All language subtitles for Genie.Make.a.Wish.S01E11.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:13,865 --> 00:01:17,243 "Make sure you are punished too, spirit." 3 00:01:19,329 --> 00:01:21,790 That was already 20 years ago. 4 00:01:21,873 --> 00:01:25,335 But no matter how long I wait, the punishment just doesn't come. 5 00:01:25,418 --> 00:01:28,338 You should still be careful. 6 00:01:28,421 --> 00:01:30,840 And watch what you say and do. 7 00:01:30,924 --> 00:01:31,883 Quiet, you. 8 00:01:32,717 --> 00:01:34,552 Why should I be careful? 9 00:01:34,636 --> 00:01:37,013 I am the almighty Genie, after all. 10 00:01:37,931 --> 00:01:40,016 Man, this is stressful. 11 00:02:00,120 --> 00:02:01,496 The smell of this clay. 12 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 What the… You're that… 13 00:02:18,680 --> 00:02:19,556 You're still alive? 14 00:02:20,598 --> 00:02:21,891 Who are you? 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,687 How do you know the language of Goryeo? Are you from Goryeo? 16 00:02:26,437 --> 00:02:27,772 Don't you remember me? 17 00:02:30,525 --> 00:02:33,570 It's definitely you. You've been alive all this time? 18 00:02:34,154 --> 00:02:36,865 I clearly remember seeing you die. Your breath just… 19 00:02:37,740 --> 00:02:38,992 I'm sure of it. 20 00:02:40,827 --> 00:02:44,038 Seeing those bite marks, it is you. Gee, you're a mess. 21 00:02:44,122 --> 00:02:45,248 You're being rude. 22 00:02:48,334 --> 00:02:50,420 I'm just really curious. 23 00:02:51,045 --> 00:02:52,130 I'm actually a genie. 24 00:02:53,131 --> 00:02:55,258 And we've met before. 20 years ago. 25 00:02:55,341 --> 00:02:57,635 Back then, your final wish was my punishment. 26 00:02:57,719 --> 00:02:59,971 But I'm just fine. What do you think? 27 00:03:00,680 --> 00:03:01,973 Don't remember that either? 28 00:03:05,894 --> 00:03:09,105 Dates for sale! Buy some dates! 29 00:03:09,772 --> 00:03:11,733 Dates for sale! 30 00:03:18,323 --> 00:03:19,199 Oh no. 31 00:03:20,450 --> 00:03:21,784 My dates. 32 00:03:26,206 --> 00:03:27,081 Oh dear. 33 00:03:27,165 --> 00:03:28,583 You're bleeding. 34 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 You're more hurt than those dates. 35 00:03:32,045 --> 00:03:33,379 What a thing to say! 36 00:03:34,505 --> 00:03:36,007 You tripped me, didn't you? 37 00:03:36,507 --> 00:03:39,135 What are you going to do about these? 38 00:03:44,182 --> 00:03:46,226 What shall I do about this? 39 00:03:49,604 --> 00:03:51,898 Do I fully corrupt her, seeing as she's survived? 40 00:03:51,981 --> 00:03:53,858 Oh my, what a waste. 41 00:03:57,654 --> 00:03:59,864 I asked what you're going to do about all these. 42 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 How about this? Payment for the dates. 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,521 These are on the house. 44 00:04:32,522 --> 00:04:33,648 I hope you enjoy them. 45 00:04:35,650 --> 00:04:36,651 Dates for sale! 46 00:04:38,069 --> 00:04:39,320 Buy some dates! 47 00:04:39,404 --> 00:04:42,490 Just look at you. You're well on your way to corruption. 48 00:04:42,991 --> 00:04:46,411 You're already corrupt. Great, let's just push a little harder. 49 00:04:47,078 --> 00:04:50,456 Dates for sale! Buy some dates! 50 00:04:50,540 --> 00:04:53,251 I'm already having so much fun. Where do you live? 51 00:04:53,918 --> 00:04:55,086 Where is my money? 52 00:04:55,962 --> 00:04:57,046 My money's gone! 53 00:05:05,096 --> 00:05:06,264 Take this. 54 00:05:06,931 --> 00:05:08,057 Eat this. 55 00:05:14,397 --> 00:05:18,609 I got very lucky today. 56 00:05:19,652 --> 00:05:20,778 Please eat. 57 00:05:22,113 --> 00:05:23,031 Thank you. 58 00:05:30,705 --> 00:05:31,581 Be careful. 59 00:05:31,664 --> 00:05:34,876 Don't touch me, you filthy slave girl. 60 00:05:41,382 --> 00:05:43,426 I can't hear any of those words. 61 00:05:45,011 --> 00:05:46,346 It's all so difficult. 62 00:05:48,264 --> 00:05:49,891 I can't understand a word. 63 00:06:19,629 --> 00:06:20,546 My goodness! 64 00:06:24,759 --> 00:06:25,593 You live here? 65 00:06:27,470 --> 00:06:29,263 How did you find your way here? 66 00:06:29,347 --> 00:06:32,100 Go away. I'll get cast out if anyone sees. 67 00:06:32,183 --> 00:06:34,102 Don't worry. Only you can see me. 68 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Besides, no one seems to care about you at all. 69 00:06:43,611 --> 00:06:45,488 Humans sure are shallow, aren't they? 70 00:06:45,571 --> 00:06:48,950 They'll ostracize and judge you even if you're just a tad bit different. 