka-young. 52 00:04:51,416 --> 00:04:53,626 What's with you? What is all this? 53 00:04:53,710 --> 00:04:56,546 Who is that bastard? That jerk named you when he surrendered-- 54 00:04:56,629 --> 00:04:58,298 It's all right. It's all okay. 55 00:04:59,007 --> 00:05:00,258 It will all be all right. 56 00:05:01,175 --> 00:05:03,386 For now, let's go. You too, Min-ji. 57 00:05:03,469 --> 00:05:06,848 You both need to remain in hiding from now on. I know a secure place. 58 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Sure. Lunatics like him don't deserve the time of day. 59 00:05:09,809 --> 00:05:11,602 Running away is the right thing to do. 60 00:05:11,686 --> 00:05:15,315 Let's finish talking when we get there. Where is it? Is it far? 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,698 About Heung-rye's funeral… 62 00:05:24,449 --> 00:05:27,660 I'll make a generous gift. For now, take this and get some sleep. 63 00:05:28,953 --> 00:05:32,332 I have something I need to do. It must be done for everything to be okay. 64 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 So even if it gets stifling, 65 00:05:35,585 --> 00:05:38,421 make sure you stay here, Grandma. Okay? 66 00:05:39,213 --> 00:05:40,256 All right. 67 00:05:41,382 --> 00:05:42,800 Be careful, okay? 68 00:05:42,884 --> 00:05:44,844 You'll go with her, won't you? 69 00:05:45,470 --> 00:05:48,806 Yes. Don't worry, Oh Pan-geum. I'll stay by her side. 70 00:05:56,773 --> 00:05:58,483 The thing I said I'd tell you later-- 71 00:05:58,566 --> 00:06:00,860 Forget it. You don't need to tell me. 72 00:06:01,444 --> 00:06:03,237 I already know it's Grandma. 73 00:06:04,113 --> 00:06:06,616 I'll consider this a housewarming and get comfy. 74 00:06:07,575 --> 00:06:09,327 I see you've made yourself at home. 75 00:06:09,827 --> 00:06:11,496 Your dinner delivery has arrived. 76 00:06:14,374 --> 00:06:16,667 If you need anything, tell him. 77 00:06:17,377 --> 00:06:19,587 Sade, protect them with your life. 78 00:06:19,670 --> 00:06:21,297 Yes, Master. Leave it to me. 79 00:06:22,298 --> 00:06:23,841 Want jjajang or jjamppong? 80 00:06:23,925 --> 00:06:29,347 A genie, a beast, and a lamp that's like a luxury Banpo Xi apartment. 81 00:06:29,430 --> 00:06:33,226 Despite all of this magic, I must make it clear where I stand. 82 00:06:33,309 --> 00:06:35,269 My vote is still on evolution. 83 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Right, about that. 84 00:06:43,444 --> 00:06:45,279 That deserves its own conversation. 85 00:06:45,363 --> 00:06:47,490 Why don't you take something and sleep it off? 86 00:06:47,573 --> 00:06:48,408 I could just… 87 00:06:51,077 --> 00:06:53,663 -Kim Ha-neul, did you find your toy? -Yes. 88 00:06:53,746 --> 00:06:56,207 See? Daddy told you it would turn up. 89 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 But you had to cry and make a fuss. 90 00:06:58,626 --> 00:07:01,421 Where was it? We couldn't find it when we were looking for it. 91 00:07:01,504 --> 00:07:04,924 Ppoppi told me where it was. 92 00:07:05,007 --> 00:07:07,927 How could Ppoppi tell you? Mommy told you he went to America. 93 00:07:08,010 --> 00:07:09,345 It's true. 94 00:07:09,429 --> 00:07:12,014 Ppoppi told me when he came last time. 95 00:07:12,098 --> 00:07:13,141 He whispered it to me. 96 00:07:16,727 --> 00:07:17,854 What's wrong? 97 00:07:25,236 --> 00:07:27,280 I, a former member of the Reconnaissance Unit, 98 00:07:27,780 --> 00:07:29,532 inherited an enormous sum of money 99 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 from an anonymous person. 100 00:07:32,452 --> 00:07:35,246 But I don't remember anything. 101 00:07:35,746 --> 00:07:39,333 In situations like these, there are three options. The first option is to… 102 00:07:39,417 --> 00:07:40,251 Report it. 103 00:07:42,295 --> 00:07:43,588 The second is… 104 00:07:44,088 --> 00:07:45,715 NEAT STACK SAFE 105 00:07:45,798 --> 00:07:47,425 Stash it. 106 00:07:50,678 --> 00:07:52,388 The third and final option is… 107 00:08:04,400 --> 00:08:05,985 So you've been abandoned too. 108 00:08:07,820 --> 00:08:09,322 Do you want to come with me? 109 00:08:10,156 --> 00:08:12,700 My house is full of your friends. 110 00:08:14,202 --> 00:08:17,747 Before any of that, what should we call you? 111 00:08:20,750 --> 00:08:21,667 Ppoppi. 112 00:08:23,753 --> 00:08:25,296 Yes, Ppoppi sounds good. 113 00:08:28,090 --> 00:08:29,133 Chauffeur Choi? 114 00:08:31,844 --> 00:08:33,804 Let's get going, shall we? 115 00:08:36,557 --> 00:08:38,476 I chose the third option. 