All language subtitles for Genie.Make.a.Wish.S01E07.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:07,776 --> 00:01:10,612 It wasn't rage. 3 00:01:12,572 --> 00:01:13,406 But this… 4 00:01:17,368 --> 00:01:18,369 This face 5 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 is undeniably… 6 00:01:23,875 --> 00:01:24,709 true sorrow. 7 00:01:26,211 --> 00:01:29,881 I will now also give you sorrow 8 00:01:32,759 --> 00:01:35,637 I will give you sorrow More precious than love. 9 00:01:36,221 --> 00:01:39,057 An old woman who had laid A few tangerines on the street 10 00:01:39,140 --> 00:01:41,851 Shivering from a lifetime of cold On a winter's night 11 00:01:44,104 --> 00:01:46,648 What is this anyway? Why do I have to do this? 12 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 Just keep reciting it. 13 00:01:50,527 --> 00:01:53,655 You'd better recite it ten times every day, okay? 14 00:01:54,280 --> 00:01:57,117 Grandma hopes that my darling Ka-young, 15 00:01:57,826 --> 00:02:00,745 that you, my dear bundle of joy, will one day 16 00:02:01,454 --> 00:02:04,290 cry your heart out with longing 17 00:02:04,374 --> 00:02:07,252 and also burst out laughing with joy. 18 00:02:07,752 --> 00:02:09,379 That's what I want for you. 19 00:02:09,462 --> 00:02:11,339 Let's try it, okay? 20 00:02:12,257 --> 00:02:15,885 To you, who rejoiced as you haggled The price of tangerines… 21 00:02:15,969 --> 00:02:17,595 DESPAIR 22 00:02:17,679 --> 00:02:19,305 LONGING 23 00:02:19,389 --> 00:02:23,059 …I shall show you sorrow's equal face 24 00:02:27,355 --> 00:02:29,691 When I called out to you From the darkness… 25 00:02:33,611 --> 00:02:36,364 Not once did you show me an equal smile 26 00:02:38,032 --> 00:02:40,869 When a frozen corpse Froze yet again under a straw sack 27 00:02:42,036 --> 00:02:44,747 You did not so much As cover it with another sack 28 00:02:47,834 --> 00:02:49,794 For your indifferent love 29 00:02:53,590 --> 00:02:56,467 For your tears That seem incapable of flowing 30 00:03:10,148 --> 00:03:12,775 Iblis is not the kind of being you think he is. 31 00:03:12,859 --> 00:03:16,404 My brother Iblis's sole purpose is to hoodwink humans and drag them to hell. 32 00:03:16,487 --> 00:03:18,573 The only thing he can give you is hell. 33 00:03:19,616 --> 00:03:22,118 So please just make a righteous wish-- 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,286 Let me ask you. 35 00:03:25,371 --> 00:03:29,000 I will now also give you waiting 36 00:03:29,083 --> 00:03:30,376 What were you doing? 37 00:03:31,586 --> 00:03:32,837 You're an angel. 38 00:03:33,421 --> 00:03:36,382 While that young boy and this young girl were dying… 39 00:03:38,218 --> 00:03:39,802 just what were you doing? 40 00:03:40,803 --> 00:03:42,096 I was praying, of course. 41 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 I am his warrior first and an angel second. 42 00:03:45,350 --> 00:03:46,434 Warrior? 43 00:03:47,644 --> 00:03:48,686 I am 44 00:03:49,812 --> 00:03:52,148 a mechanic who beats up assholes like you. 45 00:04:03,576 --> 00:04:04,494 Careful now. 46 00:04:05,536 --> 00:04:06,996 Hey, you got furniture? 47 00:04:08,665 --> 00:04:09,791 What is all this? 48 00:04:12,377 --> 00:04:13,878 It just sort of happened. 49 00:04:14,629 --> 00:04:17,715 Are you feeling any better? I've never felt my heart hurt before. 50 00:04:18,299 --> 00:04:19,300 Did you see me 51 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 crying tears of blood before I was detained, by any chance? 52 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 No, you were always the one making humans cry tears of blood. 53 00:04:29,185 --> 00:04:32,438 Then did you perhaps see me meet a woman before I was detained? 54 00:04:32,522 --> 00:04:33,940 I wouldn't know. 55 00:04:34,023 --> 00:04:36,818 You were moving around from one jar to the next. 56 00:04:37,360 --> 00:04:38,778 Are you sure it wasn't Jinniya? 57 00:04:39,279 --> 00:04:40,655 It wasn't. 58 00:04:44,158 --> 00:04:46,286 What in the world was that? 59 00:04:47,078 --> 00:04:49,038 Why did I see the lump of clay's face? 60 00:04:50,832 --> 00:04:53,584 By the way, why did that start flowing? 61 00:04:53,668 --> 00:04:54,585 What's flowing? 62 00:04:57,797 --> 00:04:58,840 What the… 63 00:04:58,923 --> 00:05:01,968 Why is it suddenly flowing after 983 years of being still? 64 00:05:02,051 --> 00:05:03,511 It wasn't flowing earlier. 65 00:05:03,594 --> 00:05:04,887 Why is it? What's going on? 66 00:05:05,388 --> 00:05:06,806 Do you think it could be that? 67 00:05:06,889 --> 00:05:09,309 It's my boss who's contained here, isn't it? 68 00:05:09,392 --> 00:05:10,685 Then the answer's clear. 69 00:05:10,768 --> 00:05:13,563 It's the time you have left to corrupt her. 70 00:05:13,646 --> 00:05:16,316 Your heart must have hurt because this started flowing, 71 00:05:16,399 --> 00:05:18,234 and you don't have much time left. 72 00:05:18,901 --> 00:05:20,153 Could that really be it? 73 00:05:23,614 --> 00:05:25,867 Was I getting an early taste of death? 74 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 How much time do I have left? 75 00:05:29,037 --> 00:05:31,039 Is this handful of sand 76 00:05:32,040 --> 00:05:33,291 all the time I have left? 77 00:05:36,878 --> 00:05:38,629 Iblis was in pain? 78 00:05:38,713 --> 00:05:40,923 Yes, according to the magpies' testimonies. 79 00:05:41,007 --> 00:05:43,885 They say that everything within his reach turned to ash. 80 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 A pile of ash? It was that bad? 81 00:05:47,055 --> 00:05:48,097 Damn, why is that? 82 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 Is it because I took Ki Ka-young to see her past life? 83 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 Pardon? 84 00:05:53,853 --> 00:05:56,230 Given the timing, that seems likely. 85 00:05:56,814 --> 00:05:58,775 Why did you show Ki Ka-young her past life? 86 00:05:58,858 --> 00:06:03,571 I hoped Ki Ka-young, enraged by her death, would seek revenge with a righteous wish. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 But it was pointless. 88 00:06:06,032 --> 00:06:07,033 That woman. 89 00:06:09,327 --> 00:06:10,912 She saw the truth. 90 00:06:12,121 --> 00:06:13,456 Not about her death, 91 00:06:13,539 --> 00:06:15,458 but how Iblis mourned it. 92 00:06:16,793 --> 00:06:18,419 That was an important contract… 93 00:06:20,463 --> 00:06:22,548 And she even clocked the 20-year difference? 94 00:06:22,632 --> 00:06:24,550 Thankfully she doesn't know that much. 95 00:06:25,093 --> 00:06:27,678 But I think it's true that pressuring her backfired. 96 00:06:28,554 --> 00:06:30,473 Ki Ka-young's lifespan changed. 97 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Her lifespan? 