Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,313 --> 00:01:05,982
GENIE, MAKE A WISH
2
00:01:07,776 --> 00:01:10,612
It wasn't rage.
3
00:01:12,572 --> 00:01:13,406
But this…
4
00:01:17,368 --> 00:01:18,369
This face
5
00:01:20,080 --> 00:01:21,456
is undeniably…
6
00:01:23,875 --> 00:01:24,709
true sorrow.
7
00:01:26,211 --> 00:01:29,881
I will now also give you sorrow
8
00:01:32,759 --> 00:01:35,637
I will give you sorrowMore precious than love.
9
00:01:36,221 --> 00:01:39,057
An old woman who had laid
A few tangerines on the street
10
00:01:39,140 --> 00:01:41,851
Shivering from a lifetime of cold
On a winter's night
11
00:01:44,104 --> 00:01:46,648
What is this anyway?
Why do I have to do this?
12
00:01:48,358 --> 00:01:50,026
Just keep reciting it.
13
00:01:50,527 --> 00:01:53,655
You'd better recite it
ten times every day, okay?
14
00:01:54,280 --> 00:01:57,117
Grandma hopes that my darling Ka-young,
15
00:01:57,826 --> 00:02:00,745
that you, my dear bundle of joy,
will one day
16
00:02:01,454 --> 00:02:04,290
cry your heart out with longing
17
00:02:04,374 --> 00:02:07,252
and also burst out laughing with joy.
18
00:02:07,752 --> 00:02:09,379
That's what I want for you.
19
00:02:09,462 --> 00:02:11,339
Let's try it, okay?
20
00:02:12,257 --> 00:02:15,885
To you, who rejoiced as you haggledThe price of tangerines…
21
00:02:15,969 --> 00:02:17,595
DESPAIR
22
00:02:17,679 --> 00:02:19,305
LONGING
23
00:02:19,389 --> 00:02:23,059
…I shall show you sorrow's equal face
24
00:02:27,355 --> 00:02:29,691
When I called out to youFrom the darkness…
25
00:02:33,611 --> 00:02:36,364
Not once did you show me an equal smile
26
00:02:38,032 --> 00:02:40,869
When a frozen corpseFroze yet again under a straw sack
27
00:02:42,036 --> 00:02:44,747
You did not so muchAs cover it with another sack
28
00:02:47,834 --> 00:02:49,794
For your indifferent love
29
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
For your tearsThat seem incapable of flowing
30
00:03:10,148 --> 00:03:12,775
Iblis is not the kind of being
you think he is.
31
00:03:12,859 --> 00:03:16,404
My brother Iblis's sole purpose is
to hoodwink humans and drag them to hell.
32
00:03:16,487 --> 00:03:18,573
The only thing he can give you is hell.
33
00:03:19,616 --> 00:03:22,118
So please just make a righteous wish--
34
00:03:22,202 --> 00:03:23,286
Let me ask you.
35
00:03:25,371 --> 00:03:29,000
I will now also give you waiting
36
00:03:29,083 --> 00:03:30,376
What were you doing?
37
00:03:31,586 --> 00:03:32,837
You're an angel.
38
00:03:33,421 --> 00:03:36,382
While that young boy
and this young girl were dying…
39
00:03:38,218 --> 00:03:39,802
just what were you doing?
40
00:03:40,803 --> 00:03:42,096
I was praying, of course.
41
00:03:43,056 --> 00:03:45,266
I am his warrior first
and an angel second.
42
00:03:45,350 --> 00:03:46,434
Warrior?
43
00:03:47,644 --> 00:03:48,686
I am
44
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
a mechanic who beats up assholes like you.
45
00:04:03,576 --> 00:04:04,494
Careful now.
46
00:04:05,536 --> 00:04:06,996
Hey, you got furniture?
47
00:04:08,665 --> 00:04:09,791
What is all this?
48
00:04:12,377 --> 00:04:13,878
It just sort of happened.
49
00:04:14,629 --> 00:04:17,715
Are you feeling any better?
I've never felt my heart hurt before.
50
00:04:18,299 --> 00:04:19,300
Did you see me
51
00:04:20,677 --> 00:04:23,680
crying tears of blood
before I was detained, by any chance?
52
00:04:23,763 --> 00:04:27,308
No, you were always the one
making humans cry tears of blood.
53
00:04:29,185 --> 00:04:32,438
Then did you perhaps see me
meet a woman before I was detained?
54
00:04:32,522 --> 00:04:33,940
I wouldn't know.
55
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
You were moving around
from one jar to the next.
56
00:04:37,360 --> 00:04:38,778
Are you sure it wasn't Jinniya?
57
00:04:39,279 --> 00:04:40,655
It wasn't.
58
00:04:44,158 --> 00:04:46,286
What in the world was that?
59
00:04:47,078 --> 00:04:49,038
Why did I see the lump of clay's face?
60
00:04:50,832 --> 00:04:53,584
By the way, why did that start flowing?
61
00:04:53,668 --> 00:04:54,585
What's flowing?
62
00:04:57,797 --> 00:04:58,840
What the…
63
00:04:58,923 --> 00:05:01,968
Why is it suddenly flowing
after 983 years of being still?
64
00:05:02,051 --> 00:05:03,511
It wasn't flowing earlier.
65
00:05:03,594 --> 00:05:04,887
Why is it? What's going on?
66
00:05:05,388 --> 00:05:06,806
Do you think it could be that?
67
00:05:06,889 --> 00:05:09,309
It's my boss
who's contained here, isn't it?
68
00:05:09,392 --> 00:05:10,685
Then the answer's clear.
69
00:05:10,768 --> 00:05:13,563
It's the time you have left
to corrupt her.
70
00:05:13,646 --> 00:05:16,316
Your heart must have hurt
because this started flowing,
71
00:05:16,399 --> 00:05:18,234
and you don't have much time left.
72
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Could that really be it?
73
00:05:23,614 --> 00:05:25,867
Was I getting an early taste of death?
74
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
How much time do I have left?
75
00:05:29,037 --> 00:05:31,039
Is this handful of sand
76
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
all the time I have left?
77
00:05:36,878 --> 00:05:38,629
Iblis was in pain?
78
00:05:38,713 --> 00:05:40,923
Yes, according to
the magpies' testimonies.
79
00:05:41,007 --> 00:05:43,885
They say that everything
within his reach turned to ash.
80
00:05:43,968 --> 00:05:45,511
A pile of ash? It was that bad?
81
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
Damn, why is that?
82
00:05:50,058 --> 00:05:52,393
Is it because I took Ki Ka-young
to see her past life?
83
00:05:52,477 --> 00:05:53,311
Pardon?
84
00:05:53,853 --> 00:05:56,230
Given the timing, that seems likely.
85
00:05:56,814 --> 00:05:58,775
Why did you show Ki Ka-young
her past life?
86
00:05:58,858 --> 00:06:03,571
I hoped Ki Ka-young, enraged by her death,
would seek revenge with a righteous wish.
87
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
But it was pointless.
88
00:06:06,032 --> 00:06:07,033
That woman.
89
00:06:09,327 --> 00:06:10,912
She saw the truth.
90
00:06:12,121 --> 00:06:13,456
Not about her death,
91
00:06:13,539 --> 00:06:15,458
but how Iblis mourned it.
92
00:06:16,793 --> 00:06:18,419
That was an important contract…
93
00:06:20,463 --> 00:06:22,548
And she even clocked
the 20-year difference?
94
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
Thankfully she doesn't know that much.
95
00:06:25,093 --> 00:06:27,678
But I think it's true
that pressuring her backfired.
96
00:06:28,554 --> 00:06:30,473
Ki Ka-young's lifespan changed.
97
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Her lifespan?
98
00:06:39,190 --> 00:06:42,860
I will put an end to the heavy snowThat once fell on this world
99
00:06:44,821 --> 00:06:47,532
I will take the spring snowThat fell on the barley fields
100
00:06:50,993 --> 00:06:53,996
And visit the sorrows of the peopleShivering with cold
101
00:06:54,914 --> 00:06:58,543
I will walk the snowy paths with youWhere it no longer snows
102
00:07:11,848 --> 00:07:13,099
It was getting late.
103
00:07:14,642 --> 00:07:16,227
I was visiting somewhere.
