Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,982
GENIE, MAKE A WISH
2
00:01:13,865 --> 00:01:17,243
"Make sure you are punished too, spirit."
3
00:01:19,329 --> 00:01:21,790
That was already 20 years ago.
4
00:01:21,873 --> 00:01:25,335
But no matter how long I wait,
the punishment just doesn't come.
5
00:01:25,418 --> 00:01:28,338
You should still be careful.
6
00:01:28,421 --> 00:01:30,840
And watch what you say and do.
7
00:01:30,924 --> 00:01:31,883
Quiet, you.
8
00:01:32,717 --> 00:01:34,552
Why should I be careful?
9
00:01:34,636 --> 00:01:37,013
I am the almighty Genie, after all.
10
00:01:37,931 --> 00:01:40,016
Man, this is stressful.
11
00:02:00,120 --> 00:02:01,496
The smell of this clay.
12
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
What the… You're that…
13
00:02:18,680 --> 00:02:19,556
You're still alive?
14
00:02:20,598 --> 00:02:21,891
Who are you?
15
00:02:22,851 --> 00:02:25,687
How do you know the language of Goryeo?
Are you from Goryeo?
16
00:02:26,437 --> 00:02:27,772
Don't you remember me?
17
00:02:30,525 --> 00:02:33,570
It's definitely you.
You've been alive all this time?
18
00:02:34,154 --> 00:02:36,865
I clearly remember seeing you die.
Your breath just…
19
00:02:37,740 --> 00:02:38,992
I'm sure of it.
20
00:02:40,827 --> 00:02:44,038
Seeing those bite marks, it is you.
Gee, you're a mess.
21
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
You're being rude.
22
00:02:48,334 --> 00:02:50,420
I'm just really curious.
23
00:02:51,045 --> 00:02:52,130
I'm actually a genie.
24
00:02:53,131 --> 00:02:55,258
And we've met before. 20 years ago.
25
00:02:55,341 --> 00:02:57,635
Back then,
your final wish was my punishment.
26
00:02:57,719 --> 00:02:59,971
But I'm just fine. What do you think?
27
00:03:00,680 --> 00:03:01,973
Don't remember that either?
28
00:03:05,894 --> 00:03:09,105
Dates for sale! Buy some dates!
29
00:03:09,772 --> 00:03:11,733
Dates for sale!
30
00:03:18,323 --> 00:03:19,199
Oh no.
31
00:03:20,450 --> 00:03:21,784
My dates.
32
00:03:26,206 --> 00:03:27,081
Oh dear.
33
00:03:27,165 --> 00:03:28,583
You're bleeding.
34
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
You're more hurt than those dates.
35
00:03:32,045 --> 00:03:33,379
What a thing to say!
36
00:03:34,505 --> 00:03:36,007
You tripped me, didn't you?
37
00:03:36,507 --> 00:03:39,135
What are you going to do about these?
38
00:03:44,182 --> 00:03:46,226
What shall I do about this?
39
00:03:49,604 --> 00:03:51,898
Do I fully corrupt her,
seeing as she's survived?
40
00:03:51,981 --> 00:03:53,858
Oh my, what a waste.
41
00:03:57,654 --> 00:03:59,864
I asked what you're going to do
about all these.
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,459
How about this? Payment for the dates.
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,521
These are on the house.
44
00:04:32,522 --> 00:04:33,648
I hope you enjoy them.
45
00:04:35,650 --> 00:04:36,651
Dates for sale!
46
00:04:38,069 --> 00:04:39,320
Buy some dates!
47
00:04:39,404 --> 00:04:42,490
Just look at you.
You're well on your way to corruption.
48
00:04:42,991 --> 00:04:46,411
You're already corrupt.
Great, let's just push a little harder.
49
00:04:47,078 --> 00:04:50,456
Dates for sale! Buy some dates!
50
00:04:50,540 --> 00:04:53,251
I'm already having so much fun.
Where do you live?
51
00:04:53,918 --> 00:04:55,086
Where is my money?
52
00:04:55,962 --> 00:04:57,046
My money's gone!
53
00:05:05,096 --> 00:05:06,264
Take this.
54
00:05:06,931 --> 00:05:08,057
Eat this.
55
00:05:14,397 --> 00:05:18,609
I got very lucky today.
56
00:05:19,652 --> 00:05:20,778
Please eat.
57
00:05:22,113 --> 00:05:23,031
Thank you.
58
00:05:30,705 --> 00:05:31,581
Be careful.
59
00:05:31,664 --> 00:05:34,876
Don't touch me, you filthy slave girl.
60
00:05:41,382 --> 00:05:43,426
I can't hear any of those words.
61
00:05:45,011 --> 00:05:46,346
It's all so difficult.
62
00:05:48,264 --> 00:05:49,891
I can't understand a word.
63
00:06:19,629 --> 00:06:20,546
My goodness!
64
00:06:24,759 --> 00:06:25,593
You live here?
65
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
How did you find your way here?
66
00:06:29,347 --> 00:06:32,100
Go away. I'll get cast out if anyone sees.
67
00:06:32,183 --> 00:06:34,102
Don't worry. Only you can see me.
68
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Besides, no one
seems to care about you at all.
69
00:06:43,611 --> 00:06:45,488
Humans sure are shallow, aren't they?
70
00:06:45,571 --> 00:06:48,950
They'll ostracize and judge you
even if you're just a tad bit different.