116 00:08:39,101 --> 00:08:41,103 It's strange, and I miss it. 117 00:08:41,604 --> 00:08:44,106 I feel like I will forever be waiting. 118 00:08:46,442 --> 00:08:48,444 Even the anonymous have names. 119 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 I, now an abandoned dog detective, 120 00:08:51,697 --> 00:08:55,034 am on my way to find those of you who have abandoned your pet dogs. 121 00:09:03,167 --> 00:09:05,378 Have you still not made up your mind? 122 00:09:06,212 --> 00:09:07,588 That won't do, will it? 123 00:09:13,302 --> 00:09:16,055 I'm not sure what you're playing at by holding out like this, 124 00:09:16,138 --> 00:09:20,059 but all you need to do is put the world to sleep immediately. 125 00:09:22,228 --> 00:09:27,149 Obey Father's orders so that he can bind Iblis. 126 00:09:33,823 --> 00:09:34,991 The door is open. 127 00:10:02,685 --> 00:10:04,854 You total psycho. What the hell are you doing? 128 00:10:06,480 --> 00:10:09,650 I'll give you all of this money. Sell me your final wish. 129 00:10:10,860 --> 00:10:13,029 If you don't sell it, I'll burn it all. 130 00:10:13,112 --> 00:10:16,407 I'm sure you're aware that I will actually set it on fire. 131 00:10:17,908 --> 00:10:22,038 Whatever wish you make, I will simply wish to undo it. 132 00:10:23,039 --> 00:10:24,457 So just sell it to me. 133 00:10:25,124 --> 00:10:26,459 I'm asking you to please… 134 00:10:28,794 --> 00:10:30,796 choose the money, Gu Bo-gyeong. 135 00:10:37,011 --> 00:10:38,220 Why would I trust you? 136 00:10:38,304 --> 00:10:41,682 We don't need to trust each other. We need rules. 137 00:10:42,266 --> 00:10:43,726 I follow rules, no matter what. 138 00:10:44,310 --> 00:10:47,229 You hand over your wish, and I hand you this money. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,481 That would be it. 140 00:10:49,065 --> 00:10:50,232 This would be our rule. 141 00:11:04,372 --> 00:11:06,040 What do I need to wish for? 142 00:11:36,696 --> 00:11:38,114 I'll make my final wish. 143 00:11:40,908 --> 00:11:44,620 Go and tell Ki Ka-young that I made the wish exactly as she asked. 144 00:12:05,224 --> 00:12:08,602 In your past life, you sold hundreds of lives to buy your way into heaven. 145 00:12:09,103 --> 00:12:12,481 Now, in this life, you're still causing trouble for others, Ms. Ki. 146 00:12:13,107 --> 00:12:14,734 A bit rich coming from you. 147 00:12:14,817 --> 00:12:16,861 You scared an eight-year-old 148 00:12:16,944 --> 00:12:19,655 into using her final wish to confine Iblis. 149 00:12:20,948 --> 00:12:23,784 And you're still doing that in this life. Get lost. 150 00:12:23,868 --> 00:12:25,703 I simply stated the facts. 151 00:12:25,786 --> 00:12:27,621 Not all facts tell the truth. 152 00:12:27,705 --> 00:12:29,165 It's a pity, 153 00:12:29,248 --> 00:12:32,376 but no matter what you do, I will slit Iblis's throat. 154 00:12:33,502 --> 00:12:36,172 I followed his orders and bowed before humans. 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,216 Iblis, however, rebelled against his every word. 156 00:12:39,300 --> 00:12:40,426 Not once 157 00:12:41,051 --> 00:12:42,887 has he obeyed his orders willingly. 158 00:12:43,888 --> 00:12:47,224 The only reason he continues to forgive Shaytan 159 00:12:47,308 --> 00:12:49,226 is so I may slit his throat. 160 00:12:49,310 --> 00:12:51,395 That means that my slitting Iblis's throat 161 00:12:52,897 --> 00:12:55,691 is something he will truly rejoice in. 162 00:13:00,613 --> 00:13:03,783 What's with the engineering student logic? My arm hurts. 163 00:13:05,159 --> 00:13:07,328 See here, Mr. Angel. 164 00:13:08,287 --> 00:13:09,997 That thing you're doing right now? 165 00:13:10,080 --> 00:13:12,625 It's called envy. An inferiority complex. 166 00:13:12,708 --> 00:13:14,502 It is greater than that. 167 00:13:15,252 --> 00:13:17,797 -My will aligns with his-- -Don't hide behind him! 168 00:13:18,672 --> 00:13:22,009 You will never slit Iblis's throat. Do you know why? 169 00:13:24,094 --> 00:13:26,722 Because I will make an incredibly selfish final wish. 170 00:13:29,016 --> 00:13:30,142 I was… 171 00:13:32,603 --> 00:13:33,771 always… 172 00:13:35,815 --> 00:13:37,608 born evil. 173 00:14:21,360 --> 00:14:24,071 JOY 174 00:14:26,574 --> 00:14:29,034 DESPAIR 175 00:14:31,537 --> 00:14:33,330 LONGING 176 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 WAITING 177 00:14:39,128 --> 00:14:40,546 MIN-JI'S EMOTIONS ARE SO EASY 178 00:14:40,629 --> 00:14:42,631 RULE: NEVER SNEER AT PEOPLE LIKE THIS 179 00:14:43,674 --> 00:14:46,510 I knew you'd take a peek eventually, you Satan. 