All language subtitles for Genie.Make.a.Wish.S01E03.WEBRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,313 --> 00:01:05,982 GENIE, MAKE A WISH 2 00:01:06,858 --> 00:01:08,485 I told you to prove it to me. 3 00:01:08,568 --> 00:01:11,071 Prove that humans are bound to be corrupt. 4 00:01:11,696 --> 00:01:13,073 This is my first wish. 5 00:01:16,367 --> 00:01:17,660 I've been tempted by you. 6 00:01:21,039 --> 00:01:23,041 You'd bet your life on something as fragile… 7 00:01:24,709 --> 00:01:26,628 as the goodness of humanity? 8 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 This is unbelievable. 9 00:01:30,840 --> 00:01:33,384 You will lose no matter what. Just wait and see. 10 00:01:33,468 --> 00:01:36,304 I'll see to it that you lose. You'll be begging me to please-- 11 00:01:36,387 --> 00:01:38,056 Save it for when you actually win. 12 00:01:39,224 --> 00:01:40,266 And wear this. 13 00:01:43,144 --> 00:01:44,896 No, I'm going to celebrate early. 14 00:01:46,564 --> 00:01:47,816 I decide when to do what. 15 00:01:49,317 --> 00:01:52,112 Get a move on, human. Spring nights are short. 16 00:01:55,031 --> 00:01:58,576 If you were, in fact, locked up for 983 years, 17 00:01:58,660 --> 00:02:00,912 how are you the most famous genie? 18 00:02:01,704 --> 00:02:04,874 I was famous even before I was locked up for defying his orders. 19 00:02:04,958 --> 00:02:06,209 Why did you do that? 20 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 You've tempted me. 21 00:02:08,503 --> 00:02:09,587 I was tempted… No. 22 00:02:12,549 --> 00:02:15,760 I refused to bow my head to a lowly human molded from clay. 23 00:02:16,302 --> 00:02:17,846 -Look, 1,000 won! -Where? 24 00:02:22,308 --> 00:02:24,060 I was just tying my laces. 25 00:02:29,440 --> 00:02:31,151 Take your time tying them. 26 00:02:31,776 --> 00:02:33,945 Tie them to your heart's content. 27 00:02:36,447 --> 00:02:37,866 I swear I'll corrupt you, 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,702 even if it's the last thing I do. 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,954 I will wring your neck, you hear? 30 00:02:43,454 --> 00:02:46,624 I'll hang your head at the gates of hell, and… 31 00:02:47,542 --> 00:02:48,918 Is that you, Ka-young? 32 00:02:54,591 --> 00:02:57,093 Here comes the first human to be corrupted. 33 00:02:57,635 --> 00:02:59,721 I should come by for an oil change. 34 00:03:00,972 --> 00:03:02,599 I'll stop by on my next day off. 35 00:03:02,682 --> 00:03:04,267 Sure. Come by. 36 00:03:06,477 --> 00:03:10,106 Kang Im-seon. A supermarket employee and Granny An's eldest daughter-in-law. 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,859 I know that kind of face well. 38 00:03:13,359 --> 00:03:16,112 The face of someone who wants the world to end tomorrow. 39 00:03:21,159 --> 00:03:21,993 Gu Bo-gyeong. 40 00:03:23,286 --> 00:03:26,164 A bank employee. We were classmates until high school. 41 00:03:30,585 --> 00:03:33,755 Did you get a text from the bank about our new towel sets? 42 00:03:36,507 --> 00:03:38,843 I'm sure you use nicer ones, but still. 43 00:03:42,847 --> 00:03:45,225 -Are you going somewhere? -I'm not. Go ahead. 44 00:03:45,308 --> 00:03:46,142 What? 45 00:03:47,310 --> 00:03:48,144 Okay. 46 00:03:54,275 --> 00:03:56,319 I know that kind of face well too. 47 00:03:56,402 --> 00:03:59,405 The face of someone who wants the world to end as soon as today. 48 00:04:05,203 --> 00:04:07,205 So two are confirmed for corruption. 49 00:04:16,047 --> 00:04:17,507 Another familiar face, I see. 50 00:04:18,132 --> 00:04:20,802 What, do I not smell like I belong in this neighborhood? 51 00:04:20,885 --> 00:04:22,303 Do I reek of oil? 52 00:04:24,889 --> 00:04:27,892 It's barking at you. Did you take the hair clip out? 53 00:04:29,310 --> 00:04:30,311 Take a look. 54 00:04:31,104 --> 00:04:34,190 Dogs are spiritual animals, so they can see me in any form. 55 00:04:34,274 --> 00:04:36,359 Really? Paw-sitively fascinating. 56 00:04:37,235 --> 00:04:39,946 Of all the village dogs, this one barks at me the most. 57 00:04:40,446 --> 00:04:41,614 Really? 58 00:04:42,198 --> 00:04:44,742 I guess that makes you tonight's third wishmaker. 59 00:04:44,826 --> 00:04:46,744 Nice to meet you, mutt. 60 00:04:47,870 --> 00:04:50,415 What a load of dog shit. Dogs aren't included. 61 00:04:52,625 --> 00:04:53,626 Why not? 62 00:04:54,127 --> 00:04:57,046 You said the first five we meet on this road. 63 00:04:57,130 --> 00:05:00,049 That should include all living beings. Those are the rules. 64 00:05:00,133 --> 00:05:02,302 Don't you agree, Ki Ka-young, lover of rules? 65 00:05:04,554 --> 00:05:06,723 THIS WAY TO CHEONGPUNG VILLAGE HALL 66 00:05:10,476 --> 00:05:11,311 Ms. Ki? 67 00:05:11,894 --> 00:05:13,479 Where are you headed this late? 68 00:05:13,980 --> 00:05:16,190 It's dangerous to be out alone at night. 69 00:05:17,275 --> 00:05:18,109 Need a lift? 70 00:05:18,192 --> 00:05:19,068 No, thanks. 71 00:05:19,569 --> 00:05:21,988 I'm not alone, and I'm meeting someone. 72 00:05:26,492 --> 00:05:28,244 Is that so? Take care, then. 73 00:05:34,917 --> 00:05:36,085 Eom Sang-tae. 74 00:05:36,586 --> 00:05:39,672 You know the gamja-tang spot? He's the son of Granny Sa, the owner. 75 00:05:39,756 --> 00:05:43,718 Eom Sang-tae must not know that you're the truly dangerous one here. 76 00:05:43,801 --> 00:05:46,512 Of course he does. The entire village knows about me. 77 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 But he probably doesn't know what I know. 78 00:05:53,936 --> 00:05:55,438 Yikes, you scared me. 79 00:05:57,774 --> 00:05:59,359 You must be out on a walk 80 00:05:59,942 --> 00:06:01,194 in the dead of night. 81 00:06:01,694 --> 00:06:03,654 How's your YouTube channel doing? 82 00:06:04,364 --> 00:06:06,741 -Is Da-jin well? -Choi Da-jin, lock the doors! 83 00:06:06,824 --> 00:06:07,992 Only joking. 84 00:06:09,035 --> 00:06:10,745 Good night, then. 85 00:06:16,292 --> 00:06:18,628 I guess it must have been about a year ago. 86 00:06:19,128 --> 00:06:21,339 He moved here for the farm life. 87 00:06:21,422 --> 00:06:23,716 He and his wife run a YouTube channel. 88 00:06:24,509 --> 00:06:26,260 So I guess we have our five. 89 00:06:27,136 --> 00:06:28,137 It's the best of five. 90 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 I'll make it a clean sweep. 91 00:06:31,516 --> 00:06:32,767 You'll see it in no time. 92 00:06:32,850 --> 00:06:34,519 Those five will hit rock bottom. 93 00:06:36,312 --> 00:06:37,939 And that bottom is quite deep. 94 00:06:38,523 --> 00:06:40,817 Humans only realize their true colors 95 00:06:41,901 --> 00:06:43,903 when faced with the prospect of wishes. 