71
00:06:49,700 --> 00:06:50,785
Don't bad-mouth them.
72
00:06:51,411 --> 00:06:54,038
They gave me work to do
and a place to sleep.
73
00:06:55,164 --> 00:06:57,583
Just hurry and get out of here
before you get caught.
74
00:06:58,084 --> 00:06:59,293
I'm just intrigued.
75
00:06:59,377 --> 00:07:02,422
A human who used
all her wishes for others.
76
00:07:02,505 --> 00:07:05,633
One who even dared
to mention me in her final wish.
77
00:07:09,929 --> 00:07:11,013
Wow.
78
00:07:11,639 --> 00:07:13,641
That's what my punishment was!
79
00:07:13,724 --> 00:07:16,644
With no humans to corrupt for 20 years,
I almost died of boredom.
80
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
That was my punishment!
81
00:07:18,396 --> 00:07:20,273
You lived, so I never found a new master!
82
00:07:20,356 --> 00:07:21,649
What are you talking about?
83
00:07:22,233 --> 00:07:23,776
I told you I've never made wishes.
84
00:07:24,735 --> 00:07:26,529
Well, well, playing dumb, are we?
85
00:07:26,612 --> 00:07:29,323
You're in this foreign land
with that face of a foreigner.
86
00:07:29,407 --> 00:07:33,161
You may act resolute now, but you will
eventually show your true colors.
87
00:07:33,244 --> 00:07:35,204
Then you'll be corrupt in no time.
88
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
Did you say only I can see you?
89
00:07:44,130 --> 00:07:45,047
Yes.
90
00:07:46,382 --> 00:07:47,800
It's one of my main magical…
91
00:07:50,261 --> 00:07:51,971
But why aren't you surprised?
92
00:07:52,513 --> 00:07:53,723
Most humans are.
93
00:07:55,516 --> 00:07:58,603
You said you're a ji-ne.
We have centipedes in Goryeo too.
94
00:07:59,729 --> 00:08:03,483
The elders said that a thousand-year-old
centipede could wield magic.
95
00:08:04,066 --> 00:08:06,110
I'm a genie, not a ji-ne.
96
00:08:08,821 --> 00:08:11,073
So why did you ask
if only you could see me?
97
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
It just seems like a shame.
98
00:08:18,998 --> 00:08:22,251
You're so striking when you smile.
99
00:08:37,934 --> 00:08:39,185
"Striking"?
100
00:08:39,268 --> 00:08:41,729
That must be
the highest of compliments in Goryeo.
101
00:09:00,456 --> 00:09:01,999
Why did you come here?
102
00:09:02,667 --> 00:09:05,002
Why else would I come to a camel market?
103
00:09:05,670 --> 00:09:06,796
I'm here to buy a camel.
104
00:09:06,879 --> 00:09:08,297
Why are you buying a camel?
105
00:09:08,381 --> 00:09:09,674
So I can return
106
00:09:10,466 --> 00:09:11,300
to Goryeo.
107
00:09:14,679 --> 00:09:18,516
Are you looking for a camel?
All the good ones are over there.
108
00:09:21,602 --> 00:09:23,104
Stay here and don't interfere.
109
00:09:31,195 --> 00:09:35,157
No! My gold coins! No!
110
00:09:48,754 --> 00:09:49,630
Stop!
111
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
It's Shaytan! The Devil!
112
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
It's Shaytan!
113
00:10:17,908 --> 00:10:18,868
Here.
114
00:10:20,119 --> 00:10:24,290
You… really are Shaytan.
115
00:10:26,959 --> 00:10:29,587
How could you kill a person?
116
00:10:32,381 --> 00:10:33,466
He took your coins.
117
00:10:34,508 --> 00:10:35,760
This only happened
118
00:10:36,886 --> 00:10:40,431
because I was being
too greedy in the first place.
119
00:10:41,974 --> 00:10:45,227
I was paid too much for the dates.
120
00:10:49,815 --> 00:10:52,151
I never want to see you again.
121
00:11:36,904 --> 00:11:39,240
I returned the coins
to their original owner.
122
00:11:39,824 --> 00:11:42,034
And that jerk really did deserve to die.
123
00:11:42,535 --> 00:11:45,746
You weren't the only one he wronged.
I'm sure the other humans would be
124
00:11:46,747 --> 00:11:47,581
happy.
125
00:11:48,374 --> 00:11:49,208
Probably.
126
00:11:50,626 --> 00:11:54,338
Hey, what am I supposed to do
when that's how I am? I'm Shaytan.
127
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
When will you be
128
00:12:00,219 --> 00:12:01,220
going to Goryeo?
129
00:12:03,264 --> 00:12:06,058
Perhaps it would be faster
to cross the Gobi Desert.
130
00:12:09,478 --> 00:12:10,479
Want me to take you?
131
00:12:18,320 --> 00:12:19,405
Do you
132
00:12:20,990 --> 00:12:21,824
know the way?
133
00:12:22,533 --> 00:12:23,492
Somewhat.
134
00:12:24,326 --> 00:12:25,911
I once blocked the path.
135
00:12:26,871 --> 00:12:28,706
I'll find out, so stop being mad.
136
00:12:28,789 --> 00:12:30,166
Really?
137
00:12:32,084 --> 00:12:35,880
Then I'll start saving for a camel again.