71 00:06:49,700 --> 00:06:50,785 Don't bad-mouth them. 72 00:06:51,411 --> 00:06:54,038 They gave me work to do and a place to sleep. 73 00:06:55,164 --> 00:06:57,583 Just hurry and get out of here before you get caught. 74 00:06:58,084 --> 00:06:59,293 I'm just intrigued. 75 00:06:59,377 --> 00:07:02,422 A human who used all her wishes for others. 76 00:07:02,505 --> 00:07:05,633 One who even dared to mention me in her final wish. 77 00:07:09,929 --> 00:07:11,013 Wow. 78 00:07:11,639 --> 00:07:13,641 That's what my punishment was! 79 00:07:13,724 --> 00:07:16,644 With no humans to corrupt for 20 years, I almost died of boredom. 80 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 That was my punishment! 81 00:07:18,396 --> 00:07:20,273 You lived, so I never found a new master! 82 00:07:20,356 --> 00:07:21,649 What are you talking about? 83 00:07:22,233 --> 00:07:23,776 I told you I've never made wishes. 84 00:07:24,735 --> 00:07:26,529 Well, well, playing dumb, are we? 85 00:07:26,612 --> 00:07:29,323 You're in this foreign land with that face of a foreigner. 86 00:07:29,407 --> 00:07:33,161 You may act resolute now, but you will eventually show your true colors. 87 00:07:33,244 --> 00:07:35,204 Then you'll be corrupt in no time. 88 00:07:40,334 --> 00:07:43,004 Did you say only I can see you? 89 00:07:44,130 --> 00:07:45,047 Yes. 90 00:07:46,382 --> 00:07:47,800 It's one of my main magical… 91 00:07:50,261 --> 00:07:51,971 But why aren't you surprised? 92 00:07:52,513 --> 00:07:53,723 Most humans are. 93 00:07:55,516 --> 00:07:58,603 You said you're a ji-ne. We have centipedes in Goryeo too. 94 00:07:59,729 --> 00:08:03,483 The elders said that a thousand-year-old centipede could wield magic. 95 00:08:04,066 --> 00:08:06,110 I'm a genie, not a ji-ne. 96 00:08:08,821 --> 00:08:11,073 So why did you ask if only you could see me? 97 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 It just seems like a shame. 98 00:08:18,998 --> 00:08:22,251 You're so striking when you smile. 99 00:08:37,934 --> 00:08:39,185 "Striking"? 100 00:08:39,268 --> 00:08:41,729 That must be the highest of compliments in Goryeo. 101 00:09:00,456 --> 00:09:01,999 Why did you come here? 102 00:09:02,667 --> 00:09:05,002 Why else would I come to a camel market? 103 00:09:05,670 --> 00:09:06,796 I'm here to buy a camel. 104 00:09:06,879 --> 00:09:08,297 Why are you buying a camel? 105 00:09:08,381 --> 00:09:09,674 So I can return 106 00:09:10,466 --> 00:09:11,300 to Goryeo. 107 00:09:14,679 --> 00:09:18,516 Are you looking for a camel? All the good ones are over there. 108 00:09:21,602 --> 00:09:23,104 Stay here and don't interfere. 109 00:09:31,195 --> 00:09:35,157 No! My gold coins! No! 110 00:09:48,754 --> 00:09:49,630 Stop! 111 00:10:05,896 --> 00:10:07,398 It's Shaytan! The Devil! 112 00:10:08,149 --> 00:10:08,983 It's Shaytan! 113 00:10:17,908 --> 00:10:18,868 Here. 114 00:10:20,119 --> 00:10:24,290 You… really are Shaytan. 115 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 How could you kill a person? 116 00:10:32,381 --> 00:10:33,466 He took your coins. 117 00:10:34,508 --> 00:10:35,760 This only happened 118 00:10:36,886 --> 00:10:40,431 because I was being too greedy in the first place. 119 00:10:41,974 --> 00:10:45,227 I was paid too much for the dates. 120 00:10:49,815 --> 00:10:52,151 I never want to see you again. 121 00:11:36,904 --> 00:11:39,240 I returned the coins to their original owner. 122 00:11:39,824 --> 00:11:42,034 And that jerk really did deserve to die. 123 00:11:42,535 --> 00:11:45,746 You weren't the only one he wronged. I'm sure the other humans would be 124 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 happy. 125 00:11:48,374 --> 00:11:49,208 Probably. 126 00:11:50,626 --> 00:11:54,338 Hey, what am I supposed to do when that's how I am? I'm Shaytan. 127 00:11:57,883 --> 00:11:59,427 When will you be 128 00:12:00,219 --> 00:12:01,220 going to Goryeo? 129 00:12:03,264 --> 00:12:06,058 Perhaps it would be faster to cross the Gobi Desert. 130 00:12:09,478 --> 00:12:10,479 Want me to take you? 131 00:12:18,320 --> 00:12:19,405 Do you 132 00:12:20,990 --> 00:12:21,824 know the way? 133 00:12:22,533 --> 00:12:23,492 Somewhat. 