96 00:06:44,987 --> 00:06:45,863 Is that so? 97 00:06:46,656 --> 00:06:48,658 And what does my wish say about me? 98 00:06:50,159 --> 00:06:51,577 That you're a psychopath. 99 00:06:53,830 --> 00:06:57,041 With a single wish, you led four humans and a creature to corruption. 100 00:07:00,336 --> 00:07:02,296 And I forgot to mention something. 101 00:07:03,172 --> 00:07:06,175 There are both good and evil genies. 102 00:07:06,926 --> 00:07:09,887 Of them, there is one who conjures hell. 103 00:07:11,222 --> 00:07:12,515 They call him 104 00:07:12,598 --> 00:07:13,850 "Iblis" 105 00:07:14,350 --> 00:07:16,811 or "Shaytan." 106 00:07:18,312 --> 00:07:20,106 To use a name you may recognize… 107 00:07:22,316 --> 00:07:23,359 it's "Satan." 108 00:07:27,447 --> 00:07:28,531 It appears as though… 109 00:07:31,033 --> 00:07:32,869 I have encountered an evil genie. 110 00:08:25,046 --> 00:08:26,547 What are you going to do now? 111 00:08:26,631 --> 00:08:29,967 Even in this life, she used her first wish selflessly. 112 00:08:30,468 --> 00:08:32,595 It wasn't exactly selfless, was it? 113 00:08:32,678 --> 00:08:35,932 She bet her life on people being kind. What else is that but selflessness? 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,100 And what did you call her? "A psychopath"? 115 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 "I am Satan"? What's with the sudden honesty? 116 00:08:40,269 --> 00:08:42,688 So the rats are surprisingly accurate informants. 117 00:08:46,859 --> 00:08:48,736 I just didn't want to lose. 118 00:08:50,196 --> 00:08:51,072 What should I do? 119 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 Maybe I should just skip this life? 120 00:08:54,659 --> 00:08:56,702 Ki Ka-young will live until 80 at most. 121 00:08:59,121 --> 00:09:02,208 With this lamp and those aluminum kettles, those years should fly by. 122 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 And how would you fund that habit? 123 00:09:04,919 --> 00:09:07,213 Yes, good plan. Let's just skip this life. 124 00:09:07,296 --> 00:09:09,507 For now, I'll try my best to avoid her. 125 00:09:10,007 --> 00:09:12,552 You go get a job at her auto shop and gather some intel. 126 00:09:12,635 --> 00:09:13,469 What do you think? 127 00:09:13,553 --> 00:09:16,722 Right, so you'll be using my money. 128 00:09:17,557 --> 00:09:19,267 But where will you hide, Master? 129 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 Somewhere very far away from here. 130 00:09:25,481 --> 00:09:26,899 Somewhere closer to him. 131 00:09:36,534 --> 00:09:38,160 Come on out. Let's eat. 132 00:09:38,244 --> 00:09:39,579 No, I was just rushing out… 133 00:09:40,079 --> 00:09:42,707 Hey, that! I know the perfect place to eat that. 134 00:09:43,583 --> 00:09:45,543 And don't tell Ka-young that you saw me. 135 00:10:11,777 --> 00:10:12,778 How delicious. 136 00:10:21,370 --> 00:10:22,496 What? Status report? 137 00:10:22,580 --> 00:10:25,333 I have just spotted an unidentified flying object! 138 00:10:26,917 --> 00:10:28,502 I see a carpet. Over! 139 00:10:32,298 --> 00:10:33,549 He's eating bibimbap. Over. 140 00:10:33,633 --> 00:10:36,135 What are you talking about? Give me a proper report! 141 00:10:43,476 --> 00:10:44,393 What's the matter? 142 00:10:44,477 --> 00:10:45,478 Come on, what is it? 143 00:10:48,564 --> 00:10:50,775 Oh, did you two arrange to meet here? 144 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 He's escaping. Awaiting orders. Over. 145 00:10:53,653 --> 00:10:55,488 Should we shoot him down? Over! 146 00:10:55,571 --> 00:10:57,990 At around 3:38 p.m. today, 147 00:10:58,074 --> 00:11:01,619 the Ministry of National Defense reported an unidentified flying object 148 00:11:01,702 --> 00:11:05,498 near the Korea-Japan maritime border, which prompted a fighter jet standoff. 149 00:11:05,581 --> 00:11:09,585 They avoided providing specific details regarding the unidentified flying object. 150 00:11:14,340 --> 00:11:17,051 I guess I've identified the unidentified flying object. 151 00:11:18,219 --> 00:11:19,387 With my very eyes. 152 00:11:19,470 --> 00:11:21,806 I needed some time to myself to mull things over. 153 00:11:22,598 --> 00:11:23,974 Shut it. 154 00:11:24,058 --> 00:11:26,811 You almost sparked a war between two countries, 155 00:11:27,561 --> 00:11:29,313 then tucked into an in-flight meal? 156 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 Bibimbap! 157 00:11:32,858 --> 00:11:34,610 Ms. Ki. You're hiring, aren't you? 158 00:11:40,950 --> 00:11:42,368 Please hire me for the job. 159 00:11:42,451 --> 00:11:44,495 I was practically raised on rice and engines. 160 00:11:44,578 --> 00:11:47,373 Why don't you avoid 161 00:11:47,456 --> 00:11:50,292 talking about rice today? 162 00:11:53,212 --> 00:11:54,839 Did you two plan something? 163 00:11:56,716 --> 00:11:58,092 You clearly know each other. 164 00:12:04,306 --> 00:12:06,058 You said you'd stay hidden. 165 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 How can you get caught in less than 12 hours? 166 00:12:08,436 --> 00:12:10,938 Don't worry. I have a plan. 167 00:12:13,149 --> 00:12:14,692 I need a change in direction. 168 00:12:15,276 --> 00:12:17,570 Half a day in, and you're doing this here? 169 00:12:18,070 --> 00:12:22,324 Why did Ki Ka-young die for them when she had no interest in dying for me? 170 00:12:22,825 --> 00:12:24,452 What makes me different from them? 171 00:12:25,828 --> 00:12:27,163 I should've checked that. 172 00:12:28,372 --> 00:12:29,290 I'll be back. 173 00:12:31,751 --> 00:12:33,419 Where are you off to now? 174 00:12:37,298 --> 00:12:38,132 Comrades. 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,258 OCTOBER, 1909 PRIMORSKY KRAI 176 00:12:39,341 --> 00:12:41,677 Let us meet again at Harbin Station. Alive. 177 00:12:42,428 --> 00:12:43,262 Yes. 178 00:12:48,184 --> 00:12:49,143 Ki Ka-young? 179 00:12:52,480 --> 00:12:53,314 Who are you? 180 00:12:53,397 --> 00:12:54,774 Hi, past-life Ki Ka-young. 181 00:12:54,857 --> 00:12:56,525 I need to ask you something. 182 00:12:58,444 --> 00:12:59,445 Know of An Jung-geun? 183 00:13:00,738 --> 00:13:01,572 Comrades! 184 00:13:01,655 --> 00:13:04,658 Our location has been compromised! Run, now! Hurry! 185 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 So you are a spy. 186 00:13:08,412 --> 00:13:09,371 A spy? 187 00:13:10,039 --> 00:13:10,873 What's that? 188 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 No, I just have a question. 