138
00:12:36,464 --> 00:12:38,674
Please show me the way.
139
00:12:56,192 --> 00:12:59,445
Why do you live like this anyway?
Doesn't it make you angry?
140
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
I died and came back to life,
141
00:13:04,283 --> 00:13:05,701
though I don't remember it.
142
00:13:07,578 --> 00:13:10,623
I must have gained
the scars on my body then.
143
00:13:12,917 --> 00:13:16,545
There must be a reason
I was kept alive in this world.
144
00:13:18,088 --> 00:13:20,216
And so, I should live life to the fullest.
145
00:13:50,871 --> 00:13:51,956
How foolish.
146
00:13:52,039 --> 00:13:54,124
There's no such thing as the right wish.
147
00:13:54,875 --> 00:13:57,378
To gain something,
something else must be lost.
148
00:13:57,461 --> 00:14:00,339
For someone to live, another must die.
149
00:14:01,340 --> 00:14:02,675
Sade!
150
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
Khalid.
151
00:15:05,446 --> 00:15:08,824
I bought this from a Khitan merchant.
152
00:15:09,533 --> 00:15:13,078
He told me it was good for coughs.
153
00:15:13,162 --> 00:15:15,664
Boil it and drink the water.
154
00:15:18,542 --> 00:15:20,669
So you care for all the young and old?
155
00:15:21,253 --> 00:15:22,129
Don't.
156
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
Humans betray those closest to them
and never learn gratitude.
157
00:15:28,552 --> 00:15:30,095
Isn't that right?
158
00:15:30,596 --> 00:15:33,974
I see you are half human and half spirit.
159
00:15:35,643 --> 00:15:37,269
Apparently, his father sings.
160
00:15:38,187 --> 00:15:39,563
Are you Shadi's son?
161
00:15:40,773 --> 00:15:44,485
You are sick and weak
because you were born with a human body.
162
00:15:48,405 --> 00:15:50,199
You're Iblis, aren't you?
163
00:15:50,824 --> 00:15:55,746
Are you not the leader of spirits?
Could you please make me better?
164
00:15:55,829 --> 00:15:57,748
Please make me a complete spirit.
165
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
I know you can do anything.
166
00:16:07,091 --> 00:16:09,635
This thread can bind spirits.
167
00:16:09,718 --> 00:16:12,888
I will gladly
give this to you as an offering.
168
00:16:13,430 --> 00:16:14,598
I don't need it.
169
00:16:15,849 --> 00:16:20,312
We may be related,
but I simply cannot fulfill your request.
170
00:16:21,480 --> 00:16:22,398
Let's go.
171
00:16:59,643 --> 00:17:02,563
Hey, lie down to sleep.
Why are you sleeping like this?
172
00:17:04,064 --> 00:17:06,608
I told you to let me know
before showing up.
173
00:17:07,109 --> 00:17:09,486
Hey, how much clearer
could I have let you know…
174
00:17:12,197 --> 00:17:15,784
What are you making every night anyway?
While losing sleep too.
175
00:17:15,868 --> 00:17:17,119
Hanbok.
176
00:17:18,579 --> 00:17:20,330
To wear on my journey back to Goryeo.
177
00:17:22,666 --> 00:17:24,334
But I need to work during the day.
178
00:17:27,463 --> 00:17:29,089
It's dark as night in here.
179
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
Follow me.
180
00:17:43,270 --> 00:17:44,563
This is where you live?
181
00:17:45,064 --> 00:17:48,025
Wow, it's like a palace.
182
00:17:48,525 --> 00:17:49,985
You've never been in a palace.
183
00:17:51,236 --> 00:17:54,198
Hey. I'm from Gaegyeong.
184
00:17:54,281 --> 00:17:57,284
There are so many
magnificent palaces there.
185
00:17:57,951 --> 00:18:01,497
Just standing at the gates
and seeing them from a distance, you know?
186
00:18:02,748 --> 00:18:04,958
Their presence is just, you know?
187
00:18:05,042 --> 00:18:06,710
So you've never been inside.
188
00:18:07,753 --> 00:18:10,255
I got close enough
to be practically inside.
189
00:18:10,339 --> 00:18:11,673
What else is there?
190
00:18:12,716 --> 00:18:14,301
How does it differ from here?
191
00:18:19,056 --> 00:18:20,307
Goryeo has
192
00:18:21,058 --> 00:18:22,559
four distinct seasons.
193
00:18:24,019 --> 00:18:28,482
The summers are hot like it is here,
but in fall, the leaves change color.
194
00:18:29,900 --> 00:18:32,778
And in winter,
white snow falls from the sky.
195
00:18:35,072 --> 00:18:37,908
When the plum blossoms bloom
through those snowflakes,
196
00:18:39,201 --> 00:18:40,119
it's spring.
197
00:18:41,870 --> 00:18:45,082
And when the plum blossoms wither,
198
00:18:45,707 --> 00:18:47,167
the cherry blossoms bloom.
199
00:18:51,463 --> 00:18:54,007
Cherry blossoms are really pretty.
200
00:19:22,953 --> 00:19:24,496
Back in Goryeo,
201
00:19:24,580 --> 00:19:27,791
we wrote our wishes and sent them out
on boats down small streams.
202
00:19:28,458 --> 00:19:30,502
We believed
that the wishes would come true
203
00:19:31,378 --> 00:19:33,505
if the boat reached the ocean.