104
00:07:18,729 --> 00:07:21,023
We will talk of the power of sorrow
105
00:07:22,483 --> 00:07:25,820
And walk all the wayTo the sorrow of waiting
106
00:07:38,541 --> 00:07:42,003
You're not answering my calls.Are you busy? It's me, Gu Bo-gyeong.
107
00:07:42,670 --> 00:07:44,255
Let's see you squirm.
108
00:07:48,926 --> 00:07:52,638
This is probably around 1041 AD.
109
00:07:54,056 --> 00:07:56,309
There's still that 20-year difference.
110
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Damn it.
111
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
You're still here doing this?
112
00:08:14,118 --> 00:08:16,454
I knew this would happen.
113
00:08:16,537 --> 00:08:20,374
My boss isn't just anyone. At this rate,
she'll make a righteous last wish.
114
00:08:20,458 --> 00:08:21,584
Smoothly and silently.
115
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
Master's neck? Clean off.
116
00:08:23,753 --> 00:08:26,255
I knew this was how things would turn out.
117
00:08:28,174 --> 00:08:30,134
You should have told me if you knew.
118
00:08:31,093 --> 00:08:32,261
Don't use that word.
119
00:08:32,345 --> 00:08:35,264
No more words that start with "right."
I know what I'm doing!
120
00:08:35,348 --> 00:08:37,141
Really? What are you planning?
121
00:08:38,851 --> 00:08:41,395
Humans make such a fuss
and fight over love.
122
00:08:41,479 --> 00:08:44,899
They cry, laugh, and even thrive on love,
but in the end, it wrecks them.
123
00:08:45,399 --> 00:08:48,486
I'll brainwash them into her.
Joy, sorrow, waiting, and longing.
124
00:08:48,986 --> 00:08:50,071
And, if possible,
125
00:08:50,738 --> 00:08:51,739
even love.
126
00:08:54,075 --> 00:08:56,452
That's not exactly how that works.
127
00:08:57,328 --> 00:08:59,580
I shall infuse you with love,
O emotionless one.
128
00:08:59,664 --> 00:09:02,583
But I will not let you have me,
thus bringing you despair.
129
00:09:02,667 --> 00:09:03,793
Don't hold me back.
130
00:09:04,460 --> 00:09:05,753
If it's for revenge,
131
00:09:07,046 --> 00:09:08,589
I'll use love as a weapon.
132
00:09:10,299 --> 00:09:11,342
So what's your plan?
133
00:09:13,261 --> 00:09:15,555
First things first,
I'll become very irresistible.
134
00:09:15,638 --> 00:09:16,597
On that note…
135
00:09:16,681 --> 00:09:18,099
Don't be so ridiculous.
136
00:09:18,182 --> 00:09:19,725
Could you pay the Internet café?
137
00:09:20,226 --> 00:09:23,187
GORYEO ARABIAN MERCHANTS
138
00:09:23,271 --> 00:09:24,939
THE RAPID PROGRESS OF GORYEO SOCIETY
139
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
RECORDS OF ARAB MERCHANT VISITS
CEASE AFTER 1040
140
00:09:31,404 --> 00:09:33,990
But the exchanges stopped
after the year 1040.
141
00:09:34,073 --> 00:09:35,032
I wonder why.
142
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Did someone block the path?
143
00:09:37,952 --> 00:09:39,829
Your second wish has also been fulfilled.
144
00:09:39,912 --> 00:09:41,956
The path to Goryeo has been blocked.
145
00:09:42,039 --> 00:09:44,333
Blocking that path
triggered quakes and tsunamis.
146
00:09:46,085 --> 00:09:48,337
So it was because of my wish?
147
00:10:00,725 --> 00:10:04,312
Why can't you just say it? This genie
is my genie. I am this genie's master!
148
00:10:07,565 --> 00:10:08,941
Turn off the music already.
149
00:10:09,025 --> 00:10:10,568
Or maybe you want to get smacked?
150
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
Right? It's "maybe," right?
151
00:10:13,779 --> 00:10:16,198
I knew it. How he said, "Baby, let's go!"
152
00:10:16,782 --> 00:10:17,992
was just so strange.
153
00:10:18,659 --> 00:10:20,161
The writer must've been nuts.
154
00:10:22,121 --> 00:10:23,831
Hey! That writer is…
155
00:10:26,542 --> 00:10:27,418
Shut your mouth.
156
00:10:30,713 --> 00:10:34,300
There's more? Don't tell me.
A sequined tracksuit with foam on your…
157
00:10:36,344 --> 00:10:38,471
Wow, I hadn't even thought of that one.
158
00:10:41,015 --> 00:10:43,100
Go, Ki Ka-young!
159
00:10:43,184 --> 00:10:44,518
Bravo!
160
00:10:45,186 --> 00:10:46,771
You're amazing, Ka-young!
161
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
I considered both options,
but I guess neither worked.
162
00:11:00,284 --> 00:11:01,410
Don't tell me you're…
163
00:11:01,494 --> 00:11:02,745
CHOI YOUNG-DO
164
00:11:04,580 --> 00:11:06,832
I hoped it wouldn't come to this too.
165
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
But I have no other choice,
seeing as my life is on the line.
166
00:11:11,962 --> 00:11:15,383
Why are you always holding stuff
like that? Makes me want to protect you.
167
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
That's oddly convincing.
168
00:11:21,514 --> 00:11:22,598
Fine, whatever.
169
00:11:22,682 --> 00:11:24,266
Take a seat over here, kid.
170
00:11:24,850 --> 00:11:26,060
What is this?
171
00:11:26,727 --> 00:11:28,396
Did my brainwashing actually work?
172
00:11:31,565 --> 00:11:33,275
About when I died.
173
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
-In my past life.
-Yeah?
174
00:11:35,444 --> 00:11:37,697
Didn't you loathe me back then?
175
00:11:39,240 --> 00:11:42,910
Why would you think I didn't?
What, can't you see my loathing now?
176
00:11:49,458 --> 00:11:50,876
I can't.
177
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
I've hidden it well, then.
178
00:11:56,090 --> 00:11:59,552
The expression I saw
was definitely true sorrow.
179
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
The only people who look at me like that
are Grandma and Min-ji.
180
00:12:04,515 --> 00:12:07,643
I hear that's what they call
being cut deep.
181
00:12:09,645 --> 00:12:10,730
So what cut you?
182
00:12:10,813 --> 00:12:13,274
What are you talking about?
What did you see and where?
183
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
Are there female genies too?
184
00:12:18,154 --> 00:12:19,405
What?
185
00:12:20,406 --> 00:12:22,700
What if there are? Why?
186
00:12:23,284 --> 00:12:24,869
-Are there?
-Jinniya?
187
00:12:25,870 --> 00:12:28,497
Of course there are.
That's what female genies are called.
188
00:12:29,081 --> 00:12:29,915
Jinniya.
189
00:12:31,000 --> 00:12:32,126
Have you ever seen one?
190
00:12:34,253 --> 00:12:36,213
A long time ago.
191
00:12:36,714 --> 00:12:37,840
Did you two date?
192
00:12:40,217 --> 00:12:43,053
A long… time ago.
193
00:12:43,637 --> 00:12:44,930
It was, you know…
194
00:12:45,806 --> 00:12:49,268
It was before Christ,
and I was really young back then, and--
195
00:12:49,351 --> 00:12:52,897
Whatever. Just show me the look.
The one you gave the female genie.
196
00:12:53,814 --> 00:12:56,442
Come on, how could I do that?
197
00:12:56,525 --> 00:12:59,820
I wasn't even using this face back then.
198
00:13:00,321 --> 00:13:02,406
My facial features were all different.
199
00:13:04,116 --> 00:13:06,786
Different, how?
Did you not have two eyes and a nose?
200
00:13:10,998 --> 00:13:14,502
Is the genie who controls the rain
a jinniya, by any chance?
201
00:13:15,002 --> 00:13:16,712
Then it must have rained every day.
202
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
What?
203
00:13:21,509 --> 00:13:22,426
Did you two kiss?
204
00:13:24,386 --> 00:13:26,931
I had completely different
facial features, okay?
205
00:13:27,014 --> 00:13:29,433
This mouth didn't even exist back then!
206
00:13:31,602 --> 00:13:33,312
I'm actually late for something.