134 00:12:24,326 --> 00:12:25,911 I once blocked the path. 135 00:12:26,871 --> 00:12:28,706 I'll find out, so stop being mad. 136 00:12:28,789 --> 00:12:30,166 Really? 137 00:12:32,084 --> 00:12:35,880 Then I'll start saving for a camel again. 138 00:12:36,464 --> 00:12:38,674 Please show me the way. 139 00:12:56,192 --> 00:12:59,445 Why do you live like this anyway? Doesn't it make you angry? 140 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 I died and came back to life, 141 00:13:04,283 --> 00:13:05,701 though I don't remember it. 142 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 I must have gained the scars on my body then. 143 00:13:12,917 --> 00:13:16,545 There must be a reason I was kept alive in this world. 144 00:13:18,088 --> 00:13:20,216 And so, I should live life to the fullest. 145 00:13:50,871 --> 00:13:51,956 How foolish. 146 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 There's no such thing as the right wish. 147 00:13:54,875 --> 00:13:57,378 To gain something, something else must be lost. 148 00:13:57,461 --> 00:14:00,339 For someone to live, another must die. 149 00:14:01,340 --> 00:14:02,675 Sade! 150 00:14:59,940 --> 00:15:00,774 Khalid. 151 00:15:05,446 --> 00:15:08,824 I bought this from a Khitan merchant. 152 00:15:09,533 --> 00:15:13,078 He told me it was good for coughs. 153 00:15:13,162 --> 00:15:15,664 Boil it and drink the water. 154 00:15:18,542 --> 00:15:20,669 So you care for all the young and old? 155 00:15:21,253 --> 00:15:22,129 Don't. 156 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 Humans betray those closest to them and never learn gratitude. 157 00:15:28,552 --> 00:15:30,095 Isn't that right? 158 00:15:30,596 --> 00:15:33,974 I see you are half human and half spirit. 159 00:15:35,643 --> 00:15:37,269 Apparently, his father sings. 160 00:15:38,187 --> 00:15:39,563 Are you Shadi's son? 161 00:15:40,773 --> 00:15:44,485 You are sick and weak because you were born with a human body. 162 00:15:48,405 --> 00:15:50,199 You're Iblis, aren't you? 163 00:15:50,824 --> 00:15:55,746 Are you not the leader of spirits? Could you please make me better? 164 00:15:55,829 --> 00:15:57,748 Please make me a complete spirit. 165 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 I know you can do anything. 166 00:16:07,091 --> 00:16:09,635 This thread can bind spirits. 167 00:16:09,718 --> 00:16:12,888 I will gladly give this to you as an offering. 168 00:16:13,430 --> 00:16:14,598 I don't need it. 169 00:16:15,849 --> 00:16:20,312 We may be related, but I simply cannot fulfill your request. 170 00:16:21,480 --> 00:16:22,398 Let's go. 171 00:16:59,643 --> 00:17:02,563 Hey, lie down to sleep. Why are you sleeping like this? 172 00:17:04,064 --> 00:17:06,608 I told you to let me know before showing up. 173 00:17:07,109 --> 00:17:09,486 Hey, how much clearer could I have let you know… 174 00:17:12,197 --> 00:17:15,784 What are you making every night anyway? While losing sleep too. 175 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 Hanbok. 176 00:17:18,579 --> 00:17:20,330 To wear on my journey back to Goryeo. 177 00:17:22,666 --> 00:17:24,334 But I need to work during the day. 178 00:17:27,463 --> 00:17:29,089 It's dark as night in here. 179 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 Follow me. 180 00:17:43,270 --> 00:17:44,563 This is where you live? 181 00:17:45,064 --> 00:17:48,025 Wow, it's like a palace. 182 00:17:48,525 --> 00:17:49,985 You've never been in a palace. 183 00:17:51,236 --> 00:17:54,198 Hey. I'm from Gaegyeong. 184 00:17:54,281 --> 00:17:57,284 There are so many magnificent palaces there. 185 00:17:57,951 --> 00:18:01,497 Just standing at the gates and seeing them from a distance, you know? 186 00:18:02,748 --> 00:18:04,958 Their presence is just, you know? 187 00:18:05,042 --> 00:18:06,710 So you've never been inside. 188 00:18:07,753 --> 00:18:10,255 I got close enough to be practically inside. 189 00:18:10,339 --> 00:18:11,673 What else is there? 190 00:18:12,716 --> 00:18:14,301 How does it differ from here? 191 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Goryeo has 192 00:18:21,058 --> 00:18:22,559 four distinct seasons. 193 00:18:24,019 --> 00:18:28,482 The summers are hot like it is here, but in fall, the leaves change color. 194 00:18:29,900 --> 00:18:32,778 And in winter, white snow falls from the sky. 195 00:18:35,072 --> 00:18:37,908 When the plum blossoms bloom through those snowflakes, 196 00:18:39,201 --> 00:18:40,119 it's spring. 