204
00:19:34,548 --> 00:19:38,385
Consider it the ocean at night.
How far shall I send them for you?
205
00:19:41,513 --> 00:19:42,764
Far, far away.
206
00:19:44,433 --> 00:19:47,227
Beyond the place
where the land meets the sky.
207
00:19:49,104 --> 00:19:50,230
Far away.
208
00:19:53,066 --> 00:19:54,401
All the way to Goryeo.
209
00:20:07,289 --> 00:20:09,708
What did you write on those boats anyway?
210
00:20:11,585 --> 00:20:12,836
Never you mind.
211
00:20:15,505 --> 00:20:16,548
It looks like
212
00:20:17,549 --> 00:20:20,177
it's raining stars.
213
00:20:46,870 --> 00:20:49,456
PLEASE DO NOT LET THIS WANDERER STARVE
214
00:20:52,668 --> 00:20:55,837
PLEASE DO NOT LET ANYONE FALL VICTIM
TO THIS WANDERER'S STRIKING LOOKS
215
00:20:56,588 --> 00:21:01,510
PLEASE LET ME RETURN TO GORYEO
216
00:21:23,240 --> 00:21:27,160
It is Ejllael!
He has come to take my soul.
217
00:21:28,120 --> 00:21:32,165
I will guide your soul
with these sacred wings.
218
00:21:32,749 --> 00:21:36,003
Did you say you will guide my soul
219
00:21:36,586 --> 00:21:39,298
with those sacred wings of yours?
220
00:21:39,381 --> 00:21:40,716
Your soul will…
221
00:21:41,216 --> 00:21:42,217
Ouch ouchy!
222
00:21:42,301 --> 00:21:45,304
He says my soul will go ouch ouchy!
223
00:21:45,804 --> 00:21:48,598
Ouch ouchy!
224
00:21:49,599 --> 00:21:51,977
Hey, you could just ask nicely!
225
00:21:52,060 --> 00:21:55,522
Why would you just pluck my feathers?
226
00:22:01,069 --> 00:22:06,074
You, who came from Goryeo,were living as a slave. Serves you right.
227
00:22:07,617 --> 00:22:10,662
They say, in Goryeo,there is a centipede that wields magic.
228
00:22:11,163 --> 00:22:13,957
I shall go up against itwhen I get to Goryeo.
229
00:22:16,043 --> 00:22:17,753
You wish upon stars.
230
00:22:22,215 --> 00:22:26,595
She used up all her wishes on othersand now makes wishes on silly stars.
231
00:22:27,596 --> 00:22:29,306
She even wished for my sake.
232
00:22:30,390 --> 00:22:35,062
To think that she is concernedfor my body and my meals.
233
00:22:43,737 --> 00:22:46,656
Why should a fleeting moment matterto one who is immortal?
234
00:22:47,157 --> 00:22:50,243
While Iblis was tied
to that girl's final wish…
235
00:22:52,245 --> 00:22:55,207
he was more interested in her
than in corrupting humans.
236
00:22:55,791 --> 00:22:57,918
Strangely, he seemed far more excited
237
00:22:58,001 --> 00:23:00,587
pondering what to feed her
and how to make her smile
238
00:23:00,670 --> 00:23:03,924
than when he was scheming how to corrupt
239
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
another human soul.
240
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
I know.
241
00:23:10,931 --> 00:23:12,432
It's just so sad, Master.
242
00:23:19,856 --> 00:23:23,610
I'm talking about how much
of a damn fool Iblis was.
243
00:23:23,693 --> 00:23:25,737
What am I to do
if you find this upsetting?
244
00:23:26,696 --> 00:23:28,865
I was too busy crying to see that, Master.
245
00:23:28,949 --> 00:23:30,659
Would you please repeat yourself?
246
00:23:33,537 --> 00:23:34,454
Look carefully.
247
00:23:35,497 --> 00:23:36,748
Get out!
248
00:23:52,931 --> 00:23:55,600
Can't you find us some good clams?
249
00:23:56,518 --> 00:23:59,396
You keep bringing ones
full of these rocks.
250
00:24:00,147 --> 00:24:01,148
Just throw it out.
251
00:24:05,527 --> 00:24:06,486
That's hot.
252
00:24:08,738 --> 00:24:11,783
When will you complete that garment?
The Goryeo one.
253
00:24:11,867 --> 00:24:14,202
It's not easy to find the right fabric.
254
00:24:15,370 --> 00:24:18,331
-But I've almost finished.
-Can't you make it on the way?
255
00:24:19,958 --> 00:24:21,126
Let's leave after eating.
256
00:24:23,670 --> 00:24:26,506
Really? Can we really go now?
257
00:24:28,842 --> 00:24:30,093
What about your lamp?
258
00:24:32,971 --> 00:24:35,849
I'll pray that he hurls it
with all his power to Goryeo.
259
00:24:38,268 --> 00:24:41,730
You who are singular and omnipotent.
260
00:24:42,439 --> 00:24:45,025
You are benevolent and noble.
261
00:24:45,901 --> 00:24:47,444
You are also merciful
262
00:24:47,944 --> 00:24:50,655
and wise, and, well…
263
00:24:50,739 --> 00:24:52,449
You're also…
264
00:24:52,532 --> 00:24:54,659
You look incredibly desperate.