180 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 Turn it off when you're done. Electricity is not free. 181 00:14:58,647 --> 00:15:00,065 Did you meet Gu Bo-gyeong? 182 00:15:00,149 --> 00:15:01,775 She still seems to remember. 183 00:15:01,859 --> 00:15:05,404 Did she do it? Did she make her final wish? 184 00:15:06,655 --> 00:15:08,324 She did. As did Ko Yeong-hyeon. 185 00:15:09,241 --> 00:15:10,159 Human kindness 186 00:15:11,452 --> 00:15:12,578 is very surprising. 187 00:15:13,370 --> 00:15:14,246 They weren't corrupt. 188 00:15:16,040 --> 00:15:17,207 Really? 189 00:15:18,334 --> 00:15:19,418 Hey, wake up. 190 00:15:19,501 --> 00:15:21,921 Ko Yeong-hyeon, wake up, will you? 191 00:15:22,796 --> 00:15:24,465 How did you know? Tell me how. 192 00:15:24,548 --> 00:15:28,010 Hey, what's wrong? Why are you crying? 193 00:15:28,093 --> 00:15:29,178 What did I know? 194 00:15:29,261 --> 00:15:31,764 Before you left, you said you'd make Dad better. 195 00:15:32,264 --> 00:15:35,017 I just heard that my dad's cancer cells have disappeared. 196 00:15:35,517 --> 00:15:37,811 No one knows why. The doctors say it's a miracle! 197 00:15:37,895 --> 00:15:38,979 -Wait, really? -Yes! 198 00:15:39,063 --> 00:15:40,564 Hey, that's amazing news! 199 00:15:41,607 --> 00:15:42,483 Hold up. 200 00:15:42,983 --> 00:15:46,612 Did I really say something like that? When? 201 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Thank you, Yeong-hyeon. 202 00:15:49,657 --> 00:15:52,326 It's as if your words made him better. 203 00:15:52,826 --> 00:15:53,994 Like some kind of magic. 204 00:15:54,078 --> 00:15:56,330 It's okay. Hey, your phone. 205 00:15:56,413 --> 00:15:57,331 Right. 206 00:15:59,375 --> 00:16:00,542 Hi, Dad. 207 00:16:01,377 --> 00:16:02,795 I was just telling him. 208 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 What? 209 00:16:05,172 --> 00:16:07,716 Slow down. What's blowing up your phone? 210 00:16:09,051 --> 00:16:12,888 Two-step verification codes for a YouTube account? They went to you? 211 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 What codes… 212 00:16:14,056 --> 00:16:16,600 Dad, you'll get another code now. Read it out to me. 213 00:16:17,267 --> 00:16:20,312 Yeong-hyeon, we can restore all of our videos. 214 00:16:20,396 --> 00:16:22,648 We have almost over 600,000 views now! 215 00:16:23,357 --> 00:16:25,484 -Yes. -Six hundred… thousand? 216 00:16:25,567 --> 00:16:29,571 Did you just say our video has over 600,000 views? 217 00:16:31,490 --> 00:16:33,075 -Hey! -What? 218 00:16:33,158 --> 00:16:35,452 -Did you flash your chest? -What? 219 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 You scumbag. Come here, you. 220 00:16:38,372 --> 00:16:40,332 -Hey, I'm sorry! -That's your first thought? 221 00:16:41,333 --> 00:16:43,544 So does that mean I won't be dying 222 00:16:44,336 --> 00:16:45,838 because of our bet? 223 00:16:45,921 --> 00:16:49,758 I say we should count Gu Bo-gyeong's final wish as 0.5, 224 00:16:50,467 --> 00:16:52,928 and I'll try to argue the point that it's 2.5 to 2.5. 225 00:16:54,805 --> 00:16:58,308 I'm heading off now. Make sure you come to save me, Master. 226 00:17:01,979 --> 00:17:02,813 Right now? 227 00:17:03,981 --> 00:17:04,815 Already? 228 00:17:04,898 --> 00:17:07,234 Since the dawn of time, the first to strike has won. 229 00:17:08,110 --> 00:17:09,153 Don't worry. 230 00:17:09,695 --> 00:17:11,447 I've never lost to anyone except you… 231 00:17:50,569 --> 00:17:53,030 Knowing that one of them must be destroyed, 232 00:17:53,697 --> 00:17:57,743 I see Iblis has come to entertain the impossible hope that both might live. 233 00:17:58,535 --> 00:18:00,996 As it stands now, both Iblis and Ms. Ki Ka-young 234 00:18:01,497 --> 00:18:03,332 will try to save each other. 235 00:18:05,334 --> 00:18:07,628 That certainly seems the case for Ki Ka-young. 236 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Then I won't be able to finish this war. 237 00:18:14,718 --> 00:18:16,470 Did you say war? 238 00:18:47,584 --> 00:18:49,711 Please, child. Stop. 239 00:18:49,795 --> 00:18:53,215 I will put the world to sleep and bind Iblis. 240 00:18:55,300 --> 00:18:56,510 The day has finally come. 241 00:18:57,136 --> 00:18:59,471 It's today? Is today finally the day, Father? 