207
00:13:33,395 --> 00:13:34,563
See you at home.
208
00:13:36,482 --> 00:13:37,691
So you did.
209
00:13:37,775 --> 00:13:38,776
Get back here!
210
00:13:44,615 --> 00:13:46,784
That woman. She saw the truth.
211
00:13:46,867 --> 00:13:48,118
Not about her death,
212
00:13:48,619 --> 00:13:50,454
but how Iblis mourned it.
213
00:13:57,419 --> 00:13:59,296
It's been quite a while, Iblis.
214
00:13:59,380 --> 00:14:01,340
I ought to be saying that to you.
215
00:14:01,423 --> 00:14:03,217
It's been a while since I saw you.
216
00:14:03,801 --> 00:14:07,596
My dear Irem, you spent
every single day for 983 years
217
00:14:07,680 --> 00:14:11,475
faithfully aiding your master
in covering my lamp with more sand.
218
00:14:13,018 --> 00:14:14,562
I assume you have a request.
219
00:14:14,645 --> 00:14:15,729
I do have a favor.
220
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
Any idea where and what
Jinniya is inhabiting these days?
221
00:14:19,441 --> 00:14:23,112
If you don't know, could you find out?
Without her knowing, of course.
222
00:14:23,195 --> 00:14:24,029
Until then.
223
00:14:32,872 --> 00:14:35,291
Mark down any items
close to expiring, okay?
224
00:14:35,374 --> 00:14:36,208
Yes, sir.
225
00:14:40,212 --> 00:14:41,922
Sir, when did you…
226
00:14:42,923 --> 00:14:45,134
I had a meeting
with a supplier this morning.
227
00:14:45,217 --> 00:14:47,469
It's ten minutes until lunch.
228
00:14:47,553 --> 00:14:50,472
Manager Kang, do you think
this is some kind of brunch café?
229
00:14:51,974 --> 00:14:53,809
Meeting? With which supplier?
230
00:14:53,893 --> 00:14:55,978
It's time for lunch,
so we should eat together.
231
00:14:56,937 --> 00:15:00,357
If I'm honest,
something urgent came up at home.
232
00:15:00,941 --> 00:15:02,067
I'm so sorry.
233
00:15:02,151 --> 00:15:03,569
I have no words.
234
00:15:03,652 --> 00:15:05,070
You're apologizing for this?
235
00:15:05,863 --> 00:15:09,366
Manager Kang, you shouldn't be
apologizing for this kind of thing.
236
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
Just take responsibility!
237
00:15:11,577 --> 00:15:15,831
Your reputation and numbers are shit.
Even your work ethic is fucking shit.
238
00:15:17,124 --> 00:15:18,042
Director.
239
00:15:18,125 --> 00:15:19,793
You didn't even know I was coming,
240
00:15:19,877 --> 00:15:22,630
which means no one on your team
even bothered to warn you.
241
00:15:22,713 --> 00:15:25,758
How did you even become
a branch manager in the first place?
242
00:15:25,841 --> 00:15:27,426
Did you sell your soul to the devil?
243
00:15:28,344 --> 00:15:30,429
Twenty years is a lot
for a deadweight like you.
244
00:15:30,512 --> 00:15:34,224
Leave your resignation on your desk,
and just go. No need for a handover.
245
00:15:36,644 --> 00:15:38,812
I heard Cheongpung has great thistle rice.
246
00:15:38,896 --> 00:15:39,939
Yes, sir.
247
00:15:44,318 --> 00:15:46,445
Ms. Kang Im-seon,
are you out of your mind?
248
00:15:47,404 --> 00:15:48,238
Oh my gosh!
249
00:15:49,657 --> 00:15:52,660
I'm currently submitting my resignation.
Is there a problem?
250
00:15:53,744 --> 00:15:55,663
Since you won't be needing a handover,
251
00:15:56,163 --> 00:15:57,331
I'll be off now.
252
00:15:57,915 --> 00:16:00,125
I need to sell
the rest of my soul to the devil.
253
00:16:16,058 --> 00:16:17,101
Boss.
254
00:16:17,685 --> 00:16:19,770
I'll help you find your family.
255
00:16:20,270 --> 00:16:21,522
I won't ask questions.
256
00:16:23,524 --> 00:16:27,486
Maybe we should move past the car
and try to remember something else.
257
00:16:28,070 --> 00:16:28,904
Memories?
258
00:16:33,033 --> 00:16:34,284
"Let's go for a walk!"
259
00:16:38,664 --> 00:16:41,625
"That son of a bitch is so damn loud!
Just shut up already!"
260
00:16:42,251 --> 00:16:44,128
The lady in unit 904 was scary.
261
00:16:46,046 --> 00:16:48,340
The Animal H…
262
00:16:49,967 --> 00:16:52,511
Head? H… head.
263
00:16:55,097 --> 00:16:57,099
Dr. Kim. I'll bite him good.
264
00:16:59,518 --> 00:17:00,352
Head?
265
00:17:00,853 --> 00:17:01,687
Yeah.
266
00:17:05,232 --> 00:17:09,570
Healing, hall, habitual, hospital.
267
00:17:10,404 --> 00:17:12,406
There's a chance he's mistaken.
268
00:17:12,489 --> 00:17:15,784
If Dr. Kim is an actual doctor,their surname must be Kim.
269
00:17:17,202 --> 00:17:18,037
I've found it.
270
00:17:18,704 --> 00:17:20,372
Boss, let's go.
271
00:17:20,956 --> 00:17:22,791
That hospital's two hours from here.
272
00:17:23,792 --> 00:17:24,752
Really?
273
00:17:30,841 --> 00:17:34,803
Are you really sure you lived here?
274
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
This is the place.
275
00:17:36,930 --> 00:17:39,933
The way here from the hospital was right.
276
00:17:40,017 --> 00:17:41,643
Thank you, Chauffeur Kim.
277
00:17:45,439 --> 00:17:48,567
It looks as though they haven't been home
for at least three days.
278
00:17:49,485 --> 00:17:51,904
Then I need to "wait."
279
00:17:57,743 --> 00:17:59,161
I smell my younger brother.
280
00:18:05,751 --> 00:18:09,546
Could it be that he has memoriesof being raised like a dog?
281
00:18:10,214 --> 00:18:11,632
That muttfucker!
282
00:18:21,183 --> 00:18:23,727
Maybe we picked a town
that's just too dull.
283
00:18:25,187 --> 00:18:28,232
No stories or action.
Just one big snoozefest.
284
00:18:32,945 --> 00:18:34,822
What is this? A phishing scam?
285
00:18:35,489 --> 00:18:36,448
Click.
286
00:18:37,825 --> 00:18:40,994
I AM GENIE, THE LAMP SPIRIT.
I SHALL GRANT YOU…
287
00:18:41,078 --> 00:18:42,663
What the… A genie?
288
00:18:44,498 --> 00:18:46,166
Man, the emojis hella suck.
289
00:18:46,250 --> 00:18:47,584
I SHALL GRANT THREE WISHES…
290
00:18:47,668 --> 00:18:51,004
WHATEVER. I'LL DM YOU THE DETAILS,
SO JUST MAKE A WISH
291
00:18:51,797 --> 00:18:53,924
Is Da-jin pulling a prank?
292
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
All right,
293
00:18:56,009 --> 00:18:57,177
I'll bite.
294
00:18:57,761 --> 00:18:59,054
Let's see.
295
00:18:59,638 --> 00:19:02,099
Is there anything we could film
that would go viral?
296
00:19:02,182 --> 00:19:03,267
This village
297
00:19:04,268 --> 00:19:06,520
is just too quiet.
298
00:19:06,603 --> 00:19:08,897
SO WHAT? YOU WANT ME
TO MAKE A RACKET IN THE VILLAGE?
299
00:19:08,981 --> 00:19:12,151
These small towns are bound to have
one of those, you know…
300
00:19:12,234 --> 00:19:14,653
Right, like some
301
00:19:14,736 --> 00:19:17,030
secret crime hidden in the village.
302
00:19:22,411 --> 00:19:24,454
"It's been fulfilled"?
What a crock of shit.
303
00:19:24,538 --> 00:19:26,915
Hey, it would need to beat the algorithm.