98 00:06:39,190 --> 00:06:42,860 I will put an end to the heavy snow That once fell on this world 99 00:06:44,821 --> 00:06:47,532 I will take the spring snow That fell on the barley fields 100 00:06:50,993 --> 00:06:53,996 And visit the sorrows of the people Shivering with cold 101 00:06:54,914 --> 00:06:58,543 I will walk the snowy paths with you Where it no longer snows 102 00:07:11,848 --> 00:07:13,099 It was getting late. 103 00:07:14,642 --> 00:07:16,227 I was visiting somewhere. 104 00:07:18,729 --> 00:07:21,023 We will talk of the power of sorrow 105 00:07:22,483 --> 00:07:25,820 And walk all the way To the sorrow of waiting 106 00:07:38,541 --> 00:07:42,003 You're not answering my calls. Are you busy? It's me, Gu Bo-gyeong. 107 00:07:42,670 --> 00:07:44,255 Let's see you squirm. 108 00:07:48,926 --> 00:07:52,638 This is probably around 1041 AD. 109 00:07:54,056 --> 00:07:56,309 There's still that 20-year difference. 110 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Damn it. 111 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 You're still here doing this? 112 00:08:14,118 --> 00:08:16,454 I knew this would happen. 113 00:08:16,537 --> 00:08:20,374 My boss isn't just anyone. At this rate, she'll make a righteous last wish. 114 00:08:20,458 --> 00:08:21,584 Smoothly and silently. 115 00:08:21,667 --> 00:08:23,669 Master's neck? Clean off. 116 00:08:23,753 --> 00:08:26,255 I knew this was how things would turn out. 117 00:08:28,174 --> 00:08:30,134 You should have told me if you knew. 118 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Don't use that word. 119 00:08:32,345 --> 00:08:35,264 No more words that start with "right." I know what I'm doing! 120 00:08:35,348 --> 00:08:37,141 Really? What are you planning? 121 00:08:38,851 --> 00:08:41,395 Humans make such a fuss and fight over love. 122 00:08:41,479 --> 00:08:44,899 They cry, laugh, and even thrive on love, but in the end, it wrecks them. 123 00:08:45,399 --> 00:08:48,486 I'll brainwash them into her. Joy, sorrow, waiting, and longing. 124 00:08:48,986 --> 00:08:50,071 And, if possible, 125 00:08:50,738 --> 00:08:51,739 even love. 126 00:08:54,075 --> 00:08:56,452 That's not exactly how that works. 127 00:08:57,328 --> 00:08:59,580 I shall infuse you with love, O emotionless one. 128 00:08:59,664 --> 00:09:02,583 But I will not let you have me, thus bringing you despair. 129 00:09:02,667 --> 00:09:03,793 Don't hold me back. 130 00:09:04,460 --> 00:09:05,753 If it's for revenge, 131 00:09:07,046 --> 00:09:08,589 I'll use love as a weapon. 132 00:09:10,299 --> 00:09:11,342 So what's your plan? 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,555 First things first, I'll become very irresistible. 134 00:09:15,638 --> 00:09:16,597 On that note… 135 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Don't be so ridiculous. 136 00:09:18,182 --> 00:09:19,725 Could you pay the Internet café? 137 00:09:20,226 --> 00:09:23,187 GORYEO ARABIAN MERCHANTS 138 00:09:23,271 --> 00:09:24,939 THE RAPID PROGRESS OF GORYEO SOCIETY 139 00:09:28,734 --> 00:09:31,320 RECORDS OF ARAB MERCHANT VISITS CEASE AFTER 1040 140 00:09:31,404 --> 00:09:33,990 But the exchanges stopped after the year 1040. 141 00:09:34,073 --> 00:09:35,032 I wonder why. 142 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Did someone block the path? 143 00:09:37,952 --> 00:09:39,829 Your second wish has also been fulfilled. 144 00:09:39,912 --> 00:09:41,956 The path to Goryeo has been blocked. 145 00:09:42,039 --> 00:09:44,333 Blocking that path triggered quakes and tsunamis. 146 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 So it was because of my wish? 147 00:10:00,725 --> 00:10:04,312 Why can't you just say it? This genie is my genie. I am this genie's master! 148 00:10:07,565 --> 00:10:08,941 Turn off the music already. 149 00:10:09,025 --> 00:10:10,568 Or maybe you want to get smacked? 150 00:10:10,651 --> 00:10:13,279 Right? It's "maybe," right? 151 00:10:13,779 --> 00:10:16,198 I knew it. How he said, "Baby, let's go!" 152 00:10:16,782 --> 00:10:17,992 was just so strange. 153 00:10:18,659 --> 00:10:20,161 The writer must've been nuts. 154 00:10:22,121 --> 00:10:23,831 Hey! That writer is… 155 00:10:26,542 --> 00:10:27,418 Shut your mouth. 156 00:10:30,713 --> 00:10:34,300 There's more? Don't tell me. A sequined tracksuit with foam on your… 157 00:10:36,344 --> 00:10:38,471 Wow, I hadn't even thought of that one. 158 00:10:41,015 --> 00:10:43,100 Go, Ki Ka-young! 159 00:10:43,184 --> 00:10:44,518 Bravo! 160 00:10:45,186 --> 00:10:46,771 You're amazing, Ka-young! 161 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 I considered both options, but I guess neither worked. 162 00:11:00,284 --> 00:11:01,410 Don't tell me you're… 163 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 CHOI YOUNG-DO 164 00:11:04,580 --> 00:11:06,832 I hoped it wouldn't come to this too. 165 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 But I have no other choice, seeing as my life is on the line. 166 00:11:11,962 --> 00:11:15,383 Why are you always holding stuff like that? Makes me want to protect you. 167 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 That's oddly convincing. 168 00:11:21,514 --> 00:11:22,598 Fine, whatever. 169 00:11:22,682 --> 00:11:24,266 Take a seat over here, kid. 170 00:11:24,850 --> 00:11:26,060 What is this? 171 00:11:26,727 --> 00:11:28,396 Did my brainwashing actually work? 172 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 About when I died. 173 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 -In my past life. -Yeah? 174 00:11:35,444 --> 00:11:37,697 Didn't you loathe me back then? 175 00:11:39,240 --> 00:11:42,910 Why would you think I didn't? What, can't you see my loathing now? 176 00:11:49,458 --> 00:11:50,876 I can't. 177 00:11:53,462 --> 00:11:54,880 I've hidden it well, then. 178 00:11:56,090 --> 00:11:59,552 The expression I saw was definitely true sorrow. 179 00:12:00,094 --> 00:12:04,014 The only people who look at me like that are Grandma and Min-ji. 180 00:12:04,515 --> 00:12:07,643 I hear that's what they call being cut deep. 181 00:12:09,645 --> 00:12:10,730 So what cut you? 182 00:12:10,813 --> 00:12:13,274 What are you talking about? What did you see and where? 183 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 Are there female genies too? 184 00:12:18,154 --> 00:12:19,405 What? 185 00:12:20,406 --> 00:12:22,700 What if there are? Why? 186 00:12:23,284 --> 00:12:24,869 -Are there? -Jinniya? 187 00:12:25,870 --> 00:12:28,497 Of course there are. That's what female genies are called. 188 00:12:29,081 --> 00:12:29,915 Jinniya. 189 00:12:31,000 --> 00:12:32,126 Have you ever seen one? 190 00:12:34,253 --> 00:12:36,213 A long time ago. 191 00:12:36,714 --> 00:12:37,840 Did you two date? 192 00:12:40,217 --> 00:12:43,053 A long… time ago. 193 00:12:43,637 --> 00:12:44,930 It was, you know… 194 00:12:45,806 --> 00:12:49,268 It was before Christ, and I was really young back then, and-- 195 00:12:49,351 --> 00:12:52,897 Whatever. Just show me the look. The one you gave the female genie. 