265
00:25:03,585 --> 00:25:05,253
Hey, you're…
266
00:25:07,088 --> 00:25:08,548
You're glowing.
267
00:25:09,257 --> 00:25:11,134
It's a new master. But how?
268
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
You were my last master,
269
00:25:17,015 --> 00:25:19,142
and I should still be tied
to your final wish.
270
00:25:20,018 --> 00:25:21,811
How is it I have a new master?
271
00:25:21,895 --> 00:25:24,231
I'm not quite sure,
but isn't this a good thing?
272
00:25:24,814 --> 00:25:28,485
You said you were really bored
with no new master in 20 years.
273
00:25:30,195 --> 00:25:31,321
Maybe you're right.
274
00:25:32,697 --> 00:25:34,699
Well, then, I'll quickly go
and corrupt them.
275
00:25:58,598 --> 00:26:00,934
We meet at last, Iblis.
276
00:26:01,017 --> 00:26:04,479
Because of you,
I have lived the past two decades
277
00:26:04,563 --> 00:26:07,649
as an oppressed foreigner.
278
00:26:24,165 --> 00:26:27,168
It's Iblis! It's Shaytan!
279
00:26:28,753 --> 00:26:32,007
Where are you going?
Cast the Goryeo bitch aside too!
280
00:26:33,425 --> 00:26:34,843
-Run!
-Help!
281
00:26:39,723 --> 00:26:42,517
So it seems I missed one.
282
00:26:52,861 --> 00:26:57,324
I wish to possess more
than anyone born of this land.
283
00:26:59,993 --> 00:27:02,078
So my first wish
284
00:27:03,121 --> 00:27:06,249
is for you to make me
the richest person in the world.
285
00:27:13,715 --> 00:27:16,343
How predictable.
286
00:27:17,469 --> 00:27:20,388
Your wish has been fulfilled.
287
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
You called me?
288
00:28:01,346 --> 00:28:04,641
I have decided on my second wish, Genie.
289
00:28:05,392 --> 00:28:09,396
Kill all those who looked down on me.
Let them die in agony.
290
00:28:12,399 --> 00:28:15,568
You really are Shaytan.
291
00:28:16,403 --> 00:28:18,613
How could you kill a person?
292
00:28:25,370 --> 00:28:28,373
Your wish has been fulfilled.
293
00:28:46,766 --> 00:28:50,770
Dates for sale! Buy some dates!
294
00:28:51,271 --> 00:28:54,524
Dates for sale! Buy some dates!
295
00:28:55,900 --> 00:28:57,485
Dates for sale!
296
00:29:13,585 --> 00:29:16,713
Are you…
297
00:29:16,796 --> 00:29:20,842
I got very lucky today.
298
00:29:20,925 --> 00:29:22,135
Please eat.
299
00:29:22,761 --> 00:29:23,928
Thank you.
300
00:29:24,012 --> 00:29:27,348
Yes, it is I. Do you remember me?
301
00:29:27,849 --> 00:29:30,685
You gave me the sweetest of dates.
302
00:29:31,644 --> 00:29:33,605
Now I will give you everything you want.
303
00:29:33,688 --> 00:29:39,736
Garments and precious jewels.
A big house and countless servants.
304
00:29:39,819 --> 00:29:41,237
What do you say?
305
00:29:44,699 --> 00:29:46,701
I do not want anything
306
00:29:47,619 --> 00:29:49,788
I did not earn by my own effort.
307
00:29:50,413 --> 00:29:54,292
And I will soon be leaving
for my hometown.
308
00:29:57,754 --> 00:30:00,089
You don't want it?
And you're leaving, you say?
309
00:30:00,173 --> 00:30:02,759
Now that I am looking down at you,
it is crystal clear.
310
00:30:02,842 --> 00:30:06,262
You are that slave girl
I bought to use as animal feed.
311
00:30:06,846 --> 00:30:09,933
And you dared to take pity on me?
312
00:30:17,065 --> 00:30:18,149
How does it look?
313
00:30:23,738 --> 00:30:24,989
It's beautiful.
314
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
I had already finished making it.
315
00:30:29,786 --> 00:30:33,832
But I figured there was a chance
you couldn't leave this place.
316
00:30:34,833 --> 00:30:36,084
Because of the wishes.
317
00:30:37,085 --> 00:30:41,089
I don't know the way,
and I couldn't just leave you behind.
318
00:30:48,221 --> 00:30:49,597
It's Muttalib's final wish.
319
00:30:50,723 --> 00:30:51,724
That means
320
00:30:52,308 --> 00:30:55,478
we really are leaving tonight, right?
321
00:30:56,187 --> 00:30:57,021
For Goryeo.
322
00:30:57,105 --> 00:30:59,065
Yes. Let's go.
323
00:31:00,066 --> 00:31:03,027
I shall go to see
the four seasons of Goryeo,
324
00:31:03,695 --> 00:31:05,864
where spring arrives
when winter snowflakes melt
325
00:31:06,531 --> 00:31:08,491
and the cherry and plum blossoms bloom.
326
00:31:09,075 --> 00:31:11,202
If you can't find me, just call my name.
327
00:31:13,079 --> 00:31:14,706
The name for you to call me
328
00:31:15,498 --> 00:31:16,666
is Iblis.
329
00:31:17,792 --> 00:31:19,127
Iblis.
330
00:31:21,462 --> 00:31:22,589
Is your surname "Lee"?