304
00:19:26,999 --> 00:19:28,417
You think I'm some idiot…
305
00:19:32,129 --> 00:19:33,088
What the hell?
306
00:19:38,677 --> 00:19:39,511
Where am I?
307
00:19:39,595 --> 00:19:42,139
This is freaking me the hell out.
308
00:19:44,183 --> 00:19:45,809
When did I switch this on?
309
00:19:47,936 --> 00:19:51,773
Right, hello, everyone.
Yes, I've had a few drinks.
310
00:19:53,275 --> 00:19:54,109
What?
311
00:19:55,277 --> 00:19:56,528
I didn't fall over.
312
00:19:57,029 --> 00:19:58,405
I was just lying down…
313
00:20:02,534 --> 00:20:04,912
Why's there a stupid hole here?
314
00:20:08,582 --> 00:20:09,416
Sorry?
315
00:20:11,126 --> 00:20:12,461
Was there something there?
316
00:20:14,004 --> 00:20:15,797
Well, I always do as you ask.
317
00:20:15,881 --> 00:20:17,966
All right. Okay.
318
00:20:18,050 --> 00:20:20,594
Thanks to you guys,
I'm digging in the dead of night.
319
00:20:20,677 --> 00:20:22,346
What would even be here?
320
00:20:26,266 --> 00:20:27,267
What's this?
321
00:20:28,810 --> 00:20:30,938
Holy shit!
322
00:20:32,272 --> 00:20:33,607
END OF LIVESTREAM
323
00:20:35,943 --> 00:20:36,944
SWEETHEART
324
00:20:38,278 --> 00:20:39,363
Da-jin.
325
00:20:39,446 --> 00:20:40,697
Da-jin!
326
00:20:40,781 --> 00:20:41,990
There's a corpse!
327
00:20:42,074 --> 00:20:43,242
Start streaming again.
328
00:20:43,825 --> 00:20:45,744
Go live again, you idiot!
329
00:20:45,827 --> 00:20:48,163
We had over 100 live viewers!
330
00:20:48,247 --> 00:20:49,081
What?
331
00:21:03,262 --> 00:21:05,847
We've passed 600,000 views!
332
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
And who discovered this? Me.
333
00:21:07,724 --> 00:21:10,310
Yours truly. Me, Ko Yeong-hyeon.
334
00:21:10,394 --> 00:21:13,063
-I discovered it, I tell you.
-Why did you even go there?
335
00:21:13,146 --> 00:21:15,107
-That late. In the middle of drinking.
-What?
336
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
I AM GENIE, THE LAMP SPIRIT
337
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
IT'S BEEN FULFILLED
338
00:21:22,990 --> 00:21:23,949
No way.
339
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
The genie?
340
00:21:26,451 --> 00:21:28,370
I heard from Constable Oh,
341
00:21:28,453 --> 00:21:31,540
and the corpse was fully decomposed.
342
00:21:32,416 --> 00:21:35,335
If you can help it,
please avoid going out at night.
343
00:21:35,419 --> 00:21:38,005
And if you must,
make sure to travel in pairs.
344
00:21:38,088 --> 00:21:40,465
Goodness, this is scary as hell.
345
00:21:41,091 --> 00:21:43,510
What is all this chaos
in our usually quiet village?
346
00:21:44,011 --> 00:21:45,012
Indeed.
347
00:21:48,849 --> 00:21:50,559
Yeah, that auto shop.
348
00:21:51,059 --> 00:21:53,520
Just one body doesn't mean
she stopped at killing one.
349
00:21:53,603 --> 00:21:56,481
If she's always been a psychopath,
they should investigate her--
350
00:21:56,565 --> 00:21:57,649
Just a moment.
351
00:21:58,400 --> 00:22:00,152
It wasn't Ka-young.
352
00:22:00,235 --> 00:22:03,613
On what basis are you spouting
that absolute horse shit?
353
00:22:03,697 --> 00:22:05,198
I won't treat you. Please leave.
354
00:22:05,282 --> 00:22:08,243
Why are you snapping at us?
This isn't the only clinic around.
355
00:22:08,327 --> 00:22:12,497
Which is why I'm asking you to leave
before I press charges for defamation!
356
00:22:13,081 --> 00:22:16,501
We didn't even say anything out of line.
Why's she shouting at her clients?
357
00:22:16,585 --> 00:22:17,794
I'm so put off.
358
00:22:32,726 --> 00:22:34,186
We need detergent.
359
00:22:34,269 --> 00:22:35,228
Right, that one.
360
00:22:37,731 --> 00:22:39,483
I wonder if Pan-geum even knows
361
00:22:39,566 --> 00:22:42,152
what's going on here
over in Hawaii or whatever.
362
00:22:42,235 --> 00:22:44,821
Do you know why Pan-geum
still hasn't come back?
363
00:22:44,905 --> 00:22:48,575
She's abandoned her too.
She's run away for good.
364
00:22:48,658 --> 00:22:50,535
Ka-young always used her grandma as cover
365
00:22:50,619 --> 00:22:53,080
to sell us the lie
that she was just like anybody else.
366
00:22:53,163 --> 00:22:55,624
So yeah, we all played along.
367
00:22:55,707 --> 00:22:59,461
But to be completely honest,
Ka-young is the most suspicious.
368
00:22:59,961 --> 00:23:02,089
You can't change someone's nature.
369
00:23:02,589 --> 00:23:05,008
That's utter nonsense.
370
00:23:05,092 --> 00:23:08,136
I am a former Marine.
I'm as sharp as a tack.
371
00:23:08,220 --> 00:23:11,473
It takes 20 years, minimum,
for a corpse to fully decompose.
372
00:23:11,556 --> 00:23:13,683
Twenty years ago,
Ms. Ki would have been eight.
373
00:23:14,643 --> 00:23:16,686
How would an eight-year-old kill a person?
374
00:23:16,770 --> 00:23:18,438
Why the hell not?
375
00:23:18,522 --> 00:23:21,358
There must be sketchy stuff
all over that auto shop of hers.
376
00:23:21,441 --> 00:23:24,111
Things that could melt
human flesh right down.
377
00:23:24,194 --> 00:23:26,988
You've always had
a vivid imagination, Ms. Park.
378
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
Grandma, what is it? Why are you crying?
379
00:23:35,789 --> 00:23:36,915
Who died this time?
380
00:23:43,213 --> 00:23:44,631
Ka-young.
381
00:23:44,714 --> 00:23:46,967
No matter what people say about you,
382
00:23:48,385 --> 00:23:50,470
even if they suspect you and such,
383
00:23:51,763 --> 00:23:53,890
you must not harm them, okay?
384
00:23:53,974 --> 00:23:56,810
Why would I harm them? I didn't do it.
385
00:23:58,437 --> 00:23:59,771
Of course, my darling.
386
00:24:00,730 --> 00:24:02,482
I know that very well.
387
00:24:02,566 --> 00:24:06,611
I just worry others might not know
and point their fingers at you.
388
00:24:07,195 --> 00:24:09,322
I hate you crying more than any of that.
389
00:24:09,823 --> 00:24:10,657
Don't cry.
390
00:24:12,492 --> 00:24:15,036
All right. I won't cry.
391
00:24:15,120 --> 00:24:18,331
My tears have all dried up.
392
00:24:19,499 --> 00:24:21,460
Gosh, I'm so out of it.
393
00:24:21,543 --> 00:24:24,671
I got frozen pollack for spicy fish stew,
but forgot the crown daisy.
394
00:24:25,172 --> 00:24:27,257
I'll get some.
Don't go out unless you have to.
395
00:24:28,383 --> 00:24:30,635
Grandma, you stay here and make the broth.
396
00:24:53,366 --> 00:24:55,911
Thirty missed calls,
and you didn't think to call back?
397
00:24:58,371 --> 00:24:59,623
Why exactly did you call?
398
00:24:59,706 --> 00:25:01,333
Come explain yourself at the bank.
399
00:25:01,416 --> 00:25:04,419
You know, right? That your money's
being transferred to my account.
400
00:25:04,503 --> 00:25:06,713
My accounts were frozen because of you.
401
00:25:07,214 --> 00:25:08,632
This indicates tax evasion.
402
00:25:08,715 --> 00:25:10,842
Am I currently committing tax evasion?