196 00:12:53,814 --> 00:12:56,442 Come on, how could I do that? 197 00:12:56,525 --> 00:12:59,820 I wasn't even using this face back then. 198 00:13:00,321 --> 00:13:02,406 My facial features were all different. 199 00:13:04,116 --> 00:13:06,786 Different, how? Did you not have two eyes and a nose? 200 00:13:10,998 --> 00:13:14,502 Is the genie who controls the rain a jinniya, by any chance? 201 00:13:15,002 --> 00:13:16,712 Then it must have rained every day. 202 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 What? 203 00:13:21,509 --> 00:13:22,426 Did you two kiss? 204 00:13:24,386 --> 00:13:26,931 I had completely different facial features, okay? 205 00:13:27,014 --> 00:13:29,433 This mouth didn't even exist back then! 206 00:13:31,602 --> 00:13:33,312 I'm actually late for something. 207 00:13:33,395 --> 00:13:34,563 See you at home. 208 00:13:36,482 --> 00:13:37,691 So you did. 209 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Get back here! 210 00:13:44,615 --> 00:13:46,784 That woman. She saw the truth. 211 00:13:46,867 --> 00:13:48,118 Not about her death, 212 00:13:48,619 --> 00:13:50,454 but how Iblis mourned it. 213 00:13:57,419 --> 00:13:59,296 It's been quite a while, Iblis. 214 00:13:59,380 --> 00:14:01,340 I ought to be saying that to you. 215 00:14:01,423 --> 00:14:03,217 It's been a while since I saw you. 216 00:14:03,801 --> 00:14:07,596 My dear Irem, you spent every single day for 983 years 217 00:14:07,680 --> 00:14:11,475 faithfully aiding your master in covering my lamp with more sand. 218 00:14:13,018 --> 00:14:14,562 I assume you have a request. 219 00:14:14,645 --> 00:14:15,729 I do have a favor. 220 00:14:16,272 --> 00:14:19,358 Any idea where and what Jinniya is inhabiting these days? 221 00:14:19,441 --> 00:14:23,112 If you don't know, could you find out? Without her knowing, of course. 222 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 Until then. 223 00:14:32,872 --> 00:14:35,291 Mark down any items close to expiring, okay? 224 00:14:35,374 --> 00:14:36,208 Yes, sir. 225 00:14:40,212 --> 00:14:41,922 Sir, when did you… 226 00:14:42,923 --> 00:14:45,134 I had a meeting with a supplier this morning. 227 00:14:45,217 --> 00:14:47,469 It's ten minutes until lunch. 228 00:14:47,553 --> 00:14:50,472 Manager Kang, do you think this is some kind of brunch café? 229 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 Meeting? With which supplier? 230 00:14:53,893 --> 00:14:55,978 It's time for lunch, so we should eat together. 231 00:14:56,937 --> 00:15:00,357 If I'm honest, something urgent came up at home. 232 00:15:00,941 --> 00:15:02,067 I'm so sorry. 233 00:15:02,151 --> 00:15:03,569 I have no words. 234 00:15:03,652 --> 00:15:05,070 You're apologizing for this? 235 00:15:05,863 --> 00:15:09,366 Manager Kang, you shouldn't be apologizing for this kind of thing. 236 00:15:09,450 --> 00:15:10,951 Just take responsibility! 237 00:15:11,577 --> 00:15:15,831 Your reputation and numbers are shit. Even your work ethic is fucking shit. 238 00:15:17,124 --> 00:15:18,042 Director. 239 00:15:18,125 --> 00:15:19,793 You didn't even know I was coming, 240 00:15:19,877 --> 00:15:22,630 which means no one on your team even bothered to warn you. 241 00:15:22,713 --> 00:15:25,758 How did you even become a branch manager in the first place? 242 00:15:25,841 --> 00:15:27,426 Did you sell your soul to the devil? 243 00:15:28,344 --> 00:15:30,429 Twenty years is a lot for a deadweight like you. 244 00:15:30,512 --> 00:15:34,224 Leave your resignation on your desk, and just go. No need for a handover. 245 00:15:36,644 --> 00:15:38,812 I heard Cheongpung has great thistle rice. 246 00:15:38,896 --> 00:15:39,939 Yes, sir. 247 00:15:44,318 --> 00:15:46,445 Ms. Kang Im-seon, are you out of your mind? 248 00:15:47,404 --> 00:15:48,238 Oh my gosh! 249 00:15:49,657 --> 00:15:52,660 I'm currently submitting my resignation. Is there a problem? 250 00:15:53,744 --> 00:15:55,663 Since you won't be needing a handover, 251 00:15:56,163 --> 00:15:57,331 I'll be off now. 252 00:15:57,915 --> 00:16:00,125 I need to sell the rest of my soul to the devil. 253 00:16:16,058 --> 00:16:17,101 Boss. 254 00:16:17,685 --> 00:16:19,770 I'll help you find your family. 255 00:16:20,270 --> 00:16:21,522 I won't ask questions. 256 00:16:23,524 --> 00:16:27,486 Maybe we should move past the car and try to remember something else. 257 00:16:28,070 --> 00:16:28,904 Memories? 258 00:16:33,033 --> 00:16:34,284 "Let's go for a walk!" 259 00:16:38,664 --> 00:16:41,625 "That son of a bitch is so damn loud! Just shut up already!" 260 00:16:42,251 --> 00:16:44,128 The lady in unit 904 was scary. 261 00:16:46,046 --> 00:16:48,340 The Animal H… 262 00:16:49,967 --> 00:16:52,511 Head? H… head. 263 00:16:55,097 --> 00:16:57,099 Dr. Kim. I'll bite him good. 264 00:16:59,518 --> 00:17:00,352 Head? 265 00:17:00,853 --> 00:17:01,687 Yeah. 266 00:17:05,232 --> 00:17:09,570 Healing, hall, habitual, hospital. 267 00:17:10,404 --> 00:17:12,406 There's a chance he's mistaken. 268 00:17:12,489 --> 00:17:15,784 If Dr. Kim is an actual doctor, their surname must be Kim. 269 00:17:17,202 --> 00:17:18,037 I've found it. 270 00:17:18,704 --> 00:17:20,372 Boss, let's go. 271 00:17:20,956 --> 00:17:22,791 That hospital's two hours from here. 272 00:17:23,792 --> 00:17:24,752 Really? 273 00:17:30,841 --> 00:17:34,803 Are you really sure you lived here? 274 00:17:34,887 --> 00:17:35,971 This is the place. 275 00:17:36,930 --> 00:17:39,933 The way here from the hospital was right. 276 00:17:40,017 --> 00:17:41,643 Thank you, Chauffeur Kim. 277 00:17:45,439 --> 00:17:48,567 It looks as though they haven't been home for at least three days. 278 00:17:49,485 --> 00:17:51,904 Then I need to "wait." 279 00:17:57,743 --> 00:17:59,161 I smell my younger brother. 280 00:18:05,751 --> 00:18:09,546 Could it be that he has memories of being raised like a dog? 281 00:18:10,214 --> 00:18:11,632 That muttfucker! 282 00:18:21,183 --> 00:18:23,727 Maybe we picked a town that's just too dull. 283 00:18:25,187 --> 00:18:28,232 No stories or action. Just one big snoozefest. 284 00:18:32,945 --> 00:18:34,822 What is this? A phishing scam? 285 00:18:35,489 --> 00:18:36,448 Click. 286 00:18:37,825 --> 00:18:40,994 I AM GENIE, THE LAMP SPIRIT. I SHALL GRANT YOU… 287 00:18:41,078 --> 00:18:42,663 What the… A genie? 288 00:18:44,498 --> 00:18:46,166 Man, the emojis hella suck. 289 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 I SHALL GRANT THREE WISHES… 290 00:18:47,668 --> 00:18:51,004 WHATEVER. I'LL DM YOU THE DETAILS, SO JUST MAKE A WISH 291 00:18:51,797 --> 00:18:53,924 Is Da-jin pulling a prank? 292 00:18:54,675 --> 00:18:55,509 All right, 293 00:18:56,009 --> 00:18:57,177 I'll bite. 294 00:18:57,761 --> 00:18:59,054 Let's see. 295 00:18:59,638 --> 00:19:02,099 Is there anything we could film that would go viral? 