331
00:31:24,883 --> 00:31:25,884
Is that a good thing?
332
00:31:27,176 --> 00:31:28,386
Let's say it is, then.
333
00:31:52,785 --> 00:31:55,955
So let's hear it. Your final wish.
334
00:31:56,039 --> 00:32:00,126
After claiming revenge
and wealth beyond measure,
335
00:32:00,209 --> 00:32:05,590
I have found
that some things remain priceless.
336
00:32:05,673 --> 00:32:08,343
My last wish is her complete submission.
337
00:32:09,052 --> 00:32:12,805
Make that bitch stay by my side
for the rest of her life.
338
00:32:22,315 --> 00:32:25,276
Your wish has been fulfilled.
339
00:32:27,195 --> 00:32:31,574
A heart that won't bow
for all the gold in the world?
340
00:32:31,658 --> 00:32:33,326
I'd like to see who this is.
341
00:32:49,133 --> 00:32:50,259
Why are you…
342
00:32:54,639 --> 00:32:55,765
Why are you here?
343
00:32:55,848 --> 00:32:57,976
Why the hell are you here?
344
00:32:58,059 --> 00:33:01,229
I see. You have come crawling back!
345
00:33:01,729 --> 00:33:04,524
Of course, who could resist
all the world's riches?
346
00:33:05,024 --> 00:33:08,152
Bring her to me right now!
347
00:33:18,371 --> 00:33:19,998
Why is Shaytan…
348
00:33:25,086 --> 00:33:27,463
Stop him! Stop Shaytan!
349
00:33:36,681 --> 00:33:40,435
What is this thing?
Take it off! Take it off me right now!
350
00:33:48,234 --> 00:33:51,779
Since you refused my kindness,
I am proving my thread's worth.
351
00:33:53,197 --> 00:33:54,240
This is my thread's…
352
00:33:56,659 --> 00:33:57,535
use and power.
353
00:34:22,185 --> 00:34:24,228
Hunbish?
354
00:34:26,189 --> 00:34:27,690
You're still alive?
355
00:34:30,985 --> 00:34:34,280
So the boy who owned this body
was named Hunbish?
356
00:34:40,995 --> 00:34:42,038
Khalid.
357
00:34:46,793 --> 00:34:48,169
You're Khalid.
358
00:34:53,841 --> 00:34:54,926
How come you're…
359
00:34:55,426 --> 00:34:56,385
How can this be?
360
00:34:58,763 --> 00:35:01,516
Look! I've bound Shaytan!
361
00:35:02,141 --> 00:35:05,603
And this foreign girl loves another man.
362
00:35:05,686 --> 00:35:06,813
She loves Shaytan!
363
00:35:08,523 --> 00:35:09,524
What?
364
00:35:09,607 --> 00:35:11,400
You didn't come for me.
365
00:35:11,484 --> 00:35:13,361
You came for him!
366
00:35:15,947 --> 00:35:17,698
Get the bitch to her feet!
367
00:35:19,325 --> 00:35:20,326
Let go of me.
368
00:35:20,409 --> 00:35:21,953
Let go!
369
00:35:26,707 --> 00:35:30,294
Make that bitch stay by my side
for the rest of her life.
370
00:35:33,297 --> 00:35:35,883
So this was the wish that I granted.
371
00:35:36,884 --> 00:35:37,885
No.
372
00:35:43,099 --> 00:35:44,809
I'm coming. I'll come to you.
373
00:35:46,435 --> 00:35:49,730
If I can't have her, no one can!
374
00:35:56,737 --> 00:35:57,572
No!
375
00:36:03,369 --> 00:36:04,537
No!
376
00:36:14,964 --> 00:36:15,965
I'm coming.
377
00:36:20,469 --> 00:36:22,388
No.
378
00:36:23,222 --> 00:36:24,515
Please, you can't.
379
00:36:35,818 --> 00:36:36,903
In Goryeo…
380
00:36:39,947 --> 00:36:40,907
No.
381
00:36:45,369 --> 00:36:48,164
Everyone has four lives.
382
00:36:51,834 --> 00:36:53,419
Whichever life it may be…
383
00:36:57,048 --> 00:37:00,009
come and visit me in one of them.
384
00:37:01,177 --> 00:37:03,971
No, please. Just hang in there. Wait.
385
00:37:04,555 --> 00:37:05,640
Just hold on.
386
00:37:13,272 --> 00:37:15,816
I am Genie, the lamp spirit.
387
00:37:15,900 --> 00:37:19,862
I shall grant you three wishes.
388
00:37:19,946 --> 00:37:24,951
Please, I request any of you
to become my master
389
00:37:25,034 --> 00:37:30,831
and use one of your wishes
to save this girl.
390
00:37:32,792 --> 00:37:34,126
I beg you!
391
00:37:34,877 --> 00:37:38,297
Whatever it is you desire,
392
00:37:38,923 --> 00:37:43,344
I will fulfill
your second and third wishes.
393
00:37:59,860 --> 00:38:01,445
I will do it.
394
00:38:04,657 --> 00:38:07,118
Make me the richest man in the world.
395
00:38:07,201 --> 00:38:08,160
Richer than Muttalib!
396
00:38:09,829 --> 00:38:10,663
Please, no.
397
00:38:22,466 --> 00:38:24,760
All right. Now, please.