403
00:25:12,093 --> 00:25:16,097
Don't play dumb. You gave it to me
willingly, whatever the reason!
404
00:25:16,181 --> 00:25:17,140
That makes it a gift!
405
00:25:17,724 --> 00:25:20,977
So just come and tell the bank
that you gifted it to me.
406
00:25:22,103 --> 00:25:23,271
Or I'll report you.
407
00:25:25,982 --> 00:25:26,816
Report me?
408
00:25:28,026 --> 00:25:31,404
You committed the crime,
and you're reporting me?
409
00:25:34,115 --> 00:25:34,950
You're a murderer.
410
00:25:35,659 --> 00:25:38,286
Everyone says you're the one
behind that skeleton murder.
411
00:25:38,870 --> 00:25:41,915
You act like you're hot shit,
but I could just kill you.
412
00:25:42,415 --> 00:25:44,251
How do you think your money came to me?
413
00:25:44,334 --> 00:25:46,836
I made a wish to a genie, the lamp spirit.
414
00:25:48,213 --> 00:25:50,340
It doesn't matter whether you believe me.
415
00:25:50,423 --> 00:25:51,508
Just deal with it.
416
00:25:52,425 --> 00:25:54,427
Otherwise, I'll wish to have you killed.
417
00:25:55,095 --> 00:25:57,264
Make the wish, then. Just kill me now.
418
00:26:00,058 --> 00:26:03,937
But if you kill me now,
my grandma will inherit all my money.
419
00:26:04,020 --> 00:26:05,772
You won't see a cent of it.
420
00:26:06,523 --> 00:26:08,024
You fucking bitch!
421
00:26:08,858 --> 00:26:10,235
You psychopathic bitch!
422
00:26:10,318 --> 00:26:12,112
You're right. I am a psychopath.
423
00:26:12,737 --> 00:26:15,699
So it would have been easier for me
to make mistakes.
424
00:26:15,782 --> 00:26:18,994
But I always made the difficult choice
to grow up decent.
425
00:26:19,703 --> 00:26:22,497
So life has been a total fucking bore.
426
00:26:23,790 --> 00:26:24,833
But what about you?
427
00:26:25,333 --> 00:26:28,420
You're not even a psychopath,
so why do you make such choices?
428
00:26:30,213 --> 00:26:33,508
If the bank contacts me, I'll tell them
the truth. That you embezzled.
429
00:26:34,342 --> 00:26:35,802
You could try begging the genie.
430
00:26:36,678 --> 00:26:37,846
But you know, Bo-gyeong,
431
00:26:37,929 --> 00:26:41,224
whatever you wish for,
you won't get anything. Why, do you ask?
432
00:26:41,308 --> 00:26:45,103
Because no matter what you wish for,
I'll wish for it all to be reversed.
433
00:26:46,438 --> 00:26:47,731
I do believe in genies.
434
00:26:52,319 --> 00:26:54,362
I have a wish left, too, you see.
435
00:26:57,157 --> 00:26:57,991
What?
436
00:27:03,663 --> 00:27:05,248
To think that Satan was right.
437
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
This is a clear example
of human corruption.
438
00:27:08,543 --> 00:27:10,378
Gu Bo-gyeong and even me.
439
00:27:14,591 --> 00:27:15,425
Are you all right?
440
00:27:18,928 --> 00:27:20,722
You know, with everyone suspecting you.
441
00:27:22,307 --> 00:27:23,642
I grew up used to that.
442
00:27:23,725 --> 00:27:26,978
After all, murders and psychopaths
are closely related.
443
00:27:33,568 --> 00:27:37,030
Where's the highest point
in this neighborhood?
444
00:27:50,627 --> 00:27:52,420
You can push me if you'd like.
445
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
It's been a while
since we did something like that.
446
00:27:58,510 --> 00:28:00,762
You won't break
in a satisfying way from up here.
447
00:28:01,763 --> 00:28:02,806
But you knew that, right?
448
00:28:06,768 --> 00:28:08,520
That's Cassiopeia over there.
449
00:28:09,979 --> 00:28:11,231
And that's Orion.
450
00:28:11,940 --> 00:28:14,025
Right, everyone seems to know those two.
451
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
Tell me more.
452
00:28:16,778 --> 00:28:17,904
I see.
453
00:28:17,987 --> 00:28:21,324
That explains why that's all you see
when you look it up.
454
00:28:23,284 --> 00:28:24,911
Even spirits only get that far?
455
00:28:26,830 --> 00:28:31,209
Look. Wow.
It's almost like it's raining stars.
456
00:28:31,751 --> 00:28:32,752
Rain?
457
00:28:32,836 --> 00:28:34,921
No, we don't even have any alcohol.
458
00:28:35,463 --> 00:28:38,675
And, most importantly,
you're not pretty today.
459
00:28:39,384 --> 00:28:41,344
I asked Min-ji again.
460
00:28:41,428 --> 00:28:42,721
She said stars come second.
461
00:28:42,804 --> 00:28:45,640
What matters more is
how pretty the other person looks.
462
00:28:46,349 --> 00:28:47,183
Me?
463
00:28:47,767 --> 00:28:50,729
Me, who's only worn the prettiest
of faces since the dawn of time?
464
00:28:50,812 --> 00:28:52,897
-What part of me isn't pretty?
-Your hair part.
465
00:28:53,398 --> 00:28:56,943
Must you wear it on that side?
Your face is a little asymmetrical.
466
00:28:57,569 --> 00:29:01,406
Then can't you just come to my right
and look at me from a slight angle?
467
00:29:02,657 --> 00:29:03,575
I don't think I can.
468
00:29:04,242 --> 00:29:05,994
I'm not perfectly symmetrical either.
469
00:29:06,619 --> 00:29:09,205
How is it we still can't have
a proper conversation?
470
00:29:10,665 --> 00:29:13,251
Then, do you want a shoulder to lean on?
471
00:29:13,835 --> 00:29:16,379
Or do you maybe want me
to tousle your hair?
472
00:29:16,463 --> 00:29:19,632
Or, perhaps, I'll wear a coat
and walk over impressively.
473
00:29:25,430 --> 00:29:26,723
What's with those eyes?
474
00:29:29,559 --> 00:29:33,313
I can't change my hair part.
I've perfected it since the start of time.
475
00:29:34,314 --> 00:29:36,858
-Let's go with the first one.
-The first one?
476
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Oh, my shoulder?
477
00:29:42,071 --> 00:29:42,989
Here.
478
00:29:47,327 --> 00:29:49,579
Damn you, Ki Ka-young!
479
00:29:49,662 --> 00:29:51,039
I wasn't fooled by you!
480
00:29:51,122 --> 00:29:55,335
I gave you my shoulder for you to push!
481
00:29:55,960 --> 00:29:57,796
Tends to stand by his pride.
482
00:30:03,593 --> 00:30:05,762
Where's she gone without her phone?
483
00:30:05,845 --> 00:30:06,846
Ka-young!
484
00:30:11,643 --> 00:30:13,812
Ka-young wasn't answering her phone, so…
485
00:30:14,896 --> 00:30:16,689
This is the house you're staying at
486
00:30:17,190 --> 00:30:18,441
for half a year?
487
00:30:18,983 --> 00:30:20,860
Well, you see…
488
00:30:23,112 --> 00:30:27,867
I am a very close friend of Ka-young's.
489
00:30:27,951 --> 00:30:28,785
Very.
490
00:30:28,868 --> 00:30:30,119
You know Ka-young?
491
00:30:32,705 --> 00:30:33,873
That's so strange.
492
00:30:36,209 --> 00:30:37,502
Where is Ka-young right now?
493
00:30:38,503 --> 00:30:40,338
Your hair part is also not exactly…
494
00:30:46,386 --> 00:30:47,929
What is this, Ki Ka-young?
495
00:30:48,513 --> 00:30:51,891
Why is that man
casually walking into this house?
496
00:30:52,392 --> 00:30:54,936
And how is it this lady
is casually walking out of it?
497
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
-She's a close--
-Don't you dare say she's a close friend.
498
00:31:00,775 --> 00:31:02,318
I've known you for 14 years.
499
00:31:02,402 --> 00:31:03,820
Even when you were in college,
500
00:31:03,903 --> 00:31:07,407
you came from Daejeon to Seoul
to have gamja-tang with me.