197 00:18:41,870 --> 00:18:45,082 And when the plum blossoms wither, 198 00:18:45,707 --> 00:18:47,167 the cherry blossoms bloom. 199 00:18:51,463 --> 00:18:54,007 Cherry blossoms are really pretty. 200 00:19:22,953 --> 00:19:24,496 Back in Goryeo, 201 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 we wrote our wishes and sent them out on boats down small streams. 202 00:19:28,458 --> 00:19:30,502 We believed that the wishes would come true 203 00:19:31,378 --> 00:19:33,505 if the boat reached the ocean. 204 00:19:34,548 --> 00:19:38,385 Consider it the ocean at night. How far shall I send them for you? 205 00:19:41,513 --> 00:19:42,764 Far, far away. 206 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 Beyond the place where the land meets the sky. 207 00:19:49,104 --> 00:19:50,230 Far away. 208 00:19:53,066 --> 00:19:54,401 All the way to Goryeo. 209 00:20:07,289 --> 00:20:09,708 What did you write on those boats anyway? 210 00:20:11,585 --> 00:20:12,836 Never you mind. 211 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 It looks like 212 00:20:17,549 --> 00:20:20,177 it's raining stars. 213 00:20:46,870 --> 00:20:49,456 PLEASE DO NOT LET THIS WANDERER STARVE 214 00:20:52,668 --> 00:20:55,837 PLEASE DO NOT LET ANYONE FALL VICTIM TO THIS WANDERER'S STRIKING LOOKS 215 00:20:56,588 --> 00:21:01,510 PLEASE LET ME RETURN TO GORYEO 216 00:21:23,240 --> 00:21:27,160 It is Ejllael! He has come to take my soul. 217 00:21:28,120 --> 00:21:32,165 I will guide your soul with these sacred wings. 218 00:21:32,749 --> 00:21:36,003 Did you say you will guide my soul 219 00:21:36,586 --> 00:21:39,298 with those sacred wings of yours? 220 00:21:39,381 --> 00:21:40,716 Your soul will… 221 00:21:41,216 --> 00:21:42,217 Ouch ouchy! 222 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 He says my soul will go ouch ouchy! 223 00:21:45,804 --> 00:21:48,598 Ouch ouchy! 224 00:21:49,599 --> 00:21:51,977 Hey, you could just ask nicely! 225 00:21:52,060 --> 00:21:55,522 Why would you just pluck my feathers? 226 00:22:01,069 --> 00:22:06,074 You, who came from Goryeo, were living as a slave. Serves you right. 227 00:22:07,617 --> 00:22:10,662 They say, in Goryeo, there is a centipede that wields magic. 228 00:22:11,163 --> 00:22:13,957 I shall go up against it when I get to Goryeo. 229 00:22:16,043 --> 00:22:17,753 You wish upon stars. 230 00:22:22,215 --> 00:22:26,595 She used up all her wishes on others and now makes wishes on silly stars. 231 00:22:27,596 --> 00:22:29,306 She even wished for my sake. 232 00:22:30,390 --> 00:22:35,062 To think that she is concerned for my body and my meals. 233 00:22:43,737 --> 00:22:46,656 Why should a fleeting moment matter to one who is immortal? 234 00:22:47,157 --> 00:22:50,243 While Iblis was tied to that girl's final wish… 235 00:22:52,245 --> 00:22:55,207 he was more interested in her than in corrupting humans. 236 00:22:55,791 --> 00:22:57,918 Strangely, he seemed far more excited 237 00:22:58,001 --> 00:23:00,587 pondering what to feed her and how to make her smile 238 00:23:00,670 --> 00:23:03,924 than when he was scheming how to corrupt 239 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 another human soul. 240 00:23:06,718 --> 00:23:07,719 I know. 241 00:23:10,931 --> 00:23:12,432 It's just so sad, Master. 242 00:23:19,856 --> 00:23:23,610 I'm talking about how much of a damn fool Iblis was. 243 00:23:23,693 --> 00:23:25,737 What am I to do if you find this upsetting? 244 00:23:26,696 --> 00:23:28,865 I was too busy crying to see that, Master. 245 00:23:28,949 --> 00:23:30,659 Would you please repeat yourself? 246 00:23:33,537 --> 00:23:34,454 Look carefully. 247 00:23:35,497 --> 00:23:36,748 Get out! 248 00:23:52,931 --> 00:23:55,600 Can't you find us some good clams? 249 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 You keep bringing ones full of these rocks. 250 00:24:00,147 --> 00:24:01,148 Just throw it out. 251 00:24:05,527 --> 00:24:06,486 That's hot. 252 00:24:08,738 --> 00:24:11,783 When will you complete that garment? The Goryeo one. 253 00:24:11,867 --> 00:24:14,202 It's not easy to find the right fabric. 254 00:24:15,370 --> 00:24:18,331 -But I've almost finished. -Can't you make it on the way? 255 00:24:19,958 --> 00:24:21,126 Let's leave after eating. 