398
00:38:25,303 --> 00:38:28,347
Before this girl takes her last breath…
399
00:38:30,349 --> 00:38:32,935
Please!
400
00:38:33,936 --> 00:38:36,939
It works. It really works!
401
00:38:37,023 --> 00:38:39,025
-But this is not enough.
-No.
402
00:38:39,525 --> 00:38:42,153
I want more gold. More!
403
00:38:42,236 --> 00:38:45,197
No, this can't be.
404
00:38:53,998 --> 00:38:57,209
Please. This is your final wish.
405
00:38:57,710 --> 00:39:01,255
Please use your last wish
to save this girl.
406
00:39:05,092 --> 00:39:07,928
Please!
407
00:39:13,392 --> 00:39:15,603
I want more gold, Genie.
408
00:39:15,686 --> 00:39:18,439
Fill this entire city with gold!
409
00:39:20,107 --> 00:39:24,362
No, this can't be. Please.
410
00:39:24,445 --> 00:39:25,780
We want gold too!
411
00:39:25,863 --> 00:39:27,323
Shower us with gold!
412
00:39:27,406 --> 00:39:28,532
This can't be.
413
00:39:37,458 --> 00:39:38,667
I'm sorry…
414
00:39:41,295 --> 00:39:44,090
for leaving you all alone.
415
00:39:59,355 --> 00:40:01,982
No!
416
00:40:02,066 --> 00:40:04,819
This can't be! No, please!
417
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
Please, no!
418
00:40:07,655 --> 00:40:08,656
No!
419
00:40:23,087 --> 00:40:27,967
No, this can't be!
420
00:40:28,592 --> 00:40:30,803
This can't be. Bring her back!
421
00:40:30,886 --> 00:40:34,348
Bring her back now! Please!
422
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
No!
423
00:44:14,193 --> 00:44:18,614
Do you realize now how arrogant you were?
424
00:44:20,699 --> 00:44:21,950
At long last…
425
00:44:25,287 --> 00:44:26,705
that girl's
426
00:44:28,207 --> 00:44:29,541
final wish…
427
00:44:32,086 --> 00:44:33,212
was fulfilled.
428
00:44:39,343 --> 00:44:40,469
This…
429
00:44:44,598 --> 00:44:46,308
was my punishment.
430
00:44:48,102 --> 00:44:52,189
I was almost sentenced to an eternal life,
431
00:44:52,272 --> 00:44:55,734
but thankfully,
faced death in another body.
432
00:44:56,568 --> 00:44:58,404
Then I became a wandering soul
433
00:44:59,279 --> 00:45:02,491
until I found you and my sister.
434
00:45:03,617 --> 00:45:07,037
Your punishmenthas not yet come to an end,
435
00:45:07,121 --> 00:45:10,082
and you two are bound,
even in this life, by three wishes.
436
00:45:15,587 --> 00:45:16,547
That was…
437
00:45:19,007 --> 00:45:20,592
That was my doing yet again.
438
00:45:20,676 --> 00:45:27,057
And so, I return
this sad and beautiful story to you.
439
00:45:27,141 --> 00:45:30,644
Let your punishment for saving me be this.
440
00:45:31,979 --> 00:45:35,607
Whatever her final wish may be,
protect her,
441
00:45:35,691 --> 00:45:39,403
the one who was born to be wicked
yet still remains righteous.
442
00:45:46,618 --> 00:45:48,287
It is well overdue, but I apologize.
443
00:45:49,371 --> 00:45:53,459
You were also one of the more
admirable humans that I've ever met.
444
00:45:54,585 --> 00:45:55,961
May your soul…
445
00:45:58,672 --> 00:46:00,090
find its way to peace.
446
00:47:22,840 --> 00:47:26,468
Whatever the punishment, I will take it.
447
00:47:28,428 --> 00:47:30,305
I will accept it willingly.
448
00:47:31,598 --> 00:47:32,766
I hope with all I have.
449
00:47:34,935 --> 00:47:38,397
Deliver whatever punishmentyou see fit for my arrogance.
450
00:47:39,731 --> 00:47:41,275
I hope and plead.
451
00:47:42,276 --> 00:47:43,861
Of all I possess,
452
00:47:44,778 --> 00:47:47,573
take away anythingyou see as more than I deserve.
453
00:47:49,324 --> 00:47:51,034
I hope against hope.
454
00:47:52,160 --> 00:47:53,287
Just once.
455
00:47:54,913 --> 00:47:56,290
Please, just once.
456
00:47:58,083 --> 00:48:00,294
Allow me to visit one of her lives.
457
00:48:02,296 --> 00:48:04,256
Deliver whatever punishment you must,
458
00:48:05,257 --> 00:48:07,175
and take away whatever you must.
459
00:48:09,011 --> 00:48:10,304
But just once…
460
00:48:12,264 --> 00:48:15,517
Please, just once,in whichever of her lives…
461
00:48:19,521 --> 00:48:22,774
Whatever the punishment, I will take it.
462
00:48:24,776 --> 00:48:27,070
I will accept it willingly.
463
00:48:29,239 --> 00:48:34,745
Deliver whatever punishmentyou see fit for my arrogance.
464
00:48:36,371 --> 00:48:38,081
Of all I possess…
465
00:49:02,814 --> 00:49:05,859
What are you saying? Pan-geum came where?