501
00:31:07,490 --> 00:31:09,450
Now you suddenly have a close friend?
502
00:31:09,534 --> 00:31:11,327
Can't you handle this like last time?
503
00:31:11,911 --> 00:31:13,705
You didn't even plan for this?
504
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
Were you fibbing about being smart?
505
00:31:16,749 --> 00:31:18,418
Classy choice of words.
506
00:31:18,501 --> 00:31:22,088
You stay right there,
or I'll call the cops.
507
00:31:22,171 --> 00:31:26,217
Hey, the whole town is wild
with all this talk of corpses and stuff.
508
00:31:26,718 --> 00:31:28,928
Come on, what is this, Ki Ka-young?
509
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
Well, it's…
510
00:31:30,555 --> 00:31:32,015
Brother!
511
00:31:37,729 --> 00:31:40,899
I heard my older brother was here
from the Middle East,
512
00:31:41,482 --> 00:31:43,151
so I came to see him.
513
00:31:43,234 --> 00:31:46,696
Right. Lee Mi-ju. Lee Beul-li.
514
00:31:46,779 --> 00:31:48,156
We're siblings, see?
515
00:31:48,239 --> 00:31:49,282
Bro!
516
00:31:51,117 --> 00:31:52,410
Siblings?
517
00:31:54,787 --> 00:31:56,331
I know exactly what this is.
518
00:31:56,414 --> 00:31:57,874
Bong Joon Ho's Parasite.
519
00:31:58,708 --> 00:32:02,962
One by one, you're moving your family in
until the whole place is yours.
520
00:32:03,046 --> 00:32:04,964
But there's no basement here,
521
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
so is there one more living in that shed?
522
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Come on.
523
00:32:19,395 --> 00:32:20,438
No way.
524
00:32:22,732 --> 00:32:23,816
Come here.
525
00:32:23,900 --> 00:32:25,318
You people.
526
00:32:25,401 --> 00:32:27,070
Show me your IDs right now.
527
00:32:28,154 --> 00:32:29,113
True friendship.
528
00:32:29,739 --> 00:32:31,866
That's right, you brat.
This is friendship.
529
00:32:32,533 --> 00:32:36,829
What are you all doing?
I want to see your IDs. Right now!
530
00:32:38,790 --> 00:32:40,458
I won't tell you right now.
531
00:32:40,541 --> 00:32:42,085
No matter what you say, I won't.
532
00:32:42,168 --> 00:32:43,878
But I'll tell you everything later.
533
00:32:43,962 --> 00:32:46,214
Don't ask me anything about those two.
534
00:32:47,048 --> 00:32:48,841
Or you'd be getting in my way.
535
00:32:49,717 --> 00:32:50,843
When exactly is later?
536
00:32:50,927 --> 00:32:53,179
I don't know. Just later.
537
00:32:55,014 --> 00:32:55,890
Just trust me.
538
00:32:59,811 --> 00:33:02,647
Fine. I'm sure you have a reason.
539
00:33:02,730 --> 00:33:03,648
I trust you.
540
00:33:05,149 --> 00:33:07,318
But wasn't it three, not two?
541
00:33:07,402 --> 00:33:09,737
Aren't we counting the one
who was in the shed?
542
00:33:11,239 --> 00:33:13,866
Right. He and Lee Beul-li
are sort of a package deal.
543
00:33:13,950 --> 00:33:14,784
Yes.
544
00:33:24,335 --> 00:33:27,547
The two female guests just checked out,
saying the town is too scary.
545
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
I know. I got the call.
546
00:33:31,342 --> 00:33:33,803
Did something happen? You don't look well.
547
00:33:34,303 --> 00:33:37,223
You're getting on my nerves,
so you should turn in now.
548
00:33:37,724 --> 00:33:38,558
All right.
549
00:33:40,059 --> 00:33:42,895
Why does he keep chopping firewood
when it's hot out?
550
00:33:54,407 --> 00:33:57,076
What the hell
have they left behind this time?
551
00:33:58,036 --> 00:33:59,370
Well, fuck me!
552
00:34:00,204 --> 00:34:01,622
It's finally here.
553
00:34:01,706 --> 00:34:03,291
It's finally appeared again!
554
00:34:13,134 --> 00:34:15,720
Why did it take you so damn long
to show up again?
555
00:34:15,803 --> 00:34:19,849
I even went to where I hit that deer
in case I needed to be there to see you.
556
00:34:20,349 --> 00:34:22,393
Okay. Here's my second wish.
557
00:34:22,477 --> 00:34:26,773
Let me take a trip back, 20 years ago,
to December 23, 2004, at 11:40.
558
00:34:33,905 --> 00:34:35,323
I need to check something.
559
00:34:42,830 --> 00:34:44,874
CHEONGPUNG VILLAGE HALL
560
00:34:44,957 --> 00:34:48,377
What the hell? Why are we
in broad daylight? I said 11:40!
561
00:34:48,461 --> 00:34:50,129
11:40 is during the day.
562
00:34:50,213 --> 00:34:51,589
Fuck.
563
00:34:51,672 --> 00:34:54,509
You should have said 23:40
if you meant night.
564
00:34:54,592 --> 00:34:58,513
How am I supposed to wait until night?
I'm itching to know!
565
00:35:00,306 --> 00:35:03,059
Darling Jeong-hwa,
are you happy to see Ka-young?
566
00:35:04,143 --> 00:35:07,522
Here, take a look.
She smiles whenever she sees you.
567
00:35:07,605 --> 00:35:10,525
Ka-young, all of those people
who say nasty things to you,
568
00:35:10,608 --> 00:35:13,069
they only do that
because they carry doubt inside.
569
00:35:13,653 --> 00:35:14,987
You get me, don't you?
570
00:35:19,784 --> 00:35:21,744
I don't know. It's too hard.
571
00:35:24,247 --> 00:35:27,250
So that bitch grows up
to own the auto shop.
572
00:35:27,792 --> 00:35:29,752
That brat is a psychopath, you know.
573
00:35:29,836 --> 00:35:33,381
We have time to kill, so how about
we play hide-and-seek with that bitch?
574
00:35:43,224 --> 00:35:44,892
What the fuck was that for?
575
00:35:48,521 --> 00:35:51,023
Why do people keep
leaving things behind in the past?
576
00:35:53,901 --> 00:35:57,071
Where is it that you're trying to go?
Can you tell me exactly?
577
00:35:58,114 --> 00:35:59,907
{\an8}20 YEARS AGO, 23:39
578
00:35:59,991 --> 00:36:00,950
{\an8}20 YEARS AGO, 23:40
579
00:36:01,033 --> 00:36:02,410
BLACK HAIR DYE
580
00:36:02,493 --> 00:36:05,580
Why would you even
dye your hair like this?
581
00:36:06,289 --> 00:36:08,249
It's not very ladylike, is it?
582
00:36:10,585 --> 00:36:12,003
I got some on your face.
583
00:36:41,115 --> 00:36:42,116
Fuck.
584
00:36:42,700 --> 00:36:43,910
For fuck's sake.
585
00:36:51,042 --> 00:36:52,251
Damn it.
586
00:36:53,586 --> 00:36:54,712
Fuck!
587
00:37:02,011 --> 00:37:04,764
So it was Mom. It was Mom!
588
00:37:05,598 --> 00:37:09,810
I knew for sure someone was there,
yet they never reported me.
589
00:37:10,311 --> 00:37:12,813
I wondered why every day for 20 years.
590
00:37:16,359 --> 00:37:19,278
Is it really so exciting
that the witness to your crime
591
00:37:20,446 --> 00:37:21,614
was your mother?
592
00:37:21,697 --> 00:37:24,575
Mom would never be able to report me.
593
00:37:24,659 --> 00:37:27,036
She's got my back, just like you do.
594
00:37:27,119 --> 00:37:30,957
Now I can relax and get on
with killing more skanky bitches
595
00:37:31,040 --> 00:37:32,959
to make this world a cleaner place.
596
00:37:33,042 --> 00:37:34,085
Right away!
597
00:37:37,713 --> 00:37:39,924
So this is how the lump of clay felt.
598
00:37:40,675 --> 00:37:42,760
My thought process was similar too.