242 00:18:59,555 --> 00:19:02,015 That's why I will do the binding. 243 00:19:03,600 --> 00:19:05,310 I no longer heal when cut by this thread. 244 00:19:11,817 --> 00:19:13,277 I can simply not fall asleep. 245 00:19:15,279 --> 00:19:16,280 Khalid! 246 00:19:25,998 --> 00:19:27,875 All right. Now sing! 247 00:19:34,464 --> 00:19:35,841 Iblis has come willingly. 248 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 Father, sing. 249 00:19:39,511 --> 00:19:40,554 I said sing! 250 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 When that day comes, there is something you must do. 251 00:19:59,990 --> 00:20:02,492 That's all you need to do. Am I understood? 252 00:20:29,770 --> 00:20:31,939 We meet at last. 253 00:20:32,022 --> 00:20:35,067 I have waited 1,000 years for you. 254 00:20:35,150 --> 00:20:37,861 So you really had to go this far. 255 00:20:38,487 --> 00:20:41,406 I received something invaluable today. 256 00:20:41,490 --> 00:20:42,658 Thank you, Father. 257 00:20:49,706 --> 00:20:52,334 Now, my son, will you grant me freedom? 258 00:20:52,417 --> 00:20:53,794 Yes, that's right. 259 00:20:53,877 --> 00:20:55,003 But 260 00:20:56,088 --> 00:20:58,131 I'd rather take that freedom for myself. 261 00:20:59,424 --> 00:21:00,425 Shadi! 262 00:21:07,224 --> 00:21:10,143 Don't forget my last request, Iblis. 263 00:21:15,565 --> 00:21:17,109 This was, I'm afraid, 264 00:21:17,651 --> 00:21:19,695 the best I could do, my brother. 265 00:21:26,410 --> 00:21:29,037 You do not possess the soul of a human 266 00:21:30,831 --> 00:21:33,000 nor the generosity of a spirit. 267 00:21:34,668 --> 00:21:35,711 You will… 268 00:21:37,838 --> 00:21:39,089 die by my hands. 269 00:21:40,132 --> 00:21:40,966 Are you angry? 270 00:21:41,925 --> 00:21:44,511 Aren't you being too harsh on an orphan who can't hear? 271 00:21:48,765 --> 00:21:51,018 What about that bitch? Do you have her? 272 00:22:13,707 --> 00:22:16,001 It's time for you to make your final wish. 273 00:22:16,585 --> 00:22:17,919 Where is the lamp? 274 00:22:18,003 --> 00:22:20,547 Refusing will only harm the ones you care about. 275 00:22:20,630 --> 00:22:24,134 Your grandma, your friend, your village neighbors. 276 00:22:24,634 --> 00:22:27,637 Will you wish to transfer ownership of the lamp to me, friend? 277 00:22:28,138 --> 00:22:29,681 So this is a zero-sum game. 278 00:22:31,266 --> 00:22:32,559 Fine. 279 00:22:33,602 --> 00:22:35,228 Enough with the faux friendship. 280 00:22:36,521 --> 00:22:39,358 Just knock yourself the fuck out. 281 00:22:39,941 --> 00:22:40,984 In quotes. 282 00:22:41,068 --> 00:22:42,611 What are you saying? 283 00:22:42,694 --> 00:22:44,654 Where the hell is the lamp? 284 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 What the hell? Where did she go? 285 00:22:51,161 --> 00:22:53,997 That crazy bitch just wasted her final wish like this? 286 00:22:54,581 --> 00:22:56,291 Find her at once! 287 00:22:56,375 --> 00:22:57,334 Yes. 288 00:23:01,922 --> 00:23:03,548 What do I need to wish for? 289 00:23:03,632 --> 00:23:05,217 Whatever the day or the moment, 290 00:23:05,300 --> 00:23:09,179 when Ki Ka-young says, "Just knock yourself the fuck out," 291 00:23:10,138 --> 00:23:12,599 take Ki Ka-young to Iblis's side. 292 00:23:13,100 --> 00:23:14,726 That's what you'll wish for. 293 00:23:14,810 --> 00:23:16,269 Did you get that? 294 00:23:16,353 --> 00:23:17,771 What do you take me for? 295 00:23:45,549 --> 00:23:47,509 Damn it. They really tied you up good. 296 00:23:54,599 --> 00:23:56,435 This is the extent of my plans. 297 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 What do we do now? 298 00:23:58,478 --> 00:24:01,273 This is where my plans start. For starters, we have thread. 299 00:24:01,857 --> 00:24:04,901 With that thread in hand, I'll head to my brother's garden. 300 00:24:05,527 --> 00:24:07,737 You two, follow me. Everyone else, spread out! 301 00:24:08,321 --> 00:24:09,322 Hurry and find her! 302 00:24:11,199 --> 00:24:14,035 He's half-human, half-spirit. That thread is fatal to him too. 303 00:24:14,119 --> 00:24:15,745 Though I'm not sure I can carry it. 304 00:24:16,872 --> 00:24:18,165 Carry it. 305 00:24:23,420 --> 00:24:27,215 Don't worry about me. Just go. Go get rid of the immortal one. 306 00:24:44,774 --> 00:24:49,488 Oh my, I feel sick. I think we're being taken somewhere else right now. 307 00:24:54,201 --> 00:24:58,288 What could be happening? I'll go and check things out. 308 00:25:08,381 --> 00:25:10,217 Who are you? Another mythical beast? 