466
00:49:05,943 --> 00:49:07,444
She didn't come from anywhere.
467
00:49:07,527 --> 00:49:09,613
She never went to Hawaii
in the first place!
468
00:49:11,073 --> 00:49:12,991
Yes, is that you, Chang-sik?
469
00:49:13,075 --> 00:49:15,327
Hurry over to Pan-geum's house!
470
00:49:15,410 --> 00:49:17,162
Just come when I tell you to!
471
00:49:19,414 --> 00:49:20,499
Follow me!
472
00:49:20,582 --> 00:49:22,542
-What is going on?
-Where are we going?
473
00:49:22,626 --> 00:49:25,629
Oh my! What happened?
What's all the fuss about?
474
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
-Welcome.
-Welcome.
475
00:49:43,981 --> 00:49:44,815
Grand…
476
00:49:45,649 --> 00:49:46,483
Mi-ju.
477
00:49:47,859 --> 00:49:49,695
What is it? Why are you crying?
478
00:49:51,530 --> 00:49:52,823
Has something happened?
479
00:49:57,786 --> 00:50:01,581
My wisdom tooth just hurts so much.
480
00:50:12,551 --> 00:50:13,802
I'll take a look at her.
481
00:50:27,607 --> 00:50:29,109
You absolute witch!
482
00:50:29,901 --> 00:50:30,902
Mrs. Park.
483
00:50:30,986 --> 00:50:31,903
Mrs. Park!
484
00:50:31,987 --> 00:50:33,989
Hey! Where have you run off to?
485
00:50:34,072 --> 00:50:36,033
Oh Pan-geum! Come out here right now!
486
00:50:36,116 --> 00:50:38,994
If you have nothing to hide,
come out this instant and say so!
487
00:50:39,703 --> 00:50:41,204
Heung-rye, please.
488
00:50:41,288 --> 00:50:42,664
Goodness me!
489
00:50:42,748 --> 00:50:45,083
What in the world
did you sacrifice to get that way?
490
00:50:45,167 --> 00:50:48,336
What in the world did you sacrifice
to get so young all on your own?
491
00:50:48,420 --> 00:50:49,629
-Come on.
-Mrs. Park!
492
00:50:49,713 --> 00:50:51,673
Nobody's even home!
What's gotten into you?
493
00:50:51,757 --> 00:50:54,718
-Let go of me!
-Please just try to calm down!
494
00:50:54,801 --> 00:50:55,635
Let go of me!
495
00:50:55,719 --> 00:50:59,222
I'm telling you, Oh Pan-geum
must be using witchcraft or something
496
00:50:59,306 --> 00:51:01,516
because she's become
a young lady. You hear?
497
00:51:01,600 --> 00:51:04,853
Hey! I want to be young again too!
Me too, okay?
498
00:51:04,936 --> 00:51:07,105
-No one's getting younger!
-Get out of there.
499
00:51:07,189 --> 00:51:09,149
-Let go of me!
-You're not making any sense.
500
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Deacon An, just stay back.
Please, it's dangerous.
501
00:51:12,778 --> 00:51:15,280
Deacon? Is there even a god?
502
00:51:15,906 --> 00:51:20,327
If there is, there is no way
that he would let me become so miserable!
503
00:51:20,410 --> 00:51:23,580
My old age makes me miserable!
504
00:51:23,663 --> 00:51:27,292
Goodness me, I got so damn old
in the blink of an eye!
505
00:51:27,375 --> 00:51:30,921
Lord have mercy!
506
00:51:32,172 --> 00:51:34,716
Right, this bitch. That's where she'll be.
507
00:51:34,800 --> 00:51:36,510
-The fields!
-Where are you going now?
508
00:51:42,265 --> 00:51:43,350
Don't get out.
509
00:51:44,309 --> 00:51:47,395
-I'll deal with the witch myself!
-Chang-sik, please get up!
510
00:51:47,479 --> 00:51:49,022
She'll be in the onion field!
511
00:51:49,106 --> 00:51:50,357
You'll get yourself hurt!
512
00:51:50,899 --> 00:51:53,443
Calm down. Please calm down!
513
00:51:53,944 --> 00:51:58,031
Pan-geum is in Hawaii.
Why would she be in the onion field?
514
00:51:58,115 --> 00:51:59,116
Shut up!
515
00:52:13,922 --> 00:52:14,840
Heung-rye.
516
00:52:32,858 --> 00:52:35,861
You damn bastard! Get out!
517
00:52:36,736 --> 00:52:37,737
Get out of the car!
518
00:52:39,281 --> 00:52:40,574
-Get out!
-Get out!
519
00:52:41,158 --> 00:52:42,117
Get out of the car!
520
00:52:42,200 --> 00:52:43,869
What the hell are you doing, punk?
521
00:52:43,952 --> 00:52:44,995
Get out--
522
00:52:49,040 --> 00:52:50,292
Is this the police?
523
00:52:52,085 --> 00:52:53,378
I've just run someone over.
524
00:52:54,421 --> 00:52:57,382
Ishrun. You know what to do, right?
525
00:52:57,465 --> 00:52:59,301
I think she's dead.
526
00:53:00,093 --> 00:53:01,344
We're just outside
527
00:53:02,804 --> 00:53:04,431
Ms. Ki Ka-young's house.
528
00:56:36,976 --> 00:56:41,981
Subtitle translation by: Jimin Choi
37566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.