599
00:37:43,970 --> 00:37:45,429
But this is just revolting.
600
00:37:47,932 --> 00:37:51,352
{\an8}EOM SANG-TAE, JULY 20, 2024
MADE HIS SECOND WISH
601
00:37:51,435 --> 00:37:55,982
{\an8}WENT BACK 20 YEARS TO CONFIRM THE WITNESS
602
00:37:56,065 --> 00:38:00,278
{\an8}THE WITNESS WAS HIS MOTHER
603
00:38:08,995 --> 00:38:11,205
Why didn't you tell me, Mom?
604
00:38:12,748 --> 00:38:14,375
I know everything now.
605
00:38:14,959 --> 00:38:16,794
You saw me, didn't you?
606
00:38:18,713 --> 00:38:22,758
If only I'd known earlier,
I wouldn't have held back for so long.
607
00:38:33,561 --> 00:38:34,478
Hair dye?
608
00:38:34,562 --> 00:38:37,857
Yes. He was dyeing
the dead corpse's hair black.
609
00:38:37,940 --> 00:38:39,608
Her hair was red.
610
00:38:40,484 --> 00:38:41,986
The bastard's a serial killer.
611
00:38:42,069 --> 00:38:45,948
Some detectives stopped by recently,
saying a woman had gone missing in town.
612
00:38:48,617 --> 00:38:52,413
Given the circumstances, it's likely
she was Eom Sang-tae's victim too.
613
00:38:55,207 --> 00:38:56,500
Either way, thanks to you,
614
00:38:56,584 --> 00:38:59,378
we uncovered the real killer
behind a 20-year-old cold case.
615
00:39:00,755 --> 00:39:03,466
It's not thanks to me,
but thanks to the wish you made.
616
00:39:03,549 --> 00:39:05,134
Tell me if you're angry. I'll kill him.
617
00:39:05,217 --> 00:39:06,719
I'll fold him like a twig
618
00:39:06,802 --> 00:39:09,430
and drag him all the way to hell for you.
619
00:39:09,513 --> 00:39:11,974
No, we can't deal with him like that.
620
00:39:12,058 --> 00:39:15,478
This bastard needs to be locked up.
He can go to hell after that.
621
00:39:15,561 --> 00:39:18,814
We'll strike when Eom Sang-tae
makes his final wish.
622
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
Leave this one to me.
623
00:39:20,941 --> 00:39:22,026
Wow.
624
00:39:22,109 --> 00:39:23,778
I'm starting to wonder now.
625
00:39:24,695 --> 00:39:26,697
Will I really be able to beat you?
626
00:39:28,991 --> 00:39:31,994
"If there comes a moment
that Iblis bows his head before a human,
627
00:39:32,078 --> 00:39:32,912
you shall
628
00:39:32,995 --> 00:39:34,997
slit your brother's throat."
629
00:39:36,749 --> 00:39:38,000
Tell me if you want to beat me.
630
00:39:39,335 --> 00:39:41,003
Grandma has become young again,
631
00:39:41,087 --> 00:39:42,671
and life is just no fun.
632
00:39:45,508 --> 00:39:46,717
So I'll let you win.
633
00:41:16,557 --> 00:41:17,850
Hello. Welcome.
634
00:41:19,560 --> 00:41:20,853
Here we go.
635
00:41:23,856 --> 00:41:25,733
-What would you like?
-A small gamja-tang.
636
00:41:25,816 --> 00:41:28,277
A small? Which one?
With greens or aged kimchi?
637
00:41:31,989 --> 00:41:33,866
Is the gamja-tang place up for sale?
638
00:41:33,949 --> 00:41:35,576
Yes. How did you know?
639
00:41:35,659 --> 00:41:39,580
They're asking for well below
market price. Ms. Ki, are you interested?
640
00:41:53,469 --> 00:41:54,303
I'm back.
641
00:41:54,803 --> 00:41:58,098
Eat up.
642
00:42:43,894 --> 00:42:46,730
Long time no see, Mr. Shadi.
643
00:42:47,231 --> 00:42:48,691
Why'd you put the world to sleep?
644
00:42:48,774 --> 00:42:50,693
I knew that you would be awake.
645
00:42:51,443 --> 00:42:52,736
And if you're here,
646
00:42:52,820 --> 00:42:54,822
it means Ejllael must be close by.
647
00:42:55,823 --> 00:42:59,868
I don't know
if Iblis puts up with Ejllael,
648
00:43:00,578 --> 00:43:02,871
but I still have bad blood with Ejllael.
649
00:43:03,914 --> 00:43:05,082
He killed our brothers.
650
00:43:05,165 --> 00:43:09,211
I'm asking if there's any reason
for me to stop you.
651
00:43:09,295 --> 00:43:12,298
Do not worry.
This has nothing to do with you angels.
652
00:43:14,216 --> 00:43:15,426
The night is short,
653
00:43:17,177 --> 00:43:18,679
and my steps are heavy.
654
00:43:19,555 --> 00:43:21,682
They will only lead me
to the one I wish to see.
655
00:43:49,501 --> 00:43:51,670
We're in big trouble, boss!
656
00:43:52,880 --> 00:43:54,673
We're in big trouble, Ejllael!
657
00:43:57,801 --> 00:43:59,970
We're in big trouble, Irem!
658
00:44:06,226 --> 00:44:07,061
Take a look.
659
00:44:07,144 --> 00:44:10,356
He's been tied up with this thread,
and he can't move.
660
00:44:10,856 --> 00:44:11,690
What?
661
00:44:13,567 --> 00:44:14,735
This black thread?
662
00:44:15,569 --> 00:44:17,529
You couldn't cut this,
so you called us all?
663
00:44:17,613 --> 00:44:18,656
I tried that at first.
664
00:44:18,739 --> 00:44:20,949
I don't know what this thread is,
665
00:44:21,033 --> 00:44:23,702
but it weighs a ton
and is impossible to cut.
666
00:44:23,786 --> 00:44:24,620
Is that so?
667
00:44:25,371 --> 00:44:27,331
I should buy some of this.
668
00:44:27,414 --> 00:44:28,749
I'd make good use of this.
669
00:44:28,832 --> 00:44:30,084
What…
670
00:44:33,003 --> 00:44:36,507
Servant of the angel. You cannot lie.
671
00:44:36,590 --> 00:44:39,802
Only you were free to roam last night.
Tell me everything you know.
672
00:44:40,761 --> 00:44:43,013
I encountered Shadi last night.
673
00:44:43,931 --> 00:44:45,683
He put the entire world to sleep
674
00:44:45,766 --> 00:44:48,811
and was walking,
taking incredibly laden steps.
675
00:44:49,812 --> 00:44:50,979
Aren't you busy today?
676
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Who is Shadi?
677
00:44:52,773 --> 00:44:55,526
He's a brother
who controls sleep with song.
678
00:44:55,609 --> 00:44:58,153
I know Shadi paid me a visit
because I fell asleep.
679
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
But it's even stranger
if this was his doing.
680
00:45:00,531 --> 00:45:01,532
This…
681
00:45:03,200 --> 00:45:05,285
This isn't Shadi's power.
682
00:45:05,369 --> 00:45:08,539
None of our brothers has the ability
to make such a thread.
683
00:45:10,040 --> 00:45:13,419
If you're all brothers, does that mean
all genies share the same birthday?
684
00:45:13,502 --> 00:45:15,295
Yes, they were all born on a Thursday.
685
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
I was born on a Wednesday
and you, a Friday.
686
00:45:18,298 --> 00:45:20,884
Why invent
a birth secret for someone else?
687
00:45:20,968 --> 00:45:22,886
I was born on a Monday.
688
00:45:23,554 --> 00:45:25,097
That's not what that means--
689
00:45:25,180 --> 00:45:27,558
That's not what's important here!
690
00:45:28,392 --> 00:45:30,561
You show up late
and still make small talk?
691
00:45:30,644 --> 00:45:33,021
You know I travel
at 50 kilometers per hour.
692
00:45:33,522 --> 00:45:34,982
I ran here in a frenzy.
693
00:45:35,065 --> 00:45:38,694
Really? You looked so poised
in your pictures online.
694
00:45:38,777 --> 00:45:39,653
That's right.