256 00:24:23,670 --> 00:24:26,506 Really? Can we really go now? 257 00:24:28,842 --> 00:24:30,093 What about your lamp? 258 00:24:32,971 --> 00:24:35,849 I'll pray that he hurls it with all his power to Goryeo. 259 00:24:38,268 --> 00:24:41,730 You who are singular and omnipotent. 260 00:24:42,439 --> 00:24:45,025 You are benevolent and noble. 261 00:24:45,901 --> 00:24:47,444 You are also merciful 262 00:24:47,944 --> 00:24:50,655 and wise, and, well… 263 00:24:50,739 --> 00:24:52,449 You're also… 264 00:24:52,532 --> 00:24:54,659 You look incredibly desperate. 265 00:25:03,585 --> 00:25:05,253 Hey, you're… 266 00:25:07,088 --> 00:25:08,548 You're glowing. 267 00:25:09,257 --> 00:25:11,134 It's a new master. But how? 268 00:25:14,471 --> 00:25:16,056 You were my last master, 269 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 and I should still be tied to your final wish. 270 00:25:20,018 --> 00:25:21,811 How is it I have a new master? 271 00:25:21,895 --> 00:25:24,231 I'm not quite sure, but isn't this a good thing? 272 00:25:24,814 --> 00:25:28,485 You said you were really bored with no new master in 20 years. 273 00:25:30,195 --> 00:25:31,321 Maybe you're right. 274 00:25:32,697 --> 00:25:34,699 Well, then, I'll quickly go and corrupt them. 275 00:25:58,598 --> 00:26:00,934 We meet at last, Iblis. 276 00:26:01,017 --> 00:26:04,479 Because of you, I have lived the past two decades 277 00:26:04,563 --> 00:26:07,649 as an oppressed foreigner. 278 00:26:24,165 --> 00:26:27,168 It's Iblis! It's Shaytan! 279 00:26:28,753 --> 00:26:32,007 Where are you going? Cast the Goryeo bitch aside too! 280 00:26:33,425 --> 00:26:34,843 -Run! -Help! 281 00:26:39,723 --> 00:26:42,517 So it seems I missed one. 282 00:26:52,861 --> 00:26:57,324 I wish to possess more than anyone born of this land. 283 00:26:59,993 --> 00:27:02,078 So my first wish 284 00:27:03,121 --> 00:27:06,249 is for you to make me the richest person in the world. 285 00:27:13,715 --> 00:27:16,343 How predictable. 286 00:27:17,469 --> 00:27:20,388 Your wish has been fulfilled. 287 00:28:00,428 --> 00:28:01,262 You called me? 288 00:28:01,346 --> 00:28:04,641 I have decided on my second wish, Genie. 289 00:28:05,392 --> 00:28:09,396 Kill all those who looked down on me. Let them die in agony. 290 00:28:12,399 --> 00:28:15,568 You really are Shaytan. 291 00:28:16,403 --> 00:28:18,613 How could you kill a person? 292 00:28:25,370 --> 00:28:28,373 Your wish has been fulfilled. 293 00:28:46,766 --> 00:28:50,770 Dates for sale! Buy some dates! 294 00:28:51,271 --> 00:28:54,524 Dates for sale! Buy some dates! 295 00:28:55,900 --> 00:28:57,485 Dates for sale! 296 00:29:13,585 --> 00:29:16,713 Are you… 297 00:29:16,796 --> 00:29:20,842 I got very lucky today. 298 00:29:20,925 --> 00:29:22,135 Please eat. 299 00:29:22,761 --> 00:29:23,928 Thank you. 300 00:29:24,012 --> 00:29:27,348 Yes, it is I. Do you remember me? 301 00:29:27,849 --> 00:29:30,685 You gave me the sweetest of dates. 302 00:29:31,644 --> 00:29:33,605 Now I will give you everything you want. 303 00:29:33,688 --> 00:29:39,736 Garments and precious jewels. A big house and countless servants. 304 00:29:39,819 --> 00:29:41,237 What do you say? 305 00:29:44,699 --> 00:29:46,701 I do not want anything 306 00:29:47,619 --> 00:29:49,788 I did not earn by my own effort. 307 00:29:50,413 --> 00:29:54,292 And I will soon be leaving for my hometown. 308 00:29:57,754 --> 00:30:00,089 You don't want it? And you're leaving, you say? 309 00:30:00,173 --> 00:30:02,759 Now that I am looking down at you, it is crystal clear. 310 00:30:02,842 --> 00:30:06,262 You are that slave girl I bought to use as animal feed. 311 00:30:06,846 --> 00:30:09,933 And you dared to take pity on me? 312 00:30:17,065 --> 00:30:18,149 How does it look? 313 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 It's beautiful. 314 00:30:27,075 --> 00:30:28,785 I had already finished making it. 315 00:30:29,786 --> 00:30:33,832 But I figured there was a chance you couldn't leave this place. 316 00:30:34,833 --> 00:30:36,084 Because of the wishes. 317 00:30:37,085 --> 00:30:41,089 I don't know the way, and I couldn't just leave you behind. 318 00:30:48,221 --> 00:30:49,597 It's Muttalib's final wish. 319 00:30:50,723 --> 00:30:51,724 That means 320 00:30:52,308 --> 00:30:55,478 we really are leaving tonight, right? 321 00:30:56,187 --> 00:30:57,021 For Goryeo. 