309 00:25:13,929 --> 00:25:15,013 Irem. 310 00:25:20,352 --> 00:25:21,770 This is a gift from Ejllael. 311 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 A gift? 312 00:25:29,736 --> 00:25:30,695 This must be it. 313 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 This is Iblis's lamp. 314 00:25:35,408 --> 00:25:37,869 Irem, what did you just do? 315 00:25:37,953 --> 00:25:40,997 I told you to do what's right by you. 316 00:25:41,498 --> 00:25:43,250 I'm just following my master's orders. 317 00:25:43,333 --> 00:25:45,418 This is what Ejllael ordered? Why exactly? 318 00:25:45,502 --> 00:25:47,837 We do not question our masters' orders. 319 00:25:48,505 --> 00:25:49,798 We simply obey. 320 00:25:53,677 --> 00:25:54,719 Irem! 321 00:25:58,348 --> 00:26:00,267 How come I can still see this? 322 00:26:01,893 --> 00:26:04,729 It's meant to disappear once you've made your three wishes. 323 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 She deceived me. 324 00:26:09,276 --> 00:26:11,152 There's one wish left! 325 00:26:13,363 --> 00:26:14,239 That bitch. 326 00:26:15,407 --> 00:26:16,908 Go find her. 327 00:26:16,992 --> 00:26:19,452 Find her, whatever it takes. Hurry! 328 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Yes! 329 00:26:20,453 --> 00:26:21,329 Stop right there! 330 00:26:23,832 --> 00:26:25,041 I'll kill you all. 331 00:26:34,342 --> 00:26:36,928 The day you find dead birds on the roads for no reason, 332 00:26:37,512 --> 00:26:38,680 that is the day. 333 00:26:38,763 --> 00:26:40,307 Please come to save us. 334 00:27:58,259 --> 00:27:59,844 You're not here to see me, are you? 335 00:28:06,559 --> 00:28:08,019 I'm in the middle of something. 336 00:28:11,439 --> 00:28:13,566 Ki Ka-young will soon be making her final wish. 337 00:28:13,650 --> 00:28:16,111 I thought I'd try to buy some time until then. 338 00:28:16,194 --> 00:28:18,446 If you strike that flower before then, 339 00:28:19,948 --> 00:28:21,658 it would destroy my plans. 340 00:28:22,951 --> 00:28:24,160 About your painting. 341 00:28:26,579 --> 00:28:28,498 You asked why I took the angels' eyes. 342 00:28:30,542 --> 00:28:31,668 They were full of desire. 343 00:28:32,836 --> 00:28:35,672 And I see this is the desire I sensed. 344 00:28:37,173 --> 00:28:39,134 For you, the 300-year war 345 00:28:40,051 --> 00:28:40,885 isn't over. 346 00:28:40,969 --> 00:28:43,179 Did you really believe that war was over? 347 00:28:43,763 --> 00:28:45,932 Did that war bring an end to anything? 348 00:28:46,766 --> 00:28:49,060 That is why you shouldn't have removed that sword. 349 00:28:49,769 --> 00:28:52,272 The very sword that annihilated us angels. 350 00:28:52,856 --> 00:28:55,984 You should never have met her again either. 351 00:28:57,402 --> 00:29:00,905 Now you've recovered your memories, you must know how things ended. 352 00:29:03,366 --> 00:29:05,660 I hope Ki Ka-young's wish will be righteous. 353 00:29:05,744 --> 00:29:07,495 Then I will slit your throat 354 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 and put her back to the way she always was. 355 00:29:11,249 --> 00:29:14,377 She will forget you and return to the hell she once lived in, 356 00:29:14,461 --> 00:29:15,837 condemned as a psychopath. 357 00:29:17,172 --> 00:29:19,549 Because that is the appropriate fate for a human 358 00:29:19,632 --> 00:29:21,009 who was loved by Satan. 359 00:29:21,718 --> 00:29:24,345 In her previous life and now. 360 00:29:26,055 --> 00:29:27,599 I also hope, more than anyone… 361 00:29:29,642 --> 00:29:31,811 that her last wish will be righteous. 362 00:29:32,562 --> 00:29:34,105 She may have been born evil, 363 00:29:34,856 --> 00:29:37,650 but she lived a dull life to avoid bad choices. 364 00:29:39,569 --> 00:29:41,946 I hope the rest of her life is heaven. 365 00:29:42,947 --> 00:29:44,574 Of course she would forget me 366 00:29:46,034 --> 00:29:49,120 and go back to her normal life, being condemned as a psychopath. 367 00:29:49,621 --> 00:29:51,247 And her life may be dull, 368 00:29:52,749 --> 00:29:54,501 but she would be a righteous human, 369 00:29:54,584 --> 00:29:57,420 worthy of love, just as he intended. 370 00:29:59,631 --> 00:30:01,841 I'm sure that's why we were reunited. 371 00:30:04,427 --> 00:30:05,887 So that the end of this war… 372 00:30:07,889 --> 00:30:09,557 may be Ki Ka-young's heaven. 