189 00:13:16,045 --> 00:13:17,630 Fire! 190 00:13:19,256 --> 00:13:20,966 So loud. No, stop! 191 00:13:24,720 --> 00:13:26,597 Come on, that stings! 192 00:13:27,640 --> 00:13:29,308 Hey! We were talking over here! 193 00:13:29,391 --> 00:13:30,851 What do you keep throwing at me? 194 00:13:38,400 --> 00:13:41,570 I was only trying to return them to you. Right, Ki Ka-young. 195 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Where are you going? Wait for me! 196 00:13:45,407 --> 00:13:47,827 I said I have a question. I swear it won't take long! 197 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 Thanks for saving me. 198 00:13:52,581 --> 00:13:54,375 If we are granted another life, 199 00:13:55,584 --> 00:13:56,710 I hope we meet again. 200 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 Wait, no. I want to talk to you in this life… 201 00:13:59,630 --> 00:14:01,340 Get him first! 202 00:14:01,423 --> 00:14:02,675 Fire! 203 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 That stings! 204 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 Stop giving me these things! 205 00:14:08,514 --> 00:14:10,140 -There he is! -Right, Ki Ka-young. 206 00:14:10,224 --> 00:14:11,350 Wait, I… 207 00:14:11,892 --> 00:14:13,561 This life just won't do. 208 00:14:18,899 --> 00:14:22,027 THE YEAR 1592 209 00:14:30,911 --> 00:14:33,372 A messenger is here from Jeolla's naval command. 210 00:14:33,455 --> 00:14:34,290 Let him in. 211 00:14:38,377 --> 00:14:40,504 -You may approach. -Yes, sir. 212 00:14:45,926 --> 00:14:47,011 Ki Ka-young. 213 00:14:54,435 --> 00:14:55,269 Ki Ka-young. 214 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 -What was that? -What was that sound just now? 215 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 You're a man now? 216 00:15:10,242 --> 00:15:12,745 Ki Ka-young. I have a question for you. 217 00:15:12,828 --> 00:15:13,704 Your Majesty. 218 00:15:13,787 --> 00:15:17,166 I, Yi Sun-sin, Left Naval Commander of Jeolla Province, humbly report. 219 00:15:17,249 --> 00:15:20,127 Yes. It's about that man, Yi Sun-sin. 220 00:15:20,210 --> 00:15:23,464 Our forces struck Busan Port's enemy base, sinking 130 ships… 221 00:15:23,547 --> 00:15:24,757 -Ki Ka-young. -Ki Ka-young. 222 00:15:26,467 --> 00:15:28,844 No, kicking, no, killing… 223 00:15:28,928 --> 00:15:30,429 Command my death, Your Majesty. 224 00:15:30,930 --> 00:15:33,390 Who was that? Come on out. 225 00:15:34,350 --> 00:15:36,852 Who keeps going on about "Ki Ka-young"? 226 00:15:43,067 --> 00:15:44,735 Goodness, how can this be? 227 00:15:44,818 --> 00:15:45,778 What is that? 228 00:15:47,404 --> 00:15:48,530 Who is that? 229 00:15:48,614 --> 00:15:49,990 Is he a person or a ghost? 230 00:15:50,074 --> 00:15:51,909 I have a pressing question, you see. 231 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 That peculiar, freakish… 232 00:15:56,664 --> 00:15:59,458 Seize that monstrous being and decapitate it at once! 233 00:16:00,668 --> 00:16:01,669 Decapitate? 234 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 What does that mean? 235 00:16:06,340 --> 00:16:09,635 And so, it was recorded in one unofficial Joseon text 236 00:16:09,718 --> 00:16:13,722 that the being stayed alive for three days even after being beheaded 237 00:16:13,806 --> 00:16:17,142 and, for all three days, continued its bizarre cries, 238 00:16:17,226 --> 00:16:22,815 saying "Kay Young, Kay Young" before vanishing into thin air. 239 00:16:25,609 --> 00:16:26,610 Where have you been? 240 00:16:26,694 --> 00:16:28,153 Far away. 241 00:16:37,579 --> 00:16:39,957 There were some people I needed to meet up with. 242 00:16:40,791 --> 00:16:43,252 What the hell are you playing at? 243 00:16:43,752 --> 00:16:46,588 I made a wish like you wanted. Why aren't you doing any work? 244 00:16:47,256 --> 00:16:49,425 You're just stalling for time, aren't you? 245 00:16:50,050 --> 00:16:50,926 Not at all! 246 00:16:51,510 --> 00:16:55,597 I've arranged it so that the lamp will show itself when their desire peaks. 247 00:16:58,183 --> 00:17:01,812 But if someone's wish changes things, how would I know? 248 00:17:01,895 --> 00:17:02,771 What about that? 249 00:17:08,861 --> 00:17:10,404 Once you write with this pen, 250 00:17:10,487 --> 00:17:13,532 your words are eternally binding, no matter how things may change? 251 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 And we're here to get it? At the crack of dawn? 252 00:17:16,785 --> 00:17:18,328 Yes. It'll be right here. 253 00:17:19,496 --> 00:17:21,081 But the process is complicated, 254 00:17:22,666 --> 00:17:24,251 and I'll need your help. 255 00:17:32,468 --> 00:17:35,262 He owns this building. Did you get permission to be up here? 256 00:17:35,345 --> 00:17:37,890 Between us, permission will never be necessary. 257 00:17:39,391 --> 00:17:41,226 Pluck a feather while he's distracted. 258 00:17:42,644 --> 00:17:43,771 Then run. 259 00:17:45,731 --> 00:17:46,565 What? 260 00:17:49,985 --> 00:17:50,944 Why, you… 261 00:17:55,282 --> 00:17:57,367 This is so much fun! 262 00:18:17,429 --> 00:18:18,263 Are you okay? 263 00:18:18,931 --> 00:18:20,140 Yes, well, I'm fine. 264 00:18:21,350 --> 00:18:24,228 Why were you screaming when you have wings? 265 00:18:24,311 --> 00:18:26,480 I was just nervous since it's been a while. 266 00:18:27,106 --> 00:18:28,649 Is your auto shop doing well? 267 00:18:28,732 --> 00:18:29,900 You could say that. 268 00:18:31,360 --> 00:18:33,612 Anyway, you'll feel a pinch. 269 00:18:36,490 --> 00:18:38,742 Damn it! I'm already stressed from molting. 270 00:18:39,368 --> 00:18:41,328 Hey! How many did you pluck? 271 00:18:43,997 --> 00:18:45,624 Long time no see, brother. 272 00:18:47,042 --> 00:18:49,378 I heard you got out, brother. 273 00:18:49,461 --> 00:18:51,171 It's been, what, almost 1,000 years? 274 00:18:51,255 --> 00:18:55,217 So, in my absence, was the world full of peace and quiet? 275 00:18:55,759 --> 00:18:58,804 You condemned me, saying I led humans astray. 276 00:18:59,471 --> 00:19:02,683 So tell me. In a world without me, were all humans kind? 277 00:19:02,766 --> 00:19:07,062 I've seen that war, murder, greed, and selfishness all continued to exist, 278 00:19:08,021 --> 00:19:09,148 even in my absence. 279 00:19:09,231 --> 00:19:11,316 Ever think they're the seeds you sowed? 280 00:19:11,900 --> 00:19:15,445 The idea of humans getting a chance to make a wish is just wrong. 281 00:19:16,280 --> 00:19:18,407 -Hasn't it ever occurred to you? -No, it hasn't. 282 00:19:18,490 --> 00:19:19,658 All that occurs to me 283 00:19:19,741 --> 00:19:22,536 is how those flawed lumps of clay are his mistake. 