695
00:45:39,737 --> 00:45:41,697
That's why I try to avoid running if I--
696
00:45:41,780 --> 00:45:45,534
Shadi tied me up, so could you at least
find and bring him here, brother?
697
00:45:45,617 --> 00:45:47,369
You know he hates my guts.
698
00:45:48,203 --> 00:45:50,664
You don't look too uncomfortable.
Just stay put.
699
00:45:50,748 --> 00:45:53,333
If I get loose,
the first thing I'll do is kill you!
700
00:46:05,345 --> 00:46:08,265
Wait, did you just cut off my wrists?
701
00:46:08,348 --> 00:46:11,226
He said the thread was impossible to cut,
so I cut your wrists.
702
00:46:11,310 --> 00:46:12,978
Did you want me to cut the thread?
703
00:46:14,229 --> 00:46:16,523
I'm sure you heard it all,
but it won't be easy to…
704
00:46:17,608 --> 00:46:19,485
-Wow.
-Wow.
705
00:46:23,864 --> 00:46:24,698
Wow.
706
00:46:25,783 --> 00:46:28,243
Wait, that actually worked?
707
00:46:28,744 --> 00:46:29,703
How did that work?
708
00:46:29,787 --> 00:46:31,747
Who knows? Maybe I'm just strong.
709
00:46:32,664 --> 00:46:34,249
Or perhaps because I'm your master.
710
00:46:38,045 --> 00:46:39,546
I need to get to the food bank.
711
00:46:42,007 --> 00:46:44,551
VAT settlements are due this month,
so please excuse me.
712
00:46:45,052 --> 00:46:47,179
Hey, get over here. What are you hiding?
713
00:46:49,389 --> 00:46:51,225
Thanks for that. I need to speak to her.
714
00:46:51,308 --> 00:46:52,267
By the way,
715
00:46:52,351 --> 00:46:54,353
I saw you left me out to dry
in the desert.
716
00:46:55,103 --> 00:46:55,938
I saw it all.
717
00:46:56,605 --> 00:46:59,525
That angel who just left
showed me how I died in my past life.
718
00:47:00,484 --> 00:47:02,027
That jerk can't be serious!
719
00:47:04,154 --> 00:47:05,280
About that…
720
00:47:07,866 --> 00:47:11,954
The situation back then was a little,
you know, that way.
721
00:47:12,746 --> 00:47:15,916
Wow. I don't make this kind
of demand very often.
722
00:47:16,625 --> 00:47:17,584
Sade.
723
00:47:17,668 --> 00:47:19,670
-Bite her.
-What? Me?
724
00:47:20,254 --> 00:47:21,171
Oh, my fingers.
725
00:47:25,759 --> 00:47:27,427
I don't bite people, boss.
726
00:47:28,470 --> 00:47:31,098
Of course, I know.
Dear Sade doesn't bite people.
727
00:47:31,181 --> 00:47:32,891
You do, right? I was scared there.
728
00:47:33,809 --> 00:47:37,145
But you did clear the way for a pack
of wild hounds to tear me apart.
729
00:47:38,188 --> 00:47:39,106
Before I died.
730
00:47:39,690 --> 00:47:41,191
So you saw that?
731
00:47:41,275 --> 00:47:44,903
Wow! Master! Please obliterate me!
732
00:47:44,987 --> 00:47:46,572
Come here. Get over here.
733
00:47:46,655 --> 00:47:49,783
If you all leave,
then who will take me out of here?
734
00:47:52,077 --> 00:47:53,495
Damn you, you just had to--
735
00:47:53,579 --> 00:47:55,163
Shall we talk about Shadi?
736
00:47:55,247 --> 00:47:58,584
Isn't that more urgent right now?
Otherwise, I'll keep my mouth shut.
737
00:47:58,667 --> 00:47:59,710
Damn you.
738
00:48:00,460 --> 00:48:02,880
Shadi came to see me and tied me up.
739
00:48:02,963 --> 00:48:05,090
I haven't even seen him
since the 300-year war.
740
00:48:05,173 --> 00:48:08,760
His heavy footsteps mean
he's also tied up by that thread.
741
00:48:08,844 --> 00:48:10,596
He must have come to tell me that.
742
00:48:10,679 --> 00:48:13,599
Shadi is someone's hostage again,
just like he was back then.
743
00:48:13,682 --> 00:48:16,727
And you know something, and you cannot lie
under any circumstances.
744
00:48:19,980 --> 00:48:21,106
Was it your doing again?
745
00:48:21,189 --> 00:48:23,734
No. This was your doing.
746
00:48:24,610 --> 00:48:25,861
Shadi has a master.
747
00:48:25,944 --> 00:48:28,739
Shadi bestowed the ring he inhabited
and chose his own master.
748
00:48:28,822 --> 00:48:29,823
He is no hostage.
749
00:48:30,532 --> 00:48:32,034
This is the extent of my answer.
750
00:48:32,534 --> 00:48:35,746
-What do you mean this is my doing?
-I can't hear you.
751
00:48:35,829 --> 00:48:38,874
You're right. Whatever you say is right.
Yes, all right.
752
00:48:38,957 --> 00:48:41,793
Prattle away
because I just can't hear you.
753
00:48:46,089 --> 00:48:47,591
So who's Shadi's master?
754
00:48:49,134 --> 00:48:50,677
Cunning bastard.
755
00:48:52,179 --> 00:48:53,639
Want to know who his master is?
756
00:48:53,722 --> 00:48:55,057
The immortal being
757
00:48:55,557 --> 00:48:57,559
that your arrogance created back then.
758
00:49:00,354 --> 00:49:02,189
Please save Hunbish.
759
00:49:02,773 --> 00:49:05,192
Please let him live a long, long life.
760
00:49:06,610 --> 00:49:07,444
Him?
761
00:49:34,388 --> 00:49:37,933
I don't even remember his face.You're saying he's in town right now?
762
00:49:38,016 --> 00:49:40,185
No. I won't. I don't know. No such thing.
763
00:49:40,268 --> 00:49:42,187
Whatever you ask,
I'll answer with one of--
764
00:49:42,270 --> 00:49:43,897
His Servant, Ejllael.
765
00:49:43,981 --> 00:49:47,025
Where is he? What's the color
of his front door? Shape of his roof?
766
00:49:47,109 --> 00:49:48,402
Bloody Satan!
767
00:49:49,194 --> 00:49:50,028
Damn it.
768
00:49:53,365 --> 00:49:56,201
Damn it! My shirt!
769
00:49:57,077 --> 00:49:58,161
Sade!
770
00:50:01,999 --> 00:50:04,334
This air. The smell of blood.
771
00:50:04,418 --> 00:50:08,505
Isn't this when my boss diedin her past life? 983 years ago?
772
00:50:08,588 --> 00:50:09,423
That's right.
773
00:50:09,923 --> 00:50:11,842
I made an immortal at this time.
774
00:50:13,385 --> 00:50:16,972
I somewhat extrapolated
from the lump of clay's wish.
775
00:50:19,516 --> 00:50:21,268
But I can't remember his face.
776
00:50:22,269 --> 00:50:23,895
He'll be passing by here soon.
777
00:50:24,396 --> 00:50:26,231
You remember his scent
778
00:50:26,314 --> 00:50:28,066
and find him when we get back.
779
00:50:29,693 --> 00:50:32,070
He's definitely somewhere
in Cheongpung village.
780
00:50:32,696 --> 00:50:34,031
Yes, Master.
781
00:51:29,836 --> 00:51:31,588
Are you the one who saved me?
782
00:51:33,715 --> 00:51:35,342
My name is Hunbish.
783
00:51:36,676 --> 00:51:37,719
Thank you.
784
00:51:40,514 --> 00:51:41,389
Yeah?
785
00:51:43,016 --> 00:51:44,935
You didn't seem
too grateful in the future.
786
00:51:45,727 --> 00:51:46,561
What do you mean?
787
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
There's no point in remembering my face.
788
00:51:48,939 --> 00:51:50,899
I'll appear to you with a different face.
789
00:51:55,946 --> 00:51:58,406
And don't you dare
do anything stupid to my brother.
790
00:51:59,741 --> 00:52:01,409
I will seek you out soon, kid.
791
00:55:36,541 --> 00:55:41,546
Subtitle translation by: Jimin Choi
58942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.