296 00:19:02,182 --> 00:19:03,267 This village 297 00:19:04,268 --> 00:19:06,520 is just too quiet. 298 00:19:06,603 --> 00:19:08,897 SO WHAT? YOU WANT ME TO MAKE A RACKET IN THE VILLAGE? 299 00:19:08,981 --> 00:19:12,151 These small towns are bound to have one of those, you know… 300 00:19:12,234 --> 00:19:14,653 Right, like some 301 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 secret crime hidden in the village. 302 00:19:22,411 --> 00:19:24,454 "It's been fulfilled"? What a crock of shit. 303 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Hey, it would need to beat the algorithm. 304 00:19:26,999 --> 00:19:28,417 You think I'm some idiot… 305 00:19:32,129 --> 00:19:33,088 What the hell? 306 00:19:38,677 --> 00:19:39,511 Where am I? 307 00:19:39,595 --> 00:19:42,139 This is freaking me the hell out. 308 00:19:44,183 --> 00:19:45,809 When did I switch this on? 309 00:19:47,936 --> 00:19:51,773 Right, hello, everyone. Yes, I've had a few drinks. 310 00:19:53,275 --> 00:19:54,109 What? 311 00:19:55,277 --> 00:19:56,528 I didn't fall over. 312 00:19:57,029 --> 00:19:58,405 I was just lying down… 313 00:20:02,534 --> 00:20:04,912 Why's there a stupid hole here? 314 00:20:08,582 --> 00:20:09,416 Sorry? 315 00:20:11,126 --> 00:20:12,461 Was there something there? 316 00:20:14,004 --> 00:20:15,797 Well, I always do as you ask. 317 00:20:15,881 --> 00:20:17,966 All right. Okay. 318 00:20:18,050 --> 00:20:20,594 Thanks to you guys, I'm digging in the dead of night. 319 00:20:20,677 --> 00:20:22,346 What would even be here? 320 00:20:26,266 --> 00:20:27,267 What's this? 321 00:20:28,810 --> 00:20:30,938 Holy shit! 322 00:20:32,272 --> 00:20:33,607 END OF LIVESTREAM 323 00:20:35,943 --> 00:20:36,944 SWEETHEART 324 00:20:38,278 --> 00:20:39,363 Da-jin. 325 00:20:39,446 --> 00:20:40,697 Da-jin! 326 00:20:40,781 --> 00:20:41,990 There's a corpse! 327 00:20:42,074 --> 00:20:43,242 Start streaming again. 328 00:20:43,825 --> 00:20:45,744 Go live again, you idiot! 329 00:20:45,827 --> 00:20:48,163 We had over 100 live viewers! 330 00:20:48,247 --> 00:20:49,081 What? 331 00:21:03,262 --> 00:21:05,847 We've passed 600,000 views! 332 00:21:05,931 --> 00:21:07,641 And who discovered this? Me. 333 00:21:07,724 --> 00:21:10,310 Yours truly. Me, Ko Yeong-hyeon. 334 00:21:10,394 --> 00:21:13,063 -I discovered it, I tell you. -Why did you even go there? 335 00:21:13,146 --> 00:21:15,107 -That late. In the middle of drinking. -What? 336 00:21:18,819 --> 00:21:20,112 I AM GENIE, THE LAMP SPIRIT 337 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 IT'S BEEN FULFILLED 338 00:21:22,990 --> 00:21:23,949 No way. 339 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 The genie? 340 00:21:26,451 --> 00:21:28,370 I heard from Constable Oh, 341 00:21:28,453 --> 00:21:31,540 and the corpse was fully decomposed. 342 00:21:32,416 --> 00:21:35,335 If you can help it, please avoid going out at night. 343 00:21:35,419 --> 00:21:38,005 And if you must, make sure to travel in pairs. 344 00:21:38,088 --> 00:21:40,465 Goodness, this is scary as hell. 345 00:21:41,091 --> 00:21:43,510 What is all this chaos in our usually quiet village? 346 00:21:44,011 --> 00:21:45,012 Indeed. 347 00:21:48,849 --> 00:21:50,559 Yeah, that auto shop. 348 00:21:51,059 --> 00:21:53,520 Just one body doesn't mean she stopped at killing one. 349 00:21:53,603 --> 00:21:56,481 If she's always been a psychopath, they should investigate her-- 350 00:21:56,565 --> 00:21:57,649 Just a moment. 351 00:21:58,400 --> 00:22:00,152 It wasn't Ka-young. 352 00:22:00,235 --> 00:22:03,613 On what basis are you spouting that absolute horse shit? 353 00:22:03,697 --> 00:22:05,198 I won't treat you. Please leave. 354 00:22:05,282 --> 00:22:08,243 Why are you snapping at us? This isn't the only clinic around. 355 00:22:08,327 --> 00:22:12,497 Which is why I'm asking you to leave before I press charges for defamation! 356 00:22:13,081 --> 00:22:16,501 We didn't even say anything out of line. Why's she shouting at her clients? 357 00:22:16,585 --> 00:22:17,794 I'm so put off. 358 00:22:32,726 --> 00:22:34,186 We need detergent. 359 00:22:34,269 --> 00:22:35,228 Right, that one. 360 00:22:37,731 --> 00:22:39,483 I wonder if Pan-geum even knows 361 00:22:39,566 --> 00:22:42,152 what's going on here over in Hawaii or whatever. 362 00:22:42,235 --> 00:22:44,821 Do you know why Pan-geum still hasn't come back? 363 00:22:44,905 --> 00:22:48,575 She's abandoned her too. She's run away for good. 364 00:22:48,658 --> 00:22:50,535 Ka-young always used her grandma as cover 365 00:22:50,619 --> 00:22:53,080 to sell us the lie that she was just like anybody else. 366 00:22:53,163 --> 00:22:55,624 So yeah, we all played along. 367 00:22:55,707 --> 00:22:59,461 But to be completely honest, Ka-young is the most suspicious. 368 00:22:59,961 --> 00:23:02,089 You can't change someone's nature. 369 00:23:02,589 --> 00:23:05,008 That's utter nonsense. 370 00:23:05,092 --> 00:23:08,136 I am a former Marine. I'm as sharp as a tack. 371 00:23:08,220 --> 00:23:11,473 It takes 20 years, minimum, for a corpse to fully decompose. 372 00:23:11,556 --> 00:23:13,683 Twenty years ago, Ms. Ki would have been eight. 373 00:23:14,643 --> 00:23:16,686 How would an eight-year-old kill a person? 374 00:23:16,770 --> 00:23:18,438 Why the hell not? 375 00:23:18,522 --> 00:23:21,358 There must be sketchy stuff all over that auto shop of hers. 376 00:23:21,441 --> 00:23:24,111 Things that could melt human flesh right down. 377 00:23:24,194 --> 00:23:26,988 You've always had a vivid imagination, Ms. Park. 378 00:23:33,120 --> 00:23:34,996 Grandma, what is it? Why are you crying? 379 00:23:35,789 --> 00:23:36,915 Who died this time? 380 00:23:43,213 --> 00:23:44,631 Ka-young. 381 00:23:44,714 --> 00:23:46,967 No matter what people say about you, 382 00:23:48,385 --> 00:23:50,470 even if they suspect you and such, 383 00:23:51,763 --> 00:23:53,890 you must not harm them, okay? 384 00:23:53,974 --> 00:23:56,810 Why would I harm them? I didn't do it. 385 00:23:58,437 --> 00:23:59,771 Of course, my darling. 386 00:24:00,730 --> 00:24:02,482 I know that very well. 387 00:24:02,566 --> 00:24:06,611 I just worry others might not know and point their fingers at you. 388 00:24:07,195 --> 00:24:09,322 I hate you crying more than any of that. 389 00:24:09,823 --> 00:24:10,657 Don't cry. 390 00:24:12,492 --> 00:24:15,036 All right. I won't cry. 391 00:24:15,120 --> 00:24:18,331 My tears have all dried up. 392 00:24:19,499 --> 00:24:21,460 Gosh, I'm so out of it. 393 00:24:21,543 --> 00:24:24,671 I got frozen pollack for spicy fish stew, but forgot the crown daisy. 394 00:24:25,172 --> 00:24:27,257 I'll get some. Don't go out unless you have to. 395 00:24:28,383 --> 00:24:30,635 Grandma, you stay here and make the broth. 