373 00:30:18,191 --> 00:30:19,859 So you, too, must bow. 374 00:30:20,819 --> 00:30:21,778 Bow before her. 375 00:30:39,003 --> 00:30:41,089 CONVENIENCE STORE CLERK FORMER MARINE, CLASS 1185 376 00:30:47,554 --> 00:30:49,305 {\an8}STRAWBERRY FARMER WELTERWEIGHT CHAMPION 377 00:30:49,389 --> 00:30:51,224 {\an8}CAFE OWNER, NEW CIVVIE ALL FORMER MARINES 378 00:30:51,307 --> 00:30:52,267 CHEONGPUNG MARINES 379 00:30:52,350 --> 00:30:53,309 PARK CHANG-SIK 380 00:30:53,393 --> 00:30:55,144 Operation Cave Cleaning. 381 00:31:02,819 --> 00:31:03,695 From grit to grit. 382 00:31:03,778 --> 00:31:06,823 If it won't do, make it do. If it won't work, make it work. 383 00:31:09,075 --> 00:31:11,995 All right, let's go! 384 00:32:40,208 --> 00:32:42,961 Who are you? How did you get in here? 385 00:32:43,628 --> 00:32:45,380 Are you another one of those things? 386 00:32:45,463 --> 00:32:47,215 I'm sorry, I can't hear. 387 00:32:48,299 --> 00:32:50,301 Your granddaughter's waiting for you outside. 388 00:32:50,385 --> 00:32:52,095 My Ka-young is here? 389 00:32:52,971 --> 00:32:55,181 But who are you? 390 00:32:56,015 --> 00:32:57,141 Where did you get it? 391 00:32:57,642 --> 00:32:58,851 That thread. 392 00:33:22,417 --> 00:33:25,086 Grandma, no matter what, don't let go of my hand. 393 00:33:25,670 --> 00:33:28,423 What the hell are you blabbering about? Look at me. 394 00:33:28,506 --> 00:33:29,507 I said look at me! 395 00:33:32,760 --> 00:33:34,637 Your granddaughter made my father mad, 396 00:33:34,721 --> 00:33:36,723 so I think it's time to drop some corpses. 397 00:33:37,306 --> 00:33:40,184 Which order would be the most threatening? 398 00:33:40,268 --> 00:33:44,147 I guess the friend first and then blood relations, right? 399 00:33:44,814 --> 00:33:46,065 Kill her first. 400 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 Who are you people? 401 00:33:50,111 --> 00:33:51,320 What is all this? 402 00:33:59,787 --> 00:34:00,621 Father! 403 00:34:00,705 --> 00:34:02,040 Father! 404 00:34:06,794 --> 00:34:08,171 It must be today. 405 00:34:09,756 --> 00:34:11,507 Not next spring. 406 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 Grandma, try breaking the thread. 407 00:34:14,927 --> 00:34:15,928 What the… 408 00:34:17,764 --> 00:34:20,725 When the plum blossoms next bloom in your garden… 409 00:34:20,808 --> 00:34:21,684 Good heavens. 410 00:34:21,768 --> 00:34:22,935 …you will die. 411 00:34:23,436 --> 00:34:24,270 What is it? 412 00:34:26,355 --> 00:34:27,190 Min-ji. 413 00:34:27,273 --> 00:34:31,444 Make sure you tell my dear Ka-young everything I tell you now. 414 00:34:33,446 --> 00:34:34,697 Ka-young. 415 00:34:35,531 --> 00:34:38,534 Raising you was such a blessing. 416 00:34:39,285 --> 00:34:42,038 You got good grades, you're beautiful, 417 00:34:42,538 --> 00:34:44,749 and not once did you do anything wrong. 418 00:34:45,249 --> 00:34:46,417 So, whatever you do, 419 00:34:46,918 --> 00:34:50,171 you must not make a bad choice because of me. 420 00:34:50,254 --> 00:34:51,839 Tell her that, will you? 421 00:34:53,549 --> 00:34:55,343 Sure, but for now, let's run. 422 00:34:57,345 --> 00:34:58,179 Father! 423 00:34:58,930 --> 00:34:59,764 Father! 424 00:35:17,573 --> 00:35:18,574 Mr. Seo I-deuk! 425 00:35:20,576 --> 00:35:21,577 Kill her! 426 00:35:22,203 --> 00:35:23,663 Min-ji! 427 00:35:34,715 --> 00:35:36,676 A strange thing for a boy to have. 428 00:35:46,435 --> 00:35:48,312 I made the plum blossoms bloom 429 00:35:49,063 --> 00:35:51,315 in the garden with my own hands. 430 00:35:57,363 --> 00:35:59,907 Grandma, no! 431 00:35:59,991 --> 00:36:03,244 Mi-ju, please! No! 432 00:36:04,287 --> 00:36:07,498 Mi-ju, no! This can't be! 433 00:36:08,708 --> 00:36:10,293 This is the wrong order! 434 00:36:10,376 --> 00:36:12,003 I said this bitch goes first! 435 00:36:16,048 --> 00:36:17,967 -No! -You psycho bitch! 436 00:36:18,050 --> 00:36:20,261 Spit it out. Spit it out right now! 437 00:36:21,596 --> 00:36:22,763 Open her up. 438 00:36:22,847 --> 00:36:25,725 -Take the thread out! -Please don't do that. Please! 439 00:36:25,808 --> 00:36:27,560 Please! 440 00:36:27,643 --> 00:36:28,978 No! 441 00:36:48,289 --> 00:36:49,207 Sade. 442 00:37:28,663 --> 00:37:29,830 Grandma. 443 00:37:31,082 --> 00:37:31,916 Grandma? 444 00:37:31,999 --> 00:37:33,459 Grandma, she… 445 00:37:33,542 --> 00:37:34,752 Because of me, she… 446 00:37:41,759 --> 00:37:43,219 You can't die, Grandma! 