284 00:19:22,619 --> 00:19:25,164 Proving that hell is fitting for those lumps of clay 285 00:19:25,831 --> 00:19:27,791 is the task that he bestowed upon me. 286 00:19:27,875 --> 00:19:30,377 Don't forget that he also bestowed me with a task. 287 00:19:30,878 --> 00:19:34,089 I'm pretty sure you took from my wing before you were locked up. 288 00:19:34,173 --> 00:19:35,674 What are you up to this time? 289 00:19:35,757 --> 00:19:36,884 Never you mind. 290 00:19:37,384 --> 00:19:38,927 While I was locked up, 291 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 for 983 years without skipping a single day, 292 00:19:43,348 --> 00:19:45,726 you came to visit the desert where I was locked up 293 00:19:46,351 --> 00:19:48,854 and poured a handful of sand over my lamp. 294 00:19:49,605 --> 00:19:50,689 Was it heavy? 295 00:19:51,273 --> 00:19:54,151 You ought to experience the burdens humans live with. 296 00:19:54,818 --> 00:19:57,654 My goodness. You really are an angel, aren't you? 297 00:20:00,115 --> 00:20:02,367 Enough chitchat. Let's truly catch up. 298 00:20:02,868 --> 00:20:05,412 If you wish. Though, this will be the last time. 299 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 I'll be coming for your throat soon. 300 00:20:22,971 --> 00:20:24,431 Wait, where did he go? 301 00:20:55,128 --> 00:20:56,296 Hey! Damn you! 302 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Are you nuts? Did you just bust through my building? 303 00:21:02,594 --> 00:21:05,514 All the units are sold, and everyone's due to move in next week! 304 00:21:06,807 --> 00:21:08,642 Any idea what this building's worth? 305 00:21:08,725 --> 00:21:09,643 Let's see. 306 00:21:10,185 --> 00:21:12,980 Would it be worth the weight of your hypocrisy? 307 00:21:13,063 --> 00:21:13,981 Why, you little! 308 00:21:14,982 --> 00:21:17,693 For a second there, I almost forgot you were Satan. 309 00:21:18,819 --> 00:21:20,195 Is it hitting home now? 310 00:21:22,614 --> 00:21:24,408 You better watch your back, 311 00:21:25,075 --> 00:21:26,952 for I have returned, brother. 312 00:21:31,206 --> 00:21:32,958 That damn little… 313 00:21:52,311 --> 00:21:54,229 It can only write truths? 314 00:22:00,986 --> 00:22:04,489 WRITTEN BY KI KA-YOUNG 315 00:22:04,573 --> 00:22:08,744 A NEGATIVE ONE AND A STONE IN A SHOE 316 00:22:15,292 --> 00:22:19,212 GENIE HAS GOOD LOOKS 317 00:22:20,922 --> 00:22:21,757 It works. 318 00:22:22,799 --> 00:22:24,051 GENIE HAS LOOKS 319 00:22:24,634 --> 00:22:26,803 Wow. Brutal. 320 00:22:30,599 --> 00:22:34,436 I AM 321 00:22:37,647 --> 00:22:40,400 I AM GRANDMA'S BURDEN 322 00:22:44,112 --> 00:22:45,697 I AM GRANDMA'S STRENGTH 323 00:22:54,122 --> 00:22:55,540 Ka-young. 324 00:22:56,041 --> 00:22:57,209 Try some of these. 325 00:22:57,834 --> 00:23:01,880 Chang-sik dropped off a huge basketful, and they're incredibly sweet. 326 00:23:04,841 --> 00:23:06,510 -Grandma. -Yes? 327 00:23:08,178 --> 00:23:10,347 All this time, I've been fooled by everyone. 328 00:23:10,847 --> 00:23:12,974 I'm not a burden to you, Grandma. 329 00:23:13,892 --> 00:23:14,810 I'm your strength. 330 00:23:14,893 --> 00:23:15,936 Goodness me. 331 00:23:16,019 --> 00:23:19,147 You must not be all that smart if you're only just figuring that out. 332 00:23:19,231 --> 00:23:21,024 I guess being first doesn't mean much. 333 00:23:22,567 --> 00:23:24,111 Eat up. It'll give you strength. 334 00:23:26,655 --> 00:23:31,576 Actually, Grandma, strawberries have vitamin C, not strength. 335 00:23:31,660 --> 00:23:35,539 For strength, you want to consume a primary energy source, like carbs… 336 00:23:35,622 --> 00:23:36,456 Grandma? 337 00:23:49,219 --> 00:23:52,180 Seriously, what's going on in that head of yours? 338 00:23:52,264 --> 00:23:53,765 Aren't you going to do any work? 339 00:23:54,599 --> 00:23:57,018 -Gonna sell the strawberries next year? -Aye, ma'am! 340 00:23:57,519 --> 00:23:58,395 It's no big deal. 341 00:23:59,271 --> 00:24:00,272 It wasn't mutual. 342 00:24:01,648 --> 00:24:02,774 It was one-sided. 343 00:24:03,400 --> 00:24:04,276 By the way, 344 00:24:04,359 --> 00:24:08,071 I heard that men in the Middle East really do rub noses like that. 345 00:24:08,155 --> 00:24:11,867 I hear they only do that to dignitaries whom they deeply respect. 346 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 What, so I'm a dignitary? 347 00:24:13,702 --> 00:24:14,661 I guess so. 348 00:24:23,837 --> 00:24:25,255 You're the only one for me! 349 00:24:25,338 --> 00:24:28,300 Peace has been restored to our briefly rattled family! 350 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Sure, all right. 351 00:24:30,886 --> 00:24:33,805 What kind of fresh bullcrap is this? 352 00:24:34,306 --> 00:24:37,225 Didn't you say there was a draw to assign festival booths? 353 00:24:37,309 --> 00:24:39,478 -Get to work, will you? -Aye, ma'am! 354 00:24:40,395 --> 00:24:44,065 Please do your best to keep sales steady during the festival period. 355 00:24:44,149 --> 00:24:45,859 Our branch manager is very concerned. 356 00:24:45,942 --> 00:24:49,404 Pay closer attention to the displays and offer samples proactively. 357 00:24:49,488 --> 00:24:51,281 Yes, ma'am. 358 00:24:51,865 --> 00:24:52,991 Ms. Kang Im-seon? 359 00:24:53,783 --> 00:24:55,869 I've told you multiple times to wear makeup. 360 00:24:56,369 --> 00:24:58,079 And remove that pain relief patch. 361 00:25:01,166 --> 00:25:02,083 Hello? 362 00:25:02,167 --> 00:25:03,793 Answer me, please. 363 00:25:03,877 --> 00:25:05,545 Yes, Assistant Manager Lee. 364 00:25:23,605 --> 00:25:24,981 What's this? 365 00:25:26,566 --> 00:25:28,527 I didn't know we sold anything like this. 366 00:25:58,473 --> 00:25:59,474 What is that? 367 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 I am Genie, the lamp spirit. 368 00:26:03,979 --> 00:26:05,855 I shall grant you three wishes. 369 00:26:08,858 --> 00:26:09,693 Make them. 370 00:26:11,861 --> 00:26:13,405 No bringing back the dead. 371 00:26:14,322 --> 00:26:15,574 No traveling to the future. 372 00:26:16,324 --> 00:26:19,828 Anything besides that, your wish… 373 00:26:22,247 --> 00:26:23,456 is my command. 374 00:26:32,966 --> 00:26:34,509 She made her first wish? 375 00:26:38,263 --> 00:26:40,098 I get what the negative one means, 376 00:26:41,725 --> 00:26:43,184 but what's with the stone? 377 00:26:44,227 --> 00:26:46,479 -There's always something. -Not your concern. 