322 00:30:57,105 --> 00:30:59,065 Yes. Let's go. 323 00:31:00,066 --> 00:31:03,027 I shall go to see the four seasons of Goryeo, 324 00:31:03,695 --> 00:31:05,864 where spring arrives when winter snowflakes melt 325 00:31:06,531 --> 00:31:08,491 and the cherry and plum blossoms bloom. 326 00:31:09,075 --> 00:31:11,202 If you can't find me, just call my name. 327 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 The name for you to call me 328 00:31:15,498 --> 00:31:16,666 is Iblis. 329 00:31:17,792 --> 00:31:19,127 Iblis. 330 00:31:21,462 --> 00:31:22,589 Is your surname "Lee"? 331 00:31:24,883 --> 00:31:25,884 Is that a good thing? 332 00:31:27,176 --> 00:31:28,386 Let's say it is, then. 333 00:31:52,785 --> 00:31:55,955 So let's hear it. Your final wish. 334 00:31:56,039 --> 00:32:00,126 After claiming revenge and wealth beyond measure, 335 00:32:00,209 --> 00:32:05,590 I have found that some things remain priceless. 336 00:32:05,673 --> 00:32:08,343 My last wish is her complete submission. 337 00:32:09,052 --> 00:32:12,805 Make that bitch stay by my side for the rest of her life. 338 00:32:22,315 --> 00:32:25,276 Your wish has been fulfilled. 339 00:32:27,195 --> 00:32:31,574 A heart that won't bow for all the gold in the world? 340 00:32:31,658 --> 00:32:33,326 I'd like to see who this is. 341 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 Why are you… 342 00:32:54,639 --> 00:32:55,765 Why are you here? 343 00:32:55,848 --> 00:32:57,976 Why the hell are you here? 344 00:32:58,059 --> 00:33:01,229 I see. You have come crawling back! 345 00:33:01,729 --> 00:33:04,524 Of course, who could resist all the world's riches? 346 00:33:05,024 --> 00:33:08,152 Bring her to me right now! 347 00:33:18,371 --> 00:33:19,998 Why is Shaytan… 348 00:33:25,086 --> 00:33:27,463 Stop him! Stop Shaytan! 349 00:33:36,681 --> 00:33:40,435 What is this thing? Take it off! Take it off me right now! 350 00:33:48,234 --> 00:33:51,779 Since you refused my kindness, I am proving my thread's worth. 351 00:33:53,197 --> 00:33:54,240 This is my thread's… 352 00:33:56,659 --> 00:33:57,535 use and power. 353 00:34:22,185 --> 00:34:24,228 Hunbish? 354 00:34:26,189 --> 00:34:27,690 You're still alive? 355 00:34:30,985 --> 00:34:34,280 So the boy who owned this body was named Hunbish? 356 00:34:40,995 --> 00:34:42,038 Khalid. 357 00:34:46,793 --> 00:34:48,169 You're Khalid. 358 00:34:53,841 --> 00:34:54,926 How come you're… 359 00:34:55,426 --> 00:34:56,385 How can this be? 360 00:34:58,763 --> 00:35:01,516 Look! I've bound Shaytan! 361 00:35:02,141 --> 00:35:05,603 And this foreign girl loves another man. 362 00:35:05,686 --> 00:35:06,813 She loves Shaytan! 363 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 What? 364 00:35:09,607 --> 00:35:11,400 You didn't come for me. 365 00:35:11,484 --> 00:35:13,361 You came for him! 366 00:35:15,947 --> 00:35:17,698 Get the bitch to her feet! 367 00:35:19,325 --> 00:35:20,326 Let go of me. 368 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 Let go! 369 00:35:26,707 --> 00:35:30,294 Make that bitch stay by my side for the rest of her life. 370 00:35:33,297 --> 00:35:35,883 So this was the wish that I granted. 371 00:35:36,884 --> 00:35:37,885 No. 372 00:35:43,099 --> 00:35:44,809 I'm coming. I'll come to you. 373 00:35:46,435 --> 00:35:49,730 If I can't have her, no one can! 374 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 No! 375 00:36:03,369 --> 00:36:04,537 No! 376 00:36:14,964 --> 00:36:15,965 I'm coming. 377 00:36:20,469 --> 00:36:22,388 No. 378 00:36:23,222 --> 00:36:24,515 Please, you can't. 379 00:36:35,818 --> 00:36:36,903 In Goryeo… 380 00:36:39,947 --> 00:36:40,907 No. 381 00:36:45,369 --> 00:36:48,164 Everyone has four lives. 382 00:36:51,834 --> 00:36:53,419 Whichever life it may be… 383 00:36:57,048 --> 00:37:00,009 come and visit me in one of them. 384 00:37:01,177 --> 00:37:03,971 No, please. Just hang in there. Wait. 385 00:37:04,555 --> 00:37:05,640 Just hold on. 386 00:37:13,272 --> 00:37:15,816 I am Genie, the lamp spirit. 387 00:37:15,900 --> 00:37:19,862 I shall grant you three wishes. 388 00:37:19,946 --> 00:37:24,951 Please, I request any of you to become my master 389 00:37:25,034 --> 00:37:30,831 and use one of your wishes to save this girl. 390 00:37:32,792 --> 00:37:34,126 I beg you! 391 00:37:34,877 --> 00:37:38,297 Whatever it is you desire, 392 00:37:38,923 --> 00:37:43,344 I will fulfill your second and third wishes. 