447 00:37:43,928 --> 00:37:45,263 You can't just leave me! 448 00:37:47,098 --> 00:37:49,141 As long as she's still breathing. The lamp. 449 00:37:49,225 --> 00:37:50,518 Where is the lamp? 450 00:37:51,102 --> 00:37:53,521 You need to use your last wish on me. 451 00:37:53,604 --> 00:37:56,065 This bitch has already stopped breathing. 452 00:37:56,148 --> 00:37:57,566 Don't hold out too long, 453 00:37:58,234 --> 00:37:59,777 or that bitch dies too. 454 00:38:01,237 --> 00:38:04,532 But before that, we'll slice this bitch open and take my thread out. 455 00:38:05,032 --> 00:38:06,867 She swallowed my thread, you see. 456 00:38:12,206 --> 00:38:13,791 No! 457 00:38:13,874 --> 00:38:16,627 No! Don't! 458 00:38:21,257 --> 00:38:22,508 Come on in! 459 00:38:31,183 --> 00:38:32,351 Let's go! 460 00:38:44,905 --> 00:38:46,365 Drag her down to the basement! 461 00:38:46,949 --> 00:38:47,992 Let go of me! 462 00:39:02,590 --> 00:39:04,842 Dr. Choi, get it together. Help me take her. 463 00:39:22,443 --> 00:39:25,654 You had the chance to kill me, so why? 464 00:39:31,660 --> 00:39:33,579 Why didn't you kill me? 465 00:39:35,081 --> 00:39:36,707 You still have a job to do. 466 00:39:38,626 --> 00:39:40,294 You need to come and slit my throat. 467 00:39:43,714 --> 00:39:44,548 Move aside. 468 00:39:55,184 --> 00:39:56,102 Please, Brother. 469 00:39:57,645 --> 00:39:59,188 End my son's life. 470 00:40:00,648 --> 00:40:05,027 That is the reason I walked all night to find and bind you. 471 00:40:07,196 --> 00:40:09,031 I beg of you, my brother. 472 00:40:17,331 --> 00:40:20,084 You fucking bastard, I'll kill you! 473 00:40:20,167 --> 00:40:22,002 Call on Iblis! 474 00:40:22,086 --> 00:40:24,338 Use your final wish to transfer the lamp to me! 475 00:40:24,422 --> 00:40:25,756 Make the wish for me! 476 00:40:25,840 --> 00:40:29,593 I would rather make this decision than transfer my wish. 477 00:40:33,139 --> 00:40:36,016 You psycho bitch, do you want to die? 478 00:40:36,100 --> 00:40:38,185 Kill me. Go on! 479 00:40:38,269 --> 00:40:41,063 Yeah? Then I'll kill you myself. 480 00:40:49,280 --> 00:40:50,239 I saw it. 481 00:40:50,322 --> 00:40:53,492 A thousand years ago, when you were dying, 482 00:40:53,576 --> 00:40:58,581 Iblis revealed the lamp himself to save you. 483 00:40:59,123 --> 00:41:03,878 Please use one of your wishes to save this girl. 484 00:41:03,961 --> 00:41:06,505 Please, I beg you! 485 00:41:16,182 --> 00:41:20,311 It would be nice for such a moment to come once more. 486 00:41:20,811 --> 00:41:21,854 Come, Iblis! 487 00:41:50,341 --> 00:41:51,550 Father! 488 00:41:51,634 --> 00:41:52,927 Father. 489 00:41:53,427 --> 00:41:55,179 No! 490 00:41:55,262 --> 00:41:56,347 Father! 491 00:42:23,541 --> 00:42:25,125 So the thing you longed for 492 00:42:26,001 --> 00:42:27,670 was this war. 493 00:42:30,839 --> 00:42:31,674 No. 494 00:42:33,259 --> 00:42:34,718 The thing I longed for… 495 00:42:38,097 --> 00:42:39,348 was victory. 496 00:42:48,399 --> 00:42:49,316 Father? 497 00:42:49,817 --> 00:42:50,776 Father! 498 00:42:52,987 --> 00:42:54,113 I'll kill you! 499 00:43:11,880 --> 00:43:14,049 Are you okay? Are you hurt at all? 500 00:43:15,009 --> 00:43:15,926 Grandma was… 501 00:43:16,427 --> 00:43:17,595 Grandma and Sade are… 502 00:44:04,224 --> 00:44:06,602 The individual had no breath or pulse upon rescue. 503 00:44:07,478 --> 00:44:09,188 Clean with no visible trauma. 504 00:44:09,813 --> 00:44:11,440 Let's contact the Jeil Hospital ER-- 505 00:44:11,523 --> 00:44:12,358 No. 506 00:44:13,025 --> 00:44:15,277 Let's go straight to the funeral home. 507 00:44:18,155 --> 00:44:19,239 She's dead. 508 00:44:19,823 --> 00:44:20,741 I know that. 509 00:44:20,824 --> 00:44:24,787 But legally, a doctor must pronounce the death before any funeral arrangements. 510 00:44:24,870 --> 00:44:27,873 -We need to confirm her identity. -I know her. 511 00:44:27,956 --> 00:44:29,708 And according to the law… 512 00:44:31,794 --> 00:44:33,754 dentists can also pronounce someone dead. 513 00:44:35,547 --> 00:44:36,715 Ms. Oh Pan-geum. 514 00:44:38,509 --> 00:44:39,718 Time of death. 515 00:44:40,761 --> 00:44:41,970 October 5th… 516 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 at 18:23. 517 00:44:51,146 --> 00:44:52,523 She has passed. 518 00:45:10,749 --> 00:45:13,836 I will now also give you sorrow 519 00:45:17,506 --> 00:45:20,634 I will give you sorrow More precious than love 520 00:45:24,430 --> 00:45:28,809 Other genie, what does Oh Pan-geum ask the most besides the weather? 