396 00:24:53,366 --> 00:24:55,911 Thirty missed calls, and you didn't think to call back? 397 00:24:58,371 --> 00:24:59,623 Why exactly did you call? 398 00:24:59,706 --> 00:25:01,333 Come explain yourself at the bank. 399 00:25:01,416 --> 00:25:04,419 You know, right? That your money's being transferred to my account. 400 00:25:04,503 --> 00:25:06,713 My accounts were frozen because of you. 401 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 This indicates tax evasion. 402 00:25:08,715 --> 00:25:10,842 Am I currently committing tax evasion? 403 00:25:12,093 --> 00:25:16,097 Don't play dumb. You gave it to me willingly, whatever the reason! 404 00:25:16,181 --> 00:25:17,140 That makes it a gift! 405 00:25:17,724 --> 00:25:20,977 So just come and tell the bank that you gifted it to me. 406 00:25:22,103 --> 00:25:23,271 Or I'll report you. 407 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 Report me? 408 00:25:28,026 --> 00:25:31,404 You committed the crime, and you're reporting me? 409 00:25:34,115 --> 00:25:34,950 You're a murderer. 410 00:25:35,659 --> 00:25:38,286 Everyone says you're the one behind that skeleton murder. 411 00:25:38,870 --> 00:25:41,915 You act like you're hot shit, but I could just kill you. 412 00:25:42,415 --> 00:25:44,251 How do you think your money came to me? 413 00:25:44,334 --> 00:25:46,836 I made a wish to a genie, the lamp spirit. 414 00:25:48,213 --> 00:25:50,340 It doesn't matter whether you believe me. 415 00:25:50,423 --> 00:25:51,508 Just deal with it. 416 00:25:52,425 --> 00:25:54,427 Otherwise, I'll wish to have you killed. 417 00:25:55,095 --> 00:25:57,264 Make the wish, then. Just kill me now. 418 00:26:00,058 --> 00:26:03,937 But if you kill me now, my grandma will inherit all my money. 419 00:26:04,020 --> 00:26:05,772 You won't see a cent of it. 420 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 You fucking bitch! 421 00:26:08,858 --> 00:26:10,235 You psychopathic bitch! 422 00:26:10,318 --> 00:26:12,112 You're right. I am a psychopath. 423 00:26:12,737 --> 00:26:15,699 So it would have been easier for me to make mistakes. 424 00:26:15,782 --> 00:26:18,994 But I always made the difficult choice to grow up decent. 425 00:26:19,703 --> 00:26:22,497 So life has been a total fucking bore. 426 00:26:23,790 --> 00:26:24,833 But what about you? 427 00:26:25,333 --> 00:26:28,420 You're not even a psychopath, so why do you make such choices? 428 00:26:30,213 --> 00:26:33,508 If the bank contacts me, I'll tell them the truth. That you embezzled. 429 00:26:34,342 --> 00:26:35,802 You could try begging the genie. 430 00:26:36,678 --> 00:26:37,846 But you know, Bo-gyeong, 431 00:26:37,929 --> 00:26:41,224 whatever you wish for, you won't get anything. Why, do you ask? 432 00:26:41,308 --> 00:26:45,103 Because no matter what you wish for, I'll wish for it all to be reversed. 433 00:26:46,438 --> 00:26:47,731 I do believe in genies. 434 00:26:52,319 --> 00:26:54,362 I have a wish left, too, you see. 435 00:26:57,157 --> 00:26:57,991 What? 436 00:27:03,663 --> 00:27:05,248 To think that Satan was right. 437 00:27:05,332 --> 00:27:07,626 This is a clear example of human corruption. 438 00:27:08,543 --> 00:27:10,378 Gu Bo-gyeong and even me. 439 00:27:14,591 --> 00:27:15,425 Are you all right? 440 00:27:18,928 --> 00:27:20,722 You know, with everyone suspecting you. 441 00:27:22,307 --> 00:27:23,642 I grew up used to that. 442 00:27:23,725 --> 00:27:26,978 After all, murders and psychopaths are closely related. 443 00:27:33,568 --> 00:27:37,030 Where's the highest point in this neighborhood? 444 00:27:50,627 --> 00:27:52,420 You can push me if you'd like. 445 00:27:52,921 --> 00:27:55,215 It's been a while since we did something like that. 446 00:27:58,510 --> 00:28:00,762 You won't break in a satisfying way from up here. 447 00:28:01,763 --> 00:28:02,806 But you knew that, right? 448 00:28:06,768 --> 00:28:08,520 That's Cassiopeia over there. 449 00:28:09,979 --> 00:28:11,231 And that's Orion. 450 00:28:11,940 --> 00:28:14,025 Right, everyone seems to know those two. 451 00:28:14,526 --> 00:28:15,360 Tell me more. 452 00:28:16,778 --> 00:28:17,904 I see. 453 00:28:17,987 --> 00:28:21,324 That explains why that's all you see when you look it up. 454 00:28:23,284 --> 00:28:24,911 Even spirits only get that far? 455 00:28:26,830 --> 00:28:31,209 Look. Wow. It's almost like it's raining stars. 456 00:28:31,751 --> 00:28:32,752 Rain? 457 00:28:32,836 --> 00:28:34,921 No, we don't even have any alcohol. 458 00:28:35,463 --> 00:28:38,675 And, most importantly, you're not pretty today. 459 00:28:39,384 --> 00:28:41,344 I asked Min-ji again. 460 00:28:41,428 --> 00:28:42,721 She said stars come second. 461 00:28:42,804 --> 00:28:45,640 What matters more is how pretty the other person looks. 462 00:28:46,349 --> 00:28:47,183 Me? 463 00:28:47,767 --> 00:28:50,729 Me, who's only worn the prettiest of faces since the dawn of time? 464 00:28:50,812 --> 00:28:52,897 -What part of me isn't pretty? -Your hair part. 465 00:28:53,398 --> 00:28:56,943 Must you wear it on that side? Your face is a little asymmetrical. 466 00:28:57,569 --> 00:29:01,406 Then can't you just come to my right and look at me from a slight angle? 467 00:29:02,657 --> 00:29:03,575 I don't think I can. 468 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 I'm not perfectly symmetrical either. 469 00:29:06,619 --> 00:29:09,205 How is it we still can't have a proper conversation? 470 00:29:10,665 --> 00:29:13,251 Then, do you want a shoulder to lean on? 471 00:29:13,835 --> 00:29:16,379 Or do you maybe want me to tousle your hair? 472 00:29:16,463 --> 00:29:19,632 Or, perhaps, I'll wear a coat and walk over impressively. 473 00:29:25,430 --> 00:29:26,723 What's with those eyes? 474 00:29:29,559 --> 00:29:33,313 I can't change my hair part. I've perfected it since the start of time. 475 00:29:34,314 --> 00:29:36,858 -Let's go with the first one. -The first one? 476 00:29:38,485 --> 00:29:40,195 Oh, my shoulder? 477 00:29:42,071 --> 00:29:42,989 Here. 478 00:29:47,327 --> 00:29:49,579 Damn you, Ki Ka-young! 479 00:29:49,662 --> 00:29:51,039 I wasn't fooled by you! 480 00:29:51,122 --> 00:29:55,335 I gave you my shoulder for you to push! 481 00:29:55,960 --> 00:29:57,796 Tends to stand by his pride. 482 00:30:03,593 --> 00:30:05,762 Where's she gone without her phone? 483 00:30:05,845 --> 00:30:06,846 Ka-young! 484 00:30:11,643 --> 00:30:13,812 Ka-young wasn't answering her phone, so… 485 00:30:14,896 --> 00:30:16,689 This is the house you're staying at 486 00:30:17,190 --> 00:30:18,441 for half a year? 487 00:30:18,983 --> 00:30:20,860 Well, you see… 488 00:30:23,112 --> 00:30:27,867 I am a very close friend of Ka-young's. 489 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Very. 490 00:30:28,868 --> 00:30:30,119 You know Ka-young? 491 00:30:32,705 --> 00:30:33,873 That's so strange. 492 00:30:36,209 --> 00:30:37,502 Where is Ka-young right now? 493 00:30:38,503 --> 00:30:40,338 Your hair part is also not exactly… 494 00:30:46,386 --> 00:30:47,929 What is this, Ki Ka-young? 