378 00:26:47,522 --> 00:26:49,524 So what did Ms. Kang wish for? 379 00:26:55,989 --> 00:27:00,910 {\an8}KANG IM-SEON, SUPERMARKET EMPLOYEE 380 00:27:00,994 --> 00:27:07,626 {\an8}APRIL 19, 2024, MADE HER FIRST WISH 381 00:27:07,709 --> 00:27:11,671 {\an8}I'm Kang Im-seon, your newly appointed branch manager. 382 00:27:11,755 --> 00:27:14,883 {\an8}TO BECOME BRANCH MANAGER 383 00:27:15,634 --> 00:27:18,470 I've worked at this supermarket for 20 years, 384 00:27:19,054 --> 00:27:21,222 since the year after it opened. 385 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 But that young brat 386 00:27:22,891 --> 00:27:25,769 landed assistant manager just by having a college degree. 387 00:27:26,811 --> 00:27:28,355 I'm still just a temp. 388 00:27:30,899 --> 00:27:33,318 Make me that bitch's superior officer. 389 00:27:33,902 --> 00:27:35,028 The branch manager. 390 00:27:37,530 --> 00:27:39,115 That is my first wish. 391 00:27:44,954 --> 00:27:47,666 Oh boy. Good for you, Im-seon. 392 00:27:48,249 --> 00:27:50,001 She worked so hard. 393 00:27:50,502 --> 00:27:51,836 Congratulations. 394 00:27:54,506 --> 00:27:55,590 Assistant Manager Lee? 395 00:27:56,091 --> 00:27:58,426 You'll work the frozen goods discount display today. 396 00:27:58,510 --> 00:27:59,511 Me? 397 00:28:00,428 --> 00:28:02,764 You never seem satisfied with the employees' work. 398 00:28:02,847 --> 00:28:05,350 And wear a lighter shade of lipstick. 399 00:28:05,433 --> 00:28:07,894 Stop wafting your perfume around the tasting stations. 400 00:28:10,355 --> 00:28:11,231 Hello? 401 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Answer me, please! 402 00:28:16,444 --> 00:28:18,405 Yes, Branch Manager Kang. 403 00:28:21,908 --> 00:28:24,160 All right, then. Let's open our doors. 404 00:28:24,661 --> 00:28:25,870 Yes, ma'am. 405 00:28:27,622 --> 00:28:29,499 What on earth is going on? 406 00:28:29,999 --> 00:28:33,753 I know. How can a temp employee become branch manager overnight? 407 00:28:34,254 --> 00:28:35,380 How did that happen? 408 00:28:35,964 --> 00:28:36,965 Who knows? 409 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 You're due for an oil change. 410 00:28:41,636 --> 00:28:43,388 I am, aren't I? 411 00:28:44,806 --> 00:28:45,765 Actually, 412 00:28:46,516 --> 00:28:47,976 I'll be getting a new car. 413 00:28:48,601 --> 00:28:49,477 An imported one. 414 00:28:49,561 --> 00:28:51,479 Don't you worry about me anymore. 415 00:28:56,943 --> 00:28:58,319 Are you seeing it now? 416 00:28:58,945 --> 00:29:00,530 The true nature of humanity? 417 00:29:01,364 --> 00:29:03,116 One thing I definitely didn't know. 418 00:29:03,825 --> 00:29:04,993 That I'd lose a client. 419 00:29:06,244 --> 00:29:08,913 But is it okay for you to be seen with me like this? 420 00:29:08,997 --> 00:29:12,959 The wishmakers know you're a genie. Shouldn't you avoid being seen with me? 421 00:29:14,878 --> 00:29:17,213 In their eyes, I'm a mere sand whirl. 422 00:29:18,214 --> 00:29:21,009 But I tend to emit a golden light to appear more mystical. 423 00:29:21,509 --> 00:29:23,595 There's no real functional purpose. 424 00:29:26,306 --> 00:29:29,184 Min-ji tends to wear a gown to appear more like a dentist. 425 00:29:30,518 --> 00:29:32,937 If one holds a syringe without a gown on… 426 00:29:37,400 --> 00:29:39,152 You're really gonna cut it off there? 427 00:29:39,652 --> 00:29:41,404 Wow. You're evil. 428 00:29:44,449 --> 00:29:47,952 I've been itching to know for ages. Who even is this Min-ji? 429 00:29:49,996 --> 00:29:52,207 Would you move your damn head, Choi Min-ji? 430 00:29:52,290 --> 00:29:55,084 I can't see the psychopath's head because of you. 431 00:29:57,921 --> 00:30:00,799 So, do you really have the urge to kill people and stuff? 432 00:30:01,925 --> 00:30:03,301 In gruesome ways? 433 00:30:05,970 --> 00:30:07,096 I did just now. 434 00:30:07,180 --> 00:30:08,264 Just now? 435 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 Damn, I almost pissed myself. 436 00:30:11,810 --> 00:30:12,811 Getting hit hurts. 437 00:30:12,894 --> 00:30:15,230 She might not say it, but it still physically hurts. 438 00:30:15,313 --> 00:30:17,023 Did she fucking say "physically"? 439 00:30:17,732 --> 00:30:20,902 That's why we hit her, dumbass. So it hurts. 440 00:30:24,405 --> 00:30:26,157 You do that even though you know? 441 00:30:26,741 --> 00:30:28,701 You know the rules, yet you still hit her? 442 00:30:29,327 --> 00:30:30,495 You don't hold back? 443 00:30:34,833 --> 00:30:36,125 This is fucking boring. 444 00:30:36,209 --> 00:30:38,837 Hey, let's finish this smoke and bounce. 445 00:30:49,556 --> 00:30:52,016 What the fuck? I smell gasoline. 446 00:30:52,600 --> 00:30:54,310 It fucking reeks of gasoline. 447 00:30:54,394 --> 00:30:56,604 You fucking bitch. What the hell are you doing? 448 00:30:56,688 --> 00:30:58,022 Setting this place on fire. 449 00:30:58,106 --> 00:31:00,483 The story will be you started the fire while smoking. 450 00:31:00,567 --> 00:31:02,819 Do we look like dipshits to you, you psycho bitch? 451 00:31:02,902 --> 00:31:04,279 There are so many witnesses-- 452 00:31:04,362 --> 00:31:06,114 -Fuck! -Damn it! 453 00:31:07,115 --> 00:31:07,949 So? 454 00:31:08,533 --> 00:31:10,743 Shall I eliminate the witnesses, then? 455 00:31:12,453 --> 00:31:14,914 Okay, we get it. Fine. We won't touch you. 456 00:31:14,998 --> 00:31:18,543 Don't touch Choi Min-ji either. This is our new rule. 457 00:31:19,460 --> 00:31:20,420 Fine. 458 00:31:26,175 --> 00:31:27,093 Be my friend. 459 00:31:27,176 --> 00:31:29,178 We're the only ones who don't have friends. 460 00:31:29,888 --> 00:31:33,224 In South Korea, it's far more efficient to be in a pair than alone. 461 00:31:34,017 --> 00:31:36,102 What happens if I say I don't want to? 462 00:31:36,185 --> 00:31:37,604 You don't have a choice. 463 00:31:37,687 --> 00:31:40,148 That's why, starting today, you and I are friends. 464 00:31:41,024 --> 00:31:42,609 Also, your grades suck. 465 00:31:43,443 --> 00:31:44,527 Memorize all of this. 466 00:31:44,611 --> 00:31:46,112 If you don't, I'll kill you. 467 00:31:47,780 --> 00:31:49,949 Solve these, or I'll kill you. 468 00:31:52,118 --> 00:31:54,370 Pass the interview and oral exam. 469 00:31:54,454 --> 00:31:56,122 If you don't, I'll kill you. 470 00:31:56,205 --> 00:31:57,832 That's what I needed to hear. 471 00:31:58,416 --> 00:31:59,918 You have no other choice. 472 00:32:00,835 --> 00:32:02,128 Pass, Choi Min-ji! 473 00:32:02,211 --> 00:32:05,006 ODD TEETH AND ODD PEOPLE WELCOME 474 00:32:05,089 --> 00:32:07,550 That's so funny. It says, "Odd people welcome." 475 00:32:07,634 --> 00:32:09,636 -How ridiculous. -Tell me about it. 476 00:32:09,719 --> 00:32:13,431 In my experience, it's the odd ones who change the world. 