521 00:45:29,393 --> 00:45:32,354 Ms. Oh Pan-geum searched the following. 522 00:45:32,438 --> 00:45:36,442 Ways to heal my dear Ka-young's illness. 523 00:45:36,525 --> 00:45:40,362 How to fix a psychopath. Foods that are good for psychopaths. 524 00:45:42,906 --> 00:45:45,909 An old woman who had laid A few tangerines on the street 525 00:45:46,910 --> 00:45:48,537 KA-YOUNG, YOU'RE BEAUTIFUL TODAY AS ALWAYS 526 00:45:48,620 --> 00:45:51,457 Shivering from a lifetime of cold On a winter's night 527 00:45:51,540 --> 00:45:53,500 FROM SORROW TO JOY POETRY BY JEONG HO-SEUNG 528 00:45:53,584 --> 00:45:56,837 To you, who rejoiced as you haggled The price of tangerines 529 00:46:03,177 --> 00:46:06,930 I shall show you sorrow's equal face 530 00:46:16,023 --> 00:46:18,776 When I called out to you from the darkness 531 00:46:24,615 --> 00:46:25,574 Please leave. 532 00:46:26,950 --> 00:46:28,994 We will wash and dress the deceased. 533 00:46:29,578 --> 00:46:30,496 Please leave. 534 00:46:31,121 --> 00:46:34,041 Not once did you show me an equal smile 535 00:46:36,960 --> 00:46:39,922 When a frozen corpse Froze yet again under a straw sack 536 00:46:40,005 --> 00:46:42,257 GRANDCHILD: KI KA-YOUNG 537 00:46:43,842 --> 00:46:46,470 You did not so much As cover it with another sack 538 00:46:52,601 --> 00:46:55,187 For your indifferent love 539 00:46:56,939 --> 00:46:59,983 For your tears That seem incapable of flowing 540 00:47:04,404 --> 00:47:05,322 It's uncomfortable. 541 00:47:05,405 --> 00:47:08,826 I will now also give you waiting 542 00:47:11,203 --> 00:47:14,248 Just put up with it for today. 543 00:47:15,999 --> 00:47:17,292 You must. 544 00:47:17,960 --> 00:47:20,170 Every decision I made was for our happiness. 545 00:47:22,548 --> 00:47:24,299 But because Grandma just died, 546 00:47:24,800 --> 00:47:26,802 this is all so uncomfortable right now! 547 00:47:26,885 --> 00:47:28,220 You're uncomfortable? 548 00:47:29,763 --> 00:47:32,391 You feel uncomfortable about making the wrong call? 549 00:47:33,267 --> 00:47:34,101 What about me? 550 00:47:35,310 --> 00:47:38,814 I lost Grandma, and… 551 00:47:42,234 --> 00:47:44,111 Though it was only a short while, I… 552 00:47:55,747 --> 00:47:57,124 So you tough it out too. 553 00:48:01,086 --> 00:48:02,588 So if I decide something… 554 00:48:04,715 --> 00:48:06,842 it makes everyone unhappy like this. 555 00:48:08,093 --> 00:48:09,261 Be my friend. 556 00:48:09,344 --> 00:48:11,930 What happens if I say I don't want to? 557 00:48:12,514 --> 00:48:14,725 You and me, we're both negative ones. 558 00:48:14,808 --> 00:48:16,018 You don't have a choice. 559 00:48:16,643 --> 00:48:18,604 Multiply us, and we'll be at least one. 560 00:48:19,104 --> 00:48:20,480 That's why we're friends. 561 00:48:22,232 --> 00:48:24,359 I really am a negative one. 562 00:48:30,741 --> 00:48:33,118 Your mom sent this to cover the cost of the funeral. 563 00:48:36,580 --> 00:48:40,167 I will put an end to the heavy snow That once fell on this world 564 00:48:42,210 --> 00:48:45,339 You said you were going to a better place than Hawaii. 565 00:48:45,839 --> 00:48:48,425 How could you come back to us like this? 566 00:48:48,508 --> 00:48:52,304 Goodness me. 567 00:48:56,308 --> 00:48:58,101 Goodness, what to do? 568 00:49:09,655 --> 00:49:12,449 I will take the spring snow That fell on the barley fields 569 00:49:13,951 --> 00:49:17,037 And visit the sorrows of the people Shivering with cold 570 00:49:21,375 --> 00:49:23,126 I will walk the snowy paths with you 571 00:49:24,920 --> 00:49:26,505 Where it no longer snows 572 00:49:36,139 --> 00:49:38,058 Would you look at that? 573 00:49:38,976 --> 00:49:41,144 She's like that even at her grandma's funeral? 574 00:49:41,645 --> 00:49:44,731 She sure is strange. She hasn't shed a single tear. 575 00:49:51,863 --> 00:49:54,700 Must you act strange on a day like this? 576 00:49:55,367 --> 00:49:57,869 This is why I said Gyeong-seok should hold her picture! 577 00:50:01,039 --> 00:50:03,458 Mom. 578 00:50:04,167 --> 00:50:07,379 Mom! 579 00:50:17,723 --> 00:50:20,183 We will talk of the power of sorrow 580 00:50:23,061 --> 00:50:24,688 And walk all the way 581 00:50:26,064 --> 00:50:27,357 To the sorrow of waiting 582 00:53:56,900 --> 00:54:01,905 Subtitle translation by: Jimin Choi 42149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.