495 00:30:48,513 --> 00:30:51,891 Why is that man casually walking into this house? 496 00:30:52,392 --> 00:30:54,936 And how is it this lady is casually walking out of it? 497 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 -She's a close-- -Don't you dare say she's a close friend. 498 00:31:00,775 --> 00:31:02,318 I've known you for 14 years. 499 00:31:02,402 --> 00:31:03,820 Even when you were in college, 500 00:31:03,903 --> 00:31:07,407 you came from Daejeon to Seoul to have gamja-tang with me. 501 00:31:07,490 --> 00:31:09,450 Now you suddenly have a close friend? 502 00:31:09,534 --> 00:31:11,327 Can't you handle this like last time? 503 00:31:11,911 --> 00:31:13,705 You didn't even plan for this? 504 00:31:14,622 --> 00:31:16,249 Were you fibbing about being smart? 505 00:31:16,749 --> 00:31:18,418 Classy choice of words. 506 00:31:18,501 --> 00:31:22,088 You stay right there, or I'll call the cops. 507 00:31:22,171 --> 00:31:26,217 Hey, the whole town is wild with all this talk of corpses and stuff. 508 00:31:26,718 --> 00:31:28,928 Come on, what is this, Ki Ka-young? 509 00:31:29,012 --> 00:31:30,471 Well, it's… 510 00:31:30,555 --> 00:31:32,015 Brother! 511 00:31:37,729 --> 00:31:40,899 I heard my older brother was here from the Middle East, 512 00:31:41,482 --> 00:31:43,151 so I came to see him. 513 00:31:43,234 --> 00:31:46,696 Right. Lee Mi-ju. Lee Beul-li. 514 00:31:46,779 --> 00:31:48,156 We're siblings, see? 515 00:31:48,239 --> 00:31:49,282 Bro! 516 00:31:51,117 --> 00:31:52,410 Siblings? 517 00:31:54,787 --> 00:31:56,331 I know exactly what this is. 518 00:31:56,414 --> 00:31:57,874 Bong Joon Ho's Parasite. 519 00:31:58,708 --> 00:32:02,962 One by one, you're moving your family in until the whole place is yours. 520 00:32:03,046 --> 00:32:04,964 But there's no basement here, 521 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 so is there one more living in that shed? 522 00:32:07,800 --> 00:32:08,635 Come on. 523 00:32:19,395 --> 00:32:20,438 No way. 524 00:32:22,732 --> 00:32:23,816 Come here. 525 00:32:23,900 --> 00:32:25,318 You people. 526 00:32:25,401 --> 00:32:27,070 Show me your IDs right now. 527 00:32:28,154 --> 00:32:29,113 True friendship. 528 00:32:29,739 --> 00:32:31,866 That's right, you brat. This is friendship. 529 00:32:32,533 --> 00:32:36,829 What are you all doing? I want to see your IDs. Right now! 530 00:32:38,790 --> 00:32:40,458 I won't tell you right now. 531 00:32:40,541 --> 00:32:42,085 No matter what you say, I won't. 532 00:32:42,168 --> 00:32:43,878 But I'll tell you everything later. 533 00:32:43,962 --> 00:32:46,214 Don't ask me anything about those two. 534 00:32:47,048 --> 00:32:48,841 Or you'd be getting in my way. 535 00:32:49,717 --> 00:32:50,843 When exactly is later? 536 00:32:50,927 --> 00:32:53,179 I don't know. Just later. 537 00:32:55,014 --> 00:32:55,890 Just trust me. 538 00:32:59,811 --> 00:33:02,647 Fine. I'm sure you have a reason. 539 00:33:02,730 --> 00:33:03,648 I trust you. 540 00:33:05,149 --> 00:33:07,318 But wasn't it three, not two? 541 00:33:07,402 --> 00:33:09,737 Aren't we counting the one who was in the shed? 542 00:33:11,239 --> 00:33:13,866 Right. He and Lee Beul-li are sort of a package deal. 543 00:33:13,950 --> 00:33:14,784 Yes. 544 00:33:24,335 --> 00:33:27,547 The two female guests just checked out, saying the town is too scary. 545 00:33:28,172 --> 00:33:30,008 I know. I got the call. 546 00:33:31,342 --> 00:33:33,803 Did something happen? You don't look well. 547 00:33:34,303 --> 00:33:37,223 You're getting on my nerves, so you should turn in now. 548 00:33:37,724 --> 00:33:38,558 All right. 549 00:33:40,059 --> 00:33:42,895 Why does he keep chopping firewood when it's hot out? 550 00:33:54,407 --> 00:33:57,076 What the hell have they left behind this time? 551 00:33:58,036 --> 00:33:59,370 Well, fuck me! 552 00:34:00,204 --> 00:34:01,622 It's finally here. 553 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 It's finally appeared again! 554 00:34:13,134 --> 00:34:15,720 Why did it take you so damn long to show up again? 555 00:34:15,803 --> 00:34:19,849 I even went to where I hit that deer in case I needed to be there to see you. 556 00:34:20,349 --> 00:34:22,393 Okay. Here's my second wish. 557 00:34:22,477 --> 00:34:26,773 Let me take a trip back, 20 years ago, to December 23, 2004, at 11:40. 558 00:34:33,905 --> 00:34:35,323 I need to check something. 559 00:34:42,830 --> 00:34:44,874 CHEONGPUNG VILLAGE HALL 560 00:34:44,957 --> 00:34:48,377 What the hell? Why are we in broad daylight? I said 11:40! 561 00:34:48,461 --> 00:34:50,129 11:40 is during the day. 562 00:34:50,213 --> 00:34:51,589 Fuck. 563 00:34:51,672 --> 00:34:54,509 You should have said 23:40 if you meant night. 564 00:34:54,592 --> 00:34:58,513 How am I supposed to wait until night? I'm itching to know! 565 00:35:00,306 --> 00:35:03,059 Darling Jeong-hwa, are you happy to see Ka-young? 566 00:35:04,143 --> 00:35:07,522 Here, take a look. She smiles whenever she sees you. 567 00:35:07,605 --> 00:35:10,525 Ka-young, all of those people who say nasty things to you, 568 00:35:10,608 --> 00:35:13,069 they only do that because they carry doubt inside. 569 00:35:13,653 --> 00:35:14,987 You get me, don't you? 570 00:35:19,784 --> 00:35:21,744 I don't know. It's too hard. 571 00:35:24,247 --> 00:35:27,250 So that bitch grows up to own the auto shop. 572 00:35:27,792 --> 00:35:29,752 That brat is a psychopath, you know. 573 00:35:29,836 --> 00:35:33,381 We have time to kill, so how about we play hide-and-seek with that bitch? 574 00:35:43,224 --> 00:35:44,892 What the fuck was that for? 575 00:35:48,521 --> 00:35:51,023 Why do people keep leaving things behind in the past? 576 00:35:53,901 --> 00:35:57,071 Where is it that you're trying to go? Can you tell me exactly? 577 00:35:58,114 --> 00:35:59,907 {\an8}20 YEARS AGO, 23:39 578 00:35:59,991 --> 00:36:00,950 {\an8}20 YEARS AGO, 23:40 579 00:36:01,033 --> 00:36:02,410 BLACK HAIR DYE 580 00:36:02,493 --> 00:36:05,580 Why would you even dye your hair like this? 581 00:36:06,289 --> 00:36:08,249 It's not very ladylike, is it? 582 00:36:10,585 --> 00:36:12,003 I got some on your face. 583 00:36:41,115 --> 00:36:42,116 Fuck. 584 00:36:42,700 --> 00:36:43,910 For fuck's sake. 585 00:36:51,042 --> 00:36:52,251 Damn it. 586 00:36:53,586 --> 00:36:54,712 Fuck! 587 00:37:02,011 --> 00:37:04,764 So it was Mom. It was Mom! 588 00:37:05,598 --> 00:37:09,810 I knew for sure someone was there, yet they never reported me. 589 00:37:10,311 --> 00:37:12,813 I wondered why every day for 20 years. 590 00:37:16,359 --> 00:37:19,278 Is it really so exciting that the witness to your crime 591 00:37:20,446 --> 00:37:21,614 was your mother? 592 00:37:21,697 --> 00:37:24,575 Mom would never be able to report me. 593 00:37:24,659 --> 00:37:27,036 She's got my back, just like you do. 594 00:37:27,119 --> 00:37:30,957 Now I can relax and get on with killing more skanky bitches 595 00:37:31,040 --> 00:37:32,959 to make this world a cleaner place. 