477 00:32:14,223 --> 00:32:17,018 One of the wishmakers from Ms. Ki Ka-young's first wish 478 00:32:17,101 --> 00:32:18,811 has made their first wish. 479 00:32:18,895 --> 00:32:21,481 Today's Cheongpung is not the same as yesterday's. 480 00:32:22,607 --> 00:32:23,733 Congratulations, Master. 481 00:32:24,651 --> 00:32:27,612 If we steer Ms. Ki Ka-young's last two wishes the right way, 482 00:32:27,695 --> 00:32:30,907 you'll at last be able to do what you've longed for. 483 00:32:30,990 --> 00:32:32,200 Slit Iblis's throat. 484 00:32:32,283 --> 00:32:34,410 So that's what they wanted my wing for. 485 00:32:34,494 --> 00:32:35,370 To keep a record. 486 00:32:37,538 --> 00:32:40,833 You know it took me 20 years to study psychopaths, don't you? 487 00:32:41,417 --> 00:32:44,420 I actually thought Ki Ka-young wouldn't make any wishes. 488 00:32:44,504 --> 00:32:48,716 For now, I'm happy that I've caught a lucky break, but something feels off. 489 00:32:49,592 --> 00:32:52,804 I tossed all my books, but maybe I'm not done researching psychopaths. 490 00:32:53,763 --> 00:32:55,723 Anyway, what's Iblis up to these days? 491 00:32:55,807 --> 00:32:57,558 Canned beer and video game machines. 492 00:32:59,602 --> 00:33:01,813 -Think he'll show up when he's broke? -Yes. 493 00:33:02,313 --> 00:33:04,065 He's using Sade's money right now. 494 00:33:04,565 --> 00:33:07,902 Hate comments have been flooding the foundation's website since yesterday. 495 00:33:08,403 --> 00:33:10,947 Judging by the typos and content, they're clearly written 496 00:33:11,781 --> 00:33:12,949 by Iblis. 497 00:33:13,032 --> 00:33:14,575 BEAUTIFUL RYU SU-HYEON. RESPECT! 498 00:33:14,659 --> 00:33:15,952 ANON: WHY? ARE YOU STOOPID? 499 00:33:26,671 --> 00:33:28,423 No! 500 00:33:29,298 --> 00:33:30,633 Please, no! 501 00:33:33,511 --> 00:33:35,722 Sang-hyeok found money when he did this. 502 00:33:46,649 --> 00:33:47,608 Hey, human. 503 00:33:51,112 --> 00:33:53,322 Who? Me? 504 00:33:57,452 --> 00:33:58,286 What do you want? 505 00:33:59,162 --> 00:34:00,079 Pick it up. 506 00:34:00,163 --> 00:34:01,873 The Earth is hurting. 507 00:34:01,956 --> 00:34:04,083 Even Ki Ka-young picks up after herself. 508 00:34:05,334 --> 00:34:06,377 The Earth? 509 00:34:08,087 --> 00:34:08,921 It's hurting? 510 00:34:10,715 --> 00:34:12,091 I guess today's my lucky day. 511 00:34:19,974 --> 00:34:22,351 I'm gonna toss this one too. Infuriating, isn't it? 512 00:34:22,435 --> 00:34:23,561 Then hit me. 513 00:34:23,644 --> 00:34:24,854 Wow. 514 00:34:25,938 --> 00:34:26,898 I almost swooned. 515 00:34:29,150 --> 00:34:31,527 Any other day, you'd be exactly my type, 516 00:34:32,028 --> 00:34:33,112 but not today. 517 00:34:33,196 --> 00:34:34,572 Sade! 518 00:34:41,037 --> 00:34:41,913 Yes, Master. 519 00:34:41,996 --> 00:34:45,208 What the heck? Where'd you show up from? 520 00:34:45,291 --> 00:34:46,709 Take care of him for me. 521 00:34:47,293 --> 00:34:49,128 And hand over any spare change you have. 522 00:34:52,131 --> 00:34:53,758 That was incredibly smooth. 523 00:34:56,094 --> 00:34:57,595 Keep glaring at me. I dare you. 524 00:35:03,142 --> 00:35:06,687 Come on, bring it. Just so you know, touch me, and I'll demand a settlement. 525 00:35:06,771 --> 00:35:07,647 Got it? 526 00:35:12,276 --> 00:35:14,112 Don't come any closer! 527 00:35:17,907 --> 00:35:19,617 Back off! Don't come any closer! 528 00:35:20,118 --> 00:35:23,454 What are you going to do about the 1,800 won I lost because of you? 529 00:35:26,290 --> 00:35:27,458 Nice going. 530 00:35:27,542 --> 00:35:28,501 Irem! 531 00:35:30,169 --> 00:35:33,214 How long has it been? 100 years? 532 00:35:34,298 --> 00:35:37,093 Excuse me. Have you seen a girl who looks like this? 533 00:35:43,891 --> 00:35:45,184 Irem! 534 00:35:46,602 --> 00:35:50,606 So you've been here the whole time since then? 535 00:35:50,690 --> 00:35:55,653 Yes. Ejllael decided to settle here. Death ran rampant back then. 536 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 They said it was black, so keep an eye out. 537 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 -Okay. -Shouldn't we search during the day? 538 00:36:06,455 --> 00:36:08,124 Who goes there? Who are you? 539 00:36:08,666 --> 00:36:11,002 Is that Director Ryu's assistant and Mr. Seo I-deuk? 540 00:36:11,085 --> 00:36:13,671 This isn't the time or place for a rendezvous. 541 00:36:13,754 --> 00:36:17,091 A panther or whatever was spotted in town, and everyone's on edge. 542 00:36:17,175 --> 00:36:19,677 Are you sure it's a panther and not a jaguar-- 543 00:36:20,386 --> 00:36:21,262 A jaguar? 544 00:36:21,345 --> 00:36:24,599 It's probably hiding in the mountains, so let's head back down now. 545 00:36:24,682 --> 00:36:26,392 -It's dangerous. Go on. -Sure, thanks. 546 00:36:26,475 --> 00:36:27,393 Hurry along. 547 00:36:27,977 --> 00:36:29,061 Goodbye. 548 00:36:29,145 --> 00:36:29,979 Go. 549 00:36:30,688 --> 00:36:31,689 Hold on a second. 550 00:36:34,025 --> 00:36:34,859 That tail… 551 00:36:37,653 --> 00:36:38,487 and those ears. 552 00:36:42,325 --> 00:36:44,076 We went to Everland today. 553 00:36:44,160 --> 00:36:46,162 They're hot off the shelf. Aren't they cute? 554 00:36:47,580 --> 00:36:50,541 Is that right? I must say, they're so realistic. Go on. 555 00:36:51,292 --> 00:36:52,126 Hurry along. 556 00:36:55,671 --> 00:36:57,715 Grr… Roar. 557 00:36:58,424 --> 00:37:00,343 Shall we hear about what happened overnight? 558 00:37:00,426 --> 00:37:04,639 I would rather die an honorable death than submit to my mortal enemy. 559 00:37:04,722 --> 00:37:06,474 This is a bad look for jaguars. 560 00:37:07,850 --> 00:37:08,684 I'll bite you. 561 00:37:08,768 --> 00:37:12,647 Please. My elderly mother is waiting for me at home. 562 00:37:12,730 --> 00:37:13,564 Then 563 00:37:14,232 --> 00:37:16,359 why are you out so late? 564 00:37:16,984 --> 00:37:18,110 You're excused. Go. 565 00:37:22,406 --> 00:37:24,283 Still want to die an honorable death? 566 00:37:29,247 --> 00:37:31,874 I did some digging as you ordered me to. 567 00:37:31,958 --> 00:37:35,419 The auto shop is her side hustle, and she actually has another day job. 568 00:37:39,715 --> 00:37:41,008 Elon Musk. 569 00:37:41,592 --> 00:37:42,635 Should I just kill him? 570 00:37:53,229 --> 00:37:56,315 She must have made a fortune. She didn't even pick up the pen. 571 00:37:56,899 --> 00:37:59,527 And now comes the really important intel. 