393 00:37:59,860 --> 00:38:01,445 I will do it. 394 00:38:04,657 --> 00:38:07,118 Make me the richest man in the world. 395 00:38:07,201 --> 00:38:08,160 Richer than Muttalib! 396 00:38:09,829 --> 00:38:10,663 Please, no. 397 00:38:22,466 --> 00:38:24,760 All right. Now, please. 398 00:38:25,303 --> 00:38:28,347 Before this girl takes her last breath… 399 00:38:30,349 --> 00:38:32,935 Please! 400 00:38:33,936 --> 00:38:36,939 It works. It really works! 401 00:38:37,023 --> 00:38:39,025 -But this is not enough. -No. 402 00:38:39,525 --> 00:38:42,153 I want more gold. More! 403 00:38:42,236 --> 00:38:45,197 No, this can't be. 404 00:38:53,998 --> 00:38:57,209 Please. This is your final wish. 405 00:38:57,710 --> 00:39:01,255 Please use your last wish to save this girl. 406 00:39:05,092 --> 00:39:07,928 Please! 407 00:39:13,392 --> 00:39:15,603 I want more gold, Genie. 408 00:39:15,686 --> 00:39:18,439 Fill this entire city with gold! 409 00:39:20,107 --> 00:39:24,362 No, this can't be. Please. 410 00:39:24,445 --> 00:39:25,780 We want gold too! 411 00:39:25,863 --> 00:39:27,323 Shower us with gold! 412 00:39:27,406 --> 00:39:28,532 This can't be. 413 00:39:37,458 --> 00:39:38,667 I'm sorry… 414 00:39:41,295 --> 00:39:44,090 for leaving you all alone. 415 00:39:59,355 --> 00:40:01,982 No! 416 00:40:02,066 --> 00:40:04,819 This can't be! No, please! 417 00:40:04,902 --> 00:40:06,362 Please, no! 418 00:40:07,655 --> 00:40:08,656 No! 419 00:40:23,087 --> 00:40:27,967 No, this can't be! 420 00:40:28,592 --> 00:40:30,803 This can't be. Bring her back! 421 00:40:30,886 --> 00:40:34,348 Bring her back now! Please! 422 00:40:43,941 --> 00:40:44,859 No! 423 00:44:14,193 --> 00:44:18,614 Do you realize now how arrogant you were? 424 00:44:20,699 --> 00:44:21,950 At long last… 425 00:44:25,287 --> 00:44:26,705 that girl's 426 00:44:28,207 --> 00:44:29,541 final wish… 427 00:44:32,086 --> 00:44:33,212 was fulfilled. 428 00:44:39,343 --> 00:44:40,469 This… 429 00:44:44,598 --> 00:44:46,308 was my punishment. 430 00:44:48,102 --> 00:44:52,189 I was almost sentenced to an eternal life, 431 00:44:52,272 --> 00:44:55,734 but thankfully, faced death in another body. 432 00:44:56,568 --> 00:44:58,404 Then I became a wandering soul 433 00:44:59,279 --> 00:45:02,491 until I found you and my sister. 434 00:45:03,617 --> 00:45:07,037 Your punishment has not yet come to an end, 435 00:45:07,121 --> 00:45:10,082 and you two are bound, even in this life, by three wishes. 436 00:45:15,587 --> 00:45:16,547 That was… 437 00:45:19,007 --> 00:45:20,592 That was my doing yet again. 438 00:45:20,676 --> 00:45:27,057 And so, I return this sad and beautiful story to you. 439 00:45:27,141 --> 00:45:30,644 Let your punishment for saving me be this. 440 00:45:31,979 --> 00:45:35,607 Whatever her final wish may be, protect her, 441 00:45:35,691 --> 00:45:39,403 the one who was born to be wicked yet still remains righteous. 442 00:45:46,618 --> 00:45:48,287 It is well overdue, but I apologize. 443 00:45:49,371 --> 00:45:53,459 You were also one of the more admirable humans that I've ever met. 444 00:45:54,585 --> 00:45:55,961 May your soul… 445 00:45:58,672 --> 00:46:00,090 find its way to peace. 446 00:47:22,840 --> 00:47:26,468 Whatever the punishment, I will take it. 447 00:47:28,428 --> 00:47:30,305 I will accept it willingly. 448 00:47:31,598 --> 00:47:32,766 I hope with all I have. 449 00:47:34,935 --> 00:47:38,397 Deliver whatever punishment you see fit for my arrogance. 450 00:47:39,731 --> 00:47:41,275 I hope and plead. 451 00:47:42,276 --> 00:47:43,861 Of all I possess, 452 00:47:44,778 --> 00:47:47,573 take away anything you see as more than I deserve. 453 00:47:49,324 --> 00:47:51,034 I hope against hope. 454 00:47:52,160 --> 00:47:53,287 Just once. 455 00:47:54,913 --> 00:47:56,290 Please, just once. 456 00:47:58,083 --> 00:48:00,294 Allow me to visit one of her lives. 457 00:48:02,296 --> 00:48:04,256 Deliver whatever punishment you must, 458 00:48:05,257 --> 00:48:07,175 and take away whatever you must. 459 00:48:09,011 --> 00:48:10,304 But just once… 460 00:48:12,264 --> 00:48:15,517 Please, just once, in whichever of her lives… 461 00:48:19,521 --> 00:48:22,774 Whatever the punishment, I will take it. 462 00:48:24,776 --> 00:48:27,070 I will accept it willingly. 463 00:48:29,239 --> 00:48:34,745 Deliver whatever punishment you see fit for my arrogance. 