596 00:37:33,042 --> 00:37:34,085 Right away! 597 00:37:37,713 --> 00:37:39,924 So this is how the lump of clay felt. 598 00:37:40,675 --> 00:37:42,760 My thought process was similar too. 599 00:37:43,970 --> 00:37:45,429 But this is just revolting. 600 00:37:47,932 --> 00:37:51,352 {\an8}EOM SANG-TAE, JULY 20, 2024 MADE HIS SECOND WISH 601 00:37:51,435 --> 00:37:55,982 {\an8}WENT BACK 20 YEARS TO CONFIRM THE WITNESS 602 00:37:56,065 --> 00:38:00,278 {\an8}THE WITNESS WAS HIS MOTHER 603 00:38:08,995 --> 00:38:11,205 Why didn't you tell me, Mom? 604 00:38:12,748 --> 00:38:14,375 I know everything now. 605 00:38:14,959 --> 00:38:16,794 You saw me, didn't you? 606 00:38:18,713 --> 00:38:22,758 If only I'd known earlier, I wouldn't have held back for so long. 607 00:38:33,561 --> 00:38:34,478 Hair dye? 608 00:38:34,562 --> 00:38:37,857 Yes. He was dyeing the dead corpse's hair black. 609 00:38:37,940 --> 00:38:39,608 Her hair was red. 610 00:38:40,484 --> 00:38:41,986 The bastard's a serial killer. 611 00:38:42,069 --> 00:38:45,948 Some detectives stopped by recently, saying a woman had gone missing in town. 612 00:38:48,617 --> 00:38:52,413 Given the circumstances, it's likely she was Eom Sang-tae's victim too. 613 00:38:55,207 --> 00:38:56,500 Either way, thanks to you, 614 00:38:56,584 --> 00:38:59,378 we uncovered the real killer behind a 20-year-old cold case. 615 00:39:00,755 --> 00:39:03,466 It's not thanks to me, but thanks to the wish you made. 616 00:39:03,549 --> 00:39:05,134 Tell me if you're angry. I'll kill him. 617 00:39:05,217 --> 00:39:06,719 I'll fold him like a twig 618 00:39:06,802 --> 00:39:09,430 and drag him all the way to hell for you. 619 00:39:09,513 --> 00:39:11,974 No, we can't deal with him like that. 620 00:39:12,058 --> 00:39:15,478 This bastard needs to be locked up. He can go to hell after that. 621 00:39:15,561 --> 00:39:18,814 We'll strike when Eom Sang-tae makes his final wish. 622 00:39:18,898 --> 00:39:20,358 Leave this one to me. 623 00:39:20,941 --> 00:39:22,026 Wow. 624 00:39:22,109 --> 00:39:23,778 I'm starting to wonder now. 625 00:39:24,695 --> 00:39:26,697 Will I really be able to beat you? 626 00:39:28,991 --> 00:39:31,994 "If there comes a moment that Iblis bows his head before a human, 627 00:39:32,078 --> 00:39:32,912 you shall 628 00:39:32,995 --> 00:39:34,997 slit your brother's throat." 629 00:39:36,749 --> 00:39:38,000 Tell me if you want to beat me. 630 00:39:39,335 --> 00:39:41,003 Grandma has become young again, 631 00:39:41,087 --> 00:39:42,671 and life is just no fun. 632 00:39:45,508 --> 00:39:46,717 So I'll let you win. 633 00:41:16,557 --> 00:41:17,850 Hello. Welcome. 634 00:41:19,560 --> 00:41:20,853 Here we go. 635 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 -What would you like? -A small gamja-tang. 636 00:41:25,816 --> 00:41:28,277 A small? Which one? With greens or aged kimchi? 637 00:41:31,989 --> 00:41:33,866 Is the gamja-tang place up for sale? 638 00:41:33,949 --> 00:41:35,576 Yes. How did you know? 639 00:41:35,659 --> 00:41:39,580 They're asking for well below market price. Ms. Ki, are you interested? 640 00:41:53,469 --> 00:41:54,303 I'm back. 641 00:41:54,803 --> 00:41:58,098 Eat up. 642 00:42:43,894 --> 00:42:46,730 Long time no see, Mr. Shadi. 643 00:42:47,231 --> 00:42:48,691 Why'd you put the world to sleep? 644 00:42:48,774 --> 00:42:50,693 I knew that you would be awake. 645 00:42:51,443 --> 00:42:52,736 And if you're here, 646 00:42:52,820 --> 00:42:54,822 it means Ejllael must be close by. 647 00:42:55,823 --> 00:42:59,868 I don't know if Iblis puts up with Ejllael, 648 00:43:00,578 --> 00:43:02,871 but I still have bad blood with Ejllael. 649 00:43:03,914 --> 00:43:05,082 He killed our brothers. 650 00:43:05,165 --> 00:43:09,211 I'm asking if there's any reason for me to stop you. 651 00:43:09,295 --> 00:43:12,298 Do not worry. This has nothing to do with you angels. 652 00:43:14,216 --> 00:43:15,426 The night is short, 653 00:43:17,177 --> 00:43:18,679 and my steps are heavy. 654 00:43:19,555 --> 00:43:21,682 They will only lead me to the one I wish to see. 655 00:43:49,501 --> 00:43:51,670 We're in big trouble, boss! 656 00:43:52,880 --> 00:43:54,673 We're in big trouble, Ejllael! 657 00:43:57,801 --> 00:43:59,970 We're in big trouble, Irem! 658 00:44:06,226 --> 00:44:07,061 Take a look. 659 00:44:07,144 --> 00:44:10,356 He's been tied up with this thread, and he can't move. 660 00:44:10,856 --> 00:44:11,690 What? 661 00:44:13,567 --> 00:44:14,735 This black thread? 662 00:44:15,569 --> 00:44:17,529 You couldn't cut this, so you called us all? 663 00:44:17,613 --> 00:44:18,656 I tried that at first. 664 00:44:18,739 --> 00:44:20,949 I don't know what this thread is, 665 00:44:21,033 --> 00:44:23,702 but it weighs a ton and is impossible to cut. 666 00:44:23,786 --> 00:44:24,620 Is that so? 667 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 I should buy some of this. 668 00:44:27,414 --> 00:44:28,749 I'd make good use of this. 669 00:44:28,832 --> 00:44:30,084 What… 670 00:44:33,003 --> 00:44:36,507 Servant of the angel. You cannot lie. 671 00:44:36,590 --> 00:44:39,802 Only you were free to roam last night. Tell me everything you know. 672 00:44:40,761 --> 00:44:43,013 I encountered Shadi last night. 673 00:44:43,931 --> 00:44:45,683 He put the entire world to sleep 674 00:44:45,766 --> 00:44:48,811 and was walking, taking incredibly laden steps. 675 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 Aren't you busy today? 676 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Who is Shadi? 677 00:44:52,773 --> 00:44:55,526 He's a brother who controls sleep with song. 678 00:44:55,609 --> 00:44:58,153 I know Shadi paid me a visit because I fell asleep. 679 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 But it's even stranger if this was his doing. 680 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 This… 681 00:45:03,200 --> 00:45:05,285 This isn't Shadi's power. 682 00:45:05,369 --> 00:45:08,539 None of our brothers has the ability to make such a thread. 683 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 If you're all brothers, does that mean all genies share the same birthday? 684 00:45:13,502 --> 00:45:15,295 Yes, they were all born on a Thursday. 685 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 I was born on a Wednesday and you, a Friday. 686 00:45:18,298 --> 00:45:20,884 Why invent a birth secret for someone else? 687 00:45:20,968 --> 00:45:22,886 I was born on a Monday. 688 00:45:23,554 --> 00:45:25,097 That's not what that means-- 689 00:45:25,180 --> 00:45:27,558 That's not what's important here! 690 00:45:28,392 --> 00:45:30,561 You show up late and still make small talk? 691 00:45:30,644 --> 00:45:33,021 You know I travel at 50 kilometers per hour. 692 00:45:33,522 --> 00:45:34,982 I ran here in a frenzy. 