572 00:38:00,194 --> 00:38:01,028 Go on. 573 00:38:01,654 --> 00:38:04,407 How come you close shop every 4th, 14th, and 24th? 574 00:38:04,490 --> 00:38:06,826 Any particular reason, boss? 575 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 Four. Death's number. 576 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 DEATH 577 00:38:12,623 --> 00:38:14,875 -She wants Death's number? -No, that's not it. 578 00:38:14,959 --> 00:38:19,505 Anyway, rain or shine, she has a routine that she sticks to. 579 00:38:20,006 --> 00:38:22,508 Scuba diving on the 4th. Hiking on the 14th. 580 00:38:22,591 --> 00:38:24,010 The workshop on the 24th. 581 00:38:24,093 --> 00:38:25,720 -And every Wednesday-- -Gamja-tang! 582 00:38:27,513 --> 00:38:28,347 Wow. 583 00:38:30,599 --> 00:38:32,351 So that's what that meant. 584 00:38:46,657 --> 00:38:48,617 "As natural a death as possible." 585 00:38:50,077 --> 00:38:52,246 "…like deep-sea equipment failure… 586 00:38:55,624 --> 00:38:57,877 or a fall on a remote trail." 587 00:39:09,680 --> 00:39:11,724 Ki Ka-young's entire routine 588 00:39:11,807 --> 00:39:14,477 is her way of preparing for her death. 589 00:39:15,227 --> 00:39:17,313 The fact that a human body is 70% water 590 00:39:17,396 --> 00:39:19,774 means that blood is the heaviest part of it. 591 00:39:20,399 --> 00:39:23,736 So I thought about it, and if you start by draining the blood, and then… 592 00:39:24,487 --> 00:39:27,406 Here, here, here, 593 00:39:28,324 --> 00:39:29,241 and here. 594 00:39:30,117 --> 00:39:32,370 If you chop them up like so and stack the pieces, 595 00:39:32,870 --> 00:39:34,038 you'd only need a coffin… 596 00:39:36,290 --> 00:39:37,666 about this small, no? 597 00:39:37,750 --> 00:39:41,003 Ms. Ki Ka-young. I'm moving overseas next week. 598 00:39:42,004 --> 00:39:43,631 Is business here that slow? 599 00:39:52,515 --> 00:39:54,809 So she just bought the place. 600 00:40:01,065 --> 00:40:01,982 Wow. 601 00:40:03,150 --> 00:40:04,318 Coffins and all? 602 00:40:05,694 --> 00:40:07,822 She plans to die as soon as Oh Pan-geum does. 603 00:40:07,905 --> 00:40:09,115 What if she dies too soon? 604 00:40:09,198 --> 00:40:11,325 You can't exactly take revenge on the dead. 605 00:40:11,409 --> 00:40:13,536 We'll just have to stop her from dying too soon. 606 00:40:14,161 --> 00:40:15,454 I have my ways. 607 00:40:17,081 --> 00:40:17,915 Let's make sure 608 00:40:19,500 --> 00:40:21,043 Oh Pan-geum sticks around. 609 00:40:24,797 --> 00:40:28,092 Oh dear, my back. My goodness. 610 00:40:29,176 --> 00:40:32,054 I'm so old. I should just die soon. 611 00:40:32,555 --> 00:40:33,556 -No! -Good heavens! 612 00:40:33,639 --> 00:40:34,765 Where on your back? 613 00:40:35,683 --> 00:40:37,393 Where does it hurt? Lie down. 614 00:40:38,060 --> 00:40:40,229 Is it here? Or here? Or maybe here? 615 00:40:40,312 --> 00:40:41,522 -What are you doing? -Here? 616 00:40:41,605 --> 00:40:43,649 How's that? Think you'll live a little longer? 617 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 Good heavens, my shoulder. 618 00:40:48,946 --> 00:40:52,324 What would be the use in cooking a delicious stew with this garlic? 619 00:40:52,408 --> 00:40:53,325 In my old age-- 620 00:40:53,409 --> 00:40:54,493 No! 621 00:40:54,577 --> 00:40:55,744 What about the garlic? 622 00:40:56,495 --> 00:40:58,414 Should I grind it? Hand it here. 623 00:41:02,084 --> 00:41:05,921 If you followed her here all the way from the Middle East, 624 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 you must have some pretty serious feelings. 625 00:41:08,090 --> 00:41:10,176 Well, I knew as soon as I saw her 626 00:41:10,259 --> 00:41:12,803 that she was the one I'd been waiting for all this time. 627 00:41:12,887 --> 00:41:13,762 Goodness me. 628 00:41:14,555 --> 00:41:16,432 At first sight? Right away? 629 00:41:17,391 --> 00:41:19,643 Of course, Ki Ka-young didn't believe me at first. 630 00:41:21,896 --> 00:41:24,356 So I took her up a skyscraper. 631 00:41:24,440 --> 00:41:28,360 One of those places where you can see all the city lights and the night sky? 632 00:41:28,444 --> 00:41:31,614 So what did you do up there? 633 00:41:33,407 --> 00:41:35,367 That's a little intense for your ears. 634 00:41:36,410 --> 00:41:37,745 But one thing's for sure. 635 00:41:37,828 --> 00:41:40,873 Ki Ka-young is unlike any other woman I've ever met. 636 00:41:40,956 --> 00:41:43,167 She just drives me wild, so I grabbed her neck-- 637 00:41:43,250 --> 00:41:45,669 Gracious me, stop that now! 638 00:41:48,255 --> 00:41:49,840 In any case, you mean to say 639 00:41:49,924 --> 00:41:53,636 you came all this way after falling for each other at first sight? 640 00:41:54,220 --> 00:41:55,054 Falling? 641 00:41:56,138 --> 00:41:57,515 It wasn't a fall. More of a thud. 642 00:41:58,224 --> 00:41:59,558 It was totally a thud. 643 00:42:00,643 --> 00:42:02,019 Still brings tears to my eyes. 644 00:42:04,813 --> 00:42:05,940 Say your four pillars. 645 00:42:06,524 --> 00:42:07,858 "Four pillars"? What's that? 646 00:42:07,942 --> 00:42:11,320 The day you were born. It's best if you know the time too. 647 00:42:13,322 --> 00:42:17,368 The day I was born, you say? I was born on a Thursday. 648 00:42:18,160 --> 00:42:20,996 Around 13.8 billion years 649 00:42:21,872 --> 00:42:22,706 BC. 650 00:42:28,879 --> 00:42:30,381 No need to call me "sir" though. 651 00:42:34,552 --> 00:42:36,303 Let me see. 652 00:42:36,387 --> 00:42:39,390 I really should get around to tending to that field. 653 00:42:58,701 --> 00:43:01,579 Oh Pan-geum might live forever, but you might not last long. 654 00:43:02,454 --> 00:43:04,290 Here. I brought you a snack. 655 00:43:04,873 --> 00:43:07,084 There's something I couldn't tell you last time. 656 00:43:07,668 --> 00:43:10,921 My boss asked me if she and I had also met before. 657 00:43:15,009 --> 00:43:16,260 What do you mean by that? 658 00:43:17,011 --> 00:43:19,013 Of course we have. We met just yesterday. 659 00:43:19,096 --> 00:43:21,432 Not that. I mean, 983 years ago. 660 00:43:23,976 --> 00:43:25,269 Do you recall that time now? 661 00:43:25,352 --> 00:43:28,355 No. Your master said that he and I knew each other from the past, 662 00:43:28,439 --> 00:43:30,608 so I wondered if you and I had also met before. 663 00:43:30,691 --> 00:43:32,234 We did, actually. 664 00:43:32,318 --> 00:43:34,153 But so what if we did? 665 00:43:34,653 --> 00:43:36,447 I want to know what happened. 666 00:43:38,866 --> 00:43:39,742 Back then… 667 00:43:41,744 --> 00:43:43,078 how did I die? 668 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 So she doesn't remember. 