464 00:48:36,371 --> 00:48:38,081 Of all I possess… 465 00:49:02,814 --> 00:49:05,859 What are you saying? Pan-geum came where? 466 00:49:05,943 --> 00:49:07,444 She didn't come from anywhere. 467 00:49:07,527 --> 00:49:09,613 She never went to Hawaii in the first place! 468 00:49:11,073 --> 00:49:12,991 Yes, is that you, Chang-sik? 469 00:49:13,075 --> 00:49:15,327 Hurry over to Pan-geum's house! 470 00:49:15,410 --> 00:49:17,162 Just come when I tell you to! 471 00:49:19,414 --> 00:49:20,499 Follow me! 472 00:49:20,582 --> 00:49:22,542 -What is going on? -Where are we going? 473 00:49:22,626 --> 00:49:25,629 Oh my! What happened? What's all the fuss about? 474 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 -Welcome. -Welcome. 475 00:49:43,981 --> 00:49:44,815 Grand… 476 00:49:45,649 --> 00:49:46,483 Mi-ju. 477 00:49:47,859 --> 00:49:49,695 What is it? Why are you crying? 478 00:49:51,530 --> 00:49:52,823 Has something happened? 479 00:49:57,786 --> 00:50:01,581 My wisdom tooth just hurts so much. 480 00:50:12,551 --> 00:50:13,802 I'll take a look at her. 481 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 You absolute witch! 482 00:50:29,901 --> 00:50:30,902 Mrs. Park. 483 00:50:30,986 --> 00:50:31,903 Mrs. Park! 484 00:50:31,987 --> 00:50:33,989 Hey! Where have you run off to? 485 00:50:34,072 --> 00:50:36,033 Oh Pan-geum! Come out here right now! 486 00:50:36,116 --> 00:50:38,994 If you have nothing to hide, come out this instant and say so! 487 00:50:39,703 --> 00:50:41,204 Heung-rye, please. 488 00:50:41,288 --> 00:50:42,664 Goodness me! 489 00:50:42,748 --> 00:50:45,083 What in the world did you sacrifice to get that way? 490 00:50:45,167 --> 00:50:48,336 What in the world did you sacrifice to get so young all on your own? 491 00:50:48,420 --> 00:50:49,629 -Come on. -Mrs. Park! 492 00:50:49,713 --> 00:50:51,673 Nobody's even home! What's gotten into you? 493 00:50:51,757 --> 00:50:54,718 -Let go of me! -Please just try to calm down! 494 00:50:54,801 --> 00:50:55,635 Let go of me! 495 00:50:55,719 --> 00:50:59,222 I'm telling you, Oh Pan-geum must be using witchcraft or something 496 00:50:59,306 --> 00:51:01,516 because she's become a young lady. You hear? 497 00:51:01,600 --> 00:51:04,853 Hey! I want to be young again too! Me too, okay? 498 00:51:04,936 --> 00:51:07,105 -No one's getting younger! -Get out of there. 499 00:51:07,189 --> 00:51:09,149 -Let go of me! -You're not making any sense. 500 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Deacon An, just stay back. Please, it's dangerous. 501 00:51:12,778 --> 00:51:15,280 Deacon? Is there even a god? 502 00:51:15,906 --> 00:51:20,327 If there is, there is no way that he would let me become so miserable! 503 00:51:20,410 --> 00:51:23,580 My old age makes me miserable! 504 00:51:23,663 --> 00:51:27,292 Goodness me, I got so damn old in the blink of an eye! 505 00:51:27,375 --> 00:51:30,921 Lord have mercy! 506 00:51:32,172 --> 00:51:34,716 Right, this bitch. That's where she'll be. 507 00:51:34,800 --> 00:51:36,510 -The fields! -Where are you going now? 508 00:51:42,265 --> 00:51:43,350 Don't get out. 509 00:51:44,309 --> 00:51:47,395 -I'll deal with the witch myself! -Chang-sik, please get up! 510 00:51:47,479 --> 00:51:49,022 She'll be in the onion field! 511 00:51:49,106 --> 00:51:50,357 You'll get yourself hurt! 512 00:51:50,899 --> 00:51:53,443 Calm down. Please calm down! 513 00:51:53,944 --> 00:51:58,031 Pan-geum is in Hawaii. Why would she be in the onion field? 514 00:51:58,115 --> 00:51:59,116 Shut up! 515 00:52:13,922 --> 00:52:14,840 Heung-rye. 516 00:52:32,858 --> 00:52:35,861 You damn bastard! Get out! 517 00:52:36,736 --> 00:52:37,737 Get out of the car! 518 00:52:39,281 --> 00:52:40,574 -Get out! -Get out! 519 00:52:41,158 --> 00:52:42,117 Get out of the car! 520 00:52:42,200 --> 00:52:43,869 What the hell are you doing, punk? 521 00:52:43,952 --> 00:52:44,995 Get out-- 522 00:52:49,040 --> 00:52:50,292 Is this the police? 523 00:52:52,085 --> 00:52:53,378 I've just run someone over. 524 00:52:54,421 --> 00:52:57,382 Ishrun. You know what to do, right? 525 00:52:57,465 --> 00:52:59,301 I think she's dead. 526 00:53:00,093 --> 00:53:01,344 We're just outside 527 00:53:02,804 --> 00:53:04,431 Ms. Ki Ka-young's house. 528 00:56:36,976 --> 00:56:41,981 Subtitle translation by: Jimin Choi 37566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.