693 00:45:35,065 --> 00:45:38,694 Really? You looked so poised in your pictures online. 694 00:45:38,777 --> 00:45:39,653 That's right. 695 00:45:39,737 --> 00:45:41,697 That's why I try to avoid running if I-- 696 00:45:41,780 --> 00:45:45,534 Shadi tied me up, so could you at least find and bring him here, brother? 697 00:45:45,617 --> 00:45:47,369 You know he hates my guts. 698 00:45:48,203 --> 00:45:50,664 You don't look too uncomfortable. Just stay put. 699 00:45:50,748 --> 00:45:53,333 If I get loose, the first thing I'll do is kill you! 700 00:46:05,345 --> 00:46:08,265 Wait, did you just cut off my wrists? 701 00:46:08,348 --> 00:46:11,226 He said the thread was impossible to cut, so I cut your wrists. 702 00:46:11,310 --> 00:46:12,978 Did you want me to cut the thread? 703 00:46:14,229 --> 00:46:16,523 I'm sure you heard it all, but it won't be easy to… 704 00:46:17,608 --> 00:46:19,485 -Wow. -Wow. 705 00:46:23,864 --> 00:46:24,698 Wow. 706 00:46:25,783 --> 00:46:28,243 Wait, that actually worked? 707 00:46:28,744 --> 00:46:29,703 How did that work? 708 00:46:29,787 --> 00:46:31,747 Who knows? Maybe I'm just strong. 709 00:46:32,664 --> 00:46:34,249 Or perhaps because I'm your master. 710 00:46:38,045 --> 00:46:39,546 I need to get to the food bank. 711 00:46:42,007 --> 00:46:44,551 VAT settlements are due this month, so please excuse me. 712 00:46:45,052 --> 00:46:47,179 Hey, get over here. What are you hiding? 713 00:46:49,389 --> 00:46:51,225 Thanks for that. I need to speak to her. 714 00:46:51,308 --> 00:46:52,267 By the way, 715 00:46:52,351 --> 00:46:54,353 I saw you left me out to dry in the desert. 716 00:46:55,103 --> 00:46:55,938 I saw it all. 717 00:46:56,605 --> 00:46:59,525 That angel who just left showed me how I died in my past life. 718 00:47:00,484 --> 00:47:02,027 That jerk can't be serious! 719 00:47:04,154 --> 00:47:05,280 About that… 720 00:47:07,866 --> 00:47:11,954 The situation back then was a little, you know, that way. 721 00:47:12,746 --> 00:47:15,916 Wow. I don't make this kind of demand very often. 722 00:47:16,625 --> 00:47:17,584 Sade. 723 00:47:17,668 --> 00:47:19,670 -Bite her. -What? Me? 724 00:47:20,254 --> 00:47:21,171 Oh, my fingers. 725 00:47:25,759 --> 00:47:27,427 I don't bite people, boss. 726 00:47:28,470 --> 00:47:31,098 Of course, I know. Dear Sade doesn't bite people. 727 00:47:31,181 --> 00:47:32,891 You do, right? I was scared there. 728 00:47:33,809 --> 00:47:37,145 But you did clear the way for a pack of wild hounds to tear me apart. 729 00:47:38,188 --> 00:47:39,106 Before I died. 730 00:47:39,690 --> 00:47:41,191 So you saw that? 731 00:47:41,275 --> 00:47:44,903 Wow! Master! Please obliterate me! 732 00:47:44,987 --> 00:47:46,572 Come here. Get over here. 733 00:47:46,655 --> 00:47:49,783 If you all leave, then who will take me out of here? 734 00:47:52,077 --> 00:47:53,495 Damn you, you just had to-- 735 00:47:53,579 --> 00:47:55,163 Shall we talk about Shadi? 736 00:47:55,247 --> 00:47:58,584 Isn't that more urgent right now? Otherwise, I'll keep my mouth shut. 737 00:47:58,667 --> 00:47:59,710 Damn you. 738 00:48:00,460 --> 00:48:02,880 Shadi came to see me and tied me up. 739 00:48:02,963 --> 00:48:05,090 I haven't even seen him since the 300-year war. 740 00:48:05,173 --> 00:48:08,760 His heavy footsteps mean he's also tied up by that thread. 741 00:48:08,844 --> 00:48:10,596 He must have come to tell me that. 742 00:48:10,679 --> 00:48:13,599 Shadi is someone's hostage again, just like he was back then. 743 00:48:13,682 --> 00:48:16,727 And you know something, and you cannot lie under any circumstances. 744 00:48:19,980 --> 00:48:21,106 Was it your doing again? 745 00:48:21,189 --> 00:48:23,734 No. This was your doing. 746 00:48:24,610 --> 00:48:25,861 Shadi has a master. 747 00:48:25,944 --> 00:48:28,739 Shadi bestowed the ring he inhabited and chose his own master. 748 00:48:28,822 --> 00:48:29,823 He is no hostage. 749 00:48:30,532 --> 00:48:32,034 This is the extent of my answer. 750 00:48:32,534 --> 00:48:35,746 -What do you mean this is my doing? -I can't hear you. 751 00:48:35,829 --> 00:48:38,874 You're right. Whatever you say is right. Yes, all right. 752 00:48:38,957 --> 00:48:41,793 Prattle away because I just can't hear you. 753 00:48:46,089 --> 00:48:47,591 So who's Shadi's master? 754 00:48:49,134 --> 00:48:50,677 Cunning bastard. 755 00:48:52,179 --> 00:48:53,639 Want to know who his master is? 756 00:48:53,722 --> 00:48:55,057 The immortal being 757 00:48:55,557 --> 00:48:57,559 that your arrogance created back then. 758 00:49:00,354 --> 00:49:02,189 Please save Hunbish. 759 00:49:02,773 --> 00:49:05,192 Please let him live a long, long life. 760 00:49:06,610 --> 00:49:07,444 Him? 761 00:49:34,388 --> 00:49:37,933 I don't even remember his face. You're saying he's in town right now? 762 00:49:38,016 --> 00:49:40,185 No. I won't. I don't know. No such thing. 763 00:49:40,268 --> 00:49:42,187 Whatever you ask, I'll answer with one of-- 764 00:49:42,270 --> 00:49:43,897 His Servant, Ejllael. 765 00:49:43,981 --> 00:49:47,025 Where is he? What's the color of his front door? Shape of his roof? 766 00:49:47,109 --> 00:49:48,402 Bloody Satan! 767 00:49:49,194 --> 00:49:50,028 Damn it. 768 00:49:53,365 --> 00:49:56,201 Damn it! My shirt! 769 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Sade! 770 00:50:01,999 --> 00:50:04,334 This air. The smell of blood. 771 00:50:04,418 --> 00:50:08,505 Isn't this when my boss died in her past life? 983 years ago? 772 00:50:08,588 --> 00:50:09,423 That's right. 773 00:50:09,923 --> 00:50:11,842 I made an immortal at this time. 774 00:50:13,385 --> 00:50:16,972 I somewhat extrapolated from the lump of clay's wish. 775 00:50:19,516 --> 00:50:21,268 But I can't remember his face. 776 00:50:22,269 --> 00:50:23,895 He'll be passing by here soon. 777 00:50:24,396 --> 00:50:26,231 You remember his scent 778 00:50:26,314 --> 00:50:28,066 and find him when we get back. 779 00:50:29,693 --> 00:50:32,070 He's definitely somewhere in Cheongpung village. 780 00:50:32,696 --> 00:50:34,031 Yes, Master. 781 00:51:29,836 --> 00:51:31,588 Are you the one who saved me? 782 00:51:33,715 --> 00:51:35,342 My name is Hunbish. 783 00:51:36,676 --> 00:51:37,719 Thank you. 784 00:51:40,514 --> 00:51:41,389 Yeah? 785 00:51:43,016 --> 00:51:44,935 You didn't seem too grateful in the future. 786 00:51:45,727 --> 00:51:46,561 What do you mean? 787 00:51:46,645 --> 00:51:48,855 There's no point in remembering my face. 788 00:51:48,939 --> 00:51:50,899 I'll appear to you with a different face. 789 00:51:55,946 --> 00:51:58,406 And don't you dare do anything stupid to my brother. 790 00:51:59,741 --> 00:52:01,409 I will seek you out soon, kid. 791 00:55:36,541 --> 00:55:41,546 Subtitle translation by: Jimin Choi 58942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.