669 00:43:47,082 --> 00:43:48,792 She only cares about how she died. 670 00:43:49,668 --> 00:43:51,295 I was locked up because of her. 671 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 I spent 983 years thinking only about her. 672 00:43:58,052 --> 00:43:59,928 What were you thinking about? 673 00:44:02,014 --> 00:44:05,768 Whether that lump of clay, near death, regretted using her wishes on others. 674 00:44:06,810 --> 00:44:10,606 Why am I asking myself that over and over in this uncomfortable position? 675 00:44:10,689 --> 00:44:12,775 And why do I only have one piece of furniture? 676 00:44:13,275 --> 00:44:17,154 Hundreds of years passed as I pondered these three questions. 677 00:44:18,030 --> 00:44:19,031 But the key thing is… 678 00:44:19,114 --> 00:44:22,368 Whatever you say next better be meaningful. 679 00:44:24,495 --> 00:44:26,246 I still don't know the answers. 680 00:44:26,330 --> 00:44:28,248 Damn it. 681 00:44:28,791 --> 00:44:30,626 Not exactly smart. 682 00:44:30,709 --> 00:44:32,002 Don't you dare tell her 683 00:44:32,086 --> 00:44:34,713 that she made three righteous wishes before dying, okay? 684 00:44:34,797 --> 00:44:38,801 About her being righteous in every life after that and… just everything. 685 00:44:38,884 --> 00:44:41,512 Never, okay? You can't tell the lump of clay. 686 00:44:42,012 --> 00:44:43,514 I wouldn't dare tell her. 687 00:44:43,597 --> 00:44:46,225 But do you know that Master's master is just outside? 688 00:44:49,728 --> 00:44:52,481 How much did you hear? 689 00:44:53,899 --> 00:44:55,359 Not exactly observant either. 690 00:44:58,028 --> 00:44:58,862 What the hell? 691 00:44:59,446 --> 00:45:01,031 Why shut the door? 692 00:45:02,533 --> 00:45:06,328 Why are you dressed pretty today? Hey, Ki Ka-young. Where are you going? 693 00:45:06,912 --> 00:45:08,163 Ki Ka-young! 694 00:45:08,247 --> 00:45:11,166 PSYCHIATRIC CLINIC 695 00:45:12,793 --> 00:45:14,420 Ms. Ki Ka-young, please come in. 696 00:45:34,356 --> 00:45:38,444 Why do I have to carry all this? I don't feel good. And I'm dizzy. 697 00:45:38,527 --> 00:45:39,778 I'm wearing heels. 698 00:45:43,907 --> 00:45:46,368 I'm going to need a better reason than that. 699 00:45:48,787 --> 00:45:49,997 What are we doing here? 700 00:45:50,789 --> 00:45:54,877 Normal people come to places like this to eat, take pictures, and such. 701 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Right this way. 702 00:46:39,713 --> 00:46:40,881 Your daily pills. 703 00:46:41,465 --> 00:46:42,925 Do you get them from that place? 704 00:46:43,634 --> 00:46:44,927 Do they make you better? 705 00:46:45,010 --> 00:46:47,638 What do you think? They're for Grandma's peace of mind. 706 00:46:50,140 --> 00:46:51,141 A few are vitamins. 707 00:46:55,103 --> 00:46:57,815 Why? Were you hoping the pills would make me better? 708 00:46:58,649 --> 00:47:00,442 Do you always feel like killing me? 709 00:47:02,361 --> 00:47:03,821 Because you're Satan? 710 00:47:07,825 --> 00:47:08,826 I never said that. 711 00:47:10,035 --> 00:47:10,869 So, what? 712 00:47:12,454 --> 00:47:15,165 You're not normal, so where do you actually want to go? 713 00:47:42,234 --> 00:47:43,777 Swear you won't push me this time. 714 00:48:03,422 --> 00:48:06,258 You don't think we were caught on any cameras, do you? 715 00:48:07,968 --> 00:48:08,802 Who knows? 716 00:48:14,016 --> 00:48:15,350 Maybe I will push you. 717 00:48:16,977 --> 00:48:19,897 I don't understand why you're angry right now. 718 00:48:19,980 --> 00:48:21,523 Right now, you do know. 719 00:48:25,861 --> 00:48:28,572 It's nice that you can find comfort somewhere. 720 00:48:28,655 --> 00:48:31,199 I guess this is one perk of owning the lamp. 721 00:48:33,243 --> 00:48:37,122 It's dark up here, so maybe it'd be harder to see that I'm devoid of emotions. 722 00:48:38,624 --> 00:48:40,292 In that sense, I like you. 723 00:48:45,839 --> 00:48:46,840 Come on, 724 00:48:47,758 --> 00:48:50,177 you can't just drop something like that on me. 725 00:48:55,265 --> 00:48:56,099 Why exactly 726 00:48:57,601 --> 00:48:58,518 do you like me? 727 00:48:59,102 --> 00:49:00,020 You 728 00:49:01,605 --> 00:49:02,773 are like the cars I fix, 729 00:49:02,856 --> 00:49:06,735 my adjustable wrench, the wheels I roll, those sorts of things. 730 00:49:07,361 --> 00:49:09,237 I don't need to read your emotions. 731 00:49:10,155 --> 00:49:11,239 You're sturdy. 732 00:49:11,865 --> 00:49:13,116 And sometimes, you shine. 733 00:49:14,284 --> 00:49:16,328 Of all the things I've owned since birth, 734 00:49:16,828 --> 00:49:20,457 Grandma, Min-ji, the auto shop, my car, 735 00:49:21,041 --> 00:49:22,668 gamja-tang, frogs… 736 00:49:23,502 --> 00:49:25,420 -Frogs? -The sound of dental scaling… 737 00:49:25,504 --> 00:49:27,839 If I'm this far down the list, you must not like me. 738 00:49:27,923 --> 00:49:29,675 You haven't even mentioned me yet. 739 00:49:32,094 --> 00:49:32,928 Fine. 740 00:49:33,845 --> 00:49:35,305 I shall try to improve my rank. 741 00:49:37,140 --> 00:49:40,435 Dear Master. Today, I shall gift you with the greatest darkness. 742 00:50:09,297 --> 00:50:11,133 Now we can finally see the stars. 743 00:50:36,950 --> 00:50:37,993 What? 744 00:50:39,119 --> 00:50:39,953 Do it. 745 00:50:42,539 --> 00:50:43,457 Do what? 746 00:50:44,124 --> 00:50:46,710 When a man says something like "Let's gaze at the stars," 747 00:50:46,793 --> 00:50:48,587 then it's 100% the moment to kiss. 748 00:50:48,670 --> 00:50:50,088 It's the moment 749 00:50:50,839 --> 00:50:51,673 for a kiss. 750 00:50:55,343 --> 00:50:56,928 I've always wondered how it feels. 751 00:50:58,263 --> 00:51:00,932 That's not what this is! What do you take spirits for? 752 00:51:04,394 --> 00:51:05,437 I won't kiss you. 753 00:51:05,520 --> 00:51:07,230 That's not fair. Why not? 754 00:51:07,731 --> 00:51:09,149 You mentioned the stars! 755 00:51:12,778 --> 00:51:15,447 Fine. Then just stand still. 756 00:51:16,198 --> 00:51:17,699 I'll do it. 757 00:51:23,371 --> 00:51:25,248 What's this? Are they usually like this? 758 00:51:25,999 --> 00:51:27,042 No, I-- 759 00:51:27,125 --> 00:51:28,877 Don't move. Let me try again. 760 00:51:40,430 --> 00:51:42,349 It still feels exactly the same. 761 00:51:45,227 --> 00:51:46,895 Why do people even like doing this? 762 00:51:59,074 --> 00:51:59,991 Wow. 763 00:52:03,161 --> 00:52:05,205 I really didn't want to do this… 764 00:52:09,835 --> 00:52:10,836 but you're wrong. 765 00:52:11,378 --> 00:52:12,712 It's different when I do it. 766 00:56:31,137 --> 00:56:36,142 Subtitle translation by: Jimin Choi 56079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.